~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
 
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3
 
##master-page:None
4
 
##master-date:None
5
 
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6
 
#format gettext
7
 
#language hu
8
 
 
9
 
#
10
 
# MoinMoin hu system text translation
11
 
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
18
 
"Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
19
 
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Language: Magyar\n"
24
 
"X-Language-in-English: Hungarian\n"
25
 
"X-HasWikiMarkup: True\n"
26
 
"X-Direction: ltr\n"
27
 
 
28
 
msgid ""
29
 
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
30
 
"search results!"
31
 
msgstr ""
32
 
"A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
33
 
"eredményében!"
34
 
 
35
 
#, python-format
36
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37
 
msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
38
 
 
39
 
#, python-format
40
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41
 
msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
42
 
 
43
 
#, python-format
44
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45
 
msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
46
 
 
47
 
#, python-format
48
 
msgid ""
49
 
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50
 
"To use this form on other pages, insert a\n"
51
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
 
"macro call.-~\n"
53
 
msgstr ""
54
 
"~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n"
55
 
"Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n"
56
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
57
 
"-~\n"
58
 
 
59
 
msgid "Create New Page"
60
 
msgstr "Új lap létrehozása"
61
 
 
62
 
msgid "You are not allowed to view this page."
63
 
msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
64
 
 
65
 
msgid "You are not allowed to edit this page."
66
 
msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
67
 
 
68
 
msgid "Page is immutable!"
69
 
msgstr "A lap nem szerkeszthető!"
70
 
 
71
 
msgid "Cannot edit old revisions!"
72
 
msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
73
 
 
74
 
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
75
 
msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
76
 
 
77
 
#, python-format
78
 
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
79
 
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése"
80
 
 
81
 
#, python-format
82
 
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
83
 
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
84
 
 
85
 
#, python-format
86
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
87
 
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása lejárt!"
88
 
 
89
 
#, python-format
90
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
91
 
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # perc múlva lejár."
92
 
 
93
 
#, python-format
94
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
95
 
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # másodperc múlva lejár."
96
 
 
97
 
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
98
 
msgstr "Valaki letörölte ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
99
 
 
100
 
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
101
 
msgstr "Valaki megváltoztatta ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
102
 
 
103
 
#, python-format
104
 
msgid ""
105
 
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
106
 
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
107
 
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
108
 
msgstr ""
109
 
"Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n"
110
 
"Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n"
111
 
"Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n"
112
 
"A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán."
113
 
 
114
 
#, python-format
115
 
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
116
 
msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
117
 
 
118
 
#, python-format
119
 
msgid "[Template %s not found]"
120
 
msgstr "[A(z) %s minta nem található]"
121
 
 
122
 
#, python-format
123
 
msgid "[You may not read %s]"
124
 
msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]"
125
 
 
126
 
#, python-format
127
 
msgid "Describe %s here."
128
 
msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről"
129
 
 
130
 
msgid "Check Spelling"
131
 
msgstr "Helyesírás ellenőrzése"
132
 
 
133
 
msgid "Save Changes"
134
 
msgstr "Változások mentése"
135
 
 
136
 
msgid "Cancel"
137
 
msgstr "Visszavonás"
138
 
 
139
 
#, python-format
140
 
msgid ""
141
 
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
142
 
"(license_link)s.\n"
143
 
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
144
 
"changes."
145
 
msgstr ""
146
 
"A '''%(save_button_text)s''' gomb megnyomásával a változtatásokra a(z) %"
147
 
"(license_link)s lesz érvényes.\n"
148
 
"Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
149
 
 
150
 
msgid "Preview"
151
 
msgstr "Nézet"
152
 
 
153
 
msgid "Text mode"
154
 
msgstr "Szöveg"
155
 
 
156
 
msgid "Comment:"
157
 
msgstr "Megjegyzés:"
158
 
 
159
 
msgid "<No addition>"
160
 
msgstr "<Nincs kiegészítés>"
161
 
 
162
 
#, python-format
163
 
msgid "Add to: %(category)s"
164
 
msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
165
 
 
166
 
msgid "Trivial change"
167
 
msgstr "Lényegtelen változtatás"
168
 
 
169
 
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
170
 
msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
171
 
 
172
 
#, python-format
173
 
msgid ""
174
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
175
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
176
 
"space between words. Group page name is not allowed."
177
 
msgstr ""
178
 
"Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
179
 
"A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
180
 
"egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
181
 
"neve."
182
 
 
183
 
#, python-format
184
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
185
 
msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
186
 
 
187
 
msgid "Login and try again."
188
 
msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
189
 
 
190
 
#, python-format
191
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
192
 
msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
193
 
 
194
 
#, python-format
195
 
msgid "%.2f seconds"
196
 
msgstr "%.2f s"
197
 
 
198
 
msgid "match"
199
 
msgstr "találat"
200
 
 
201
 
msgid "matches"
202
 
msgstr "találatok"
203
 
 
204
 
msgid "<unknown>"
205
 
msgstr "<ismeretlen>"
206
 
 
207
 
#, python-format
208
 
msgid ""
209
 
"Login Name: %s\n"
210
 
"\n"
211
 
"Login Password: %s\n"
212
 
"\n"
213
 
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
214
 
msgstr ""
215
 
"Belépési név: %s \n"
216
 
"Belépési jelszó: %s\n"
217
 
"Belépési URL: %s/%s?action=login\n"
218
 
 
219
 
msgid ""
220
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
221
 
"\n"
222
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
223
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
224
 
"for that).\n"
225
 
"\n"
226
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
227
 
"known password.\n"
228
 
msgstr ""
229
 
"Valaki kérte, hogy küldjük el az Ön felhasználói adatait erre a címre.\n"
230
 
"\n"
231
 
"Ha elvesztette a jelszavát kérjük az alábbiakban megadott jelszót írja be "
232
 
"PONTOSAN\n"
233
 
"a jelszó-mezőbe (legcélszerűbb ha bemásolja).\n"
234
 
"\n"
235
 
"Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n"
236
 
 
237
 
#, python-format
238
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
239
 
msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
240
 
 
241
 
msgid ""
242
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
243
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
244
 
msgstr ""
245
 
"A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
246
 
"wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
247
 
 
248
 
msgid "Please provide a valid email address!"
249
 
msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
250
 
 
251
 
#, python-format
252
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
253
 
msgstr "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
254
 
 
255
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
256
 
msgstr ""
257
 
"Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a beállításainak "
258
 
"megváltoztatásához, vagy új felhasználói fiók létrehozásához."
259
 
 
260
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
261
 
msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
262
 
 
263
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
264
 
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
265
 
 
266
 
msgid "Passwords don't match!"
267
 
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
268
 
 
269
 
msgid "Please specify a password!"
270
 
msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
271
 
 
272
 
msgid ""
273
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
274
 
"can get it by email."
275
 
msgstr ""
276
 
"Kérjük adja meg az email címét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
277
 
"szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
278
 
 
279
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
280
 
msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
281
 
 
282
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
283
 
msgstr ""
284
 
"Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
285
 
"belépésre..."
286
 
 
287
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
288
 
msgstr ""
289
 
"Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a kiválasztott felhasználói fiók "
290
 
"beállításának megváltoztatásához"
291
 
 
292
 
#, python-format
293
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
294
 
msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
295
 
 
296
 
msgid "User preferences saved!"
297
 
msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
298
 
 
299
 
msgid "Default"
300
 
msgstr "Alapértelmezés"
301
 
 
302
 
msgid "<Browser setting>"
303
 
msgstr "<Böngésző beállításai>"
304
 
 
305
 
msgid "the one preferred"
306
 
msgstr "az elsődleges"
307
 
 
308
 
msgid "free choice"
309
 
msgstr "szabad választású"
310
 
 
311
 
msgid "Select User"
312
 
msgstr "Kiválasztott felhasználó"
313
 
 
314
 
msgid "Save"
315
 
msgstr "Mentés"
316
 
 
317
 
msgid "Preferred theme"
318
 
msgstr "Kedvenc téma"
319
 
 
320
 
msgid "Editor Preference"
321
 
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
322
 
 
323
 
msgid "Editor shown on UI"
324
 
msgstr "Mutatott szerkesztő"
325
 
 
326
 
msgid "Time zone"
327
 
msgstr "Időzóna"
328
 
 
329
 
msgid "Your time is"
330
 
msgstr "Az Ön ideje"
331
 
 
332
 
msgid "Server time is"
333
 
msgstr "A kiszolgáló ideje"
334
 
 
335
 
msgid "Date format"
336
 
msgstr "Dátumformátum"
337
 
 
338
 
msgid "Preferred language"
339
 
msgstr "Kedvenc nyelv"
340
 
 
341
 
msgid "General options"
342
 
msgstr "Általános opciók"
343
 
 
344
 
msgid "Quick links"
345
 
msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
346
 
 
347
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
348
 
msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
349
 
 
350
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
351
 
msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
352
 
 
353
 
msgid "Create Profile"
354
 
msgstr "Profil létrehozása"
355
 
 
356
 
msgid "Mail me my account data"
357
 
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
358
 
 
359
 
msgid "Email"
360
 
msgstr "E-levél"
361
 
 
362
 
#, python-format
363
 
msgid ""
364
 
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
365
 
"page."
366
 
msgstr ""
367
 
"Felhasználói fiók létrehozásához, vagy egy elveszett jelszó "
368
 
"helyreállításához lásd a(z) %(userprefslink)s oldalt."
369
 
 
370
 
msgid "Name"
371
 
msgstr "Név"
372
 
 
373
 
msgid "Password"
374
 
msgstr "Jelszó"
375
 
 
376
 
msgid "Login"
377
 
msgstr "Belépés"
378
 
 
379
 
msgid "Action"
380
 
msgstr "Művelet"
381
 
 
382
 
#, python-format
383
 
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
384
 
msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik"
385
 
 
386
 
msgid "Submitted form data:"
387
 
msgstr "Az elküldött űrlap adatai:"
388
 
 
389
 
msgid "Search Titles"
390
 
msgstr "Címkeresés"
391
 
 
392
 
msgid "Display context of search results"
393
 
msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
394
 
 
395
 
msgid "Case-sensitive searching"
396
 
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
397
 
 
398
 
msgid "Search Text"
399
 
msgstr "Szövegkeresés"
400
 
 
401
 
msgid "Go To Page"
402
 
msgstr "Ugrás a laphoz"
403
 
 
404
 
msgid "Include system pages"
405
 
msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
406
 
 
407
 
msgid "Exclude system pages"
408
 
msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
409
 
 
410
 
msgid "Plain title index"
411
 
msgstr "Egyszerű címjegyzék"
412
 
 
413
 
msgid "XML title index"
414
 
msgstr "XML-címjegyzék"
415
 
 
416
 
msgid "Python Version"
417
 
msgstr "Python változat"
418
 
 
419
 
msgid "MoinMoin Version"
420
 
msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
421
 
 
422
 
#, python-format
423
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
424
 
msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
425
 
 
426
 
msgid "4Suite Version"
427
 
msgstr "4Suite változat"
428
 
 
429
 
msgid "Number of pages"
430
 
msgstr "Lapok száma"
431
 
 
432
 
msgid "Number of system pages"
433
 
msgstr "Rendszerlapok száma"
434
 
 
435
 
msgid "Accumulated page sizes"
436
 
msgstr "Összesített lapméretek"
437
 
 
438
 
#, python-format
439
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
440
 
msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
441
 
 
442
 
#, python-format
443
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
444
 
msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
445
 
 
446
 
msgid "Entries in edit log"
447
 
msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
448
 
 
449
 
msgid "NONE"
450
 
msgstr "NINCS"
451
 
 
452
 
msgid "Global extension macros"
453
 
msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
454
 
 
455
 
msgid "Local extension macros"
456
 
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
457
 
 
458
 
msgid "Global extension actions"
459
 
msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
460
 
 
461
 
msgid "Local extension actions"
462
 
msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
463
 
 
464
 
msgid "Global parsers"
465
 
msgstr "Telepített pásztázók"
466
 
 
467
 
msgid "Local extension parsers"
468
 
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
469
 
 
470
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
471
 
msgstr "Telepített processzorok (ELAVULTAK -- használjon inkább pásztázókat)"
472
 
