~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
 
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
3
 
##master-page:None
4
 
##master-date:None
5
 
#format gettext
6
 
#language id
7
 
 
8
 
#
9
 
# MoinMoin id system text translation
10
 
#
11
 
msgid ""
12
 
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 00:09+0700\n"
17
 
"Last-Translator: Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Indonesian <komunitas@ubuntu-id.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Language: Bahasa Indonesia\n"
23
 
"X-Language-in-English: Indonesian\n"
24
 
"X-HasWikiMarkup: True\n"
25
 
"X-Direction: ltr\n"
26
 
 
27
 
msgid "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in search results!"
28
 
msgstr "Rekaman isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil pencarian!"
29
 
 
30
 
#, python-format
31
 
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
32
 
msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s"
33
 
 
34
 
#, python-format
35
 
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
36
 
msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\""
37
 
 
38
 
#, python-format
39
 
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
40
 
msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\""
41
 
 
42
 
#, python-format
43
 
msgid ""
44
 
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
45
 
"To use this form on other pages, insert a\n"
46
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
47
 
"macro call.-~\n"
48
 
msgstr ""
49
 
"~-Jika anda mengajukan isian ini, isi yang diajukan akan ditayangkan.\n"
50
 
"Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n"
51
 
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
 
"menggunakan makro.-~\n"
53
 
 
54
 
msgid "Create New Page"
55
 
msgstr "Buat Halaman Baru"
56
 
 
57
 
msgid "You are not allowed to view this page."
58
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini."
59
 
 
60
 
msgid "You are not allowed to edit this page."
61
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini."
62
 
 
63
 
msgid "Page is immutable!"
64
 
msgstr "Halaman ini kekal!"
65
 
 
66
 
msgid "Cannot edit old revisions!"
67
 
msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama"
68
 
 
69
 
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
70
 
msgstr "Waktu penguncian yang anda lakukan telah habis. Siap-siap untuk konflik penyuntingan!"
71
 
 
72
 
#, python-format
73
 
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
74
 
msgstr "Sunting \"%(pagename)s\""
75
 
 
76
 
#, python-format
77
 
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
78
 
msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\""
79
 
 
80
 
#, python-format
81
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
82
 
msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!"
83
 
 
84
 
#, python-format
85
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
86
 
msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit."
87
 
 
88
 
#, python-format
89
 
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
90
 
msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik."
91
 
 
92
 
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
93
 
msgstr "Orang lain telah menghapus halaman ini saat anda sedang menyuntingnya!"
94
 
 
95
 
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
96
 
msgstr "Orang lain telah mengubah halaman ini saat anda menyuntingnya!"
97
 
 
98
 
#, python-format
99
 
msgid ""
100
 
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
101
 
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
102
 
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
103
 
msgstr ""
104
 
"Orang lain telah menyimpan halaman ini saat anda sedang menyunting!\n"
105
 
"Silakan tilik ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini dulu!\n"
106
 
"Coba lihat pada perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah."
107
 
 
108
 
#, python-format
109
 
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
110
 
msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]"
111
 
 
112
 
#, python-format
113
 
msgid "[Template %s not found]"
114
 
msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]"
115
 
 
116
 
#, python-format
117
 
msgid "[You may not read %s]"
118
 
msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]"
119
 
 
120
 
#, python-format
121
 
msgid "Describe %s here."
122
 
msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini."
123
 
 
124
 
msgid "Check Spelling"
125
 
msgstr "Periksa Ejaan"
126
 
 
127
 
msgid "Save Changes"
128
 
msgstr "Simpan Perubahan"
129
 
 
130
 
msgid "Cancel"
131
 
msgstr "Batal"
132
 
 
133
 
#, python-format
134
 
msgid ""
135
 
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %(license_link)s.\n"
136
 
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your changes."
137
 
msgstr ""
138
 
"Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' berarti anda menaruh perubahan anda dalam %(license_link)s.\n"
139
 
"Jika anda tidak menginginkannya, tekan '''%(cancel_button_text)s''' untuk membatalkan perubahan anda."
140
 
 
141
 
msgid "Preview"
142
 
msgstr "Pratilik"
143
 
 
144
 
msgid "Text mode"
145
 
msgstr "Mode Teks"
146
 
 
147
 
msgid "Comment:"
148
 
msgstr "Komentar:"
149
 
 
150
 
msgid "<No addition>"
151
 
msgstr "<Tak ada kategori>"
152
 
 
153
 
#, python-format
154
 
msgid "Add to: %(category)s"
155
 
msgstr "Kategori: %(category)s"
156
 
 
157
 
msgid "Trivial change"
158
 
msgstr "Perubahan remeh-temeh"
159
 
 
160
 
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
161
 
msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris"
162
 
 
163
 
#, python-format
164
 
msgid ""
165
 
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
166
 
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
167
 
"space between words. Group page name is not allowed."
168
 
msgstr ""
169
 
"Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n"
170
 
"Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu spasi \n"
171
 
"bebas-pilih diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan."
172
 
 
173
 
#, python-format
174
 
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
175
 
msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini."
176
 
 
177
 
msgid "Login and try again."
178
 
msgstr "Masuk dan coba lagi."
179
 
 
180
 
#, python-format
181
 
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
182
 
msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d."
183
 
 
184
 
#, python-format
185
 
msgid "%.2f seconds"
186
 
msgstr "%.2f detik"
187
 
 
188
 
msgid "match"
189
 
msgstr "cocok"
190
 
 
191
 
msgid "matches"
192
 
msgstr "cocok"
193
 
 
194
 
msgid "<unknown>"
195
 
msgstr "<tak diketahui>"
196
 
 
197
 
#, python-format
198
 
msgid ""
199
 
"Login Name: %s\n"
200
 
"\n"
201
 
"Login Password: %s\n"
202
 
"\n"
203
 
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
204
 
msgstr ""
205
 
"Nama Login: %s\n"
206
 
"\n"
207
 
"Kata Sandi: %s\n"
208
 
"\n"
209
 
"URL Untuk Login: %s/%s?action=login\n"
210
 
 
211
 
msgid ""
212
 
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
213
 
"\n"
214
 
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
215
 
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
216
 
"for that).\n"
217
 
"\n"
218
 
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and known password.\n"
219
 
msgstr ""
220
 
"Orang lain telah meminta untuk mengajukan data akun anda ke alamat email ini.\n"
221
 
"\n"
222
 
"Jika anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data dibawah dan masukkan\n"
223
 
"kata sandi SEPERTI TERLIHAT di ruas formulir kata sandi wiki (gunakan salin dan rekat\n"
224
 
