1
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
5
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
10
# MoinMoin fi system text translation
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 02:34+0300\n"
18
"Last-Translator: Tuukka Hastrup <Tuukka.Hastrup@iki.fi>\n"
19
"Language-Team: Finnish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Language-in-English: Finnish\n"
26
"X-HasWikiMarkup: True\n"
29
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
32
"Tämän sivun varmuuskopioitu sisältö on vanhentunut eikä sitä sisällytetä "
36
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37
msgstr "Versio %(rev)d päivätty %(date)s"
40
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41
msgstr "Edelleenohjattu sivulta \"%(page)s\""
44
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45
msgstr "Tämä sivu edelleenohjaa sivulle \"%(page)s\""
49
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50
"To use this form on other pages, insert a\n"
51
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
54
"~-Jos lähetät tämän lomakkeen, näytetään lähetetyt arvot.\n"
55
"Käyttääksesi tätä lomaketta muilla sivuilla, lisää\n"
56
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
59
msgid "Create New Page"
60
msgstr "Luo uusi sivu"
62
msgid "You are not allowed to view this page."
63
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta katsoa tätä sivua."
65
msgid "You are not allowed to edit this page."
66
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua."
68
msgid "Page is immutable!"
69
msgstr "Sivu on suojattu!"
71
msgid "Cannot edit old revisions!"
72
msgstr "Vanhoja versioita ei voi muokata!"
74
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
75
msgstr "Lukkosi sivuun vanheni. Varaudu päällekkäisiin muokkauksiin!"
78
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
79
msgstr "Muokkaa \"%(pagename)s\""
82
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
83
msgstr "Sivun \"%(pagename)s\" esikatselu"
86
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
87
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s on vanhentunut!"
90
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
91
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # minuutissa."
94
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
95
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # sekunnissa."
97
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
98
msgstr "Joku muu poisti tämän sivun sillä aikaa kun muokkasit!"
100
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
101
msgstr "Joku muu muutti tätä sivua sillä aikaa kun muokkasit!"
105
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
106
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
107
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
109
"Joku muu tallensi tämän sivun sillä aikaa kun muokkasit!\n"
110
"Tarkista sivu ja tallenna vasta sitten. Älä tallenna sivua tällaisenaan!\n"
111
"Katso muutoksia %(difflink)s nähdäksesi mitä on muutettu."
114
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
115
msgstr "[Sisältö uudelle sivulle ladattu sivulta %s]"
118
msgid "[Template %s not found]"
119
msgstr "[Templaattia %s ei löytynyt]"
122
msgid "[You may not read %s]"
123
msgstr "[Et saa lukea sivua %s]"
126
msgid "Describe %s here."
127
msgstr "Kuvaile %s tässä."
129
msgid "Check Spelling"
133
msgstr "Tallenna muutokset"
140
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
142
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
145
"Napsauttamalla '''%(save_button_text)s''' annat muutoksesi %(license_link)"
147
"Jos et halua tätä, napsauta '''%(cancel_button_text)s''' peruaksesi "
159
msgid "<No addition>"
160
msgstr "<ei lisäystä>"
163
msgid "Add to: %(category)s"
164
msgstr "Lisää kategoriaan: %(category)s"
166
msgid "Trivial change"
167
msgstr "Vähäinen muutos"
169
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
170
msgstr "Poista rivien lopusta tyhjämerkit"
174
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
175
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
176
"space between words. Group page name is not allowed."
178
"{{{'%s'}}} on kelvoton käyttäjänimi.\n"
179
"Nimi voi muodostua mistä tahansa Unicoden kirjain- ja numeromerkeistä, ja \n"
180
"sanojen välissä voi olla yksi välilyönti. Ryhmäsivun nimeä ei sallita."
183
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
184
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta toimintoon %s tälle sivulle."
187
msgid "Login and try again."
188
msgstr " %s ja yritä uudelleen."
191
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
192
msgstr "%(hits)d tulosta noin %(pages)d sivusta."
196
msgstr "%.2f sekuntia"
205
msgstr "<tuntematon>"
211
"Login Password: %s\n"
213
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
215
"Kirjautumisnimi: %s\n"
217
"Kirjautumissalasana: %s\n"
219
"Kirjautumisosoite: %s/%s?action=login\n"
222
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
224
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
225
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
228
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
231
"Joku on pyytänyt lähettämään tunnustietosi tähän sähköpostiosoitteeseen.\n"
233
"Jos kadotit salasanasi, käytä alla olevia tietoja ja kirjoita annettu\n"
234
"salasana ANNETUSSA MUODOSSA wikin lomakkeen salasanakenttään (käytä \n"
235
"leikkausta ja liimausta).\n"
237
"Onnistuneen kirjautumisen jälkeen on tietenkin hyvä vaihtaa uusi ja muistuva "
241
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
242
msgstr "[%(sitename)s] Wikitunnuksesi tiedot"
245
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
246
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
248
"Sähköpostia ei ole otettu käyttöön tässä wikissä.\n"
249
"Ota yhteyttä wikin omistajaan, joka voi tehdä sen."
