1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
5
#acl -All:write Default
10
# MoinMoin fi system text translation
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-06-13 18:25+0300\n"
18
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
19
"Language-Team: Finnish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Language-in-English: Finnish\n"
26
"X-HasWikiMarkup: True\n"
31
# Is ”asettamiseksi uudelleen” ok in Finnish?
36
"Password recovery token: %s\n"
38
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
40
"Kirjautumisnimi: %s\n"
42
"Salasanan palautustunniste: %s\n"
44
"Vaihda salasana osoitteessa %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
47
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
49
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
50
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
53
"Joku on pyytänyt lähettämään sinulle salasanan palautustunnisteen.\n"
55
"Jos kadotit salasanasi, mene alla olevaan osoitteeseen salasanan\n"
56
"asettamiseksi uudelleen tai mene uudestaan salasanan palautussivulle ja\n"
57
"syötä käyttäjätunnuksesi sekä palautustunniste.\n"
60
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
61
msgstr "[%(sitename)s] Wikitunnuksesi tiedot"
63
msgid "You are not allowed to edit this page."
64
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua."
66
msgid "Page is immutable!"
67
msgstr "Sivu on kirjoitussuojattu!"
69
msgid "Cannot edit old revisions!"
70
msgstr "Vanhoja versioita ei voi muokata!"
72
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
73
msgstr "Muokkauslukkosi sivuun vanheni. Varaudu samanaikaisiin muokkauksiin!"
76
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
77
msgstr "Sivun \"%(pagename)s\" luonnos"
80
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
81
msgstr "Muokkaa sivua \"%(pagename)s\""
84
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
85
msgstr "Sivun \"%(pagename)s\" esikatselu"
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
89
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s on vanhentunut!"
92
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
93
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # minuutissa."
96
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
97
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # sekunnissa."
99
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
100
msgstr "Toinen käyttäjä poisti sivun samalla kun muokkasit sitä!"
102
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
103
msgstr "Toinen käyttäjä teki muutoksia sivulle samalla kun muokkasit sitä!"
106
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
107
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
109
"Toinen käyttäjä tallensi tekemänsä muutokset ennen sinua!\n"
110
"Esikatsele muokatun sivun sisältö ja tallenna vasta sitten. Älä tallenna "
111
"sivua tällaisenaan!"
113
msgid "[Content loaded from draft]"
114
msgstr "[Sisältö ladattu luonnoksesta.]"
117
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
118
msgstr "[Sisältö uudelle sivulle ladattu sivulta %s]"
121
msgid "[Template %s not found]"
122
msgstr "[Sivupohjaa %s ei löytynyt]"
125
msgid "[You may not read %s]"
126
msgstr "[Sinulla ei ole lukuoikeutta sivuun %s]"
130
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
131
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
132
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
133
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
134
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
136
"'''<<BR>>Luonnoksesi, joka perustuu versioon %(draft_rev)d (tallennettu %"
137
"(draft_timestamp_str)s), voidaan ladata nykyisen version %(page_rev)d sijaan "
138
"Lataa luonnos -painiketta napsauttamalla. Toimintoa sopii käyttää, jos teit "
139
"muutoksia, mutta et tallentanut niitä.''' Luonnos tallentuu, kun käytät "
140
"toimintoja Esikatselu tai Peruuta. Myös epäonnistuneen tallennusyrityksen "
141
"myötä tallentuu luonnos."
144
msgid "Describe %s here."
145
msgstr "Kirjoita sivun %s sisältö tähän."
147
msgid "Check Spelling"
151
msgstr "Tallenna muutokset"
158
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
160
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
163
"Napsauttamalla '''%(save_button_text)s'''-painiketta muutoksesi tallentuvat "
164
"lisenssillä %(license_link)s.\n"
165
"Jos et hyväksy lisenssiä, napsauta '''%(cancel_button_text)s'''-painiketta "
166
"peruaksesi muutoksesi."
175
msgstr "Lataa luonnos"
177
msgid "Trivial change"
178
msgstr "Vähäinen muutos"
183
msgid "<No addition>"
184
msgstr "<ei lisäystä>"
187
msgid "Add to: %(category)s"
188
msgstr "Lisää kategoriaan: %(category)s"
190
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
191
msgstr "Poista rivien lopusta tyhjämerkit"
194
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
195
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
198
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
199
msgstr "Argumentin täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
202
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
203
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
206
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
207
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
210
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
211
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
214
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
215
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
218
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
219
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
222
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
223
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
226
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
228
"Argumentin \"%s\" täytyy olla yksi seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
231
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
232
msgstr "Argumentin täytyy olla jokin seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
234
msgid "Too many arguments"
235
msgstr "Liian monta argumenttia"
237
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
238
msgstr "Nimettömiä argumentteja ei voi olla nimettyjen argumenttien jälkeen"
241
msgid "Argument \"%s\" is required"
242
msgstr "Argumentti \"%s\" vaaditaan"
245
msgid "No argument named \"%s\""
246
msgstr "Argumenttia \"%s\" ei ole"
249
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
250
msgstr "Merkin \"=\" täytyy seurata sanaa \"%(token)s\""
253
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
254
msgstr "Odotettiin arvoa avaimelle \"%(token)s\""
256
msgid "Your changes are not saved!"
257
msgstr "Muutoksiasi ei ole tallennettu!"
259
msgid "Page name is too long, try shorter name."
260
msgstr "Sivun nimi on liian pitkä. Anna sivulle lyhyempi nimi."
265
msgid "Edit was cancelled."
266
msgstr "Muokkaus peruttiin."
268
msgid "You can't copy to an empty pagename."
269
msgstr "Määritä nimi sivulle, jolle haluat kopioida nykyisen sivun sisällön."
272
msgid "You are not allowed to copy this page!"
273
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kopioida tätä sivua!"
277
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
279
"Try a different name."
281
"'''Sivu nimeltä {{{'%s'}}} on jo olemassa.'''\n"
286
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
287
msgstr "Sivun kopioiminen ei onnistunut tiedostojärjestelmävirheen vuoksi: %s."
289
msgid "You are not allowed to rename this page!"
290
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta uudelleennimetä tätä sivua!"
292
msgid "You can't rename to an empty pagename."
293
msgstr "Määritä nimi sivulle, jolle haluat siirtää nykyisen sivun sisällön."
296
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
298
"Sivun uudelleennimeäminen ei onnistunut tiedostojärjestelmävirheen vuoksi: %"
301
msgid "You are not allowed to delete this page!"
302
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä sivua!"
304
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
305
msgstr "Kiitos tekemistäsi muutoksista."
308
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
309
msgstr "Sivu \"%s\" poistettiin onnistuneesti!"
312
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
313
msgstr "Sivua ei voitu lukita. Odottamaton virhe (errno=%d)."
315
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
316
msgstr "Sivua ei voitu lukita. Puuttuisiko 'current'-tiedosto?"
320
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
321
"s is damaged and cannot be edited right now."
323
"Sivun nykyistä versiota ei pystytä selvittämään 'current'-tiedostosta. Sivu %"
324
"s on vioittunut eikä sitä voi juuri nyt muokata."
327
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
328
msgstr "Sivua %s ei voi tallentaa, tallennustila on lopussa."
331
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
332
msgstr "Tapahtui I/O-virhe tallennettaessa sivua %s (virhenumero=%d)"
334
msgid "You are not allowed to edit this page!"
335
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua!"
337
msgid "You cannot save empty pages."
338
msgstr "Tyhjiä sivuja ei voi tallentaa."
340
msgid "You already saved this page!"
341
msgstr "Tallensit jo tämän sivun!"
343
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
344
msgstr "Muokkasit jo tätä sivua! Älä napsauta selaimen Edellinen-painiketta."
346
msgid "You did not change the page content, not saved!"
347
msgstr "Et muuttanut sisältöä, joten sivua ei tallennettu!"
350
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
351
msgstr "Et ole sivun ylläpitäjä, joten et voi muuttaa pääsynvalvontalistoja!"
353
msgid "Notifications sent to:"
354
msgstr "Ilmoitus lähetetty seuraaville käyttäjille:"
358
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
359
"granted the lock for this page."
361
"%(owner)s menetti muokkauslukon %(mins_ago)d minuuttia sitten. Muokkauslukko "
366
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
368
"Muita käyttäjiä ''estetään'' muokkaamasta tätä sivua aina kello %(bumptime)s "
373
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
376
"Muita käyttäjiä ''varoitetaan'' %(bumptime)s saakka siitä, että muokkaat "
379
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
380
msgstr "Saat lisää lukitusaikaa napsauttamalla Esikatsele-painiketta."
384
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
385
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
387
"Tämä sivu on parhaillaan ''lukittu'' käyttäjän %(owner)s muokattavaksi %"
388
"(timestamp)s saakka, eli %(mins_valid)d minuutiksi."
392
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
394
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
395
"(mins_valid)d minute(s),\n"
396
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
397
"To leave the editor, press the Cancel button."
399
"Tämän sivun avasi muokattavaksi tai viimeksi esikatseli %(owner)s, ajankohta "
400
"%(timestamp)s.<<BR>>\n"
401
"'''Pidättäydy ''muokkaamasta'' tätä sivua ainakin seuraavat %(mins_valid)d "
403
"välttääksesi muokkausristiriidat.'''<<BR>>\n"
404
"Napsauta Peruuta-painiketta poistuaksesi muokkaustilasta."
