1
## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
2
## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
9
# MoinMoin id system text translation
13
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2006-06-15 21:13+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 00:09+0700\n"
17
"Last-Translator: Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Indonesian <komunitas@ubuntu-id.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Language: Bahasa Indonesia\n"
23
"X-Language-in-English: Indonesian\n"
24
"X-HasWikiMarkup: True\n"
27
msgid "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in search results!"
28
msgstr "Rekaman isi halaman ini sudah usang dan tidak akan disertakan dalam hasil pencarian!"
31
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
32
msgstr "Revisi %(rev)d pada %(date)s"
35
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
36
msgstr "Dialihkan dari halaman \"%(page)s\""
39
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
40
msgstr "Halaman ini dialihkan ke halaman \"%(page)s\""
44
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
45
"To use this form on other pages, insert a\n"
46
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
49
"~-Jika anda mengajukan isian ini, isi yang diajukan akan ditayangkan.\n"
50
"Untuk menggunakan isian ini pada halaman lain, masukkan\n"
51
"[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
52
"menggunakan makro.-~\n"
54
msgid "Create New Page"
55
msgstr "Buat Halaman Baru"
57
msgid "You are not allowed to view this page."
58
msgstr "Anda tidak diizinkan menilik halaman ini."
60
msgid "You are not allowed to edit this page."
61
msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini."
63
msgid "Page is immutable!"
64
msgstr "Halaman ini kekal!"
66
msgid "Cannot edit old revisions!"
67
msgstr "Tidak dapat menyunting revisi lama"
69
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
70
msgstr "Waktu penguncian yang anda lakukan telah habis. Siap-siap untuk konflik penyuntingan!"
73
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
74
msgstr "Sunting \"%(pagename)s\""
77
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
78
msgstr "Pratilik dari \"%(pagename)s\""
81
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
82
msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s telah berakhir!"
85
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
86
msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # menit."
89
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
90
msgstr "Waktu penguncian penyuntingan pada %(lock_page)s akan berakhir dalam # detik."
92
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
93
msgstr "Orang lain telah menghapus halaman ini saat anda sedang menyuntingnya!"
95
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
96
msgstr "Orang lain telah mengubah halaman ini saat anda menyuntingnya!"
100
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
101
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
102
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
104
"Orang lain telah menyimpan halaman ini saat anda sedang menyunting!\n"
105
"Silakan tilik ulang halaman dan simpan kemudian. Jangan simpan halaman ini dulu!\n"
106
"Coba lihat pada perbedaan dari %(difflink)s untuk melihat apa yang telah diubah."
109
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
110
msgstr "[Isi halaman baru telah dimuat dari %s]"
113
msgid "[Template %s not found]"
114
msgstr "[Templat %s tidak ditemukan]"
117
msgid "[You may not read %s]"
118
msgstr "[Anda tidak boleh membaca %s]"
121
msgid "Describe %s here."
122
msgstr "Silakan tulis isi dari %s disini."
124
msgid "Check Spelling"
125
msgstr "Periksa Ejaan"
128
msgstr "Simpan Perubahan"
135
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %(license_link)s.\n"
136
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your changes."
138
"Dengan menekan '''%(save_button_text)s''' berarti anda menaruh perubahan anda dalam %(license_link)s.\n"
139
"Jika anda tidak menginginkannya, tekan '''%(cancel_button_text)s''' untuk membatalkan perubahan anda."
150
msgid "<No addition>"
151
msgstr "<Tak ada kategori>"
154
msgid "Add to: %(category)s"
155
msgstr "Kategori: %(category)s"
157
msgid "Trivial change"
158
msgstr "Perubahan remeh-temeh"
160
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
161
msgstr "Hapus jejak spasi kosong dari setiap baris"
165
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
166
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
167
"space between words. Group page name is not allowed."
169
"Nama pengguna tidak benar {{{'%s'}}}.\n"
170
"Nama mungkin mengandung beberapa karakter alfanumerik Unicode, dengan satu spasi \n"
171
"bebas-pilih diantara kata. Nama halaman grup tidak diizinkan."
174
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
175
msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan %s di halaman ini."
177
msgid "Login and try again."
178
msgstr "Masuk dan coba lagi."
181
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
182
msgstr "%(hits)d hasil yang keluar mengenai halaman %(pages)d."
195
msgstr "<tak diketahui>"
201
"Login Password: %s\n"
203
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
209
"URL Untuk Login: %s/%s?action=login\n"
212
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
214
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
215
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
218
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and known password.\n"
220
"Orang lain telah meminta untuk mengajukan data akun anda ke alamat email ini.\n"
222
"Jika anda kehilangan kata sandi, silakan gunakan data dibawah dan masukkan\n"
223
"kata sandi SEPERTI TERLIHAT di ruas formulir kata sandi wiki (gunakan salin dan rekat\n"
224
"untuk melakukannya).\n"
227
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
228
msgstr "[%(sitename)s] Data akun wiki anda"
231
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
232
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
234
"Wiki ini tidak membolehkan untuk pengolahan surat.\n"
235
"Hubungi pengelola wiki, yang dapat membolehkan email."
237
msgid "Please provide a valid email address!"
238
msgstr "Silakan menyediakan alamat email yang benar!"
241
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
242
msgstr "Tidak ditemukan akun yang cocok dengan alamat email ini '%(email)s'!"