251
msgid "Please provide a valid email address!"
252
msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite!"
255
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
256
msgstr "Sähköpostiosoitetta '%(email)s' vastaavaa käyttäjää ei löytynyt!"
258
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
260
"Käytä sivua KäyttäjäAsetukset asetusten vaihtamiseen ja tunnuksen luomiseen."
262
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
263
msgstr "Tyhjä käyttäjänimi. Anna käyttäjänimi."
265
msgid "This user name already belongs to somebody else."
266
msgstr "Tämä käyttäjänimi kuuluu jo jollekin toiselle."
268
msgid "Passwords don't match!"
269
msgstr "Salasanat eivät vastaa!"
271
msgid "Please specify a password!"
272
msgstr "Mainitse salasana!"
275
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
276
"can get it by email."
278
"Anna sähköpostiosoitteesi. Jos hukkaat kirjautumistietosi, voit saada ne "
281
msgid "This email already belongs to somebody else."
282
msgstr "Tämä sähköposti kuuluu jo jollekin toiselle."
284
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
285
msgstr "Käyttäjätili luotu! Nyt voit käyttää sitä kirjautumiseen..."
287
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
288
msgstr "Käytä sivua KäyttäjäAsetukset valitun käyttäjän asetusten vaihtamiseen"
291
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
292
msgstr "Teemaa '%(theme_name)s' ei voida ladata!"
294
msgid "User preferences saved!"
295
msgstr "Käyttäjäasetukset tallennettu!"
300
msgid "<Browser setting>"
301
msgstr "<selaimen asetus>"
303
msgid "the one preferred"
307
msgstr "valittavissa"
310
msgstr "Valitse käyttäjä"
315
msgid "Preferred theme"
316
msgstr "Suosikkiulkoasu"
318
msgid "Editor Preference"
319
msgstr "Suosikkimuokkaustapa"
321
msgid "Editor shown on UI"
322
msgstr "Käytettävä muokkaustapa"
330
msgid "Server time is"
331
msgstr "Palvelimen aika on"
334
msgstr "Päivämäärän muoto"
336
msgid "Preferred language"
337
msgstr "Suosikkikieli"
339
msgid "General options"
340
msgstr "Yleiset asetukset"
345
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
346
msgstr "Tämä lista ei toimi, ellet ole antanut kelpoa sähköpostiosoitetta!"
348
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
349
msgstr "Tilatut wikisivut (yksi regex per rivi)"
351
msgid "Create Profile"
352
msgstr "Luo profiili"
354
msgid "Mail me my account data"
355
msgstr "Sähköpostita minulle käyttäjätietoni"
358
msgstr "Sähköpostiosoite"
362
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
365
"Luodaksesi tunnuksen tai selvittääksesi kadonneen salasanan, käytä sivua %"
375
msgstr "Kirjaudu sisään"
381
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
382
msgstr "Vaadittu tieto \"%(attrname)s\" puuttuu"
384
msgid "Submitted form data:"
385
msgstr "Lomakkeella lähetettiin tiedot:"
387
msgid "Search Titles"
388
msgstr "Etsi nimistä"
390
msgid "Display context of search results"
391
msgstr "Näytä hakutulosten ympäristö"
393
msgid "Case-sensitive searching"
394
msgstr "Aakkoslajit erottava haku"
397
msgstr "Etsi teksteistä"
400
msgstr "Mene sivulle"
402
msgid "Include system pages"
403
msgstr "Sisällytä järjestelmäsivut"
405
msgid "Exclude system pages"
406
msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
408
msgid "Plain title index"
409
msgstr "Paljas sivuhakemisto"
411
msgid "XML title index"
412
msgstr "XML-sivuhakemisto"
414
msgid "Python Version"
415
msgstr "Python versio"
417
msgid "MoinMoin Version"
418
msgstr "MoinMoin versio"
421
msgid "Release %s [Revision %s]"
422
msgstr "Julkaisu %s [versio %s]"
424
msgid "4Suite Version"
425
msgstr "4Suite versio"
427
msgid "Number of pages"
428
msgstr "Sivujen lukumäärä"
430
msgid "Number of system pages"
431
msgstr "Järjestelmäsivujen lukumäärä"
433
msgid "Accumulated page sizes"
434
msgstr "Sivujen koko yhteensä"
437
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
438
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/pages/"
441
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
442
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/"
444
msgid "Entries in edit log"
445
msgstr "Merkintöjä muutoslokissa"
450
msgid "Global extension macros"
451
msgstr "Yleisiä laajennusmakroja"
453
msgid "Local extension macros"
454
msgstr "Paikallisia laajennusmakroja"
456
msgid "Global extension actions"
457
msgstr "Yleisiä laajennustoimintoja"
459
msgid "Local extension actions"
460
msgstr "Paikallisia laajennustoimintoja"
462
msgid "Global parsers"
463
msgstr "Yleiset jäsentimet"
465
msgid "Local extension parsers"
466
msgstr "Paikalliset laajennusjäsentimet"
468
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
469
msgstr "Asennetut käsittelimet (VANHENTUNEET - käytä jäsentimiä)"
480
msgid "Active threads"
481
msgstr "Aktiiviset säikeet"
484
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
485
msgstr "käytä tarkempaa hakuehtoa kuin {{{\"%s\"}}}"
488
msgid "ERROR in regex '%s'"
489
msgstr "Virhe regexissä '%s'"
492
msgid "Bad timestamp '%s'"
493
msgstr "Kelvoton aikaleima '%s'"
496
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
497
msgstr "Odototettiin =-merkin seuraavan sanasta \"%(token)s\""
500
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
501
msgstr "Odotettiin arvoa avaimelle \"%(token)s\""
504
msgstr "Wiki-merkintä"
507
msgstr "Tulostettavana"
509
msgid "Your changes are not saved!"