"untuk melakukannya).\n"
225
 
 
226
 
#, python-format
227
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
228
 
msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki anda"
229
 
 
230
 
msgid ""
231
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
232
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
233
 
msgstr ""
234
 
"Wiki ini tidak membolehkan untuk pengolahan surat.\n"
235
 
"Hubungi pengelola wiki, yang dapat membolehkan email."
236
 
 
237
 
msgid "Please provide a valid email address!"
238
 
msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!"
239
 
 
240
 
#, python-format
241
 
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
242
 
msgstr "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!"
243
 
 
244
 
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
245
 
msgstr "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah penataan atau membuat akun."
246
 
 
247
 
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
248
 
msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna."
249
 
 
250
 
msgid "This user name already belongs to somebody else."
251
 
msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain."
252
 
 
253
 
msgid "Passwords don't match!"
254
 
msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
255
 
 
256
 
msgid "Please specify a password!"
257
 
msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!"
258
 
 
259
 
msgid "Please provide your email address. If you lose your login information, you can get it by email."
260
 
msgstr "Silakan sediakan alamat email anda. Jika anda kehilangan informasi login, anda dapat mendapatkan kembali melalui email."
261
 
 
262
 
msgid "This email already belongs to somebody else."
263
 
msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
264
 
 
265
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
266
 
msgstr "Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login sekarang..."
267
 
 
268
 
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
269
 
msgstr "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah penataan akun pengguna terpilih"
270
 
 
271
 
#, python-format
272
 
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
273
 
msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!"
274
 
 
275
 
msgid "User preferences saved!"
276
 
msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!"
277
 
 
278
 
msgid "Default"
279
 
msgstr "Baku"
280
 
 
281
 
msgid "<Browser setting>"
282
 
msgstr "<Setting browser>"
283
 
 
284
 
msgid "the one preferred"
285
 
msgstr "yang disukai"
286
 
 
287
 
msgid "free choice"
288
 
msgstr "pilihan bebas"
289
 
 
290
 
msgid "Select User"
291
 
msgstr "Pilih Pengguna"
292
 
 
293
 
msgid "Save"
294
 
msgstr "Simpan"
295
 
 
296
 
msgid "Preferred theme"
297
 
msgstr "Tema yang diinginkan"
298
 
 
299
 
msgid "Editor Preference"
300
 
msgstr "Preferensi Editor"
301
 
 
302
 
msgid "Editor shown on UI"
303
 
msgstr "Antarmuka untuk Editor"
304
 
 
305
 
msgid "Time zone"
306
 
msgstr "Zona waktu"
307
 
 
308
 
msgid "Your time is"
309
 
msgstr "Waktu anda adalah"
310
 
 
311
 
msgid "Server time is"
312
 
msgstr "Waktu server adalah"
313
 
 
314
 
msgid "Date format"
315
 
msgstr "Format tanggal"
316
 
 
317
 
msgid "Preferred language"
318
 
msgstr "Bahasa yang diinginkan"
319
 
 
320
 
msgid "General options"
321
 
msgstr "Opsi umum"
322
 
 
323
 
msgid "Quick links"
324
 
msgstr "Taut cepat"
325
 
 
326
 
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
327
 
msgstr "Senarai ini tidak jalan, kecuali anda memasukkan alamat email yang benar!"
328
 
 
329
 
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
330
 
msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)"
331
 
 
332
 
msgid "Create Profile"
333
 
msgstr "Buat Profil"
334
 
 
335
 
msgid "Mail me my account data"
336
 
msgstr "Kirim data akun saya lewat email"
337
 
 
338
 
msgid "Email"
339
 
msgstr "Email"
340
 
 
341
 
#, python-format
342
 
msgid "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s page."
343
 
msgstr "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk membuat akun atau memulihkan kata sandi yang hilang."
344
 