244
msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
245
msgstr "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah penataan atau membuat akun."
247
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
248
msgstr "Nama pengguna kosong. Silakan masukkan nama pengguna."
250
msgid "This user name already belongs to somebody else."
251
msgstr "Nama pengguna sudah dimiliki oleh orang lain."
253
msgid "Passwords don't match!"
254
msgstr "Kata sandi tidak cocok!"
256
msgid "Please specify a password!"
257
msgstr "Silakan tetapkan kata sandi!"
259
msgid "Please provide your email address. If you lose your login information, you can get it by email."
260
msgstr "Silakan sediakan alamat email anda. Jika anda kehilangan informasi login, anda dapat mendapatkan kembali melalui email."
262
msgid "This email already belongs to somebody else."
263
msgstr "Email ini sudah dimiliki oleh orang lain."
265
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
266
msgstr "Akun pengguna telah dibuat! Anda dapat menggunakan akun ini untuk login sekarang..."
268
msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
269
msgstr "Gunakan PreferensiPengguna untuk mengubah penataan akun pengguna terpilih"
272
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
273
msgstr "Tema '%(theme_name)s' tidak dapat dimuat!"
275
msgid "User preferences saved!"
276
msgstr "Menyimpan preferensi pengguna!"
281
msgid "<Browser setting>"
282
msgstr "<Setting browser>"
284
msgid "the one preferred"
285
msgstr "yang disukai"
288
msgstr "pilihan bebas"
291
msgstr "Pilih Pengguna"
296
msgid "Preferred theme"
297
msgstr "Tema yang diinginkan"
299
msgid "Editor Preference"
300
msgstr "Preferensi Editor"
302
msgid "Editor shown on UI"
303
msgstr "Antarmuka untuk Editor"
309
msgstr "Waktu anda adalah"
311
msgid "Server time is"
312
msgstr "Waktu server adalah"
315
msgstr "Format tanggal"
317
msgid "Preferred language"
318
msgstr "Bahasa yang diinginkan"
320
msgid "General options"
326
msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
327
msgstr "Senarai ini tidak jalan, kecuali anda memasukkan alamat email yang benar!"
329
msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
330
msgstr "Langganan halaman wiki (satu regex per baris)"
332
msgid "Create Profile"
335
msgid "Mail me my account data"
336
msgstr "Kirim data akun saya lewat email"
342
msgid "To create an account or recover a lost password, see the %(userprefslink)s page."
343
msgstr "Gunakan halaman %(userprefslink)s untuk membuat akun atau memulihkan kata sandi yang hilang."
358
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
359
msgstr "Atribut \"%(attrname)s\" yang dibutuhkan hilang"
361
msgid "Submitted form data:"
362
msgstr "Data isian yang diajukan:"
364
msgid "Search Titles"
367
msgid "Display context of search results"
368
msgstr "Tayangkan konteks dari hasil pencarian"
370
msgid "Case-sensitive searching"
371
msgstr "Pencarian yang peka huruf besar-kecil"
379
msgid "Include system pages"
380
msgstr "Menyertakan halaman sistem"
382
msgid "Exclude system pages"
383
msgstr "Meniadakan halaman sistem"
385
msgid "Plain title index"
386
msgstr "Indeks judul biasa"
388
msgid "XML title index"
389
msgstr "Indeks judul XML"
391
msgid "Python Version"
392
msgstr "Versi Python"
394
msgid "MoinMoin Version"
395
msgstr "Versi MoinMoin"
398
msgid "Release %s [Revision %s]"
399
msgstr "Luncuran %s [Revisi %s]"
401
msgid "4Suite Version"
402
msgstr "Versi 4Suite"
404
msgid "Number of pages"
405
msgstr "Jumlah halaman"
407
msgid "Number of system pages"
408
msgstr "Jumlah halaman sistem"
410
msgid "Accumulated page sizes"
411
msgstr "Akumulasi besar halaman"
414
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
415
msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/pages/"
418
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
419
msgstr "Besar pemakaian cakram dari %(data_dir)s/"
421
msgid "Entries in edit log"
422
msgstr "Entri di log sunting"
427
msgid "Global extension macros"
428
msgstr "Ekstensi makro global"
430
msgid "Local extension macros"
431
msgstr "Ekstensi makro lokal"
433
msgid "Global extension actions"
434
msgstr "Ekstensi aksi global"
436
msgid "Local extension actions"
437
msgstr "Ekstensi aksi lokal"
439
msgid "Global parsers"
440
msgstr "Pengurai global"
442
msgid "Local extension parsers"
443
msgstr "Ekstensi pengurai lokal"
445
msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
446
msgstr "Pemroses yang diinstal (USANG -- gunakan saja Pengurai)"
455
msgstr "Pencarian Lupy"
457
msgid "Active threads"
461
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
462
msgstr "Silakan menggunakan istilah pencarian yang lebih selektif daripada {{{\"%s\"}}}"
465
msgid "ERROR in regex '%s'"
466
msgstr "KESALAHAN dalam regex '%s'"
469
msgid "Bad timestamp '%s'"
470
msgstr "Stempel waktu buruk '%s'"
473
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
474
msgstr "Diharapkan \"=\" mengikuti \"%(token)s\"\""
477
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
478
msgstr "Diharapkan nilai untuk kunci \"%(token)s\""
484
msgstr "Tilik Cetakan"
486
msgid "Your changes are not saved!"