510
msgstr "Muutoksiasi ei ole tallennettu!"
512
msgid "Page name is too long, try shorter name."
513
msgstr "Sivun nimi on liian pitkä, kokeile lyhyempää nimeä."
518
msgid "Edit was cancelled."
519
msgstr "Muokkaus peruttu."
521
msgid "You can't rename to an empty pagename."
522
msgstr "Et voi vaihtaa nimeä tyhjäksi."
526
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
528
"Try a different name."
530
"'''Nimellä {{{'%s'}}} on jo sivu.'''\n"
535
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
537
"Sivun uudelleennimeäminen ei onnistunut tiedostojärjestelmävirheen vuoksi: %"
540
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
541
msgstr "Kiitos tekemistäsi muutoksista. Huolellisuuttasi arvostetaan."
544
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
545
msgstr "Sivu \"%s\" poistettiin onnistuneesti!"
551
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
552
"change notification.\n"
554
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
558
"Hyvä Wiki-käyttäjä,\n"
560
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
561
"muutosilmoitukset.\n"
563
"%(editor)s on muuttanut seuraavaa sivua:\n"
569
"The comment on the change is:\n"
573
"Muutoksen kommenttina on:\n"
578
msgstr "Uusi sivu:\n"
580
msgid "No differences found!\n"
581
msgstr "Ei löytynyt eroja!\n"
584
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
586
"[%(sitename)s] %(trivial)späivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
592
msgid "Status of sending notification mails:"
593
msgstr "Ilmoitusviestien lähetyksen tila:"
596
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
597
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
600
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
601
msgstr "## varmuuskopio sivusta \"%(pagename)s\" lähetetty %(date)s"
604
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
605
msgstr "Sivua ei saatu lukittua. Odottamaton virhe (errno=%d)."
607
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
608
msgstr "Sivua ei saatu lukittua. Puuttuisiko 'current'-tiedosto?"
610
msgid "You are not allowed to edit this page!"
611
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua!"
613
msgid "You cannot save empty pages."
614
msgstr "Tyhjää sivua ei voi tallentaa."
616
msgid "You already saved this page!"
617
msgstr "Tallensit tämän sivun jo!"
620
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
622
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
623
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
624
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
626
"''Do not just replace\n"
627
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
628
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
630
"Valitettavasti joku muu tallensi sivun sillä aikaa kun muokkasit sitä.\n"
632
"Ystävällisesti toimi seuraavasti: Käytä selaimesi Takaisin-nappia ja kopioi\n"
633
"muutoksesi leikepöydälle. Eteenpäin-napilla pääset takaisin tähän, \n"
634
"ja napsauta uudelleen MuokkaaTekstiä. Nyt voit lisätä muutoksesi sivun \n"
635
"nykyiseen sisältöön.\n"
637
"''Älä pelkästään korvaa sivun sisältöä omalla versiollasi, sillä toisen \n"
638
"henkilön muutokset ohittuisivat kokonaan, mikä olisi erittäin tylyä!''\n"
641
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
642
msgstr "Varmuuskopio muutoksistasi on [%(backup_url)s täällä]."
644
msgid "You did not change the page content, not saved!"
645
msgstr "Et muuttanut sisältöä, joten sivua ei tallennettu!"
648
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
650
"Et voi muuttaa [[Verbatim(ACL:)]]iä tällä sivulla, koska sinulla ei ole "
651
"ylläpito-oikeutta sille!"
655
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
656
"granted the lock for this page."
658
"%(owner)s menetti lukon %(mins_ago)d minuuttia sitten, ja saat lukon tälle "
663
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
665
"Muita käyttäjiä ''estetään'' muokkaamasta tätä sivua ennen kuin %(bumptime)s."