 
345
 
msgid "Name"
346
 
msgstr "Nama"
347
 
 
348
 
msgid "Password"
349
 
msgstr "Kata sandi"
350
 
 
351
 
msgid "Login"
352
 
msgstr "Masuk"
353
 
 
354
 
msgid "Action"
355
 
msgstr "Aksi"
356
 
 
357
 
#, python-format
358
 
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
359
 
msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang"
360
 
 
361
 
msgid "Submitted form data:"
362
 
msgstr "Data isian yang diajukan:"
363
 
 
364
 
msgid "Search Titles"
365
 
msgstr "Cari Judul"
366
 
 
367
 
msgid "Display context of search results"
368
 
msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian"
369
 
 
370
 
msgid "Case-sensitive searching"
371
 
msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
372
 
 
373
 
msgid "Search Text"
374
 
msgstr "Cari Teks"
375
 
 
376
 
msgid "Go To Page"
377
 
msgstr "Ke Halaman"
378
 
 
379
 
msgid "Include system pages"
380
 
msgstr "Menyertakan halaman sistem"
381
 
 
382
 
msgid "Exclude system pages"
383
 
msgstr "Meniadakan halaman sistem"
384
 
 
385
 
msgid "Plain title index"
386
 
msgstr "Indeks judul biasa"
387
 
 
388
 
msgid "XML title index"
389
 
msgstr "Indeks judul XML"
390
 
 
391
 
msgid "Python Version"
392
 
msgstr "Versi Python"
393
 
 
394
 
msgid "MoinMoin Version"
395
 
msgstr "Versi MoinMoin"
396
 
 
397
 
#, python-format
398
 
msgid "Release %s [Revision %s]"
399
 
msgstr "Luncuran %s [Revisi %s]"
400
 
 
401
 
msgid "4Suite Version"
402
 
msgstr "Versi 4Suite"
403
 
 
404
 
msgid "Number of pages"
405
 
msgstr "Jumlah halaman"
406
 
 
407
 
msgid "Number of system pages"
408
 
msgstr "Jumlah halaman sistem"
409
 
 
410
 
msgid "Accumulated page sizes"
411
 
msgstr "Akumulasi besar halaman"
412
 
 
413
 
#, python-format
414
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
415
 
msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/"
416
 
 
417
 
#, python-format
418
 
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
419
 
msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/"
420
 
 
421
 
msgid "Entries in edit log"
422
 
msgstr "Entri di log sunting"
423
 
 
424
 
msgid "NONE"
425
 
msgstr "TAK ADA"
426
 
 
427
 
msgid "Global extension macros"
428
 
msgstr "Ekstensi makro global"
429
 
 
430
 
msgid "Local extension macros"
431
 
msgstr "Ekstensi makro lokal"
432
 
 
433
 
msgid "Global extension actions"
434
 
msgstr "Ekstensi aksi global"
435
 
 
436
 
msgid "Local extension actions"
437
 
msgstr "Ekstensi aksi lokal"
438
 
 
439
 
msgid "Global parsers"
440
 
msgstr "Pengurai global"
441
 
 
442
 
msgid "Local extension parsers"
443
 
msgstr "Ekstensi pengurai lokal"
444
 
 
445
 
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
446
 
msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)"
447
 
 
448
 
msgid "Disabled"
449
 
msgstr "Lumpuhkan"
450
 
 
451
 
msgid "Enabled"
452
 
msgstr "Aktifkan"
453
 
 
454
 
msgid "Lupy search"
455
 
msgstr "Pencarian Lupy"
456
 
 
457
 
msgid "Active threads"
458
 
msgstr "Ulir aktif"
459
 
 
460
 
#, python-format
461
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
462
 
msgstr "Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s\"}}}"
463
 
 
464
 
#, python-format
465
 
msgid "ERROR in regex '%s'"
466
 
msgstr "KESALAHAN dalam regex '%s'"
467
 
 
468
 
#, python-format
469
 
msgid "Bad timestamp '%s'"
470
 
msgstr "Stempel waktu buruk '%s'"
471
 
 
472
 
#, python-format
473
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
474
 
msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\""
475
 
 
476
 
#, python-format
477
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
478
 
msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\""
479
 
 
480
 
msgid "Wiki Markup"
481
 
msgstr "Markup Wiki"
482
 
 
483
 
msgid "Print View"
484
 
msgstr "Tilik Cetakan"
485
 
 
486
 
msgid "Your changes are not saved!"
487
 
msgstr "Perubahan anda tidak disimpan!"
488
 
 
489
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
490
 
msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat."
491
 
 
492
 
msgid "GUI Mode"
493
 
msgstr "Mode GUI"
494
 
 
495
 
msgid "Edit was cancelled."
496
 
msgstr "Penyuntingan dibatalkan."
497
 
 
498
 
msgid "You can't rename to an empty pagename."
499
 
msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
500
 
 
501
 
#, python-format
502
 
msgid ""
503
 
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
504
 
"\n"
505
 
"Try a different name."
506
 
msgstr ""
507
 
"'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
508
 
"\n"
509
 
"Coba nama yang lain."
510
 
 
511
 
#, python-format
512
 
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
513
 
msgstr "Tidak dapat mengganti nama halaman karena kesalahan sistem berkas: %s."
514
 
 
515
 
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
516
 
msgstr "Terima kasih atas perubahan anda. Perhatian anda pada dokumen ini sangat dihargai."
517
 
 
518
 
#, python-format
519
 
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
520
 
msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
521
 
 
522
 
#, python-format
523
 
msgid ""
524
 
"Dear Wiki user,\n"
525
 
"\n"
526
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
527
 
"\n"
528
 
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
529
 
"%(pagelink)s\n"
530
 
"\n"
531
 
msgstr ""
532
 
"Pengguna Wiki YTH,\n"
533
 
"\n"
534
 
"Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" untuk pemberitahuan perubahan.\n"
535
 
"\n"
536
 
"Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
537
 
"%(pagelink)s\n"
538
 
"\n"
539
 
 
540
 
#, python-format
541
 
msgid ""
542
 
"The comment on the change is:\n"
543
 
"%(comment)s\n"
544
 
"\n"
545
 
msgstr ""
546
 
"Komentar pada perubahan ini:\n"
547
 
"%(comment)s\n"
548
 
"\n"
549
 
 
550
 
msgid "New page:\n"
551
 
msgstr "Halaman baru:\n"
552
 
 
553
 
msgid "No differences found!\n"
554
 
msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n"
555
 
 
556
 
#, python-format
557
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
558
 
msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh %(username)s"
559
 
 
560
 
msgid "Trivial "
561
 
msgstr "Remeh-temeh "
562
 
 
563
 
msgid "Status of sending notification mails:"
564
 
msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:"
565
 
 
566
 
#, python-format
567
 
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
568
 
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
569
 
 
570
 
#, python-format
571
 
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
572
 
msgstr "## rekaman dari halaman \"%(pagename)s\" diajukan pada %(date)s"
573
 
 
574
 
#, python-format
575
 
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
576
 
msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)."
577
 
 
578
 
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
579
 
msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'"
580
 
 
581
 
msgid "You are not allowed to edit this page!"
582
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!"
583
 
 
584
 
msgid "You cannot save empty pages."
585
 
msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong."
586
 
 
587
 
msgid "You already saved this page!"
588
 
msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!"
589
 
 
590
 
msgid ""
591
 
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
592
 
"\n"
593
 
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
594
 
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
595
 
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
596
 
"\n"
597
 
"''Do not just replace\n"
598
 
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
599
 
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
600
 
msgstr ""
601
 
"Maaf, orang lain telah menyimpan halaman ini saat anda menyuntingnya.\n"
602
 
"\n"
603
 
"Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari peramban anda, dan potong&rekat\n"
604
 
"perubahan anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks lagi.\n"
605
 
"Sekarang tambah ulang perubahan anda pada isi halaman sekarang.\n"
606
 
"\n"
607
 
"''Jangan langsung mengganti\n"
608
 
"isi dalam kotak sunting dengan versi halaman anda, karena itu akan\n"
609
 
"menghapus perubahan dari orang lain, dan itu sangat tidak sopan!''\n"
610
 
 
611
 
#, python-format
612
 
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
613
 
msgstr "Rekaman dari perubahan anda ada [%(backup_url)s disini]."
614
 
 
615
 
msgid "You did not change the page content, not saved!"
616
 
msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak disimpan!"
617
 
 
618
 
msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
619
 
msgstr "Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak izin admin!"
620
 
 
621
 
#, python-format
622
 
msgid "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were granted the lock for this page."
623
 
msgstr "Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan anda sekarang dapat mengunci halaman ini."
624
 
 
625
 
#, python-format
626
 
msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
627
 
msgstr "Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai %(bumptime)s."
628
 
 
629
 
#, python-format
630
 
msgid "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this page."
631
 
msgstr "Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa anda sedang menyunting halaman ini."
632
 
 
633
 
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
634
 
msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian."
635
 
 
636
 
#, python-format
637
 
msgid "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
638
 
msgstr "Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai %(timestamp)s, contoh untuk %(mins_valid)d menit."
639
 
 
640
 
#, python-format
641
 
msgid ""
642
 
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %(owner)s.[[BR]]\n"
643
 
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %(mins_valid)d minute(s),\n"
644
 
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
645
 
"To leave the editor, press the Cancel button."
646
 
msgstr ""
647
 
"Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada %(timestamp)s oleh %(owner)s.[[BR]]\n"
648
 
"'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai %(mins_valid)d menit lagi,\n"
649
 
"untuk menghindari konflik penyuntingan.'''[[BR]]\n"
650
 
"Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal."
651
 
 
652
 
#, python-format
653
 
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
654
 
msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)."
655
 
 
656
 
msgid "The theme name is not set."
657
 
msgstr "Nama tema tidak ditata."
658
 
 
659
 
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
660
 
msgstr "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server mandiri."
661
 
