~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
 
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3
 
##master-page:None
4
 
##master-date:None
5
 
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6
 
#format gettext
7
 
#language pt
8
 
 
9
 
#
10
 
# MoinMoin pt system text translation
11
 
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 00:00+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Leonardo Gregianin <EMAIL IS MISSING>\n"
19
 
"Language-Team: Portuguese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Translators: Jorge Godoy <godoy@ieee.org>\n"
24
 
"Translators: Leonardo Gregianin <leonardo@riseup.net>\n"
25
 
"X-Language: Português\n"
26
 
"X-Language-in-English: Portuguese\n"
27
 
"X-Direction: ltr\n"
28
 
"X-HasWikiMarkup: True\n"
29
 
 
30
 
msgid ""
31
 
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
32
 
"search results!"
33
 
msgstr ""
34
 
"O conteúdo desta página está trancado e não será incluída nos resultados de "
35
 
"busca!"
36
 
 
37
 
#, python-format
38
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
39
 
msgstr "Versão %(rev)d a partir de %(date)s"
40
 
 
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
43
 
msgstr "Redirecionada da página \"%(page)s\""
44
 
 
45
 
#, python-format
46
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
47
 
msgstr "Esta página redireciona para a página \"%(page)s\""
48
 
 
49
 
#, python-format
50
 
msgid ""
51
 
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
52
 
"To use this form on other pages, insert a\n"
53
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
54
 
"macro call.-~\n"
55
 
msgstr ""
56
 
"~-Se enviar este formulário, os valores enviados serão mostrados.\n"
57
 
"Para usar este formulário em outras páginas, insira uma\n"
58
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
59
 
"chamada macro.-~\n"
60
 
 
61
 
msgid "Create New Page"
62
 
msgstr "Criar Nova Página"
63
 
 
64
 
msgid "You are not allowed to view this page."
65
 
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página."
66
 
 
67
 
msgid "You are not allowed to edit this page."
68
 
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página."
69
 
 
70
 
msgid "Page is immutable!"
71
 
msgstr "Esta página é imutável!"
72
 
 
73
 
msgid "Cannot edit old revisions!"
74
 
msgstr "Não é possível editar versões antigas!"
75
 
 
76
 
#, fuzzy
77
 
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
78
 
msgstr "Seu bloqueio está expirado. Pode ser que encontre conflitos de edição."
79
 
 
80
 
#, python-format
81
 
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
82
 
msgstr "Editar \"%(pagename)s\""
83
 
 
84
 
#, python-format
85
 
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
86
 
msgstr "Previsão de \"%(pagename)s\""
87
 
 
88
 
#, python-format
89
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
90
 
msgstr "O bloqueio da sua edição para %(lock_page)s está expirado!"
91
 
 
92
 
#, python-format
93
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
94
 
msgstr "O bloqueio da sua edição para %(lock_page)s expirará em # minutos."
95
 
 
96
 
#, python-format
97
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
98
 
msgstr "O bloqueio da sua edição para %(lock_page)s expirará em # segundos."
99
 
 
100
 
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
101
 
msgstr "Alguém anulou esta página enquanto editavam!"
102
 
 
103
 
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
104
 
msgstr "Alguém alterou esta página enquanto a editava!"
105
 
 
106
 
#, python-format
107
 
msgid ""
108
 
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
109
 
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
110
 
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
111
 
msgstr ""
112
 
"Alguém salvou esta página enquanto editavam!\n"
113
 
"Por favor, revise a página salva novamente. Não salve a página\n"
114
 
"como está!\n"
115
 
"Veja as diferenças de %(difflink)s para ver o que mudou na página."
116
 
 
117
 
#, python-format
118
 
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
119
 
msgstr "[Conteúdo da nova página foi carregado de %s]"
120
 
 
121
 
#, python-format
122
 
msgid "[Template %s not found]"
123
 
msgstr "[Template %s não encontrado]"
124
 
 
125
 
#, python-format
126
 
msgid "[You may not read %s]"
127
 
msgstr "[Você não possui permissão para ler %s]"
128
 
 
129
 
#, python-format
130
 
msgid "Describe %s here."
131
 
msgstr "Descreva %s aqui."
132
 
 
133
 
msgid "Check Spelling"
134
 
msgstr "Corrigir Ortografia"
135
 
 
136
 
msgid "Save Changes"
137
 
msgstr "Salvar Mudanças"
138
 
 
139
 
msgid "Cancel"
140
 
msgstr "Cancelar"
141
 
 
142
 
#, python-format
143
 
msgid ""
144
 
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
145
 
"(license_link)s.\n"
146
 
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
147
 
"changes."
148
 
msgstr ""
149
 
"Ao clicar '''%(save_button_text)s''' você lança suas alterações %"
150
 
"(license_link)s.\n"
151
 
"Se você não quiser isso, clique '''%(cancel_button_text)s''' para cancelar "
152
 
"suas mudanças."
153
 
 
154
 
msgid "Preview"
155
 
msgstr "Previsão"
156
 
 
157
 
msgid "Text mode"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#, fuzzy
161
 
msgid "Comment:"
162
 
msgstr "Comentário"
163
 
 
164
 
msgid "<No addition>"
165
 
msgstr "<Não adicionar>"
166
 
 
167
 
#, python-format
168
 
msgid "Add to: %(category)s"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
msgid "Trivial change"
172
 
msgstr "Mudança trivial"
173
 
 
174
 
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
175
 
msgstr "Remover espaço em branco no final de cada linha"
176
 
 
177
 
#, python-format
178
 
msgid ""
179
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
180
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
181
 
"space between words. Group page name is not allowed."
182
 
msgstr ""
183
 
"Nome de usuário inválido {{{'%s'}}}.\n"
184
 
"O nome pode conter caracteres alfa-numéricos Unicode, com a opção\n"
185
 
"de um espaço entre palavras. Não é permitido utilizar a palavra Grupo para o "
186
 
"nome da página"
187
 
 
188
 
#, python-format
189
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
190
 
msgstr "Você não tem permissão para fazer %s nesta página."
191
 
 
192
 
#, fuzzy
193
 
msgid "Login and try again."
194
 
msgstr " %s e tente novamente."
195
 
 
196
 
#, fuzzy, python-format
197
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
198
 
msgstr "%(hits)d acertos de um total de %(pages)d páginas procuradas."
199
 
 
200
 
#, python-format
201
 
msgid "%.2f seconds"
202
 
msgstr "%.2f segundos"
203
 
 
204
 
msgid "match"
205
 
msgstr "coincidência"
206
 
 
207
 
msgid "matches"
208
 
msgstr "coincidências"
209
 
 
210
 
msgid "<unknown>"
211
 
msgstr "<desconhecido>"
212
 
 
213
 
#, python-format
214
 
msgid ""
215
 
"Login Name: %s\n"
216
 
"\n"
217
 
"Login Password: %s\n"
218
 
"\n"
219
 
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
msgid ""
223
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
224
 
