~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
 
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3
 
##master-page:None
4
 
##master-date:None
5
 
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6
 
#format gettext
7
 
#language tr
8
 
 
9
 
#
10
 
# MoinMoin tr system text translation
11
 
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 23:45+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Volkan Y. <yazicivo@ttnet.net.tr>\n"
19
 
"Language-Team: \n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Language: Türkçe\n"
24
 
"X-Language-in-English: Turkish\n"
25
 
"X-HasWikiMarkup: True\n"
26
 
"X-Direction: ltr\n"
27
 
 
28
 
msgid ""
29
 
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
30
 
"search results!"
31
 
msgstr ""
32
 
"Sayfanın yedeklenmiş içeriği eski olduğundan arama sonuçlarında "
33
 
"listelenmeyecektir!"
34
 
 
35
 
#, python-format
36
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37
 
msgstr "%(date)s tarihine ait %(rev)d revizyonu"
38
 
 
39
 
#, python-format
40
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41
 
msgstr "%(page)s sayfasından yönlendirildi."
42
 
 
43
 
#, python-format
44
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45
 
msgstr "Bu sayfa sizi \"%(page)s\" sayfasına yönlendirecektir."
46
 
 
47
 
#, python-format
48
 
msgid ""
49
 
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50
 
"To use this form on other pages, insert a\n"
51
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
 
"macro call.-~\n"
53
 
msgstr ""
54
 
"~-Formu gönderdiğiniz taktirde girilen değerler görüntülenecektir.\n"
55
 
"Bu formu diğer sayfalarda da kullanmak için\n"
56
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
57
 
"makro çağrısını kullanabilirsiniz.-~\n"
58
 
 
59
 
msgid "Create New Page"
60
 
msgstr "Yeni Sayfa Oluştur"
61
 
 
62
 
msgid "You are not allowed to view this page."
63
 
msgstr "Sayfanın görüntülenmesi için yeterli izne sahip değilsiniz."
64
 
 
65
 
msgid "You are not allowed to edit this page."
66
 
msgstr ""
67
 
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
68
 
 
69
 
msgid "Page is immutable!"
70
 
msgstr "Sayfa değiştirilemez!"
71
 
 
72
 
msgid "Cannot edit old revisions!"
73
 
msgstr "Eski revizyonlar üzerinde değişiklik yapılamıyor!"
74
 
 
75
 
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
76
 
msgstr ""
77
 
"Tarafınızca tutulan sayfa kilidi zaman aşımına uğradı. Düzenleme çakışmaları "
78
 
"yaşanabilir!"
79
 
 
80
 
#, python-format
81
 
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
82
 
msgstr "%(pagename)s Sayfasını Düzelt"
83
 
 
84
 
#, python-format
85
 
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
86
 
msgstr "\"%(pagename)s\" için Önizleme"
87
 
 
88
 
#, python-format
89
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
90
 
msgstr "%(lock_page)s üzerindeki düzenleme kilitiniz zaman aşımına uğradı!"
91
 
 
92
 
#, python-format
93
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
94
 
msgstr ""
95
 
"%(lock_page)s üzerindeki düzenleme kilitiniz bir kaç dakika sonra zaman "
96
 
"aşımına uğrayacak."
97
 
 
98
 
#, python-format
99
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
100
 
msgstr ""
101
 
"%(lock_page)s üzerindeki düzenleme kilitiniz bir kaç saniye sonra zaman "
102
 
"aşımına uğrayacak."
103
 
 
104
 
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
105
 
msgstr ""
106
 
"Üzerinde düzenleme yapmakta olduğunuz sayfa başka biri tarafından silindi!"
107
 
 
108
 
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
109
 
msgstr ""
110
 
"Üzerinde düzenleme yapmakta olduğunuz sayfa başka biri tarafından "
111
 
"değiştirildi!"
112
 
 
113
 
#, python-format
114
 
msgid ""
115
 
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
116
 
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
117
 
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
118
 
msgstr ""
119
 
"Üzerinde düzenleme yapmakta olduğunuz sayfa başka biri tarafından "
120
 
"değiştirildi!\n"
121
 
"Lütfen sayfanın yeni halini önizleme ile görüntüledikten sonra kendi "
122
 
"değişikliklerinizi kaydedin.\n"
123
 
"Yapılan düzenlemeleri görmek için %(difflink)s listesine bakabilirsiniz."
124
 
 
125
 
#, python-format
126
 
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
127
 
msgstr "[İçerik %s sayfasından yüklendi.]"
128
 
 
129
 
#, python-format
130
 
msgid "[Template %s not found]"
131
 
msgstr "[%s şablonu bulunamadı.]"
132
 
 
133
 
#, python-format
134
 
msgid "[You may not read %s]"
135
 
msgstr "[%s sayfasını okuyamazsınız.]"
136
 
 
137
 
#, python-format
138
 
msgid "Describe %s here."
139
 
msgstr "Kullanılan %s değerini tanımlayınız."
140
 
 
141
 
msgid "Check Spelling"
142
 
msgstr "İmla Denetimi"
143
 
 
144
 
msgid "Save Changes"
145
 
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
146
 
 
147
 
msgid "Cancel"
148
 
msgstr "İptal"
149
 
 
150
 
#, python-format
151
 
msgid ""
152
 
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
153
 
"(license_link)s.\n"
154
 
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
155
 
"changes."
156
 
msgstr ""
157
 
"'''%(save_button_text)s''' düğmesine basarak, deüzenlemelerinizi %"
158
 
"(license_link)s altına koymuş olursunuz.\n"
159
 
"Eğer bunun olmasını istemiyorsanız, '''%(cancel_button_text)s''' düğmesine "
160
 
"basarak değişikliklerinizi iptal edebilirsiniz."
161
 
 
162
 
msgid "Preview"
163
 
msgstr "Önizleme"
164
 
 
165
 
msgid "Text mode"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
msgid "Comment:"
169
 
msgstr "Yorum:"
170
 
 
171
 
msgid "<No addition>"
172
 
msgstr "<Ekleme yok>"
173
 
 
174
 
#, python-format
175
 
msgid "Add to: %(category)s"
176
 
msgstr "%(category)s katagorisine ekle"
177
 
 
178
 
msgid "Trivial change"
179
 
msgstr "Küçük değişiklik"
180
 
 
181
 
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
182
 
msgstr "İşe yaramayan boşluk karakterlerini temizle"
183
 
 
184
 
#, python-format
185
 
msgid ""
186
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
187
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
188
 
"space between words. Group page name is not allowed."
189
 
msgstr ""
190
 
"Geçersiz kullanıcı adı: {{{'%s'}}}.\n"
191
 
"Kullanıcı adı alfabetik karakter ve sayı içerebileceği gibi isteğe bağlı "
192
 
"olarak iki kelime arasında bir tek boşluk da bırakılabilir. Grupların sayfa "
193
 
"isimlerinin kullanımına izin verilmemektedir."
194
 
 
195
 
#, python-format
196
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
197
 
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
198
 
 
199
 
#, fuzzy
200
 
msgid "Login and try again."
201
 
msgstr "%s ve tekrar deneyin."
202
 
 
203
 
#, python-format
204
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
205
 
msgstr "%(pages)d sayfa içinden %(hits)d sonuç bulundu"
206
 
 
207
 
#, python-format
208
 
msgid "%.2f seconds"
209
 
msgstr "%.2f saniye"
210
 
 
211
 
msgid "match"
212
 
msgstr "eşle"
213
 
 
214
 
msgid "matches"
215
 
msgstr "eşleniyor"
216
 
 
217
 
msgid "<unknown>"
218
 
msgstr "<bilinmiyor>"
219
 
 
220
 
#, python-format
221
 
msgid ""
222
 
"Login Name: %s\n"
223
 
"\n"
224
 
"Login Password: %s\n"
225
 
"\n"
226
 
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
227
 
msgstr ""
228
 
"Kullanıcı Adı: %s\n"
229
 
"\n"
230
 
"Giriş Parolası: %s\n"
231
 
"\n"
232
 
"Giriş için URL: %s/%s?action=login\n"
233
 
 
234
 
msgid ""
235
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
236
 
"\n"
237
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
238
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
239
 
