~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
 
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
 
3
##master-page:None
 
4
##master-date:None
 
5
#acl -All:write Default
 
6
#format gettext
 
7
#language ro
 
8
 
 
9
#
 
10
# MoinMoin ro system text translation
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:19+EET\n"
 
18
"Last-Translator: Ovidiu Sabou <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Romanian <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Language: Română\n"
 
24
"X-Language-in-English: Romanian\n"
 
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
 
26
"X-Direction: ltr\n"
 
27
 
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<necunoscut>"
 
30
 
 
31
#, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"Login Name: %s\n"
 
34
"\n"
 
35
"Password recovery token: %s\n"
 
36
"\n"
 
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
38
msgstr ""
 
39
"Nume utilizator: %s\n"
 
40
"\n"
 
41
"Codul de recuperare al parolei: %s\n"
 
42
"\n"
 
43
"URL de reconfigurare a parolei: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
44
 
 
45
msgid ""
 
46
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
47
"\n"
 
48
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
49
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
50
"recovery token.\n"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#, python-format
 
54
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
55
msgstr "[%(sitename)s] Datele contului wiki al dumneavoastră"
 
56
 
 
57
msgid "You are not allowed to edit this page."
 
58
msgstr "Nu aveţi dreptul de a edita această pagină."
 
59
 
 
60
msgid "Page is immutable!"
 
61
msgstr "Pagina este imuabilă!"
 
62
 
 
63
msgid "Cannot edit old revisions!"
 
64
msgstr "Nu se pot edita revizii vechi!"
 
65
 
 
66
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 
67
msgstr ""
 
68
"Blocarea înfiinţată de dumneavoastră a expirat, pregătiţi-vă pentru "
 
69
"conflicte de editare!"
 
70
 
 
71
#, python-format
 
72
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 
73
msgstr "Ciorna paginii \"%(pagename)s\""
 
74
 
 
75
#, python-format
 
76
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
 
77
msgstr "Editare \"%(pagename)s\""
 
78
 
 
79
#, python-format
 
80
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
 
81
msgstr "Previzionarea \"%(pagename)s\""
 
82
 
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
 
85
msgstr "Blocajul dumneavoastră de editare pe %(lock_page)s a expirat!"
 
86
 
 
87
#, python-format
 
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
 
89
msgstr ""
 
90
"Blocajul dumneavoastră de editare pe %(lock_page)s va expira peste # minute"
 
91
 
 
92
#, python-format
 
93
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
 
94
msgstr "Blocarea de editare pe %(lock_page)s va expira peste # secunde"
 
95
 
 
96
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 
97
msgstr "Cineva a şters această pagină în timp ce aţi editat-o!"
 
98
 
 
99
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 
100
msgstr "Cineva a modificat această pagină în timp ce aţi editat-o!"
 
101
 
 
102
msgid ""
 
103
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
 
104
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 
105
msgstr ""
 
106
"Cineva a salvat această pagină în timp ce aţi editat-o!\n"
 
107
"Vă rugăm să evaluaţi pagina şi să o salvaţi apoi. Nu salvaţi pagina în acest "
 
108
"stadiu!"
 
109
 
 
110
msgid "[Content loaded from draft]"
 
111
msgstr "[Conţinutul paginii noi a fost încărcat din ciornă]"
 
112
 
 
113
#, python-format
 
114
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
 
115
msgstr "[Conţinutul paginii noi a fost încărcat din %s]"
 
116
 
 
117
#, python-format
 
118
msgid "[Template %s not found]"
 
119
msgstr "[Şablonul %s nu a fost găsit]"
 
120
 
 
121
#, python-format
 
122
msgid "[You may not read %s]"
 
123
msgstr "[Nu aveţi voie să citiţi %s]"
 
124
 
 
125
#, python-format
 
126
msgid ""
 
127
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
 
128
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
 
129
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
 
130
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 
131
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#, python-format
 
135
msgid "Describe %s here."
 
136
msgstr "Descrieţi %s aici."
 
