~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
 
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3
 
##master-page:None
4
 
##master-date:None
5
 
#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
6
 
#format gettext
7
 
#language fi
8
 
 
9
 
#
10
 
# MoinMoin fi system text translation
11
 
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 02:34+0300\n"
18
 
"Last-Translator: Tuukka Hastrup <Tuukka.Hastrup@iki.fi>\n"
19
 
"Language-Team: Finnish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Direction: ltr\n"
24
 
"X-Language: Suomi\n"
25
 
"X-Language-in-English: Finnish\n"
26
 
"X-HasWikiMarkup: True\n"
27
 
 
28
 
msgid ""
29
 
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
30
 
"search results!"
31
 
msgstr ""
32
 
"Tämän sivun varmuuskopioitu sisältö on vanhentunut eikä sitä sisällytetä "
33
 
"hakutuloksiin!"
34
 
 
35
 
#, python-format
36
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
37
 
msgstr "Versio %(rev)d päivätty %(date)s"
38
 
 
39
 
#, python-format
40
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
41
 
msgstr "Edelleenohjattu sivulta \"%(page)s\""
42
 
 
43
 
#, python-format
44
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
45
 
msgstr "Tämä sivu edelleenohjaa sivulle \"%(page)s\""
46
 
 
47
 
#, python-format
48
 
msgid ""
49
 
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
50
 
"To use this form on other pages, insert a\n"
51
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
 
"macro call.-~\n"
53
 
msgstr ""
54
 
"~-Jos lähetät tämän lomakkeen, näytetään lähetetyt arvot.\n"
55
 
"Käyttääksesi tätä lomaketta muilla sivuilla, lisää\n"
56
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
57
 
"makrokutsu.-~\n"
58
 
 
59
 
msgid "Create New Page"
60
 
msgstr "Luo uusi sivu"
61
 
 
62
 
msgid "You are not allowed to view this page."
63
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta katsoa tätä sivua."
64
 
 
65
 
msgid "You are not allowed to edit this page."
66
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua."
67
 
 
68
 
msgid "Page is immutable!"
69
 
msgstr "Sivu on suojattu!"
70
 
 
71
 
msgid "Cannot edit old revisions!"
72
 
msgstr "Vanhoja versioita ei voi muokata!"
73
 
 
74
 
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
75
 
msgstr "Lukkosi sivuun vanheni. Varaudu päällekkäisiin muokkauksiin!"
76
 
 
77
 
#, python-format
78
 
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
79
 
msgstr "Muokkaa \"%(pagename)s\""
80
 
 
81
 
#, python-format
82
 
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
83
 
msgstr "Sivun \"%(pagename)s\" esikatselu"
84
 
 
85
 
#, python-format
86
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
87
 
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s on vanhentunut!"
88
 
 
89
 
#, python-format
90
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
91
 
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # minuutissa."
92
 
 
93
 
#, python-format
94
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
95
 
msgstr "Muokkauslukkosi sivulle %(lock_page)s vanhenee # sekunnissa."
96
 
 
97
 
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
98
 
msgstr "Joku muu poisti tämän sivun sillä aikaa kun muokkasit!"
99
 
 
100
 
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
101
 
msgstr "Joku muu muutti tätä sivua sillä aikaa kun muokkasit!"
102
 
 
103
 
#, python-format
104
 
msgid ""
105
 
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
106
 
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
107
 
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
108
 
msgstr ""
109
 
"Joku muu tallensi tämän sivun sillä aikaa kun muokkasit!\n"
110
 
"Tarkista sivu ja tallenna vasta sitten. Älä tallenna sivua tällaisenaan!\n"
111
 
"Katso muutoksia %(difflink)s nähdäksesi mitä on muutettu."
112
 
 
113
 
#, python-format
114
 
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
115
 
msgstr "[Sisältö uudelle sivulle ladattu sivulta %s]"
116
 
 
117
 
#, python-format
118
 
msgid "[Template %s not found]"
119
 
msgstr "[Templaattia %s ei löytynyt]"
120
 
 
121
 
#, python-format
122
 
msgid "[You may not read %s]"
123
 
msgstr "[Et saa lukea sivua %s]"
124
 
 
125
 
#, python-format
126
 
msgid "Describe %s here."
127
 
msgstr "Kuvaile %s tässä."
128
 
 
129
 
msgid "Check Spelling"
130
 
msgstr "Oikolue"
131
 
 
132
 
msgid "Save Changes"
133
 
msgstr "Tallenna muutokset"
134
 
 
135
 
msgid "Cancel"
136
 
msgstr "Peruuta"
137
 
 
138
 
#, python-format
139
 
msgid ""
140
 
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
141
 
"(license_link)s.\n"
142
 
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
143
 
"changes."
144
 
msgstr ""
145
 
"Napsauttamalla '''%(save_button_text)s''' annat muutoksesi %(license_link)"
146
 
"sllä.\n"
147
 
"Jos et halua tätä, napsauta '''%(cancel_button_text)s''' peruaksesi "
148
 
"muutoksesi."
149
 
 
150
 
msgid "Preview"
151
 
msgstr "Esikatsele"
152
 
 
153
 
msgid "Text mode"
154
 
msgstr "Tekstitila"
155
 
 
156
 
msgid "Comment:"
157
 
msgstr "Kommentti:"
158
 
 
159
 
msgid "<No addition>"
160
 
msgstr "<ei lisäystä>"
161
 
 
162
 
#, python-format
163
 
msgid "Add to: %(category)s"
164
 
msgstr "Lisää kategoriaan: %(category)s"
165
 
 
166
 
msgid "Trivial change"
167
 
msgstr "Vähäinen muutos"
168
 
 
169
 
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
170
 
msgstr "Poista rivien lopusta tyhjämerkit"
171
 
 
172
 
#, python-format
173
 
msgid ""
174
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
175
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
176
 
"space between words. Group page name is not allowed."
177
 
msgstr ""
178
 
"{{{'%s'}}} on kelvoton käyttäjänimi.\n"
179
 
"Nimi voi muodostua mistä tahansa Unicoden kirjain- ja numeromerkeistä, ja \n"
180
 
"sanojen välissä voi olla yksi välilyönti. Ryhmäsivun nimeä ei sallita."
181
 
 
182
 
#, python-format
183
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
184
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta toimintoon %s tälle sivulle."
185
 
 
186
 
#, fuzzy
187
 
msgid "Login and try again."
188
 
msgstr " %s ja yritä uudelleen."
189
 
 
190
 
#, python-format
191
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
192
 
msgstr "%(hits)d tulosta noin %(pages)d sivusta."
193
 
 
194
 
#, python-format
195
 
msgid "%.2f seconds"
196
 
msgstr "%.2f sekuntia"
197
 
 
198
 
msgid "match"
199
 
msgstr "osuma"
200
 
 
201
 
msgid "matches"
202
 
msgstr "osumaa"
203
 
 
204
 
msgid "<unknown>"
205
 
msgstr "<tuntematon>"
206
 
 
207
 
#, python-format
208
 
msgid ""
209
 
"Login Name: %s\n"
210
 
"\n"
211
 
"Login Password: %s\n"
212
 
"\n"
213
 
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
214
 
msgstr ""
215
 
"Kirjautumisnimi: %s\n"
216
 
"\n"
217
 
"Kirjautumissalasana: %s\n"
218
 
"\n"
219
 
"Kirjautumisosoite: %s/%s?action=login\n"
220
 
 
221
 
msgid ""
222
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
223
 
"\n"
224
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
225
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
226
 
"for that).\n"
227
 
"\n"
228
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
229
 
"known password.\n"
230
 
msgstr ""
231
 
"Joku on pyytänyt lähettämään tunnustietosi tähän sähköpostiosoitteeseen.\n"
232
 
"\n"
233
 
"Jos kadotit salasanasi, käytä alla olevia tietoja ja kirjoita annettu\n"
234
 
"salasana ANNETUSSA MUODOSSA wikin lomakkeen salasanakenttään (käytä \n"
235
 
"leikkausta ja liimausta).\n"
236
 
"\n"
237
 
"Onnistuneen kirjautumisen jälkeen on tietenkin hyvä vaihtaa uusi ja muistuva "
238
 