406
msgid "The wiki is currently not reachable."
407
msgstr "Wikiin ei juuri nyt saada yhteyttä."
409
msgid "Invalid username or password."
410
msgstr "Käyttäjänimi tai salasana on väärä."
414
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
415
"than you specified (%(localname)s)."
417
"Etäpään wikin InterWiki-parametri, (%(remotename)s), ei ole sama kuin kuin "
418
"määrittämäsi (%(localname)s)."
421
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
422
msgstr "Paketti tarvitsee uudemman version MoinMoinista (vähintään %s)."
424
msgid "The theme name is not set."
425
msgstr "Ulkoasun nimeä ei ole asetettu."
427
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
429
"Ulkoasutiedostojen asennus on tuettu vain erillistyyppisillä palvelimilla."
432
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
433
msgstr "Tiedoston '%(filename)s' asennus ei onnistunut."
436
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
437
msgstr "Tiedosto %s ei ole MoinMoinin pakettitiedosto."
440
msgid "The page %s does not exist."
441
msgstr "Sivua %s ei ole vielä luotu."
443
msgid "Invalid package file header."
444
msgstr "Kelvoton pakettitiedoston otsake."
446
msgid "Package file format unsupported."
447
msgstr "Paketin tiedostomuoto ei ole tuettu."
450
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
451
msgstr "Tuntematon funktio %(func)s rivillä %(lineno)i."
454
msgid "The file %s was not found in the package."
455
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt paketista."
458
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
459
msgstr "Virheellinen korostava säännöllinen lauseke \"%(regex)s\": %(error)s"
462
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
465
"Tämän sivun varmuuskopioitu sisältö on vanhentunut eikä sitä sisällytetä "
469
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
470
msgstr "Versio %(rev)d, päivätty %(date)s"
473
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
474
msgstr "Uudelleenohjattu sivulta \"%(page)s\""
477
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
478
msgstr "Tämä sivu uudelleenohjaa sivulle \"%(page)s\""
480
msgid "Create New Page"
481
msgstr "Luo uusi sivu"
483
msgid "You are not allowed to view this page."
484
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta tälle sivulle."
503
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
504
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
506
"Tulokset %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s yhteensä %(aboutHits)s %(bs)s%"
507
"(hits)d%(be)s tuloksesta %(pages)d sivun joukosta."
525
msgid "last modified: %s"
526
msgstr "viimeksi muokattu: %s"
537
msgid "No differences found!"
538
msgstr "Eroja ei löytynyt!"
540
msgid "Deletions are marked like this."
541
msgstr "Poistot on merkattu näin."
543
msgid "Additions are marked like this."
544
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
556
msgstr "Kirjaudu sisään"
559
msgstr "Käyttäjätunnus"
561
msgid "Member of Groups"
562
msgstr "Ryhmien jäsen"
565
msgstr "Sähköpostiosoite"
574
msgstr "Ota käyttäjätunnus käyttöön"
580
msgstr "Kytke käyttäjätunnus pois käytöstä"
582
msgid "Mail account data"
583
msgstr "Lähetä käyttäjätiedot sähköpostitse"
585
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
586
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
589
msgid "LDAP server %(server)s failed."
590
msgstr "Tiedonvaihto LDAP-palvelimen %(server)s kanssa ei onnistunut."
592
msgid "You need to log in."
593
msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
597
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
598
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
600
"Jos sinulla ei ole käyttäjätunnusta, <a href=\"%(userprefslink)s\">voit "
601
"luoda sen nyt</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Unohditko salasanasi?</"
605
"Please choose an account name now.\n"
606
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
607
"password and be able to associate the account with your OpenID."
609
"Valitse nyt käyttäjätunnus.\n"
610
"Jos valitset olemassa olevan tunnuksen, sinulta kysytään sen\n"
611
"salasanaa ja voit sitten liittää tilin OpenID:hesi."
613
msgid "Choose this name"
614
msgstr "Valitse tämä nimi"
616
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
617
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on virheellinen, valitse toinen."
620
"The username you have chosen is already\n"
621
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
622
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
623
"username and leave the password field blank."
625
"Valitsemasi käyttäjätunnus on jo käytössä.\n"
626
"Jos tunnus on sinun, syötä salasanasi alle liittääksesi tunnuksen\n"
627
"OpenID:hesi. Muussa tapauksessa valitse toinen käyttäjätunnus ja jätä\n"
628
"salasanakenttä tyhjäksi."
630
msgid "Associate this name"
631
msgstr "Liitä tämä tunnus"
634
msgid "OpenID error: %s."
635
msgstr "OpenID-virhe: %s."
637
msgid "Verification canceled."
638
msgstr "Varmennus peruttiin."
640
msgid "OpenID failure."
641
msgstr "OpenID-toimintahäiriö."
643
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
644
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on nyt liitetty OpenID:hesi."
646
msgid "The password you entered is not valid."
647
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen."
649
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
650
msgstr "OpenID-varmennus vaatii, että napsautat tätä painiketta:"
652
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
653
msgstr "Anonyymit istunnot on otettava käyttöön OpenID-kirjautumista varten."
655
msgid "Failed to resolve OpenID."
656
msgstr "OpenID-selvitys epäonnistui."
658
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
659
msgstr "OpenID-selvityksen virhe, virheellinen OpenID."
662
msgstr "Ei OpenID:tä."
665
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
666
"create one during login."
668
"Jos sinulla ei vielä ole käyttäjätunnusta, voit silti kirjautua OpenID:lläsi "
669
"ja luoda tunnuksen kirjautumisen aikana."
671
msgid "Failed to connect to database."
672
msgstr "Tietokantaan yhdistäminen epäonnistui."
674
msgid "Could not contact botbouncer.com."
675
msgstr "Ei voitu yhdistää osoitteeseen botbouncer.com."
696
msgstr "Poista tilaus"
702
msgstr "Muotoilematon"
726
msgstr "[PÄIVITETTY]"
729
msgstr "[UUDELLEENNIMETTY]"
732
msgstr "[RISTIRIITA]"
746
msgid "Click to do a full-text search for this title"
747
msgstr "Napsauta suorittaaksesi sisältöhaun tälle nimelle"
753
msgstr "Kirjaudu ulos"
755
msgid "Clear message"
756
msgstr "Sulje viesti"
759
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
760
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s, ajankohta %(time)s"
763
msgid "last modified %(time)s"
764
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
770
msgstr "sivujen sisällöstä"
773
msgstr "sivujen nimistä"
778
msgid "More Actions:"
779
msgstr "Lisää toimintoja:"
781
msgid "------------------------"
782
msgstr "------------------------"
785
msgstr "Muotoilematon teksti"
788
msgstr "Tulostettavassa muodossa"
791
msgstr "Poista välimuistista"
794
msgstr "Uudelleennimeä sivu"
803
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
805
msgid "Local Site Map"
806
msgstr "Paikallinen sivukartta"
811
msgid "Subscribe User"
812
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
815
msgstr "Poista roskaviestejä"
817
msgid "Revert to this revision"
818
msgstr "Palauta kyseinen versio"
820
msgid "Package Pages"
821
msgstr "Paketoi sivuja"
823
msgid "Render as Docbook"
824
msgstr "Esitä Docbookina"
827
msgstr "Synkronisoi sivut"
836
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
839
msgstr "Muokkaa (editorissa)"
841
msgid "Immutable Page"
842
msgstr "Kirjoitussuojattu sivu"
845
msgstr "Poista pikalinkki"
848
msgstr "Lisää pikalinkki"
851
msgstr "Liitetiedostot"
854
msgid "Show %s days."
855
msgstr "Näytä %s päivää."
858
msgstr "Wiki-merkintä"
861
msgstr "PoistaVälimuistista"
865
msgstr "(%s välimuistissa)"
867
msgid "Or try one of these actions:"
868
msgstr "Tai koeta yhtä seuraavista toiminnoista:"
877
msgstr "Vastaanottaja"
883
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
885
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
887
msgid "Mail not sent"
888
msgstr "Sähköpostia ei lähetetty"
891
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"
894
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
896
"reStructured-tekstiä ei voida näyttää, sillä Docutils ei ole asennettuna."
898
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
899
msgstr "**Sisällytysten enimmäismäärä ylitetty**"
902
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
903
msgstr "***Sinulla ei ole oikeutta lukea sivua: %s***"
906
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
907
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
909
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
911
"XSLT-toiminto ei ole päällä, lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta "
912
"HelpOnConfiguration."
914
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
915
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
918
msgid "%(errortype)s processing error"
919
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
922
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
923
msgstr "Odotettiin \"%(wanted)s\" \"%(key)s\":n jälkeen, saatiin \"%(token)s\""
926
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
927
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(key)s\" ennen sanaa \"%(token)s\""
930
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
931
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
934
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
935
msgstr "Odotettiin väriarvoa \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
940
msgid "RecentChanges"
941
msgstr "UusimmatMuutokset"
944
msgstr "SivuHakemisto"
947
msgstr "SanaHakemisto"
952
msgid "SiteNavigation"
953
msgstr "TienViittoja"
956
msgstr "OhjeSisällys"
958
msgid "HelpOnFormatting"
959
msgstr "OhjeMuotoilusta"
962
msgstr "WikiLisenssi"
965
msgstr "PuuttuvaSivu"
967
msgid "MissingHomePage"
968
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
992
msgstr "LiitäTiedosto"
998
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
1000
msgid "LocalSiteMap"
1001
msgstr "PaikallinenSivukartta"
1004
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1014
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1016
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa, sillä sisältö \"%(content)s\" ei "
1017
"ole sallittu tässä wikissä."