 
662
 
#, python-format
663
 
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
664
 
msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal."
665
 
 
666
 
#, python-format
667
 
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
668
 
msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin."
669
 
 
670
 
#, python-format
671
 
msgid "The page %s does not exist."
672
 
msgstr "Halaman %s tidak ada."
673
 
 
674
 
msgid "Invalid package file header."
675
 
msgstr "Header berkas paket tidak benar."
676
 
 
677
 
msgid "Package file format unsupported."
678
 
msgstr "Format berkas paket tidak didukung."
679
 
 
680
 
#, python-format
681
 
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
682
 
msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i."
683
 
 
684
 
#, python-format
685
 
msgid "The file %s was not found in the package."
686
 
msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket."
687
 
 
688
 
msgid ""
689
 
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
690
 
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim(=====)]].\n"
691
 
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1.#n start numbering at n; space alone indents.\n"
692
 
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
693
 
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing white space allowed after tables or titles.\n"
694
 
"\n"
695
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
696
 
msgstr ""
697
 
" Penekanan:: [[Verbatim('')]]''teks miring''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''teks tebal'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''tebal miring'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gabungan ''[[Verbatim(''')]]'''''teks tebal'''[[Verbatim(''')]] dan teks miring''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] garis horisontal.\n"
698
 
" Heading:: [[Verbatim(=)]] Judul 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Judul 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Judul 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim(====)]] Judul 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Judul 5 [[Verbatim(=====)]].\n"
699
 
" Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi indent.\n"
700
 
" Taut:: [[Verbatim(KataGabungan)]]; [[Verbatim([\"tanda kurung kotak dan tanda kutip ganda\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
701
 
" Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||;    tidak boleh ada jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
702
 
"\n"
703
 
"(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau ReferensiSintaksis.\n"
704
 
 
705
 
msgid ""
706
 
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
707
 
"<br/><pre>\n"
708
 
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
709
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
710
 
"\n"
711
 
"Horizontal rule: ---- \n"
712
 
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
713
 
"\n"
714
 
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
715
 
"\n"
716
 
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
717
 
"</pre>\n"
718
 
"<br/>\n"
719
 
"(!) For more help, see the \n"
720
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
721
 