"for that).\n"
240
 
"\n"
241
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
242
 
"known password.\n"
243
 
msgstr ""
244
 
"Hesap bilgilerinizin bu e-posta adresine gönderilmesi istemi alındı.\n"
245
 
"\n"
246
 
"Eğer parolanızı kaybettiyseniz, aşağıdaki bilgileri kullanarak belirtilen "
247
 
"parolayı wiki'nin ilgili form alanına olduğu gibi giriniz. (Bunun için "
248
 
"kopyala/yapıştır kullanabilirsiniz.)\n"
249
 
"\n"
250
 
"Başarılı bir şekilde giriş yaptıktan sonra, isteğe bağlı olarak hatırlamanız "
251
 
"daha kolay olabilecek yeni bir parola girebilirsiniz.\n"
252
 
 
253
 
#, python-format
254
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
255
 
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
256
 
 
257
 
msgid ""
258
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
259
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
260
 
msgstr ""
261
 
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
262
 
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
263
 
 
264
 
msgid "Please provide a valid email address!"
265
 
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
266
 
 
267
 
#, python-format
268
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
269
 
msgstr "'%(email)s' e-posta adresine sahip bir kullanıcı hesabı bulunamadı!"
270
 
 
271
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
272
 
msgstr ""
273
 
"Hesap değişikliğinde bulunmak ya da yeni bir hesap oluşturmak için "
274
 
"KullanıcıÖzellikleri sayfasını kullanabilirsiniz."
275
 
 
276
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
277
 
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
278
 
 
279
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
280
 
msgstr "Bu kullanıcı adı başka bir kullanıcı tarafından alınmıştır."
281
 
 
282
 
msgid "Passwords don't match!"
283
 
msgstr "Girilen parolalar örtüşmüyor!"
284
 
 
285
 
msgid "Please specify a password!"
286
 
msgstr "Lütfen bir parola giriniz!"
287
 
 
288
 
msgid ""
289
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
290
 
"can get it by email."
291
 
msgstr ""
292
 
"Lütfen e-posta adresinizi belirtiniz. Giriş bilgilerinizin kaybolması "
293
 
"durumunda, bunları tekrar e-posta yoluyla alabilirsiniz."
294
 
 
295
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
296
 
msgstr "Bu e-posta adresi başka bir hesap tarafından kullanılmakta."
297
 
 
298
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
299
 
msgstr ""
300
 
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Bu hesabı kullanarak giriş yapabilirsiniz "
301
 
"artık."
302
 
 
303
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
304
 
msgstr ""
305
 
"Seçilen kullanıcı hesabı üzerinde değişiklik yapmak için "
306
 
"KullanıcıÖzellikleri bağlantısını kullanınız."
307
 
 
308
 
#, python-format
309
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
310
 
msgstr "'%(theme_name)s' teması yüklenemiyor!"
311
 
 
312
 
msgid "User preferences saved!"
313
 
msgstr "Kullanıcı özellikleri kaydedildi!"
314
 
 
315
 
msgid "Default"
316
 
msgstr "Öntanımlı"
317
 
 
318
 
msgid "<Browser setting>"
319
 
msgstr "<Tarayıcı ayarları>"
320
 
 
321
 
msgid "the one preferred"
322
 
msgstr "Tercih edilen"
323
 
 
324
 
msgid "free choice"
325
 
msgstr "İsteğe bağlı seçim"
326
 
 
327
 
msgid "Select User"
328
 
msgstr "Kullanıcı Seç"
329
 
 
330
 
msgid "Save"
331
 
msgstr "Kaydet"
332
 
 
333
 
msgid "Preferred theme"
334
 
msgstr "Tercih edilen tema"
335
 
 
336
 
msgid "Editor Preference"
337
 
msgstr "Metin Düzenleyicisi Özellikleri"
338
 
 
339
 
msgid "Editor shown on UI"
340
 
msgstr "Metin düzenleyicisinin görüntüleneceği arabirim"
341
 
 
342
 
msgid "Time zone"
343
 
msgstr "Zaman dilimi"
344
 
 
345
 
msgid "Your time is"
346
 
msgstr "Şu an saatiniz"
347
 
 
348
 
msgid "Server time is"
349
 
msgstr "Sunucu saati"
350
 
 
351
 
msgid "Date format"
352
 
msgstr "Tarih biçimi"
353
 
 
354
 
msgid "Preferred language"
355
 
msgstr "Tercih edilen dil"
356
 
 
357
 
msgid "General options"
358
 
msgstr "Genel seçenekler"
359
 
 
360
 
msgid "Quick links"
361
 
msgstr "Hızlı erişim bağlantıları"
362
 
 
363
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
364
 
msgstr ""
365
 
"Geçerli bir e-posta adresi belirtmediğiniz sürece bu liste çalışmayacaktır!"
366
 
 
367
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
368
 
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir düzenli ifade)"
369
 
 
370
 
msgid "Create Profile"
371
 
msgstr "Profil Oluştur"
372
 
 
373
 
msgid "Mail me my account data"
374
 
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
375
 
 
376
 
msgid "Email"
377
 
msgstr "E-Posta"
378
 
 
379
 
#, python-format
380
 
msgid ""
381
 
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
382
 
"page."
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
msgid "Name"
386
 
msgstr "İsim"
387
 
 
388
 
msgid "Password"
389
 
msgstr "Parola"
390
 
 
391
 
msgid "Login"
392
 
msgstr "Giriş"
393
 
 
394
 
msgid "Action"
395
 
msgstr "İşlev"
396
 
 
397
 
#, python-format
398
 
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
399
 
msgstr "Gerekli \"%(attrname)s\" niteleyicisi eksik"
400
 
 
401
 
msgid "Submitted form data:"
402
 
msgstr "Girilen form verisi: "
403
 
 
404
 
msgid "Search Titles"
405
 
msgstr "Başlıkları Ara"
406
 
 
407
 
msgid "Display context of search results"
408
 
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
409
 
 
410
 
msgid "Case-sensitive searching"
411
 
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
412
 
 
413
 
msgid "Search Text"
414
 
msgstr "Metin Arama"
415
 
 
416
 
msgid "Go To Page"
417
 
msgstr "Sayfaya Git"
418
 
 
419
 
msgid "Include system pages"
420
 
msgstr "Sistem sayfalarını içer"
421
 
 
422
 
msgid "Exclude system pages"
423
 
msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
424
 
 
425
 
msgid "Plain title index"
426
 
msgstr "Düz başlık indeksi"
427
 
 
428
 
msgid "XML title index"
429
 
msgstr "XML başlık indeksi"
430
 
 
431
 
msgid "Python Version"
432
 
msgstr "Python Sürümü"
433
 
 
434
 
msgid "MoinMoin Version"
435
 
msgstr "MoinMoin Sürümü"
436
 
 
437
 
#, python-format
438
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
439
 
msgstr "Sürüm %s [Revizyon %s]"
440
 
 
441
 
msgid "4Suite Version"
442
 
msgstr "4Suite Sürümü"
443
 
 
444
 
msgid "Number of pages"
445
 
msgstr "Sayfa sayısı"
446
 
 
447
 
msgid "Number of system pages"
448
 
msgstr "Sistem sayfası sayısı"
449
 
 
450
 
msgid "Accumulated page sizes"
451
 
msgstr "Toplanan sayfa sayısı"
452
 
 
453
 
#, python-format
454
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#, python-format
458
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
msgid "Entries in edit log"
462
 