1019
msgid "Notification"
1022
msgid "Notification settings saved!"
1023
msgstr "Ilmoitusasetukset on tallennettu!"
1026
msgstr "'''Sähköpostiosoite'''"
1028
msgid "'''Jabber'''"
1029
msgstr "'''Jabber'''"
1031
msgid "'''Event type'''"
1032
msgstr "'''Tapahtuman tyyppi'''"
1034
msgid "Select the events you want to be notified about."
1035
msgstr "Valitse tapahtumat, joista haluat ilmoituksia."
1038
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1039
"general preferences."
1041
"Ennen kuin voit vastaanottaa ilmoituksia, sinun on annettava yhteystietoja "
1042
"yleisissä asetuksissa."
1044
msgid "Subscribed events"
1045
msgstr "Tilatut tapahtumat"
1047
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1048
msgstr "Tilatut wikisivut<<BR>>(yksi säännöllinen lauseke (regex) per rivi)"
1053
msgid "Change password"
1054
msgstr "Vaihda salasana"
1056
msgid "Passwords don't match!"
1057
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
1059
msgid "Please specify a password!"
1060
msgstr "Valitse salasana!"
1063
msgid "Password not acceptable: %s"
1064
msgstr "Salasanan muoto ei ole hyväksyttävä: %s"
1066
msgid "Your password has been changed."
1067
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
1069
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1070
msgstr "Syötä uusi salasana kahdesti vaihtaaksesi salasanasi."
1072
msgid "Password repeat"
1073
msgstr "Salasana uudestaan"
1076
msgstr "Vaihda käyttäjää"
1078
msgid "No user selected"
1079
msgstr "Mitään käyttäjää ei ole valittu"
1082
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1083
"back to your account."
1085
"Voit nyt vaihtaa valitun käyttäjätunnuksen asetuksia. Kirjaudu ulos "
1086
"päästäksesi takaisin omaan tunnukseesi."
1088
msgid "You are the only user."
1089
msgstr "Olet ainoa käyttäjä."
1092
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1094
"Voit ylläpitäjänä saada tilapäisesti toisen käyttäjän tunnuksen käyttöösi."
1097
msgstr "Valitse käyttäjä"
1099
msgid "OpenID settings"
1100
msgstr "OpenID-asetukset"
1102
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1103
msgstr "Poista kaikki OpenID:t."
1105
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1106
msgstr "Valitut OpenID:t on poistettu."
1108
msgid "No OpenID given."
1109
msgstr "Mitään OpenID:tä ei annettu."
1111
msgid "OpenID is already present."
1112
msgstr "OpenID on jo olemassa."
1114
msgid "This OpenID is already used for another account."
1115
msgstr "Toinen käyttäjätunnus käyttää jo tätä OpenID:tä."
1117
msgid "OpenID added successfully."
1118
msgstr "OpenID:n lisääminen onnistui."
1120
msgid "Current OpenIDs"
1121
msgstr "Nykyiset OpenID:t"
1123
msgid "Remove selected"
1124
msgstr "Poista valitut"
1127
msgstr "Lisää OpenID"
1134
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1135
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1136
"space between words. Group page name is not allowed."
1138
"{{{'%s'}}} ei ole kelvollinen käyttäjänimi.\n"
1139
"Nimi voi muodostua mistä tahansa Unicoden kirjain- ja numeromerkeistä.\n"
1140
"Sanojen välissä voi olla yksi välilyönti. Ryhmäsivun nimi ei ole sallittu."
1142
msgid "This user name already belongs to somebody else."
1143
msgstr "Valitsemasi käyttäjänimi on jo käytössä."
1145
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1146
msgstr "Käyttäjänimeä ei annettu. Anna käyttäjänimi."
1149
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1150
"can get it by email."
1152
"Anna sähköpostiosoitteesi. Jos kadotat kirjautumistietosi, voit saada ne "
1155
msgid "This email already belongs to somebody else."
1156
msgstr "Antamaasi sähköpostiosoitetta on jo käytetty rekisteröitymiseen."
1158
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1159
msgstr "Antamaasi jabber-tunnusta on jo käytetty rekisteröitymiseen."
1162
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1163
msgstr "Ulkoasutiedostoa '%(theme_name)s' ei voitu ladata!"
1165
msgid "User preferences saved!"
1166
msgstr "Käyttäjäasetukset on tallennettu!"
1171
msgid "<Browser setting>"
1172
msgstr "<selaimen asetus>"
1174
msgid "the one preferred"
1175
msgstr "ensisijainen"
1178
msgstr "vaihdettavissa"
1180
msgid "Preferred theme"
1183
msgid "Editor Preference"
1184
msgstr "Ensisijainen muokkaustapa"
1186
msgid "Editor shown on UI"
1187
msgstr "Käytettävä muokkaustapa"
1190
msgstr "Aikavyöhyke"
1192
msgid "Your time is"
1195
msgid "Server time is"
1196
msgstr "Palvelimen aika on"
1199
msgstr "Päiväyksen muoto"
1201
msgid "Preferred language"
1204
msgid "General options"
1205
msgstr "Yleiset asetukset"
1211
msgid "OpenID server"
1212
msgstr "OpenID:tä ei palveltu"
1215
msgid "The selected websites have been removed."
1216
msgstr "Valitut OpenID:t on poistettu."
1218
msgid "Trusted websites"
1225
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1226
"change notification.\n"
1228
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1231
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
1232
"muutosilmoitukset.\n"
1234
"%(editor)s on muuttanut sivua \"%(pagename)s\":\n"
1237
msgstr "Uusi sivu:\n"
1239
msgid "No differences found!\n"
1240
msgstr "Eroja ei löytynyt!\n"
1246
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1249
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1253
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1255
"%(editor)s on poistanut sivun \"%(pagename)s\":\n"
1262
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1265
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1269
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1271
"%(editor)s on nimennyt sivun \"%(oldname)s\" uudelleen, sen uusi nimi on \"%"
1275
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1276
msgstr "Wikiin %(sitename)s on luotu uusi käyttäjätunnus"
1280
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1282
" User name: %(username)s\n"
1283
" Email address: %(useremail)s"
1285
"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin.\n"
1288
" Käyttäjätunnus: %(username)s\n"
1289
" Sähköpostiosoite: %(useremail)s"
1292
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1293
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulle %(pagename)s on lisätty uusi liite"
1299
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1300
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1301
"Following detailed information is available:\n"
1303
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1304
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1307
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
1308
"(editor)s on lisännyt tälle sivulle liitteen. Lisätietoja:\n"
1310
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
1311
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
1313
msgid "Page has been modified"
1314
msgstr "Sivua on muokattu"
1316
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1317
msgstr "Sivulle on tehty vähäinen muokkaus"
1319
msgid "Page has been renamed"
1320
msgstr "Sivu on nimetty uudelleen"
1322
msgid "Page has been deleted"
1323
msgstr "Sivu on poistettu"
1325
msgid "Page has been copied"
1326
msgstr "Sivu on kopioitu"
1328
msgid "A new attachment has been added"
1329
msgstr "Uusi liite on lisätty"
1331
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1332
msgstr "Sivu on palautettu aiempaan tilaan"
1334
msgid "A user has subscribed to a page"
1335
msgstr "Käyttäjä on tilannut jonkin sivun"
1337
msgid "A new account has been created"
1338
msgstr "UUsi käyttäjätunnus on luotu"
1341
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1343
"[%(sitename)s] %(trivial)s päivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
1351
"Attachment link: %(attach)s\n"
1352
"Page link: %(page)s\n"
1354
"Linkki liitteeseen: %(attach)s\n"
1355
"Linkki sivulle: %(page)s\n"
1357
msgid "Attachment link"
1358
msgstr "Linkki liitteeseen"
1361
msgstr "Linkki sivulle"
1363
msgid "Changed page"
1364
msgstr "Muutettu sivu"
1366
msgid "Page changed"
1367
msgstr "Sivua on muutettu"
1369
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1370
msgstr "Valintoja --pages ja --search ei voi käyttää samanaikaisesti!"
1372
msgid "You must specify an output file!"
1373
msgstr "Määritä tiedosto, johon tiedot tallennetaan!"
1375
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1377
"Sivuja ei määritelty valinnoilla --pages tai --search, suoritetaan "
1380
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1382
"Tiedosto on jo olemassa! Anna tallennettavalle tiedostolle toinen nimi ja "
1391
msgid "Charts are not available!"