 
473
 
msgid "Disabled"
474
 
msgstr "Kikapcsolt"
475
 
 
476
 
msgid "Enabled"
477
 
msgstr "Bekapcsolt"
478
 
 
479
 
msgid "Lupy search"
480
 
msgstr "Lupy keresés"
481
 
 
482
 
msgid "Active threads"
483
 
msgstr "Aktív szálak"
484
 
 
485
 
#, python-format
486
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
487
 
msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
488
 
 
489
 
#, python-format
490
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
491
 
msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
492
 
 
493
 
#, python-format
494
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
495
 
msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
496
 
 
497
 
#, python-format
498
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
499
 
msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
500
 
 
501
 
#, python-format
502
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
503
 
msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
504
 
 
505
 
msgid "Wiki Markup"
506
 
msgstr "Wiki-jelölés"
507
 
 
508
 
msgid "Print View"
509
 
msgstr "Nyomtatási nézet"
510
 
 
511
 
msgid "Your changes are not saved!"
512
 
msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
513
 
 
514
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
515
 
msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
516
 
 
517
 
msgid "GUI Mode"
518
 
msgstr "GUI mód"
519
 
 
520
 
msgid "Edit was cancelled."
521
 
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
522
 
 
523
 
msgid "You can't rename to an empty pagename."
524
 
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
525
 
 
526
 
#, python-format
527
 
msgid ""
528
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
529
 
"\n"
530
 
"Try a different name."
531
 
msgstr ""
532
 
"A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
533
 
"\n"
534
 
"Próbáljon más nevet adni a lapnak."
535
 
 
536
 
#, python-format
537
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
538
 
msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
539
 
 
540
 
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
541
 
msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez."
542
 
 
543
 
#, python-format
544
 
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
545
 
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
546
 
 
547
 
#, python-format
548
 
msgid ""
549
 
"Dear Wiki user,\n"
550
 
"\n"
551
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
552
 
"change notification.\n"
553
 
"\n"
554
 
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
555
 
"%(pagelink)s\n"
556
 
"\n"
557
 
msgstr ""
558
 
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
559
 
"\n"
560
 
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
561
 
"változásának követésére.\n"
562
 
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
563
 
 
564
 
#, python-format
565
 
msgid ""
566
 
"The comment on the change is:\n"
567
 
"%(comment)s\n"
568
 
"\n"
569
 
msgstr ""
570
 
"A változtatáshoz fűzött megjegyzés:\n"
571
 
"%(comment)s\n"
572
 
"\n"
573
 
 
574
 
msgid "New page:\n"
575
 
msgstr "Új lap:\n"
576
 
 
577
 
msgid "No differences found!\n"
578
 
msgstr "Nics különbség!\n"
579
 
 
580
 
#, python-format
581
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
582
 
msgstr ""
583
 
"[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
584
 
"%(username)s"
585
 
 
586
 
msgid "Trivial "
587
 
msgstr "lényegtelen "
588
 
 
589
 
msgid "Status of sending notification mails:"
590
 
msgstr "Az értesítő levelek küldésének állapota:"
591
 
 
592
 
#, python-format
593
 
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
594
 
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
595
 
 
596
 
#, python-format
597
 
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
598
 
msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
599
 
 
600
 
#, python-format
601
 
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
602
 
msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)."
603
 
 
604
 
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
605
 
msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?"
606
 
 
607
 
msgid "You are not allowed to edit this page!"
608
 
msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
609
 
 
610
 
msgid "You cannot save empty pages."
611
 
msgstr "Nem menthet el üres lapot."
612
 
 
613
 
msgid "You already saved this page!"
614
 
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
615
 
 
616
 
msgid ""
617
 
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
618
 
"\n"
619
 
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
620
 
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
621
 
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
622
 
"\n"
623
 
"''Do not just replace\n"
624
 
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
625
 
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
626
 
msgstr ""
627
 
"Sajnos valaki más elmentette a lapot míg Ön szerkesztette.\n"
628
 
"\n"
629
 
"Kérjük a böngészője \"vissza\"-gombjával lépjen vissza, majd vágja ki a "
630
 
"megváltozott szöveget onnan. Ezután térjen vissza ide, majd kattintson a "
631
 
"SzövegSzerkesztés-re ismét, s illessze be a kivágott szöveget a az aktuális "
632
 
"lapba.\n"
633
 
"\n"
634
 
"''Ne cserélje le egyszerűen a megváltozott szöveget az Önével, mert ezzel "
635
 
"elveszne a másik felhasználó által beírt szöveg! Udvariatlanságnak számít "
636
 
"más szövegét így eltüntetni.''\n"
637
 
 
638
 
#, python-format
639
 
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
640
 
msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
641
 
 
642
 
msgid "You did not change the page content, not saved!"
643
 
msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!"
644
 
 
645
 
msgid ""
646
 
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
647
 
msgstr ""
648
 
"Nem változtathatja meg a lap ACL-jeit, mert Önnek ehhez nincs "
649
 
"adminisztrátori joga!"
650
 
 
651
 
#, python-format
652
 
msgid ""
653
 
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
654
 
"granted the lock for this page."
655
 
msgstr ""
656
 
"Ön megkapta a zárolást erre a lapra, mert a(z) %(owner)s zárolása lejárt %"
657
 
"(mins_ago)d perce."
658
 
 
659
 
#, python-format
660
 
msgid ""
661
 
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
662
 
msgstr "A többi felhasználó ''kizárva'' a lap szerkesztéséből %(bumptime)s-ig."
663
 
 
664
 
#, python-format
665
 
msgid ""
666
 
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
667
 
"page."
668
 
msgstr ""
669
 
"A többi felhasználó ''figyelmeztetést'' kap %(bumptime)s-ig, hogy Ön "
670
 
"szerkeszti ezt a lapot."
671
 
 
672
 
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
673
 
msgstr "A Nézet gombra kattintva meghosszabbíthatja a zárolás idejét."
674
 
 
675
 
#, python-format
676
 
msgid ""
677
 
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
678
 
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
679
 
msgstr ""
680
 
"A lapot %(owner)s ''zárolta'' %(timestamp)s-ig, azaz még %(mins_valid)d "
681
 
"percig."
682
 
 
683
 
#, python-format
684
 
msgid ""
685
 
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
686
 
"(owner)s.[[BR]]\n"
687
 
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
688
 
"(mins_valid)d minute(s),\n"
689
 
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
690
 
"To leave the editor, press the Cancel button."
691
 
msgstr ""
692
 
"Ezt a lapot %(owner)s %(timestamp)s-kor nyitotta meg vagy ekkor választotta "
693
 
"ki a Nézetet utoljára.[[BR]]\n"
694
 
"'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az "
695
 
"oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
696
 
"nyomja meg a Visszavonás gombot."
697
 
 
698
 
#, python-format
699
 
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
700
 
msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
701
 
 
702
 
msgid "The theme name is not set."
703
 
msgstr "A téma neve nincs beállítva."
704
 
 
705
 
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
706
 
msgstr ""
707
 
"A téma-fájlok telepítése csak a standalone típusú szervereknél támogatott."
708
 
 
709
 
#, python-format
710
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
711
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' telepítése sikertelen."
712
 
