~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
 
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
 
3
##master-page:None
 
4
##master-date:None
 
5
#acl -All:write Default
 
6
#format gettext
 
7
#language fi
 
8
 
 
9
#
 
10
# MoinMoin fi system text translation
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-06-13 18:25+0300\n"
 
18
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
 
19
"Language-Team: Finnish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Direction: ltr\n"
 
24
"X-Language: Suomi\n"
 
25
"X-Language-in-English: Finnish\n"
 
26
"X-HasWikiMarkup: True\n"
 
27
 
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<tuntematon>"
 
30
 
 
31
# Is ”asettamiseksi uudelleen” ok in Finnish?
 
32
#, python-format
 
33
msgid ""
 
34
"Login Name: %s\n"
 
35
"\n"
 
36
"Password recovery token: %s\n"
 
37
"\n"
 
38
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
39
msgstr ""
 
40
"Kirjautumisnimi: %s\n"
 
41
"\n"
 
42
"Salasanan palautustunniste: %s\n"
 
43
"\n"
 
44
"Vaihda salasana osoitteessa %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
45
 
 
46
msgid ""
 
47
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
48
"\n"
 
49
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
50
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
51
"recovery token.\n"
 
52
msgstr ""
 
53
"Joku on pyytänyt lähettämään sinulle salasanan palautustunnisteen.\n"
 
54
"\n"
 
55
"Jos kadotit salasanasi, mene alla olevaan osoitteeseen salasanan\n"
 
56
"asettamiseksi uudelleen tai mene uudestaan salasanan palautussivulle ja\n"
 
57
"syötä käyttäjätunnuksesi sekä palautustunniste.\n"
 
58
 
 
59
#, python-format
 
60
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
61
msgstr "[%(sitename)s] Wikitunnuksesi tiedot"
 
62
 
 
63
msgid "You are not allowed to edit this page."
 
64
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua."
 
65
 
 
66
msgid "Page is immutable!"
 
67
msgstr "Sivu on kirjoitussuojattu!"
 
68
 
 
69
msgid "Cannot edit old revisions!"
 
70
msgstr "Vanhoja versioita ei voi muokata!"
 
71
 
 
72
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 
73
msgstr "Muokkauslukkosi sivuun vanheni. Varaudu samanaikaisiin muokkauksiin!"
 
74
 
 
75
#, python-format
 
76
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 
77
msgstr "Sivun \"%(pagename)s\" luonnos"
 
78
 
 
79
#, python-format
 
80
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
 
81
msgstr "Muokkaa sivua \"%(pagename)s\""
 
82
 
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
 
85
msgstr "Sivun \"%(pagename)s\" esikatselu"
 
86
 
 
87
#, python-format
 
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
 
89
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s on vanhentunut!"
 
90
 
 
91
#, python-format
 
92
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
 
93
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # minuutissa."
 
94
 
 
95
#, python-format
 
96
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
 
97
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # sekunnissa."
 
98
 
 
99
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 
100
msgstr "Toinen käyttäjä poisti sivun samalla kun muokkasit sitä!"
 
101
 
 
102
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 
103
msgstr "Toinen käyttäjä teki muutoksia sivulle samalla kun muokkasit sitä!"
 
104
 
 
105
msgid ""
 
106
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
 
107
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 
108
msgstr ""
 
109
"Toinen käyttäjä tallensi tekemänsä muutokset ennen sinua!\n"
 
110
"Esikatsele muokatun sivun sisältö ja tallenna vasta sitten. Älä tallenna "
 
111
"sivua tällaisenaan!"
 
112
 
 
113
msgid "[Content loaded from draft]"
 
114
msgstr "[Sisältö ladattu luonnoksesta.]"
 
115
 
 
116
#, python-format
 
117
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
 
118
msgstr "[Sisältö uudelle sivulle ladattu sivulta %s]"
 
119
 
 
120
#, python-format
 
121
msgid "[Template %s not found]"
 
122
msgstr "[Sivupohjaa %s ei löytynyt]"
 
123
 
 
124
#, python-format
 
125
msgid "[You may not read %s]"
 
126
msgstr "[Sinulla ei ole lukuoikeutta sivuun %s]"
 
127
 
 
128
#, python-format
 
129
msgid ""
 
130
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
 
131
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
 
132
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
 
133
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 
134
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 
135
msgstr ""
 
136
"'''<<BR>>Luonnoksesi, joka perustuu versioon %(draft_rev)d (tallennettu %"
 
137
"(draft_timestamp_str)s), voidaan ladata nykyisen version %(page_rev)d sijaan "
 
138
"Lataa luonnos -painiketta napsauttamalla. Toimintoa sopii käyttää, jos teit "
 
139
"muutoksia, mutta et tallentanut niitä.''' Luonnos tallentuu, kun käytät "
 
140
"toimintoja Esikatselu tai Peruuta. Myös epäonnistuneen tallennusyrityksen "
 
141
"myötä tallentuu luonnos."
 
142
 
 
143
#, python-format
 
144
msgid "Describe %s here."
 
145
msgstr "Kirjoita sivun %s sisältö tähän."
 
146
 
 
147
msgid "Check Spelling"
 
148
msgstr "Oikolue"
 
149
 
 
150
msgid "Save Changes"
 
151
msgstr "Tallenna muutokset"
 
152
 
 
153
msgid "Cancel"
 
154
msgstr "Peruuta"
 
155
 
 
156
#, python-format
 
157
msgid ""
 
158
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
 
159
"(license_link)s.\n"
 
160
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 
161
"changes."
 
162
msgstr ""
 
163
"Napsauttamalla '''%(save_button_text)s'''-painiketta muutoksesi tallentuvat "
 
164
"lisenssillä %(license_link)s.\n"
 
165
"Jos et hyväksy lisenssiä, napsauta '''%(cancel_button_text)s'''-painiketta "
 
166
"peruaksesi muutoksesi."
 
167
 
 
168
msgid "Preview"
 
169
msgstr "Esikatsele"
 
170
 
 
171
msgid "Text mode"
 
172
msgstr "Tekstitila"
 
173
 
 
174
msgid "Load Draft"
 
175
msgstr "Lataa luonnos"
 
176
 
 
177
msgid "Trivial change"
 
178
msgstr "Vähäinen muutos"
 
179
 
 
180
msgid "Comment:"
 
181
msgstr "Kommentti:"
 
182
 
 
183
msgid "<No addition>"
 
184
msgstr "<ei lisäystä>"
 
185
 
 
186
#, python-format
 
187
msgid "Add to: %(category)s"
 
188
msgstr "Lisää kategoriaan: %(category)s"
 
189
 
 
190
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 
191
msgstr "Poista rivien lopusta tyhjämerkit"
 
192
 
 
193
#, python-format
 
194
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
195
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
 
196
 
 
197
#, python-format
 
198
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
199
msgstr "Argumentin täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
 
200
 
 
201
#, python-format
 
202
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
203
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
 
204
 
 
205
#, python-format
 
206
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
207
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
 
208
 
 
209
#, python-format
 
210
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
211
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
 
212
 
 
213
#, python-format
 
214
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
215
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
 
216
 
 
217
#, python-format
 
218
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
219
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
 
220
 
 
221
#, python-format
 
222
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
223
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
 
224
 
 
225
#, python-format
 
226
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
227
msgstr ""
 
228
"Argumentin \"%s\" täytyy olla yksi seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
232
msgstr "Argumentin täytyy olla jokin seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
 
233
 
 
234
msgid "Too many arguments"
 
235
msgstr "Liian monta argumenttia"
 
236
 
 
237
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
238
msgstr "Nimettömiä argumentteja ei voi olla nimettyjen argumenttien jälkeen"
 
239
 
 
240
#, python-format
 
241
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
242
msgstr "Argumentti \"%s\" vaaditaan"
 
243
 
 
244
#, python-format
 
245
msgid "No argument named \"%s\""
 
246
msgstr "Argumenttia \"%s\" ei ole"
 
247
 
 
248
#, python-format
 
249
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
250
msgstr "Merkin \"=\" täytyy seurata sanaa \"%(token)s\""
 
251
 
 
252
#, python-format
 
253
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
254
msgstr "Odotettiin arvoa avaimelle \"%(token)s\""
 
255
 
 
256
msgid "Your changes are not saved!"
 
257
msgstr "Muutoksiasi ei ole tallennettu!"
 
258
 
 
259
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
260
msgstr "Sivun nimi on liian pitkä. Anna sivulle lyhyempi nimi."
 
261
 
 
262
msgid "GUI Mode"
 
263
msgstr "Editoritila"
 
264
 
 
265
msgid "Edit was cancelled."
 
266
msgstr "Muokkaus peruttiin."
 
267
 
 
268
msgid "You can't copy to an empty pagename."
 
269
msgstr "Määritä nimi sivulle, jolle haluat kopioida nykyisen sivun sisällön."
 
270
 
 
271
 
272
msgid "You are not allowed to copy this page!"
 
273
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kopioida tätä sivua!"
 
274
 
 
275
#, python-format
 
276
msgid ""
 
277
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
278
"\n"
 
279
"Try a different name."
 
280
msgstr ""
 
281
"'''Sivu nimeltä {{{'%s'}}} on jo olemassa.'''\n"
 
282
"\n"
 
283
"Koeta eri nimeä."
 
284
 
 
285
#, python-format
 
286
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 
287
msgstr "Sivun kopioiminen ei onnistunut tiedostojärjestelmävirheen vuoksi: %s."
 
288
 
 
289
msgid "You are not allowed to rename this page!"
 
290
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta uudelleennimetä tätä sivua!"
 
291
 
 
292
msgid "You can't rename to an empty pagename."
 
293
msgstr "Määritä nimi sivulle, jolle haluat siirtää nykyisen sivun sisällön."
 
294
 
 
295
#, python-format
 
296
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
297
msgstr ""
 
298
"Sivun uudelleennimeäminen ei onnistunut tiedostojärjestelmävirheen vuoksi: %"
 
299
"s."
 
300
 
 
301
msgid "You are not allowed to delete this page!"
 
302
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä sivua!"
 
303
 
 
304
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 
305
msgstr "Kiitos tekemistäsi muutoksista."
 
306
 
 
307
#, python-format
 
308
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
 
309
msgstr "Sivu \"%s\" poistettiin onnistuneesti!"
 
310
 
 
311
#, python-format
 
312
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 
313
msgstr "Sivua ei voitu lukita. Odottamaton virhe (errno=%d)."
 
314
 
 
315
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
 
316
msgstr "Sivua ei voitu lukita. Puuttuisiko 'current'-tiedosto?"
 
317
 
 
318
#, python-format
 
319
msgid ""
 
320
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 
321
"s is damaged and cannot be edited right now."
 
322
msgstr ""
 
323
"Sivun nykyistä versiota ei pystytä selvittämään 'current'-tiedostosta. Sivu %"
 
324
"s on vioittunut eikä sitä voi juuri nyt muokata."
 
325
 
 
326
#, python-format
 
327
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 
328
msgstr "Sivua %s ei voi tallentaa, tallennustila on lopussa."
 
329
 
 
330
#, python-format
 
331
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
 
332
msgstr "Tapahtui I/O-virhe tallennettaessa sivua %s (virhenumero=%d)"
 
333
 
 
334
msgid "You are not allowed to edit this page!"
 
335
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua!"
 
336
 
 
337
msgid "You cannot save empty pages."
 
338
msgstr "Tyhjiä sivuja ei voi tallentaa."
 
339
 
 
340
msgid "You already saved this page!"
 
341
msgstr "Tallensit jo tämän sivun!"
 
342
 
 
343
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 
344
msgstr "Muokkasit jo tätä sivua! Älä napsauta selaimen Edellinen-painiketta."
 
345
 
 
346
msgid "You did not change the page content, not saved!"
 
347
msgstr "Et muuttanut sisältöä, joten sivua ei tallennettu!"
 
348
 
 
349
msgid ""
 
350
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 
351
msgstr "Et ole sivun ylläpitäjä, joten et voi muuttaa pääsynvalvontalistoja!"
 
352
 
 
353
msgid "Notifications sent to:"
 
354
msgstr "Ilmoitus lähetetty seuraaville käyttäjille:"
 
355
 
 
356
#, python-format
 
357
msgid ""
 
358
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 
359
"granted the lock for this page."
 
360
msgstr ""
 
361
"%(owner)s menetti muokkauslukon %(mins_ago)d minuuttia sitten. Muokkauslukko "
 
362
"on nyt sinulla."
 
363
 
 
364
#, python-format
 
365
msgid ""
 
366
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 
367
msgstr ""
 
368
"Muita käyttäjiä ''estetään'' muokkaamasta tätä sivua aina kello %(bumptime)s "
 
369
"asti."
 
370
 
 
371
#, python-format
 
372
msgid ""
 
373
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 
374
"page."
 
375
msgstr ""
 
376
"Muita käyttäjiä ''varoitetaan'' %(bumptime)s saakka siitä, että muokkaat "
 
377
"tätä sivua."
 
378
 
 
379
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 
380
msgstr "Saat lisää lukitusaikaa napsauttamalla Esikatsele-painiketta."
 
381
 
 
382
#, python-format
 
383
msgid ""
 
384
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
 
385
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 
386
msgstr ""
 
387
"Tämä sivu on parhaillaan ''lukittu'' käyttäjän %(owner)s muokattavaksi %"
 
388
"(timestamp)s saakka, eli %(mins_valid)d minuutiksi."
 
389
 
 
390
#, python-format
 
391
msgid ""
 
392
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
 
393
"(owner)s.<<BR>>\n"
 
394
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
 
395
"(mins_valid)d minute(s),\n"
 
396
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 
397
"To leave the editor, press the Cancel button."
 
398
msgstr ""
 
399
"Tämän sivun avasi muokattavaksi tai viimeksi esikatseli %(owner)s, ajankohta "
 
400
"%(timestamp)s.<<BR>>\n"
 
401
"'''Pidättäydy ''muokkaamasta'' tätä sivua ainakin seuraavat %(mins_valid)d "
 
402
"minuuttia\n"
 
403
"välttääksesi muokkausristiriidat.'''<<BR>>\n"
 
404
"Napsauta Peruuta-painiketta poistuaksesi muokkaustilasta."
 