487
msgstr "Perubahan anda tidak disimpan!"
489
msgid "Page name is too long, try shorter name."
490
msgstr "Nama halaman terlalu panjang, coba yang lebih singkat."
495
msgid "Edit was cancelled."
496
msgstr "Penyuntingan dibatalkan."
498
msgid "You can't rename to an empty pagename."
499
msgstr "Anda tidak dapat mengganti nama pada halaman kosong."
503
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
505
"Try a different name."
507
"'''Halaman dengan nama {{{'%s'}}} sudah ada.'''\n"
509
"Coba nama yang lain."
512
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
513
msgstr "Tidak dapat mengganti nama halaman karena kesalahan sistem berkas: %s."
515
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
516
msgstr "Terima kasih atas perubahan anda. Perhatian anda pada dokumen ini sangat dihargai."
519
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
520
msgstr "Halaman \"%s\" berhasil dihapus!"
526
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for change notification.\n"
528
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
532
"Pengguna Wiki YTH,\n"
534
"Anda berlangganan ke halaman wiki atau kategori wiki pada \"%(sitename)s\" untuk pemberitahuan perubahan.\n"
536
"Halaman berikut telah diubah oleh %(editor)s:\n"
542
"The comment on the change is:\n"
546
"Komentar pada perubahan ini:\n"
551
msgstr "Halaman baru:\n"
553
msgid "No differences found!\n"
554
msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!\n"
557
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
558
msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sPemutakhiran dari \"%(pagename)s\" oleh %(username)s"
561
msgstr "Remeh-temeh "
563
msgid "Status of sending notification mails:"
564
msgstr "Status pengiriman surat pemberitahuan:"
567
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
568
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
571
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
572
msgstr "## rekaman dari halaman \"%(pagename)s\" diajukan pada %(date)s"
575
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
576
msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Kesalahan yang tak diduga (errno=%d)."
578
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
579
msgstr "Halaman tidak dapat dikunci. Tidak ada berkas 'current'?'"
581
msgid "You are not allowed to edit this page!"
582
msgstr "Anda tidak diizinkan menyunting halaman ini!"
584
msgid "You cannot save empty pages."
585
msgstr "Anda tidak dapat menyimpan halaman kosong."
587
msgid "You already saved this page!"
588
msgstr "Anda telah menyimpan halaman ini!"
591
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
593
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
594
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
595
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
597
"''Do not just replace\n"
598
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
599
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
601
"Maaf, orang lain telah menyimpan halaman ini saat anda menyuntingnya.\n"
603
"Silakan lakukan ini: Gunakan tombol ke belakang dari peramban anda, dan potong&rekat\n"
604
"perubahan anda dari sana. Kemudian balik kembali, dan klik SuntingTeks lagi.\n"
605
"Sekarang tambah ulang perubahan anda pada isi halaman sekarang.\n"
607
"''Jangan langsung mengganti\n"
608
"isi dalam kotak sunting dengan versi halaman anda, karena itu akan\n"
609
"menghapus perubahan dari orang lain, dan itu sangat tidak sopan!''\n"
612
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
613
msgstr "Rekaman dari perubahan anda ada [%(backup_url)s disini]."
615
msgid "You did not change the page content, not saved!"
616
msgstr "Anda tidak mengubah isi halaman, tidak disimpan!"
618
msgid "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
619
msgstr "Anda tidak dapat mengubah ACL pada halaman ini karena tidak punya hak izin admin!"
622
msgid "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were granted the lock for this page."
623
msgstr "Penguncian oleh %(owner)s berakhir %(mins_ago)d menit lalu, dan anda sekarang dapat mengunci halaman ini."
626
msgid "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
627
msgstr "Pengguna lain akan ''diblokir'' dari penyuntingan halaman ini sampai %(bumptime)s."
630
msgid "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this page."
631
msgstr "Pengguna lain akan ''diperingatkan'' sampai %(bumptime)s bahwa anda sedang menyunting halaman ini."
633
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
634
msgstr "Gunakan tombol Pratilik untuk memperpanjang waktu penguncian."
637
msgid "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
638
msgstr "Halaman ini sedang ''dikunci'' untuk penyuntingan oleh %(owner)s sampai %(timestamp)s, contoh untuk %(mins_valid)d menit."
642
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %(owner)s.[[BR]]\n"
643
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %(mins_valid)d minute(s),\n"
644
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
645
"To leave the editor, press the Cancel button."
647
"Halaman ini terbuka untuk penyuntingan atau pratilik terakhir pada %(timestamp)s oleh %(owner)s.[[BR]]\n"
648
"'''Anda harus ''tunda dulu penyuntingan'' halaman ini setidaknya sampai %(mins_valid)d menit lagi,\n"
649
"untuk menghindari konflik penyuntingan.'''[[BR]]\n"
650
"Untuk meninggalkan editor, tekan tombol Batal."
653
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
654
msgstr "Paket ini membutuhkan MoinMoin versi terbaru (sekurangnya %s)."
656
msgid "The theme name is not set."
657
msgstr "Nama tema tidak ditata."
659
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
660
msgstr "Menginstal berkas tema hanya didukung untuk server mandiri."