 
713
 
#, python-format
714
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
715
 
msgstr "A(z) %s fájl nem egy MoinMoin csomag része."
716
 
 
717
 
#, python-format
718
 
msgid "The page %s does not exist."
719
 
msgstr "A(z) %s oldal nem létezik!"
720
 
 
721
 
msgid "Invalid package file header."
722
 
msgstr "Érvénytelen a csomagfájl feje."
723
 
 
724
 
msgid "Package file format unsupported."
725
 
msgstr "Csomagfájl formátum nem támogatott."
726
 
 
727
 
#, python-format
728
 
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
729
 
msgstr "Ismeretlen függvény %(func)s a(z) %(lineno)i. sorban."
730
 
 
731
 
#, python-format
732
 
msgid "The file %s was not found in the package."
733
 
msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
734
 
 
735
 
msgid ""
736
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
737
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
738
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
739
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
740
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
741
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
742
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
743
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
744
 
"(=====)]].\n"
745
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
746
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
747
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
748
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
749
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
750
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
751
 
"\n"
752
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
753
 
msgstr ""
754
 
" Kiemelés:: [[Verbatim('')]]''kurzív''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
755
 
"(''')]]'''félkövér'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''félkövér "
756
 
"kurzív'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''vegyes ''[[Verbatim"
757
 
"(''')]]'''''félkövér'''[[Verbatim(''')]] és kurzív''[[Verbatim('')]]; "
758
 
"[[Verbatim(----)]] vízszintes vonal.\n"
759
 
" Címek:: [[Verbatim(=)]] 1. szintű cím [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] 2. "
760
 
"szintű cím [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] 3. szintű cím [[Verbatim"
761
 
"(===)]];   [[Verbatim(====)]] 4. szintű cím [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim"
762
 
"(=====)]] 5. szintű cím [[Verbatim(=====)]].\n"
763
 
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
764
 
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
765
 
"beljebb tolja a szöveget.\n"
766
 
" Kapcsok (linkek):: [[Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)]]; [[Verbatim"
767
 
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])]]; URL; [URL]; [URL címke].\n"
768
 
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
769
 
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
770
 
"\n"
771
 
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
772
 
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
773
 
 
774
 
msgid ""
775
 
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
776
 
"<br/><pre>\n"
777
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
778
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
779
 
"\n"
780
 
"Horizontal rule: ---- \n"
781
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
782
 
"\n"
783
 
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
784
 
"\n"
785
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
786
 
"</pre>\n"
787
 
"<br/>\n"
788
 
"(!) For more help, see the \n"
789
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
790
 
"reStructuredText Quick Reference\n"
791
 
"</a>.\n"
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
msgid "Diffs"
795
 