"salasana.\n"
239
 
 
240
 
#, python-format
241
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
242
 
msgstr "[%(sitename)s] Wikitunnuksesi tiedot"
243
 
 
244
 
msgid ""
245
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
246
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
247
 
msgstr ""
248
 
"Sähköpostia ei ole otettu käyttöön tässä wikissä.\n"
249
 
"Ota yhteyttä wikin omistajaan, joka voi tehdä sen."
250
 
 
251
 
msgid "Please provide a valid email address!"
252
 
msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite!"
253
 
 
254
 
#, python-format
255
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
256
 
msgstr "Sähköpostiosoitetta '%(email)s' vastaavaa käyttäjää ei löytynyt!"
257
 
 
258
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
259
 
msgstr ""
260
 
"Käytä sivua KäyttäjäAsetukset asetusten vaihtamiseen ja tunnuksen luomiseen."
261
 
 
262
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
263
 
msgstr "Tyhjä käyttäjänimi. Anna käyttäjänimi."
264
 
 
265
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
266
 
msgstr "Tämä käyttäjänimi kuuluu jo jollekin toiselle."
267
 
 
268
 
msgid "Passwords don't match!"
269
 
msgstr "Salasanat eivät vastaa!"
270
 
 
271
 
msgid "Please specify a password!"
272
 
msgstr "Mainitse salasana!"
273
 
 
274
 
msgid ""
275
 
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
276
 
"can get it by email."
277
 
msgstr ""
278
 
"Anna sähköpostiosoitteesi. Jos hukkaat kirjautumistietosi, voit saada ne "
279
 
"sähköpostitse."
280
 
 
281
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
282
 
msgstr "Tämä sähköposti kuuluu jo jollekin toiselle."
283
 
 
284
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
285
 
msgstr "Käyttäjätili luotu! Nyt voit käyttää sitä kirjautumiseen..."
286
 
 
287
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
288
 
msgstr "Käytä sivua KäyttäjäAsetukset valitun käyttäjän asetusten vaihtamiseen"
289
 