msgstr "Düzenleme kayıtlarındaki girdiler"
463
 
 
464
 
msgid "NONE"
465
 
msgstr "YOK"
466
 
 
467
 
msgid "Global extension macros"
468
 
msgstr "Genel geliştirilmiş makrolar"
469
 
 
470
 
msgid "Local extension macros"
471
 
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
472
 
 
473
 
msgid "Global extension actions"
474
 
msgstr "Genel geliştirilmiş işlemler"
475
 
 
476
 
msgid "Local extension actions"
477
 
msgstr "Yerel geliştirilmiş işlemler"
478
 
 
479
 
msgid "Global parsers"
480
 
msgstr "Genel ayrıştırıcılar"
481
 
 
482
 
msgid "Local extension parsers"
483
 
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
484
 
 
485
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
486
 
msgstr "Ayrıştırıcılar"
487
 
 
488
 
msgid "Disabled"
489
 
msgstr "Etkisiz"
490
 
 
491
 
msgid "Enabled"
492
 
msgstr "Etkin"
493
 
 
494
 
msgid "Lupy search"
495
 
msgstr "Lupy arama"
496
 
 
497
 
msgid "Active threads"
498
 
msgstr "Etkin yivler"
499
 
 
500
 
#, python-format
501
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
502
 
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
503
 
 
504
 
#, python-format
505
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
506
 
msgstr "'%s' metninde düzenli ifade regex hatası"
507
 
 
508
 
#, python-format
509
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
510
 
msgstr "Yanlış tarih bilgisi '%s'"
511
 
 
512
 
#, python-format
513
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
514
 
msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi."
515
 
 
516
 
#, python-format
517
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
518
 
msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer"
519
 
 
520
 
msgid "Wiki Markup"
521
 
msgstr "Wiki İmleme"
522
 
 
523
 
msgid "Print View"
524
 
msgstr "Yazıcı Çıktısı Görünümü"
525
 
 
526
 
msgid "Your changes are not saved!"
527
 
msgstr "Düzenlemeleriniz kaydedilmedi!"
528
 
 
529
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
530
 
msgstr "Sayfa adı çok uzun, kısa bir ad girmeyi deneyin."
531
 
 
532
 
msgid "GUI Mode"
533
 
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Kipi"
534
 
 
535
 
msgid "Edit was cancelled."
536
 
msgstr "Düzenleme iptal edildi."
537
 
 
538
 
#, fuzzy
539
 
msgid "You can't rename to an empty pagename."
540
 
msgstr "Boş sayfalar kaydedilemez."
541
 
 
542
 
#, python-format
543
 
msgid ""
544
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
545
 
"\n"
546
 
"Try a different name."
547
 
msgstr ""
548
 
"'''{{{'%s'}}} adından bir sayfa zaten mevcut.'''\n"
549
 
"\n"
550
 
"Başka bir ad deneyiniz."
551
 
 
552
 
#, python-format
553
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
554
 
msgstr ""
555
 
"İlgili dosya sistemi hatası sebebiyle sayfa adlandırımı başarısız oldu! "
556
 
"Hata: %s"
557
 
 
558
 
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
559
 
msgstr "Yaptığınız düzenlemeler için teşekkür ederiz."
560
 
 
561
 
#, python-format
562
 
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
563
 
msgstr "\"%s\" sayfası başarı ile silindi!"
564
 
 
565
 
#, python-format
566
 
msgid ""
567
 
"Dear Wiki user,\n"
568
 
"\n"
569
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
570
 
"change notification.\n"
571
 
"\n"
572
 
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
573
 
"%(pagelink)s\n"
574
 
"\n"
575
 
msgstr ""
576
 
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
577
 
"\n"
578
 
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
579
 
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
580
 
"\n"
581
 
"İlişikteki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
582
 
"%(pagelink)s\n"
583
 
"\n"
584
 
 
585
 
#, python-format
586
 
msgid ""
587
 
"The comment on the change is:\n"
588
 
"%(comment)s\n"
589
 
"\n"
590
 
msgstr ""
591
 
"Değişiklik hakkındaki yorum:\n"
592
 
"%(comment)s\n"
593
 
"\n"
594
 
 
595
 
msgid "New page:\n"
596
 
msgstr "Yeni sayfa:\n"
597
 
 
598
 
msgid "No differences found!\n"
599
 
msgstr "Fark bulunamadı!\n"
600
 
 
601
 
#, python-format
602
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
603
 
msgstr ""
604
 
"[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" sayfası %(username)s tarafından "
605
 
"değiştirildi"
606
 
 
607
 
msgid "Trivial "
608
 
msgstr "Küçük "
609
 
 
610
 
msgid "Status of sending notification mails:"
611
 
msgstr "Gönderilen uyarı mesajlarının durumu:"
612
 
 
613
 
#, python-format
614
 
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
615
 
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
616
 
 
617
 
#, python-format
618
 
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
619
 
msgstr "## \"%(pagename)s\" sayfasının yedeği %(date)s tarihinde alındı."
620
 
 
621
 
#, python-format
622
 
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
623
 
msgstr "Sayfa kilitlenemiyor. Beklenmeyen hata. (errno=%d)"
624
 
 
625
 
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
626
 
msgstr "Sayfa kilitlenemiyor. Kayıp 'current' dosyası?"
627
 
 
628
 
msgid "You are not allowed to edit this page!"
629
 
msgstr ""
630
 
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
631
 
 
632
 
msgid "You cannot save empty pages."
633
 
msgstr "Boş sayfalar kaydedilemez."
634
 
 
635
 
msgid "You already saved this page!"
636
 
msgstr "Bu sayfayı zaten kaydettiniz!"
637
 
 
638
 
msgid ""
639
 
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
640
 
"\n"
641
 
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
642
 
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
643
 
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
644
 
"\n"
645
 
"''Do not just replace\n"
646
 
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
647
 
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
648
 
msgstr ""
649
 
"Sayfa, üzerinde düzenleme yaptığınız esnada başka bir kullanıcı tarafından "
650
 
"değiştirildi.\n"
651
 
"\n"
652
 
"Lütfen şu adımları takip ediniz: Tarayıcınızın geri butonunu kullanarak bir "
653
 
"önceki sayfaya gidip oradan gerçekleştirmiş olduğunuz düzenlemeleri "
654
 
"kopyalayınız. Tekrar bu sayfaya gelerek MetniDüzenle seçeneğini seçiniz.\n"
655
 
"Ardından kopyalmış olduğunuz düzenlemeleri tekrar ekleyip kaydediniz.\n"
656
 
"\n"
657
 
"''Kopyaladığınız eski düzenlemeleri hemen tekrar kaydetmeden önce, "
658
 
"lütfensizden önce değişiklikte bulunmuş kişinin düzeltmelerini de göz önünde "
659
 
"bulundurunuz.\n"
660
 
"Aksi halde onun değişiklikleri göz ardı edilip silineceğinden, bu oldukça "
661
 
"kaba bir davranış olacaktır!''\n"
662
 
 
663
 
#, python-format
664
 
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
665
 
msgstr ""
666
 
"Yaptığınız değişikliklerin yedeğine %(backup_url)s sayfasından "
667
 
"ulaşabilirsiniz."
668
 
 
669
 
msgid "You did not change the page content, not saved!"
670
 
msgstr ""
671
 
"Sayfa içeriğinde herhangi bir değişiklikte bulunmadığınızdan kayıt işlemi "
672
 
"gerçekleşmedi!"
673
 
 
674
 
msgid ""
675
 
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
676
 
msgstr ""
677
 
"Yönetici haklarına sahip olmadığınız bir sayfanın ACL değerlerinde "
678
 
"değişiklik yapamazsınız."
679
 
 
680
 
#, python-format
681
 
msgid ""
682
 
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
683
 
"granted the lock for this page."
684
 
msgstr ""
685
 
"%(owner)s kullanıcısının sayfa üzerindeki kilidi %(mins_ago)d dakika önce "
686
 
"zaman aşımına uğradı. Bu sebeple sayfayı kilitleme hakkına sahip kılındınız."
687
 