"\n"
225
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
226
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
227
 
"for that).\n"
228
 
"\n"
229
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
230
 
"known password.\n"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#, python-format
234
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
msgid ""
238
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
239
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
240
 
msgstr ""
241
 
"Este wiki não tem ativado o envio automático de e-mails.\n"
242
 
"Contacte a administração deste wiki para que habilite esta opção"
243
 
 
244
 
msgid "Please provide a valid email address!"
245
 
msgstr "Por favor, coloque um e-mail válido!"
246
 
 
247
 
#, python-format
248
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
249
 
msgstr "Não existe uma conta que coincida com o e-mail '%(email)s'!"
250
 
 
251
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
255
 
msgstr ""
256
 
"Nome de usuário em branco. Por favor, coloque um nome de usuário válido."
257
 
 
258
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
259
 
msgstr "Este nome de usuário já é utilizado por alguém."
260
 
 
261
 
msgid "Passwords don't match!"
262
 
msgstr "As duas senhas não coincidem!"
263
 
 
264
 
msgid "Please specify a password!"
265
 
msgstr "Por favor, especifique uma senha!"
266
 
 
267
 
#, fuzzy
268
 
msgid ""
269
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
270
 
"can get it by email."
271
 
msgstr ""
272
 
"Por favor, especifique um e-mail. Se perder ou esquecer a informação de "
273
 
"login, pode obtê-la via e-mail."
274
 
 
275
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
276
 
msgstr "Este endereço de e-mail já é utilizado por alguém."
277
 
 
278
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#, python-format
285
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
286
 
msgstr "Não é possível carregar o tema '%(theme_name)s' !"
287
 
 
288
 
msgid "User preferences saved!"
289
 
msgstr "Preferências do usuário gravadas!"
290
 
 
291
 
msgid "Default"
292
 
msgstr "Predeterminado"
293
 
 
294
 
msgid "<Browser setting>"
295
 
msgstr "<Configuração do seu Navegador>"
296
 
 
297
 
msgid "the one preferred"
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
msgid "free choice"
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
msgid "Select User"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
msgid "Save"
307
 
msgstr "Salvar"
308
 
 
309
 
msgid "Preferred theme"
310
 
msgstr "Tema preferido"
311
 
 
312
 
#, fuzzy
313
 
msgid "Editor Preference"
314
 
msgstr "PreferênciasDoUsuário"
315
 
 
316
 
msgid "Editor shown on UI"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
msgid "Time zone"
320
 
msgstr "Fuso horário"
321
 
 
322
 
msgid "Your time is"
323
 
msgstr "Seu horário é"
324
 
 
325
 
msgid "Server time is"
326
 
msgstr "Horário do servidor é"
327
 
 
328
 
msgid "Date format"
329
 
msgstr "Formato de data"
330
 
 
331
 
msgid "Preferred language"
332
 
msgstr "Idioma preferido"
333
 
 
334
 
msgid "General options"
335
 
msgstr "Opções gerais"
336
 
 
337
 
msgid "Quick links"
338
 
msgstr "Links rápidos"
339
 
 
340
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
341
 
msgstr "Esta lista não funciona, salvo se introduzir um e-mail válido!"
342
 
 
343
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
344
 
msgstr "Inscrição de páginas (uma por linha)"
345
 
 
346
 
msgid "Create Profile"
347
 
msgstr "Criar Perfil de Usuário"
348
 
 
349
 
msgid "Mail me my account data"
350
 
msgstr "Enviar os dados por e-mail"
351
 
 
352
 
msgid "Email"
353
 
msgstr "Email"
354
 
 
355
 
#, python-format
356
 
msgid ""
357
 
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
358
 
"page."
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
msgid "Name"
362
 
msgstr "Nome"
363
 
 
364
 
msgid "Password"
365
 
msgstr "Senha"
366
 
 
367
 
msgid "Login"
368
 
msgstr "Login"
369
 
 
370
 
msgid "Action"
371
 
msgstr "Ação"
372
 
 
373
 
#, python-format
374
 
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
375
 
msgstr "Falta o atributo requerido \"%(attrname)s\""
376
 
 
377
 
msgid "Submitted form data:"
378
 
msgstr "Formulário de informações enviado:"
379
 
 
380
 
msgid "Search Titles"
381
 
msgstr "Busca por Títulos"
382
 
 
383
 
msgid "Display context of search results"
384
 
msgstr "Mostrar o contexto dos resultados de busca"
385
 
 
386
 
msgid "Case-sensitive searching"
387
 
msgstr "Busca sensível a maiúsculas e minúsculas"
388
 
 
389
 
msgid "Search Text"
390
 
msgstr "Busca por Texto"
391
 
 
392
 
msgid "Go To Page"
393
 
msgstr "Ir a Página"
394
 
 
395
 
msgid "Include system pages"
396
 
msgstr "Incluir páginas do sistema"
397
 
 
398
 
msgid "Exclude system pages"
399
 
msgstr "Excluir páginas do sistema"
400
 
 
401
 
msgid "Plain title index"
402
 
msgstr "Índice de Títulos em texto plano"
403
 
 
404
 
msgid "XML title index"
405
 
msgstr "Índice de Títulos em XML"
406
 
 
407
 
msgid "Python Version"
408
 
msgstr "Versão do Python"
409
 
 
410
 
msgid "MoinMoin Version"
411
 
msgstr "Versão do MoinMoin"
412
 
 
413
 
#, python-format
414
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
415
 
msgstr "Versão %s [Revisão %s]"
416
 
 
417
 
msgid "4Suite Version"
418
 
msgstr "Versão 4Suite"
419
 
 
420
 
msgid "Number of pages"
421
 
msgstr "Número de páginas"
422
 
 
423
 
msgid "Number of system pages"
424
 
msgstr "Número de páginas do sistema"
425
 
 
426
 
msgid "Accumulated page sizes"
427
 
msgstr "Tamanhos acumulados das páginas"
428
 
 
429
 
#, python-format
430
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#, python-format
434
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
msgid "Entries in edit log"
438
 
msgstr "Entradas de logs editáveis"
439
 
 
440
 
msgid "NONE"
441
 
msgstr "NENHUM"
442
 
 
443
 
msgid "Global extension macros"
444
 
msgstr "Macros de extensão global"
445
 
 
446
 
msgid "Local extension macros"
447
 
msgstr "Macros de extensão local"
448
 
 
449
 
msgid "Global extension actions"
450
 
msgstr "Ações de extensão global"
451
 
 
452
 
msgid "Local extension actions"
453
 
msgstr "Ações de extensão local"
454
 
 
455
 
#, fuzzy
456
 
msgid "Global parsers"
457
 
msgstr "Parsers instalados"
458
 
 
459
 
msgid "Local extension parsers"
460
 
msgstr "Parsers de extensão local"
461
 
 
462
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
463
 
msgstr "Processadores instalados (OBSOLETO -- melhor utilizar Parsers)"
464
 
 
465
 
msgid "Disabled"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
msgid "Enabled"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
msgid "Lupy search"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
msgid "Active threads"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#, python-format
478
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
479
 
msgstr "Por favor, utilize um termo de busca mais específico que {{{\"%s\"}}}"
480
 