 
290
 
#, python-format
291
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
292
 
msgstr "Teemaa '%(theme_name)s' ei voida ladata!"
293
 
 
294
 
msgid "User preferences saved!"
295
 
msgstr "Käyttäjäasetukset tallennettu!"
296
 
 
297
 
msgid "Default"
298
 
msgstr "oletusarvo"
299
 
 
300
 
msgid "<Browser setting>"
301
 
msgstr "<selaimen asetus>"
302
 
 
303
 
msgid "the one preferred"
304
 
msgstr "suosikki"
305
 
 
306
 
msgid "free choice"
307
 
msgstr "valittavissa"
308
 
 
309
 
msgid "Select User"
310
 
msgstr "Valitse käyttäjä"
311
 
 
312
 
msgid "Save"
313
 
msgstr "Tallenna"
314
 
 
315
 
msgid "Preferred theme"
316
 
msgstr "Suosikkiulkoasu"
317
 
 
318
 
msgid "Editor Preference"
319
 
msgstr "Suosikkimuokkaustapa"
320
 
 
321
 
msgid "Editor shown on UI"
322
 
msgstr "Käytettävä muokkaustapa"
323
 
 
324
 
msgid "Time zone"
325
 
msgstr "Aikavyöhyke"
326
 
 
327
 
msgid "Your time is"
328
 
msgstr "Aikasi on"
329
 
 
330
 
msgid "Server time is"
331
 
msgstr "Palvelimen aika on"
332
 
 
333
 
msgid "Date format"
334
 
msgstr "Päivämäärän muoto"
335
 
 
336
 
msgid "Preferred language"
337
 
msgstr "Suosikkikieli"
338
 
 
339
 
msgid "General options"
340
 
msgstr "Yleiset asetukset"
341
 
 
342
 
msgid "Quick links"
343
 
msgstr "Pikalinkit"
344
 
 
345
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
346
 
msgstr "Tämä lista ei toimi, ellet ole antanut kelpoa sähköpostiosoitetta!"
347
 
 
348
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
349
 
msgstr "Tilatut wikisivut (yksi regex per rivi)"
350
 
 
351
 
msgid "Create Profile"
352
 
msgstr "Luo profiili"
353
 
 
354
 
msgid "Mail me my account data"
355
 
msgstr "Sähköpostita minulle käyttäjätietoni"
356
 
 
357
 
msgid "Email"
358
 
msgstr "Sähköpostiosoite"
359
 
 
360
 
#, python-format
361
 
msgid ""
362
 
"To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s "
363
 
"page."
364
 
msgstr ""
365
 
"Luodaksesi tunnuksen tai selvittääksesi kadonneen salasanan, käytä sivua %"
366
 
"(userprefslink)s."
367
 
 
368
 
msgid "Name"
369
 
msgstr "Nimi"
370
 
 
371
 
msgid "Password"
372
 
msgstr "Salasana"
373
 
 
374
 
msgid "Login"
375
 
msgstr "Kirjaudu sisään"
376
 
 
377
 
msgid "Action"
378
 
msgstr "Toiminto"
379
 
 
380
 
#, python-format
381
 
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
382
 
msgstr "Vaadittu tieto \"%(attrname)s\" puuttuu"
383
 
 
384
 
msgid "Submitted form data:"
385
 
msgstr "Lomakkeella lähetettiin tiedot:"
386
 
 
387
 
msgid "Search Titles"
388
 
msgstr "Etsi nimistä"
389
 
 
390
 
msgid "Display context of search results"
391
 
msgstr "Näytä hakutulosten ympäristö"
392
 
 
393
 
msgid "Case-sensitive searching"
394
 
msgstr "Aakkoslajit erottava haku"
395
 
 
396
 
msgid "Search Text"
397
 
msgstr "Etsi teksteistä"
398
 
 
399
 
msgid "Go To Page"
400
 
msgstr "Mene sivulle"
401
 
 
402
 
msgid "Include system pages"
403
 
msgstr "Sisällytä järjestelmäsivut"
404
 
 
405
 
msgid "Exclude system pages"
406
 
msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
407
 
 
408
 
msgid "Plain title index"
409
 
msgstr "Paljas sivuhakemisto"
410
 
 
411
 
msgid "XML title index"
412
 
msgstr "XML-sivuhakemisto"
413
 
 
414
 
msgid "Python Version"
415
 
msgstr "Python versio"
416
 
 
417
 
msgid "MoinMoin Version"
418
 
msgstr "MoinMoin versio"
419
 
 
420
 
#, python-format
421
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
422
 
msgstr "Julkaisu %s [versio %s]"
423
 
 
424
 
msgid "4Suite Version"
425
 
msgstr "4Suite versio"
426
 
 
427
 
msgid "Number of pages"
428
 
msgstr "Sivujen lukumäärä"
429
 
 
430
 
msgid "Number of system pages"
431
 
msgstr "Järjestelmäsivujen lukumäärä"
432
 
 
433
 
msgid "Accumulated page sizes"
434
 
msgstr "Sivujen koko yhteensä"
435
 
 
436
 
#, python-format
437
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
438
 
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/pages/"
439
 
 
440
 
#, python-format
441
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
442
 
msgstr "Käytetty levytila hakemistossa %(data_dir)s/"
443
 
 
444
 
msgid "Entries in edit log"
445
 
msgstr "Merkintöjä muutoslokissa"
446
 
 
447
 
msgid "NONE"
448
 
msgstr "EI"
449
 
 
450
 
msgid "Global extension macros"
451
 
msgstr "Yleisiä laajennusmakroja"
452
 
 
453
 
msgid "Local extension macros"
454
 
msgstr "Paikallisia laajennusmakroja"
455
 
 
456
 
msgid "Global extension actions"
457
 
msgstr "Yleisiä laajennustoimintoja"
458
 
 
459
 
msgid "Local extension actions"
460
 
msgstr "Paikallisia laajennustoimintoja"
461
 
 
462
 
msgid "Global parsers"
463
 
msgstr "Yleiset jäsentimet"
464
 
 
465
 
msgid "Local extension parsers"
466
 
msgstr "Paikalliset laajennusjäsentimet"
467
 
 
468
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
469
 
msgstr "Asennetut käsittelimet (VANHENTUNEET - käytä jäsentimiä)"
470
 
 
471
 
msgid "Disabled"
472
 
msgstr "Poissa"
473
 
 
474
 
msgid "Enabled"
475
 
msgstr "Käytössä"
476
 
 
477
 
msgid "Lupy search"
478
 
msgstr "Lupy-haku"
479
 
 
480
 
msgid "Active threads"
481
 
msgstr "Aktiiviset säikeet"
482
 
 
483
 
#, python-format
484
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
485
 
msgstr "käytä tarkempaa hakuehtoa kuin {{{\"%s\"}}}"
486
 
 
487
 
#, python-format
488
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
489
 
msgstr "Virhe regexissä '%s'"
490
 
 
491
 
#, python-format
492
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
493
 
msgstr "Kelvoton aikaleima '%s'"
494
 
 
495
 
#, python-format
496
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
497
 
msgstr "Odototettiin =-merkin seuraavan sanasta \"%(token)s\""
498
 
 
499
 
#, python-format
500
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
501
 
msgstr "Odotettiin arvoa avaimelle \"%(token)s\""
502
 
 
503
 
msgid "Wiki Markup"
504
 
msgstr "Wiki-merkintä"
505
 
 
506
 
msgid "Print View"
507
 
msgstr "Tulostettavana"
508
 
 
509
 
msgid "Your changes are not saved!"
510
 
msgstr "Muutoksiasi ei ole tallennettu!"
511
 
 
512
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
513
 
msgstr "Sivun nimi on liian pitkä, kokeile lyhyempää nimeä."
514
 
 
515
 
msgid "GUI Mode"
516
 
msgstr "GUI-tila"
517
 
 
518
 
msgid "Edit was cancelled."
519
 
msgstr "Muokkaus peruttu."
520
 
 
521
 
msgid "You can't rename to an empty pagename."
522
 
msgstr "Et voi vaihtaa nimeä tyhjäksi."
523
 
 
524
 
#, python-format
525
 
msgid ""
526
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
527
 
"\n"
528
 
"Try a different name."
529
 
msgstr ""
530
 
"'''Nimellä {{{'%s'}}} on jo sivu.'''\n"
531
 
"\n"
532
 
"Kokeile eri nimeä."
533
 
 
534
 
#, python-format
535
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
536
 
msgstr ""
537
 
"Sivun uudelleennimeäminen ei onnistunut tiedostojärjestelmävirheen vuoksi: %"
538
 
"s."
539
 
 
540
 
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
541
 
msgstr "Kiitos tekemistäsi muutoksista. Huolellisuuttasi arvostetaan."
542
 
 
543
 
#, python-format
544
 
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
545
 
msgstr "Sivu \"%s\" poistettiin onnistuneesti!"
546
 
 
547
 
#, python-format
548
 
msgid ""
549
 
"Dear Wiki user,\n"
550
 
"\n"
551
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
552
 
"change notification.\n"
553
 
"\n"
554
 
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
555
 
"%(pagelink)s\n"
556
 
"\n"
557
 
msgstr ""
558
 
"Hyvä Wiki-käyttäjä,\n"
559
 
"\n"
560
 
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
561
 
"muutosilmoitukset.\n"
562
 
"\n"
563
 
"%(editor)s on muuttanut seuraavaa sivua:\n"
564
 
"%(pagelink)s\n"
565
 
"\n"
566
 
 
567
 
#, python-format
568
 
msgid ""
569
 
"The comment on the change is:\n"
570
 
"%(comment)s\n"
571
 
"\n"
572
 
msgstr ""
573
 
"Muutoksen kommenttina on:\n"
574
 
"%(comment)s\n"
575
 
"\n"
576
 
 
577
 
msgid "New page:\n"
578
 
msgstr "Uusi sivu:\n"
579
 
 
580
 
msgid "No differences found!\n"
581
 
msgstr "Ei löytynyt eroja!\n"
582
 
 
583
 
#, python-format
584
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
585
 
msgstr ""
586
 
"[%(sitename)s] %(trivial)späivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
587
 
"(username)s"
588
 
 
589
 
msgid "Trivial "
590
 
msgstr "vähäinen "
591
 
 
592
 
msgid "Status of sending notification mails:"
593
 
msgstr "Ilmoitusviestien lähetyksen tila:"
594
 
 
595
 
#, python-format
596
 
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
597
 
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
598
 
 
599
 
#, python-format
600
 
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
601
 
msgstr "## varmuuskopio sivusta \"%(pagename)s\" lähetetty %(date)s"
602
 
 
603
 
#, python-format
604
 
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
605
 
msgstr "Sivua ei saatu lukittua. Odottamaton virhe (errno=%d)."
606
 
 
607
 
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
608
 
msgstr "Sivua ei saatu lukittua. Puuttuisiko 'current'-tiedosto?"
609
 
 
610
 
msgid "You are not allowed to edit this page!"
611
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua!"
612
 
 
613
 
msgid "You cannot save empty pages."
614
 
msgstr "Tyhjää sivua ei voi tallentaa."
615
 
 
616
 
msgid "You already saved this page!"
617
 
msgstr "Tallensit tämän sivun jo!"
618
 
 
619
 
msgid ""
620
 
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
621
 
"\n"
622
 
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
623
 
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
624
 
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
625
 
"\n"
626
 
"''Do not just replace\n"
627
 
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
628
 
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
629
 
msgstr ""
630
 
"Valitettavasti joku muu tallensi sivun sillä aikaa kun muokkasit sitä.\n"
631
 
"\n"
632
 
"Ystävällisesti toimi seuraavasti: Käytä selaimesi Takaisin-nappia ja kopioi\n"
633
 
"muutoksesi leikepöydälle. Eteenpäin-napilla pääset takaisin tähän, \n"
634
 
"ja napsauta uudelleen MuokkaaTekstiä. Nyt voit lisätä muutoksesi sivun \n"
635
 
"nykyiseen sisältöön.\n"
636
 
"\n"
637
 
"''Älä pelkästään korvaa sivun sisältöä omalla versiollasi, sillä toisen \n"
638
 
"henkilön muutokset ohittuisivat kokonaan, mikä olisi erittäin tylyä!''\n"
639
 
 
640
 
#, python-format
641
 
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
642
 
msgstr "Varmuuskopio muutoksistasi on [%(backup_url)s täällä]."
643
 
 
644
 
msgid "You did not change the page content, not saved!"
645
 
msgstr "Et muuttanut sisältöä, joten sivua ei tallennettu!"
646
 
 
647
 
msgid ""
648
 
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
649
 
msgstr ""
650
 
"Et voi muuttaa [[Verbatim(ACL:)]]iä tällä sivulla, koska sinulla ei ole "
651
 
"ylläpito-oikeutta sille!"
652
 
 
653
 
#, python-format
654
 
msgid ""
655
 
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
656
 
"granted the lock for this page."
657
 
msgstr ""
658
 
"%(owner)s menetti lukon %(mins_ago)d minuuttia sitten, ja saat lukon tälle "
659
 
"sivulle."
660
 
 
661
 
#, python-format
662
 
msgid ""
663
 
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
664
 
msgstr ""
665
 
"Muita käyttäjiä ''estetään'' muokkaamasta tätä sivua ennen kuin %(bumptime)s."
666
 