 
688
 
#, python-format
689
 
msgid ""
690
 
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
691
 
msgstr ""
692
 
"Diğer kullanıcıların sayfa üzerinde değişiklik yapmaları %(bumptime)s "
693
 
"süresince bloke edilmiş durumda."
694
 
 
695
 
#, python-format
696
 
msgid ""
697
 
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
698
 
"page."
699
 
msgstr ""
700
 
"Sayfa üzerinde değişiklik yaparken, diğer kullanıcılar bundan %(bumptime)s "
701
 
"süresince haberdar tutulacaktır."
702
 
 
703
 
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
704
 
msgstr ""
705
 
"Önizleme yaparak sayfa üzerinde tuttuğunuz kilitin sürecini uzatabilirsiniz."
706
 
 
707
 
#, python-format
708
 
msgid ""
709
 
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
710
 
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
711
 
msgstr ""
712
 
"Bu sayfa %(owner)s kullanıcısı tarafından %(timestamp)starihine kadar "
713
 
"kilitlenmiştir. (%(mins_valid)d dakika)"
714
 
 
715
 
#, python-format
716
 
msgid ""
717
 
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
718
 
"(owner)s.[[BR]]\n"
719
 
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
720
 
"(mins_valid)d minute(s),\n"
721
 
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
722
 
"To leave the editor, press the Cancel button."
723
 
msgstr ""
724
 
"Bu sayfa %(owner)s kullancısı tarafından üzerinde değişiklik yapılmak üzere\n"
725
 
"açılmış ya da en son %(timestamp)s tarihinde önizleme yapılmıştır.[[BR]]\n"
726
 
"'''Herhangi bir düzenleme çakışmasından kaçınmanız açısından sayfa üzerinde\n"
727
 
"%(mins_valid)d dakikalığına değişiklik yapmamanız önerilir.'''[[BR]]\n"
728
 
"Metin düzenleyicisinden çıkmak için İptal seçeneğini kullanabilirsiniz."
729
 
 
730
 
#, python-format
731
 
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
msgid "The theme name is not set."
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#, python-format
741
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
742
 
msgstr "'%(filename)s' dosyası yüklenemedi."
743
 
 
744
 
#, python-format
745
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
746
 
msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil."
747
 
 
748
 
#, python-format
749
 
msgid "The page %s does not exist."
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
msgid "Invalid package file header."
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
msgid "Package file format unsupported."
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#, python-format
759
 
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#, fuzzy, python-format
763
 
msgid "The file %s was not found in the package."
764
 
msgstr "%s bir MoinMoin paket dosyası değil."
765
 
 
766
 
msgid ""
767
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
768
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
769
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
770
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
771
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
772
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
773
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
774
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
775
 
"(=====)]].\n"
776
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
777
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
778
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
779
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
780
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
781
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
782
 
"\n"
783
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
784
 
msgstr ""
785
 
" Vurgulama:: [[Verbatim('')]]''italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
786
 
"(''')]]'''kalın'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''kalın "
787
 
"italik'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''karışık ''[[Verbatim"
788
 
"(''')]]'''''kalın'''[[Verbatim(''')]] ve italik''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
789
 
"(----)]] yatay çizgi.\n"
790
 
" Başlıklar:: [[Verbatim(=)]] Başlık 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
791
 
"Başlık 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Başlık 3 [[Verbatim(===)]];   "
792
 
"[[Verbatim(====)]] Başlık 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Başlık 5 "
793
 
"[[Verbatim(=====)]].\n"
794
 
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
795
 
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
796
 
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
797
 
" Bağlantılar:: [[Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)]]; [[Verbatim"
798
 
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])]]; url; [url]; [url başlık].\n"
799
 
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||;    tablo "
800
 
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
801
 
"\n"
802
 
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
803
 
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
804
 
 
805
 
msgid ""
806
 
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
807
 
"<br/><pre>\n"
808
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
809
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
810
 
"\n"
811
 
"Horizontal rule: ---- \n"
812
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
813
 
"\n"
814
 
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
815
 
"\n"
816
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
817
 
"</pre>\n"
818
 
"<br/>\n"
819
 
"(!) For more help, see the \n"
820
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
821
 