663
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
664
msgstr "Instalasi dari '%(filename)s' gagal."
667
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
668
msgstr "Berkas %s bukan berkas paket MoinMoin."
671
msgid "The page %s does not exist."
672
msgstr "Halaman %s tidak ada."
674
msgid "Invalid package file header."
675
msgstr "Header berkas paket tidak benar."
677
msgid "Package file format unsupported."
678
msgstr "Format berkas paket tidak didukung."
681
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
682
msgstr "Fungsi yang tak dikenal %(func)s di baris %(lineno)i."
685
msgid "The file %s was not found in the package."
686
msgstr "Berkas %s tidak ditemukan di dalam paket."
689
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
690
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim(=====)]].\n"
691
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1.#n start numbering at n; space alone indents.\n"
692
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
693
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing white space allowed after tables or titles.\n"
695
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
697
" Penekanan:: [[Verbatim('')]]''teks miring''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''teks tebal'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''tebal miring'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gabungan ''[[Verbatim(''')]]'''''teks tebal'''[[Verbatim(''')]] dan teks miring''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] garis horisontal.\n"
698
" Heading:: [[Verbatim(=)]] Judul 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Judul 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Judul 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim(====)]] Judul 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Judul 5 [[Verbatim(=====)]].\n"
699
" Senarai:: Gunakan spasi dan satu dari tanda: * bulet; 1., a., A., i., I. butir bernomor; 1.#n mulai penomoran pada n; spasi saja akan menjadi indent.\n"
700
" Taut:: [[Verbatim(KataGabungan)]]; [[Verbatim([\"tanda kurung kotak dan tanda kutip ganda\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
701
" Tabel:: || teks sel |||| teks sel merentang 2 kolom ||; tidak boleh ada jejak spasi kosong setelah tabel atau judul.\n"
703
"(!) Untuk bantuan lebih lanjut, lihat BantuanPenyuntingan atau ReferensiSintaksis.\n"
706
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
708
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
709
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
711
"Horizontal rule: ---- \n"
712
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
714
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
716
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
719
"(!) For more help, see the \n"
720
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
721
"reStructuredText Quick Reference\n"
724
"Penekanan: <i>*teks miring*</i> <b>**teks tebal**</b> ``huruf monospace``<br/>\n"
726
"Heading: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
727
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
729
"Mistar horisontal: ---- \n"
730
"Taut: MengekorGarisbawah_ `banyak kata dengan kutip kebelakang`_ keluar_ \n"
732
".. _keluar: http://external-site.net/foo/\n"
734
"Senarai: * bulet; 1., a. butir bernomor.\n"
737
"(!) Untuk bantuan lebih banyak, lihat \n"
738
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
739
"Referensi Cepat reStructuredText\n"
752
msgstr "BatalBerlangganan"
755
msgstr "Berlangganan"
772
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
773
msgstr "Tampilkan email saya di info pengarang"
775
msgid "Open editor on double click"
776
msgstr "Buka editor dengan klik dua kali"
778
msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
779
msgstr "Loncat ke halaman terakhir dikunjungi daripada ke halaman muka"
781
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
782
msgstr "Tampilkan tanda tanya untuk taut ke halaman kosong"
784
msgid "Show page trail"
785
msgstr "Tampilkan jejak halaman"
787
msgid "Show icon toolbar"
788
msgstr "Tampilkan ikon toolbar"
790
msgid "Show top/bottom links in headings"
791
msgstr "Tampilkan taut atas/bawah di heading"
793
msgid "Show fancy diffs"
794
msgstr "Menampilkan perbedaaan dengan cantik"
796
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
797
msgstr "Tambah spasi untuk menayangkan nama wiki"
799
msgid "Remember login information"
800
msgstr "Ingat informasi login"
802
msgid "Subscribe to trivial changes"
803
msgstr "Berlangganan ke perubahan remeh-temeh"
805
msgid "Disable this account forever"
806
msgstr "Tutup akun ini selamanya"
808
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
809
msgstr "(Gunakan nama Awal''''''Nama akhir)"
814
msgid "Password repeat"
815
msgstr "Ulangi kata sandi"
817
msgid "(Only when changing passwords)"
818
msgstr "(Hanya saat membuat kata sandi baru)"
821
msgstr "URL untuk CSS pribad"
823
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
824
msgstr "(Kosongkan jika tidak ingin menggunakan CSS pribadi)"
827
msgstr "Ukuran editor"
829
msgid "No older revisions available!"
830
msgstr "Revisi terdahulu tak tersedia!"
833
msgid "Diff for \"%s\""
834
msgstr "Perbedaan untuk \"%s\""
837
msgid "Differences between revisions %d and %d"
838
msgstr "Perbedaan antara revisi %d dan %d"
841
msgid "(spanning %d versions)"
842
msgstr "(rentang %d versi)"
844
msgid "No differences found!"
845
msgstr "Tidak ditemukan perbedaan!"
848
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
849
msgstr "Halaman tersimpan sebanyak %(count)d kali!"
851
msgid "(ignoring whitespace)"
852
msgstr "(mengabaikan spasi kosong)"
854
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
855
msgstr "Abaikan perubahan hanya karena beda di spasi kosong"
857
msgid "General Information"
858
msgstr "Informasi Umum"
861
msgid "Page size: %d"
862
msgstr "Besar halaman: %d"
864
msgid "SHA digest of this page's content is:"
865
msgstr "Digest SHA dari isi halaman ini adalah:"
867
msgid "The following users subscribed to this page:"
868
msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman ini:"
870
msgid "This page links to the following pages:"
871
msgstr "Halaman ini bertaut ke halaman berikut:"
901
msgid "Revert to revision %(rev)d."