1392
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
1394
msgid "Page Size Distribution"
1395
msgstr "Sivukoon jakauma"
1397
msgid "page size upper bound [bytes]"
1398
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
1400
msgid "# of pages of this size"
1401
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
1404
msgstr "Katseluita/päivä"
1407
msgstr "Muokkauksia/päivä"
1409
msgid "Page hits and edits"
1410
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
1413
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1414
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
1427
msgstr "katseluiden lukumäärä"
1430
msgstr "Selaintunnistetieto"
1432
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1433
msgstr "Selaintunnistetietojen jakauma"
1436
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1437
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1438
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1439
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1440
"(----)>> horizontal rule.\n"
1441
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1442
"===== Title 5 =====.\n"
1443
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1444
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1445
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1447
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
1448
"white space allowed after tables or titles.\n"
1450
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1452
" Korostus:: <<Verbatim('')>>''kursiivi''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1453
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''lihavoitu "
1454
"kursiivi'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''sekä ''<<Verbatim(''')"
1455
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(''')>> että kursiivia''<<Verbatim('')>>; "
1456
"<<Verbatim(----)>> vaakatason viiva.\n"
1457
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
1458
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
1459
" Luettelot:: väli ja jokin näistä: * numeroimaton kohta; 1., a., A., i., I. "
1460
"numeroitu kohta; 1.#n aloita numerointi n:stä; pelkkä väli sisentää.\n"
1461
" Linkit:: <<Verbatim(YhteenIsollaKirjoitetutSanat)>>; <<Verbatim([[kohde|"
1462
"linkkiteksti]])>>.\n"
1463
" Taulukot:: || tekstiä solussa |||| tekstiä solussa, leveys kaksi saraketta "
1464
"||; tyhjämerkit eivät ole sallittuja taulukoiden tai otsikoiden jälkeen.\n"
1466
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta ja MuotoiluOpas.\n"
1470
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1472
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1473
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1475
"Horizontal rule: ----\n"
1477
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1479
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1481
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1483
"(!) For more help, see the\n"
1484
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1485
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1488
"Korostus: *kursiivi* **lihavoitu** ``tasalevyinen``\n"
1490
"Otsikot: Otsikko 1 Otsikko 2 Otsikko 3\n"
1491
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1493
"Vaakaviiva: ---- \n"
1495
"Linkit: AlaviivaPerässä_ `monta sanaa takahipsuissa`_ ulkoinen_ \n"
1497
".. _ulkoinen sivusto: http://external-site.example.org/foo/\n"
1499
"Luettelot: * numeroimaton kohta; 1., a. numeroitu kohta.\n"
1501
"(!) Lisää ohjeita löytyy englannin kielellä sivulta\n"
1502
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1503
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1505
# TODO: Translate HelpOnCreoleSyntax
1507
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1508
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1509
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1510
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1511
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1512
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1513
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1514
"===== Title 5 =====.\n"
1515
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1517
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1518
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1520
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1522
" Korostus:: <<Verbatim(//)>>''kursiivi''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1523
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''lihavoitu "
1524
"kursiivi'''''<<Verbatim(**//)>>; <<Verbatim(//)>>''sekä ''<<Verbatim(**)"
1525
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(***)>> että kursiivia''<<Verbatim(//)>>;\n"
1526
" Vaakatason viiva:: <<Verbatim(----)>>\n"
1527
" Pakotettu rivinvaihto:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1528
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
1529
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
1530
" Luettelot:: * numeroimaton kohta; ** numeroimaton alikohta; # numeroitu "
1531
"kohta; ## numeroitu alikohta.\n"
1532
" Linkit:: <<Verbatim([[kohde]])>>; <<Verbatim([[kohde|linkkiteksti]])>>.\n"
1533
" Taulukot:: |= otsikkoteksti | tekstiä solussa | lisää tekstiä solussa |;\n"
1535
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta tai HelpOnCreoleSyntax.\n"
1538
msgstr "Poista tilaus"
1540
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1541
msgstr "Näytä kirjoittajatiedoissa sähköpostiosoitteeni wikikotisivuni sijaan"
1543
msgid "Open editor on double click"
1544
msgstr "Siirry muokkaukseen kaksoisnapsautuksella"
1546
msgid "After login, jump to last visited page"
1547
msgstr "Siirry viimeksi vierailemalleni sivulle kirjautumisen jälkeen"
1549
msgid "Show comment sections"
1550
msgstr "Näytä kommenttiosiot"
1552
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1553
msgstr "Näytä kysymysmerkki puuttuvien sivujen linkeissä"
1555
msgid "Show page trail"
1556
msgstr "Näytä sivupolku"
1558
msgid "Show icon toolbar"
1559
msgstr "Näytä kuvakepalkki"
1561
msgid "Show top/bottom links in headings"
1562
msgstr "Näytä Alkuun- ja Loppuun-linkit otsikoissa"
1564
msgid "Show fancy diffs"
1565
msgstr "Näytä erot hienosti"
1567
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1568
msgstr "Lisää välilyönnit wikinimien väliin"
1570
msgid "Remember login information"
1571
msgstr "Muista kirjautumistiedot"
1573
msgid "Disable this account forever"
1574
msgstr "Sulje tämä käyttäjätunnus pysyvästi"
1576
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1577
msgstr "(muodossa EtunimiSukunimi)"
1583
msgstr "Jabber-tunnus"
1585
msgid "User CSS URL"
1586
msgstr "CSS-tyylitiedoston osoite"
1588
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1589
msgstr "(jätä tyhjäksi poistaaksesi käytöstä)"
1592
msgstr "Rivien määrä muokkauskentässä"
1594
msgid "File attachment browser"
1595
msgstr "Liitetiedostojen selain"
1597
msgid "User account browser"
1598
msgstr "Käyttäjätunnusten selain"
1601
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1602
msgstr "Kelvottomat sisällytysargumentit \"%s\"!"
1605
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1606
msgstr "Ei löytynyt mitään haulle \"%s\"!"
1612
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1613
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' on lisätty."
1616
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1617
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' on poistettu."
1620
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1621
msgstr "Piirros '%(filename)s' on tallennettu."
1624
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1625
msgstr "Palauta versio %(rev)d."
1628
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1629
msgstr "Uudelleennimetty sivusta '%(oldpagename)s'."
1632
msgid "%(mins)dm ago"
1633
msgstr "%(mins)dm sitten"
1635
msgid "(no bookmark set)"
1636
msgstr "(kirjanmerkkiä ei asetettu)"
1639
msgid "(currently set to %s)"
1640
msgstr "(tällä hetkellä asetettu %s)"
1642
msgid "Delete bookmark"
1643
msgstr "Poista kirjanmerkki"
1645
msgid "Set bookmark"
1646
msgstr "Aseta kirjanmerkki"
1648
msgid "[Bookmark reached]"
1649
msgstr "[Kirjanmerkki saavutettu]"
1654
msgid "Include system pages"
1655
msgstr "Sisällytä järjestelmäsivut"
1657
msgid "Exclude system pages"
1658
msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
1661
msgstr "Siirry sivulle"
1663
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1664
msgstr "Tässä wikissä ei ole orvoksi jääneitä sivuja."
1666
msgid "Python Version"
1667
msgstr "Python, versio"
1669
msgid "MoinMoin Version"
1670
msgstr "MoinMoin, versio"
1673
msgid "Release %s [Revision %s]"
1674
msgstr "Julkaisu %s [versio %s]"
1676
msgid "4Suite Version"
1677
msgstr "4Suite, versio"
1679
msgid "Number of pages"
1680
msgstr "Sivujen lukumäärä"
1682
msgid "Number of system pages"
1683
msgstr "Järjestelmäsivujen lukumäärä"
1685
msgid "Accumulated page sizes"
1686
msgstr "Sivujen koko yhteensä"
1689
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1690
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/pages/"
1693
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1694
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/"
1696
msgid "Entries in edit log"
1697
msgstr "Merkintöjä muutoslokissa"
1702
msgid "Global extension macros"
1703
msgstr "Yleisiä laajennusmakroja"
1705
msgid "Local extension macros"
1706
msgstr "Paikallisia laajennusmakroja"
1708
msgid "Global extension actions"
1709
msgstr "Yleisiä laajennustoimintoja"
1711
msgid "Local extension actions"
1712
msgstr "Paikallisia laajennustoimintoja"
1714
msgid "Global parsers"
1715
msgstr "Yleiset jäsentimet"
1717
msgid "Local extension parsers"
1718
msgstr "Paikalliset laajennusjäsentimet"
1726
msgid "index available"
1727
msgstr "hakemisto käytettävissä"
1729
msgid "index unavailable"
1730
msgstr "hakemisto ei käytettävissä"
1732
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1733
msgstr "Xapian- ja/tai Python Xapian -sidonnaisia ei ole asennettu"
1738
msgid "Xapian search"
1739
msgstr "Xapian-haku"
1741
msgid "Stemming for Xapian"
1742
msgstr "Xapian-sanataivutus"
1744
msgid "Active threads"
1745
msgstr "Aktiiviset säikeet"
1747
msgid "Search for items"
1748
msgstr "Hae kohteita"
1750
msgid "containing all the following terms"
1751
msgstr "jotka sisältävät kaikki seuraavat ehdot"
1753
msgid "containing one or more of the following terms"
1754
msgstr "jotka sisältävät yhden tai useamman seuraavista ehdoista"
1756
msgid "not containing the following terms"
1757
msgstr "jotka eivät sisällä seuraavia ehtoja"
1759
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1760
msgstr "joita on muokattu viimeksi... (esim. last 2 weeks tai last 2 hours)"
1762
msgid "any category"
1763
msgstr "mikä tahansa kategoria"
1765
msgid "any language"
1766
msgstr "mikä tahansa kieli"
1768
msgid "any mimetype"
1769
msgstr "mikä tahansa MIME-tyyppi"
1775
msgstr "Tiedoston tyyppi"
1777
msgid "Search only in titles"
1778
msgstr "Etsi vain sivujen nimistä"
1780
msgid "Case-sensitive search"
1781
msgstr "Kirjainkoon huomioiva haku"
1783
msgid "Exclude underlay"
1784
msgstr "Jätä alussivut huomioimatta"
1786
msgid "No system items"
1787
msgstr "Jätä järjestelmäsivut huomioimatta"
1789
msgid "Search in all page revisions"
1790
msgstr "Etsi sivujen kaikista versioista"
1796
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1797
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole lainauksia."