"reStructuredText Quick Reference\n"
722
 
"</a>.\n"
723
 
msgstr ""
724
 
"Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/>\n"
725
 
"<br/><pre>\n"
726
 
"Heading: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
727
 
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
728
 
"\n"
729
 
"Mistar horisontal: ---- \n"
730
 
"Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n"
731
 
"\n"
732
 
".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n"
733
 
"\n"
734
 
"Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n"
735
 
"</pre>\n"
736
 
"<br/>\n"
737
 
"(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n"
738
 
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
739
 
"Referensi Cepat reStructuredText\n"
740
 
"</a>.\n"
741
 
 
742
 
msgid "Diffs"
743
 
msgstr "Perbedaan"
744
 
 
745
 
msgid "Info"
746
 
msgstr "Info"
747
 
 
748
 
msgid "Edit"
749
 
msgstr "Sunting"
750
 
 
751
 
msgid "UnSubscribe"
752
 
msgstr "BatalBerlangganan"
753
 
 
754
 
msgid "Subscribe"
755
 
msgstr "Berlangganan"
756
 
 
757
 
msgid "Raw"
758
 
msgstr "Mentah"
759
 
 
760
 
msgid "XML"
761
 
msgstr "XML"
762
 
 
763
 
msgid "Print"
764
 
msgstr "Cetak"
765
 
 
766
 
msgid "View"
767
 
msgstr "Tilik"
768
 
 
769
 
msgid "Up"
770
 
msgstr "Atas"
771
 
 
772
 
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
773
 
msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang"
774
 
 
775
 
msgid "Open editor on double click"
776
 
msgstr "Buka editor dengan klik dua kali"
777
 
 
778
 
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
779
 
msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka"
780
 
 
781
 
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
782
 
msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong"
783
 
 
784
 
msgid "Show page trail"
785
 
msgstr "Tampilkan jejak halaman"
786
 
 
787
 
msgid "Show icon toolbar"
788
 
msgstr "Tampilkan ikon toolbar"
789
 
 
790
 
msgid "Show top/bottom links in headings"
791
 
msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading"
792
 
 
793
 
msgid "Show fancy diffs"
794
 
msgstr "Menampilkan perbedaaan dengan cantik"
795
 
 
796
 
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
797
 
msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki"
798
 
 
799
 
msgid "Remember login information"
800
 
msgstr "Ingat informasi login"
801
 
 
802
 
msgid "Subscribe to trivial changes"
803
 
msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh"
804
 
 
805
 
msgid "Disable this account forever"
806
 
msgstr "Tutup akun ini selamanya"
807
 
 
808
 
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
809
 
msgstr "(Gunakan nama Awal''''''Nama akhir)"
810
 
 
811
 
msgid "Alias-Name"
812
 
msgstr "Nama Alias"
813
 
 
814
 
msgid "Password repeat"
815
 
msgstr "Ulangi kata sandi"
816
 
 
817
 
msgid "(Only when changing passwords)"
818
 
msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)"
819
 
 
820
 
msgid "User CSS URL"
821
 
msgstr "URL untuk CSS pribad"
822
 
 
823
 
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
824
 
msgstr "(Kosongkan jika tidak ingin menggunakan CSS pribadi)"
825
 
 
826
 
msgid "Editor size"
827
 
msgstr "Ukuran editor"
828
 
 
829
 
msgid "No older revisions available!"
830
 
msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
831
 
 
832
 
#, python-format
833
 
msgid "Diff for \"%s\""
834
 
msgstr "Perbedaan untuk \"%s\""
835
 
 
836
 
#, python-format
837
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
838
 
msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d"
839
 
 
840
 
#, python-format
841
 
msgid "(spanning %d versions)"
842
 
msgstr "(rentang %d versi)"
843
 
 
844
 
msgid "No differences found!"
845
 
msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!"
846
 
 
847
 
#, python-format
848
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
849
 
msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!"
850
 
 
851
 
msgid "(ignoring whitespace)"
852
 
msgstr "(mengabaikan spasi kosong)"
853
 
 
854
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
855
 
msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong"
856
 
 
857
 
msgid "General Information"
858
 
msgstr "Informasi Umum"
859
 
 
860
 
#, python-format
861
 
msgid "Page size: %d"
862
 
msgstr "Besar halaman: %d"
863
 
 
864
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
865
 
msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:"
866
 
 
867
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
868
 
msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:"
869
 
 
870
 
msgid "This page links to the following pages:"
871
 
msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:"
872
 
 
873
 
msgid "Date"
874
 
msgstr "Tanggal"
875
 
 
876
 
msgid "Size"
877
 
msgstr "Ukuran"
878
 
 
879
 
msgid "Diff"
880
 
msgstr "Beda"
881
 
 
882
 
msgid "Editor"
883
 
msgstr "Editor"
884
 
 
885
 
msgid "Comment"
886
 
msgstr "Keterangan"
887
 
 
888
 
msgid "view"
889
 
msgstr "tilik"
890
 
 
891
 
msgid "raw"
892
 
msgstr "mentah"
893
 
 
894
 
msgid "print"
895
 
msgstr "cetak"
896
 
 
897
 
msgid "revert"
898
 
msgstr "putar balik"
899
 
 
900
 
#, python-format
901
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
902
 
msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d."
903
 
 
904
 
msgid "edit"
905
 
msgstr "sunting"
906
 
 
907
 
msgid "get"
908
 
msgstr "ambil"
909
 
 
910
 
msgid "del"
911
 
msgstr "hapus"
912
 
 
913
 
msgid "N/A"
914
 
msgstr "T/A"
915
 
 
916
 
msgid "Revision History"
917
 
msgstr "Riwayat Revisi"
918
 
 
919
 
msgid "No log entries found."
920
 
msgstr "Tidak ditemukan entri log."
921
 
 
922
 
#, python-format
923
 
msgid "Info for \"%s\""
924
 
msgstr "Info untuk \"%s\""
925
 
 
926
 
#, python-format
927
 
msgid "Show \"%(title)s\""
928
 
msgstr "Tampilkan \"%(title)s\""
929
 
 
930
 
msgid "General Page Infos"
931
 
msgstr "Info Halaman Umum"
932
 
 
933
 
#, python-format
934
 
msgid "Show chart \"%(title)s\""
935
 
msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\""
936
 
 
937
 
msgid "Page hits and edits"
938
 
msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
939
 
 
940
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
941
 
msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!"
942
 
 
943
 
msgid "You must login to add a quicklink."
944
 
msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat."
945
 
 
946
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
947
 
msgstr "Taut cepat anda ke halaman ini telah dihapus."
948
 
 
949
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
950
 
msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk anda."
951
 
 
952
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
953
 
msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat anda baca"
954
 
 
955
 
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
956
 
msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat."
957
 
 
958
 
msgid "You must log in to use subscribtions."
959
 
msgstr "Anda harus login untuk berlangganan."
960
 
 
961
 
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
962
 
msgstr "Tambah alamat email anda dalam PreferensiPengguna untuk berlangganan."
963
 
 
964
 
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
965
 
msgstr "Langganan anda ke halaman ini telah dihapus."
966
 
 
967
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
968
 
msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!"
969
 
 
970
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
971
 
msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna anda."
972
 
 
973
 
msgid "You have been subscribed to this page."
974
 
msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
975
 
 
976
 
msgid "Charts are not available!"
977
 
msgstr "Bagan tidak tersedia!"
978
 
 
979
 
msgid "You need to provide a chart type!"
980
 
msgstr "Anda harus menyediakan tipe bagan!"
981
 
 
982
 
#, python-format
983
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
984
 
msgstr "Tipe bagan buruk \"%s\"!"
985
 
 
986
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
987
 
msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
988
 
 
989
 
#, python-format
990
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
991
 
msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!"
992
 
 
993
 
#, python-format
994
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
995
 
msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!"
996
 
 
997
 
#, python-format
998
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
999
 
msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada."
1000
 
 
1001
 
#, python-format
1002
 
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1003
 
msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s."
1004
 
 
1005
 
msgid "Package pages"
1006
 
msgstr "Halaman paket"
1007
 
 
1008
 
msgid "Package name"
1009
 
msgstr "Nama paket"
1010
 
 
1011
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
1012
 
msgstr "Senarai nama halaman - pisahkan dengan koma"
1013
 
 
1014
 
#, python-format
1015
 
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1016
 
msgstr "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1017
 
 
1018
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1019
 
msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1020
 
 
1021
 
msgid "Sorry, wrong password."
1022
 
msgstr "Maaf, kata sandi salah."
1023
 
 
1024
 
#, python-format
1025
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1026
 
msgstr "Tepat satu halaman seperti \"%s\" ditemukan, dialihkan ke halaman."
1027
 
 
1028
 
#, python-format
1029
 
msgid "Pages like \"%s\""
1030
 
msgstr "Halaman seperti \"%s\""
1031
 
 
1032
 
#, python-format
1033
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1034
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\""
1035
 
 
1036
 
#, python-format
1037
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1038
 
msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\""
1039
 
 
1040
 
msgid "Please log in first."
1041
 
msgstr "Silakan login dahulu."
1042
 
 
1043
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1044
 
msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan."
1045
 
 
1046
 
#, python-format
1047
 
msgid ""
1048
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage here.\n"
1049
 
"\n"
1050
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1051
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1052
 
"\n"
1053
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new page.\n"
1054
 
"\n"
1055
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group page\n"
1056
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for creating\n"
1057
 
"the group pages.\n"
1058
 
"\n"
1059
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list group:'''||\n"
1060
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1061
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1062
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%(username)s only||\n"
1063
 
"\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman anda yang sudah ada disini.\n"
1066
 
"\n"
1067
 
"Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n"
1068
 
"akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n"
1069
 
"\n"
1070
 
"Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n"
1071
 
"\n"
1072
 
"Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang bersangkutan\n"
1073
 
"ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk membuat\n"
1074
 
"halaman grup.\n"
1075
 
"\n"
1076
 
"||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Senarai grup kontrol akses:'''||\n"
1077
 
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1078
 
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1079
 
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)]]||%(username)s saja||\n"
1080
 
"\n"
1081
 
 
1082
 
msgid "MyPages management"
1083
 
msgstr "Manajemen HalamanSaya"
1084
 
 
1085
 
msgid "Rename Page"
1086
 
msgstr "Ganti Nama Halaman"
1087
 
 
1088
 
msgid "New name"
1089
 
msgstr "Nama baru"
1090
 
 
1091
 
msgid "Optional reason for the renaming"
1092
 
msgstr "Alasan dari penggantian nama"
1093
 
 
1094
 
#, python-format
1095
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1096
 
msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)"
1097
 
 
1098
 
#, python-format
1099
 
msgid "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1100
 
msgstr "%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai %(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:"
1101
 
 
1102
 
msgid "Add checked words to dictionary"
1103
 
msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus"
1104
 
 
1105
 
msgid "No spelling errors found!"
1106
 
msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!"
1107
 
 
1108
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1109
 
msgstr "Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat anda baca."
1110
 
 
1111
 
msgid "Do it."
1112
 
msgstr "Lakukan"
1113
 
 
1114
 
#, python-format
1115
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1116
 
msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?"
1117
 
 
1118
 
#, python-format
1119
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1120
 
msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!"
1121
 
 
1122
 
#, python-format
1123
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1124
 
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!"
1125
 
 
1126
 
#, python-format
1127
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1128
 
msgstr "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi %(actionname)s!"
1129
 