 
481
 
#, python-format
482
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
483
 
msgstr "ERRO em regex '%s'"
484
 
 
485
 
#, python-format
486
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
487
 
msgstr "Timestamp errôneo '%s'"
488
 
 
489
 
#, python-format
490
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
491
 
msgstr "Espera-se \"=\" seguido de \"%(token)s\""
492
 
 
493
 
#, python-format
494
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
495
 
msgstr "Espera-se um valor para a chave \"%(token)s\""
496
 
 
497
 
msgid "Wiki Markup"
498
 
msgstr "Formato Wiki"
499
 
 
500
 
msgid "Print View"
501
 
msgstr "Previsão de Impressão"
502
 
 
503
 
#, fuzzy
504
 
msgid "Your changes are not saved!"
505
 
msgstr "O conteúdo desta página não foi modificado. Nada a salvar!"
506
 
 
507
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
msgid "GUI Mode"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
msgid "Edit was cancelled."
514
 
msgstr "Sua edição está cancelada."
515
 
 
516
 
#, fuzzy
517
 
msgid "You can't rename to an empty pagename."
518
 
msgstr "Você não pode salvar páginas vazias."
519
 
 
520
 
#, python-format
521
 
msgid ""
522
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
523
 
"\n"
524
 
"Try a different name."
525
 
msgstr ""
526
 
"'''Já existe uma página com este nome {{{'%s'}}} '''\n"
527
 
"\n"
528
 
"Tente um nome diferente."
529
 
 
530
 
#, python-format
531
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
532
 
msgstr ""
533
 
"Não se pode renomear a página devido um erro de sistema no arquivo: %s."
534
 
 
535
 
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
536
 
msgstr ""
537
 
"Obrigado por suas mudanças.\n"
538
 
"Sua atenção aos detalhes é apreciada."
539
 
 
540
 
#, python-format
541
 
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
542
 
msgstr "A página \"%s\" foi eliminada corretamente!"
543
 
 
544
 
#, python-format
545
 
msgid ""
546
 
"Dear Wiki user,\n"
547
 
"\n"
548
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
549
 
"change notification.\n"
550
 
"\n"
551
 
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
552
 
"%(pagelink)s\n"
553
 
"\n"
554
 
msgstr ""
555
 
"Estimado usuário deste Wiki,\n"
556
 
"\n"
557
 
"Você está inscrito para uma página ou uma categoria deste wiki em \"%"
558
 
"(sitename)s\\npara que você receba notificações de mudanças.\n"
559
 
"\n"
560
 
"A seguinte página foi modificada por %(editor)s:\n"
561
 
"%(pagelink)s\n"
562
 
"\n"
563
 
 
564
 
#, python-format
565
 
msgid ""
566
 
"The comment on the change is:\n"
567
 
"%(comment)s\n"
568
 
"\n"
569
 
msgstr ""
570
 
"O comentário sobre a mudança é:\n"
571
 
"%(comment)s\n"
572
 
"\n"
573
 
 
574
 
msgid "New page:\n"
575
 
msgstr "Nova página:\n"
576
 
 
577
 
msgid "No differences found!\n"
578
 
msgstr "Nenhuma diferença encontrada!\n"
579
 
 
580
 
#, python-format
581
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
582
 
msgstr ""
583
 
"[%(sitename)s] %(trivial)s Atualização de \"%(pagename)s\" por %(username)s"
584
 
 
585
 
msgid "Trivial "
586
 
msgstr "Trivial "
587
 
 
588
 
msgid "Status of sending notification mails:"
589
 
msgstr "Status de notificação de envio de e-mails:"
590
 
 
591
 
#, python-format
592
 
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
593
 
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
594
 
 
595
 
#, python-format
596
 
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
597
 
msgstr "## Backup da página \"%(pagename)s\" enviado %(date)s"
598
 
 
599
 
#, python-format
600
 
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
601
 
msgstr "A página não pode ser bloqueada. Erro inesperado (errno=%d)."
602
 
 
603
 
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
604
 
msgstr "A página não pode ser bloqueada. Não se encontra o arquivo 'corrente'"
605
 
 
606
 
msgid "You are not allowed to edit this page!"
607
 
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página!"
608
 
 
609
 
msgid "You cannot save empty pages."
610
 
msgstr "Você não pode salvar páginas vazias."
611
 
 
612
 
msgid "You already saved this page!"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
msgid ""
616
 
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
617
 
"\n"
618
 
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
619
 
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
620
 
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
621
 
"\n"
622
 
"''Do not just replace\n"
623
 
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
624
 
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
625
 
msgstr ""
626
 
"Desculpe, alguém gravou esta página enquanto você a editava.\n"
627
 
"Por favor, faça o seguinte: Use o botão voltar de seu browser e cut&paste\n"
628
 
"suas mudanças dali. Então avance para cá, e selecione EditText novamente.\n"
629
 
"Agora reinsira suas mudanças no conteúdo atual da página.\n"
630
 
"Não troque apenas o conteúdo da caixa de edição com sua versão da página\n"
631
 
"pois isto irá remover as mudanças da outra pessoa, o que é extremamente sem "
632
 
"educação!\n"
633
 
 
634
 
#, python-format
635
 
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
636
 
msgstr ""
637
 
"Uma cópia de segurança das tuas mudanças se encontra em [%(backup_url)s ."
638
 
 
639
 
msgid "You did not change the page content, not saved!"
640
 
msgstr "O conteúdo desta página não foi modificado. Nada a salvar!"
641
 
 
642
 
msgid ""
643
 
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
644
 
msgstr ""
645
 
"Você não possui permissão para modificar as ACL desta página porque não  tem "
646
 
"direitos de administrador sobre ela!"
647
 
 
648
 
#, python-format
649
 
msgid ""
650
 
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
651
 
"granted the lock for this page."
652
 
msgstr ""
653
 
"O bloqueio de %(owner)s foi expirado faz %(mins_ago)d minuto(s), e está "
654
 
"concedido o bloqueio desta página."
655
 
 
656
 
#, python-format
657
 
msgid ""
658
 
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
659
 
msgstr ""
660
 
"Será ''bloqueada'' a edição desta página para outros usuários até %(bumptime)"
661
 
"s."
662
 
 
663
 
#, python-format
664
 
msgid ""
665
 
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
666
 
"page."
667
 
msgstr ""
668
 
"Outros usuários ''serão advertidos'' até %(bumptime)s de que estão editando "
669
 
"esta página."
670
 
 
671
 
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
672
 
msgstr "Use o botão Previsão para extender o tempo de bloqueio."
673
 
 
674
 
#, python-format
675
 
msgid ""
676
 
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
677
 
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
678
 
msgstr ""
679
 
"A edição desta página encontra-se atualmente ''bloqueada'' por %(owner)s até "
680
 