1799
msgid "Search Titles"
1800
msgstr "Etsi sivujen nimistä"
1802
msgid "Display context of search results"
1803
msgstr "Näytä hakutulosten ympäristö"
1805
msgid "Case-sensitive searching"
1806
msgstr "Huomioi kirjainten koko (esim. a ja A)"
1809
msgstr "Etsi sivujen sisällöstä"
1812
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1813
msgstr "Käytä tarkempaa hakuehtoa kuin {{{\"%s\"}}}"
1817
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1818
"for more information."
1820
"Hakuehto {{{\"%s\"}}} ei ole kelvollinen. Lisätietoja on sivulla "
1824
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1825
msgstr "Lähetä uusi liitetiedosto \"%(filename)s\""
1829
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1832
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Pakollinen argumentti %(argument_name)"
1837
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1838
"(argument_value)s!"
1840
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Virheellinen %(argument_name)s=%"
1841
"(argument_value)s!"
1845
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1846
"of its mimetype %(mimetype)s."
1848
"Nykyiset asetukset eivät salli tiedoston %(file)s upottamista sivuun, koska "
1849
"sen mime-tyyppi on %(mimetype)s."
1855
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1856
msgstr "Selausmenetelmä '%(scheme)s' ei ole tuettu!"
1858
msgid "No parent page found!"
1859
msgstr "Yläsivua ei löytynyt!"
1868
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1869
msgstr "Dia %(pos)d / %(size)d"
1877
msgid "No wanted pages in this wiki."
1878
msgstr "Tässä wikissä ei ole kaivattuja sivuja."
1880
msgid "You need to provide a chart type!"
1881
msgstr "Kaavion tyyppi on määritettävä!"
1884
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1885
msgstr "Kelvoton kaavion tyyppi \"%s\"!"
1890
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1891
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän sivun palauttamiseksi."
1894
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1895
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1896
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1898
"Katselit tämän sivun nykyistä versiota, kun käytit palautustoimintoa. Jos "
1899
"haluat palauttaa vanhemman version, katsele ensin kyseistä vanhempaa "
1900
"versiota ja vasta sitten käytä palautustoimintoa."
1902
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1903
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ole ollut olemassakaan!"
1905
msgid "Optional reason for reverting this page"
1906
msgstr "Palautuksen syy (vapaaehtoinen)"
1908
msgid "Really revert this page?"
1909
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tämän sivun?"
1912
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1913
msgstr "Palautettu muutokset sivulle %s."
1915
msgid "Exception while calling rollback function:"
1916
msgstr "Poikkeus palautusfunktiota kutsuessa:"
1919
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1920
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1921
"by the particular administrators."
1923
"Anna tunnuksesi salasana alla olevaan etäpään wikiin. <<BR>> /!\\ Syötä "
1924
"salasanasi vain, jos luotat kumpaankin wikiin, sillä kummankin wikin "
1925
"ylläpitäjät pystyvät näkemään salasanasi."
1927
msgid "Operation was canceled."
1928
msgstr "Toiminto peruutettiin."
1930
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1931
msgstr "Ainoastaan vaihtoehdot BOTH ja DOWN ovat tuettuja."
1934
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1935
"be able to use this action."
1937
"Aseta InterWiki-parametri wikiconfig-tiedostoon käyttääksesi tätä toimintoa. "
1938
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnConfiguration."
1941
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1942
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1944
"Parametrit eivät ole kelvolliset. Määritä ainakin ''remoteWiki''-parametri. "
1945
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnSynchronisation."
1947
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1948
msgstr "''remoteWiki'' on tuntematon."
1950
msgid "A severe error occurred:"
1951
msgstr "Tapahtui vakava virhe:"
1953
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1954
msgstr "Synkronisointi valmis. Alempana statusviestejä."
1956
msgid "Synchronisation started -"
1957
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
1961
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1964
"Haettu lista %s paikallisesta ja %s etäpään sivusta. Tuloksien mukaan "
1965
"yhteensä %s sivua on käsiteltävä.."
1968
msgid "After filtering: %s pages"
1969
msgstr "Suodatuksen jälkeen: %s sivua"
1972
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1974
"Sivua %s ei huomioitu, sillä paikallissivulle ei ole kirjoitusoikeutta."
1977
msgid "Deleted page %s locally."
1978
msgstr "Poista sivu %s paikallisesti."
1981
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1982
msgstr "Virhe poistaessa sivua %s paikallisesti:"
1985
msgid "Deleted page %s remotely."
1986
msgstr "Poistettu sivu %s etänä."
1989
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1990
msgstr "Virhe sivua %s poistaessa etänä:"
1994
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1995
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1997
"Kohdetta %s ei voida yhdistää automaattisesti, mutta sitä muutettiin "
1998
"kummankin wikin puolella. Poista kohde toisesta wikistä ja koeta toimintoa "
2003
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2004
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2006
"Kohde %s sisältää eri mime-määrityksen wikeissä, joten yhdistäminen ei "
2007
"onnistunut. Poista kohde toisesta wikistä tai muuta MIME-tyypit "
2008
"samanlaisiksi, ja koeta uudelleen."
2012
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2013
"full synchronisation history is lost for this page."
2015
"Kohde %s uudelleennimettiin paikallisesti. Tämä toiminto ei ole vielä täysin "
2016
"valmis, joten tämän sivun synkronisointihistoriaa ei voitu tallentaa."
2019
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2020
msgstr "Synkronisoidaan sivua %s etäpään sivun %s kanssa..."
2023
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2024
msgstr "Sivu %s poistettiin etäpäästä ja muutettiin paikallisesti."
2028
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2029
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2031
"Sivua %s ei voitu synkronisoida. Etäpään sivu uudelleennimettiin. Tämä ei "
2032
"ole vielä tuettua. Sivujen poistaminen lienee tarpeellista synkronisoinnin "
2036
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2038
"Sivu %s jätettiin huomioimatta paikallisesti tai etäpäässä ilmenneen "
2039
"ristiriidan vuoksi."
2043
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2046
"Tämä on ensimmäinen synkronisointi paikallisen ja etäpään Wikin välillä "
2051
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2052
"page in the remote wiki."
2054
"Sivua %s ei voitu yhdistää, sillä sinulla ei ole oikeuksia muuttaa sivua "
2058
msgid "Page %s successfully merged."
2059
msgstr "Sivu %s yhdistetty onnistuneesti."
2062
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2063
msgstr "Sivu %s sisältää etäpäässä ilmenneitä ristiriitoja."
2066
msgid "Page %s merged with conflicts."
2067
msgstr "Sivu %s yhdistetty ristiriitojen kera."
2070
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2071
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2072
"never allow you to enter your password here.\n"
2074
"Once you have logged in, simply reload this page."
2076
"Sinun on mentävä manuaalisesti OpenID-tarjoajasi wikiin\n"
2077
"ja kirjauduttava sisään ennen kuin voit käyttää OpenID:täsi.\n"
2078
"MoinMoin ei koskaan salli salasanasi syöttämistä tähän.\n"
2080
"Kun ole kirjautunut, lataa tämä sivu uudestaan."
2082
msgid "OpenID Trust verification"
2083
msgstr "OpenID-luottamuksenvarmennus"
2085
# Is ”identiteetti” ok here?
2087
msgid "The site %s has asked for your identity."
2088
msgstr "Sivusto %s on pyytänyt identiteettiäsi."
2090
# What's a ”trust root” in Finnish?
2091
# TODO: this is not good Finnish
2095
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2096
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2097
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2098
"delegation on its own.)"
2101
"Jos hyväksyt, OpenID-luottamusjuuren (trust rootin) edustamalle sivustolle "
2102
"kerrotaan, että hallitset\n"
2103
"identiteetti-URL:ää %s. (Jos käytät delegoitua identiteettiä, sivusto\n"
2104
"huolehtii delegaation kääntämisestä itse.)"
2107
msgstr "OpenID-luottamusjuuri (trust root)"
2109
msgid "Identity URL"
2110
msgstr "Identiteetti-URL"
2112
msgid "Remember decision"
2113
msgstr "Muista päätös"
2115
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2116
msgstr "Muista tämä luottamuspäätös äläkä kysy uudelleen"
2121
msgid "Don't approve"
2122
msgstr "Älä hyväksy"
2124
msgid "OpenID not served"
2125
msgstr "OpenID:tä ei palveltu"
2129
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2130
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2131
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2135
"Et ole vielä luonut kotisivuasi. Siksi emme voi palvella OpenID:tä\n"
2136
"sinulle. Luo ensin kotisivu ja lataa sitten tämä sivu uudelleen tai\n"
2137
"napsauta alla olevaa painiketta peruuttaaksesi tämän varmennuksen."
2140
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2141
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
2144
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2146
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s') on jo olemassa."