"reStructuredText Quick Reference\n"
822
 
"</a>.\n"
823
 
msgstr ""
824
 
 
825
 
msgid "Diffs"
826
 
msgstr "Farklar"
827
 
 
828
 
msgid "Info"
829
 
msgstr "Bilgi"
830
 
 
831
 
msgid "Edit"
832
 
msgstr "Düzenle"
833
 
 
834
 
msgid "UnSubscribe"
835
 
msgstr "ÜyeliktenÇık"
836
 
 
837
 
msgid "Subscribe"
838
 
msgstr "ÜyeOl"
839
 
 
840
 
msgid "Raw"
841
 
msgstr "Ham"
842
 
 
843
 
msgid "XML"
844
 
msgstr "XML"
845
 
 
846
 
msgid "Print"
847
 
msgstr "Çıktı Al"
848
 
 
849
 
msgid "View"
850
 
msgstr "Görüntüle"
851
 
 
852
 
msgid "Up"
853
 
msgstr "Yukarı"
854
 
 
855
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
856
 
msgstr ""
857
 
"E-posta adresimi (wiki ev sayfasını değil) kullanıcı bilgileri ile yayınla"
858
 
 
859
 
msgid "Open editor on double click"
860
 
msgstr "Çift tıklayınca metin düzenleyicisini aç"
861
 
 
862
 
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
863
 
msgstr "Ana sayfa yerine, son ziyaret edilen sayfayı görüntüle"
864
 
 
865
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
866
 
msgstr "Henüz var olamayan sayfaların bağlantıları için soru işareti kullan"
867
 
 
868
 
msgid "Show page trail"
869
 
msgstr "Sayfa sonunu göster"
870
 
 
871
 
msgid "Show icon toolbar"
872
 
msgstr "Simgeli araç çubuğunu göster"
873
 
 
874
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
875
 
msgstr "Başlıklarda aşağı/yukarı bağlantılarını göster"
876
 
 
877
 
msgid "Show fancy diffs"
878
 
msgstr "Farkları süslü göster"
879
 
 
880
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
881
 
msgstr "Görüntülenen wiki sayfa adalarına boşluk karakteri ekle"
882
 
 
883
 
msgid "Remember login information"
884
 
msgstr "Giriş bilgilerini hatırla"
885
 
 
886
 
msgid "Subscribe to trivial changes"
887
 
msgstr "Küçük değişikliklerden haberdar ol"
888
 
 
889
 
msgid "Disable this account forever"
890
 
msgstr "Hesabı sonsuza dek etkisiz hale getir"
891
 
 
892
 
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
893
 
msgstr "(AdSoyad kullanınız)"
894
 
 
895
 
msgid "Alias-Name"
896
 
msgstr "Takma İsim"
897
 
 
898
 
msgid "Password repeat"
899
 
msgstr "Parola (Tekrar)"
900
 
 
901
 
msgid "(Only when changing passwords)"
902
 
msgstr "(Sadece parola değiştirirken)"
903
 
 
904
 
msgid "User CSS URL"
905
 
msgstr "Kullanıcı CSS şablonu için URL"
906
 
 
907
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
908
 
msgstr "(Kullanıcı CSS seçeneğini etkisiz hale getirmek için boş bırakınız)"
909
 
 
910
 
msgid "Editor size"
911
 
msgstr "Metin düzenleyicisi boyutu"
912
 
 
913
 
msgid "No older revisions available!"
914
 
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
915
 
 
916
 
#, python-format
917
 
msgid "Diff for \"%s\""
918
 
msgstr "\"%s\" farkı"
919
 
 
920
 
#, python-format
921
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
922
 
msgstr "%d ve %d revizyonları arasındaki farklar"
923
 
 
924
 
#, python-format
925
 
msgid "(spanning %d versions)"
926
 
msgstr "(%d versiyon karşılaştırılıyor)"
927
 
 
928
 
msgid "No differences found!"
929
 
msgstr "Fark bulunamadı!"
930
 
 
931
 
#, python-format
932
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
933
 
msgstr "Sayfa zaten %(count)d kere kaydedilmiş!"
934
 
 
935
 
msgid "(ignoring whitespace)"
936
 
msgstr "(boşluk karakterleri gözardı ediliyor)"
937
 
 
938
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
939
 
msgstr "Boşluk karakteri miktarındaki değişiklikleri gözardı et"
940
 
 
941
 
msgid "General Information"
942
 
msgstr "Genel Bilgi"
943
 
 
944
 
#, python-format
945
 
msgid "Page size: %d"
946
 
msgstr "Sayfa boyutu: %d"
947
 
 
948
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
949
 
msgstr "Sayfa içeriğinin SHA özeti:"
950
 
 
951
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
952
 
msgstr "Listelenen kullanıcılar bu sayfaya kayıt olmuş:"
953
 
 
954
 
msgid "This page links to the following pages:"
955
 
msgstr "Bu sayfa şu sayfalara bağlantı göstermekte:"
956
 
 
957
 
msgid "Date"
958
 
msgstr "Tarih"
959
 
 
960
 
msgid "Size"
961
 
msgstr "Boyut"
962
 
 
963
 
msgid "Diff"
964
 
msgstr "Fark"
965
 
 
966
 
msgid "Editor"
967
 
msgstr "Düzenleyici"
968
 
 
969
 
msgid "Comment"
970
 
msgstr "Yorum"
971
 
 
972
 
msgid "view"
973
 
msgstr "görüntüle"
974
 
 
975
 
msgid "raw"
976
 
msgstr "ham"
977
 
 
978
 
msgid "print"
979
 
msgstr "çıktı"
980
 
 
981
 
msgid "revert"
982
 
msgstr "geri al"
983
 
 
984
 
#, python-format
985
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
986
 
msgstr "%(rev)d revizyonuna geri al."
987
 
 
988
 
msgid "edit"
989
 
msgstr "düzenle"
990
 
 
991
 
msgid "get"
992
 
msgstr "getir"
993
 
 
994
 
msgid "del"
995
 
msgstr "sil"
996
 
 
997
 
msgid "N/A"
998
 
msgstr "Bilinmiyor"
999
 
 
1000
 
msgid "Revision History"
1001
 
msgstr "Revizyon Geçmişi"
1002
 
 
1003
 
msgid "No log entries found."
1004
 
msgstr "Kayıt girdisi bulunamadı."
1005
 
 
1006
 
#, python-format
1007
 
msgid "Info for \"%s\""
1008
 
msgstr "\"%s\" hakkında bilgi"
1009
 
 
1010
 
#, python-format
1011
 
msgid "Show \"%(title)s\""
1012
 
msgstr "\"%(title)s\" başlığını göster"
1013
 
 
1014
 
msgid "General Page Infos"
1015
 
msgstr "Genel Sayfa Bilgileri"
1016
 
 
1017
 
#, python-format
1018
 
msgid "Show chart \"%(title)s\""
1019
 
msgstr "\"%(title)s\" çizelgesini göster"
1020
 
 
1021
 
msgid "Page hits and edits"
1022
 
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1023
 
 
1024
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1025
 
msgstr "Bu sayfayı geri almak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
1026
 
 
1027
 
msgid "You must login to add a quicklink."
1028
 
msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız."
1029
 
 
1030
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1031
 
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
1032
 
 
1033
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1034
 
msgstr "Sayfaya hızlı erişim için bağlantı eklendi."
1035
 
 
1036
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1037
 
msgstr "Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfaya kayıt olamazsınız."
1038
 
 
1039
 
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1040
 
msgstr "Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı."
1041
 
 
1042
 
msgid "You must log in to use subscribtions."
1043
 
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
1044
 
 
1045
 
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için KullanıcıÖzellikleri "
1048
 
"içerisinde e-posta adresinizi belirtiniz."
1049
 
 
1050
 
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1051
 
msgstr "Sayfa üyeliğiniz silinmiştir."
1052
 
 
1053
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1054
 
msgstr "Düzenli ifade kullanılarak girilen kayıtlar kaldırılamıyor!"
1055
 
 
1056
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"KullanıcıÖzellikleri içinde yer alan kayıtlı olunan sayfaların düzenli "
1059
 
"ifadelerini düzenle."
1060
 
 
1061
 
msgid "You have been subscribed to this page."
1062
 
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
1063
 
 
1064
 
msgid "Charts are not available!"
1065
 
msgstr "Çizelgeler etkisiz halde!"
1066
 
 
1067
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1068
 
msgstr "Bir çizelge tipi belirtmek zorundasınız!"
1069
 
 
1070
 
#, python-format
1071
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1072
 
msgstr "Geçersiz çizelge tipi: \"%s\""
1073
 
 
1074
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1075
 
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
1076
 
 
1077
 
#, python-format
1078
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1079
 
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
1080
 
 
1081
 
#, python-format
1082
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#, python-format
1086
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1087
 
msgstr ""
1088
 
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
1089
 
"(filename)s')"
1090
 
 
1091
 
#, python-format
1092
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1093
 
msgstr ""
1094
 
 
1095
 
msgid "Package pages"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
msgid "Package name"
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#, fuzzy, python-format
1105
 
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1106
 
msgstr "Boş kullanıcı adı. Lütfen bir kullanıcı adı seçiniz."
1107
 
 
1108
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
msgid "Sorry, wrong password."
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#, python-format
1115
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1116
 
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
1117
 
 
1118
 
#, python-format
1119
 
msgid "Pages like \"%s\""
1120
 
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
1121
 
 
1122
 
#, python-format
1123
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1124
 
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
1125
 
 
1126
 
#, python-format
1127
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1128
 
msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası"
1129
 
 
1130
 
msgid "Please log in first."
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#, python-format
1137
 
msgid ""
1138
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1139
 
"here.\n"
1140
 
"\n"
1141
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1142
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1143
 
"\n"
1144
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1145
 
"page.\n"
1146
 
"\n"
1147
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1148
 
"page\n"
1149
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1150
 
"creating\n"
1151
 
"the group pages.\n"
1152
 
"\n"
1153
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1154
 
"group:'''||\n"
1155
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1156
 
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1157
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1158
 
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1159
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1160
 
"(username)s only||\n"
1161
 
"\n"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
msgid "MyPages management"
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
msgid "Rename Page"
1168
 
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
1169
 
 
1170
 
msgid "New name"
1171
 
msgstr "Yeni ad"
1172
 
 
1173
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1174
 
msgstr "İsteğe bağlı yeniden adlandırma için yorum"
1175
 
 
1176
 
#, python-format
1177
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1178
 
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
1179
 
 
1180
 
#, python-format
1181
 
msgid ""
1182
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1183
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1184
 
msgstr ""
1185
 
"İlgili %(badwords)d·kelime sözlükteki %(totalwords)d·tane %(localwords)"
1186
 
"skelime\n"
1187
 
"arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir."
1188
 
 
1189
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1190
 
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
1191
 
 
1192
 
msgid "No spelling errors found!"
1193
 
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
1194
 
 
1195
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
1198
 
"gerçekleştiremezsiniz."
1199
 
 
1200
 
msgid "Do it."
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#, python-format
1204
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#, python-format
1208
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#, fuzzy, python-format
1212
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1213
 
msgstr "Sayfa üzerinde çizim kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1214
 
 
1215
 
#, fuzzy, python-format
1216
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1217
 
msgstr "Lütfen sayfa silmek için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
1218
 