669
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
672
"Muita käyttäjiä ''varoitetaan'' %(bumptime)s saakka, että muokkaat tätä "
675
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
676
msgstr "Lisää lukitusaikaa saat Esikatsele-napilla."
680
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
681
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
683
"Tämä sivu on parhaillaan ''lukittu'' käyttäjän %(owner)s muokattavaksi %"
684
"(timestamp)s saakka, eli %(mins_valid)d minuutiksi."
688
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
690
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
691
"(mins_valid)d minute(s),\n"
692
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
693
"To leave the editor, press the Cancel button."
695
"Tämän sivun avasi muokattavaksi tai viimeksi esikatseli %(owner)s %"
696
"(timestamp)s.[[BR]]\n"
697
"'''Sinun pitäisi ''pidättyä muokkaamasta'' tätä sivua ainakin seuraavat %"
698
"(mins_valid)d minuuttia,\n"
699
"välttääksesi muokkausristiriidat.'''[[BR]]\n"
700
"Jättääksesi muokkauksen, paina Peruuta-nappia."
703
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
704
msgstr "Paketti tarvitsee uudemman version MoinMoinista (vähintään %s)."
706
msgid "The theme name is not set."
707
msgstr "Teeman nimeä ei ole asetettu."
709
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
711
"Teematiedostojen asennusta tuetaan vain erillistyyppisillä palvelimilla."
714
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
715
msgstr "Tiedoston '%(filename)s' asennus ei onnistunut."
718
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
719
msgstr "Tiedosto %s ei ole MoinMoinin pakettitiedosto."
722
msgid "The page %s does not exist."
723
msgstr "Sivua %s ei ole."
725
msgid "Invalid package file header."
726
msgstr "Kelvoton pakettitiedoston otsake."
728
msgid "Package file format unsupported."
729
msgstr "Paketin tiedostomuoto ei ole tuettu."
732
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
733
msgstr "Tuntematon funktio %(func)s rivillä %(lineno)i."
736
msgid "The file %s was not found in the package."
737
msgstr "Tiedostoa %s ei ollut paketissa."
740
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
741
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
742
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
743
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
744
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
745
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
746
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
747
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
749
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
750
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
751
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
752
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
753
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
754
"white space allowed after tables or titles.\n"
756
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
758
" Korostus:: [[Verbatim('')]]''kursiivi''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
759
"(''')]]'''lihavoitu'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''lihavoitu "
760
"kursiivi'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''sekä ''[[Verbatim"
761
"(''')]]'''''lihavoitua'''[[Verbatim(''')]] että kursiivia''[[Verbatim('')]]; "
762
"[[Verbatim(----)]] vaakaviiva.\n"
763
" Otsikot:: [[Verbatim(=)]] Otsikko 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
764
"Otsikko 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Otsikko 3 [[Verbatim(===)]]; "
765
"[[Verbatim(====)]] Otsikko 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Otsikko "
766
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
767
" Luettelot:: väli ja jokin näistä: * numeroimaton kohta; 1., a., A., i., I. "
768
"numeroitu kohta; 1.#n aloita numerointi n:stä; pelkkä väli sisentää.\n"
769
" Linkit:: [[Verbatim(YhteenIsollaKirjoitetut)]]; [[Verbatim([\"hakasulkeissa "
770
"ja lainausmerkeissä\"])]]; url; [url]; [url nimi].\n"
771
" Taulukot:: || solun teksti |||| kahden sarakkeen solun teksti ||; "
772
"tyhjämerkit eivät ole sallittuja taulukoiden tai otsikoiden jälkeen.\n"
774
"(!) Lisää apua sivuilla HelpOnEditing ja SyntaxReference.\n"
777
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
779
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
780
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
782
"Horizontal rule: ---- \n"
783
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
785
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
787
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
790
"(!) For more help, see the \n"
791
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
792
"reStructuredText Quick Reference\n"
795
"Korostus: <i>*kursiivi*</i> <b>**lihavoitu**</b> ``tasalevyinen``<br/>\n"
797
"Otsikot: Otsikko 1 Otsikko 2 Otsikko 3\n"
798
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
800
"Vaakaviiva: ---- \n"
801
"Linkit: AlaviivaPerässä_ `monta sanaa takahipsuissa`_ ulkoinen_ \n"
803
".. ulkoinen: http://ulkoinen-sivusto.net/foo/\n"
805
"Luettelot: * numeroimaton kohta; 1., a. numeroitu kohta.\n"
808
"(!) Lisää apua saat sivulta\n"
809
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
810
"reStructuredText Quick Reference\n"
823
msgstr "Poista tilaus"
829
msgstr "Muotoilematon"
843
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
844
msgstr "Julkista kirjoittajatiedoissa sähköpostiosoitteeni (wikisivuni sijaan)"
846
msgid "Open editor on double click"