2149
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2150
msgstr "Luotu paketti %s sivu(i)sta %s."
2152
msgid "Package pages"
2153
msgstr "Paketoi sivuja"
2155
msgid "Package name"
2156
msgstr "Paketin nimi"
2158
msgid "List of page names - separated by a comma"
2159
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
2162
msgid "No pages like \"%s\"!"
2163
msgstr "Sivua \"%s\" vastaavia sivuja ei löytynyt!"
2165
msgid "Please choose:"
2169
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2170
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tätä toimintoa: %(action)s."
2172
msgid "You must login to remove a quicklink."
2173
msgstr "Sinun täytyy olla kirjautunut sisään poistaaksesi pikalinkin."
2175
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2176
msgstr "Tälle sivulle johtava pikalinkki on poistettu."
2178
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2179
msgstr "Pikalinkkiä tälle sivulle ei voitu poistaa."
2181
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2183
"Et voi poistaa pikalinkkiä, sillä et ole lisännyt tätä sivua pikalinkkeihisi."
2187
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2188
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2190
"Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
2191
"Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
2194
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2196
"Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut. Tiedostoa %(filename)s ei "
2197
"pystytty siirtämään hakemistoon %(targetdir)s."
2199
msgid "Wiki Backup / Restore"
2200
msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
2204
" * To restore a backup:\n"
2205
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2206
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2208
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2209
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2211
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2213
" you get to a secure place.\n"
2215
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2219
"Muutamia vihjeitä:\n"
2220
" * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
2221
" * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa aiemmat tiedot, joten ole "
2223
" * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --päiväys--"
2224
"aika--UTC -osuus).\n"
2225
" * Siirrä varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
2227
" * Napsauta alla olevaa painiketta <<GetText(Restore)>>.\n"
2229
" * Luodaksesi varmuuskopion napsauta painiketta <<GetText(Backup)>> ja "
2231
" saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
2233
"Kannattaa varmistaa, että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
2238
msgstr "Varmuuskopio"
2241
msgstr "Palauta kopio"
2243
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2244
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia etävarmuuskopioiden ottamiseksi."
2247
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2248
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
2254
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2255
msgstr "Suoritetaanko toiminto %(actionname)s?"
2258
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2259
msgstr "Toiminto %(actionname)s ei ole käytössä tässä wikissä!"
2262
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2264
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
2267
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2268
msgstr "Käytä toimintoa %(actionname)s vuorovaikutteisessa käyttöliittymässä!"
2270
msgid "Please log in first."
2271
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
2273
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2274
msgstr "Luo kotisivu, ennen kuin luot muita sivuja."
2276
#, fuzzy, python-format
2278
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2281
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2282
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2284
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2287
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2289
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2291
"the group pages.\n"
2293
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2295
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2296
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2297
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2298
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
2299
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2300
"(username)s only||\n"
2303
"Voit lisätä olemassaolevalle omalle kotisivullesi alasivuja.\n"
2305
"Voit valita kuinka avoimia sivuja haluat muiden lukijoiden ja\n"
2306
"kirjoittajien suhteen. Pääsy riippuu kuulumisesta vastaavalle ryhmäsivulle.\n"
2308
"Kirjoita vain alasivun nimi ja napsauta painiketta luodaksesi sivun.\n"
2310
"Ennen kuin teet pääsyltään rajoitettuja sivuja, katso että vastaava\n"
2311
"ryhmäsivu on olemassa ja sillä on oikeat henkilöt. Käytä ryhmäsivujen\n"
2312
"luonnissa sivupohjaa HomepageGroupsTemplate.\n"
2314
"||'''Lisää uusi oma sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen ryhmä:'''||\n"
2315
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
2316
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2317
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
2318
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2319
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,yksityinen,%(username)s)>>||"
2320
"Ainoastaan %(username)s||\n"
2323
msgid "MyPages management"
2324
msgstr "Omien sivujen hallinta"
2326
msgid "Rename all /subpages too?"
2327
msgstr "Uudelleennimetäänkö myös /alasivut?"
2332
msgid "Optional reason for the renaming"
2333
msgstr "Uudelleennimeämisen syy (vapaaehtoinen)"
2335
msgid "Really rename this page?"
2336
msgstr "Haluatko varmasti uudelleennimetä tämän sivun?"
2338
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2339
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
2341
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2342
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voi poistaa!"
2344
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2345
msgstr "Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita asetuksistasi."
2347
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2348
msgstr "Et voi perua tilausta, sillä et ole tilaaja."
2350
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2352
"TextCha: Väärä vastaus! Napsauta selaimen Edellinen-painiketta ja tallenna "
2355
msgid "Copy all /subpages too?"
2356
msgstr "Kopioidaanko myös kaikki /alasivut?"
2358
msgid "Optional reason for the copying"
2359
msgstr "Kopioimisen syy (vapaaehtoinen)"
2361
msgid "Really copy this page?"
2362
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän sivun?"
2364
msgid "No older revisions available!"
2365
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla!"
2368
msgid "Diff for \"%s\""
2369
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
2372
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2373
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
2376
msgid "(spanning %d versions)"
2377
msgstr "(kattaa %d versiota)"
2379
msgid "Previous change"
2380
msgstr "Edellinen muutos"
2383
msgstr "Seuraava muutos"
2386
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2387
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
2389
msgid "(ignoring whitespace)"
2390
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
2392
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2393
msgstr "Jätä huomioimatta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
2398
msgid "Pagename not specified!"
2399
msgstr "Nimeä ei ole määritelty!"
2401
msgid "Upload page content"
2402
msgstr "Lataa sivun sisältö palvelimelle"
2405
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2406
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2407
"empty, we derive the page name from the file name."
2409
"Voit ladata palvelimelle sisältöä alla nimettyä sivua varten. Jos muutat "
2410
"sivun nimeä, voit myös ladata palvelimelle sisältöä toista sivua varten. Jos "
2411
"sivun nimi on tyhjä, sivu nimetään tiedoston nimen mukaan."
2413
msgid "File to load page content from"
2414
msgstr "Tiedosto, josta ladataan sisältöä"
2422
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2423
msgstr "Et voi tilata sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2425
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2426
msgstr "Sähköposti/Jabber eivät ole käytössä tässä wikissä."
2428
msgid "You must log in to use subscriptions."
2429
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tilauksia."
2432
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2435
"Lisää sähköpostiosoitteesi tai Jabber-tunnuksesi asetuksiisi käyttääksesi "
2438
msgid "You are already subscribed to this page."
2439
msgstr "Olet jo tilannut tämän sivun."
2441
msgid "You have been subscribed to this page."
2442
msgstr "Sinut on lisätty tilaajaksi tälle sivulle."
2444
msgid "You could not get subscribed to this page."
2445
msgstr "Sinua ei voitu lisätä tämän sivun tilaajaksi."
2447
msgid "General Information"
2448
msgstr "Yleiset tiedot"
2451
msgid "Page size: %d"
2452
msgstr "Sivun koko: %d"
2454
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2455
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
2457
msgid "The following users subscribed to this page:"
2458
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
2460
msgid "This page links to the following pages:"
2461
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
2484
msgid "Revision History"
2485
msgstr "Versiohistoria"
2487
msgid "No log entries found."
2488
msgstr "Lokimerkintöjä ei löytynyt."
2491
msgid "Info for \"%s\""
2492
msgstr "Tiedot: \"%s\""
2495
msgid "Show \"%(title)s\""
2496
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
2498
msgid "General Page Infos"
2499
msgstr "Yleiset sivutiedot"
2502
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2503
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
2508
msgid "Delete all /subpages too?"
2509
msgstr "Poistetaanko myös kaikki /alasivut?"
2511
msgid "Optional reason for the deletion"
2512
msgstr "Poiston syy (vapaaehtoinen)"
2514
msgid "Really delete this page?"
2515
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
2517
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2518
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda lisäsivua!"
2520
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2521
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää tätä toimintoa."
2524
msgid "Subscribe users to the page %s"
2525
msgstr "Lisää tilaajia sivulle %s."
2527
msgid "Enter user names (comma separated):"
2528
msgstr "Syötä käyttäjätunnukset (erota käyttäjätunnukset pilkulla):"
2531
msgid "Subscribed for %s:"
2532
msgstr "Tilattu seuraaville käyttäjille: %s"
2535
msgstr "Ei käyttäjä:"
2537
msgid "You are not allowed to perform this action."
2538
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimintoa."
2541
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2542
msgstr "Ainoastaan '''%s''' jälkeen muokatut sivut näytetään."
2545
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2546
"not considered for the search results!"
2548
"/!\\ Kirjoittamaasi muokkauspäivämäärää ei tunnistettu, joten muokkauspäivää "
2549
"ei oteta huomioon hakutuloksissa."
2552
msgid "Title Search: \"%s\""
2553
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
2556
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2557
msgstr "Laajennettu haku: \"%s\""
2560
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2561
msgstr "Sisältöhaku: \"%s\""
2565
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2566
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2568
"Hakuehdo(i)lla {{{\"%s\"}}} ei löytynyt tuloksia. Muuta hakuehtoja. "
2569
"Lisätietoja on sivulla OhjeHakemisesta.%s"
2571
msgid "(!) Consider performing a"
2572
msgstr "(!) Suorita"
2574
msgid "full-text search with your search terms"
2575
msgstr "sisältöhaku käyttäen hakuehtojasi"
2578
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2579
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2581
"(!) Suorittamasi haku sivujen nimistä ei välttämättä sisällä kaikkia "
2582
"olennaisia tuloksia. <<BR>>"
2584
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2586
"Napsauta tästä hakeaksesi valitsemiasi ehtoja sivujen nimistä ja sisällöstä."