902
msgstr "Putar balik ke revisi %(rev)d."
916
msgid "Revision History"
917
msgstr "Riwayat Revisi"
919
msgid "No log entries found."
920
msgstr "Tidak ditemukan entri log."
923
msgid "Info for \"%s\""
924
msgstr "Info untuk \"%s\""
927
msgid "Show \"%(title)s\""
928
msgstr "Tampilkan \"%(title)s\""
930
msgid "General Page Infos"
931
msgstr "Info Halaman Umum"
934
msgid "Show chart \"%(title)s\""
935
msgstr "Tampilkan bagan \"%(title)s\""
937
msgid "Page hits and edits"
938
msgstr "Jumlah pengunjung dan penyuntingan"
940
msgid "You are not allowed to revert this page!"
941
msgstr "Anda tidak diizinkan memutar balik halaman ini!"
943
msgid "You must login to add a quicklink."
944
msgstr "Anda harus login untuk menambah taut cepat."
946
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
947
msgstr "Taut cepat anda ke halaman ini telah dihapus."
949
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
950
msgstr "Taut cepat ke halaman ini telah ditambahkan untuk anda."
952
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
953
msgstr "Anda tidak diizinkan berlangganan ke halaman yang tak dapat anda baca"
955
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
956
msgstr "Wiki ini tidak diaktifkan untuk pengelolaan surat."
958
msgid "You must log in to use subscribtions."
959
msgstr "Anda harus login untuk berlangganan."
961
msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
962
msgstr "Tambah alamat email anda dalam PreferensiPengguna untuk berlangganan."
964
msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
965
msgstr "Langganan anda ke halaman ini telah dihapus."
967
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
968
msgstr "Tidak dapat menghapus ekspresi regular pada langganan!"
970
msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
971
msgstr "Sunting ekspresi regular pada langganan dalam PreferensiPengguna anda."
973
msgid "You have been subscribed to this page."
974
msgstr "Anda berlangganan ke halaman ini."
976
msgid "Charts are not available!"
977
msgstr "Bagan tidak tersedia!"
979
msgid "You need to provide a chart type!"
980
msgstr "Anda harus menyediakan tipe bagan!"
983
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
984
msgstr "Tipe bagan buruk \"%s\"!"
986
msgid "This page is already deleted or was never created!"
987
msgstr "Halaman ini telah dihapus atau belum pernah dibuat!"
990
msgid "No pages like \"%s\"!"
991
msgstr "Tak ada halaman seperti \"%s\"!"
994
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
995
msgstr "Nama berkas tidak benar: \"%s\"!"
998
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
999
msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama remote '%(filename)s') sudah ada."
1002
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
1003
msgstr "Membuat paket %s yang memuat halaman %s."
1005
msgid "Package pages"
1006
msgstr "Halaman paket"
1008
msgid "Package name"
1011
msgid "List of page names - separated by a comma"
1012
msgstr "Senarai nama halaman - pisahkan dengan koma"
1015
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
1016
msgstr "Nama pengguna tak diketahui: {{{\"%s\"}}}. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1018
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
1019
msgstr "Kurang kata sandi. Silakan masukkan nama pengguna dan kata sandi."
1021
msgid "Sorry, wrong password."
1022
msgstr "Maaf, kata sandi salah."
1025
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1026
msgstr "Tepat satu halaman seperti \"%s\" ditemukan, dialihkan ke halaman."
1029
msgid "Pages like \"%s\""
1030
msgstr "Halaman seperti \"%s\""
1033
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1034
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s untuk \"%(title)s\""
1037
msgid "Local Site Map for \"%s\""
1038
msgstr "Site Map Lokal untuk \"%s\""
1040
msgid "Please log in first."
1041
msgstr "Silakan login dahulu."
1043
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
1044
msgstr "Silakan buat laman dulu sebelum membuat halaman tambahan."
1048
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage here.\n"
1050
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
1051
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
1053
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new page.\n"
1055
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group page\n"
1056
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for creating\n"
1057
"the group pages.\n"
1059
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list group:'''||\n"
1060
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1061
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1062
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%(username)s only||\n"
1065
"Anda dapat menambah beberapa sub halaman ke laman anda yang sudah ada disini.\n"
1067
"Anda dapat memilih askes halaman tersebut untuk pembaca atau penulis lain ,\n"
1068
"akses di kontrol oleh keanggotaan grup dari grup halaman yang bersangkutan.\n"
1070
"Cukup masukkan nama sub halaman dan klik pada tombol buat halaman baru.\n"
1072
"Sebelum membuat akses proteksi halaman, pastikan grup halaman yang bersangkutan\n"
1073
"ada dan punya anggota yang tepat di dalamnya. Gunakan TemplatLamanGrup untuk membuat\n"
1076
"||'''Tambah halaman pribadi baru:'''||'''Senarai grup kontrol akses:'''||\n"
1077
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,halaman baca-tulis,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
1078
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,halaman baca saja,%(username)s)]]||[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
1079
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,halaman pribadi,%(username)s)]]||%(username)s saja||\n"
1082
msgid "MyPages management"
1083
msgstr "Manajemen HalamanSaya"
1086
msgstr "Ganti Nama Halaman"
1091
msgid "Optional reason for the renaming"
1092
msgstr "Alasan dari penggantian nama"
1095
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
1096
msgstr "(menyertakan %(localwords)d %(pagelink)s)"
1099
msgid "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
1100
msgstr "%(badwords)d kata berikut ini tidak dapat ditemukan di kamus yang mempunyai %(totalwords)d kata%(localwords)s dan kata tersebut dapat dilihat dibawah:"
1102
msgid "Add checked words to dictionary"
1103
msgstr "Tambah kata terpilih ke dalam kamus"
1105
msgid "No spelling errors found!"