847
msgstr "Siirry muokkaukseen kaksoisnapsautuksella"
849
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
850
msgstr "Hyppää viimeksi vieraillulle sivulle etusivun sijaan"
852
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
853
msgstr "Näytä kysymysmerkki puuttuvien sivujen linkeissä"
855
msgid "Show page trail"
856
msgstr "Näytä sivupolku"
858
msgid "Show icon toolbar"
859
msgstr "Näytä kuvakepalkki"
861
msgid "Show top/bottom links in headings"
862
msgstr "Näytä Alkuun- ja Loppuun-linkit otsikoissa"
864
msgid "Show fancy diffs"
865
msgstr "Näytä erot hienosti"
867
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
868
msgstr "Lisää välilyönnit wikinimiin näytettäessä"
870
msgid "Remember login information"
871
msgstr "Muista kirjautumistiedot"
873
msgid "Subscribe to trivial changes"
874
msgstr "Tilaa vähäisetkin muutokset"
876
msgid "Disable this account forever"
877
msgstr "Sulje tämä käyttäjätunnus pysyvästi"
879
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
880
msgstr "(muodossa Etunimi''''''Sukunimi)"
885
msgid "Password repeat"
886
msgstr "Salasana uudestaan"
888
msgid "(Only when changing passwords)"
889
msgstr "(varmistukseksi salasanaa valittaessa)"
892
msgstr "Käyttäjän CSS:n URL"
894
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
895
msgstr "(jätä tyhjäksi poistaaksesi käytöstä)"
898
msgstr "Muokkauskentässä rivejä"
900
msgid "No older revisions available!"
901
msgstr "Ei vanhempia versioita saatavilla!"
904
msgid "Diff for \"%s\""
905
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
908
msgid "Differences between revisions %d and %d"
909
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
912
msgid "(spanning %d versions)"
913
msgstr "(kattaa %d versiota)"
915
msgid "No differences found!"
916
msgstr "Ei löytynyt eroja!"
919
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
920
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
922
msgid "(ignoring whitespace)"
923
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
925
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
926
msgstr "Sivuuta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
928
msgid "General Information"
929
msgstr "Yleiset tiedot"
932
msgid "Page size: %d"
933
msgstr "Sivun koko: %d"
935
msgid "SHA digest of this page's content is:"
936
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
938
msgid "The following users subscribed to this page:"
939
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
941
msgid "This page links to the following pages:"
942
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
963
msgstr "muotoilematon"
972
msgid "Revert to revision %(rev)d."
973
msgstr "Palauta versio %(rev)d."
987
msgid "Revision History"
988
msgstr "Versiohistoria"
990
msgid "No log entries found."
991
msgstr "Ei löytynyt lokimerkintöjä."
994
msgid "Info for \"%s\""
995
msgstr "Tiedot: \"%s\""
998
msgid "Show \"%(title)s\""
999
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
1001
msgid "General Page Infos"
1002
msgstr "Yleiset sivutiedot"
1005
msgid "Show chart \"%(title)s\""
1006
msgstr "Näytä kaavio \"%(title)s\""
1008
msgid "Page hits and edits"
1009
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
1011
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1012
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta palauttaa tätä sivua!"
1014
msgid "You must login to add a quicklink."
1015
msgstr "Sinun täytyy kirjautua lisätäksesi pikalinkin."
1017
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1018
msgstr "Pikalinkkisi tälle sivulle on poistettu."
1020
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1021
msgstr "Sinulle on lisätty pikalinkki tälle sivulle."
1023
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1024
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tilata sivua jota et voi lukea."
1026
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1027
msgstr "Sähköpostia ei ole otettu käyttöön tässä wikissä."
1029
msgid "You must log in to use subscribtions."
1030
msgstr "Sinun täytyy kirjautua käyttääksesi tilauksia."
1032
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1034
"Lisää sähköpostiosoitteesi sivullasi KäyttäjäAsetukset tilauksia varten."
1036
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1037
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
1039
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1040
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voida poistaa!"
1042
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1044
"Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita sivullasi KäyttäjäAsetukset."
1046
msgid "You have been subscribed to this page."
1047
msgstr "Sinulle on lisätty tilaus tälle sivulle."
1049
msgid "Charts are not available!"
1050
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
1052
msgid "You need to provide a chart type!"
1053
msgstr "Sinun täytyy antaa kaavion tyyppi!"
1056
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1057
msgstr "Kelvoton kaavion tyyppi \"%s\"!"
1059
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1060
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ollutkaan!"
1063
msgid "No pages like \"%s\"!"
1064
msgstr "Ei sivuja kuten \"%s\"!"
1067
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1068
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
1071
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1073
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s') oli jo "
1077
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1078
msgstr "Luotu paketti %s sivuista %s."