2588
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2589
msgstr "Käyttäjätili on luotu! Voit kirjautua sisään nyt."
2591
msgid "TextCha (required)"
2592
msgstr "TextCha (vaadittu tieto)"
2594
msgid "Create Profile"
2595
msgstr "Luo profiili"
2597
msgid "Create Account"
2598
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2600
msgid "You must login to add a quicklink."
2601
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lisätäksesi pikalinkin."
2603
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2604
msgstr "Pikalinkki tälle sivulle on lisätty."
2606
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2607
msgstr "Tälle sivulle johtavaa pikalinkkiä ei voitu lisätä."
2609
msgid "You already have a quicklink to this page."
2610
msgstr "Olet jo lisännyt tämän sivun pikalinkkeihisi!"
2612
msgid "You are not allowed to use this action."
2613
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän toiminnon käyttämiseksi."
2616
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2617
msgstr "(joista oikolukusanasto %(pagelink)s sisältää %(localwords)d sanaa)."
2621
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2622
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2624
"Alla olevia sanoja (yhteensä %(badwords)d kappaletta) ei löytynyt "
2625
"oikolukusanastosta %(totalwords)d sanan joukosta %(localwords)s"
2627
msgid "Add checked words to dictionary"
2628
msgstr "Lisää valitut sanat oikolukusanastoon"
2630
msgid "No spelling errors found!"
2631
msgstr "Kirjoitusvirheitä ei löytynyt!"
2633
msgid "You can't save spelling words."
2634
msgstr "Et voi tallentaa sanoja oikolukusanastoon."
2636
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2637
msgstr "Et voi oikolukea sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2639
msgid "You are now logged out."
2640
msgstr "Olet kirjautunut ulos."
2642
msgid "If this account exists an email was sent."
2643
msgstr "Jos tämä tunnus on olemassa, sähköposti on lähetetty."
2646
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2647
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2649
"Sähköpostitoiminto ei ole käytössä tässä wikissä.\n"
2650
"Tarvittaessa ota yhteyttä wikin vastuuhenkilöön, joka voi asettaa "
2651
"sähköpostitoiminnon käyttöön."
2653
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2654
msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite tai käyttäjätunnus!"
2656
msgid "Mail me my account data"
2657
msgstr "Lähetä käyttäjätietoni minulle sähköpostitse"
2659
msgid "Recovery token"
2660
msgstr "Palautustunniste"
2662
msgid "New password"
2663
msgstr "Uusi salasana"
2665
msgid "New password (repeat)"
2666
msgstr "Uusi salasana uudestaan"
2668
msgid "Reset my password"
2669
msgstr "Aseta uusi salasana"
2671
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2672
msgstr "Salasanasi on vaihdettu, voit kirjautua nyt."
2674
msgid "Your token is invalid!"
2675
msgstr "Tunnisteesi on virheellinen!"
2677
msgid "Password reset"
2678
msgstr "Salasanan asettaminen uudelleen"
2682
"== Password reset ==\n"
2683
"Enter a new password below."
2686
"== Salasanan asettaminen uudelleen ==\n"
2687
"Syötä uusi salasana alle."
2689
msgid "Lost password"
2690
msgstr "Kadonnut salasana"
2694
"== Recovering a lost password ==\n"
2695
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2696
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2697
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2698
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2702
"== Kadonneen salasanan palauttaminen ==\n"
2703
"Jos olet unohtanut salasanasi, anna sähköpostiosoite tai\n"
2704
"käyttäjätunnus ja napsauta '''Lähetä käyttäjätietoni minulle\n"
2705
"sähköpostitse'''. Saat sähköpostiviestin, joka sisältää\n"
2706
"palautustunnisteen, jolla voit vaihtaa salasanasi. Viesti\n"
2707
"sisältää myös lisää ohjeita."
2711
"=== Password reset ===\n"
2712
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2713
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2716
"=== Salasanan asettaminen uudelleen ===\n"
2717
"Jos olet jo saanut palautustunnisteen sisältävän sähköpostiviestin, syötä\n"
2718
"käyttäjätunnuksesi, palautustunniste ja uusi salasana (kahdesti) alle."
2721
msgid "Local Site Map for \"%s\""
2722
msgstr "Paikallinen sivukartta sivulta \"%s\""
2727
msgid "Select Author"
2728
msgstr "Valitse kirjoittaja"
2731
msgstr "Palauta kaikki!"
2734
msgid "[%d attachments]"
2735
msgstr "[%d liitetiedosto(a)]"
2739
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2742
"Tälle sivulle on tallennettu <a href=\"%(link)s\">%(count)s liitetiedosto(a)"
2745
msgid "Filename of attachment not specified!"
2746
msgstr "Liitetiedoston nimeä ei määritelty!"
2749
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2750
msgstr "Liitetiedostoa '%(filename)s' ei ole!"
2753
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2754
"as shown below in the list of files. \n"
2755
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2756
"since this is subject to change and can break easily."
2758
"Viitataksesi sivun liitetiedostoihin, käytä merkintää '''{{{attachment:"
2759
"tiedostonimi}}}''' alla olevan tiedostoluettelon mukaisesti. \n"
2760
"'''ÄLÄ''' käytä {{{[hae]}}}-linkin verkko-osoitetta, \n"
2761
"sillä se voi muuttua, jolloin viittaus tiedostoon ei enää toimisi."
2773
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2774
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole liitetiedostoja."
2776
msgid "Edit drawing"
2777
msgstr "Muokkaa piirrosta"
2779
msgid "New Attachment"
2780
msgstr "Uusi liitetiedosto"
2782
msgid "File to upload"
2783
msgstr "Lähetettävä tiedosto"
2786
msgstr "Uudelleennimeä"
2788
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2789
msgstr "Korvaa aiempi tiedosto uudemmalla, mikäli nimet ovat samat"
2794
msgid "Attached Files"
2795
msgstr "Liitetiedostot"
2797
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2798
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta liittää tiedostoa tälle sivulle."
2801
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2802
msgstr "AttachFile-toiminnon alaluokka ei ole tuettu: %s"
2805
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2806
msgstr "Liitetiedostot sivulla %(pagename)s"
2808
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2809
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta korvata tämän sivun liitetiedostoja."
2812
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2815
"Ei tiedostosisältöä. Poista muut kuin ASCII-merkit nimestä ja yritä "
2820
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2823
"Liitetiedosto '%(target)s' (etäpään nimi '%(filename)s'), kooltaan %(bytes)d "
2824
"tavua, on tallennettu."
2826
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2827
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tallentaa piirrosta tälle sivulle."
2829
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2830
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa liitetiedostoja tältä sivulta."
2833
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2834
msgstr "Liitetiedosto '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' on jo olemassa."
2838
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2841
"Liitetiedosto '%(pagename)s/%(filename)s' on siirretty sivulle '%"
2842
"(new_pagename)s/%(new_filename)s'."
2844
msgid "Nothing changed"
2845
msgstr "Muutoksia ei tehty"
2848
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2850
"Sivua '%(new_pagename)s' ei ole olemassa tai sinulla ei ole tarvittavia "
2853
msgid "Move aborted!"
2854
msgstr "Siirto peruttu!"
2856
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2857
msgstr "Käytä vuorovaikutteista käyttöliittymää liitetiedostojen siirtoon!"
2859
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2860
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta siirtää liitetiedostoja tältä sivulta."
2862
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2863
msgstr "Siirto peruttu, koska uudelle sivulle ei määritelty nimeä."
2866
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2867
msgstr "Liitteen '%(filename)s' nimi ei kelpaa. Nimeä tiedosto uudelleen."
2869
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2870
msgstr "Siirto peruttu, koska uudelle liitteelle ei määritelty nimeä"
2875
msgid "New page name"
2876
msgstr "Sivun uusi nimi"
2878
msgid "New attachment name"
2879
msgstr "Liitteen uusi nimi"
2881
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2882
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea liitetiedostoja tältä sivulta."
2884
msgid "You are not allowed to install files."
2885
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta asentaa tiedostoja."
2888
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2889
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' asennettu."
2891
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2892
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta purkaa tämän sivun liitetiedostoja."
2895
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2896
msgstr "Tiedosto %(filename)s ei ole zip-tiedosto."
2900
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2901
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2902
"(maxsize_file)d kB)."
2904
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei purettu, koska sen sisältämät tiedostot "
2905
"eivät sijaitse samassa hakemistossa tai tiedostot ylittävät kokorajoituksen, "
2906
"joka on (%(maxsize_file)d kilotavua)."
2910
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2911
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2913
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei purettu, sillä purettava tiedosto ylittää "
2914
"kooltaan sivukohtaisen kokorajoituksen, joka on (%(size)d kilotavua)."
2918
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2919
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2921
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei purettu, sillä purettuna tiedostojen määrä "
2922
"ylittäisi sivukohtaisen rajoituksen, joka on (%(count)d) tiedostoa."
2926
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2929
"Liitetiedosto '%(filename)s' on purettu osittain (seuraavia olemassa olevia "
2930
"tiedostoja ei korvattu: %(filelist)s)."