msgstr "Különbségek"
796
 
 
797
 
msgid "Info"
798
 
msgstr "Infó"
799
 
 
800
 
msgid "Edit"
801
 
msgstr "Szerkesztés"
802
 
 
803
 
msgid "UnSubscribe"
804
 
msgstr "Leiratkozás"
805
 
 
806
 
msgid "Subscribe"
807
 
msgstr "Előfizetés"
808
 
 
809
 
msgid "Raw"
810
 
msgstr "Nyers"
811
 
 
812
 
msgid "XML"
813
 
msgstr "XML"
814
 
 
815
 
msgid "Print"
816
 
msgstr "Nyomtatás"
817
 
 
818
 
msgid "View"
819
 
msgstr "Nézet"
820
 
 
821
 
msgid "Up"
822
 
msgstr "Fel"
823
 
 
824
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
825
 
msgstr ""
826
 
"Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
827
 
"szerkesztői információkban"
828
 
 
829
 
msgid "Open editor on double click"
830
 
msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
831
 
 
832
 
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
833
 
msgstr "Ugorj a legutoljára látogatott oldalra a kezdőoldal helyett"
834
 
 
835
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
836
 
msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
837
 
 
838
 
msgid "Show page trail"
839
 
msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
840
 
 
841
 
msgid "Show icon toolbar"
842
 
msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
843
 
 
844
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
845
 
msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
846
 
 
847
 
msgid "Show fancy diffs"
848
 
msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
849
 
 
850
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
851
 
msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
852
 
 
853
 
msgid "Remember login information"
854
 
msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
855
 
 
856
 
msgid "Subscribe to trivial changes"
857
 
msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra"
858
 
 
859
 
msgid "Disable this account forever"
860
 
msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
861
 
 
862
 
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
863
 
msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
864
 
 
865
 
msgid "Alias-Name"
866
 
msgstr "Álnév"
867
 
 
868
 
msgid "Password repeat"
869
 
msgstr "Jelszó mégegyszer"
870
 
 
871
 
msgid "(Only when changing passwords)"
872
 
msgstr "(Csak jelszóváltoztatásnál)"
873
 
 
874
 
msgid "User CSS URL"
875
 
msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
876
 
 
877
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
878
 
msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
879
 
 
880
 
msgid "Editor size"
881
 
msgstr "Szerkesztő mérete"
882
 
 
883
 
msgid "No older revisions available!"
884
 
msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
885
 
 
886
 
#, python-format
887
 
msgid "Diff for \"%s\""
888
 
msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
889
 
 
890
 
#, python-format
891
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
892
 
msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
893
 
 
894
 
#, python-format
895
 
msgid "(spanning %d versions)"
896
 
msgstr "(%d változatot fog át)"
897
 
 
898
 
msgid "No differences found!"
899
 
msgstr "Nincsenek különbségek!"
900
 
 
901
 
#, python-format
902
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
903
 
msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
904
 
 
905
 
msgid "(ignoring whitespace)"
906
 
msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
907
 
 
908
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
909
 
msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
910
 
 
911
 
msgid "General Information"
912
 
msgstr "Általános információk"
913
 
 
914
 
#, python-format
915
 
msgid "Page size: %d"
916
 
msgstr "Lapméret: %d"
917
 
 
918
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
919
 
msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
920
 
 
921
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
922
 
msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
923
 
 
924
 
msgid "This page links to the following pages:"
925
 
msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
926
 
 
927
 
msgid "Date"
928
 
msgstr "Dátum"
929
 
 
930
 
msgid "Size"
931
 
msgstr "Méret"
932
 
 
933
 
msgid "Diff"
934
 
msgstr "Különbségek"
935
 
 
936
 
msgid "Editor"
937
 
msgstr "Szerkesztő"
938
 
 
939
 
msgid "Comment"
940
 
msgstr "Megjegyzés"
941
 
 
942
 
msgid "view"
943
 
msgstr "nézet"
944
 
 
945
 
msgid "raw"
946
 
msgstr "nyers"
947
 
 
948
 
msgid "print"
949
 
msgstr "nyomtatás"
950
 
 
951
 
msgid "revert"
952
 
msgstr "visszaállás"
953
 
 
954
 
#, python-format
955
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
956
 
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
957
 
 
958
 
msgid "edit"
959
 
msgstr "szerkesztés"
960
 
 
961
 
msgid "get"
962
 
msgstr "letöltés"
963
 
 
964
 
msgid "del"
965
 
msgstr "törlés"
966
 
 
967
 
msgid "N/A"
968
 
msgstr "Nincs adat"
969
 
 
970
 
msgid "Revision History"
971
 
msgstr "Módosítások története"
972
 
 
973
 
msgid "No log entries found."
974
 
msgstr "A napló üres."
975
 
 
976
 
#, python-format
977
 
msgid "Info for \"%s\""
978
 
msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
979
 
 
980
 
#, python-format
981
 
msgid "Show \"%(title)s\""
982
 
msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
983
 
 
984
 
msgid "General Page Infos"
985
 
msgstr "Általános lapinformációk"
986
 
 
987
 
#, python-format
988
 
msgid "Show chart \"%(title)s\""
989
 
msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
990
 
 
991
 
msgid "Page hits and edits"
992
 
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
993
 
 
994
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
995
 
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
996
 
 
997
 
msgid "You must login to add a quicklink."
998
 
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
999
 
 
1000
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1001
 
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1002
 
 
1003
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1004
 
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
1005
 
 
1006
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1007
 
msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
1008
 
 
1009
 
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
1012
 
"wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
1013
 
 
1014
 
msgid "You must log in to use subscribtions."
1015
 
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1016
 
 
1017
 
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
1020
 
"feliratkozások használatához."
1021
 
 
1022
 
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1023
 
msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
1024
 
 
1025
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1026
 
msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
1027
 
 
1028
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
1031
 
"FelhasználóiBeállítások''''''ban."
1032
 
 
1033
 
msgid "You have been subscribed to this page."
1034
 
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1035
 
 
1036
 
msgid "Charts are not available!"
1037
 
msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1038
 
 
1039
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1040
 
msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1041
 
 
1042
 
#, python-format
1043
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1044
 
msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1045
 
 
1046
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1047
 
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1048
 
 
1049
 
#, python-format
1050
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1051
 
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
1052
 
 
1053
 
#, python-format
1054
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1055
 
msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
1056
 
 
1057
 
#, python-format
1058
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
1061
 
 
1062
 
#, python-format
1063
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1064
 
msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
1065
 
 
1066
 
msgid "Package pages"
1067
 
msgstr "Oldalak csomagolása"
1068
 
 
1069
 
msgid "Package name"
1070
 
msgstr "Csomag neve"
1071
 
 
1072
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
1073
 
msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
1074
 
 
1075
 
#, python-format
1076
 
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1077
 
msgstr ""
1078
 
"Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a felhasználónevet "
1079
 
"és a jelszót."
1080
 
 
1081
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1082
 
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
1083
 
 
1084
 
msgid "Sorry, wrong password."
1085
 
msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
1086
 
 
1087
 
#, python-format
1088
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1089
 
msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
1090
 
 
1091
 
#, python-format
1092
 
msgid "Pages like \"%s\""
1093
 
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1094
 
 
1095
 
#, python-format
1096
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1097
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
1098
 
 
1099
 
#, python-format
1100
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1101
 
msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
1102
 
 
1103
 
msgid "Please log in first."
1104
 
msgstr "Először be kell jelentkeznie."
1105
 
 
1106
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1107
 
msgstr "Mielőtt további oldalakat készít kérjük, készítse el a honlapját!"
1108
 
 
1109
 
#, python-format
1110
 
msgid ""
1111
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1112
 
"here.\n"
1113
 
"\n"
1114
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1115
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1116
 
"\n"
1117
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1118
 
"page.\n"
1119
 
"\n"
1120
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1121
 
"page\n"
1122
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1123
 
"creating\n"
1124
 
"the group pages.\n"
1125
 
"\n"
1126
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1127
 
"group:'''||\n"
1128
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1129
 
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1130
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1131
 
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1132
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1133
 
"(username)s only||\n"
1134
 
"\n"
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Itt további lapokat adhat a már létező honlapjához.\n"
1137
 
"\n"
1138
 
"Megválaszthatja, hogy a lapok írását és olvasását kinek engedélyezi. A "
1139
 
"hozzáférést a megfelelő csoport-lapokkal szabályozhatja.\n"
1140
 
"\n"
1141
 
"Csak írja be az új al-oldal nevét és kattintson a gombra a létrehozáshoz.\n"
1142
 
"\n"
1143
 
"Mielőtt hozzáférés-szabályozással ellátott oldalt készít, bizonyosodjon meg "
1144
 
"a megfelelő csoport-oldal létezéséről, és arról, hogy a tartalma megfelelő. "
1145
 
"A csoport-oldal elkészítéséhez használja a HomepageGroupsTemplate sablont.\n"
1146
 
"\n"
1147
 
"||'''Személyes oldal hozzáadása:'''||'''Kapcsolódó hozzáférés-szabályozási "
1148
 
"csoport:'''||\n"
1149
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,írható/olvasható oldal,%(username)"
1150
 
"s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1151
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,csak olvasható oldal,%(username)s)]]||"
1152
 
"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1153
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privát oldal,%(username)s)]]||"
1154
 
"kizárólag %(username)s||\n"
1155
 
"\n"
1156
 
 
1157
 
msgid "MyPages management"
1158
 
msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
1159
 
 
1160
 
msgid "Rename Page"
1161
 
msgstr "Lap átnevezése"
1162
 
 
1163
 
msgid "New name"
1164
 
msgstr "Új név"
1165
 
 
1166
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1167
 
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1168
 
 
1169
 
#, python-format
1170
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1171
 
msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
1172
 
 
1173
 
#, python-format
1174
 
msgid ""
1175
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1176
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1177
 