"%(timestamp)s, i.e.; durante %(mins_valid)d minuto(s)."
681
 
 
682
 
#, python-format
683
 
msgid ""
684
 
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
685
 
"(owner)s.[[BR]]\n"
686
 
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
687
 
"(mins_valid)d minute(s),\n"
688
 
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
689
 
"To leave the editor, press the Cancel button."
690
 
msgstr ""
691
 
"Esta página foi aberta para ser editada ou foi pré-visualizada em %"
692
 
"(timestamp)s por %(owner)s.[[BR]]\n"
693
 
"'''Deveria ''evitar de editar'' esta página durante um tempo de %(mins_valid)"
694
 
"d minuto(s),\n"
695
 
"para não acontecer conflitos de edição.'''[[BR]]\n"
696
 
"Para abandonar a edição, pressione o botão Cancelar."
697
 
 
698
 
#, python-format
699
 
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
msgid "The theme name is not set."
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#, fuzzy, python-format
709
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
710
 
msgstr "Desenho '%(filename)s' guardado."
711
 
 
712
 
#, python-format
713
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#, python-format
717
 
msgid "The page %s does not exist."
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
msgid "Invalid package file header."
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
msgid "Package file format unsupported."
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#, python-format
727
 
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#, python-format
731
 
msgid "The file %s was not found in the package."
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
msgid ""
735
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
736
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
737
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
738
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
739
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
740
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
741
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
742
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
743
 
"(=====)]].\n"
744
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
745
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
746
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
747
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
748
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
749
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
750
 
"\n"
751
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
752
 
msgstr ""
753
 
" Ênfase:: [[Verbatim('')]]''itálico''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
754
 
"(''')]]'''negrito'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''negrito "
755
 
"itálico'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mistura''[[Verbatim"
756
 
"(''')]]'''''negrito'''[[Verbatim(''')]] e itálico''[[Verbatim('')]]; "
757
 
"[[Verbatim(----)]] linha horizontal\n"
758
 
" Cabeçalho:: [[Verbatim(=)]] Título 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
759
 
"Título 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Título 3 [[Verbatim(===)]];   "
760
 
"[[Verbatim(====)]] Título 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Título 5 "
761
 
"[[Verbatim(=====)]].\n"
762
 
" Listas:: Espaço e um dos marcadores * ; 1., a., A., i., I. itens numerados; "
763
 
"1.#n inicia a numeração em n; um espaço por si só indenta o texto.\n"
764
 
" Links:: [[Verbatim(PalavrasComIniciaisMaiúsculas)]]; [[Verbatim([\"brackets "
765
 
"and double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
766
 
" Tabelas:: || primeira coluna |||| segunda coluna ||; nenhum espaçoem branco "
767
 
"é permitido após tabelas ou cabeçalhos.\n"
768
 
"\n"
769
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
770
 
 
771
 
msgid ""
772
 
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
773
 
"<br/><pre>\n"
774
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
775
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
776
 
"\n"
777
 
"Horizontal rule: ---- \n"
778
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
779
 
"\n"
780
 
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
781
 
"\n"
782
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
783
 
"</pre>\n"
784
 
"<br/>\n"
785
 
"(!) For more help, see the \n"
786
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
787
 
"reStructuredText Quick Reference\n"
788
 
"</a>.\n"
789
 
msgstr ""
790
 
 
791
 
msgid "Diffs"
792
 
msgstr "Diferenças"
793
 
 
794
 
msgid "Info"
795
 
msgstr "Informação"
796
 
 
797
 
msgid "Edit"
798
 
msgstr "Editar"
799
 
 
800
 
msgid "UnSubscribe"
801
 
msgstr "Desinscrever"
802
 
 
803
 
msgid "Subscribe"
804
 
msgstr "Inscrever"
805
 
 
806
 
msgid "Raw"
807
 
msgstr "Sem formato"
808
 
 
809
 
msgid "XML"
810
 
msgstr "XML"
811
 
 
812
 
msgid "Print"
813
 
msgstr "Imprimir"
814
 
 
815
 
msgid "View"
816
 
msgstr "Ver"
817
 
 
818
 
msgid "Up"
819
 
msgstr "Subir"
820
 
 
821
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
822
 
msgstr ""
823
 
 
824
 
msgid "Open editor on double click"
825
 
msgstr "Abrir o editor com duplo clique"
826
 
 
827
 
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
828
 
msgstr ""
829
 
 
830
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
831
 
msgstr "Mostrar sinal de interrogação para links de páginas inexistentes"
832
 
 
833
 
msgid "Show page trail"
834
 
msgstr "Mostrar últimas páginas visitadas"
835
 
 
836
 
msgid "Show icon toolbar"
837
 
msgstr "Mostrar ícones na barra de ferramentas"
838
 
 
839
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
840
 
msgstr "Mostrar links topo/abaixo nos títulos"
841
 
 
842
 
msgid "Show fancy diffs"
843
 
msgstr "Mostrar diferenças"
844
 
 
845
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
846
 
msgstr "Adicionar espaços entre wiki nomes mostrados"
847
 
 
848
 
msgid "Remember login information"
849
 
msgstr "Recordar a informação de Login"
850
 
 
851
 
msgid "Subscribe to trivial changes"
852
 
msgstr "Inscrever para receber mudanças triviais"
853
 
 
854
 
msgid "Disable this account forever"
855
 
msgstr "Desativar esta conta para sempre"
856
 
 
857
 
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
858
 
msgstr "(Use Nome''''''Sobrenome)"
859
 
 
860
 
msgid "Alias-Name"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
msgid "Password repeat"
864
 