 
667
 
#, python-format
668
 
msgid ""
669
 
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
670
 
"page."
671
 
msgstr ""
672
 
"Muita käyttäjiä ''varoitetaan'' %(bumptime)s saakka, että muokkaat tätä "
673
 
"sivua."
674
 
 
675
 
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
676
 
msgstr "Lisää lukitusaikaa saat Esikatsele-napilla."
677
 
 
678
 
#, python-format
679
 
msgid ""
680
 
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
681
 
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
682
 
msgstr ""
683
 
"Tämä sivu on parhaillaan ''lukittu'' käyttäjän %(owner)s muokattavaksi %"
684
 
"(timestamp)s saakka, eli %(mins_valid)d minuutiksi."
685
 
 
686
 
#, python-format
687
 
msgid ""
688
 
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
689
 
"(owner)s.[[BR]]\n"
690
 
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
691
 
"(mins_valid)d minute(s),\n"
692
 
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
693
 
"To leave the editor, press the Cancel button."
694
 
msgstr ""
695
 
"Tämän sivun avasi muokattavaksi tai viimeksi esikatseli %(owner)s %"
696
 
"(timestamp)s.[[BR]]\n"
697
 
"'''Sinun pitäisi ''pidättyä muokkaamasta'' tätä sivua ainakin seuraavat %"
698
 
"(mins_valid)d minuuttia,\n"
699
 
"välttääksesi muokkausristiriidat.'''[[BR]]\n"
700
 
"Jättääksesi muokkauksen, paina Peruuta-nappia."
701
 
 
702
 
#, python-format
703
 
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
704
 
msgstr "Paketti tarvitsee uudemman version MoinMoinista (vähintään %s)."
705
 
 
706
 
msgid "The theme name is not set."
707
 
msgstr "Teeman nimeä ei ole asetettu."
708
 
 
709
 
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
710
 
msgstr ""
711
 
"Teematiedostojen asennusta tuetaan vain erillistyyppisillä palvelimilla."
712
 
 
713
 
#, python-format
714
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
715
 
msgstr "Tiedoston '%(filename)s' asennus ei onnistunut."
716
 
 
717
 
#, python-format
718
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
719
 
msgstr "Tiedosto %s ei ole MoinMoinin pakettitiedosto."
720
 
 
721
 
#, python-format
722
 
msgid "The page %s does not exist."
723
 
msgstr "Sivua %s ei ole."
724
 
 
725
 
msgid "Invalid package file header."
726
 
msgstr "Kelvoton pakettitiedoston otsake."
727
 
 
728
 
msgid "Package file format unsupported."
729
 
msgstr "Paketin tiedostomuoto ei ole tuettu."
730
 
 
731
 
#, python-format
732
 
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
733
 
msgstr "Tuntematon funktio %(func)s rivillä %(lineno)i."
734
 
 
735
 
#, python-format
736
 
msgid "The file %s was not found in the package."
737
 
msgstr "Tiedostoa %s ei ollut paketissa."
738
 
 
739
 
msgid ""
740
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
741
 
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
742
 
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
743
 
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
744
 
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
745
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
746
 
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
747
 
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
748
 
"(=====)]].\n"
749
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
750
 
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
751
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
752
 
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
753
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
754
 
"white space allowed after tables or titles.\n"
755
 
"\n"
756
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
757
 
msgstr ""
758
 
" Korostus:: [[Verbatim('')]]''kursiivi''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
759
 
"(''')]]'''lihavoitu'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''lihavoitu "
760
 
"kursiivi'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''sekä ''[[Verbatim"
761
 
"(''')]]'''''lihavoitua'''[[Verbatim(''')]] että kursiivia''[[Verbatim('')]]; "
762
 
"[[Verbatim(----)]] vaakaviiva.\n"
763
 
" Otsikot:: [[Verbatim(=)]] Otsikko 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] "
764
 
"Otsikko 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Otsikko 3 [[Verbatim(===)]]; "
765
 
"[[Verbatim(====)]] Otsikko 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Otsikko "
766
 
"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
767
 
" Luettelot:: väli ja jokin näistä: * numeroimaton kohta; 1., a., A., i., I. "
768
 
"numeroitu kohta; 1.#n aloita numerointi n:stä; pelkkä väli sisentää.\n"
769
 
" Linkit:: [[Verbatim(YhteenIsollaKirjoitetut)]]; [[Verbatim([\"hakasulkeissa "
770
 
"ja lainausmerkeissä\"])]]; url; [url]; [url nimi].\n"
771
 
" Taulukot:: || solun teksti |||| kahden sarakkeen solun teksti ||; "
772
 
"tyhjämerkit eivät ole sallittuja taulukoiden tai otsikoiden jälkeen.\n"
773
 
"\n"
774
 
"(!) Lisää apua sivuilla HelpOnEditing ja SyntaxReference.\n"
775
 
 
776
 
msgid ""
777
 
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
778
 
"<br/><pre>\n"
779
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
780
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
781
 
"\n"
782
 
"Horizontal rule: ---- \n"
783
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
784
 
"\n"
785
 
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
786
 
"\n"
787
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
788
 
"</pre>\n"
789
 
"<br/>\n"
790
 
"(!) For more help, see the \n"
791
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
792
 
"reStructuredText Quick Reference\n"
793
 
"</a>.\n"
794
 
msgstr ""
795
 
"Korostus: <i>*kursiivi*</i> <b>**lihavoitu**</b> ``tasalevyinen``<br/>\n"
796
 
"<br/><pre>\n"
797
 
"Otsikot: Otsikko 1  Otsikko 2  Otsikko 3\n"
798
 
"         =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
799
 
"\n"
800
 
"Vaakaviiva: ---- \n"
801
 
"Linkit: AlaviivaPerässä_ `monta sanaa takahipsuissa`_ ulkoinen_ \n"
802
 
"\n"
803
 
".. ulkoinen: http://ulkoinen-sivusto.net/foo/\n"
804
 
"\n"
805
 
"Luettelot: * numeroimaton kohta; 1., a. numeroitu kohta.\n"
806
 
"</pre>\n"
807
 
"<br/>\n"
808
 
"(!) Lisää apua saat sivulta\n"
809
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
810
 
"reStructuredText Quick Reference\n"
811
 
"</a>.\n"
812
 
 
813
 
msgid "Diffs"
814
 
msgstr "Erot"
815
 
 
816
 
msgid "Info"
817
 
msgstr "Tiedot"
818
 
 
819
 
msgid "Edit"
820
 
msgstr "Muokkaa"
821
 
 
822
 
msgid "UnSubscribe"
823
 
msgstr "Poista tilaus"
824
 
 
825
 
msgid "Subscribe"
826
 
msgstr "Tilaa"
827
 
 
828
 
msgid "Raw"
829
 
msgstr "Muotoilematon"
830
 
 
831
 
msgid "XML"
832
 
msgstr "XML"
833
 
 
834
 
msgid "Print"
835
 
msgstr "Tulosta"
836
 
 
837
 
msgid "View"
838
 
msgstr "Näytä"
839
 
 
840
 
msgid "Up"
841
 
msgstr "Ylös"
842
 
 
843
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
844
 
msgstr "Julkista kirjoittajatiedoissa sähköpostiosoitteeni (wikisivuni sijaan)"
845
 