msgstr ""
1178
 
"A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
1179
 
"tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
1180
 
"lapon:"
1181
 
 
1182
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1183
 
msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
1184
 
 
1185
 
msgid "No spelling errors found!"
1186
 
msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
1187
 
 
1188
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1189
 
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
1190
 
 
1191
 
msgid "Do it."
1192
 
msgstr "Végrahajtás."
1193
 
 
1194
 
#, python-format
1195
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1196
 
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
1197
 
 
1198
 
#, python-format
1199
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1200
 
msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
1201
 
 
1202
 
#, python-format
1203
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1204
 
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
1205
 
 
1206
 
#, python-format
1207
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
1210
 
"felhasználói felületet használja!"
1211
 
 
1212
 
#, python-format
1213
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1214
 
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
1215
 
 
1216
 
#, python-format
1217
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1218
 
msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
1219
 
 
1220
 
#, python-format
1221
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1222
 
msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
1223
 
 
1224
 
msgid ""
1225
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1226
 
msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
1227
 
 
1228
 
#, fuzzy
1229
 
msgid "Pages"
1230
 
msgstr "Oldal"
1231
 
 
1232
 
msgid "Select Author"
1233
 
msgstr "Szerző kiválasztása"
1234
 
 
1235
 
msgid "Revert all!"
1236
 
msgstr "Minden visszaállítása"
1237
 
 
1238
 
msgid "You are not allowed to use this action."
1239
 
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
1240
 
 
1241
 
#, python-format
1242
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
1243
 
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
1244
 
 
1245
 
#, python-format
1246
 
msgid "Subscribed for %s:"
1247
 
msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
1248
 
 
1249
 
msgid "Not a user:"
1250
 
msgstr "Nem felhasználó:"
1251
 
 
1252
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
1253
 
msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
1254
 
 
1255
 
msgid "You are now logged out."
1256
 
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
1257
 
 
1258
 
msgid "Delete"
1259
 
msgstr "Törlés"
1260
 
 
1261
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1262
 
msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1263
 
 
1264
 
msgid "Really delete this page?"
1265
 
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1266
 
 
1267
 
#, python-format
1268
 
msgid ""
1269
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1270
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1271
 
msgstr ""
1272
 
"Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
1273
 
"Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
1274
 
 
1275
 
#, python-format
1276
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba sikertelen."
1279
 
 
1280
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
1281
 
msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
1282
 
 
1283
 
msgid ""
1284
 
"Some hints:\n"
1285
 
" * To restore a backup:\n"
1286
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1287
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1288
 
"stuff).\n"
1289
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1290
 
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1291
 
"\n"
1292
 
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1293
 
"file\n"
1294
 
"   you get to a secure place.\n"
1295
 
"\n"
1296
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1297
 
"complete.\n"
1298
 
"\n"
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Néhány jótanács:\n"
1301
 
" * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
1302
 
"  * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
1303
 
"csak óvatosan!\n"
1304
 
"  * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--time--"
1305
 
"UTC részt).\n"
1306
 
"  * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
1307
 
"(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
1308
 
"  * Kattints a lentebb levő [[GetText(Restore)]] gombra.\n"
1309
 
"\n"
1310
 
" * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a [[GetText(Backup)]] gombra és "
1311
 
"mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
1312
 
"\n"
1313
 
"Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
1314
 
"helyesek és teljesek.\n"
1315
 
"\n"
1316
 
 
1317
 
msgid "Backup"
1318
 
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
1319
 
 
1320
 
msgid "Restore"
1321
 
msgstr "Visszaállít"
1322
 
 
1323
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1324
 
msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
1325
 
 
1326
 
#, python-format
1327
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1328
 
msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
1329
 
 
1330
 
#, python-format
1331
 
msgid "[%d attachments]"
1332
 
msgstr "[%d melléklet]"
1333
 
 
1334
 
#, python-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1337
 
"page."
1338
 
msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik."
1339
 
 
1340
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
1341
 
msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
1342
 
 
1343
 
#, python-format
1344
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1345
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
1346
 
 
1347
 
msgid ""
1348
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1349
 
"as shown below in the list of files. \n"
1350
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1351
 
"since this is subject to change and can break easily."
1352
 
msgstr ""
1353
 
"A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet "
1354
 
"hivatkozni, \n"
1355
 
"ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n"
1356
 
"Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
1357
 
"mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
1358
 
 
1359
 
msgid "unzip"
1360
 
msgstr "kicsomagol"
1361
 
 
1362
 
msgid "install"
1363
 
msgstr "telepít"
1364
 
 
1365
 
#, python-format
1366
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1367
 
msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
1368
 
 
1369
 
msgid "Edit drawing"
1370
 
msgstr "Rajz szerkesztése"
1371
 
 
1372
 
msgid "Attached Files"
1373
 
msgstr "Mellékletek"
1374
 
 
1375
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1376
 
msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
1377
 
 
1378
 
msgid "New Attachment"
1379
 
msgstr "Új melléklet"
1380
 
 
1381
 
msgid ""
1382
 
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1383
 
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1384
 
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1385
 
"used."
1386
 
msgstr ""
1387
 
"A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy meglévő "
1388
 
"melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet csak egy "
1389
 
"másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" mezőben "
1390
 
"adhatjuk meg."
1391
 
 
1392
 
msgid "File to upload"
1393
 
msgstr "A föltöltendő állomány"
1394
 
 
1395
 
msgid "Rename to"
1396
 
msgstr "Átnevezés"
1397
 
 
1398
 
msgid "Upload"
1399
 
msgstr "Feltöltés"
1400
 
 
1401
 
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1402
 
msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!"
1403
 
 
1404
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1405
 
msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
1406
 
 
1407
 
msgid ""
1408
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1409
 
"again."
1410
 
msgstr ""
1411
 
"Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
1412
 
"állománynévből, és próbálja újra."
1413
 
 
1414
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1415
 
msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
1416
 
 
1417
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1418
 
msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
1419
 
 
1420
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1421
 
msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
1422
 
 
1423
 
msgid "You are not allowed to install files."
1424
 
msgstr "Fájlok telepítése nem engedélyezett."
1425
 
 
1426
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1427
 
msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
1428
 
 
1429
 
#, python-format
1430
 
msgid "Unsupported upload action: %s"
1431
 
msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s"
1432
 
 
1433
 
#, python-format
1434
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1435
 
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1436
 
 
1437
 
#, python-format
1438
 
msgid ""
1439
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1440
 
"saved."
1441
 
msgstr ""
1442
 
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %"
1443
 
"(bytes)d byte"
1444
 
 
1445
 
#, python-format
1446
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1447
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
1448
 
 
1449
 
#, python-format
1450
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1451
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
1452
 
 
1453
 
#, python-format
1454
 
msgid ""
1455
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1456
 
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1457
 
msgstr ""
1458
 
"A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert a keletkező "
1459
 
"fájlok mérete túl nagy lenne (%(space)d kB hiányzik)."
1460
 
 
1461
 
#, python-format
1462
 
msgid ""
1463
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1464
 
"would be too many (%(count)d missing)."
1465
 
msgstr ""
1466
 
"A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert túl sok fájl "
1467
 
"keletkezne (%(count)d hiányzik)."
1468
 
 
1469
 
#, python-format
1470
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1471
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
1472
 
 
1473
 
#, python-format
1474
 
msgid ""
1475
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1476
 
"files only, exist already or reside in folders."
1477
 
msgstr ""
1478
 
"A(z) '%(filename)s' melléklet nem lett kicsomagolva, mert a fájlok túl "
1479
 
"nagyok, csak .zip fájlokat fogad a wiki, a fájlok már léteznek vagy mappába "
1480
 