1106
msgstr "Tak ditemukan kesalahan ejaan!"
1108
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
1109
msgstr "Anda tidak dapat memeriksa ejaan pada halaman yang tidak dapat anda baca."
1115
msgid "Execute action %(actionname)s?"
1116
msgstr "Menjalankan aksi %(actionname)s?"
1119
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
1120
msgstr "Aksi %(actionname)s tidak disertakan dalam wiki ini!"
1123
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
1124
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menggunakan aksi %(actionname)s di halaman ini!"
1127
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
1128
msgstr "Silakan gunakan antarmuka pengguna interaktif untuk menggunakan aksi %(actionname)s!"
1131
msgid "Title Search: \"%s\""
1132
msgstr "Cari Judul: \"%s\""
1135
msgid "Full Text Search: \"%s\""
1136
msgstr "Cari Teks Penuh: \"%s\""
1139
msgid "Full Link List for \"%s\""
1140
msgstr "Senarai Taut Penuh untuk \"%s\""
1142
msgid "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1143
msgstr "Tidak dapat membuat halaman baru tanpa nama. Silakan tetapkan nama halaman."
1148
msgid "Select Author"
1149
msgstr "Pilih Penulis"
1152
msgstr "Putar balik semua!"
1154
msgid "You are not allowed to use this action."
1155
msgstr "Anda tidak diizinkan menggunakan aksi ini."
1158
msgid "Subscribe users to the page %s"
1159
msgstr "Pengguna yang berlangganan ke halaman %s"
1162
msgid "Subscribed for %s:"
1163
msgstr "Berlanggananan untuk %s:"
1166
msgstr "Bukan pengguna:"
1168
msgid "You are not allowed to perform this action."
1169
msgstr "Anda tidak diizinkan melakukan aksi ini."
1171
msgid "You are now logged out."
1172
msgstr "Sekarang anda telah logout."
1177
msgid "Optional reason for the deletion"
1178
msgstr "Alasan dari penghapusan"
1180
msgid "Really delete this page?"
1181
msgstr "Yakin menghapus halaman ini?"
1185
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
1186
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
1188
"Simpan Ulang Rekaman: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s.\n"
1189
"Berkas: %(filecount)d, Direktori: %(dircount)d"
1192
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
1193
msgstr "Menyimpan ulang rekaman: %(filename)s ke direktori tujuan: %(targetdir)s gagal."
1195
msgid "Wiki Backup / Restore"
1196
msgstr "Merekam / Menyimpan Ulang Wiki"
1200
" * To restore a backup:\n"
1201
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
1202
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC stuff).\n"
1203
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
1204
" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
1206
" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the file\n"
1207
" you get to a secure place.\n"
1209
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and complete.\n"
1212
"Beberapa petunjuk:\n"
1213
" * Untuk memulihkan rekaman:\n"
1214
" * Memulihkan rekaman akan menimpa data yang ada, jadi hati-hati.\n"
1215
" * Ganti nama ke <id_situs>.tar.<kompresi> (hapus bagian --tanggal--jam--UTC).\n"
1216
" * Taruh berkas rekaman ke backup_storage_dir (gunakan scp, ftp, ...).\n"
1217
" * Tekan tombol [[GetText(Restore)]] dibawah.\n"
1219
" * Untuk membuat backup, cukup tekan tombol [[GetText(Backup)]] dan simpan berkas backup ditempat yang aman.\n"
1221
"Tolong pastikan nilai konfigurasi backup_* wiki anda benar dan lengkap.\n"
1230
msgid "You are not allowed to do remote backup."
1231
msgstr "Anda tidak diizinkan mem-backup dari jauh."
1234
msgid "Unknown backup subaction: %s."
1235
msgstr "Sub aksi untuk backup tidak diketahui: %s."
1238
msgid "[%d attachments]"
1239
msgstr "[%d lampiran]"
1242
msgid "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this page."
1243
msgstr "Ada <a href=\"%(link)s\">%(count)s lampiran</a> yang disimpan di halaman ini."
1245
msgid "Filename of attachment not specified!"
1246
msgstr "Nama berkas dari lampiran tidak ditetapkan!"
1249
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
1250
msgstr "Lampiran '%(filename)s' tidak ada!"
1253
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1254
"as shown below in the list of files. \n"
1255
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
1256
"since this is subject to change and can break easily."
1258
"Untuk menggunakan lampiran pada halaman, gunakan '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
1259
"seperti yang ditampilkan di dalam senarai berkas. \n"
1260
"'''JANGAN''' menggunakan URL dari taut {{{[get]}}}, \n"
1261
"karena hal ini akan dan bisa berubah setiap saat."