405
 
 
406
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
407
msgstr "Wikiin ei juuri nyt saada yhteyttä."
 
408
 
 
409
msgid "Invalid username or password."
 
410
msgstr "Käyttäjänimi tai salasana on väärä."
 
411
 
 
412
#, python-format
 
413
msgid ""
 
414
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
415
"than you specified (%(localname)s)."
 
416
msgstr ""
 
417
"Etäpään wikin InterWiki-parametri, (%(remotename)s), ei ole sama kuin kuin "
 
418
"määrittämäsi (%(localname)s)."
 
419
 
 
420
#, python-format
 
421
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
422
msgstr "Paketti tarvitsee uudemman version MoinMoinista (vähintään %s)."
 
423
 
 
424
msgid "The theme name is not set."
 
425
msgstr "Ulkoasun nimeä ei ole asetettu."
 
426
 
 
427
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
428
msgstr ""
 
429
"Ulkoasutiedostojen asennus on tuettu vain erillistyyppisillä palvelimilla."
 
430
 
 
431
#, python-format
 
432
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
433
msgstr "Tiedoston '%(filename)s' asennus ei onnistunut."
 
434
 
 
435
#, python-format
 
436
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
437
msgstr "Tiedosto %s ei ole MoinMoinin pakettitiedosto."
 
438
 
 
439
#, python-format
 
440
msgid "The page %s does not exist."
 
441
msgstr "Sivua %s ei ole vielä luotu."
 
442
 
 
443
msgid "Invalid package file header."
 
444
msgstr "Kelvoton pakettitiedoston otsake."
 
445
 
 
446
msgid "Package file format unsupported."
 
447
msgstr "Paketin tiedostomuoto ei ole tuettu."
 
448
 
 
449
#, python-format
 
450
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
451
msgstr "Tuntematon funktio %(func)s rivillä %(lineno)i."
 
452
 
 
453
#, python-format
 
454
msgid "The file %s was not found in the package."
 
455
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt paketista."
 
456
 
 
457
#, python-format
 
458
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
459
msgstr "Virheellinen korostava säännöllinen lauseke \"%(regex)s\": %(error)s"
 
460
 
 
461
msgid ""
 
462
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
463
"search results!"
 
464
msgstr ""
 
465
"Tämän sivun varmuuskopioitu sisältö on vanhentunut eikä sitä sisällytetä "
 
466
"hakutuloksiin!"
 
467
 
 
468
#, python-format
 
469
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
470
msgstr "Versio %(rev)d, päivätty %(date)s"
 
471
 
 
472
#, python-format
 
473
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
474
msgstr "Uudelleenohjattu sivulta \"%(page)s\""
 
475
 
 
476
#, python-format
 
477
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
478
msgstr "Tämä sivu uudelleenohjaa sivulle \"%(page)s\""
 
479
 
 
480
msgid "Create New Page"
 
481
msgstr "Luo uusi sivu"
 
482
 
 
483
msgid "You are not allowed to view this page."
 
484
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta tälle sivulle."
 
485
 
 
486
msgid "[all]"
 
487
msgstr "[kaikki]"
 
488
 
 
489
msgid "[not empty]"
 
490
msgstr "[ei tyhjä]"
 
491
 
 
492
msgid "[empty]"
 
493
msgstr "[tyhjä]"
 
494
 
 
495
msgid "filter"
 
496
msgstr "suodatin"
 
497
 
 
498
msgid "about"
 
499
msgstr "noin"
 
500
 
 
501
#, python-format
 
502
msgid ""
 
503
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
504
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
505
msgstr ""
 
506
"Tulokset %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s yhteensä %(aboutHits)s %(bs)s%"
 
507
"(hits)d%(be)s tuloksesta %(pages)d sivun joukosta."
 
508
 
 
509
msgid "seconds"
 
510
msgstr "sekuntia"
 
511
 
 
512
msgid "Previous"
 
513
msgstr "Edellinen"
 
514
 
 
515
msgid "Next"
 
516
msgstr "Seuraava"
 
517
 
 
518
msgid "rev"
 
519
msgstr "versio"
 
520
 
 
521
msgid "current"
 
522
msgstr "nykyinen"
 
523
 
 
524
#, python-format
 
525
msgid "last modified: %s"
 
526
msgstr "viimeksi muokattu: %s"
 
527
 
 
528
msgid "match"
 
529
msgstr "osuma"
 
530
 
 
531
msgid "matches"
 
532
msgstr "osumaa"
 
533
 
 
534
msgid "Line"
 
535
msgstr "Rivi"
 
536
 
 
537
msgid "No differences found!"
 
538
msgstr "Eroja ei löytynyt!"
 
539
 
 
540
msgid "Deletions are marked like this."
 
541
msgstr "Poistot on merkattu näin."
 
542
 
 
543
msgid "Additions are marked like this."
 
544
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
 
545
 
 
546
msgid "Name"
 
547
msgstr "Nimi"
 
548
 
 
549
msgid "Password"
 
550
msgstr "Salasana"
 
551
 
 
552
msgid "OpenID"
 
553
msgstr "OpenID"
 
554
 
 
555
msgid "Login"
 
556
msgstr "Kirjaudu sisään"
 
557
 
 
558
msgid "Username"
 
559
msgstr "Käyttäjätunnus"
 
560
 
 
561
msgid "Member of Groups"
 
562
msgstr "Ryhmien jäsen"
 
563
 
 
564
msgid "Email"
 
565
msgstr "Sähköpostiosoite"
 
566
 
 
567
msgid "Jabber"
 
568
msgstr "Jabber"
 
569
 
 
570
msgid "Action"
 
571
msgstr "Toiminto"
 
572
 
 
573
msgid "Enable user"
 
574
msgstr "Ota käyttäjätunnus käyttöön"
 
575
 
 
576
msgid "disabled"
 
577
msgstr "Poissa"
 
578
 
 
579
msgid "Disable user"
 
580
msgstr "Kytke käyttäjätunnus pois käytöstä"
 
581
 
 
582
msgid "Mail account data"
 
583
msgstr "Lähetä käyttäjätiedot sähköpostitse"
 
584
 
 
585
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
586
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
 
587
 
 
588
#, python-format
 
589
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
590
msgstr "Tiedonvaihto LDAP-palvelimen %(server)s kanssa ei onnistunut."
 
591
 
 
592
msgid "You need to log in."
 
593
msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
 
594
 
 
595
#, python-format
 
596
msgid ""
 
597
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
598
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
599
msgstr ""
 
600
"Jos sinulla ei ole käyttäjätunnusta, <a href=\"%(userprefslink)s\">voit "
 
601
"luoda sen nyt</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Unohditko salasanasi?</"
 
602
"a>"
 
603
 
 
604
msgid ""
 
605
"Please choose an account name now.\n"
 
606
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
607
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
608
msgstr ""
 
609
"Valitse nyt käyttäjätunnus.\n"
 
610
"Jos valitset olemassa olevan tunnuksen, sinulta kysytään sen\n"
 
611
"salasanaa ja voit sitten liittää tilin OpenID:hesi."
 
612
 
 
613
msgid "Choose this name"
 
614
msgstr "Valitse tämä nimi"
 
615
 
 
616
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
617
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on virheellinen, valitse toinen."
 
618
 
 
619
msgid ""
 
620
"The username you have chosen is already\n"
 
621
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
622
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
623
"username and leave the password field blank."
 
624
msgstr ""
 
625
"Valitsemasi käyttäjätunnus on jo käytössä.\n"
 
626
"Jos tunnus on sinun, syötä salasanasi alle liittääksesi tunnuksen\n"
 
627
"OpenID:hesi. Muussa tapauksessa valitse toinen käyttäjätunnus ja jätä\n"
 
628
"salasanakenttä tyhjäksi."
 
629
 
 
630
msgid "Associate this name"
 
631
msgstr "Liitä tämä tunnus"
 
632
 
 
633
#, python-format
 
634
msgid "OpenID error: %s."
 
635
msgstr "OpenID-virhe: %s."
 
636
 
 
637
msgid "Verification canceled."
 
638
msgstr "Varmennus peruttiin."
 
639
 
 
640
msgid "OpenID failure."
 
641
msgstr "OpenID-toimintahäiriö."
 
642
 
 
643
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
644
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on nyt liitetty OpenID:hesi."
 
645
 
 
646
msgid "The password you entered is not valid."
 
647
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen."
 
648
 
 
649
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
650
msgstr "OpenID-varmennus vaatii, että napsautat tätä painiketta:"
 
651
 
 
652
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
653
msgstr "Anonyymit istunnot on otettava käyttöön OpenID-kirjautumista varten."
 
654
 
 
655
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
656
msgstr "OpenID-selvitys epäonnistui."
 
657
 
 
658
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
659
msgstr "OpenID-selvityksen virhe, virheellinen OpenID."
 
660
 
 
661
msgid "No OpenID."
 
662
msgstr "Ei OpenID:tä."
 
663
 
 
664
msgid ""
 
665
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
666
"create one during login."
 
667
msgstr ""
 
668
"Jos sinulla ei vielä ole käyttäjätunnusta, voit silti kirjautua OpenID:lläsi "
 
669
"ja luoda tunnuksen kirjautumisen aikana."
 
670
 
 
671
msgid "Failed to connect to database."
 
672
msgstr "Tietokantaan yhdistäminen epäonnistui."
 
673
 
 
674
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
675
msgstr "Ei voitu yhdistää osoitteeseen botbouncer.com."
 
676
 
 
677
msgid "Wiki"
 
678
msgstr "Wiki"
 
679
 
 
680
msgid "Page"
 
681
msgstr "Sivu"
 
682
 
 
683
msgid "User"
 
684
msgstr "Käyttäjä"
 
685
 
 
686
msgid "Diffs"
 
687
msgstr "Erot"
 
688
 
 
689
msgid "Info"
 
690
msgstr "Tiedot"
 
691
 
 
692
msgid "Edit"
 
693
msgstr "Muokkaa"
 
694
 
 
695
msgid "Unsubscribe"
 
696
msgstr "Poista tilaus"
 
697
 
 
698
msgid "Subscribe"
 
699
msgstr "Tilaa"
 
700
 
 
701
msgid "Raw"
 
702
msgstr "Muotoilematon"
 
703
 
 
704
msgid "XML"
 
705
msgstr "XML"
 
706
 
 
707
msgid "Print"
 
708
msgstr "Tulosta"
 
709
 
 
710
msgid "View"
 
711
msgstr "Näytä"
 
712
 
 
713
msgid "Home"
 
714
msgstr "Koti"
 
715
 
 
716
msgid "Up"
 
717
msgstr "Ylös"
 
718
 
 
719
msgid "[RSS]"
 
720
msgstr "[RSS]"
 
721
 
 
722
msgid "[DELETED]"
 
723
msgstr "[POISTETTU]"
 
724
 
 
725
msgid "[UPDATED]"
 
726
msgstr "[PÄIVITETTY]"
 
727
 
 
728
msgid "[RENAMED]"
 
729
msgstr "[UUDELLEENNIMETTY]"
 
730
 
 
731
msgid "[CONFLICT]"
 
732
msgstr "[RISTIRIITA]"
 
733
 
 
734
msgid "[NEW]"
 
735
msgstr "[UUSI]"
 
736
 
 
737
msgid "[DIFF]"
 
738
msgstr "[EROT]"
 
739
 
 
740
msgid "[BOTTOM]"
 
741
msgstr "[LOPPUUN]"
 
742
 
 
743
msgid "[TOP]"
 
744
msgstr "[ALKUUN]"
 
745
 
 
746
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
747
msgstr "Napsauta suorittaaksesi sisältöhaun tälle nimelle"
 
748
 
 
749
msgid "Settings"
 
750
msgstr "Asetukset"
 
751
 
 
752
msgid "Logout"
 
753
msgstr "Kirjaudu ulos"
 
754
 
 
755
msgid "Clear message"
 
756
msgstr "Sulje viesti"
 
757
 
 
758
#, python-format
 
759
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
760
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s, ajankohta %(time)s"
 
761
 
 
762
#, python-format
 
763
msgid "last modified %(time)s"
 
764
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
 
765
 
 
766
msgid "Search:"
 
767
msgstr "Etsi:"
 
768
 
 
769
msgid "Text"
 
770
msgstr "sivujen sisällöstä"
 
771
 
 
772
msgid "Titles"
 
773
msgstr "sivujen nimistä"
 
774
 
 
775
msgid "Search"
 
776
msgstr "Etsi..."
 
777
 
 
778
msgid "More Actions:"
 
779
msgstr "Lisää toimintoja:"
 
780
 
 
781
msgid "------------------------"
 
782
msgstr "------------------------"
 
783
 
 
784
msgid "Raw Text"
 
785
msgstr "Muotoilematon teksti"
 
786
 
 
787
msgid "Print View"
 
788
msgstr "Tulostettavassa muodossa"
 
789
 
 
790
msgid "Delete Cache"
 
791
msgstr "Poista välimuistista"
 
792
 
 
793
msgid "Rename Page"
 
794
msgstr "Uudelleennimeä sivu"
 
795
 
 
796
msgid "Copy Page"
 
797
msgstr "Kopioi sivu"
 
798
 
 
799
msgid "Delete Page"
 
800
msgstr "Poista sivu"
 
801
 
 
802
msgid "Like Pages"
 
803
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
 
804
 
 
805
msgid "Local Site Map"
 
806
msgstr "Paikallinen sivukartta"
 
807
 
 
808
msgid "My Pages"
 
809
msgstr "Omat sivut"
 
810
 
 
811
msgid "Subscribe User"
 
812
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
 
813
 
 
814
msgid "Remove Spam"
 
815
msgstr "Poista roskaviestejä"
 
816
 
 
817
msgid "Revert to this revision"
 
818
msgstr "Palauta kyseinen versio"
 
819
 
 
820
msgid "Package Pages"
 
821
msgstr "Paketoi sivuja"
 
822
 
 
823
msgid "Render as Docbook"
 
824
msgstr "Esitä Docbookina"
 
825
 
 
826
msgid "Sync Pages"
 
827
msgstr "Synkronisoi sivut"
 
828
 
 
829
msgid "Do"
 
830
msgstr "Tee"
 
831
 
 
832
msgid "Comments"
 
833
msgstr "Kommentit"
 
834
 
 
835
msgid "Edit (Text)"
 
836
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
 
837
 
 
838
msgid "Edit (GUI)"
 
839
msgstr "Muokkaa (editorissa)"
 
840
 
 
841
msgid "Immutable Page"
 
842
msgstr "Kirjoitussuojattu sivu"
 
843
 
 
844
msgid "Remove Link"
 
845
msgstr "Poista pikalinkki"
 
846
 
 
847
msgid "Add Link"
 
848
msgstr "Lisää pikalinkki"
 
849
 
 
850
msgid "Attachments"
 
851
msgstr "Liitetiedostot"
 
852
 
 
853
#, python-format
 
854
msgid "Show %s days."
 