"rendezettek."
1481
 
 
1482
 
#, python-format
1483
 
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1484
 
msgstr "A %(target)s fájl nem egy .zip állomány."
1485
 
 
1486
 
#, python-format
1487
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1488
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
1489
 
 
1490
 
msgid "Package script:"
1491
 
msgstr "Csomagszkript:"
1492
 
 
1493
 
msgid "File Name"
1494
 
msgstr "Állománynév"
1495
 
 
1496
 
msgid "Modified"
1497
 
msgstr "Módosítva"
1498
 
 
1499
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1500
 
msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
1501
 
 
1502
 
#, python-format
1503
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"A(z) %(pagename)s lap melléklete: [[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s"
1506
 
 
1507
 
#, python-format
1508
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1509
 
msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
1510
 
 
1511
 
#, python-format
1512
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1513
 
msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése"
1514
 
 
1515
 
#, python-format
1516
 
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1517
 
msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
1518
 
 
1519
 
msgid "Toggle line numbers"
1520
 
msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
1521
 
 
1522
 
msgid "FrontPage"
1523
 
msgstr "KezdőLap"
1524
 
 
1525
 
msgid "RecentChanges"
1526
 
msgstr "ÚjabbVáltozások"
1527
 
 
1528
 
msgid "TitleIndex"
1529
 
msgstr "CímJegyzék"
1530
 
 
1531
 
msgid "WordIndex"
1532
 
msgstr "SzóJegyzék"
1533
 
 
1534
 
msgid "FindPage"
1535
 
msgstr "KeresőLap"
1536
 
 
1537
 
msgid "SiteNavigation"
1538
 
msgstr "HelyiNavigáció"
1539
 
 
1540
 
msgid "HelpContents"
1541
 
msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
1542
 
 
1543
 
msgid "HelpOnFormatting"
1544
 
msgstr "FormázásiSegédlet"
1545
 
 
1546
 
msgid "UserPreferences"
1547
 
msgstr "FelhasználóiBeállítások"
1548
 
 
1549
 
msgid "WikiLicense"
1550
 
msgstr "WikiEngedélyek"
1551
 
 
1552
 
msgid "MissingPage"
1553
 
msgstr "HiányzóLap"
1554
 
 
1555
 
msgid "MissingHomePage"
1556
 
msgstr "HiányzóHonlap"
1557
 
 
1558
 
msgid "Mon"
1559
 
msgstr "Hétfő"
1560
 
 
1561
 
msgid "Tue"
1562
 
msgstr "Kedd"
1563
 
 
1564
 
msgid "Wed"
1565
 
msgstr "Szerda"
1566
 
 
1567
 
msgid "Thu"
1568
 
msgstr "Csütörtök"
1569
 
 
1570
 
msgid "Fri"
1571
 
msgstr "Péntek"
1572
 
 
1573
 
msgid "Sat"
1574
 
msgstr "Szombat"
1575
 
 
1576
 
msgid "Sun"
1577
 
msgstr "Vasárnap"
1578
 
 
1579
 
msgid "AttachFile"
1580
 
msgstr "ÁllományCsatolás"
1581
 
 
1582
 
msgid "DeletePage"
1583
 
msgstr "LapTörlés"
1584
 
 
1585
 
msgid "LikePages"
1586
 
msgstr "HasonlóLapok"
1587
 
 
1588
 
msgid "LocalSiteMap"
1589
 
msgstr "HelyiLaptérkép"
1590
 
 
1591
 
msgid "RenamePage"
1592
 
msgstr "LapÁtnevezés"
1593
 
 
1594
 
msgid "SpellCheck"
1595
 
msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
1596
 
 
1597
 
#, python-format
1598
 
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1599
 
msgstr "Érvénytelen hívási paramétert kapott a MonthCalendar: \"%s\"."
1600
 
 
1601
 
#, python-format
1602
 
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1603
 
msgstr "Érvénytelen MonthCalendar paraméter: \"%s\""
1604
 
 
1605
 
#, python-format
1606
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1607
 
msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1608
 
 
1609
 
msgid "No parent page found!"
1610
 
msgstr "Nincs szülőlap!"
1611
 
 
1612
 
msgid "Wiki"
1613
 
msgstr "Wiki"
1614
 
 
1615
 
msgid "Slideshow"
1616
 
msgstr "Diavetítés"
1617
 
 
1618
 
msgid "Start"
1619
 
msgstr "Kezdet"
1620
 
 
1621
 
#, python-format
1622
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1623
 
msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1624
 
 
1625
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1626
 
msgstr "Nincs árva lap."
1627
 
 
1628
 
#, python-format
1629
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1630
 
msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1631
 
 
1632
 
#, python-format
1633
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1634
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1635
 