msgstr "Repetir senha"
865
 
 
866
 
msgid "(Only when changing passwords)"
867
 
msgstr "(Somente quando mudar sua senha)"
868
 
 
869
 
msgid "User CSS URL"
870
 
msgstr "URL de CSS do Usuário"
871
 
 
872
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
873
 
msgstr "(Deixá-lo vazio para desativar CSS do Usuário)"
874
 
 
875
 
msgid "Editor size"
876
 
msgstr "Tamanho do Editor"
877
 
 
878
 
msgid "No older revisions available!"
879
 
msgstr "Não existe revisões anteriores disponíveis!"
880
 
 
881
 
#, python-format
882
 
msgid "Diff for \"%s\""
883
 
msgstr "Diferenças para \"%s\""
884
 
 
885
 
#, python-format
886
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
887
 
msgstr "Diferenças entre a revisão da data %d e %d"
888
 
 
889
 
#, python-format
890
 
msgid "(spanning %d versions)"
891
 
msgstr "(Alcança %d versões)"
892
 
 
893
 
msgid "No differences found!"
894
 
msgstr "Não existe diferenças!"
895
 
 
896
 
#, python-format
897
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
898
 
msgstr "Esta página foi salva %(count)d vezes!"
899
 
 
900
 
msgid "(ignoring whitespace)"
901
 
msgstr "(espaço em branco ignorado)"
902
 
 
903
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
904
 
msgstr "Ignorar mudanças pela quantidade de espaços em branco"
905
 
 
906
 
msgid "General Information"
907
 
msgstr "Informação geral"
908
 
 
909
 
#, python-format
910
 
msgid "Page size: %d"
911
 
msgstr "Tamanho da página: %d"
912
 
 
913
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
914
 
msgstr "O resumo de SHA desta página é:"
915
 
 
916
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
917
 
msgstr "Os seguintes Usuários estão inscritos nesta página:"
918
 
 
919
 
msgid "This page links to the following pages:"
920
 
msgstr "Esta página se relaciona com as seguintes páginas:"
921
 
 
922
 
msgid "Date"
923
 
msgstr "Data"
924
 
 
925
 
msgid "Size"
926
 
msgstr "Tamanho"
927
 
 
928
 
msgid "Diff"
929
 
msgstr "Diferenças"
930
 
 
931
 
msgid "Editor"
932
 
msgstr "Editor"
933
 
 
934
 
msgid "Comment"
935
 
msgstr "Comentário"
936
 
 
937
 
msgid "view"
938
 
msgstr "ver"
939
 
 
940
 
msgid "raw"
941
 
msgstr "sem formato"
942
 
 
943
 
msgid "print"
944
 
msgstr "imprimir"
945
 
 
946
 
msgid "revert"
947
 
msgstr "reverter"
948
 
 
949
 
#, python-format
950
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
951
 
msgstr "Voltar a revisão de %(rev)d."
952
 
 
953
 
msgid "edit"
954
 
msgstr "editar"
955
 
 
956
 
msgid "get"
957
 
msgstr "receber"
958
 
 
959
 
msgid "del"
960
 
msgstr "eliminar"
961
 
 
962
 
msgid "N/A"
963
 
msgstr "Sem informação"
964
 
 
965
 
msgid "Revision History"
966
 
msgstr "História da Revisão"
967
 
 
968
 
msgid "No log entries found."
969
 
msgstr "Não foi encontrada as entradas de log!"
970
 
 
971
 
#, python-format
972
 
msgid "Info for \"%s\""
973
 
msgstr "Informação de \"%s\""
974
 
 
975
 
#, python-format
976
 
msgid "Show \"%(title)s\""
977
 
msgstr "Mostrar \"%(title)s\""
978
 
 
979
 
msgid "General Page Infos"
980
 
msgstr "Informação geral da página"
981
 
 
982
 
#, python-format
983
 
msgid "Show chart \"%(title)s\""
984
 
msgstr "Mostrar gráficos \"%(title)s\""
985
 
 
986
 
msgid "Page hits and edits"
987
 
msgstr "Hits e edições da página"
988
 
 
989
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
990
 
msgstr "Não tem permissão para voltar a uma revisão anterior desta página!"
991
 
 
992
 
msgid "You must login to add a quicklink."
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1002
 
msgstr "Não tem permissão para subescrever uma página que não pode ver."
1003
 
 
1004
 
#, fuzzy
1005
 
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Este wiki não tem ativado o envio automático de e-mails.\n"
1008
 
"Contacte a administração deste wiki para que habilite esta opção"
1009
 
 
1010
 
msgid "You must log in to use subscribtions."
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1017
 
msgstr "Sua inscrição nesta página foi removida."
1018
 
 
1019
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1020
 
msgstr "Não pode remover expressões regulares (regex) da subscrição!"
1021
 
 
1022
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
msgid "You have been subscribed to this page."
1026
 
msgstr "Sua inscrição foi removida desta página."
1027
 
 
1028
 
msgid "Charts are not available!"
1029
 
msgstr "Os gráficos não estão disponíveis!"
1030
 
 
1031
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1032
 
msgstr "Você precisa indicar um tipo de gráfico!"
1033
 
 
1034
 
#, python-format
1035
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1036
 
msgstr "Tipo de gráfico incorreto \"%s\"!"
1037
 
 
1038
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1039
 
msgstr "Esta página já foi eliminada ou nunca foi criada!"
1040
 
 
1041
 
#, python-format
1042
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1043
 
msgstr "Nenhuma página similar a \"%s\"!"
1044
 
 
1045
 
#, python-format
1046
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#, python-format
1050
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1051
 
msgstr "Anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') já existe."
1052
 
 
1053
 
#, python-format
1054
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
msgid "Package pages"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
msgid "Package name"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#, python-format
1067
 
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Nome de usuário desconhecido: {{{\"%s\"}}}. Por favor, insira usuário e "
1070
 
"senha novamente."
1071
 
 
1072
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1073
 
msgstr "Senha inválida. Por favor, insira usuário e senha novamente."
1074
 
 
1075
 
msgid "Sorry, wrong password."
1076
 
msgstr "Desculpe, senha inválida."
1077
 
 
1078
 
#, python-format
1079
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1080
 
msgstr "Página similar a \"%s\" encontrada. Redirecionando a esta página."
1081
 
 
1082
 
#, python-format
1083
 
msgid "Pages like \"%s\""
1084
 
msgstr "Páginas similares a \"%s\""
1085
 
 
1086
 
#, python-format
1087
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1088
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s de \"%(title)s\""
1089
 
 
1090
 
#, python-format
1091
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1092
 
msgstr "Mapa local do site \"%s\""
1093
 
 
1094
 
msgid "Please log in first."
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#, python-format
1101
 
msgid ""
1102
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1103
 
"here.\n"
1104
 
"\n"
1105
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1106
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1107
 
"\n"
1108
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1109
 
"page.\n"
1110
 
"\n"
1111
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1112
 
"page\n"
1113
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1114
 
"creating\n"
1115
 
"the group pages.\n"
1116
 
"\n"
1117
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1118
 
"group:'''||\n"
1119
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1120
 
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1121
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1122
 
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1123
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1124
 
"(username)s only||\n"
1125
 
"\n"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
msgid "MyPages management"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
msgid "Rename Page"
1132
 
msgstr "Renomear Página"
1133
 
 
1134
 
msgid "New name"
1135
 
msgstr "Novo nome"
1136
 
 
1137
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1138
 
msgstr "Razão opcional para renomear"
1139
 
 
1140
 
#, python-format
1141
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1142
 
msgstr "(incluir %(localwords)d %(pagelink)s)"
1143
 
 
1144
 
#, python-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1147
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1148
 
msgstr ""
1149
 
"As seguintes %(badwords)d palavras não foram encontradas no dicionário de %"
1150
 