855
msgstr "Näytä %s päivää."
 
856
 
 
857
msgid "Wiki Markup"
 
858
msgstr "Wiki-merkintä"
 
859
 
 
860
msgid "DeleteCache"
 
861
msgstr "PoistaVälimuistista"
 
862
 
 
863
#, python-format
 
864
msgid "(cached %s)"
 
865
msgstr "(%s välimuistissa)"
 
866
 
 
867
msgid "Or try one of these actions:"
 
868
msgstr "Tai koeta yhtä seuraavista toiminnoista:"
 
869
 
 
870
msgid "Date"
 
871
msgstr "Päiväys"
 
872
 
 
873
msgid "From"
 
874
msgstr "Lähettäjä"
 
875
 
 
876
msgid "To"
 
877
msgstr "Vastaanottaja"
 
878
 
 
879
msgid "Content"
 
880
msgstr "Sisältö"
 
881
 
 
882
#, python-format
 
883
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
884
msgstr ""
 
885
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
 
886
 
 
887
msgid "Mail not sent"
 
888
msgstr "Sähköpostia ei lähetetty"
 
889
 
 
890
msgid "Mail sent OK"
 
891
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"
 
892
 
 
893
msgid ""
 
894
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
895
msgstr ""
 
896
"reStructured-tekstiä ei voida näyttää, sillä Docutils ei ole asennettuna."
 
897
 
 
898
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
899
msgstr "**Sisällytysten enimmäismäärä ylitetty**"
 
900
 
 
901
#, python-format
 
902
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
903
msgstr "***Sinulla ei ole oikeutta lukea sivua: %s***"
 
904
 
 
905
#, python-format
 
906
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
907
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
 
908
 
 
909
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
910
msgstr ""
 
911
"XSLT-toiminto ei ole päällä, lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta "
 
912
"HelpOnConfiguration."
 
913
 
 
914
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
915
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
 
916
 
 
917
#, python-format
 
918
msgid "%(errortype)s processing error"
 
919
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
 
920
 
 
921
#, python-format
 
922
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
923
msgstr "Odotettiin \"%(wanted)s\" \"%(key)s\":n jälkeen, saatiin \"%(token)s\""
 
924
 
 
925
#, python-format
 
926
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
927
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(key)s\" ennen sanaa \"%(token)s\""
 
928
 
 
929
#, python-format
 
930
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
931
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
 
932
 
 
933
#, python-format
 
934
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
935
msgstr "Odotettiin väriarvoa \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
 
936
 
 
937
msgid "FrontPage"
 
938
msgstr "EtuSivu"
 
939
 
 
940
msgid "RecentChanges"
 
941
msgstr "UusimmatMuutokset"
 
942
 
 
943
msgid "TitleIndex"
 
944
msgstr "SivuHakemisto"
 
945
 
 
946
msgid "WordIndex"
 
947
msgstr "SanaHakemisto"
 
948
 
 
949
msgid "FindPage"
 
950
msgstr "SivuHaku"
 
951
 
 
952
msgid "SiteNavigation"
 
953
msgstr "TienViittoja"
 
954
 
 
955
msgid "HelpContents"
 
956
msgstr "OhjeSisällys"
 
957
 
 
958
msgid "HelpOnFormatting"
 
959
msgstr "OhjeMuotoilusta"
 
960
 
 
961
msgid "WikiLicense"
 
962
msgstr "WikiLisenssi"
 
963
 
 
964
msgid "MissingPage"
 
965
msgstr "PuuttuvaSivu"
 
966
 
 
967
msgid "MissingHomePage"
 
968
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
 
969
 
 
970
msgid "Mon"
 
971
msgstr "ma"
 
972
 
 
973
msgid "Tue"
 
974
msgstr "ti"
 
975
 
 
976
msgid "Wed"
 
977
msgstr "ke"
 
978
 
 
979
msgid "Thu"
 
980
msgstr "to"
 
981
 
 
982
msgid "Fri"
 
983
msgstr "pe"
 
984
 
 
985
msgid "Sat"
 
986
msgstr "la"
 
987
 
 
988
msgid "Sun"
 
989
msgstr "su"
 
990
 
 
991
msgid "AttachFile"
 
992
msgstr "LiitäTiedosto"
 
993
 
 
994
msgid "DeletePage"
 
995
msgstr "PoistaSivu"
 
996
 
 
997
msgid "LikePages"
 
998
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
 
999
 
 
1000
msgid "LocalSiteMap"
 
1001
msgstr "PaikallinenSivukartta"
 
1002
 
 
1003
msgid "RenamePage"
 
1004
msgstr "UudelleennimeäSivu"
 
1005
 
 
1006
msgid "SpellCheck"
 
1007
msgstr "OikoLue"
 
1008
 
 
1009
msgid "Discussion"
 
1010
msgstr "Keskustelu"
 
1011
 
 
1012
#, python-format
 
1013
msgid ""
 
1014
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa, sillä sisältö \"%(content)s\" ei "
 
1017
"ole sallittu tässä wikissä."
 
1018
 
 
1019
msgid "Notification"
 
1020
msgstr "Ilmoitus"
 
1021
 
 
1022
msgid "Notification settings saved!"
 
1023
msgstr "Ilmoitusasetukset on tallennettu!"
 
1024
 
 
1025
msgid "'''Email'''"
 
1026
msgstr "'''Sähköpostiosoite'''"
 
1027
 
 
1028
msgid "'''Jabber'''"
 
1029
msgstr "'''Jabber'''"
 
1030
 
 
1031
msgid "'''Event type'''"
 
1032
msgstr "'''Tapahtuman tyyppi'''"
 
1033
 
 
1034
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1035
msgstr "Valitse tapahtumat, joista haluat ilmoituksia."
 
1036
 
 
1037
msgid ""
 
1038
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1039
"general preferences."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Ennen kuin voit vastaanottaa ilmoituksia, sinun on annettava yhteystietoja "
 
1042
"yleisissä asetuksissa."
 
1043
 
 
1044
msgid "Subscribed events"
 
1045
msgstr "Tilatut tapahtumat"
 
1046
 
 
1047
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1048
msgstr "Tilatut wikisivut<<BR>>(yksi säännöllinen lauseke (regex) per rivi)"
 
1049
 
 
1050
msgid "Save"
 
1051
msgstr "Tallenna"
 
1052
 
 
1053
msgid "Change password"
 
1054
msgstr "Vaihda salasana"
 
1055
 
 
1056
msgid "Passwords don't match!"
 
1057
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
 
1058
 
 
1059
msgid "Please specify a password!"
 
1060
msgstr "Valitse salasana!"
 
1061
 
 
1062
#, python-format
 
1063
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1064
msgstr "Salasanan muoto ei ole hyväksyttävä: %s"
 
1065
 
 
1066
msgid "Your password has been changed."
 
1067
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
 
1068
 
 
1069
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1070
msgstr "Syötä uusi salasana kahdesti vaihtaaksesi salasanasi."
 
1071
 
 
1072
msgid "Password repeat"
 
1073
msgstr "Salasana uudestaan"
 
1074
 
 
1075
msgid "Switch user"
 
1076
msgstr "Vaihda käyttäjää"
 
1077
 
 
1078
msgid "No user selected"
 
1079
msgstr "Mitään käyttäjää ei ole valittu"
 
1080
 
 
1081
msgid ""
 
1082
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1083
"back to your account."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Voit nyt vaihtaa valitun käyttäjätunnuksen asetuksia. Kirjaudu ulos "
 
1086
"päästäksesi takaisin omaan tunnukseesi."
 
1087
 
 
1088
msgid "You are the only user."
 
1089
msgstr "Olet ainoa käyttäjä."
 
1090
 
 
1091
msgid ""
 
1092
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Voit ylläpitäjänä saada tilapäisesti toisen käyttäjän tunnuksen käyttöösi."
 
1095
 
 
1096
msgid "Select User"
 
1097
msgstr "Valitse käyttäjä"
 
1098
 
 
1099
msgid "OpenID settings"
 
1100
msgstr "OpenID-asetukset"
 
1101
 
 
1102
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1103
msgstr "Poista kaikki OpenID:t."
 
1104
 
 
1105
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1106
msgstr "Valitut OpenID:t on poistettu."
 
1107
 
 
1108
msgid "No OpenID given."
 
1109
msgstr "Mitään OpenID:tä ei annettu."
 
1110
 
 
1111
msgid "OpenID is already present."
 
1112
msgstr "OpenID on jo olemassa."
 
1113
 
 
1114
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1115
msgstr "Toinen käyttäjätunnus käyttää jo tätä OpenID:tä."
 
1116
 
 
1117
msgid "OpenID added successfully."
 
1118
msgstr "OpenID:n lisääminen onnistui."
 
1119
 
 
1120
msgid "Current OpenIDs"
 
1121
msgstr "Nykyiset OpenID:t"
 
1122
 
 
1123
msgid "Remove selected"
 
1124
msgstr "Poista valitut"
 
1125
 
 
1126
msgid "Add OpenID"
 
1127
msgstr "Lisää OpenID"
 
1128
 
 
1129
msgid "Preferences"
 
1130
msgstr "Asetukset"
 
1131
 
 
1132
#, python-format
 
1133
msgid ""
 
1134
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
1135
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
1136
"space between words. Group page name is not allowed."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"{{{'%s'}}} ei ole kelvollinen käyttäjänimi.\n"
 
1139
"Nimi voi muodostua mistä tahansa Unicoden kirjain- ja numeromerkeistä.\n"
 
1140
"Sanojen välissä voi olla yksi välilyönti. Ryhmäsivun nimi ei ole sallittu."
 
1141
 
 
1142
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
1143
msgstr "Valitsemasi käyttäjänimi on jo käytössä."
 
1144
 
 
1145
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
1146
msgstr "Käyttäjänimeä ei annettu. Anna käyttäjänimi."
 
1147
 
 
1148
msgid ""
 
1149
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
1150
"can get it by email."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Anna sähköpostiosoitteesi. Jos kadotat kirjautumistietosi, voit saada ne "
 
1153
"sähköpostitse."
 
1154
 
 
1155
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
1156
msgstr "Antamaasi sähköpostiosoitetta on jo käytetty rekisteröitymiseen."
 
1157
 
 
1158
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
 
1159
msgstr "Antamaasi jabber-tunnusta on jo käytetty rekisteröitymiseen."
 
1160
 
 
1161
#, python-format
 
1162
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
1163
msgstr "Ulkoasutiedostoa '%(theme_name)s' ei voitu ladata!"
 
1164
 
 
1165
msgid "User preferences saved!"
 
1166
msgstr "Käyttäjäasetukset on tallennettu!"
 
1167
 
 
1168
msgid "Default"
 
1169
msgstr "oletusarvo"
 
1170
 
 
1171
msgid "<Browser setting>"
 
1172
msgstr "<selaimen asetus>"
 
1173
 
 
1174
msgid "the one preferred"
 
1175
msgstr "ensisijainen"
 
1176
 
 
1177
msgid "free choice"
 
1178
msgstr "vaihdettavissa"
 
1179
 
 
1180
msgid "Preferred theme"
 
1181
msgstr "Ulkoasu"
 
1182
 
 
1183
msgid "Editor Preference"
 
1184
msgstr "Ensisijainen muokkaustapa"
 
1185
 
 
1186
msgid "Editor shown on UI"
 
1187
msgstr "Käytettävä muokkaustapa"
 
1188
 
 
1189
msgid "Time zone"
 
1190
msgstr "Aikavyöhyke"
 
1191
 
 
1192
msgid "Your time is"
 
1193
msgstr "Aikasi on"
 
1194
 
 
1195
msgid "Server time is"
 
1196
msgstr "Palvelimen aika on"
 
1197
 
 
1198
msgid "Date format"
 
1199
msgstr "Päiväyksen muoto"
 
1200
 
 
1201
msgid "Preferred language"
 
1202
msgstr "Kieli"
 
1203
 
 
1204
msgid "General options"
 
1205
msgstr "Yleiset asetukset"
 
1206
 
 
1207
msgid "Quick links"
 
1208
msgstr "Pikalinkit"
 
1209
 
 
1210
#, fuzzy
 
1211
msgid "OpenID server"
 
1212
msgstr "OpenID:tä ei palveltu"
 
1213
 
 
1214
#, fuzzy
 
1215
msgid "The selected websites have been removed."
 
1216
msgstr "Valitut OpenID:t on poistettu."
 