1270
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
1271
msgstr "Tak ada lampiran tersimpan untuk %(pagename)s"
1273
msgid "Edit drawing"
1274
msgstr "Sunting penggambaran"
1276
msgid "Attached Files"
1277
msgstr "Lampirkan Berkas"
1279
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
1280
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melampirkan berkas ke halaman ini."
1282
msgid "New Attachment"
1283
msgstr "Lampiran Baru"
1286
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
1287
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
1288
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be used."
1290
"Setiap berkas yang di-upload tidak akan menimpa yang sudah ada. Jika terjadi konflik\n"
1291
"nama, anda harus mengganti nama berkas yang ingin anda upload.\n"
1292
"Sebaliknya, jika \"Ganti Nama ke\" dikosongkan, nama berkas semula yang dipakai."
1294
msgid "File to upload"
1295
msgstr "Berkas untuk di-upload"
1298
msgstr "Ganti nama ke"
1303
msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
1304
msgstr "Tidak diizinkan melampirkan berkas di wiki ini!"
1306
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
1307
msgstr "Anda tidak diizinkan menyimpan penggambaran pada halaman ini"
1309
msgid "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try again."
1310
msgstr "Tak ada isi berkas. Hapus karakter bukan ASCII dari nama berkas dan coba lagi."
1312
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
1313
msgstr "Anda tidak diizinkan menghapus lampiran pada halaman ini."
1315
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
1316
msgstr "Anda tidak diizinkan mengambil lampiran dari halaman ini."
1318
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
1319
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk meng-unzip lampiran dari halaman ini."
1321
msgid "You are not allowed to install files."
1322
msgstr "Anda tidak diizinkan menginstal berkas."
1324
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
1325
msgstr "Anda tidak diizinkan menilik lampiran dari halaman ini."
1328
msgid "Unsupported upload action: %s"
1329
msgstr "Aksi upload yang tidak disupport: %s"
1332
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
1333
msgstr "Lampiran untuk \"%(pagename)s\""
1336
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes saved."
1337
msgstr "Lampiran '%(target)s' (nama jauh '%(filename)s') dengan %(bytes)d bita disimpan."
1340
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1341
msgstr "Lampiran '%(filename)s' dihapus."
1344
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
1345
msgstr "'Lampiran '%(filename)s' diinstal."
1348
msgid "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files would be too large (%(space)d kB missing)."
1349
msgstr "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan terlalu besar (hilang %(space)d kB)."
1352
msgid "Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files would be too many (%(count)d missing)."
1353
msgstr "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas yang dihasilkan terlalu banyak (hilang %(count)d)."
1356
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
1357
msgstr "Meng-unzip lampiran '%(filename)s'."
1360
msgid "Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip files only, exist already or reside in folders."
1361
msgstr "Tak dapat meng-unzip lampiran '%(filename)s' karena berkas terlalu besar, berkas .zip saja, sudah ada atau terletak di dalam pelipat."
1364
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
1365
msgstr "Berkas %(target)s bukan berkas .zip."
1368
msgid "Attachment '%(filename)s'"
1369
msgstr "Lampiran '%(filename)s'"
1371
msgid "Package script:"
1372
msgstr "Skrip paket:"
1375
msgstr "Nama Berkas"
1380
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
1381
msgstr "Tipe berkas tak dikenal, tak dapat menayangkan lampiran ini."
1384
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
1385
msgstr "lampiran:%(filename)s dari %(pagename)s"
1388
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1389
msgstr "Upload lampiran baru \"%(filename)s\""
1392
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
1393
msgstr "Buat penggambaran baru \"%(filename)s\""
1396
msgid "Edit drawing %(filename)s"
1397
msgstr "Sunting penggambaran %(filename)s"
1399
msgid "Toggle line numbers"
1400
msgstr "On/Off nomor baris"
1403
msgstr "HalamanMuka"
1405
msgid "RecentChanges"
1406
msgstr "PerubahanTerbaru"
1409
msgstr "IndeksJudul"
1415
msgstr "CariHalaman"
1417
msgid "SiteNavigation"
1418
msgstr "NavigasiSitus"
1420
msgid "HelpContents"
1421
msgstr "DaftarBantuan"
1423
msgid "HelpOnFormatting"
1424
msgstr "BantuanPemformatan"
1426
msgid "UserPreferences"
1427
msgstr "PreferensiPengguna"
1430
msgstr "LisensiWiki"
1433
msgstr "HalamanHilang"
1435
msgid "MissingHomePage"
1436
msgstr "LamanHilang"
1460
msgstr "LampirkanBerkas"
1463
msgstr "HapusHalaman"
1466
msgstr "HalamanSerupa"
1468
msgid "LocalSiteMap"
1469
msgstr "PetaSitusLokal"
1472
msgstr "GantiNamaHalaman"
1478
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
1479
msgstr "Calparms KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
1482
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
1483
msgstr "Argumen KalendarBulanan tidak benar \"%s\"!"
1486
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1487
msgstr "Skema navigasi tidak didukung '%(scheme)s'!"
1489
msgid "No parent page found!"
1490
msgstr "Tidak ditemukan halaman induk!"