"(totalwords)d palavras%(localwords)s e aparecem marcadas abaixo:"
1151
 
 
1152
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1153
 
msgstr "Adicionar palavras revisadas pelo dicionário"
1154
 
 
1155
 
msgid "No spelling errors found!"
1156
 
msgstr "Não foram encontrados erros!"
1157
 
 
1158
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1159
 
msgstr ""
1160
 
"Não pode realizar a correção ortográfica em uma página que não pode ler."
1161
 
 
1162
 
msgid "Do it."
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#, python-format
1166
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#, python-format
1170
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#, python-format
1174
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#, python-format
1178
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#, python-format
1182
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1183
 
msgstr "Buscar por título: \"%s\""
1184
 
 
1185
 
#, python-format
1186
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1187
 
msgstr "Buscar por conteúdo: \"%s\""
1188
 
 
1189
 
#, python-format
1190
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1191
 
msgstr "Lista completa de links em \"%s\""
1192
 
 
1193
 
msgid ""
1194
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Não é possível criar uma página sem nome. Por favor, especifique o nome da "
1197
 
"página."
1198
 
 
1199
 
#, fuzzy
1200
 
msgid "Pages"
1201
 
msgstr "Página"
1202
 
 
1203
 
msgid "Select Author"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
msgid "Revert all!"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#, fuzzy
1210
 
msgid "You are not allowed to use this action."
1211
 
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página."
1212
 
 
1213
 
#, python-format
1214
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#, python-format
1218
 
msgid "Subscribed for %s:"
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
msgid "Not a user:"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#, fuzzy
1225
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
1226
 
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página."
1227
 
 
1228
 
#, fuzzy
1229
 
msgid "You are now logged out."
1230
 
msgstr "Você saiu do sistema agora."
1231
 
 
1232
 
msgid "Delete"
1233
 
msgstr "Eliminar"
1234
 
 
1235
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1236
 
msgstr "Razão opcional para a eliminação"
1237
 
 
1238
 
msgid "Really delete this page?"
1239
 
msgstr "Realmente deseja eliminar esta página?"
1240
 
 
1241
 
#, python-format
1242
 
msgid ""
1243
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1244
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#, python-format
1248
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
msgid ""
1255
 
"Some hints:\n"
1256
 
" * To restore a backup:\n"
1257
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1258
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1259
 
"stuff).\n"
1260
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1261
 
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1262
 
"\n"
1263
 
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1264
 
"file\n"
1265
 
"   you get to a secure place.\n"
1266
 
"\n"
1267
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1268
 
"complete.\n"
1269
 
"\n"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
msgid "Backup"
1273
 
msgstr ""
1274
 
 
1275
 
msgid "Restore"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#, python-format
1282
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#, python-format
1286
 
msgid "[%d attachments]"
1287
 
msgstr "[%d anexos]"
1288
 
 
1289
 
#, python-format
1290
 
msgid ""
1291
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1292
 
"page."
1293
 
msgstr "Existe(m) <a href=\"%(link)s\">%(count)s anexo(s)</a> com esta página."
1294
 
 
1295
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
1296
 
msgstr "Não foi especificado um nome para o arquivo anexo!"
1297
 
 
1298
 
#, python-format
1299
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1300
 
msgstr "O anexo '%(filename)s' não existe!"
1301
 
 
1302
 
msgid ""
1303
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1304
 
"as shown below in the list of files. \n"
1305
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1306
 
"since this is subject to change and can break easily."
1307
 
msgstr ""
1308
 
"Para referenciar os anexos de uma página, use '''{{{attachment:"
1309
 
"nombredelarchivo}}}''', \n"
1310
 
"como se mostra abaixo desta lista de arquivos. \n"
1311
 
"'''NÃO''' use a URL do link {{{[get]}}} , \n"
1312
 
"já que pode mudar e facilmente deixar de funcionar."
1313
 
 
1314
 
msgid "unzip"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
msgid "install"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#, python-format
1321
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1322
 
msgstr "Não há anexos em %(pagename)s"
1323
 
 
1324
 
msgid "Edit drawing"
1325
 
msgstr "Editar figura"
1326
 
 
1327
 
msgid "Attached Files"
1328
 
msgstr "Arquivos anexos"
1329
 
 
1330
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1331
 
msgstr "Não tem permissão para anexar um arquivo nesta página."
1332
 
 
1333
 
msgid "New Attachment"
1334
 
msgstr "Novo anexo"
1335
 
 
1336
 
msgid ""
1337
 
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1338
 
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1339
 
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1340
 
"used."
1341
 
msgstr ""
1342
 
"Fazer o upload de um arquivo nunca sobresairá por um existente. Se haver\n"
1343
 
"conflitos de nomes, terá que renomear o arquivo para fazer o upload.\n"
1344
 
"Do contrário: se o campo \"Mudar nome a\" estiver vazio, usará o nome "
1345
 
"original do arquivo."
1346
 
 
1347
 
msgid "File to upload"
1348
 
msgstr "Arquivo para upload"
1349
 
 
1350
 
#, fuzzy
1351
 
msgid "Rename to"
1352
 
msgstr "Renomear Página"
1353
 
 
1354
 
msgid "Upload"
1355
 
msgstr "Upload"
1356
 
 
1357
 
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1358
 
msgstr "Não é permitido arquivos anexos neste wiki!"
1359
 
 
1360
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1361
 
msgstr "Você não tem permissão para salvar imagens nesta página."
1362
 
 
1363
 
msgid ""
1364
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1365
 
"again."
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Arquivo sem conteúdo. Elimine os caracteres que não sejam ASCII em seu nome "
1368
 
"e tente novamente."
1369
 
 
1370
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1371
 
msgstr "Você não tem permissão para deletar anexos nesta página."
1372
 
 
1373
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1374
 
msgstr "Você não tem permissão para obter anexos nesta página."
1375
 
 
1376
 
#, fuzzy
1377
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1378
 
msgstr "Você não tem permissão para ver anexos nesta página."
1379
 
 
1380
 
#, fuzzy
1381
 
msgid "You are not allowed to install files."
1382
 
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página."
1383
 
 
1384
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1385
 
msgstr "Você não tem permissão para ver anexos nesta página."
1386
 
 
1387
 
#, python-format
1388
 
msgid "Unsupported upload action: %s"
1389
 
msgstr "Esta ação não será suportada: %s"
1390
 
 
1391
 
#, python-format
1392
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1393
 
msgstr "Anexos para \"%(pagename)s\""
1394
 
 
1395
 
#, python-format
1396
 
msgid ""
1397
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1398
 
"saved."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') com %(bytes)d bytes "
1401
 
"guardados."
1402
 
 
1403
 
#, python-format
1404
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1405
 
msgstr "Anexo eliminado '%(filename)s'."
1406
 
 
1407
 
#, fuzzy, python-format
1408
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1409
 
msgstr "Anexo eliminado '%(filename)s'."
1410
 
 
1411
 
#, python-format
1412
 
msgid ""
1413
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1414
 
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#, python-format
1418
 
msgid ""
1419
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1420
 
"would be too many (%(count)d missing)."
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#, fuzzy, python-format
1424
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1425
 
msgstr "Anexo eliminado '%(filename)s'."
1426
 
 
1427
 
#, python-format
1428
 
msgid ""
1429
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1430
 
"files only, exist already or reside in folders."
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#, python-format
1434
 