1217
 
 
1218
msgid "Trusted websites"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#, python-format
 
1222
msgid ""
 
1223
"Dear Wiki user,\n"
 
1224
"\n"
 
1225
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1226
"change notification.\n"
 
1227
"\n"
 
1228
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Hei!\n"
 
1231
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
 
1232
"muutosilmoitukset.\n"
 
1233
"\n"
 
1234
"%(editor)s on muuttanut sivua \"%(pagename)s\":\n"
 
1235
 
 
1236
msgid "New page:\n"
 
1237
msgstr "Uusi sivu:\n"
 
1238
 
 
1239
msgid "No differences found!\n"
 
1240
msgstr "Eroja ei löytynyt!\n"
 
1241
 
 
1242
#, python-format
 
1243
msgid ""
 
1244
"Dear wiki user,\n"
 
1245
"\n"
 
1246
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1247
"notification.\n"
 
1248
"\n"
 
1249
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1250
"\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Hei!\n"
 
1253
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
 
1254
"\n"
 
1255
"%(editor)s on poistanut sivun \"%(pagename)s\":\n"
 
1256
"\n"
 
1257
 
 
1258
#, python-format
 
1259
msgid ""
 
1260
"Dear wiki user,\n"
 
1261
"\n"
 
1262
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1263
"notification.\n"
 
1264
"\n"
 
1265
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1266
"s:\n"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Hei!\n"
 
1269
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
 
1270
"\n"
 
1271
"%(editor)s on nimennyt sivun \"%(oldname)s\" uudelleen, sen uusi nimi on  \"%"
 
1272
"(pagename)s\":\n"
 
1273
 
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1276
msgstr "Wikiin %(sitename)s on luotu uusi käyttäjätunnus"
 
1277
 
 
1278
#, python-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"    User name: %(username)s\n"
 
1283
"    Email address: %(useremail)s"
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin.\n"
 
1286
"Lisätietoja:\n"
 
1287
"\n"
 
1288
"    Käyttäjätunnus: %(username)s\n"
 
1289
"    Sähköpostiosoite: %(useremail)s"
 
1290
 
 
1291
#, python-format
 
1292
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1293
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulle %(pagename)s on lisätty uusi liite"
 
1294
 
 
1295
#, python-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"Dear Wiki user,\n"
 
1298
"\n"
 
1299
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1300
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1301
"Following detailed information is available:\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1304
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Hei!\n"
 
1307
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
 
1308
"(editor)s on lisännyt tälle sivulle liitteen. Lisätietoja:\n"
 
1309
"\n"
 
1310
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
 
1311
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
 
1312
 
 
1313
msgid "Page has been modified"
 
1314
msgstr "Sivua on muokattu"
 
1315
 
 
1316
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1317
msgstr "Sivulle on tehty vähäinen muokkaus"
 
1318
 
 
1319
msgid "Page has been renamed"
 
1320
msgstr "Sivu on nimetty uudelleen"
 
1321
 
 
1322
msgid "Page has been deleted"
 
1323
msgstr "Sivu on poistettu"
 
1324
 
 
1325
msgid "Page has been copied"
 
1326
msgstr "Sivu on kopioitu"
 
1327
 
 
1328
msgid "A new attachment has been added"
 
1329
msgstr "Uusi liite on lisätty"
 
1330
 
 
1331
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1332
msgstr "Sivu on palautettu aiempaan tilaan"
 
1333
 
 
1334
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1335
msgstr "Käyttäjä on tilannut jonkin sivun"
 
1336
 
 
1337
msgid "A new account has been created"
 
1338
msgstr "UUsi käyttäjätunnus on luotu"
 
1339
 
 
1340
#, python-format
 
1341
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1342
msgstr ""
 
1343
"[%(sitename)s] %(trivial)s päivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
 
1344
"(username)s"
 
1345
 
 
1346
msgid "Trivial "
 
1347
msgstr "vähäinen "
 
1348
 
 
1349
#, python-format
 
1350
msgid ""
 
1351
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1352
"Page link: %(page)s\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"Linkki liitteeseen: %(attach)s\n"
 
1355
"Linkki sivulle: %(page)s\n"
 
1356
 
 
1357
msgid "Attachment link"
 
1358
msgstr "Linkki liitteeseen"
 
1359
 
 
1360
msgid "Page link"
 
1361
msgstr "Linkki sivulle"
 
1362
 
 
1363
msgid "Changed page"
 
1364
msgstr "Muutettu sivu"
 
1365
 
 
1366
msgid "Page changed"
 
1367
msgstr "Sivua on muutettu"
 
1368
 
 
1369
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1370
msgstr "Valintoja --pages ja --search ei voi käyttää samanaikaisesti!"
 
1371
 
 
1372
msgid "You must specify an output file!"
 
1373
msgstr "Määritä tiedosto, johon tiedot tallennetaan!"
 
1374
 
 
1375
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"Sivuja ei määritelty valinnoilla --pages tai --search, suoritetaan "
 
1378
"täyspakkaus."
 
1379
 
 
1380
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Tiedosto on jo olemassa! Anna tallennettavalle tiedostolle toinen nimi ja "
 
1383
"koeta uudelleen."
 
1384
 
 
1385
msgid "Language"
 
1386
msgstr "Kieli"
 
1387
 
 
1388
msgid "Others"
 
1389
msgstr "Muut"
 
1390
 
 
1391
msgid "Charts are not available!"
 
1392
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
 
1393
 
 
1394
msgid "Page Size Distribution"
 
1395
msgstr "Sivukoon jakauma"
 
1396
 
 
1397
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1398
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
 
1399
 
 
1400
msgid "# of pages of this size"
 
1401
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
 
1402
 
 
1403
msgid "Views/day"
 
1404
msgstr "Katseluita/päivä"
 
1405
 
 
1406
msgid "Edits/day"
 
1407
msgstr "Muokkauksia/päivä"
 
1408
 
 
1409
msgid "Page hits and edits"
 
1410
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
 
1411
 
 
1412
#, python-format
 
1413
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1414
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
 
1415
 
 
1416
msgid ""
 
1417
"green=view\n"
 
1418
"red=edit"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"vihreä=näkymä\n"
 
1421
"punainen=muokkaus"
 
1422
 
 
1423
msgid "date"
 
1424
msgstr "päiväys"
 
1425
 
 
1426
msgid "# of hits"
 
1427
msgstr "katseluiden lukumäärä"
 
1428
 
 
1429
msgid "User agent"
 
1430
msgstr "Selaintunnistetieto"
 
1431
 
 
1432
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1433
msgstr "Selaintunnistetietojen jakauma"
 
1434
 
 
1435
msgid ""
 
1436
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1437
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
1438
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
1439
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1440
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
1441
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1442
"===== Title 5 =====.\n"
 
1443
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
1444
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
1445
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
1446
">>.\n"
 
1447
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
1448
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
1449
"\n"
 
1450
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
1451
msgstr ""
 
1452
" Korostus:: <<Verbatim('')>>''kursiivi''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1453
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''lihavoitu "
 
1454
"kursiivi'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''sekä ''<<Verbatim(''')"
 
1455
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(''')>> että kursiivia''<<Verbatim('')>>; "
 
1456
"<<Verbatim(----)>> vaakatason viiva.\n"
 
1457
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
 
1458
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
 
1459
" Luettelot:: väli ja jokin näistä: * numeroimaton kohta; 1., a., A., i., I. "
 
1460
"numeroitu kohta; 1.#n aloita numerointi n:stä; pelkkä väli sisentää.\n"
 
1461
" Linkit:: <<Verbatim(YhteenIsollaKirjoitetutSanat)>>; <<Verbatim([[kohde|"
 
1462
"linkkiteksti]])>>.\n"
 
1463
" Taulukot:: || tekstiä solussa |||| tekstiä solussa, leveys kaksi saraketta "
 
1464
"||;    tyhjämerkit eivät ole sallittuja taulukoiden tai otsikoiden jälkeen.\n"
 
1465
"\n"
 
1466
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta ja MuotoiluOpas.\n"
 
1467
 
 
1468
msgid ""
 
1469
"{{{\n"
 
1470
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
1471
"\n"
 
1472
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
1473
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1474
"\n"
 
1475
"Horizontal rule: ----\n"
 
1476
"\n"
 
1477
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
1478
"\n"
 
1479
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
1480
"\n"
 
1481
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
1482
"}}}\n"
 
1483
"(!) For more help, see the\n"
 
1484
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1485
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"{{{\n"
 
1488
"Korostus: *kursiivi* **lihavoitu** ``tasalevyinen``\n"
 
1489
"\n"
 
1490
"Otsikot: Otsikko 1  Otsikko 2  Otsikko 3\n"
 
1491
"         =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1492
"\n"
 
1493
"Vaakaviiva: ---- \n"
 
1494
"\n"
 
1495
"Linkit: AlaviivaPerässä_ `monta sanaa takahipsuissa`_ ulkoinen_ \n"
 
1496
"\n"
 
1497
".. _ulkoinen sivusto: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
1498
"\n"
 
1499
"Luettelot: * numeroimaton kohta; 1., a. numeroitu kohta.\n"
 
1500
"}}}\n"
 
1501
"(!) Lisää ohjeita löytyy englannin kielellä sivulta\n"
 
1502
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1503
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1504
 
 
1505
# TODO: Translate HelpOnCreoleSyntax
 
1506
msgid ""
 
1507
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1508
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1509
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1510
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1511
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1512
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1513
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1514
"===== Title 5 =====.\n"
 
1515
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1516
"items.\n"
 
1517
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1518
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1519
"\n"
 
1520
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
1521
msgstr ""
 
1522
" Korostus:: <<Verbatim(//)>>''kursiivi''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1523
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''lihavoitu "
 
1524
"kursiivi'''''<<Verbatim(**//)>>; <<Verbatim(//)>>''sekä ''<<Verbatim(**)"
 
1525
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(***)>> että kursiivia''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1526
" Vaakatason viiva:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1527
" Pakotettu rivinvaihto:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1528
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
 
1529
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
 
1530
" Luettelot:: * numeroimaton kohta; ** numeroimaton alikohta; # numeroitu "
 
1531
"kohta; ## numeroitu alikohta.\n"
 
1532
" Linkit:: <<Verbatim([[kohde]])>>; <<Verbatim([[kohde|linkkiteksti]])>>.\n"
 
1533
" Taulukot:: |= otsikkoteksti | tekstiä solussa | lisää tekstiä solussa |;\n"
 
1534
"\n"
 
1535
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta tai HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
1536
 
 
1537
msgid "UnSubscribe"
 
1538
msgstr "Poista tilaus"
 
1539
 
 
1540
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
1541
msgstr "Näytä kirjoittajatiedoissa sähköpostiosoitteeni wikikotisivuni sijaan"
 
1542
 
 
1543
msgid "Open editor on double click"
 
1544
msgstr "Siirry muokkaukseen kaksoisnapsautuksella"
 
1545
 
 
1546
msgid "After login, jump to last visited page"
 
1547
msgstr "Siirry viimeksi vierailemalleni sivulle kirjautumisen jälkeen"
 
1548
 
 
1549
msgid "Show comment sections"
 
1550
msgstr "Näytä kommenttiosiot"
 
1551
 
 
1552
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
1553
msgstr "Näytä kysymysmerkki puuttuvien sivujen linkeissä"
 
1554
 
 
1555
msgid "Show page trail"
 
1556
msgstr "Näytä sivupolku"
 
1557
 
 
1558
msgid "Show icon toolbar"
 
1559
msgstr "Näytä kuvakepalkki"
 
1560
 
 
1561
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
1562
msgstr "Näytä Alkuun- ja Loppuun-linkit otsikoissa"
 
1563
 
 
1564
msgid "Show fancy diffs"
 
1565
msgstr "Näytä erot hienosti"
 
1566
 
 
1567
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
1568
msgstr "Lisää välilyönnit wikinimien väliin"
 
1569
 
 
1570
msgid "Remember login information"
 
1571
msgstr "Muista kirjautumistiedot"
 
1572
 
 
1573
msgid "Disable this account forever"
 
1574
msgstr "Sulje tämä käyttäjätunnus pysyvästi"
 
1575
 
 
1576
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
1577
msgstr "(muodossa EtunimiSukunimi)"
 
1578
 
 
1579
msgid "Alias-Name"
 
1580
msgstr "Peitenimi"
 
1581
 
 
1582
msgid "Jabber ID"
 
1583
msgstr "Jabber-tunnus"
 
1584
 
 
1585
msgid "User CSS URL"
 
1586
msgstr "CSS-tyylitiedoston osoite"
 
1587
 
 
1588
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
1589
msgstr "(jätä tyhjäksi poistaaksesi käytöstä)"
 
1590
 
 
1591
msgid "Editor size"
 
1592
msgstr "Rivien määrä muokkauskentässä"
 
1593
 
 
1594
msgid "File attachment browser"
 
1595
msgstr "Liitetiedostojen selain"
 
1596
 
 
1597
msgid "User account browser"
 
1598
msgstr "Käyttäjätunnusten selain"
 
1599
 
 
1600
#, python-format
 
1601
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1602
msgstr "Kelvottomat sisällytysargumentit \"%s\"!"
 
1603
 
 
1604
#, python-format
 
1605
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1606
msgstr "Ei löytynyt mitään haulle \"%s\"!"
 
1607
 
 
1608
msgid "edit"
 
1609
msgstr "muokkaa"
 
1610
 
 
1611
#, python-format
 
1612
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
1613
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' on lisätty."
 
1614
 
 
1615
#, python-format
 
1616
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1617
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' on poistettu."
 
1618
 
 
1619
#, python-format
 
1620
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
1621
msgstr "Piirros '%(filename)s' on tallennettu."
 
1622
 
 
1623
#, python-format
 
1624
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1625
msgstr "Palauta versio %(rev)d."
 
1626
 
 
1627
#, python-format
 
1628
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1629
msgstr "Uudelleennimetty sivusta '%(oldpagename)s'."
 
1630
 
 
1631
#, python-format
 
1632
msgid "%(mins)dm ago"
 
1633
msgstr "%(mins)dm sitten"
 
1634
 
 
1635
msgid "(no bookmark set)"
 
1636
msgstr "(kirjanmerkkiä ei asetettu)"
 
1637
 
 
1638
#, python-format
 
1639
msgid "(currently set to %s)"
 
1640
msgstr "(tällä hetkellä asetettu %s)"
 
1641
 
 
1642
msgid "Delete bookmark"
 
1643
msgstr "Poista kirjanmerkki"
 
1644
 
 
1645
msgid "Set bookmark"
 
1646
msgstr "Aseta kirjanmerkki"
 
1647
 
 
1648
msgid "[Bookmark reached]"
 
1649
msgstr "[Kirjanmerkki saavutettu]"
 
1650
 
 
1651
msgid "Contents"
 
1652
msgstr "Sisältö"
 
1653
 
 
1654
msgid "Include system pages"
 
1655
msgstr "Sisällytä järjestelmäsivut"
 
1656
 
 
1657
msgid "Exclude system pages"
 
1658
msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
 
1659
 
 
1660
msgid "Go To Page"
 
1661
msgstr "Siirry sivulle"
 
1662
 
 
1663
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1664
msgstr "Tässä wikissä ei ole orvoksi jääneitä sivuja."
 