 
1219
 
#, python-format
1220
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1221
 
msgstr "Başlık Arama: \"%s\""
1222
 
 
1223
 
#, python-format
1224
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1225
 
msgstr "Metin Arama: \"%s\""
1226
 
 
1227
 
#, python-format
1228
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1229
 
msgstr "\"%s\" için Bağlantı Listesi"
1230
 
 
1231
 
msgid ""
1232
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1233
 
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
1234
 
 
1235
 
#, fuzzy
1236
 
msgid "Pages"
1237
 
msgstr "Sayfa"
1238
 
 
1239
 
#, fuzzy
1240
 
msgid "Select Author"
1241
 
msgstr "Kullanıcı Seç"
1242
 
 
1243
 
msgid "Revert all!"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#, fuzzy
1247
 
msgid "You are not allowed to use this action."
1248
 
msgstr ""
1249
 
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1250
 
 
1251
 
#, fuzzy, python-format
1252
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
1253
 
msgstr "Küçük değişikliklerden haberdar ol"
1254
 
 
1255
 
#, fuzzy, python-format
1256
 
msgid "Subscribed for %s:"
1257
 
msgstr "ÜyeOl"
1258
 
 
1259
 
msgid "Not a user:"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#, fuzzy
1263
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
1264
 
msgstr ""
1265
 
"Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1266
 
 
1267
 
#, fuzzy
1268
 
msgid "You are now logged out."
1269
 
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1270
 
 
1271
 
msgid "Delete"
1272
 
msgstr "Sil"
1273
 
 
1274
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1275
 
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
1276
 
 
1277
 
msgid "Really delete this page?"
1278
 
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
1279
 
 
1280
 
#, python-format
1281
 
msgid ""
1282
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1283
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#, python-format
1287
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
msgid ""
1294
 
"Some hints:\n"
1295
 
" * To restore a backup:\n"
1296
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1297
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1298
 
"stuff).\n"
1299
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1300
 
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1301
 
"\n"
1302
 
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1303
 
"file\n"
1304
 
"   you get to a secure place.\n"
1305
 
"\n"
1306
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1307
 
"complete.\n"
1308
 
"\n"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
msgid "Backup"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
msgid "Restore"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#, fuzzy
1318
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1319
 
msgstr "Sayfa üzerinde %s işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1320
 
 
1321
 
#, python-format
1322
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#, python-format
1326
 
msgid "[%d attachments]"
1327
 
msgstr "[%d tane ek]"
1328
 
 
1329
 
#, python-format
1330
 
msgid ""
1331
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1332
 
"page."
1333
 
msgstr "Sayfa için <a href=\"%(link)s\">%(count)s tane ek</a> yer almakta."
1334
 
 
1335
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
1336
 
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
1337
 
 
1338
 
#, python-format
1339
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1340
 
msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!"
1341
 
 
1342
 
msgid ""
1343
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1344
 
"as shown below in the list of files. \n"
1345
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1346
 
"since this is subject to change and can break easily."
1347
 
msgstr ""
1348
 
"Sayfada yer alan eklere referans göstermek için '''{{{attachment:dosya}}}''' "
1349
 
"ifadesini kullanabilirsiniz. (Aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi.)\n"
1350
 
"Kesinlikle URL ile birlikte gelen {{{[get]}}} değerini bağlantıda "
1351
 
"kullanmayın. Bu değişken rahatlıkla ayarlanabilir olduğundan ekin gösterdiği "
1352
 
"dosya yolunun kırılmasına neden olabilir."
1353
 
 
1354
 
msgid "unzip"
1355
 
msgstr "aç"
1356
 
 
1357
 
msgid "install"
1358
 
msgstr "yükle"
1359
 
 
1360
 
#, python-format
1361
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1362
 
msgstr "%(pagename)s sayfası için ek bulunmamakta."
1363
 
 
1364
 
msgid "Edit drawing"
1365
 
msgstr "Çizimi düzenle"
1366
 
 
1367
 
msgid "Attached Files"
1368
 
msgstr "Ekli Dosyalar"
1369
 
 
1370
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1371
 
msgstr "Bu sayfaya ekte bulunmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1372
 
 
1373
 
msgid "New Attachment"
1374
 
msgstr "Yeni Ek"
1375
 
 
1376
 
msgid ""
1377
 
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1378
 
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1379
 
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1380
 
"used."
1381
 
msgstr ""
1382
 
"Dosya gönderimi, asla yer alan bir dosyanın üzerine yazılmasına olanak\n"
1383
 
"tanımayacaktır. Dosya adlarının örtüşmesi durumunda, göndermek\n"
1384
 
"istediğiniz dosya adını değiştirmelisiniz. Aksi halde \"Yeniden Adlandır\"\n"
1385
 
"alanının boş bırakılması durumunda gönderilmek istenen dosyanın gerçek\n"
1386
 
"adı kullanılacaktır."
1387
 
 
1388
 
msgid "File to upload"
1389
 
msgstr "Gönderilecek Dosya"
1390
 
 
1391
 
msgid "Rename to"
1392
 
msgstr "Yeniden Adlandır"
1393
 
 
1394
 
msgid "Upload"
1395
 
msgstr "Gönder"
1396
 
 
1397
 
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1398
 
msgstr "Dosya ekleri bu wiki tarafından desteklenmemektedir."
1399
 
 
1400
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1401
 
msgstr "Sayfa üzerinde çizim kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1402
 
 
1403
 
msgid ""
1404
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1405
 
"again."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"Dosya içeriği boş. Dosya adında yer alan ASCII olmayan karakterleri silerek "
1408
 
"tekrar deneyiniz."
1409
 
 
1410
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1411
 
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1412
 
 
1413
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1414
 
msgstr "Sayfa üzerindeki eklere ulaşmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1415
 
 
1416
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1417
 
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1418
 
 
1419
 
msgid "You are not allowed to install files."
1420
 
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
1421
 
 
1422
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1423
 
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
1424
 
 
1425
 
#, python-format
1426
 
msgid "Unsupported upload action: %s"
1427
 
msgstr "Desteklenmeyen dosya gönderim işlevi: %s"
1428
 
 
1429
 
#, python-format
1430
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1431
 
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
1432
 
 
1433
 
#, python-format
1434
 
msgid ""
1435
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1436
 
"saved."
1437
 
msgstr ""
1438
 
"'%(target)s' eki (%(bytes)d bayt) kaydedildi. (Dosyanın karşı taraftaki adı: "
1439
 
"'%(filename)s')"
1440
 
 
1441
 
#, python-format
1442
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1443
 
msgstr "'%(filename)s' eki silindi."
1444
 
 
1445
 
#, python-format
1446
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1447
 
msgstr "'%(filename)s' eki yüklendi."
1448
 
 
1449
 
#, python-format
1450
 
msgid ""
1451
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1452
 
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1453
 
msgstr ""
1454
 
"Oluşacak dosyalar çok büyük (%(space)d kB fazla) olduğundan dolayı '%"
1455
 
"(filename)s' eki açılamıyor."
1456
 
 
1457
 
#, python-format
1458
 
msgid ""
1459
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1460
 
"would be too many (%(count)d missing)."
1461
 
msgstr ""
1462
 
".zip dosyası biçimindeki '%(filename)s' eki, oluşacak dosya sayısı çok fazla "
1463
 
"olduğundan açılmadı. (%(count)d adet fazla)"
1464
 
 
1465
 
#, python-format
1466
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1467
 
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
1468
 
 
1469
 
#, python-format
1470
 
msgid ""
1471
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1472
 
"files only, exist already or reside in folders."
1473
 
msgstr ""
1474
 
"Oluşacak dosyalar çok büyük, zaten sistemde mevcut, diğer dizinlere taşıyor "
1475
 