 
1130
 
#, python-format
1131
 
msgid "Title Search: \"%s\""
1132
 
msgstr "Cari Judul: \"%s\""
1133
 
 
1134
 
#, python-format
1135
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1136
 
msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\""
1137
 
 
1138
 
#, python-format
1139
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
1140
 
msgstr "Senarai Taut Penuh untuk \"%s\""
1141
 
 
1142
 
msgid "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1143
 
msgstr "Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman."
1144
 
 
1145
 
msgid "Pages"
1146
 
msgstr "Halaman"
1147
 
 
1148
 
msgid "Select Author"
1149
 
msgstr "Pilih Penulis"
1150
 
 
1151
 
msgid "Revert all!"
1152
 
msgstr "Putar balik semua!"
1153
 
 
1154
 
msgid "You are not allowed to use this action."
1155
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
1156
 
 
1157
 
#, python-format
1158
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
1159
 
msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s"
1160
 
 
1161
 
#, python-format
1162
 
msgid "Subscribed for %s:"
1163
 
msgstr "Berlanggananan untuk %s:"
1164
 
 
1165
 
msgid "Not a user:"
1166
 
msgstr "Bukan pengguna:"
1167
 
 
1168
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
1169
 
msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini."
1170
 
 
1171
 
msgid "You are now logged out."
1172
 
msgstr "Sekarang anda telah logout."
1173
 
 
1174
 
msgid "Delete"
1175
 
msgstr "Hapus"
1176
 
 
1177
 
msgid "Optional reason for the deletion"
1178
 
msgstr "Alasan dari penghapusan"
1179
 
 
1180
 
msgid "Really delete this page?"
1181
 
msgstr "Yakin menghapus halaman ini?"
1182
 
 
1183
 
#, python-format
1184
 
msgid ""
1185
 
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1186
 
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Simpan Ulang Rekaman: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n"
1189
 
"Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d"
1190
 
 
1191
 
#, python-format
1192
 
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1193
 
msgstr "Menyimpan ulang rekaman: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal."
1194
 
 
1195
 
msgid "Wiki Backup / Restore"
1196
 
msgstr "Merekam / Menyimpan Ulang Wiki"
1197
 
 
1198
 
msgid ""
1199
 
"Some hints:\n"
1200
 
" * To restore a backup:\n"
1201
 
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1202
 
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC stuff).\n"
1203
 
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1204
 
"  * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1205
 
"\n"
1206
 
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the file\n"
1207
 
"   you get to a secure place.\n"
1208
 
"\n"
1209
 
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and complete.\n"
1210
 
"\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Beberapa petunjuk:\n"
1213
 
" * Untuk memulihkan rekaman:\n"
1214
 
"  * Memulihkan rekaman akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n"
1215
 
"  * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--UTC).\n"
1216
 
"  * Taruh berkas rekaman ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n"
1217
 
"  * Tekan tombol [[GetText(Restore)]] dibawah.\n"
1218
 
"\n"
1219
 
" * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol [[GetText(Backup)]] dan simpan berkas backup ditempat yang aman.\n"
1220
 
"\n"
1221
 
"Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki anda benar dan lengkap.\n"
1222
 
"\n"
1223
 
 
1224
 
msgid "Backup"
1225
 
msgstr "Backup"
1226
 
 
1227
 
msgid "Restore"
1228
 
msgstr "Kembalikan"
1229
 
 
1230
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1231
 
msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh."
1232
 
 
1233
 
#, python-format
1234
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1235
 
msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s."
1236
 
 
1237
 
#, python-format
1238
 
msgid "[%d attachments]"
1239
 
msgstr "[%d lampiran]"
1240
 
 
1241
 
#, python-format
1242
 
msgid "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this page."
1243
 
msgstr "Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini."
1244
 
 
1245
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
1246
 
msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
1247
 
 
1248
 
#, python-format
1249
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1250
 
msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!"
1251
 
 
1252
 
msgid ""
1253
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1254
 
"as shown below in the list of files. \n"
1255
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1256
 
"since this is subject to change and can break easily."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1259
 
"seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n"
1260
 
"'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n"
1261
 
"karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat."
1262
 
 
1263
 
msgid "unzip"
1264
 
msgstr "unzip"
1265
 
 
1266
 
msgid "install"
1267
 
msgstr "instal"
1268
 
 
1269
 
#, python-format
1270
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1271
 
msgstr "Tak ada lampiran tersimpan untuk %(pagename)s"
1272
 
 
1273
 
msgid "Edit drawing"
1274
 
msgstr "Sunting penggambaran"
1275
 
 
1276
 
msgid "Attached Files"
1277
 
msgstr "Lampirkan Berkas"
1278
 
 
1279
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1280
 
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini."
1281
 
 
1282
 
msgid "New Attachment"
1283
 
msgstr "Lampiran Baru"
1284
 
 
1285
 
msgid ""
1286
 
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1287
 
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1288
 
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be used."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa yang sudah ada. Jika terjadi konflik\n"
1291
 
"nama, anda harus mengganti nama berkas yang ingin anda upload.\n"
1292
 
"Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang dipakai."
1293
 
 
1294
 
msgid "File to upload"
1295
 
msgstr "Berkas untuk di-upload"
1296
 
 
1297
 
msgid "Rename to"
1298
 
msgstr "Ganti nama ke"
1299
 
 
1300
 
msgid "Upload"
1301
 
msgstr "Upload"
1302
 
 
1303
 
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1304
 
msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!"
1305
 
 
1306
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1307
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini"
1308
 
 
1309
 
msgid "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try again."
1310
 
msgstr "Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba lagi."
1311
 
 
1312
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1313
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini."
1314
 
 
1315
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1316
 
msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini."
1317
 
 
1318
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1319
 
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini."
1320
 
 
1321
 
msgid "You are not allowed to install files."
1322
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas."
1323
 
 
1324
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1325
 
msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
1326
 
 
1327
 
#, python-format
1328
 
msgid "Unsupported upload action: %s"
1329
 
msgstr "Aksi upload yang tidak disupport: %s"
1330
 
 
1331
 
#, python-format
1332
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1333
 
msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\""
1334
 
 
1335
 
#, python-format
1336
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes saved."
1337
 
msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita disimpan."
1338
 
 
1339
 
#, python-format
1340
 
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1341
 
msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus."
1342
 
 
1343
 
#, python-format
1344
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1345
 
msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal."
1346
 
 
1347
 
#, python-format
1348
 
msgid "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files would be too large (%(space)d kB missing)."
1349
 
msgstr "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan terlalu besar (hilang %(space)d kB)."
1350
 
 
1351
 
#, python-format
1352
 
msgid "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files would be too many (%(count)d missing)."
1353
 
msgstr "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan terlalu banyak (hilang %(count)d)."
1354
 