1665
 
 
1666
msgid "Python Version"
 
1667
msgstr "Python, versio"
 
1668
 
 
1669
msgid "MoinMoin Version"
 
1670
msgstr "MoinMoin, versio"
 
1671
 
 
1672
#, python-format
 
1673
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
1674
msgstr "Julkaisu %s [versio %s]"
 
1675
 
 
1676
msgid "4Suite Version"
 
1677
msgstr "4Suite, versio"
 
1678
 
 
1679
msgid "Number of pages"
 
1680
msgstr "Sivujen lukumäärä"
 
1681
 
 
1682
msgid "Number of system pages"
 
1683
msgstr "Järjestelmäsivujen lukumäärä"
 
1684
 
 
1685
msgid "Accumulated page sizes"
 
1686
msgstr "Sivujen koko yhteensä"
 
1687
 
 
1688
#, python-format
 
1689
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
1690
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/pages/"
 
1691
 
 
1692
#, python-format
 
1693
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
1694
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/"
 
1695
 
 
1696
msgid "Entries in edit log"
 
1697
msgstr "Merkintöjä muutoslokissa"
 
1698
 
 
1699
msgid "NONE"
 
1700
msgstr "EI"
 
1701
 
 
1702
msgid "Global extension macros"
 
1703
msgstr "Yleisiä laajennusmakroja"
 
1704
 
 
1705
msgid "Local extension macros"
 
1706
msgstr "Paikallisia laajennusmakroja"
 
1707
 
 
1708
msgid "Global extension actions"
 
1709
msgstr "Yleisiä laajennustoimintoja"
 
1710
 
 
1711
msgid "Local extension actions"
 
1712
msgstr "Paikallisia laajennustoimintoja"
 
1713
 
 
1714
msgid "Global parsers"
 
1715
msgstr "Yleiset jäsentimet"
 
1716
 
 
1717
msgid "Local extension parsers"
 
1718
msgstr "Paikalliset laajennusjäsentimet"
 
1719
 
 
1720
msgid "Disabled"
 
1721
msgstr "Poissa"
 
1722
 
 
1723
msgid "Enabled"
 
1724
msgstr "Käytössä"
 
1725
 
 
1726
msgid "index available"
 
1727
msgstr "hakemisto käytettävissä"
 
1728
 
 
1729
msgid "index unavailable"
 
1730
msgstr "hakemisto ei käytettävissä"
 
1731
 
 
1732
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1733
msgstr "Xapian- ja/tai Python Xapian -sidonnaisia ei ole asennettu"
 
1734
 
 
1735
msgid "N/A"
 
1736
msgstr "ei ole"
 
1737
 
 
1738
msgid "Xapian search"
 
1739
msgstr "Xapian-haku"
 
1740
 
 
1741
msgid "Stemming for Xapian"
 
1742
msgstr "Xapian-sanataivutus"
 
1743
 
 
1744
msgid "Active threads"
 
1745
msgstr "Aktiiviset säikeet"
 
1746
 
 
1747
msgid "Search for items"
 
1748
msgstr "Hae kohteita"
 
1749
 
 
1750
msgid "containing all the following terms"
 
1751
msgstr "jotka sisältävät kaikki seuraavat ehdot"
 
1752
 
 
1753
msgid "containing one or more of the following terms"
 
1754
msgstr "jotka sisältävät yhden tai useamman seuraavista ehdoista"
 
1755
 
 
1756
msgid "not containing the following terms"
 
1757
msgstr "jotka eivät sisällä seuraavia ehtoja"
 
1758
 
 
1759
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
1760
msgstr "joita on muokattu viimeksi... (esim. last 2 weeks tai last 2 hours)"
 
1761
 
 
1762
msgid "any category"
 
1763
msgstr "mikä tahansa kategoria"
 
1764
 
 
1765
msgid "any language"
 
1766
msgstr "mikä tahansa kieli"
 
1767
 
 
1768
msgid "any mimetype"
 
1769
msgstr "mikä tahansa MIME-tyyppi"
 
1770
 
 
1771
msgid "Categories"
 
1772
msgstr "Kategoriat"
 
1773
 
 
1774
msgid "File Type"
 
1775
msgstr "Tiedoston tyyppi"
 
1776
 
 
1777
msgid "Search only in titles"
 
1778
msgstr "Etsi vain sivujen nimistä"
 
1779
 
 
1780
msgid "Case-sensitive search"
 
1781
msgstr "Kirjainkoon huomioiva haku"
 
1782
 
 
1783
msgid "Exclude underlay"
 
1784
msgstr "Jätä alussivut huomioimatta"
 
1785
 
 
1786
msgid "No system items"
 
1787
msgstr "Jätä järjestelmäsivut huomioimatta"
 
1788
 
 
1789
msgid "Search in all page revisions"
 
1790
msgstr "Etsi sivujen kaikista versioista"
 
1791
 
 
1792
msgid "Go get it!"
 
1793
msgstr "Etsi!"
 
1794
 
 
1795
#, python-format
 
1796
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1797
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole lainauksia."
 
1798
 
 
1799
msgid "Search Titles"
 
1800
msgstr "Etsi sivujen nimistä"
 
1801
 
 
1802
msgid "Display context of search results"
 
1803
msgstr "Näytä hakutulosten ympäristö"
 
1804
 
 
1805
msgid "Case-sensitive searching"
 
1806
msgstr "Huomioi kirjainten koko (esim. a ja A)"
 
1807
 
 
1808
msgid "Search Text"
 
1809
msgstr "Etsi sivujen sisällöstä"
 
1810
 
 
1811
#, python-format
 
1812
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1813
msgstr "Käytä tarkempaa hakuehtoa kuin {{{\"%s\"}}}"
 
1814
 
 
1815
#, python-format
 
1816
msgid ""
 
1817
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
1818
"for more information."
 
1819
msgstr ""
 
1820
"Hakuehto {{{\"%s\"}}} ei ole kelvollinen. Lisätietoja on sivulla "
 
1821
"OhjeHakemisesta."
 
1822
 
 
1823
#, python-format
 
1824
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1825
msgstr "Lähetä uusi liitetiedosto \"%(filename)s\""
 
1826
 
 
1827
#, python-format
 
1828
msgid ""
 
1829
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1830
"missing."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Pakollinen argumentti %(argument_name)"
 
1833
"s puuttuu."
 
1834
 
 
1835
#, python-format
 
1836
msgid ""
 
1837
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1838
"(argument_value)s!"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Virheellinen %(argument_name)s=%"
 
1841
"(argument_value)s!"
 
1842
 
 
1843
#, python-format
 
1844
msgid ""
 
1845
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1846
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Nykyiset asetukset eivät salli tiedoston %(file)s upottamista sivuun, koska "
 
1849
"sen mime-tyyppi on %(mimetype)s."
 
1850
 
 
1851
msgid "Embedded"
 
1852
msgstr "Upotettu"
 
1853
 
 
1854
#, python-format
 
1855
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1856
msgstr "Selausmenetelmä '%(scheme)s' ei ole tuettu!"
 
1857
 
 
1858
msgid "No parent page found!"
 
1859
msgstr "Yläsivua ei löytynyt!"
 
1860
 
 
1861
msgid "Slideshow"
 
1862
msgstr "Diaesitys"
 
1863
 
 
1864
msgid "Start"
 
1865
msgstr "Aloita"
 
1866
 
 
1867
#, python-format
 
1868
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1869
msgstr "Dia %(pos)d / %(size)d"
 
1870
 
 
1871
msgid "Markup"
 
1872
msgstr "Merkkaa"
 
1873
 
 
1874
msgid "Display"
 
1875
msgstr "Näytä"
 
1876
 
 
1877
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1878
msgstr "Tässä wikissä ei ole kaivattuja sivuja."
 
1879
 
 
1880
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1881
msgstr "Kaavion tyyppi on määritettävä!"
 
1882
 
 
1883
#, python-format
 
1884
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1885
msgstr "Kelvoton kaavion tyyppi \"%s\"!"
 
1886
 
 
1887
msgid "Revert"
 
1888
msgstr "Palauta"
 
1889
 
 
1890
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1891
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän sivun palauttamiseksi."
 
1892
 
 
1893
msgid ""
 
1894
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1895
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1896
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1897
msgstr ""
 
1898
"Katselit tämän sivun nykyistä versiota, kun käytit palautustoimintoa. Jos "
 
1899
"haluat palauttaa vanhemman version, katsele ensin kyseistä vanhempaa "
 
1900
"versiota ja vasta sitten käytä palautustoimintoa."
 
1901
 
 
1902
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1903
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ole ollut olemassakaan!"
 
1904
 
 
1905
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1906
msgstr "Palautuksen syy (vapaaehtoinen)"
 
1907
 
 
1908
msgid "Really revert this page?"
 
1909
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tämän sivun?"
 
1910
 
 
1911
#, python-format
 
1912
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1913
msgstr "Palautettu muutokset sivulle %s."
 
1914
 
 
1915
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1916
msgstr "Poikkeus palautusfunktiota kutsuessa:"
 
1917
 
 
1918
msgid ""
 
1919
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1920
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1921
"by the particular administrators."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"Anna tunnuksesi salasana alla olevaan etäpään wikiin. <<BR>> /!\\ Syötä "
 
1924
"salasanasi vain, jos luotat kumpaankin wikiin, sillä kummankin wikin "
 
1925
"ylläpitäjät pystyvät näkemään salasanasi."
 
1926
 
 
1927
msgid "Operation was canceled."
 
1928
msgstr "Toiminto peruutettiin."
 
1929
 
 
1930
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1931
msgstr "Ainoastaan vaihtoehdot BOTH ja DOWN ovat tuettuja."
 
1932
 
 
1933
msgid ""
 
1934
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1935
"be able to use this action."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Aseta InterWiki-parametri wikiconfig-tiedostoon käyttääksesi tätä toimintoa. "
 
1938
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnConfiguration."
 
1939
 
 
1940
msgid ""
 
1941
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1942
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"Parametrit eivät ole kelvolliset. Määritä ainakin ''remoteWiki''-parametri. "
 
1945
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnSynchronisation."
 
1946
 
 
1947
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1948
msgstr "''remoteWiki'' on tuntematon."
 
1949
 
 
1950
msgid "A severe error occurred:"
 
1951
msgstr "Tapahtui vakava virhe:"
 
1952
 
 
1953
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1954
msgstr "Synkronisointi valmis. Alempana statusviestejä."
 
1955
 
 
1956
msgid "Synchronisation started -"
 
1957
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
 
1958
 
 
1959
#, python-format
 
1960
msgid ""
 
1961
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1962
"process."
 
1963
msgstr ""
 
1964
"Haettu lista %s paikallisesta ja %s etäpään sivusta. Tuloksien mukaan "
 
1965
"yhteensä %s sivua on käsiteltävä.."
 
1966
 
 
1967
#, python-format
 
1968
msgid "After filtering: %s pages"
 
1969
msgstr "Suodatuksen jälkeen: %s sivua"
 
1970
 
 
1971
#, python-format
 
1972
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"Sivua %s ei huomioitu, sillä paikallissivulle ei ole kirjoitusoikeutta."
 
1975
 
 
1976
#, python-format
 
1977
msgid "Deleted page %s locally."
 
1978
msgstr "Poista sivu %s paikallisesti."
 
1979
 
 
1980
#, python-format
 
1981
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1982
msgstr "Virhe poistaessa sivua %s paikallisesti:"
 
1983
 
 
1984
#, python-format
 
1985
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1986
msgstr "Poistettu sivu %s etänä."
 
1987
 
 
1988
#, python-format
 
1989
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1990
msgstr "Virhe sivua %s poistaessa etänä:"
 
1991
 
 
1992
#, python-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1995
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"Kohdetta %s ei voida yhdistää automaattisesti, mutta sitä muutettiin "
 
1998
"kummankin wikin puolella. Poista kohde toisesta wikistä ja koeta toimintoa "
 
1999
"uudelleen."
 
2000
 
 
2001
#, python-format
 
2002
msgid ""
 
2003
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
2004
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
2005
msgstr ""
 
2006
"Kohde %s sisältää eri mime-määrityksen wikeissä, joten yhdistäminen ei "
 
2007
"onnistunut. Poista kohde toisesta wikistä tai muuta MIME-tyypit "
 
2008
"samanlaisiksi, ja koeta uudelleen."
 
2009
 
 
2010
#, python-format
 
2011
msgid ""
 
2012
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
2013
"full synchronisation history is lost for this page."
 
2014
msgstr ""
 
2015
"Kohde %s uudelleennimettiin paikallisesti. Tämä toiminto ei ole vielä täysin "
 
2016
"valmis, joten tämän sivun synkronisointihistoriaa ei voitu tallentaa."
 
2017
 
 
2018
#, python-format
 
2019
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
2020
msgstr "Synkronisoidaan sivua %s etäpään sivun %s kanssa..."
 
2021
 
 
2022
#, python-format
 
2023
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
2024
msgstr "Sivu %s poistettiin etäpäästä ja muutettiin paikallisesti."
 
2025
 
 
2026
#, python-format
 
2027
msgid ""
 
2028
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
2029
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Sivua %s ei voitu synkronisoida. Etäpään sivu uudelleennimettiin. Tämä ei "
 
2032
"ole vielä tuettua. Sivujen poistaminen lienee tarpeellista synkronisoinnin "
 
2033
"aikaansaamiseksi."
 
2034
 
 
2035
#, python-format
 
2036
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
2037
msgstr ""
 
2038
"Sivu %s jätettiin huomioimatta paikallisesti tai etäpäässä ilmenneen "
 
2039
"ristiriidan vuoksi."
 
2040
 
 
2041
#, python-format
 
2042
msgid ""
 
2043
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
2044
"the page %s."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Tämä on ensimmäinen synkronisointi paikallisen ja etäpään Wikin välillä "
 
2047
"koskien sivua %s."
 