2933
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2934
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' on purettu."
2937
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2938
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s'"
2943
msgid "Package script:"
2944
msgstr "Pakettiskripti:"
2947
msgstr "Tiedostonimi"
2952
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2953
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi, liitettä ei voida näyttää sivulla."
2955
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2956
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta katsoa tämän sivun liitetiedostoja."
2959
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2960
msgstr "attachment:%(filename)s / %(pagename)s"
2963
msgid "Full Link List for \"%s\""
2964
msgstr "Täysi linkkilista haulle \"%s\""
2967
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2969
"Täsmälleen yksi sivua \"%s\" vastaava sivu löytyi, uudelleenohjataan..."
2972
msgid "Pages like \"%s\""
2973
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
2976
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2977
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
2980
msgid "Inlined image: %(url)s"
2981
msgstr "Sisällytetty kuvatiedosto: %(url)s"
2984
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2985
msgstr "Luo uusi piirros \"%(filename)s (avaa uuden sivun)\""
2988
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2989
msgstr "Muokkaa piirrosta %(filename)s (avaa uuden sivun)"
2992
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2993
msgstr "Napsautettava piirros: %(filename)s"
2995
msgid "Toggle line numbers"
2996
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
2999
msgid "Unknown action %(action_name)s."
3000
msgstr "Tuntematon toiminto %(action_name)s."
3003
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3005
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(action_name)s tällä sivulla!"
3007
msgid "Login and try again."
3008
msgstr "Kirjaudu sisään ja yritä uudelleen."
3010
#~ msgid "Xapian Version"
3011
#~ msgstr "Xapian, versio"
3013
#~ msgid "PyStemmer not installed"
3014
#~ msgstr "PyStemmeriä ei ole asennettu"
3016
#~ msgid "PyStemmer Version"
3017
#~ msgstr "PyStemmer, versio"
3019
#~ msgid "PyStemmer stems"
3020
#~ msgstr "PyStemmerin taivutuskielet"
3022
#~ msgid "XML RPC error: %s"
3023
#~ msgstr "XML RPC -virhe: %s"
3025
#~ msgid "Low-level communication error: %s"
3026
#~ msgstr "Matalan tason yhteysvirhe: %s"
3028
#~ msgid "New Page or New Attachment"
3029
#~ msgstr "Uusi sivu tai liitetiedosto"
3032
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3033
#~ "attachment for the current page"
3035
#~ "Voit lisätä tiedoston nykyiselle sivulle tai voit luoda uuden sivun ja "
3036
#~ "lisätä tiedoston kyseiselle sivulle."
3038
#~ msgid "attachment"
3039
#~ msgstr "Liitetiedosto"
3042
#~ msgstr "Uusi nimi"
3044
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3045
#~ msgstr "Liitetiedosto '%(target)s' on jo olemassa."
3048
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3049
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3050
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3053
#~ "Tiedoston lähetys ei korvaa aiempaa saman nimistä tiedostoa uudemmalla. "
3054
#~ "Jos tiedostojen nimet\n"
3055
#~ "ovat samat, nimeä lähettämäsi tiedosto uudelleen.\n"
3056
#~ "Jos kenttä \"Uudelleennimeä\" on tyhjä, tiedosto pyritään lähettämään sen "
3057
#~ "alkuperäisellä nimellä."
3059
#~ msgid "overwrite"
3060
#~ msgstr "Kirjoita aiemman tiedoston yli"
3063
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3066
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3067
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3071
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3072
#~ "and known password.\n"
3074
#~ "Tunnuksesi suhteen on tehty palautuspyyntö tähän sähköpostiosoitteeseen.\n"
3076
#~ "Jos kadotit salasanasi, käytä alla olevia tietoja ja kirjoita annettu \n"
3077
#~ "salasana ANNETUSSA MUODOSSA wikin lomakkeen salasanakenttään (käytä \n"
3078
#~ "kopiointia ja liittämistä).\n"
3080
#~ "Vaihda salasana kirjauduttuasi.\n"
3082
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3083
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta '%(email)s' vastaavaa käyttäjää ei löytynyt."
3085
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3086
#~ msgstr "Liitetiedostoja ei ole sallittu tässä wikissä!"
3088
#~ msgid "SendMyPassword"
3089
#~ msgstr "LähetäSalasanani"
3091
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3093
#~ "Käytä sivua KäyttäjäAsetukset asetusten vaihtamiseen tai tunnuksen "
3096
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3098
#~ "Käytä sivua KäyttäjäAsetukset valitun käyttäjän asetusten vaihtamiseen"
3101
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3103
#~ "Tämä lista ei toimi, ellet ole antanut kelvollista sähköpostiosoitetta!"
3106
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3107
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3109
#~ "Mikäli haluat luoda käyttäjätilin, siirry sivulle %(userprefslink)s. Jos "
3110
#~ "haluat palauttaa salasanasi, voit tehdä sen sivun %(sendmypasswordlink)s "
3114
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3115
#~ "Try a different name."
3117
#~ "'''Sivu nimeltä {{{'%s'}}} on jo olemassa.'''\n"
3119
#~ "Anna sivulle eri nimi."
3122
#~ "The comment on the change is:\n"
3126
#~ "Muutoksen kommenttina on:\n"
3130
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
3131
#~ msgstr "Ilmoitusviestien lähetyksen tila:"
3133
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3134
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3136
#~ msgid "UserPreferences"
3137
#~ msgstr "KäyttäjäAsetukset"
3139
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3140
#~ msgstr "Tilaa vähäisetkin muutokset"
3142
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
3143
#~ msgstr "(vain salasanaa vaihtaessa tai tiliä luotaessa)"
3145
#~ msgid "Check your argument %s"
3146
#~ msgstr "Tarkista määritelmä %s"
3148
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3149
#~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s'"
3151
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3152
#~ msgstr "Kelvoton aikaleima '%s'"
3154
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3155
#~ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi ei ole tuettu: %s"
3157
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3158
#~ msgstr "Objektin sisällyttäminen valitulla muotoilijalla ei ole mahdollista"
3161
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3162
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3164
#~ "Liian vähän argumentteja makrolle EmbedObject! Koeta <<EmbedObject"
3165
#~ "(attachment [,width=leveys] [,height=korkeus] [,alt=vaihtoehtoinen "
3169
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3170
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3172
#~ "Liian vähän argumentteja makrolle EmbedObject! Koeta <<EmbedObject(url, "
3173
#~ "url_mimetype [,width=leveys] [,height=korkeus] [,alt=vaihtoehtoinen "
3176
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3177
#~ msgstr "Kelvoton parametri calparms MonthCalendar-makrolle: \"%s\"!"
3179
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3180
#~ msgstr "Kelvottomat MonthCalendar-makron argumentit: \"%s\"!"
3182
#~ msgid "Sorry, login failed."
3183
#~ msgstr "Valitettavasti kirjautuminen ei onnistunut."
3186
#~ msgstr "Tiedostonimi"
3189
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3192
#~ "Etäpään versio MoinMoinista on liian vanha, vaatimuksena versio 1.6 tai "
3195
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3196
#~ msgstr "jotka kuuluvat yhteen seuraavista kategorioista"
3198
#~ msgid "Xapian stemming"
3199
#~ msgstr "Xapian-sanataivutushaku"
3202
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3203
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3204
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3205
#~ "macro call.-~\n"
3207
#~ "~-Jos lähetät tämän lomakkeen, näytetään lähetetyt arvot.\n"
3208
#~ "Käyttääksesi tätä lomaketta muilla sivuilla, lisää\n"
3209
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3210
#~ "makrokutsu.-~\n"
3213
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3215
#~ "Tuntematon käyttäjänimi: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
3218
#~ msgstr "muotoilematon"
3223
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3224
#~ msgstr "## varmuuskopio sivusta \"%(pagename)s\" lähetetty %(date)s"
3226
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3227
#~ msgstr "Varmuuskopio muutoksistasi on [%(backup_url)s täällä]."
3229
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3230
#~ msgstr "Näytä kaavio \"%(title)s\""
3232
#~ msgid "set bookmark"
3233
#~ msgstr "aseta kirjanmerkki"
3235
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3236
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %s tällä sivulla."
3238
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3239
#~ msgstr "%(hits)d tulosta noin %(pages)d sivusta."
3241
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3242
#~ msgstr "Vaadittu tieto \"%(attrname)s\" puuttuu"
3244
#~ msgid "Submitted form data:"
3245
#~ msgstr "Lomakkeella lähetetyt tiedot:"
3247
#~ msgid "Plain title index"
3248
#~ msgstr "Paljas sivuhakemisto"
3250
#~ msgid "XML title index"
3251
#~ msgstr "XML-sivuhakemisto"
3253
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3254
#~ msgstr "Asennetut käsittelimet (VANHENTUNEET - käytä jäsentimiä)"
3257
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3259
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3261
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3263
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3265
#~ "''Do not just replace\n"
3266
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3267
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3269
#~ "Valitettavasti joku muu tallensi sivun sillä aikaa kun muokkasit sitä.\n"
3271
#~ "Ystävällisesti toimi seuraavasti: Käytä selaimesi Takaisin-nappia ja "
3273
#~ "muutoksesi leikepöydälle. Eteenpäin-napilla pääset takaisin t"