 
846
 
msgid "Open editor on double click"
847
 
msgstr "Siirry muokkaukseen kaksoisnapsautuksella"
848
 
 
849
 
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
850
 
msgstr "Hyppää viimeksi vieraillulle sivulle etusivun sijaan"
851
 
 
852
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
853
 
msgstr "Näytä kysymysmerkki puuttuvien sivujen linkeissä"
854
 
 
855
 
msgid "Show page trail"
856
 
msgstr "Näytä sivupolku"
857
 
 
858
 
msgid "Show icon toolbar"
859
 
msgstr "Näytä kuvakepalkki"
860
 
 
861
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
862
 
msgstr "Näytä Alkuun- ja Loppuun-linkit otsikoissa"
863
 
 
864
 
msgid "Show fancy diffs"
865
 
msgstr "Näytä erot hienosti"
866
 
 
867
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
868
 
msgstr "Lisää välilyönnit wikinimiin näytettäessä"
869
 
 
870
 
msgid "Remember login information"
871
 
msgstr "Muista kirjautumistiedot"
872
 
 
873
 
msgid "Subscribe to trivial changes"
874
 
msgstr "Tilaa vähäisetkin muutokset"
875
 
 
876
 
msgid "Disable this account forever"
877
 
msgstr "Sulje tämä käyttäjätunnus pysyvästi"
878
 
 
879
 
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
880
 
msgstr "(muodossa Etunimi''''''Sukunimi)"
881
 
 
882
 
msgid "Alias-Name"
883
 
msgstr "Peitenimi"
884
 
 
885
 
msgid "Password repeat"
886
 
msgstr "Salasana uudestaan"
887
 
 
888
 
msgid "(Only when changing passwords)"
889
 
msgstr "(varmistukseksi salasanaa valittaessa)"
890
 
 
891
 
msgid "User CSS URL"
892
 
msgstr "Käyttäjän CSS:n URL"
893
 
 
894
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
895
 
msgstr "(jätä tyhjäksi poistaaksesi käytöstä)"
896
 
 
897
 
msgid "Editor size"
898
 
msgstr "Muokkauskentässä rivejä"
899
 
 
900
 
msgid "No older revisions available!"
901
 
msgstr "Ei vanhempia versioita saatavilla!"
902
 
 
903
 
#, python-format
904
 
msgid "Diff for \"%s\""
905
 
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
906
 
 
907
 
#, python-format
908
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
909
 
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
910
 
 
911
 
#, python-format
912
 
msgid "(spanning %d versions)"
913
 
msgstr "(kattaa %d versiota)"
914
 
 
915
 
msgid "No differences found!"
916
 
msgstr "Ei löytynyt eroja!"
917
 
 
918
 
#, python-format
919
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
920
 
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
921
 
 
922
 
msgid "(ignoring whitespace)"
923
 
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
924
 
 
925
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
926
 
msgstr "Sivuuta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
927
 
 
928
 
msgid "General Information"
929
 
msgstr "Yleiset tiedot"
930
 
 
931
 
#, python-format
932
 
msgid "Page size: %d"
933
 
msgstr "Sivun koko: %d"
934
 
 
935
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
936
 
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
937
 
 
938
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
939
 
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
940
 
 
941
 
msgid "This page links to the following pages:"
942
 
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
943
 
 
944
 
msgid "Date"
945
 
msgstr "Päivämäärä"
946
 
 
947
 
msgid "Size"
948
 
msgstr "Koko"
949
 
 
950
 
msgid "Diff"
951
 
msgstr "Erot"
952
 
 
953
 
msgid "Editor"
954
 
msgstr "Muokkaaja"
955
 
 
956
 
msgid "Comment"
957
 
msgstr "Kuvaus"
958
 
 
959
 
msgid "view"
960
 
msgstr "näytä"
961
 
 
962
 
msgid "raw"
963
 
msgstr "muotoilematon"
964
 
 
965
 
msgid "print"
966
 
msgstr "tulosta"
967
 
 
968
 
msgid "revert"
969
 
msgstr "palauta"
970
 
 
971
 
#, python-format
972
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
973
 
msgstr "Palauta versio %(rev)d."
974
 
 
975
 
msgid "edit"
976
 
msgstr "muokkaa"
977
 
 
978
 
msgid "get"
979
 
msgstr "hae"
980
 
 
981
 
msgid "del"
982
 
msgstr "poista"
983
 
 
984
 
msgid "N/A"
985
 
msgstr "ei ole"
986
 
 
987
 
msgid "Revision History"
988
 
msgstr "Versiohistoria"
989
 
 
990
 
msgid "No log entries found."
991
 
msgstr "Ei löytynyt lokimerkintöjä."
992
 
 
993
 
#, python-format
994
 
msgid "Info for \"%s\""
995
 
msgstr "Tiedot: \"%s\""
996
 
 
997
 
#, python-format
998
 
msgid "Show \"%(title)s\""
999
 
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
1000
 
 
1001
 
msgid "General Page Infos"
1002
 
msgstr "Yleiset sivutiedot"
1003
 
 
1004
 
#, python-format
1005
 
msgid "Show chart \"%(title)s\""
1006
 
msgstr "Näytä kaavio \"%(title)s\""
1007
 
 
1008
 
msgid "Page hits and edits"
1009
 
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
1010
 
 
1011
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1012
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta palauttaa tätä sivua!"
1013
 
 
1014
 
msgid "You must login to add a quicklink."
1015
 
msgstr "Sinun täytyy kirjautua lisätäksesi pikalinkin."
1016
 
 
1017
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1018
 
msgstr "Pikalinkkisi tälle sivulle on poistettu."
1019
 
 
1020
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
1021
 
msgstr "Sinulle on lisätty pikalinkki tälle sivulle."
1022
 
 
1023
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
1024
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tilata sivua jota et voi lukea."
1025
 
 
1026
 
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
1027
 
msgstr "Sähköpostia ei ole otettu käyttöön tässä wikissä."
1028
 
 
1029
 
msgid "You must log in to use subscribtions."
1030
 
msgstr "Sinun täytyy kirjautua käyttääksesi tilauksia."
1031
 
 
1032
 
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Lisää sähköpostiosoitteesi sivullasi KäyttäjäAsetukset tilauksia varten."
1035
 
 
1036
 
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
1037
 
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
1038
 
 
1039
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
1040
 
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voida poistaa!"
1041
 
 
1042
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita sivullasi KäyttäjäAsetukset."
1045
 
 
1046
 
msgid "You have been subscribed to this page."
1047
 
msgstr "Sinulle on lisätty tilaus tälle sivulle."
1048
 
 
1049
 
msgid "Charts are not available!"
1050
 
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
1051
 
 
1052
 
msgid "You need to provide a chart type!"
1053
 
msgstr "Sinun täytyy antaa kaavion tyyppi!"
1054
 
 
1055
 
#, python-format
1056
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1057
 
msgstr "Kelvoton kaavion tyyppi \"%s\"!"
1058
 
 
1059
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1060
 
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ollutkaan!"
1061
 
 
1062
 
#, python-format
1063
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
1064
 
msgstr "Ei sivuja kuten \"%s\"!"
1065
 
 
1066
 
#, python-format
1067
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
1068
 
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
1069
 
 
1070
 
#, python-format
1071
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s') oli jo "
1074
 
"olemassa."
1075
 
 
1076
 
#, python-format
1077
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1078
 
msgstr "Luotu paketti %s sivuista %s."
1079
 
 
1080
 
msgid "Package pages"
1081
 
msgstr "Paketoi sivuja"
1082
 
 
1083
 
msgid "Package name"
1084
 
msgstr "Paketin nimi"
1085
 
 
1086
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
1087
 
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
1088
 
 
1089
 
#, python-format
1090
 
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1091
 
msgstr "Tuntematon käyttäjänimi: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
1092
 
 
1093
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1094
 
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
1095
 
 
1096
 
msgid "Sorry, wrong password."
1097
 
msgstr "Pahoittelen, väärä salasana."
1098
 
 
1099
 
#, python-format
1100
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1101
 
msgstr "Täsmälleen yksi sivu kuten \"%s\" löytyi, edelleenohjataan sivulle."
1102
 
 
1103
 
#, python-format
1104
 
msgid "Pages like \"%s\""
1105
 
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
1106
 
 
1107
 
#, python-format
1108
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1109
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
1110
 
 
1111
 
#, python-format
1112
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1113
 
msgstr "Paikallinen sivukartta sivulta \"%s\""
1114
 
 
1115
 
msgid "Please log in first."
1116
 
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
1117
 
 
1118
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1119
 
msgstr "Luo kotisivu ennen kuin luot muita sivuja."
1120
 
 
1121
 
#, python-format
1122
 
msgid ""
1123
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
1124
 
"here.\n"
1125
 
"\n"
1126
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1127
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1128
 
"\n"
1129
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
1130
 
"page.\n"
1131
 
"\n"
1132
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
1133
 
"page\n"
1134
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
1135
 
"creating\n"
1136
 
"the group pages.\n"
1137
 
"\n"
1138
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
1139
 
"group:'''||\n"
1140
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
1141
 
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1142
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
1143
 
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1144
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
1145
 
"(username)s only||\n"
1146
 
"\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
msgid "MyPages management"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
msgid "Rename Page"
1153
 
msgstr "Nimeä sivu uudelleen"
1154
 
 
1155
 
msgid "New name"
1156
 
msgstr "Uusi nimi"
1157
 
 
1158
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1159
 
msgstr "Vapaaehtoinen uudelleennimeämisen syy"
1160
 
 
1161
 
#, python-format
1162
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1163
 
msgstr "(sisältää %(localwords)d %(pagelink)s)"
1164
 
 
1165
 
#, python-format
1166
 
msgid ""
1167
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
1168
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Seuraavia %(badwords)d sanaa ei löytynyt %(totalwords)d sanan%(localwords)s "
1171
 