1080
msgid "Package pages"
1081
msgstr "Paketoi sivuja"
1083
msgid "Package name"
1084
msgstr "Paketin nimi"
1086
msgid "List of page names - separated by a comma"
1087
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
1090
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1091
msgstr "Tuntematon käyttäjänimi: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
1093
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1094
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
1096
msgid "Sorry, wrong password."
1097
msgstr "Pahoittelen, väärä salasana."
1100
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1101
msgstr "Täsmälleen yksi sivu kuten \"%s\" löytyi, edelleenohjataan sivulle."
1104
msgid "Pages like \"%s\""
1105
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
1108
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1109
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
1112
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1113
msgstr "Paikallinen sivukartta sivulta \"%s\""
1115
msgid "Please log in first."
1116
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
1118
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1119
msgstr "Luo kotisivu ennen kuin luot muita sivuja."
1123
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1126
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1127
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1129
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1132
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1134
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1136
"the group pages.\n"
1138
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1140
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1141
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1142
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1143
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1144
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1145
"(username)s only||\n"
1149
msgid "MyPages management"
1153
msgstr "Nimeä sivu uudelleen"
1158
msgid "Optional reason for the renaming"
1159
msgstr "Vapaaehtoinen uudelleennimeämisen syy"
1162
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1163
msgstr "(sisältää %(localwords)d %(pagelink)s)"
1167
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1168
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1170
"Seuraavia %(badwords)d sanaa ei löytynyt %(totalwords)d sanan%(localwords)s "
1171
"ja ne on korostettu alla:"
1173
msgid "Add checked words to dictionary"
1174
msgstr "Lisää merkityt sanat sanakirjaan"
1176
msgid "No spelling errors found!"
1177
msgstr "Ei löytynyt kirjoitusvirheitä!"
1179
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1180
msgstr "Et voi oikolukea sivua jota et voi lukea."
1186
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1187
msgstr "Suorita toiminto %(actionname)s?"
1190
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1191
msgstr "Toiminto %(actionname)s on suljettu pois tässä wikissä!"
1194
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1195
msgstr "Sinun ei ole sallittu käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
1198
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1199
msgstr "Käytä toimintoa %(actionname)s vuorovaikutteisessa käyttöliittymässä!"
1202
msgid "Title Search: \"%s\""
1203
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
1206
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1207
msgstr "Tekstihaku: \"%s\""
1210
msgid "Full Link List for \"%s\""
1211
msgstr "Täysi linkkilista haulle \"%s\""
1214
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1215
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
1220
msgid "Select Author"
1221
msgstr "Valitse kirjoittaja"
1224
msgstr "Palauta kaikki!"
1226
msgid "You are not allowed to use this action."
1227
msgstr "Sinun ei ole sallittu käyttää tätä toimintoa."
1230
msgid "Subscribe users to the page %s"
1231
msgstr "Tilaa sivua %s käyttäjille"
1234
msgid "Subscribed for %s:"
1235
msgstr "%s tilattuna käyttäjille:"
1238
msgstr "Ei käyttäjä:"
1240
msgid "You are not allowed to perform this action."
1241
msgstr "Sinun ei ole sallittu suorittaa tätä toimintoa."
1243
msgid "You are now logged out."
1244
msgstr "Olet nyt kirjautunut ulos."
1249
msgid "Optional reason for the deletion"
1250
msgstr "Vapaaehtoinen poiston syy"
1252
msgid "Really delete this page?"
1253
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
1257
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1258
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1260
"Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
1261
"Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
1264
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1266
"Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut: %(filename)s kohdehakemistoon: %"
1269
msgid "Wiki Backup / Restore"
1270
msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
1274
" * To restore a backup:\n"
1275
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1276
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1278
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1279
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1281
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1283
" you get to a secure place.\n"
1285
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1290
" * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
1291
" * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa senhetkiset tiedot, joten ole "
1293
" * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --päiväys--"
1294
"aika--UTC -osuus).\n"
1295
" * Laita varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
1297
" * Paina nappia [[GetText(Restore)]] alapuolella.\n"
1299
" * Varmuuskopion luodaksesi paina vain nappia [[GetText(Backup)]] ja "
1301
" saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
1303
"Kannattaa varmistaa että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
1308
msgstr "Varmuuskopio"
1311
msgstr "Palauta kopio"
1313
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1314
msgstr "Sinun ei ole sallittu ottaa etävarmuuskopioita."
1317
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1318
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
1321
msgid "[%d attachments]"
1322
msgstr "[liitetiedostoja %d]"
1326
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1329
"Tälle sivulle on tallennettu <a href=\"%(link)s\">liitetiedostoja %(count)s</"
1332
msgid "Filename of attachment not specified!"
1333
msgstr "Liitteen tiedostonimeä ei annettu!"
1336
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1337
msgstr "Liitetiedostoa '%(filename)s' ei ole!"
1340
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1341
"as shown below in the list of files. \n"
1342
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1343
"since this is subject to change and can break easily."