2048
 
 
2049
#, python-format
 
2050
msgid ""
 
2051
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2052
"page in the remote wiki."
 
2053
msgstr ""
 
2054
"Sivua %s ei voitu yhdistää, sillä sinulla ei ole oikeuksia muuttaa sivua "
 
2055
"etäpään wikissä."
 
2056
 
 
2057
#, python-format
 
2058
msgid "Page %s successfully merged."
 
2059
msgstr "Sivu %s yhdistetty onnistuneesti."
 
2060
 
 
2061
#, python-format
 
2062
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2063
msgstr "Sivu %s sisältää etäpäässä ilmenneitä ristiriitoja."
 
2064
 
 
2065
#, python-format
 
2066
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2067
msgstr "Sivu %s yhdistetty ristiriitojen kera."
 
2068
 
 
2069
msgid ""
 
2070
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2071
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2072
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2073
"\n"
 
2074
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2075
msgstr ""
 
2076
"Sinun on mentävä manuaalisesti OpenID-tarjoajasi wikiin\n"
 
2077
"ja kirjauduttava sisään ennen kuin voit käyttää OpenID:täsi.\n"
 
2078
"MoinMoin ei koskaan salli salasanasi syöttämistä tähän.\n"
 
2079
"\n"
 
2080
"Kun ole kirjautunut, lataa tämä sivu uudestaan."
 
2081
 
 
2082
msgid "OpenID Trust verification"
 
2083
msgstr "OpenID-luottamuksenvarmennus"
 
2084
 
 
2085
# Is ”identiteetti” ok here?
 
2086
#, python-format
 
2087
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2088
msgstr "Sivusto %s on pyytänyt identiteettiäsi."
 
2089
 
 
2090
# What's a ”trust root” in Finnish?
 
2091
# TODO: this is not good Finnish
 
2092
#, python-format
 
2093
msgid ""
 
2094
"\n"
 
2095
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2096
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2097
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2098
"delegation on its own.)"
 
2099
msgstr ""
 
2100
"\n"
 
2101
"Jos hyväksyt, OpenID-luottamusjuuren (trust rootin) edustamalle sivustolle "
 
2102
"kerrotaan, että hallitset\n"
 
2103
"identiteetti-URL:ää %s. (Jos käytät delegoitua identiteettiä, sivusto\n"
 
2104
"huolehtii delegaation kääntämisestä itse.)"
 
2105
 
 
2106
msgid "Trust root"
 
2107
msgstr "OpenID-luottamusjuuri (trust root)"
 
2108
 
 
2109
msgid "Identity URL"
 
2110
msgstr "Identiteetti-URL"
 
2111
 
 
2112
msgid "Remember decision"
 
2113
msgstr "Muista päätös"
 
2114
 
 
2115
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2116
msgstr "Muista tämä luottamuspäätös äläkä kysy uudelleen"
 
2117
 
 
2118
msgid "Approve"
 
2119
msgstr "Hyväksy"
 
2120
 
 
2121
msgid "Don't approve"
 
2122
msgstr "Älä hyväksy"
 
2123
 
 
2124
msgid "OpenID not served"
 
2125
msgstr "OpenID:tä ei palveltu"
 
2126
 
 
2127
msgid ""
 
2128
"\n"
 
2129
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2130
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2131
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2132
"verification."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"\n"
 
2135
"Et ole vielä luonut kotisivuasi. Siksi emme voi palvella OpenID:tä\n"
 
2136
"sinulle. Luo ensin kotisivu ja lataa sitten tämä sivu uudelleen tai\n"
 
2137
"napsauta alla olevaa painiketta peruuttaaksesi tämän varmennuksen."
 
2138
 
 
2139
#, python-format
 
2140
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2141
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
 
2142
 
 
2143
#, python-format
 
2144
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s') on jo olemassa."
 
2147
 
 
2148
#, python-format
 
2149
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2150
msgstr "Luotu paketti %s sivu(i)sta %s."
 
2151
 
 
2152
msgid "Package pages"
 
2153
msgstr "Paketoi sivuja"
 
2154
 
 
2155
msgid "Package name"
 
2156
msgstr "Paketin nimi"
 
2157
 
 
2158
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2159
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
 
2160
 
 
2161
#, python-format
 
2162
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2163
msgstr "Sivua \"%s\" vastaavia sivuja ei löytynyt!"
 
2164
 
 
2165
msgid "Please choose:"
 
2166
msgstr "Valitse:"
 
2167
 
 
2168
#, python-format
 
2169
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2170
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tätä toimintoa: %(action)s."
 
2171
 
 
2172
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2173
msgstr "Sinun täytyy olla kirjautunut sisään poistaaksesi pikalinkin."
 
2174
 
 
2175
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2176
msgstr "Tälle sivulle johtava pikalinkki on poistettu."
 
2177
 
 
2178
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2179
msgstr "Pikalinkkiä tälle sivulle ei voitu poistaa."
 
2180
 
 
2181
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Et voi poistaa pikalinkkiä, sillä et ole lisännyt tätä sivua pikalinkkeihisi."
 
2184
 
 
2185
#, python-format
 
2186
msgid ""
 
2187
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2188
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
 
2191
"Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
 
2192
 
 
2193
#, python-format
 
2194
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut. Tiedostoa %(filename)s ei "
 
2197
"pystytty siirtämään hakemistoon %(targetdir)s."
 
2198
 
 
2199
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2200
msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
 
2201
 
 
2202
msgid ""
 
2203
"Some hints:\n"
 
2204
" * To restore a backup:\n"
 
2205
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2206
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2207
"stuff).\n"
 
2208
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2209
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2210
"\n"
 
2211
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2212
"file\n"
 
2213
"   you get to a secure place.\n"
 
2214
"\n"
 
2215
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2216
"complete.\n"
 
2217
"\n"
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Muutamia vihjeitä:\n"
 
2220
" * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
 
2221
"  * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa aiemmat tiedot, joten ole "
 
2222
"varovainen.\n"
 
2223
"  * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --päiväys--"
 
2224
"aika--UTC -osuus).\n"
 
2225
"  * Siirrä varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
 
2226
"llä, ...).\n"
 
2227
"  * Napsauta alla olevaa painiketta <<GetText(Restore)>>.\n"
 
2228
"\n"
 
2229
" * Luodaksesi varmuuskopion napsauta painiketta <<GetText(Backup)>> ja "
 
2230
"tallenna \n"
 
2231
"   saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
 
2232
"\n"
 
2233
"Kannattaa varmistaa, että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
 
2234
"kattavat.\n"
 
2235
"\n"
 
2236
 
 
2237
msgid "Backup"
 
2238
msgstr "Varmuuskopio"
 
2239
 
 
2240
msgid "Restore"
 
2241
msgstr "Palauta kopio"
 
2242
 
 
2243
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2244
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia etävarmuuskopioiden ottamiseksi."
 
2245
 
 
2246
#, python-format
 
2247
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2248
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
 
2249
 
 
2250
msgid "Do it."
 
2251
msgstr "Toteuta."
 
2252
 
 
2253
#, python-format
 
2254
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2255
msgstr "Suoritetaanko toiminto %(actionname)s?"
 
2256
 
 
2257
#, python-format
 
2258
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2259
msgstr "Toiminto %(actionname)s ei ole käytössä tässä wikissä!"
 
2260
 
 
2261
#, python-format
 
2262
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
 
2265
 
 
2266
#, python-format
 
2267
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2268
msgstr "Käytä toimintoa %(actionname)s vuorovaikutteisessa käyttöliittymässä!"
 
2269
 
 
2270
msgid "Please log in first."
 
2271
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
 
2272
 
 
2273
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2274
msgstr "Luo kotisivu, ennen kuin luot muita sivuja."
 
2275
 
 
2276
#, fuzzy, python-format
 
2277
msgid ""
 
2278
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2279
"here.\n"
 
2280
"\n"
 
2281
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2282
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2283
"\n"
 
2284
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2285
"page.\n"
 
2286
"\n"
 
2287
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2288
"page\n"
 
2289
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2290
"creating\n"
 
2291
"the group pages.\n"
 
2292
"\n"
 
2293
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2294
"group:'''||\n"
 
2295
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2296
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2297
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2298
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2299
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2300
"(username)s only||\n"
 
2301
"\n"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Voit lisätä olemassaolevalle omalle kotisivullesi alasivuja.\n"
 
2304
"\n"
 
2305
"Voit valita kuinka avoimia sivuja haluat muiden lukijoiden ja\n"
 
2306
"kirjoittajien suhteen. Pääsy riippuu kuulumisesta vastaavalle ryhmäsivulle.\n"
 
2307
"\n"
 
2308
"Kirjoita vain alasivun nimi ja napsauta painiketta luodaksesi sivun.\n"
 
2309
"\n"
 
2310
"Ennen kuin teet pääsyltään rajoitettuja sivuja, katso että vastaava\n"
 
2311
"ryhmäsivu on olemassa ja sillä on oikeat henkilöt. Käytä ryhmäsivujen\n"
 
2312
"luonnissa sivupohjaa HomepageGroupsTemplate.\n"
 
2313
"\n"
 
2314
"||'''Lisää uusi oma sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen ryhmä:'''||\n"
 
2315
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
 
2316
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
2317
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
 
2318
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
2319
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,yksityinen,%(username)s)>>||"
 
2320
"Ainoastaan %(username)s||\n"
 
2321
"\n"
 
2322
 
 
2323
msgid "MyPages management"
 
2324
msgstr "Omien sivujen hallinta"
 
2325
 
 
2326
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2327
msgstr "Uudelleennimetäänkö myös /alasivut?"
 
2328
 
 
2329
msgid "New name"
 
2330
msgstr "Uusi nimi"
 
2331
 
 
2332
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2333
msgstr "Uudelleennimeämisen syy (vapaaehtoinen)"
 
2334
 
 
2335
msgid "Really rename this page?"
 
2336
msgstr "Haluatko varmasti uudelleennimetä tämän sivun?"
 
2337
 
 
2338
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2339
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
 
2340
 
 
2341
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2342
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voi poistaa!"
 
2343
 
 
2344
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2345
msgstr "Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita asetuksistasi."
 
2346
 
 
2347
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2348
msgstr "Et voi perua tilausta, sillä et ole tilaaja."
 
2349
 
 
2350
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"TextCha: Väärä vastaus! Napsauta selaimen Edellinen-painiketta ja tallenna "
 
2353
"sivu uudelleen."
 
2354
 
 
2355
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2356
msgstr "Kopioidaanko myös kaikki /alasivut?"
 
2357
 
 
2358
msgid "Optional reason for the copying"
 
2359
msgstr "Kopioimisen syy (vapaaehtoinen)"
 
2360
 
 
2361
msgid "Really copy this page?"
 
2362
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän sivun?"
 
2363
 
 
2364
msgid "No older revisions available!"
 
2365
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla!"
 
2366
 
 
2367
#, python-format
 
2368
msgid "Diff for \"%s\""
 
2369
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
 
2370
 
 
2371
#, python-format
 
2372
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2373
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
 
2374
 
 
2375
#, python-format
 
2376
msgid "(spanning %d versions)"
 
2377
msgstr "(kattaa %d versiota)"
 
2378
 
 
2379
msgid "Previous change"
 
2380
msgstr "Edellinen muutos"
 
2381
 
 
2382
msgid "Next change"
 
2383
msgstr "Seuraava muutos"
 
2384
 
 
2385
#, python-format
 
2386
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2387
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
 
2388
 
 
2389
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2390
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
 
2391
 
 
2392
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2393
msgstr "Jätä huomioimatta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
 
2394
 
 
2395
msgid "Load"
 
2396
msgstr "Lataa"
 
2397
 
 
2398
msgid "Pagename not specified!"
 
2399
msgstr "Nimeä ei ole määritelty!"
 
2400
 
 
2401
msgid "Upload page content"
 
2402
msgstr "Lataa sivun sisältö palvelimelle"
 
2403
 
 
2404
msgid ""
 
2405
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2406
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2407
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Voit ladata palvelimelle sisältöä alla nimettyä sivua varten. Jos muutat "
 
2410
"sivun nimeä, voit myös ladata palvelimelle sisältöä toista sivua varten. Jos "
 
2411
"sivun nimi on tyhjä, sivu nimetään tiedoston nimen mukaan."
 
2412
 
 
2413
msgid "File to load page content from"
 
2414
msgstr "Tiedosto, josta ladataan sisältöä"
 
2415
 
 
2416
msgid "Comment"
 
2417
msgstr "Kuvaus"
 
2418
 
 
2419
msgid "Page Name"
 
2420
msgstr "Sivun nimi"
 
2421
 
 
2422
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2423
msgstr "Et voi tilata sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
 
2424
 
 
2425
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2426
msgstr "Sähköposti/Jabber eivät ole käytössä tässä wikissä."
 
2427
 
 
2428
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2429
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tilauksia."
 
2430
 
 
2431
msgid ""
 
2432
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2433
"subscriptions."
 
2434
msgstr ""
 
2435
"Lisää sähköpostiosoitteesi tai Jabber-tunnuksesi asetuksiisi käyttääksesi "
 
2436
"tilauksia."
 
2437
 
 
2438
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2439
msgstr "Olet jo tilannut tämän sivun."
 
2440
 
 
2441
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2442
msgstr "Sinut on lisätty tilaajaksi tälle sivulle."
 
2443
 
 
2444
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2445
msgstr "Sinua ei voitu lisätä tämän sivun tilaajaksi."
 
2446
 
 
2447
msgid "General Information"
 
2448
msgstr "Yleiset tiedot"
 
2449
 
 
2450
#, python-format
 
2451
msgid "Page size: %d"
 
2452
msgstr "Sivun koko: %d"
 
2453
 
 
2454
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2455
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
 
2456
 
 
2457
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2458
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
 
2459
 
 
2460
msgid "This page links to the following pages:"
 
2461
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
 
2462
 
 
2463
msgid "Size"
 
2464
msgstr "Koko"
 
2465
 
 
2466
msgid "Diff"
 
2467
msgstr "Erot"
 
2468
 
 
2469
msgid "Editor"
 
2470
msgstr "Muokkaaja"
 
2471
 
 
2472
msgid "view"
 
2473
msgstr "näytä"
 
2474
 
 
2475
msgid "to previous"
 
2476
msgstr "edelliseen"
 
2477
 
 
2478
msgid "get"
 
2479
msgstr "hae"
 
2480
 
 
2481
msgid "del"
 
2482
msgstr "poista"
 
2483
 
 
2484
msgid "Revision History"
 
2485
msgstr "Versiohistoria"
 
2486
 
 
2487
msgid "No log entries found."
 