1502
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1503
msgstr "Slide %(pos)d dari %(size)d"
1505
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1506
msgstr "Tidak ada halaman yatim di wiki ini."
1509
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1510
msgstr "Tidak ada kutipan pada %(pagename)s."
1513
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1514
msgstr "Upload lampiran '%(filename)s'."
1517
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1518
msgstr "Penggambaran '%(filename)s' disimpan."
1521
msgid "%(mins)dm ago"
1522
msgstr "%(mins)dm yang lalu"
1524
msgid "(no bookmark set)"
1525
msgstr "(tak ada bookmark yang ditata)"
1528
msgid "(currently set to %s)"
1529
msgstr "(saat ini ditata ke %s)"
1531
msgid "Delete Bookmark"
1532
msgstr "Hapus Bookmark"
1534
msgid "Set bookmark"
1535
msgstr "Tata bookmark"
1537
msgid "set bookmark"
1538
msgstr "tata bookmark"
1540
msgid "[Bookmark reached]"
1541
msgstr "[Batas bookmark]"
1546
msgid "No wanted pages in this wiki."
1547
msgstr "Tidak ada halaman yang diminta dalam wiki ini."
1550
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1551
msgstr "Argumen penyertaan tidak benar \"%s\"!"
1554
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1555
msgstr "Tak ditemukan apapun untuk \"%s\"!"
1564
msgstr "Nama berkas"
1566
msgid "Rendering of reStructured text is not possible, please install docutils."
1567
msgstr "Tidak bisa me-render teks reStructured, silakan instal docutils."
1569
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
1570
msgstr "**Jumlah maksimum dari penyertaan yang diizinkan terlampaui**"
1573
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
1574
msgstr "**Tidak dapat menemukan halaman referensi: %s**"
1577
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
1578
msgstr "Diharapkan \"%(wanted)s\" setelah \"%(key)s\", didapat \"%(token)s\""
1581
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
1582
msgstr "Diharapkan integer \"%(key)s\" sebelum \"%(token)s\""
1585
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1586
msgstr "Diharapkan integer \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
1589
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
1590
msgstr "Diharapkan nilai warna \"%(arg)s\" setelah \"%(key)s\""
1592
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
1593
msgstr "Opsi XSLT dilumpuhkan, silakan lihat pada BantuanPadaKonfigurasi."
1595
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
1596
msgstr "Pengolah XSLT tidak tersedia, silakan instal 4suite 1.x."
1599
msgid "%(errortype)s processing error"
1600
msgstr "%(errortype)s kesalahan pengolahan"
1606
msgstr "Sunting/hari"
1609
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1610
msgstr "%(chart_title)s untuk %(filterpage)s"
1623
msgstr "# pengunjung"
1625
msgid "Page Size Distribution"
1626
msgstr "Distribusi Besar Halaman"
1628
msgid "page size upper bound [bytes]"
1629
msgstr "batas atas besar halaman [bita]"
1631
msgid "# of pages of this size"
1632
msgstr "# halaman dengan ukuran ini"
1635
msgstr "Perantara pengguna"
1640
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1641
msgstr "Distribusi dari Tipe Perantara-Pengguna"
1644
msgstr "Batal berlangganan"
1662
msgstr "[PERBEDAAN]"
1670
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1671
msgstr "Klik untuk melakukan pencarian teks penuh untuk judul ini"
1679
msgid "Clear message"
1680
msgstr "Bersihkan pesan"
1683
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1684
msgstr "terakhir disunting %(time)s oleh %(editor)s"
1687
msgid "last modified %(time)s"
1688
msgstr "terakhir diubah %(time)s"
1702
msgid "More Actions:"
1703
msgstr "Lebih Banyak Aksi:"
1705
msgid "------------"
1706
msgstr "------------"
1709
msgstr "Teks Mentah"
1711
msgid "Delete Cache"
1712
msgstr "Hapus Cache"
1715
msgstr "Hapus Halaman"
1718
msgstr "Halaman Serupa"
1720
msgid "Local Site Map"
1721
msgstr "Site Map Lokal"
1724
msgstr "Halaman Saya"
1726
msgid "Subscribe User"
1727
msgstr "Daftar Pelanggan"
1732
msgid "Package Pages"
1733
msgstr "Halaman Paket"
1735
msgid "Render as Docbook"
1736
msgstr "Buat Docbook"
1742
msgstr "Sunting (Teks)"
1745
msgstr "Sunting (GUI)"
1747
msgid "Immutable Page"
1748
msgstr "Halaman Kekal"
1754
msgstr "Tambah Taut"
1760
msgid "Show %s days."
1761
msgstr "Tampilan %s hari."
1770
msgid "Or try one of these actions:"
1771
msgstr "Atau coba salah satu aksi ini:"
1780
msgid "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1781
msgstr "Maaf, tidak dapat menyimpan halaman karena \"%(content)s\" tidak diizinkan di wiki ini."
1786
msgid "Deletions are marked like this."
1787
msgstr "Penghapusan ditandai seperti ini."
1789
msgid "Additions are marked like this."
1790
msgstr "Penambahan ditandai seperti ini."
1793
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
1794
msgstr "Koneksi ke server surat '%(server)s' gagal: %(reason)s"
1796
msgid "Mail not sent"
1797
msgstr "Surat tak dikirim"
1799
msgid "Mail sent OK"
1800
msgstr "Pengiriman surat Oke"