 
1636
 
#, python-format
1637
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1638
 
msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1639
 
 
1640
 
#, python-format
1641
 
msgid "%(mins)dm ago"
1642
 
msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
1643
 
 
1644
 
msgid "(no bookmark set)"
1645
 
msgstr "(nincs könyvjelző)"
1646
 
 
1647
 
#, python-format
1648
 
msgid "(currently set to %s)"
1649
 
msgstr "(%s-ra/re állítva)"
1650
 
 
1651
 
msgid "Delete Bookmark"
1652
 
msgstr "Könyvjelző törlése"
1653
 
 
1654
 
msgid "Set bookmark"
1655
 
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1656
 
 
1657
 
msgid "set bookmark"
1658
 
msgstr "könyvjelző hozzáadása"
1659
 
 
1660
 
msgid "[Bookmark reached]"
1661
 
msgstr "[Könyvjelző]"
1662
 
 
1663
 
msgid "Contents"
1664
 
msgstr "Tartalomjegyzék"
1665
 
 
1666
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1667
 
msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1668
 
 
1669
 
#, python-format
1670
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1671
 
msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1672
 
 
1673
 
#, python-format
1674
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1675
 
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1676
 
 
1677
 
msgid "Markup"
1678
 
msgstr "Jelölés"
1679
 
 
1680
 
msgid "Display"
1681
 
msgstr "Megjelenítés"
1682
 
 
1683
 
msgid "Filename"
1684
 
msgstr "Állománynév"
1685
 
 
1686
 
msgid ""
1687
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1691
 
msgstr ""
1692
 
"Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
1693
 
"engedélyezett**"
1694
 
 
1695
 
#, python-format
1696
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1697
 
msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
1698
 
 
1699
 
#, python-format
1700
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1701
 
msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
1702
 
 
1703
 
#, python-format
1704
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1705
 
msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
1706
 
 
1707
 
#, python-format
1708
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1709
 
msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
1710
 
 
1711
 
#, python-format
1712
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1713
 
msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
1714
 
 
1715
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1716
 
msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
1717
 
 
1718
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1719
 
msgstr ""
1720
 
"Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
1721
 
 
1722
 
#, python-format
1723
 
msgid "%(errortype)s processing error"
1724
 
msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
1725
 
 
1726
 
msgid "Views/day"
1727
 
msgstr "Nézet/nap"
1728
 
 
1729
 
msgid "Edits/day"
1730
 
msgstr "Szerkesztés/nap"
1731
 
 
1732
 
#, python-format
1733
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1734
 
msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1735
 
 
1736
 
msgid ""
1737
 
"green=view\n"
1738
 
"red=edit"
1739
 
msgstr ""
1740
 
"zöld=megjelenítés\n"
1741
 
"piros=szerkesztés"
1742
 
 
1743
 
msgid "date"
1744
 
msgstr "dátum"
1745
 
 
1746
 
msgid "# of hits"
1747
 
msgstr "találatok száma"
1748
 
 
1749
 
msgid "Page Size Distribution"
1750
 
msgstr "Lapméret-eloszlás"
1751
 
 
1752
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1753
 
msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1754
 
 
1755
 
msgid "# of pages of this size"
1756
 
msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1757
 
 
1758
 
msgid "User agent"
1759
 
msgstr "kliens-típus (user agent)"
1760
 
 
1761
 
msgid "Others"
1762
 
msgstr "Mások"
1763
 
 
1764
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1765
 
msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1766
 
 
1767
 
msgid "Unsubscribe"
1768
 
msgstr "Leiratkozás"
1769
 
 
1770
 
msgid "Home"
1771
 
msgstr "Kezdőlap"
1772
 
 
1773
 
msgid "[RSS]"
1774
 
msgstr "[RSS]"
1775
 
 
1776
 
msgid "[DELETED]"
1777
 
msgstr "[TÖRÖLT]"
1778
 
 
1779
 
msgid "[UPDATED]"
1780
 
msgstr "[FRISSÍTETT]"
1781
 
 
1782
 
msgid "[NEW]"
1783
 
msgstr "[ÚJ]"
1784
 
 
1785
 
msgid "[DIFF]"
1786
 
msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
1787
 
 
1788
 
msgid "[BOTTOM]"
1789
 
msgstr "[ALULRA]"
1790
 
 
1791
 
msgid "[TOP]"
1792
 
msgstr "[FELÜLRE]"
1793
 
 
1794
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1795
 
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1796
 
 
1797
 
msgid "Preferences"
1798
 
msgstr "Felhasználói beállítások"
1799
 
 
1800
 
msgid "Logout"
1801
 
msgstr "Kilépés"
1802
 
 
1803
 
msgid "Clear message"
1804
 
msgstr "Üzenet törlése"
1805
 
 
1806
 
#, python-format
1807
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1808
 
msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
1809
 
 
1810
 
#, python-format
1811
 
msgid "last modified %(time)s"
1812
 
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
1813
 
 
1814
 
msgid "Search:"
1815
 
msgstr "Keresés:"
1816
 
 
1817
 
msgid "Text"
1818
 
msgstr "Szöveg"
1819
 
 
1820
 
msgid "Titles"
1821
 
msgstr "Címek"
1822
 
 
1823
 
msgid "Search"
1824
 
msgstr "Keresés"
1825
 
 
1826
 
msgid "More Actions:"
1827
 
msgstr "További műveletek:"
1828
 
 
1829
 
msgid "------------"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
msgid "Raw Text"
1833
 
msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
1834
 
 
1835
 
msgid "Delete Cache"
1836
 
msgstr "Gyorstár törlése"
1837
 
 
1838
 
msgid "Delete Page"
1839
 
msgstr "Lap törlése"
1840
 
 
1841
 
msgid "Like Pages"
1842
 
msgstr "Hasonló lapok"
1843
 
 
1844
 
msgid "Local Site Map"
1845
 
msgstr "Helyi laptérkép"
1846
 
 
1847
 
msgid "My Pages"
1848
 
msgstr "Saját (személyes) lapok"
1849
 
 
1850
 
msgid "Subscribe User"
1851
 
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1852
 
 
1853
 
msgid "Remove Spam"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
msgid "Package Pages"
1857
 
msgstr "Oldalak csomagolása"
1858
 
 
1859
 
msgid "Render as Docbook"
1860
 
msgstr "Docbook nézet (XML)"
1861
 
 
1862
 
msgid "Do"
1863
 
msgstr "Végrehajtás"
1864
 
 
1865
 
msgid "Edit (Text)"
1866
 
msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
1867
 
 
1868
 
msgid "Edit (GUI)"
1869
 
msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
1870
 
 
1871
 
msgid "Immutable Page"
1872
 
msgstr "Nem szerkeszthető lap"
1873
 
 
1874
 
msgid "Remove Link"
1875
 
msgstr "Gyorslink törlése"
1876
 
 
1877
 
msgid "Add Link"
1878
 
msgstr "Gyorslink készítése"
1879
 
 
1880
 
msgid "Attachments"
1881
 
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1882
 
 
1883
 
#, python-format
1884
 
msgid "Show %s days."
1885
 
msgstr "%s nap megjelenítése"
1886
 
 
1887
 
msgid "DeleteCache"
1888
 
msgstr "GyorstárTörlés"
1889
 
 
1890
 
#, python-format
1891
 
msgid "(cached %s)"
1892
 
msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
1893
 
 
1894
 
msgid "Or try one of these actions:"
1895
 
msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
1896
 
 
1897
 
msgid "Page"
1898
 
msgstr "Oldal"
1899
 
 
1900
 
msgid "User"
1901
 
msgstr "Felhasználó"
1902
 
 
1903
 
#, python-format
1904
 
msgid ""
1905
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1906
 
msgstr ""
1907
 
"A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
1908
 
"ebben a wikiben."
1909
 
 
1910
 
msgid "Line"
1911
 
msgstr "Sor"
1912
 
 
1913
 
msgid "Deletions are marked like this."
1914
 
msgstr "A törléseket így jelöljük."
1915
 
 
1916
 
msgid "Additions are marked like this."
1917
 
msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
1918
 
 
1919
 
#, python-format
1920
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1921
 
msgstr ""
1922
 
"A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
1923
 
"(reason)s"
1924
 
 
1925
 
msgid "Mail not sent"
1926
 
msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
1927
 
 
1928
 
msgid "Mail sent OK"
1929
 
msgstr "A levelet sikerült elküldeni."