"ja ne on korostettu alla:"
1172
 
 
1173
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1174
 
msgstr "Lisää merkityt sanat sanakirjaan"
1175
 
 
1176
 
msgid "No spelling errors found!"
1177
 
msgstr "Ei löytynyt kirjoitusvirheitä!"
1178
 
 
1179
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1180
 
msgstr "Et voi oikolukea sivua jota et voi lukea."
1181
 
 
1182
 
msgid "Do it."
1183
 
msgstr "Toteuta."
1184
 
 
1185
 
#, python-format
1186
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1187
 
msgstr "Suorita toiminto %(actionname)s?"
1188
 
 
1189
 
#, python-format
1190
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1191
 
msgstr "Toiminto %(actionname)s on suljettu pois tässä wikissä!"
1192
 
 
1193
 
#, python-format
1194
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1195
 
msgstr "Sinun ei ole sallittu käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
1196
 
 
1197
 
#, python-format
1198
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1199
 
msgstr "Käytä toimintoa %(actionname)s vuorovaikutteisessa käyttöliittymässä!"
1200
 
 
1201
 
#, python-format
1202
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1203
 
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
1204
 
 
1205
 
#, python-format
1206
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1207
 
msgstr "Tekstihaku: \"%s\""
1208
 
 
1209
 
#, python-format
1210
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1211
 
msgstr "Täysi linkkilista haulle \"%s\""
1212
 
 
1213
 
msgid ""
1214
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1215
 
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
1216
 
 
1217
 
msgid "Pages"
1218
 
msgstr "Sivut"
1219
 
 
1220
 
msgid "Select Author"
1221
 
msgstr "Valitse kirjoittaja"
1222
 
 
1223
 
msgid "Revert all!"
1224
 
msgstr "Palauta kaikki!"
1225
 
 
1226
 
msgid "You are not allowed to use this action."
1227
 
msgstr "Sinun ei ole sallittu käyttää tätä toimintoa."
1228
 
 
1229
 
#, python-format
1230
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
1231
 
msgstr "Tilaa sivua %s käyttäjille"
1232
 
 
1233
 
#, python-format
1234
 
msgid "Subscribed for %s:"
1235
 
msgstr "%s tilattuna käyttäjille:"
1236
 
 
1237
 
msgid "Not a user:"
1238
 
msgstr "Ei käyttäjä:"
1239
 
 
1240
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
1241
 
msgstr "Sinun ei ole sallittu suorittaa tätä toimintoa."
1242
 
 
1243
 
msgid "You are now logged out."
1244
 
msgstr "Olet nyt kirjautunut ulos."
1245
 
 
1246
 
msgid "Delete"
1247
 
msgstr "Poista"
1248
 
 
1249
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1250
 
msgstr "Vapaaehtoinen poiston syy"
1251
 
 
1252
 
msgid "Really delete this page?"
1253
 
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
1254
 
 
1255
 
#, python-format
1256
 
msgid ""
1257
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1258
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
1261
 
"Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
1262
 
 
1263
 
#, python-format
1264
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut: %(filename)s kohdehakemistoon: %"
1267
 
"(targetdir)s."
1268
 
 
1269
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
1270
 
msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
1271
 
 
1272
 
msgid ""
1273
 
"Some hints:\n"
1274
 
" * To restore a backup:\n"
1275
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1276
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
1277
 
"stuff).\n"
1278
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1279
 
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1280
 
"\n"
1281
 
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
1282
 
"file\n"
1283
 
"   you get to a secure place.\n"
1284
 
"\n"
1285
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
1286
 
"complete.\n"
1287
 
"\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
"Muutama vihje:\n"
1290
 
" * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
1291
 
"  * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa senhetkiset tiedot, joten ole "
1292
 
"varovainen.\n"
1293
 
"  * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --päiväys--"
1294
 
"aika--UTC -osuus).\n"
1295
 
"  * Laita varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
1296
 
"llä, ...).\n"
1297
 
"  * Paina nappia [[GetText(Restore)]] alapuolella.\n"
1298
 
"\n"
1299
 
" * Varmuuskopion luodaksesi paina vain nappia [[GetText(Backup)]] ja "
1300
 
"tallenna \n"
1301
 
"   saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
1302
 
"\n"
1303
 
"Kannattaa varmistaa että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
1304
 
"kattavat.\n"
1305
 
"\n"
1306
 
 
1307
 
msgid "Backup"
1308
 
msgstr "Varmuuskopio"
1309
 
 
1310
 
msgid "Restore"
1311
 
msgstr "Palauta kopio"
1312
 
 
1313
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1314
 
msgstr "Sinun ei ole sallittu ottaa etävarmuuskopioita."
1315
 
 
1316
 
#, python-format
1317
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1318
 
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
1319
 
 
1320
 
#, python-format
1321
 
msgid "[%d attachments]"
1322
 
msgstr "[liitetiedostoja %d]"
1323
 
 
1324
 
#, python-format
1325
 
msgid ""
1326
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
1327
 
"page."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Tälle sivulle on tallennettu <a href=\"%(link)s\">liitetiedostoja %(count)s</"
1330
 
"a>."
1331
 
 
1332
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
1333
 
msgstr "Liitteen tiedostonimeä ei annettu!"
1334
 
 
1335
 
#, python-format
1336
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1337
 
msgstr "Liitetiedostoa '%(filename)s' ei ole!"
1338
 
 
1339
 
msgid ""
1340
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1341
 
"as shown below in the list of files. \n"
1342
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1343
 
"since this is subject to change and can break easily."
1344
 
msgstr ""
1345
 
"Viitataksesi sivun liitetiedostoihin, käytä merkintää '''{{{attachment:"
1346
 
"tiedostonimi}}}''' allaolevan tiedostoluettelon mukaisesti. \n"
1347
 
"'''ÄLÄ''' käytä {{{[hae]}}}-linkin [[Verbatim(URL:)]]ää, \n"
1348
 
"sillä se voi muuttua, jolloin viittaus ei enää toimisi."
1349
 
 
1350
 
msgid "unzip"
1351
 
msgstr "pura"
1352
 
 
1353
 
msgid "install"
1354
 
msgstr "asenna"
1355
 
 
1356
 
#, python-format
1357
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1358
 
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole liitteitä"
1359
 
 
1360
 
msgid "Edit drawing"
1361
 
msgstr "Muokkaa piirrosta"
1362
 
 
1363
 
msgid "Attached Files"
1364
 
msgstr "Liitetiedostot"
1365
 
 
1366
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1367
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta liittää tiedostoa tälle sivulle."
1368
 
 
1369
 
msgid "New Attachment"
1370
 
msgstr "Uusi liitetiedosto"
1371
 
 
1372
 
msgid ""
1373
 
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1374
 
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1375
 
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
1376
 
"used."
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Tiedoston lähetys ei koskaan ylikirjoita aikaisempaa tiedostoa. Jos nimet\n"
1379
 
"törmäävät, sinun täytyy antaa uusi nimi tiedostoa lähettäessäsi.\n"
1380
 
"Muutoin, jos \"Tallenna nimellä\" on tyhjä, tiedosto lähetetään "
1381
 
"alkuperäisellä nimellään."
1382
 
 
1383
 
msgid "File to upload"
1384
 
msgstr "Lähetettävä tiedosto"
1385
 
 
1386
 
msgid "Rename to"
1387
 
msgstr "Uudelleennimeä"
1388
 
 
1389
 
msgid "Upload"
1390
 
msgstr "Lähetä"
1391
 
 
1392
 
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1393
 
msgstr "Liitetiedostoja ei ole sallittu tässä wikissä!"
1394
 
 
1395
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1396
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tallentaa piirrosta tälle sivulle."
1397
 
 
1398
 
msgid ""
1399
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
1400
 
"again."
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Ei tiedostosisältöä. Poista muut kuin ASCII-merkit nimestä ja yritä "
1403
 
"uudestaan."
1404
 
 
1405
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1406
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa liitetiedostoja tältä sivulta."
1407
 
 
1408
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1409
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta hakea liitetiedostoja tältä sivulta."
1410
 
 
1411
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1412
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta purkaa tämän sivun liitetiedostoja."
1413
 
 
1414
 
msgid "You are not allowed to install files."
1415
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta asentaa tiedostoja."
1416
 
 
1417
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1418
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta katsoa tämän sivun liitetiedostoja."
1419
 