1345
"Viitataksesi sivun liitetiedostoihin, käytä merkintää '''{{{attachment:"
1346
"tiedostonimi}}}''' allaolevan tiedostoluettelon mukaisesti. \n"
1347
"'''ÄLÄ''' käytä {{{[hae]}}}-linkin [[Verbatim(URL:)]]ää, \n"
1348
"sillä se voi muuttua, jolloin viittaus ei enää toimisi."
1357
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1358
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole liitteitä"
1360
msgid "Edit drawing"
1361
msgstr "Muokkaa piirrosta"
1363
msgid "Attached Files"
1364
msgstr "Liitetiedostot"
1366
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1367
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta liittää tiedostoa tälle sivulle."
1369
msgid "New Attachment"
1370
msgstr "Uusi liitetiedosto"
1373
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1374
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1375
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1378
"Tiedoston lähetys ei koskaan ylikirjoita aikaisempaa tiedostoa. Jos nimet\n"
1379
"törmäävät, sinun täytyy antaa uusi nimi tiedostoa lähettäessäsi.\n"
1380
"Muutoin, jos \"Tallenna nimellä\" on tyhjä, tiedosto lähetetään "
1381
"alkuperäisellä nimellään."
1383
msgid "File to upload"
1384
msgstr "Lähetettävä tiedosto"
1387
msgstr "Uudelleennimeä"
1392
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1393
msgstr "Liitetiedostoja ei ole sallittu tässä wikissä!"
1395
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1396
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tallentaa piirrosta tälle sivulle."
1399
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1402
"Ei tiedostosisältöä. Poista muut kuin ASCII-merkit nimestä ja yritä "
1405
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1406
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa liitetiedostoja tältä sivulta."
1408
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1409
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea liitetiedostoja tältä sivulta."
1411
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1412
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta purkaa tämän sivun liitetiedostoja."
1414
msgid "You are not allowed to install files."
1415
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta asentaa tiedostoja."
1417
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1418
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta katsoa tämän sivun liitetiedostoja."
1421
msgid "Unsupported upload action: %s"
1422
msgstr "Tiedostonlähetystoiminto ei ole tuettu: %s"
1425
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1426
msgstr "Liitetiedostot sivulla %(pagename)s"
1430
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1433
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s'), %(bytes)d "
1434
"tavua tallennettu."
1437
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1438
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' poistettu."
1441
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1442
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' asennettu."
1446
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1447
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1449
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei voitu purkaa koska tulostiedostot olisivat "
1450
"liian suuret (%(space)d kt liikaa)."
1454
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1455
"would be too many (%(count)d missing)."
1457
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei voitu purkaa koska tulostiedostoja olisi "
1458
"liian monta (%(count)d liikaa)."
1461
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1462
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' purettu."
1466
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1467
"files only, exist already or reside in folders."
1469
"Liitettä '%(filename)s' ei purettu, koska sen tiedostot ovat liian suuria, ."
1470
"zip-tiedostoja, alihakemistoissa tai jo olemassa."
1473
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1474
msgstr "Tiedosto %(target)s ei ole .zip-tiedosto."
1477
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1478
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s'"
1480
msgid "Package script:"
1481
msgstr "Pakettijuonto:"
1484
msgstr "Tiedoston nimi"
1489
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1490
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi, liitettä ei voida näyttää sivulla."
1493
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1494
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s / %(pagename)s"
1497
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1498
msgstr "Lähetä uusi liitetiedosto \"%(filename)s\""
1501
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1502
msgstr "Luo uusi piirros \"%(filename)s\""
1505
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1506
msgstr "Muokkaa piirrosta %(filename)s"
1508
msgid "Toggle line numbers"
1509
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
1514
msgid "RecentChanges"
1515
msgstr "UusimmatMuutokset"
1518
msgstr "SivuHakemisto"
1521
msgstr "SanaHakemisto"
1526
msgid "SiteNavigation"
1527
msgstr "TienViittoja"
1529
msgid "HelpContents"
1530
msgstr "OhjeSisällys"
1532
msgid "HelpOnFormatting"
1533
msgstr "ApuaMuotoiluun"
1535
msgid "UserPreferences"
1536
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1539
msgstr "WikiLisenssi"
1542
msgstr "PuuttuvaSivu"
1544
msgid "MissingHomePage"
1545
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
1569
msgstr "LiitäTiedostot"
1575
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
1577
msgid "LocalSiteMap"
1578
msgstr "PaikallinenSivukartta"
1581
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1587
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1588
msgstr "Kelvottomat KuukausiKalenterin parametrit \"%s\"!"
1590
#, fuzzy, python-format
1591
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1592
msgstr "Kelvottomat KuukausiKalenterin argumentit \"%s\"!"
1595
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1596
msgstr "Selausmenetelmä '%(scheme)s ei ole tuettu!"
1598
msgid "No parent page found!"