137
 
 
138
msgid "Check Spelling"
 
139
msgstr "Verificare ortografie"
 
140
 
 
141
msgid "Save Changes"
 
142
msgstr "Salvare modificări"
 
143
 
 
144
msgid "Cancel"
 
145
msgstr "Anulare"
 
146
 
 
147
#, python-format
 
148
msgid ""
 
149
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
 
150
"(license_link)s.\n"
 
151
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 
152
"changes."
 
153
msgstr ""
 
154
"Prin apăsarea '''%(save_button_text)s''' puneţi modificările sub licenţa %"
 
155
"(license_link)s.\n"
 
156
"Dacă nu doriţi aceasta, apăsaţi '''%(cancel_button_text)s''' pentru anularea "
 
157
"modificărilor."
 
158
 
 
159
msgid "Preview"
 
160
msgstr "Previzionare"
 
161
 
 
162
msgid "Text mode"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
msgid "Load Draft"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
msgid "Trivial change"
 
169
msgstr "Modificare minoră"
 
170
 
 
171
msgid "Comment:"
 
172
msgstr "Comentariu:"
 
173
 
 
174
msgid "<No addition>"
 
175
msgstr "<Fără adăugări>"
 
176
 
 
177
#, python-format
 
178
msgid "Add to: %(category)s"
 
179
msgstr "Adăugare la: %(category)s"
 
180
 
 
181
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 
182
msgstr "Ştergere spaţii de la sfârşitul fiecărei linii"
 
183
 
 
184
#, python-format
 
185
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#, python-format
 
189
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#, python-format
 
193
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#, python-format
 
197
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#, python-format
 
201
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#, python-format
 
205
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#, python-format
 
209
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#, python-format
 
213
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#, python-format
 
217
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#, python-format
 
221
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
msgid "Too many arguments"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#, python-format
 
235
msgid "No argument named \"%s\""
 
236
msgstr "Niciun argument numit \"%s\"!"
 
237
 
 
238
#, python-format
 
239
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
240
msgstr "Este necesar ca \"=\" să urmeze după \"%(token)s\""
 
241
 
 
242
#, python-format
 
243
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
244
msgstr "Este necesară o valoare pentru cheia \"%(token)s\""
 
245
 
 
246
msgid "Your changes are not saved!"
 
247
msgstr "Modificările dumneavoastră nu sunt salvate!"
 
248
 
 
249
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
250
msgstr "Numele paginii este prea lung, încercaţi un nume mai mic."
 
251
 
 
252
msgid "GUI Mode"
 
253
msgstr "Mod GUI"
 
254
 
 
255
msgid "Edit was cancelled."
 
256
msgstr "Editarea a fost anulată"
 
257
 
 
258
msgid "You can't copy to an empty pagename."
 
259
msgstr "Nu puteţi salva cu nume de pagină gol."
 
260
 
 
261
msgid "You are not allowed to copy this page!"
 
262
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a copia această pagină!"
 
263
 
 
264
#, python-format
 
265
msgid ""
 
266
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
267
"\n"
 
268
"Try a different name."
 
269
msgstr ""
 
270
"'''O pagină cu numele {{{'%s'}}} există deja.'''\n"
 
271
"\n"
 
272
"Încercaţi un nume diferit."
 
273
 
 
274
#, python-format
 
275
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 
276
msgstr ""
 
277
"Nu s-a putut copia pagina datorită erorii cauzate de sistemul de fişiere: %s."
 
278
 
 
279
msgid "You are not allowed to rename this page!"
 
280
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a redenumi această pagină!"
 
281
 
 
282
msgid "You can't rename to an empty pagename."
 
283
msgstr "Nu puteţi redenumi într-un nume vid."
 
284
 
 
285
#, python-format
 
286
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
287
msgstr "Nu s-a putut redenumi pagina datorită erorii de sistem de fişiere: %s."
 
288
 
 
289
msgid "You are not allowed to delete this page!"
 
290
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a şterge această pagină!"
 
291
 
 
292
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 
293
msgstr ""
 
294
"Mulţumim pentru modificări. Atenţia dumneavoastră la detalii este apreciată."
 
295
 
 
296
#, python-format
 
297
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
 
298
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
 
299
 
 
300
#, python-format
 
301
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 
302
msgstr "Page nu a putut fi blocată. Eroare neaşteptată (errno=%d)."
 