 
1420
 
#, python-format
1421
 
msgid "Unsupported upload action: %s"
1422
 
msgstr "Tiedostonlähetystoiminto ei ole tuettu: %s"
1423
 
 
1424
 
#, python-format
1425
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1426
 
msgstr "Liitetiedostot sivulla %(pagename)s"
1427
 
 
1428
 
#, python-format
1429
 
msgid ""
1430
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
1431
 
"saved."
1432
 
msgstr ""
1433
 
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s'), %(bytes)d "
1434
 
"tavua tallennettu."
1435
 
 
1436
 
#, python-format
1437
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1438
 
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' poistettu."
1439
 
 
1440
 
#, python-format
1441
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1442
 
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' asennettu."
1443
 
 
1444
 
#, python-format
1445
 
msgid ""
1446
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1447
 
"would be too large (%(space)d kB missing)."
1448
 
msgstr ""
1449
 
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei voitu purkaa koska tulostiedostot olisivat "
1450
 
"liian suuret (%(space)d kt liikaa)."
1451
 
 
1452
 
#, python-format
1453
 
msgid ""
1454
 
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
1455
 
"would be too many (%(count)d missing)."
1456
 
msgstr ""
1457
 
"Liitetiedostoa '%(filename)s' ei voitu purkaa koska tulostiedostoja olisi "
1458
 
"liian monta (%(count)d liikaa)."
1459
 
 
1460
 
#, python-format
1461
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1462
 
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' purettu."
1463
 
 
1464
 
#, python-format
1465
 
msgid ""
1466
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
1467
 
"files only, exist already or reside in folders."
1468
 
msgstr ""
1469
 
"Liitettä '%(filename)s' ei purettu, koska sen tiedostot ovat liian suuria, ."
1470
 
"zip-tiedostoja, alihakemistoissa tai jo olemassa."
1471
 
 
1472
 
#, python-format
1473
 
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1474
 
msgstr "Tiedosto %(target)s ei ole .zip-tiedosto."
1475
 
 
1476
 
#, python-format
1477
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1478
 
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s'"
1479
 
 
1480
 
msgid "Package script:"
1481
 
msgstr "Pakettijuonto:"
1482
 
 
1483
 
msgid "File Name"
1484
 
msgstr "Tiedoston nimi"
1485
 
 
1486
 
msgid "Modified"
1487
 
msgstr "Muokattu"
1488
 
 
1489
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1490
 
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi, liitettä ei voida näyttää sivulla."
1491
 
 
1492
 
#, python-format
1493
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1494
 
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s / %(pagename)s"
1495
 
 
1496
 
#, python-format
1497
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1498
 
msgstr "Lähetä uusi liitetiedosto \"%(filename)s\""
1499
 
 
1500
 
#, python-format
1501
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1502
 
msgstr "Luo uusi piirros \"%(filename)s\""
1503
 
 
1504
 
#, python-format
1505
 
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1506
 
msgstr "Muokkaa piirrosta %(filename)s"
1507
 
 
1508
 
msgid "Toggle line numbers"
1509
 
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
1510
 
 
1511
 
msgid "FrontPage"
1512
 
msgstr "EtuSivu"
1513
 
 
1514
 
msgid "RecentChanges"
1515
 
msgstr "UusimmatMuutokset"
1516
 
 
1517
 
msgid "TitleIndex"
1518
 
msgstr "SivuHakemisto"
1519
 
 
1520
 
msgid "WordIndex"
1521
 
msgstr "SanaHakemisto"
1522
 
 
1523
 
msgid "FindPage"
1524
 
msgstr "EtsiSivu"
1525
 
 
1526
 
msgid "SiteNavigation"
1527
 
msgstr "TienViittoja"
1528
 
 
1529
 
msgid "HelpContents"
1530
 
msgstr "OhjeSisällys"
1531
 
 
1532
 
msgid "HelpOnFormatting"
1533
 
msgstr "ApuaMuotoiluun"
1534
 
 
1535
 
msgid "UserPreferences"
1536
 
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1537
 
 
1538
 
msgid "WikiLicense"
1539
 
msgstr "WikiLisenssi"
1540
 
 
1541
 
msgid "MissingPage"
1542
 
msgstr "PuuttuvaSivu"
1543
 
 
1544
 
msgid "MissingHomePage"
1545
 
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
1546
 
 
1547
 
msgid "Mon"
1548
 
msgstr "ma"
1549
 
 
1550
 
msgid "Tue"
1551
 
msgstr "ti"
1552
 
 
1553
 
msgid "Wed"
1554
 
msgstr "ke"
1555
 
 
1556
 
msgid "Thu"
1557
 
msgstr "to"
1558
 
 
1559
 
msgid "Fri"
1560
 
msgstr "pe"
1561
 
 
1562
 
msgid "Sat"
1563
 
msgstr "la"
1564
 
 
1565
 
msgid "Sun"
1566
 
msgstr "su"
1567
 
 
1568
 
msgid "AttachFile"
1569
 
msgstr "LiitäTiedostot"
1570
 
 
1571
 
msgid "DeletePage"
1572
 
msgstr "PoistaSivu"
1573
 
 
1574
 
msgid "LikePages"
1575
 
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
1576
 
 
1577
 
msgid "LocalSiteMap"
1578
 
msgstr "PaikallinenSivukartta"
1579
 
 
1580
 
msgid "RenamePage"
1581
 
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1582
 
 
1583
 
msgid "SpellCheck"
1584
 
msgstr "OikoLue"
1585
 
 
1586
 
#, python-format
1587
 
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1588
 
msgstr "Kelvottomat KuukausiKalenterin parametrit \"%s\"!"
1589
 
 
1590
 
#, fuzzy, python-format
1591
 
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1592
 
msgstr "Kelvottomat KuukausiKalenterin argumentit \"%s\"!"
1593
 
 
1594
 
#, python-format
1595
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1596
 
msgstr "Selausmenetelmä '%(scheme)s ei ole tuettu!"
1597
 
 
1598
 
msgid "No parent page found!"
1599
 
msgstr "Yläsivua ei löytynyt!"
1600
 
 
1601
 
msgid "Wiki"
1602
 
msgstr "Wiki"
1603
 
 
1604
 
msgid "Slideshow"
1605
 
msgstr "Diaesitys"
1606
 
 
1607
 
msgid "Start"
1608
 
msgstr "Aloita"
1609
 
 
1610
 
#, python-format
1611
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1612
 
msgstr "Dia %(pos)d / %(size)d"
1613
 
 
1614
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1615
 
msgstr "Tässä wikissä ei ole orvoksi jätettyjä sivuja."
1616
 
 
1617
 
#, python-format
1618
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1619
 
msgstr "Ei lainauksia sivulla %(pagename)s."
1620
 
 
1621
 
#, python-format
1622
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1623
 
msgstr "Liitetiedoston '%(filename)s' lähetys."
1624
 
 
1625
 
#, python-format
1626
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1627
 
msgstr "Piirros '%(filename)s' tallennettu."
1628
 
 
1629
 
#, python-format
1630
 
msgid "%(mins)dm ago"
1631
 
msgstr "%(mins)dm sitten"
1632
 
 
1633
 
msgid "(no bookmark set)"
1634
 
msgstr "(ei kirjanmerkkiä asetettu)"
1635
 
 
1636
 
#, python-format
1637
 
msgid "(currently set to %s)"
1638
 
msgstr "(tällä hetkellä asetettu %s)"
1639
 
 
1640
 
msgid "Delete Bookmark"
1641
 
msgstr "Poista kirjanmerkki"
1642
 
 
1643
 
msgid "Set bookmark"
1644
 
msgstr "Aseta kirjanmerkki"
1645
 
 
1646
 
msgid "set bookmark"
1647
 
msgstr "aseta kirjanmerkki"
1648
 
 
1649
 
msgid "[Bookmark reached]"
1650
 
msgstr "[Kirjanmerkki saavutettu]"
1651
 
 
1652
 
msgid "Contents"
1653
 
msgstr "Sisällys"
1654
 
 
1655
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1656
 
msgstr "Tässä wikissä ei ole toivottu sivuja."
1657
 
 
1658
 
#, python-format
1659
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1660
 
msgstr "Kelvottomat sisällytysargumentit \"%s\"!"
1661
 
 
1662
 
#, python-format
1663
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1664
 
msgstr "Ei löytynyt mitään haulle \"%s\"!"
1665
 
 
1666
 
msgid "Markup"
1667
 
msgstr "Merkkaa"
1668
 
 
1669
 
msgid "Display"
1670
 
msgstr "Näytä"
1671
 
 
1672
 
msgid "Filename"
1673
 
msgstr "Tiedostonimi"
1674
 
 
1675
 
msgid ""
1676
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1677
 
msgstr "Ei voida näyttää reStructured-tekstiä, asenna docutils."
1678
 
 
1679
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1680
 
msgstr "**Sisällytysten maksimimäärä ylitetty**"
1681
 
 
1682
 
#, python-format
1683
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1684
 
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
1685
 
 
1686
 
#, python-format
1687
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1688
 
msgstr "Odotettiin \"%(wanted)s\" \"%(key)s\":n jälkeen, saatiin \"%(token)s\""
1689
 