 
1355
 
#, python-format
1356
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1357
 
msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
1358
 
 
1359
 
#, python-format
1360
 
msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip files only, exist already or reside in folders."
1361
 
msgstr "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat."
1362
 
 
1363
 
#, python-format
1364
 
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1365
 
msgstr "Berkas %(target)s bukan berkas .zip."
1366
 
 
1367
 
#, python-format
1368
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1369
 
msgstr "Lampiran '%(filename)s'"
1370
 
 
1371
 
msgid "Package script:"
1372
 
msgstr "Skrip paket:"
1373
 
 
1374
 
msgid "File Name"
1375
 
msgstr "Nama Berkas"
1376
 
 
1377
 
msgid "Modified"
1378
 
msgstr "Diubah"
1379
 
 
1380
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1381
 
msgstr "Tipe berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini."
1382
 
 
1383
 
#, python-format
1384
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1385
 
msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
1386
 
 
1387
 
#, python-format
1388
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1389
 
msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\""
1390
 
 
1391
 
#, python-format
1392
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1393
 
msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s\""
1394
 
 
1395
 
#, python-format
1396
 
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1397
 
msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s"
1398
 
 
1399
 
msgid "Toggle line numbers"
1400
 
msgstr "On/Off nomor baris"
1401
 
 
1402
 
msgid "FrontPage"
1403
 
msgstr "HalamanMuka"
1404
 
 
1405
 
msgid "RecentChanges"
1406
 
msgstr "PerubahanTerbaru"
1407
 
 
1408
 
msgid "TitleIndex"
1409
 
msgstr "IndeksJudul"
1410
 
 
1411
 
msgid "WordIndex"
1412
 
msgstr "IndeksKata"
1413
 
 
1414
 
msgid "FindPage"
1415
 
msgstr "CariHalaman"
1416
 
 
1417
 
msgid "SiteNavigation"
1418
 
msgstr "NavigasiSitus"
1419
 
 
1420
 
msgid "HelpContents"
1421
 
msgstr "DaftarBantuan"
1422
 
 
1423
 
msgid "HelpOnFormatting"
1424
 
msgstr "BantuanPemformatan"
1425
 
 
1426
 
msgid "UserPreferences"
1427
 
msgstr "PreferensiPengguna"
1428
 
 
1429
 
msgid "WikiLicense"
1430
 
msgstr "LisensiWiki"
1431
 
 
1432
 
msgid "MissingPage"
1433
 
msgstr "HalamanHilang"
1434
 
 
1435
 
msgid "MissingHomePage"
1436
 
msgstr "LamanHilang"
1437
 
 
1438
 
msgid "Mon"
1439
 
msgstr "Sen"
1440
 
 
1441
 
msgid "Tue"
1442
 
msgstr "Sel"
1443
 
 
1444
 
msgid "Wed"
1445
 
msgstr "Rab"
1446
 
 
1447
 
msgid "Thu"
1448
 
msgstr "Kam"
1449
 
 
1450
 
msgid "Fri"
1451
 
msgstr "Jum"
1452
 
 
1453
 
msgid "Sat"
1454
 
msgstr "Sab"
1455
 
 
1456
 
msgid "Sun"
1457
 
msgstr "Min"
1458
 
 
1459
 
msgid "AttachFile"
1460
 
msgstr "LampirkanBerkas"
1461
 
 
1462
 
msgid "DeletePage"
1463
 
msgstr "HapusHalaman"
1464
 
 
1465
 
msgid "LikePages"
1466
 
msgstr "HalamanSerupa"
1467
 
 
1468
 
msgid "LocalSiteMap"
1469
 
msgstr "PetaSitusLokal"
1470
 
 
1471
 
msgid "RenamePage"
1472
 
msgstr "GantiNamaHalaman"
1473
 
 
1474
 
msgid "SpellCheck"
1475
 
msgstr "CekEjaan"
1476
 
 
1477
 
#, python-format
1478
 
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1479
 
msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
1480
 
 
1481
 
#, python-format
1482
 
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1483
 
msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
1484
 
 
1485
 
#, python-format
1486
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1487
 
msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!"
1488
 
 
1489
 
msgid "No parent page found!"
1490
 
msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!"
1491
 
 
1492
 
msgid "Wiki"
1493
 
msgstr "Wiki"
1494
 
 
1495
 
msgid "Slideshow"
1496
 
msgstr "Slideshow"
1497
 
 
1498
 
msgid "Start"
1499
 
msgstr "Mulai"
1500
 
 
1501
 
#, python-format
1502
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1503
 
msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d"
1504
 
 
1505
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1506
 
msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini."
1507
 
 
1508
 
#, python-format
1509
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1510
 
msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s."
1511
 
 
1512
 
#, python-format
1513
 
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1514
 
msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'."
1515
 
 
1516
 
#, python-format
1517
 
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1518
 
msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan."
1519
 
 
1520
 
#, python-format
1521
 
msgid "%(mins)dm ago"
1522
 
msgstr "%(mins)dm yang lalu"
1523
 
 
1524
 
msgid "(no bookmark set)"
1525
 
msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)"
1526
 
 
1527
 
#, python-format
1528
 
msgid "(currently set to %s)"
1529
 
msgstr "(saat ini ditata ke %s)"
1530
 
 
1531
 
msgid "Delete Bookmark"
1532
 
msgstr "Hapus Bookmark"
1533
 
 
1534
 
msgid "Set bookmark"
1535
 
msgstr "Tata bookmark"
1536
 
 
1537
 
msgid "set bookmark"
1538
 
msgstr "tata bookmark"
1539
 
 
1540
 
msgid "[Bookmark reached]"
1541
 
msgstr "[Batas bookmark]"
1542
 
 
1543
 
msgid "Contents"
1544
 
msgstr "Daftar Isi"
1545
 
 
1546
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
1547
 
msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini."
1548
 
 
1549
 
#, python-format
1550
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1551
 
msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!"
1552
 
 
1553
 
#, python-format
1554
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1555
 
msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!"
1556
 
 
1557
 
msgid "Markup"
1558
 
msgstr "Markup"
1559
 
 
1560
 
msgid "Display"
1561
 
msgstr "Tampilan"
1562
 
 
1563
 
msgid "Filename"
1564
 
msgstr "Nama berkas"
1565
 
 
1566
 
msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1567
 
msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal docutils."
1568
 
 
1569
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1570
 
msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**"
1571
 
 
1572
 
#, python-format
1573
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1574
 
msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**"
1575
 
 
1576
 
#, python-format
1577
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1578
 
msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\""
1579
 
 
1580
 
#, python-format
1581
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1582
 
msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\""
1583
 
 
1584
 
#, python-format
1585
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1586
 
msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
1587
 
 
1588
 
#, python-format
1589
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1590
 
msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
1591
 
 
1592
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1593
 
msgstr "Opsi XSLT dilumpuhkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi."
1594
 