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
#, python-format
1438
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1439
 
msgstr "Anexo '%(filename)s'"
1440
 
 
1441
 
msgid "Package script:"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#, fuzzy
1445
 
msgid "File Name"
1446
 
msgstr "Nome do Arquivo"
1447
 
 
1448
 
msgid "Modified"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1452
 
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido, não é possível mostrar este anexo."
1453
 
 
1454
 
#, python-format
1455
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1456
 
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s de %(pagename)s"
1457
 
 
1458
 
#, python-format
1459
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1460
 
msgstr "Fazer Upload do novo anexo \"%(filename)s\""
1461
 
 
1462
 
#, python-format
1463
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1464
 
msgstr "Criar novo desenho \"%(filename)s\""
1465
 
 
1466
 
#, python-format
1467
 
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1468
 
msgstr "Editar desenho %(filename)s"
1469
 
 
1470
 
msgid "Toggle line numbers"
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
msgid "FrontPage"
1474
 
msgstr "PáginaPrincipal"
1475
 
 
1476
 
msgid "RecentChanges"
1477
 
msgstr "MudançasRecentes"
1478
 
 
1479
 
msgid "TitleIndex"
1480
 
msgstr "ÍndiceDeTítulos"
1481
 
 
1482
 
msgid "WordIndex"
1483
 
msgstr "ÍndiceDePalavras"
1484
 
 
1485
 
msgid "FindPage"
1486
 
msgstr "BuscaPágina"
1487
 
 
1488
 
msgid "SiteNavigation"
1489
 
msgstr "NavegaçãoDoSite"
1490
 
 
1491
 
msgid "HelpContents"
1492
 
msgstr "ConteúdoDeAjuda"
1493
 
 
1494
 
msgid "HelpOnFormatting"
1495
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1496
 
 
1497
 
msgid "UserPreferences"
1498
 
msgstr "PreferênciasDoUsuário"
1499
 
 
1500
 
msgid "WikiLicense"
1501
 
msgstr "LicençaWiki"
1502
 
 
1503
 
msgid "MissingPage"
1504
 
msgstr "PáginaPerdida"
1505
 
 
1506
 
#, fuzzy
1507
 
msgid "MissingHomePage"
1508
 
msgstr "PáginaPerdida"
1509
 
 
1510
 
msgid "Mon"
1511
 
msgstr "Seg"
1512
 
 
1513
 
msgid "Tue"
1514
 
msgstr "Ter"
1515
 
 
1516
 
msgid "Wed"
1517
 
msgstr "Qua"
1518
 
 
1519
 
msgid "Thu"
1520
 
msgstr "Qui"
1521
 
 
1522
 
msgid "Fri"
1523
 
msgstr "Sex"
1524
 
 
1525
 
msgid "Sat"
1526
 
msgstr "Sáb"
1527
 
 
1528
 
msgid "Sun"
1529
 
msgstr "Dom"
1530
 
 
1531
 
msgid "AttachFile"
1532
 
msgstr "ArquivoAnexo"
1533
 
 
1534
 
msgid "DeletePage"
1535
 
msgstr "EliminarPágina"
1536
 
 
1537
 
msgid "LikePages"
1538
 
msgstr "PáginasSimilares"
1539
 
 
1540
 
msgid "LocalSiteMap"
1541
 
msgstr "MapaDoSite"
1542
 
 
1543
 
msgid "RenamePage"
1544
 
msgstr "RenomearPágina"
1545
 
 
1546
 
msgid "SpellCheck"
1547
 
msgstr "CorreçãoOrtográfica"
1548
 
 
1549
 
#, python-format
1550
 
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#, python-format
1554
 
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#, python-format
1558
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1559
 
msgstr "Suporte de navegação '%(scheme)s'!"
1560
 
 
1561
 
msgid "No parent page found!"
1562
 
msgstr "Não foi encontrada nenhuma página acima desta!"
1563
 
 
1564
 
msgid "Wiki"
1565
 
msgstr "Wiki"
1566
 
 
1567
 
msgid "Slideshow"
1568
 
msgstr "Projetar slides"
1569
 
 
1570
 
msgid "Start"
1571
 
msgstr "Começar"
1572
 
 
1573
 
#, python-format
1574
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1575
 
msgstr "Slide %(pos)d de %(size)d"
1576
 
 
1577
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1578
 
msgstr "Não existe páginas órfãs neste wiki."
1579
 
 
1580
 
#, python-format
1581
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1582
 
msgstr "Não há citações em %(pagename)s."
1583
 
 
1584
 
#, python-format
1585
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1586
 
msgstr "Upload do anexo '%(filename)s'."
1587
 
 
1588
 
#, python-format
1589
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1590
 
msgstr "Desenho '%(filename)s' guardado."
1591
 
 
1592
 
#, python-format
1593
 
msgid "%(mins)dm ago"
1594
 
msgstr "São %(mins)dm"
1595
 
 
1596
 
msgid "(no bookmark set)"
1597
 
msgstr "(favorito não selecionado)"
1598
 
 
1599
 
#, python-format
1600
 
msgid "(currently set to %s)"
1601
 
msgstr "(atualmente configurado como %s)"
1602
 
 
1603
 
msgid "Delete Bookmark"
1604
 
msgstr "Eliminar favorito"
1605
 
 
1606
 
msgid "Set bookmark"
1607
 
msgstr "Marcar como favorito"
1608
 
 
1609
 
msgid "set bookmark"
1610
 
msgstr "marcar como favorito"
1611
 
 
1612
 
msgid "[Bookmark reached]"
1613
 
msgstr "[Favorito alcançado]"
1614
 
 
1615
 
#, fuzzy
1616
 
msgid "Contents"
1617
 
msgstr "Conteúdo"
1618
 
 
1619
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1620
 
msgstr "Não existem páginas-a-criar neste wiki."
1621
 
 
1622
 
#, python-format
1623
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1624
 
msgstr "Argumentos incluídos não são válidos \"%s\"!"
1625
 
 
1626
 
#, python-format
1627
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1628
 
msgstr "Não foi encontrado coincidências de \"%s\"!"
1629
 
 
1630
 
msgid "Markup"
1631
 
msgstr "Formato"
1632
 
 
1633
 
msgid "Display"
1634
 
msgstr "Visualizar"
1635
 
 
1636
 
msgid "Filename"
1637
 
msgstr "Nome do Arquivo"
1638
 
 
1639
 
msgid ""
1640
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1644
 
msgstr "**Excedido o número máximo de 'inclusões' permitidas"
1645
 
 
1646
 
#, python-format
1647
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1648
 
msgstr "**Não foi encontrada a página referenciada: %s**"
1649
 
 
1650
 
#, python-format
1651
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1652
 
msgstr "Espere \"%(wanted)s\" depois de \"%(key)s\", encontrado \"%(token)s\""
1653
 
 
1654
 
#, python-format
1655
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1656
 
msgstr "Espere um número inteiro \"%(key)s\" antes de \"%(token)s\""
1657
 
 
1658
 
#, python-format
1659
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1660
 
msgstr "Espere um número inteiro \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
1661
 