 
1690
 
#, python-format
1691
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1692
 
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(key)s\" ennen sanasta \"%(token)s\""
1693
 
 
1694
 
#, python-format
1695
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1696
 
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
1697
 
 
1698
 
#, python-format
1699
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1700
 
msgstr "Odotettiin väriarvoa \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
1701
 
 
1702
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1703
 
msgstr "XSLT-vaihtoehto pois, katso sivua HelpOnConfiguration."
1704
 
 
1705
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1706
 
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
1707
 
 
1708
 
#, python-format
1709
 
msgid "%(errortype)s processing error"
1710
 
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
1711
 
 
1712
 
msgid "Views/day"
1713
 
msgstr "Katseluita/päivä"
1714
 
 
1715
 
msgid "Edits/day"
1716
 
msgstr "Muokkauksia/päivä"
1717
 
 
1718
 
#, python-format
1719
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1720
 
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
1721
 
 
1722
 
msgid ""
1723
 
"green=view\n"
1724
 
"red=edit"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"green=view\n"
1727
 
"red=edit"
1728
 
 
1729
 
msgid "date"
1730
 
msgstr "päivämäärä"
1731
 
 
1732
 
msgid "# of hits"
1733
 
msgstr "katseluiden lukumäärä"
1734
 
 
1735
 
msgid "Page Size Distribution"
1736
 
msgstr "Sivukoon jakauma"
1737
 
 
1738
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1739
 
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
1740
 
 
1741
 
msgid "# of pages of this size"
1742
 
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
1743
 
 
1744
 
msgid "User agent"
1745
 
msgstr "User agent"
1746
 
 
1747
 
msgid "Others"
1748
 
msgstr "Muut"
1749
 
 
1750
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1751
 
msgstr "User agent -tyyppien jakauma"
1752
 
 
1753
 
msgid "Unsubscribe"
1754
 
msgstr "Poista tilaus"
1755
 
 
1756
 
msgid "Home"
1757
 
msgstr "Koti"
1758
 
 
1759
 
msgid "[RSS]"
1760
 
msgstr "[RSS]"
1761
 
 
1762
 
msgid "[DELETED]"
1763
 
msgstr "[POISTETTU]"
1764
 
 
1765
 
msgid "[UPDATED]"
1766
 
msgstr "[PÄIVITETTY]"
1767
 
 
1768
 
msgid "[NEW]"
1769
 
msgstr "[UUSI]"
1770
 
 
1771
 
msgid "[DIFF]"
1772
 
msgstr "[EROT]"
1773
 
 
1774
 
msgid "[BOTTOM]"
1775
 
msgstr "[LOPPUUN]"
1776
 
 
1777
 
msgid "[TOP]"
1778
 
msgstr "[ALKUUN]"
1779
 
 
1780
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1781
 
msgstr "Napsauta tehdäksesi tekstihaun tälle nimelle"
1782
 
 
1783
 
msgid "Preferences"
1784
 
msgstr "Asetukset"
1785
 
 
1786
 
msgid "Logout"
1787
 
msgstr "Kirjaudu ulos "
1788
 
 
1789
 
msgid "Clear message"
1790
 
msgstr "Sulje viesti"
1791
 
 
1792
 
#, python-format
1793
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1794
 
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s %(time)s"
1795
 
 
1796
 
#, python-format
1797
 
msgid "last modified %(time)s"
1798
 
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
1799
 
 
1800
 
msgid "Search:"
1801
 
msgstr "Etsi:"
1802
 
 
1803
 
msgid "Text"
1804
 
msgstr "Teksteistä"
1805
 
 
1806
 
msgid "Titles"
1807
 
msgstr "Nimistä"
1808
 
 
1809
 
msgid "Search"
1810
 
msgstr "Etsi"
1811
 
 
1812
 
msgid "More Actions:"
1813
 
msgstr "Lisää toimintoja:"
1814
 
 
1815
 
msgid "------------"
1816
 
msgstr "------------"
1817
 
 
1818
 
msgid "Raw Text"
1819
 
msgstr "Muotoilematon teksti"
1820
 
 
1821
 
msgid "Delete Cache"
1822
 
msgstr "Poista välimuistista"
1823
 
 
1824
 
msgid "Delete Page"
1825
 
msgstr "Poista sivu"
1826
 
 
1827
 
msgid "Like Pages"
1828
 
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
1829
 
 
1830
 
msgid "Local Site Map"
1831
 
msgstr "Paikallinen sivukartta"
1832
 
 
1833
 
msgid "My Pages"
1834
 
msgstr "Sivuni"
1835
 
 
1836
 
msgid "Subscribe User"
1837
 
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
1838
 
 
1839
 
msgid "Remove Spam"
1840
 
msgstr "Poista roskaviestejä"
1841
 
 
1842
 
msgid "Package Pages"
1843
 
msgstr "Paketoi sivuja"
1844
 
 
1845
 
msgid "Render as Docbook"
1846
 
msgstr "Esitä Docbookina"
1847
 
 
1848
 
msgid "Do"
1849
 
msgstr "Tee"
1850
 
 
1851
 
msgid "Edit (Text)"
1852
 
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
1853
 
 
1854
 
msgid "Edit (GUI)"
1855
 
msgstr "Muokkaa (GUI)"
1856
 
 
1857
 
msgid "Immutable Page"
1858
 
msgstr "Suojattu sivu"
1859
 
 
1860
 
msgid "Remove Link"
1861
 
msgstr "Poista linkki"
1862
 
 
1863
 
msgid "Add Link"
1864
 
msgstr "Lisää linkki"
1865
 
 
1866
 
msgid "Attachments"
1867
 
msgstr "Liitetiedostot"
1868
 
 
1869
 
#, python-format
1870
 
msgid "Show %s days."
1871
 
msgstr "Näytä %s päivää."
1872
 
 
1873
 
msgid "DeleteCache"
1874
 
msgstr "PoistaVälimuistista"
1875
 
 
1876
 
#, python-format
1877
 
msgid "(cached %s)"
1878
 
msgstr "(%s välimuistissa)"
1879
 
 
1880
 
msgid "Or try one of these actions:"
1881
 
msgstr "Tai koita jotakin näistä toiminnoista:"
1882
 
 
1883
 
msgid "Page"
1884
 
msgstr "Sivu"
1885
 
 
1886
 
msgid "User"
1887
 
msgstr "Käyttäjä"
1888
 
 
1889
 
#, python-format
1890
 
msgid ""
1891
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1892
 
msgstr ""
1893
 
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa sillä \"%(content)s\" ei ole "
1894
 
"sallittu tässä wikissä."
1895
 
 
1896
 
msgid "Line"
1897
 
msgstr "Rivi"
1898
 
 
1899
 
msgid "Deletions are marked like this."
1900
 
msgstr "Poistot on merkattu näin."
1901
 
 
1902
 
msgid "Additions are marked like this."
1903
 
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
1904
 
 
1905
 
#, python-format
1906
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1907
 
msgstr ""
1908
 
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
1909
 
 
1910
 
msgid "Mail not sent"
1911
 
msgstr "Ei lähetetty sähköpostia"
1912
 
 
1913
 
msgid "Mail sent OK"
1914
 
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"