 
1595
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1596
 
msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x."
1597
 
 
1598
 
#, python-format
1599
 
msgid "%(errortype)s processing error"
1600
 
msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan"
1601
 
 
1602
 
msgid "Views/day"
1603
 
msgstr "Tilik/hari"
1604
 
 
1605
 
msgid "Edits/day"
1606
 
msgstr "Sunting/hari"
1607
 
 
1608
 
#, python-format
1609
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1610
 
msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s"
1611
 
 
1612
 
msgid ""
1613
 
"green=view\n"
1614
 
"red=edit"
1615
 
msgstr ""
1616
 
"hijau=tilik\n"
1617
 
"merah=sunting"
1618
 
 
1619
 
msgid "date"
1620
 
msgstr "tanggal"
1621
 
 
1622
 
msgid "# of hits"
1623
 
msgstr "# pengunjung"
1624
 
 
1625
 
msgid "Page Size Distribution"
1626
 
msgstr "Distribusi Besar Halaman"
1627
 
 
1628
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
1629
 
msgstr "batas atas besar halaman [bita]"
1630
 
 
1631
 
msgid "# of pages of this size"
1632
 
msgstr "# halaman dengan ukuran ini"
1633
 
 
1634
 
msgid "User agent"
1635
 
msgstr "Perantara pengguna"
1636
 
 
1637
 
msgid "Others"
1638
 
msgstr "Lain-lain"
1639
 
 
1640
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1641
 
msgstr "Distribusi dari Tipe Perantara-Pengguna"
1642
 
 
1643
 
msgid "Unsubscribe"
1644
 
msgstr "Batal berlangganan"
1645
 
 
1646
 
msgid "Home"
1647
 
msgstr "Pangkal"
1648
 
 
1649
 
msgid "[RSS]"
1650
 
msgstr "[RSS]"
1651
 
 
1652
 
msgid "[DELETED]"
1653
 
msgstr "[HAPUS]"
1654
 
 
1655
 
msgid "[UPDATED]"
1656
 
msgstr "[MUTAKHIR]"
1657
 
 
1658
 
msgid "[NEW]"
1659
 
msgstr "[BARU]"
1660
 
 
1661
 
msgid "[DIFF]"
1662
 
msgstr "[PERBEDAAN]"
1663
 
 
1664
 
msgid "[BOTTOM]"
1665
 
msgstr "[DASAR]"
1666
 
 
1667
 
msgid "[TOP]"
1668
 
msgstr "[ATAS]"
1669
 
 
1670
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1671
 
msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini"
1672
 
 
1673
 
msgid "Preferences"
1674
 
msgstr "Preferensi"
1675
 
 
1676
 
msgid "Logout"
1677
 
msgstr "Keluar"
1678
 
 
1679
 
msgid "Clear message"
1680
 
msgstr "Bersihkan pesan"
1681
 
 
1682
 
#, python-format
1683
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1684
 
msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s"
1685
 
 
1686
 
#, python-format
1687
 
msgid "last modified %(time)s"
1688
 
msgstr "terakhir diubah %(time)s"
1689
 
 
1690
 
msgid "Search:"
1691
 
msgstr "Cari:"
1692
 
 
1693
 
msgid "Text"
1694
 
msgstr "Teks"
1695
 
 
1696
 
msgid "Titles"
1697
 
msgstr "Judul"
1698
 
 
1699
 
msgid "Search"
1700
 
msgstr "Cari"
1701
 
 
1702
 
msgid "More Actions:"
1703
 
msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
1704
 
 
1705
 
msgid "------------"
1706
 
msgstr "------------"
1707
 
 
1708
 
msgid "Raw Text"
1709
 
msgstr "Teks Mentah"
1710
 
 
1711
 
msgid "Delete Cache"
1712
 
msgstr "Hapus Cache"
1713
 
 
1714
 
msgid "Delete Page"
1715
 
msgstr "Hapus Halaman"
1716
 
 
1717
 
msgid "Like Pages"
1718
 
msgstr "Halaman Serupa"
1719
 
 
1720
 
msgid "Local Site Map"
1721
 
msgstr "Site Map Lokal"
1722
 
 
1723
 
msgid "My Pages"
1724
 
msgstr "Halaman Saya"
1725
 
 
1726
 
msgid "Subscribe User"
1727
 
msgstr "Daftar Pelanggan"
1728
 
 
1729
 
msgid "Remove Spam"
1730
 
msgstr "Hapus Spam"
1731
 
 
1732
 
msgid "Package Pages"
1733
 
msgstr "Halaman Paket"
1734
 
 
1735
 
msgid "Render as Docbook"
1736
 
msgstr "Buat Docbook"
1737
 
 
1738
 
msgid "Do"
1739
 
msgstr "Lakukan"
1740
 
 
1741
 
msgid "Edit (Text)"
1742
 
msgstr "Sunting (Teks)"
1743
 
 
1744
 
msgid "Edit (GUI)"
1745
 
msgstr "Sunting (GUI)"
1746
 
 
1747
 
msgid "Immutable Page"
1748
 
msgstr "Halaman Kekal"
1749
 
 
1750
 
msgid "Remove Link"
1751
 
msgstr "Hapus Taut"
1752
 
 
1753
 
msgid "Add Link"
1754
 
msgstr "Tambah Taut"
1755
 
 
1756
 
msgid "Attachments"
1757
 
msgstr "Lampiran"
1758
 
 
1759
 
#, python-format
1760
 
msgid "Show %s days."
1761
 
msgstr "Tampilan %s hari."
1762
 
 
1763
 
msgid "DeleteCache"
1764
 
msgstr "HapusCache"
1765
 
 
1766
 
#, python-format
1767
 
msgid "(cached %s)"
1768
 
msgstr "(cache %s)"
1769
 
 
1770
 
msgid "Or try one of these actions:"
1771
 
msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:"
1772
 
 
1773
 
msgid "Page"
1774
 
msgstr "Halaman"
1775
 
 
1776
 
msgid "User"
1777
 
msgstr "Pengguna"
1778
 
 
1779
 
#, python-format
1780
 
msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1781
 
msgstr "Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan di wiki ini."
1782
 
 
1783
 
msgid "Line"
1784
 
msgstr "Baris"
1785
 
 
1786
 
msgid "Deletions are marked like this."
1787
 
msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini."
1788
 
 
1789
 
msgid "Additions are marked like this."
1790
 
msgstr "Penambahan ditandai seperti ini."
1791
 
 
1792
 
#, python-format
1793
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1794
 
msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s"
1795
 
 
1796
 
msgid "Mail not sent"
1797
 
msgstr "Surat tak dikirim"
1798
 
 
1799
 
msgid "Mail sent OK"
1800
 
msgstr "Pengiriman surat Oke"