 
1662
 
#, python-format
1663
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1664
 
msgstr "Espere um valor de cor \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
1665
 
 
1666
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#, fuzzy
1670
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1671
 
msgstr "O processamento de XSLT não está disponível!"
1672
 
 
1673
 
#, python-format
1674
 
msgid "%(errortype)s processing error"
1675
 
msgstr "%(errortype)s erro de processamento"
1676
 
 
1677
 
#, fuzzy
1678
 
msgid "Views/day"
1679
 
msgstr "Ver"
1680
 
 
1681
 
#, fuzzy
1682
 
msgid "Edits/day"
1683
 
msgstr "Editar"
1684
 
 
1685
 
#, python-format
1686
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1687
 
msgstr "%(chart_title)s para %(filterpage)s"
1688
 
 
1689
 
msgid ""
1690
 
"green=view\n"
1691
 
"red=edit"
1692
 
msgstr ""
1693
 
"verde=ver\n"
1694
 
"vermelho=editar"
1695
 
 
1696
 
msgid "date"
1697
 
msgstr "data"
1698
 
 
1699
 
msgid "# of hits"
1700
 
msgstr "# de hits"
1701
 
 
1702
 
msgid "Page Size Distribution"
1703
 
msgstr "Distribuição do Tamanho da Página"
1704
 
 
1705
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1706
 
msgstr "limite superior do tamanho da página [bytes]"
1707
 
 
1708
 
msgid "# of pages of this size"
1709
 
msgstr "# de páginas deste tamanho"
1710
 
 
1711
 
msgid "User agent"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
msgid "Others"
1715
 
msgstr "Outros"
1716
 
 
1717
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1718
 
msgstr "Distribuição de Tipos de Agentes-de-Usuários (User-Agent)"
1719
 
 
1720
 
msgid "Unsubscribe"
1721
 
msgstr "Desinscrição"
1722
 
 
1723
 
msgid "Home"
1724
 
msgstr "Home"
1725
 
 
1726
 
msgid "[RSS]"
1727
 
msgstr "[RSS]"
1728
 
 
1729
 
msgid "[DELETED]"
1730
 
msgstr "[ELIMINADA]"
1731
 
 
1732
 
msgid "[UPDATED]"
1733
 
msgstr "[ATUALIZADA]"
1734
 
 
1735
 
msgid "[NEW]"
1736
 
msgstr "[NOVA]"
1737
 
 
1738
 
msgid "[DIFF]"
1739
 
msgstr "[DIFF]"
1740
 
 
1741
 
msgid "[BOTTOM]"
1742
 
msgstr "[FINAL]"
1743
 
 
1744
 
msgid "[TOP]"
1745
 
msgstr "[INÍCIO]"
1746
 
 
1747
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1748
 
msgstr "Clique aqui para fazer uma buscar pelo conteúdo deste título"
1749
 
 
1750
 
#, fuzzy
1751
 
msgid "Preferences"
1752
 
msgstr "Preferências"
1753
 
 
1754
 
msgid "Logout"
1755
 
msgstr "Sair"
1756
 
 
1757
 
msgid "Clear message"
1758
 
msgstr "Limpar mensagem"
1759
 
 
1760
 
#, python-format
1761
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1762
 
msgstr "última edição %(time)s efetuada por %(editor)s"
1763
 
 
1764
 
#, python-format
1765
 
msgid "last modified %(time)s"
1766
 
msgstr "última modificação %(time)s"
1767
 
 
1768
 
msgid "Search:"
1769
 
msgstr "Buscar:"
1770
 
 
1771
 
msgid "Text"
1772
 
msgstr "Texto"
1773
 
 
1774
 
msgid "Titles"
1775
 
msgstr "Títulos"
1776
 
 
1777
 
#, fuzzy
1778
 
msgid "Search"
1779
 
msgstr "Buscar:"
1780
 
 
1781
 
msgid "More Actions:"
1782
 
msgstr "Mais Ações"
1783
 
 
1784
 
msgid "------------"
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#, fuzzy
1788
 
msgid "Raw Text"
1789
 
msgstr "Texto sem formato"
1790
 
 
1791
 
msgid "Delete Cache"
1792
 
msgstr "Eliminar Cache"
1793
 
 
1794
 
msgid "Delete Page"
1795
 
msgstr "Eliminar Página"
1796
 
 
1797
 
#, fuzzy
1798
 
msgid "Like Pages"
1799
 
msgstr "PáginasSimilares"
1800
 
 
1801
 
#, fuzzy
1802
 
msgid "Local Site Map"
1803
 
msgstr "MapaDoSite"
1804
 
 
1805
 
#, fuzzy
1806
 
msgid "My Pages"
1807
 
msgstr "Página"
1808
 
 
1809
 
#, fuzzy
1810
 
msgid "Subscribe User"
1811
 
msgstr "Inscrever"
1812
 
 
1813
 
msgid "Remove Spam"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
msgid "Package Pages"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
msgid "Render as Docbook"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
msgid "Do"
1823
 
msgstr "Fazer"
1824
 
 
1825
 
msgid "Edit (Text)"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
msgid "Edit (GUI)"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
msgid "Immutable Page"
1832
 
msgstr "Página Imutável"
1833
 
 
1834
 
msgid "Remove Link"
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
msgid "Add Link"
1838
 
msgstr ""
1839
 
 
1840
 
msgid "Attachments"
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#, python-format
1844
 
msgid "Show %s days."
1845
 
msgstr "Mostrar %s dias."
1846
 
 
1847
 
msgid "DeleteCache"
1848
 
msgstr "Apagar Cache"
1849
 
 
1850
 
#, python-format
1851
 
msgid "(cached %s)"
1852
 
msgstr "(cache %s)"
1853
 
 
1854
 
msgid "Or try one of these actions:"
1855
 
msgstr "Tentar uma destas ações:"
1856
 
 
1857
 
msgid "Page"
1858
 
msgstr "Página"
1859
 
 
1860
 
msgid "User"
1861
 
msgstr "Usuário"
1862
 
 
1863
 
#, python-format
1864
 
msgid ""
1865
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Desculpe, a edição não foi guardada porque \"%(content)s\" não é permitido "
1868
 
"neste wiki."
1869
 
 
1870
 
msgid "Line"
1871
 
msgstr "Linha"
1872
 
 
1873
 
msgid "Deletions are marked like this."
1874
 
msgstr "Eliminações são marcadas assim."
1875
 
 
1876
 
msgid "Additions are marked like this."
1877
 
msgstr "Adições são marcadas assim."
1878
 
 
1879
 
#, python-format
1880
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1881
 
msgstr "A conexão com o servidor de e-mail '%(server)s' falhou: %(reason)s"
1882
 
 
1883
 
msgid "Mail not sent"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
msgid "Mail sent OK"
1887
 
msgstr "E-mail enviado!"