"ya da kendi içinde .zip dosyası içerdiğinden dolayı '%(filename)s' eki "
1476
 
"açılmadı."
1477
 
 
1478
 
#, python-format
1479
 
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1480
 
msgstr "%(target)s dosyası .zip biçiminde değil."
1481
 
 
1482
 
#, python-format
1483
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1484
 
msgstr "Ek '%(filename)s'"
1485
 
 
1486
 
msgid "Package script:"
1487
 
msgstr "Paket betiği: "
1488
 
 
1489
 
msgid "File Name"
1490
 
msgstr "Dosya Adı"
1491
 
 
1492
 
msgid "Modified"
1493
 
msgstr "Değiştirildi"
1494
 
 
1495
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1496
 
msgstr "Bilinmeyen dosya tipi. Ek doğrudan gösterilemiyor."
1497
 
 
1498
 
#, python-format
1499
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1500
 
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s of %(pagename)s"
1501
 
 
1502
 
#, python-format
1503
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1504
 
msgstr "Yeni ek dosya gönder \"%(filename)s\""
1505
 
 
1506
 
#, python-format
1507
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1508
 
msgstr "Yeni çizim oluştur: \"%(filename)s\""
1509
 
 
1510
 
#, python-format
1511
 
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1512
 
msgstr "%(filename)s çizimini düzenle"
1513
 
 
1514
 
msgid "Toggle line numbers"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
msgid "FrontPage"
1518
 
msgstr "AnaSayfa"
1519
 
 
1520
 
msgid "RecentChanges"
1521
 
msgstr "Düzenlemeler"
1522
 
 
1523
 
msgid "TitleIndex"
1524
 
msgstr "Başlıkİndeksi"
1525
 
 
1526
 
msgid "WordIndex"
1527
 
msgstr "Kelimeİndeksi"
1528
 
 
1529
 
msgid "FindPage"
1530
 
msgstr "SayfaBul"
1531
 
 
1532
 
msgid "SiteNavigation"
1533
 
msgstr "SiteGezinimi"
1534
 
 
1535
 
msgid "HelpContents"
1536
 
msgstr "YardimKonuları"
1537
 
 
1538
 
msgid "HelpOnFormatting"
1539
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1540
 
 
1541
 
msgid "UserPreferences"
1542
 
msgstr "KullanıcıÖzellikleri"
1543
 
 
1544
 
msgid "WikiLicense"
1545
 
msgstr "WikiLisansı"
1546
 
 
1547
 
msgid "MissingPage"
1548
 
msgstr "KayıpSayfa"
1549
 
 
1550
 
msgid "MissingHomePage"
1551
 
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
1552
 
 
1553
 
msgid "Mon"
1554
 
msgstr "Pzt"
1555
 
 
1556
 
msgid "Tue"
1557
 
msgstr "Sal"
1558
 
 
1559
 
msgid "Wed"
1560
 
msgstr "Çrş"
1561
 
 
1562
 
msgid "Thu"
1563
 
msgstr "Prş"
1564
 
 
1565
 
msgid "Fri"
1566
 
msgstr "Cum"
1567
 
 
1568
 
msgid "Sat"
1569
 
msgstr "Cts"
1570
 
 
1571
 
msgid "Sun"
1572
 
msgstr "Paz"
1573
 
 
1574
 
msgid "AttachFile"
1575
 
msgstr "DosyaEkle"
1576
 
 
1577
 
msgid "DeletePage"
1578
 
msgstr "SayfaSil"
1579
 
 
1580
 
msgid "LikePages"
1581
 
msgstr "BenzerSayfalar"
1582
 
 
1583
 
msgid "LocalSiteMap"
1584
 
msgstr "YerelSiteHaritası"
1585
 
 
1586
 
msgid "RenamePage"
1587
 
msgstr "SayfaAdlandır"
1588
 
 
1589
 
msgid "SpellCheck"
1590
 
msgstr "İmlaDenetimi"
1591
 
 
1592
 
#, python-format
1593
 
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#, python-format
1597
 
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#, python-format
1601
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1602
 
msgstr "Desteklenmeyen tarama şeması: '%(scheme)s'"
1603
 
 
1604
 
msgid "No parent page found!"
1605
 
msgstr "Komşu sayfa bulunamadı!"
1606
 
 
1607
 
msgid "Wiki"
1608
 
msgstr "Wiki"
1609
 
 
1610
 
msgid "Slideshow"
1611
 
msgstr "Slayt Gösterimi"
1612
 
 
1613
 
msgid "Start"
1614
 
msgstr "Başlat"
1615
 
 
1616
 
#, python-format
1617
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1618
 
msgstr "Slayt %(pos)d/%(size)d"
1619
 
 
1620
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1621
 
msgstr "Wiki üzerinde yetim sayfa bulunmamakta."
1622
 
 
1623
 
#, python-format
1624
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1625
 
msgstr "%(pagename)s sayfasında alıntı bulunmamakta."
1626
 
 
1627
 
#, python-format
1628
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1629
 
msgstr "'%(filename)s' ekinin gönderimi."
1630
 
 
1631
 
#, python-format
1632
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1633
 
msgstr "'%(filename)s' çizimi kaydedildi."
1634
 
 
1635
 
#, python-format
1636
 
msgid "%(mins)dm ago"
1637
 
msgstr "%(mins)dm önce"
1638
 
 
1639
 
msgid "(no bookmark set)"
1640
 
msgstr "(imleyici atanmamış)"
1641
 
 
1642
 
#, python-format
1643
 
msgid "(currently set to %s)"
1644
 
msgstr "(şuanki değeri %s)"
1645
 
 
1646
 
msgid "Delete Bookmark"
1647
 
msgstr "İmleyici Sil"
1648
 
 
1649
 
msgid "Set bookmark"
1650
 
msgstr "İmleyici Ata"
1651
 
 
1652
 
msgid "set bookmark"
1653
 
msgstr "imleyici ata"
1654
 
 
1655
 
msgid "[Bookmark reached]"
1656
 
msgstr "[İmleyiciye ulaşıldı]"
1657
 
 
1658
 
#, fuzzy
1659
 
msgid "Contents"
1660
 
msgstr "YardimKonuları"
1661
 
 
1662
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1663
 
msgstr "Wiki üzerinde aranan bir sayfa yer almamakta."
1664
 
 
1665
 
#, python-format
1666
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1667
 
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
1668
 
 
1669
 
#, python-format
1670
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1671
 
msgstr "\"%s\" için sonuç bulunamadı."
1672
 
 
1673
 
msgid "Markup"
1674
 
msgstr "İm"
1675
 
 
1676
 
msgid "Display"
1677
 
msgstr "Göster"
1678
 
 
1679
 
msgid "Filename"
1680
 
msgstr "Dosya Adı"
1681
 
 
1682
 
msgid ""
1683
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1684
 
msgstr ""
1685
 
"Tekrar yapılandırılan metnin çevrisi gerçekleştirilemiyor. Lütfen "
1686
 
"{{{docutils}}} paketini yükleyin."
1687
 
 
1688
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1689
 
msgstr "**En fazla {{{include}}} ifadesi kullanım sayısı aşıldı**"
1690
 
 
1691
 
#, python-format
1692
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1693
 
msgstr "**Referans gösterilen %s sayfası bulunamadı**"
1694
 
 
1695
 
#, python-format
1696
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1697
 
msgstr ""
1698
 
"\"%(key)s\" ardından \"%(wanted)s\" beklenmekte. Onun yerine \"%(token)s\" "
1699
 
"bulundu."
1700
 
 
1701
 
#, python-format
1702
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1703
 
msgstr "\"%(token)s\" öncesi \"%(key)s\" tamsayısı beklenmekte."
1704
 
 
1705
 
#, python-format
1706
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1707
 
msgstr "\"%(key)s\" öncesi \"%(arg)s\" tamsayısı beklenmekte."
1708
 
 
1709
 
#, python-format
1710
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1711
 
msgstr "\"%(key)s\" öncesi \"%(arg)s\" renk değeri beklenmekte."
1712
 
 
1713
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1714
 
msgstr "XSLT seçeneği etkisiz halde."
1715
 
 
1716
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1717
 
msgstr ""
1718
 
"XSLT işlemcisi henüz desteklenmiyor, lütfen 4suite 1.x sürümünü yükleyiniz."
1719
 