2488
msgstr "Lokimerkintöjä ei löytynyt."
 
2489
 
 
2490
#, python-format
 
2491
msgid "Info for \"%s\""
 
2492
msgstr "Tiedot: \"%s\""
 
2493
 
 
2494
#, python-format
 
2495
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2496
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
 
2497
 
 
2498
msgid "General Page Infos"
 
2499
msgstr "Yleiset sivutiedot"
 
2500
 
 
2501
msgid ""
 
2502
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2503
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
 
2504
 
 
2505
msgid "Delete"
 
2506
msgstr "Poista"
 
2507
 
 
2508
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2509
msgstr "Poistetaanko myös kaikki /alasivut?"
 
2510
 
 
2511
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2512
msgstr "Poiston syy (vapaaehtoinen)"
 
2513
 
 
2514
msgid "Really delete this page?"
 
2515
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
 
2516
 
 
2517
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2518
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda lisäsivua!"
 
2519
 
 
2520
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2521
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää tätä toimintoa."
 
2522
 
 
2523
#, python-format
 
2524
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2525
msgstr "Lisää tilaajia sivulle %s."
 
2526
 
 
2527
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2528
msgstr "Syötä käyttäjätunnukset (erota käyttäjätunnukset pilkulla):"
 
2529
 
 
2530
#, python-format
 
2531
msgid "Subscribed for %s:"
 
2532
msgstr "Tilattu seuraaville käyttäjille: %s"
 
2533
 
 
2534
msgid "Not a user:"
 
2535
msgstr "Ei käyttäjä:"
 
2536
 
 
2537
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2538
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimintoa."
 
2539
 
 
2540
#, python-format
 
2541
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2542
msgstr "Ainoastaan '''%s''' jälkeen muokatut sivut näytetään."
 
2543
 
 
2544
msgid ""
 
2545
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2546
"not considered for the search results!"
 
2547
msgstr ""
 
2548
"/!\\ Kirjoittamaasi muokkauspäivämäärää ei tunnistettu, joten muokkauspäivää "
 
2549
"ei oteta huomioon hakutuloksissa."
 
2550
 
 
2551
#, python-format
 
2552
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2553
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
 
2554
 
 
2555
#, python-format
 
2556
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2557
msgstr "Laajennettu haku: \"%s\""
 
2558
 
 
2559
#, python-format
 
2560
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2561
msgstr "Sisältöhaku: \"%s\""
 
2562
 
 
2563
#, python-format
 
2564
msgid ""
 
2565
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2566
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Hakuehdo(i)lla {{{\"%s\"}}} ei löytynyt tuloksia. Muuta hakuehtoja. "
 
2569
"Lisätietoja on sivulla OhjeHakemisesta.%s"
 
2570
 
 
2571
msgid "(!) Consider performing a"
 
2572
msgstr "(!) Suorita"
 
2573
 
 
2574
msgid "full-text search with your search terms"
 
2575
msgstr "sisältöhaku käyttäen hakuehtojasi"
 
2576
 
 
2577
msgid ""
 
2578
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2579
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2580
msgstr ""
 
2581
"(!) Suorittamasi haku sivujen nimistä ei välttämättä sisällä kaikkia "
 
2582
"olennaisia tuloksia. <<BR>>"
 
2583
 
 
2584
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2585
msgstr ""
 
2586
"Napsauta tästä hakeaksesi valitsemiasi ehtoja sivujen nimistä ja sisällöstä."
 
2587
 
 
2588
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2589
msgstr "Käyttäjätili on luotu! Voit kirjautua sisään nyt."
 
2590
 
 
2591
msgid "TextCha (required)"
 
2592
msgstr "TextCha (vaadittu tieto)"
 
2593
 
 
2594
msgid "Create Profile"
 
2595
msgstr "Luo profiili"
 
2596
 
 
2597
msgid "Create Account"
 
2598
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
 
2599
 
 
2600
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2601
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lisätäksesi pikalinkin."
 
2602
 
 
2603
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2604
msgstr "Pikalinkki tälle sivulle on lisätty."
 
2605
 
 
2606
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2607
msgstr "Tälle sivulle johtavaa pikalinkkiä ei voitu lisätä."
 
2608
 
 
2609
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2610
msgstr "Olet jo lisännyt tämän sivun pikalinkkeihisi!"
 
2611
 
 
2612
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2613
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän toiminnon käyttämiseksi."
 
2614
 
 
2615
#, python-format
 
2616
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2617
msgstr "(joista oikolukusanasto %(pagelink)s sisältää %(localwords)d sanaa)."
 
2618
 
 
2619
#, python-format
 
2620
msgid ""
 
2621
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2622
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Alla olevia sanoja (yhteensä %(badwords)d kappaletta) ei löytynyt "
 
2625
"oikolukusanastosta %(totalwords)d sanan joukosta %(localwords)s"
 
2626
 
 
2627
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2628
msgstr "Lisää valitut sanat oikolukusanastoon"
 
2629
 
 
2630
msgid "No spelling errors found!"
 
2631
msgstr "Kirjoitusvirheitä ei löytynyt!"
 
2632
 
 
2633
msgid "You can't save spelling words."
 
2634
msgstr "Et voi tallentaa sanoja oikolukusanastoon."
 
2635
 
 
2636
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2637
msgstr "Et voi oikolukea sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
 
2638
 
 
2639
msgid "You are now logged out."
 
2640
msgstr "Olet kirjautunut ulos."
 
2641
 
 
2642
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2643
msgstr "Jos tämä tunnus on olemassa, sähköposti on lähetetty."
 
2644
 
 
2645
msgid ""
 
2646
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2647
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2648
msgstr ""
 
2649
"Sähköpostitoiminto ei ole käytössä tässä wikissä.\n"
 
2650
"Tarvittaessa ota yhteyttä wikin vastuuhenkilöön, joka voi asettaa "
 
2651
"sähköpostitoiminnon käyttöön."
 
2652
 
 
2653
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2654
msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite tai käyttäjätunnus!"
 
2655
 
 
2656
msgid "Mail me my account data"
 
2657
msgstr "Lähetä käyttäjätietoni minulle sähköpostitse"
 
2658
 
 
2659
msgid "Recovery token"
 
2660
msgstr "Palautustunniste"
 
2661
 
 
2662
msgid "New password"
 
2663
msgstr "Uusi salasana"
 
2664
 
 
2665
msgid "New password (repeat)"
 
2666
msgstr "Uusi salasana uudestaan"
 
2667
 
 
2668
msgid "Reset my password"
 
2669
msgstr "Aseta uusi salasana"
 
2670
 
 
2671
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2672
msgstr "Salasanasi on vaihdettu, voit kirjautua nyt."
 
2673
 
 
2674
msgid "Your token is invalid!"
 
2675
msgstr "Tunnisteesi on virheellinen!"
 
2676
 
 
2677
msgid "Password reset"
 
2678
msgstr "Salasanan asettaminen uudelleen"
 
2679
 
 
2680
msgid ""
 
2681
"\n"
 
2682
"== Password reset ==\n"
 
2683
"Enter a new password below."
 
2684
msgstr ""
 
2685
"\n"
 
2686
"== Salasanan asettaminen uudelleen ==\n"
 
2687
"Syötä uusi salasana alle."
 
2688
 
 
2689
msgid "Lost password"
 
2690
msgstr "Kadonnut salasana"
 
2691
 
 
2692
msgid ""
 
2693
"\n"
 
2694
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2695
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2696
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2697
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2698
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2699
"instructions."
 
2700
msgstr ""
 
2701
"\n"
 
2702
"== Kadonneen salasanan palauttaminen ==\n"
 
2703
"Jos olet unohtanut salasanasi, anna sähköpostiosoite tai\n"
 
2704
"käyttäjätunnus ja napsauta '''Lähetä käyttäjätietoni minulle\n"
 
2705
"sähköpostitse'''. Saat sähköpostiviestin, joka sisältää\n"
 
2706
"palautustunnisteen, jolla voit vaihtaa salasanasi. Viesti\n"
 
2707
"sisältää myös lisää ohjeita."
 
2708
 
 
2709
msgid ""
 
2710
"\n"
 
2711
"=== Password reset ===\n"
 
2712
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2713
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
 
2714
msgstr ""
 
2715
"\n"
 
2716
"=== Salasanan asettaminen uudelleen ===\n"
 
2717
"Jos olet jo saanut palautustunnisteen sisältävän sähköpostiviestin, syötä\n"
 
2718
"käyttäjätunnuksesi, palautustunniste ja uusi salasana (kahdesti) alle."
 
2719
 
 
2720
#, python-format
 
2721
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2722
msgstr "Paikallinen sivukartta sivulta \"%s\""
 
2723
 
 
2724
msgid "Pages"
 
2725
msgstr "Sivut"
 
2726
 
 
2727
msgid "Select Author"
 
2728
msgstr "Valitse kirjoittaja"
 
2729
 
 
2730
msgid "Revert all!"
 
2731
msgstr "Palauta kaikki!"
 
2732
 
 
2733
#, python-format
 
2734
msgid "[%d attachments]"
 
2735
msgstr "[%d liitetiedosto(a)]"
 
2736
 
 
2737
#, python-format
 
2738
msgid ""
 
2739
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2740
"page."
 
2741
msgstr ""
 
2742
"Tälle sivulle on tallennettu <a href=\"%(link)s\">%(count)s liitetiedosto(a)"
 
2743
"</a>."
 
2744
 
 
2745
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2746
msgstr "Liitetiedoston nimeä ei määritelty!"
 
2747
 
 
2748
#, python-format
 
2749
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2750
msgstr "Liitetiedostoa '%(filename)s' ei ole!"
 
2751
 
 
2752
msgid ""
 
2753
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2754
"as shown below in the list of files. \n"
 
2755
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2756
"since this is subject to change and can break easily."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"Viitataksesi sivun liitetiedostoihin, käytä merkintää '''{{{attachment:"
 
2759
"tiedostonimi}}}''' alla olevan tiedostoluettelon mukaisesti. \n"
 
2760
"'''ÄLÄ''' käytä {{{[hae]}}}-linkin verkko-osoitetta, \n"
 
2761
"sillä se voi muuttua, jolloin viittaus tiedostoon ei enää toimisi."
 
2762
 
 
2763
msgid "move"
 
2764
msgstr "siirrä"
 
2765
 
 
2766
msgid "unzip"
 
2767
msgstr "pura"
 
2768
 
 
2769
msgid "install"
 
2770
msgstr "asenna"
 
2771
 
 
2772
#, python-format
 
2773
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2774
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole liitetiedostoja."
 
2775
 
 
2776
msgid "Edit drawing"
 
2777
msgstr "Muokkaa piirrosta"
 
2778
 
 
2779
msgid "New Attachment"
 
2780
msgstr "Uusi liitetiedosto"
 
2781
 
 
2782
msgid "File to upload"
 
2783
msgstr "Lähetettävä tiedosto"
 
2784
 
 
2785
msgid "Rename to"
 
2786
msgstr "Uudelleennimeä"
 
2787
 
 
2788
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2789
msgstr "Korvaa aiempi tiedosto uudemmalla, mikäli nimet ovat samat"
 
2790
 
 
2791
msgid "Upload"
 
2792
msgstr "Lähetä"
 
2793
 
 
2794
msgid "Attached Files"
 
2795
msgstr "Liitetiedostot"
 
2796
 
 
2797
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2798
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta liittää tiedostoa tälle sivulle."
 
2799
 
 
2800
#, python-format
 
2801
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2802
msgstr "AttachFile-toiminnon alaluokka ei ole tuettu: %s"
 
2803
 
 
2804
#, python-format
 
2805
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2806
msgstr "Liitetiedostot sivulla %(pagename)s"
 
2807
 
 
2808
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2809
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta korvata tämän sivun liitetiedostoja."
 
2810
 
 
2811
msgid ""
 
2812
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2813
"again."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Ei tiedostosisältöä. Poista muut kuin ASCII-merkit nimestä ja yritä "
 
2816
"uudelleen."
 
2817
 
 
2818
#, python-format
 
2819
msgid ""
 
2820
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2821
"saved."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Liitetiedosto '%(target)s' (etäpään nimi '%(filename)s'), kooltaan %(bytes)d "
 
2824
"tavua, on tallennettu."
 
2825
 
 
2826
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2827
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tallentaa piirrosta tälle sivulle."
 
2828
 
 
2829
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2830
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa liitetiedostoja tältä sivulta."
 
2831
 
 
2832
#, python-format
 
2833
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2834
msgstr "Liitetiedosto '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' on jo olemassa."
 
2835
 
 
2836
#, python-format
 
2837
msgid ""
 
2838
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2839
"(new_filename)s'."
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Liitetiedosto '%(pagename)s/%(filename)s' on siirretty sivulle '%"
 
2842
"(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
 
2843
 
 
2844
msgid "Nothing changed"
 
2845
msgstr "Muutoksia ei tehty"
 
2846
 
 
2847
#, python-format
 
2848
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2849
msgstr ""
 
2850
"Sivua '%(new_pagename)s' ei ole olemassa tai sinulla ei ole tarvittavia "
 
2851
"oikeuksia."
 
2852
 
 
2853
msgid "Move aborted!"
 
2854
msgstr "Siirto peruttu!"
 
2855
 
 
2856
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2857
msgstr "Käytä vuorovaikutteista käyttöliittymää liitetiedostojen siirtoon!"
 
2858
 
 
2859
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2860
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta siirtää liitetiedostoja tältä sivulta."
 
2861
 
 
2862
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2863
msgstr "Siirto peruttu, koska uudelle sivulle ei määritelty nimeä."
 
2864
 
 
2865
#, python-format
 
2866
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2867
msgstr "Liitteen '%(filename)s' nimi ei kelpaa. Nimeä tiedosto uudelleen."
 