1599
msgstr "Yläsivua ei löytynyt!"
1611
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1612
msgstr "Dia %(pos)d / %(size)d"
1614
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1615
msgstr "Tässä wikissä ei ole orvoksi jätettyjä sivuja."
1618
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1619
msgstr "Ei lainauksia sivulla %(pagename)s."
1622
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1623
msgstr "Liitetiedoston '%(filename)s' lähetys."
1626
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1627
msgstr "Piirros '%(filename)s' tallennettu."
1630
msgid "%(mins)dm ago"
1631
msgstr "%(mins)dm sitten"
1633
msgid "(no bookmark set)"
1634
msgstr "(ei kirjanmerkkiä asetettu)"
1637
msgid "(currently set to %s)"
1638
msgstr "(tällä hetkellä asetettu %s)"
1640
msgid "Delete Bookmark"
1641
msgstr "Poista kirjanmerkki"
1643
msgid "Set bookmark"
1644
msgstr "Aseta kirjanmerkki"
1646
msgid "set bookmark"
1647
msgstr "aseta kirjanmerkki"
1649
msgid "[Bookmark reached]"
1650
msgstr "[Kirjanmerkki saavutettu]"
1655
msgid "No wanted pages in this wiki."
1656
msgstr "Tässä wikissä ei ole toivottu sivuja."
1659
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1660
msgstr "Kelvottomat sisällytysargumentit \"%s\"!"
1663
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1664
msgstr "Ei löytynyt mitään haulle \"%s\"!"
1673
msgstr "Tiedostonimi"
1676
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1677
msgstr "Ei voida näyttää reStructured-tekstiä, asenna docutils."
1679
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1680
msgstr "**Sisällytysten maksimimäärä ylitetty**"
1683
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1684
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
1687
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1688
msgstr "Odotettiin \"%(wanted)s\" \"%(key)s\":n jälkeen, saatiin \"%(token)s\""
1691
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1692
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(key)s\" ennen sanasta \"%(token)s\""
1695
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1696
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
1699
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1700
msgstr "Odotettiin väriarvoa \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
1702
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1703
msgstr "XSLT-vaihtoehto pois, katso sivua HelpOnConfiguration."
1705
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1706
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
1709
msgid "%(errortype)s processing error"
1710
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
1713
msgstr "Katseluita/päivä"
1716
msgstr "Muokkauksia/päivä"
1719
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1720
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
1733
msgstr "katseluiden lukumäärä"
1735
msgid "Page Size Distribution"
1736
msgstr "Sivukoon jakauma"
1738
msgid "page size upper bound [bytes]"
1739
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
1741
msgid "# of pages of this size"
1742
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
1750
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1751
msgstr "User agent -tyyppien jakauma"
1754
msgstr "Poista tilaus"
1763
msgstr "[POISTETTU]"
1766
msgstr "[PÄIVITETTY]"
1780
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1781
msgstr "Napsauta tehdäksesi tekstihaun tälle nimelle"
1787
msgstr "Kirjaudu ulos "
1789
msgid "Clear message"
1790
msgstr "Sulje viesti"
1793
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1794
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s %(time)s"
1797
msgid "last modified %(time)s"
1798
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
1812
msgid "More Actions:"
1813
msgstr "Lisää toimintoja:"
1815
msgid "------------"
1816
msgstr "------------"
1819
msgstr "Muotoilematon teksti"
1821
msgid "Delete Cache"
1822
msgstr "Poista välimuistista"
1825
msgstr "Poista sivu"
1828
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
1830
msgid "Local Site Map"
1831
msgstr "Paikallinen sivukartta"
1836
msgid "Subscribe User"
1837
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
1840
msgstr "Poista roskaviestejä"
1842
msgid "Package Pages"
1843
msgstr "Paketoi sivuja"
1845
msgid "Render as Docbook"
1846
msgstr "Esitä Docbookina"
1852
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
1855
msgstr "Muokkaa (GUI)"
1857
msgid "Immutable Page"
1858
msgstr "Suojattu sivu"
1861
msgstr "Poista linkki"
1864
msgstr "Lisää linkki"
1867
msgstr "Liitetiedostot"
1870
msgid "Show %s days."
1871
msgstr "Näytä %s päivää."
1874
msgstr "PoistaVälimuistista"
1878
msgstr "(%s välimuistissa)"
1880
msgid "Or try one of these actions:"
1881
msgstr "Tai koita jotakin näistä toiminnoista:"
1891
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1893
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa sillä \"%(content)s\" ei ole "
1894
"sallittu tässä wikissä."
1899
msgid "Deletions are marked like this."
1900
msgstr "Poistot on merkattu näin."
1902
msgid "Additions are marked like this."
1903
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
1906
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1908
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
1910
msgid "Mail not sent"
1911
msgstr "Ei lähetetty sähköpostia"
1913
msgid "Mail sent OK"
1914
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"