 
1720
 
#, python-format
1721
 
msgid "%(errortype)s processing error"
1722
 
msgstr "%(errortype)s işlem hatası"
1723
 
 
1724
 
msgid "Views/day"
1725
 
msgstr "Gösterim Sayısı/Gün"
1726
 
 
1727
 
msgid "Edits/day"
1728
 
msgstr "Düzenleme Sayısı/Gün"
1729
 
 
1730
 
#, python-format
1731
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1732
 
msgstr "%(filterpage)s için %(chart_title)s"
1733
 
 
1734
 
msgid ""
1735
 
"green=view\n"
1736
 
"red=edit"
1737
 
msgstr ""
1738
 
"yeşil=gösterim\n"
1739
 
"red=düzenleme"
1740
 
 
1741
 
msgid "date"
1742
 
msgstr "tarih"
1743
 
 
1744
 
msgid "# of hits"
1745
 
msgstr "Ziyaret sayısı"
1746
 
 
1747
 
msgid "Page Size Distribution"
1748
 
msgstr "Sayfa Boyutu Dağılımı"
1749
 
 
1750
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1751
 
msgstr "Sayfa boyutu üst sınırı [bayt]"
1752
 
 
1753
 
msgid "# of pages of this size"
1754
 
msgstr "Belirtilen boyuttaki sayfa sayısı"
1755
 
 
1756
 
msgid "User agent"
1757
 
msgstr "İstemci aracı"
1758
 
 
1759
 
msgid "Others"
1760
 
msgstr "Diğer"
1761
 
 
1762
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1763
 
msgstr "Kullanıcı İstemci Araçlarının Dağılımı"
1764
 
 
1765
 
msgid "Unsubscribe"
1766
 
msgstr "Üyelik İptali"
1767
 
 
1768
 
msgid "Home"
1769
 
msgstr "Ev"
1770
 
 
1771
 
msgid "[RSS]"
1772
 
msgstr "[RSS]"
1773
 
 
1774
 
msgid "[DELETED]"
1775
 
msgstr "[SİLİNDİ]"
1776
 
 
1777
 
msgid "[UPDATED]"
1778
 
msgstr "[YENİLENDİ]"
1779
 
 
1780
 
msgid "[NEW]"
1781
 
msgstr "[YENİ]"
1782
 
 
1783
 
msgid "[DIFF]"
1784
 
msgstr "[FARK]"
1785
 
 
1786
 
msgid "[BOTTOM]"
1787
 
msgstr "[ALT]"
1788
 
 
1789
 
msgid "[TOP]"
1790
 
msgstr "[ÜST]"
1791
 
 
1792
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1793
 
msgstr "Bu başlık için tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız"
1794
 
 
1795
 
#, fuzzy
1796
 
msgid "Preferences"
1797
 
msgstr "KullanıcıÖzellikleri"
1798
 
 
1799
 
msgid "Logout"
1800
 
msgstr "Çıkış"
1801
 
 
1802
 
msgid "Clear message"
1803
 
msgstr "Mesajı temizle"
1804
 
 
1805
 
#, python-format
1806
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1807
 
msgstr "En son %(time)s tarihinde %(editor)s tarafından düzenlendi."
1808
 
 
1809
 
#, python-format
1810
 
msgid "last modified %(time)s"
1811
 
msgstr "En son %(time)s tarihinde düzenlendi."
1812
 
 
1813
 
msgid "Search:"
1814
 
msgstr "Arama: "
1815
 
 
1816
 
msgid "Text"
1817
 
msgstr "Metin"
1818
 
 
1819
 
msgid "Titles"
1820
 
msgstr "Başlıklar"
1821
 
 
1822
 
msgid "Search"
1823
 
msgstr "Arama"
1824
 
 
1825
 
msgid "More Actions:"
1826
 
msgstr "Diğer İşlevler:"
1827
 
 
1828
 
msgid "------------"
1829
 
msgstr "------------"
1830
 
 
1831
 
msgid "Raw Text"
1832
 
msgstr "Ham Metin Gösterimi"
1833
 
 
1834
 
msgid "Delete Cache"
1835
 
msgstr "Önbelleği Temizle"
1836
 
 
1837
 
msgid "Delete Page"
1838
 
msgstr "Sayfayı Sil"
1839
 
 
1840
 
msgid "Like Pages"
1841
 
msgstr "Benzer Sayfalar"
1842
 
 
1843
 
msgid "Local Site Map"
1844
 
msgstr "Yerel Site Haritası"
1845
 
 
1846
 
#, fuzzy
1847
 
msgid "My Pages"
1848
 
msgstr "Sayfa"
1849
 
 
1850
 
#, fuzzy
1851
 
msgid "Subscribe User"
1852
 
msgstr "ÜyeOl"
1853
 
 
1854
 
#, fuzzy
1855
 
msgid "Remove Spam"
1856
 
msgstr "Bağlantı Sil"
1857
 
 
1858
 
#, fuzzy
1859
 
msgid "Package Pages"
1860
 
msgstr "Benzer Sayfalar"
1861
 
 
1862
 
msgid "Render as Docbook"
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
msgid "Do"
1866
 
msgstr "Gerçekleştir"
1867
 
 
1868
 
msgid "Edit (Text)"
1869
 
msgstr "Düzenle (Metin)"
1870
 
 
1871
 
msgid "Edit (GUI)"
1872
 
msgstr "Düzenle (Arayüz)"
1873
 
 
1874
 
msgid "Immutable Page"
1875
 
msgstr "Değiştirilemez Sayfa"
1876
 
 
1877
 
msgid "Remove Link"
1878
 
msgstr "Bağlantı Sil"
1879
 
 
1880
 
msgid "Add Link"
1881
 
msgstr "Bağlantı Ekle"
1882
 
 
1883
 
msgid "Attachments"
1884
 
msgstr "Ekler"
1885
 
 
1886
 
#, python-format
1887
 
msgid "Show %s days."
1888
 
msgstr "%s günlük göster."
1889
 
 
1890
 
msgid "DeleteCache"
1891
 
msgstr "ÖnbelleğiTemizle"
1892
 
 
1893
 
#, python-format
1894
 
msgid "(cached %s)"
1895
 
msgstr "(%s önbelleğe aktarıldı)"
1896
 
 
1897
 
msgid "Or try one of these actions:"
1898
 
msgstr "Ya da bu işlevlerden birini deneyin:"
1899
 
 
1900
 
msgid "Page"
1901
 
msgstr "Sayfa"
1902
 
 
1903
 
msgid "User"
1904
 
msgstr "Kullanıcı"
1905
 
 
1906
 
#, python-format
1907
 
msgid ""
1908
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1909
 
msgstr ""
1910
 
"Üzgünüz! \"%(content)s\" içeriğine izin verilmediğinden dolayı sayfa "
1911
 
"kaydedilemiyor."
1912
 
 
1913
 
msgid "Line"
1914
 
msgstr "Satır"
1915
 
 
1916
 
msgid "Deletions are marked like this."
1917
 
msgstr "Silme işlemleri bu şekilde işaretleniyor."
1918
 
 
1919
 
msgid "Additions are marked like this."
1920
 
msgstr "Eklemeler bu şekilde işaretleniyor."
1921
 
 
1922
 
#, python-format
1923
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1924
 
msgstr "'%(server)s' e-posta sunucusuna bağlanılamadı: %(reason)s"
1925
 
 
1926
 
msgid "Mail not sent"
1927
 
msgstr "E-posta gönderilemedi."
1928
 
 
1929
 
msgid "Mail sent OK"
1930
 
msgstr "E-posta gönderildi."