2868
 
 
2869
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2870
msgstr "Siirto peruttu, koska uudelle liitteelle ei määritelty nimeä"
 
2871
 
 
2872
msgid "Move"
 
2873
msgstr "Siirrä"
 
2874
 
 
2875
msgid "New page name"
 
2876
msgstr "Sivun uusi nimi"
 
2877
 
 
2878
msgid "New attachment name"
 
2879
msgstr "Liitteen uusi nimi"
 
2880
 
 
2881
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2882
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea liitetiedostoja tältä sivulta."
 
2883
 
 
2884
msgid "You are not allowed to install files."
 
2885
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta asentaa tiedostoja."
 
2886
 
 
2887
#, python-format
 
2888
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2889
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' asennettu."
 
2890
 
 
2891
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2892
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta purkaa tämän sivun liitetiedostoja."
 
2893
 
 
2894
#, python-format
 
2895
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2896
msgstr "Tiedosto %(filename)s ei ole zip-tiedosto."
 
2897
 
 
2898
#, python-format
 
2899
msgid ""
 
2900
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2901
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2902
"(maxsize_file)d kB)."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei purettu, koska sen sisältämät tiedostot "
 
2905
"eivät sijaitse samassa hakemistossa tai tiedostot ylittävät kokorajoituksen, "
 
2906
"joka on (%(maxsize_file)d kilotavua)."
 
2907
 
 
2908
#, python-format
 
2909
msgid ""
 
2910
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2911
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2912
msgstr ""
 
2913
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei purettu, sillä purettava tiedosto ylittää "
 
2914
"kooltaan sivukohtaisen kokorajoituksen, joka on (%(size)d kilotavua)."
 
2915
 
 
2916
#, python-format
 
2917
msgid ""
 
2918
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2919
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2920
msgstr ""
 
2921
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei purettu, sillä purettuna tiedostojen määrä "
 
2922
"ylittäisi sivukohtaisen rajoituksen, joka on (%(count)d) tiedostoa."
 
2923
 
 
2924
#, python-format
 
2925
msgid ""
 
2926
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2927
"s)."
 
2928
msgstr ""
 
2929
"Liitetiedosto '%(filename)s' on purettu osittain (seuraavia olemassa olevia "
 
2930
"tiedostoja ei korvattu: %(filelist)s)."
 
2931
 
 
2932
#, python-format
 
2933
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2934
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' on purettu."
 
2935
 
 
2936
#, python-format
 
2937
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2938
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s'"
 
2939
 
 
2940
msgid "Download"
 
2941
msgstr "Lataa"
 
2942
 
 
2943
msgid "Package script:"
 
2944
msgstr "Pakettiskripti:"
 
2945
 
 
2946
msgid "File Name"
 
2947
msgstr "Tiedostonimi"
 
2948
 
 
2949
msgid "Modified"
 
2950
msgstr "Muokattu"
 
2951
 
 
2952
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2953
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi, liitettä ei voida näyttää sivulla."
 
2954
 
 
2955
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2956
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta katsoa tämän sivun liitetiedostoja."
 
2957
 
 
2958
#, python-format
 
2959
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2960
msgstr "attachment:%(filename)s / %(pagename)s"
 
2961
 
 
2962
#, python-format
 
2963
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2964
msgstr "Täysi linkkilista haulle \"%s\""
 
2965
 
 
2966
#, python-format
 
2967
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"Täsmälleen yksi sivua \"%s\" vastaava sivu löytyi, uudelleenohjataan..."
 
2970
 
 
2971
#, python-format
 
2972
msgid "Pages like \"%s\""
 
2973
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
 
2974
 
 
2975
#, python-format
 
2976
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2977
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
 
2978
 
 
2979
#, python-format
 
2980
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2981
msgstr "Sisällytetty kuvatiedosto: %(url)s"
 
2982
 
 
2983
#, python-format
 
2984
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2985
msgstr "Luo uusi piirros \"%(filename)s (avaa uuden sivun)\""
 
2986
 
 
2987
#, python-format
 
2988
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2989
msgstr "Muokkaa piirrosta %(filename)s (avaa uuden sivun)"
 
2990
 
 
2991
#, python-format
 
2992
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2993
msgstr "Napsautettava piirros: %(filename)s"
 
2994
 
 
2995
msgid "Toggle line numbers"
 
2996
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
 
2997
 
 
2998
#, python-format
 
2999
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
3000
msgstr "Tuntematon toiminto %(action_name)s."
 
3001
 
 
3002
#, python-format
 
3003
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
3004
msgstr ""
 
3005
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(action_name)s tällä sivulla!"
 
3006
 
 
3007
msgid "Login and try again."
 
3008
msgstr "Kirjaudu sisään ja yritä uudelleen."
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Xapian Version"
 
3011
#~ msgstr "Xapian, versio"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "PyStemmer not installed"
 
3014
#~ msgstr "PyStemmeriä ei ole asennettu"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "PyStemmer Version"
 
3017
#~ msgstr "PyStemmer, versio"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "PyStemmer stems"
 
3020
#~ msgstr "PyStemmerin taivutuskielet"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "XML RPC error: %s"
 
3023
#~ msgstr "XML RPC -virhe: %s"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Low-level communication error: %s"
 
3026
#~ msgstr "Matalan tason yhteysvirhe: %s"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "New Page or New Attachment"
 
3029
#~ msgstr "Uusi sivu tai liitetiedosto"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid ""
 
3032
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
 
3033
#~ "attachment for the current page"
 
3034
#~ msgstr ""
 
3035
#~ "Voit lisätä tiedoston nykyiselle sivulle tai voit luoda uuden sivun ja "
 
3036
#~ "lisätä tiedoston kyseiselle sivulle."
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "attachment"
 
3039
#~ msgstr "Liitetiedosto"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "New Name"
 
3042
#~ msgstr "Uusi nimi"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
 
3045
#~ msgstr "Liitetiedosto '%(target)s' on jo olemassa."
 
3046
 
 
3047
#~ msgid ""
 
3048
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
3049
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
3050
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
3051
#~ "used."
 
3052
#~ msgstr ""
 
3053
#~ "Tiedoston lähetys ei korvaa aiempaa saman nimistä tiedostoa uudemmalla. "
 
3054
#~ "Jos tiedostojen nimet\n"
 
3055
#~ "ovat samat, nimeä lähettämäsi tiedosto uudelleen.\n"
 
3056
#~ "Jos kenttä \"Uudelleennimeä\" on tyhjä, tiedosto pyritään lähettämään sen "
 
3057
#~ "alkuperäisellä nimellä."
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "overwrite"
 
3060
#~ msgstr "Kirjoita aiemman tiedoston yli"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid ""
 
3063
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
 
3064
#~ "address.\n"
 
3065
#~ "\n"
 
3066
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
3067
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
 
3068
#~ "paste\n"
 
3069
#~ "for that).\n"
 
3070
#~ "\n"
 
3071
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
 
3072
#~ "and known password.\n"
 
3073
#~ msgstr ""
 
3074
#~ "Tunnuksesi suhteen on tehty palautuspyyntö tähän sähköpostiosoitteeseen.\n"
 
3075
#~ "\n"
 
3076
#~ "Jos kadotit salasanasi, käytä alla olevia tietoja ja kirjoita annettu \n"
 
3077
#~ "salasana ANNETUSSA MUODOSSA wikin lomakkeen salasanakenttään (käytä \n"
 
3078
#~ "kopiointia ja liittämistä).\n"
 
3079
#~ "\n"
 
3080
#~ "Vaihda salasana kirjauduttuasi.\n"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
3083
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta '%(email)s' vastaavaa käyttäjää ei löytynyt."
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
3086
#~ msgstr "Liitetiedostoja ei ole sallittu tässä wikissä!"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "SendMyPassword"
 
3089
#~ msgstr "LähetäSalasanani"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
3092
#~ msgstr ""
 
3093
#~ "Käytä sivua KäyttäjäAsetukset asetusten vaihtamiseen tai tunnuksen "
 
3094
#~ "luomiseen."
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
3097
#~ msgstr ""
 
3098
#~ "Käytä sivua KäyttäjäAsetukset valitun käyttäjän asetusten vaihtamiseen"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid ""
 
3101
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
3102
#~ msgstr ""
 
3103
#~ "Tämä lista ei toimi, ellet ole antanut kelvollista sähköpostiosoitetta!"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid ""
 
3106
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
 
3107
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
 
3108
#~ msgstr ""
 
3109
#~ "Mikäli haluat luoda käyttäjätilin, siirry sivulle %(userprefslink)s. Jos "
 
3110
#~ "haluat palauttaa salasanasi, voit tehdä sen sivun %(sendmypasswordlink)s "
 
3111
#~ "kautta."
 
3112
 
 
3113
#~ msgid ""
 
3114
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
3115
#~ "Try a different name."
 
3116
#~ msgstr ""
 
3117
#~ "'''Sivu nimeltä {{{'%s'}}} on jo olemassa.'''\n"
 
3118
#~ "\n"
 
3119
#~ "Anna sivulle eri nimi."
 
3120
 
 
3121
#~ msgid ""
 
3122
#~ "The comment on the change is:\n"
 
3123
#~ "%(comment)s\n"
 
3124
#~ "\n"
 
3125
#~ msgstr ""
 
3126
#~ "Muutoksen kommenttina on:\n"
 
3127
#~ "%(comment)s\n"
 
3128
#~ "\n"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
 
3131
#~ msgstr "Ilmoitusviestien lähetyksen tila:"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3134
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "UserPreferences"
 
3137
#~ msgstr "KäyttäjäAsetukset"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
 
3140
#~ msgstr "Tilaa vähäisetkin muutokset"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
 
3143
#~ msgstr "(vain salasanaa vaihtaessa tai tiliä luotaessa)"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Check your argument %s"
 
3146
#~ msgstr "Tarkista määritelmä %s"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
 
3149
#~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s'"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 
3152
#~ msgstr "Kelvoton aikaleima '%s'"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
 
3155
#~ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi ei ole tuettu: %s"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
 
3158
#~ msgstr "Objektin sisällyttäminen valitulla muotoilijalla ei ole mahdollista"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid ""
 
3161
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
 
3162
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3163
#~ msgstr ""
 
3164
#~ "Liian vähän argumentteja makrolle EmbedObject! Koeta <<EmbedObject"
 
3165
#~ "(attachment [,width=leveys] [,height=korkeus] [,alt=vaihtoehtoinen "
 
3166
#~ "teksti])>>"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid ""
 
3169
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
 
3170
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3171
#~ msgstr ""
 
3172
#~ "Liian vähän argumentteja makrolle EmbedObject! Koeta <<EmbedObject(url, "
 
3173
#~ "url_mimetype [,width=leveys] [,height=korkeus] [,alt=vaihtoehtoinen "
 
3174
#~ "teksti])>>"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
3177
#~ msgstr "Kelvoton parametri calparms MonthCalendar-makrolle: \"%s\"!"
 
3178
 
 
3179
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
3180
#~ msgstr "Kelvottomat MonthCalendar-makron argumentit: \"%s\"!"
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "Sorry, login failed."
 
3183
#~ msgstr "Valitettavasti kirjautuminen ei onnistunut."
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "Filename"
 
3186
#~ msgstr "Tiedostonimi"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid ""
 
3189
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
 
3190
#~ "least."
 
3191
#~ msgstr ""
 
3192
#~ "Etäpään versio MoinMoinista on liian vanha, vaatimuksena versio 1.6 tai "
 
3193
#~ "uudempi"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
 
3196
#~ msgstr "jotka kuuluvat yhteen seuraavista kategorioista"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Xapian stemming"
 
3199
#~ msgstr "Xapian-sanataivutushaku"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid ""
 
3202
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
3203
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
 
3204
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3205
#~ "macro call.-~\n"
 
3206
#~ msgstr ""
 
3207
#~ "~-Jos lähetät tämän lomakkeen, näytetään lähetetyt arvot.\n"
 
3208
#~ "Käyttääksesi tätä lomaketta muilla sivuilla, lisää\n"
 
3209
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3210
#~ "makrokutsu.-~\n"
 
3211
 
 
3212
#~ msgid ""
 
3213
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
3214
#~ msgstr ""
 
3215
#~ "Tuntematon käyttäjänimi: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "raw"
 
3218
#~ msgstr "muotoilematon"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "print"
 
3221
#~ msgstr "tulosta"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
3224
#~ msgstr "## varmuuskopio sivusta \"%(pagename)s\" lähetetty %(date)s"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
3227
#~ msgstr "Varmuuskopio muutoksistasi on [%(backup_url)s täällä]."
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
3230
#~ msgstr "Näytä kaavio \"%(title)s\""
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "set bookmark"
 
3233
#~ msgstr "aseta kirjanmerkki"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
3236
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %s tällä sivulla."
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
3239
#~ msgstr "%(hits)d tulosta noin %(pages)d sivusta."
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
3242
#~ msgstr "Vaadittu tieto \"%(attrname)s\" puuttuu"
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Submitted form data:"
 
3245
#~ msgstr "Lomakkeella lähetetyt tiedot:"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Plain title index"
 
3248
#~ msgstr "Paljas sivuhakemisto"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "XML title index"
 
3251
#~ msgstr "XML-sivuhakemisto"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
3254
#~ msgstr "Asennetut käsittelimet (VANHENTUNEET - käytä jäsentimiä)"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid ""
 
3257
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
3258
#~ "\n"
 
3259
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
 
3260
#~ "cut&paste\n"
 
3261
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
 
3262
#~ "again.\n"
 
3263
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
3264
#~ "\n"
 
3265
#~ "''Do not just replace\n"
 
3266
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
3267
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
3268
#~ msgstr ""
 
3269
#~ "Valitettavasti joku muu tallensi sivun sillä aikaa kun muokkasit sitä.\n"
 
3270
#~ "\n"
 
3271
#~ "Ystävällisesti toimi seuraavasti: Käytä selaimesi Takaisin-nappia ja "
 
3272
#~ "kopioi\n"
 
3273
#~ "muutoksesi leikepöydälle. Eteenpäin-napilla pääset takaisin t"