303
 
 
304
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
 
305
msgstr "Page nu a putut fi blocată. Lipseşte fişierul 'current'?"
 
306
 
 
307
#, python-format
 
308
msgid ""
 
309
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 
310
"s is damaged and cannot be edited right now."
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#, python-format
 
314
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#, python-format
 
318
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
msgid "You are not allowed to edit this page!"
 
322
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a edita această pagină!"
 
323
 
 
324
msgid "You cannot save empty pages."
 
325
msgstr "Nu puteţi salva pagini goale."
 
326
 
 
327
msgid "You already saved this page!"
 
328
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
 
329
 
 
330
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
msgid "You did not change the page content, not saved!"
 
334
msgstr "Nu aţi modificat conţinutul paginii; nu se salvează!"
 
335
 
 
336
msgid ""
 
337
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 
338
msgstr ""
 
339
"Nu puteţi modifica ACLs pe această pagină, deoarece nu aveţi drepturile "
 
340
"necesare!"
 
341
 
 
342
msgid "Notifications sent to:"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#, python-format
 
346
msgid ""
 
347
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 
348
"granted the lock for this page."
 
349
msgstr ""
 
350
"Blocajul iniţiat de %(owner)s a expirat de %(mins_ago)d minut(e) şi vi s-a "
 
351
"dat dreptul de a bloca această pagină."
 
352
 
 
353
#, python-format
 
354
msgid ""
 
355
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 
356
msgstr ""
 
357
"Alţi utilizatori vor fi ''opriţi'' să editeze această pagină până la %"
 
358
"(bumptime)s."
 
359
 
 
360
#, python-format
 
361
msgid ""
 
362
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 
363
"page."
 
364
msgstr ""
 
365
"Alţi utilizatori vor fi ''avertizaţi'' până la %(bumptime)s că dumneavoastră "
 
366
"editaţi această pagină."
 
367
 
 
368
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 
369
msgstr "Folosiţi butonul Previzionare pentru a extinde perioada de blocare."
 
370
 
 
371
#, python-format
 
372
msgid ""
 
373
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
 
374
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 
375
msgstr ""
 
376
"Această pagină este momentan ''blocată'' pentru editare de %(owner)s până la "
 
377
"%(timestamp)s, adică pentru %(mins_valid)d minut(e)."
 
378
 
 
379
#, python-format
 
380
msgid ""
 
381
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
 
382
"(owner)s.<<BR>>\n"
 
383
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
 
384
"(mins_valid)d minute(s),\n"
 
385
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 
386
"To leave the editor, press the Cancel button."
 
387
msgstr ""
 
388
"Această pagină a fost deschisă pentru editare sau previzionată ultima dată "
 
389
"la %(timestamp)s de %(owner)s.<<BR>>\n"
 
390
"'''Ar trebui ''să nu editaţi'' această pagină pentru cel puţin încă %"
 
391
"(mins_valid)d minut(e),\n"
 
392
"pentru a evita conflictele de editare.'''<<BR>>\n"
 
393
"Pentru a părăsi editorul, apăsaţi butonul Cancel."
 
394
 
 
395
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
msgid "Invalid username or password."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#, python-format
 
402
msgid ""
 
403
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
404
"than you specified (%(localname)s)."
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#, python-format
 
408
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
msgid "The theme name is not set."
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#, python-format
 
418
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
419
msgstr "Instalarea lui '%(filename)s' a eşuat."
 
420
 
 
421
#, python-format
 
422
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
423
msgstr "Fişierul %s nu este un fişier pachet MoinMoin."
 
424
 
 
425
#, python-format
 
426
msgid "The page %s does not exist."
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
msgid "Invalid package file header."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
msgid "Package file format unsupported."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#, python-format
 
436
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#, python-format
 
440
msgid "The file %s was not found in the package."
 
441
msgstr "Fişierul %s nu a fost găsit în pachet."
 
442
 
 
443
#, python-format
 
444
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
msgid ""
 
448
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
449
"search results!"
 
450
msgstr ""
 
451
"Copia de siguranţă a conţinutului acestei pagini este învechită şi nu va fi "
 
452
"inclusă în rezultatele căutării!"
 
453
 
 
454
#, python-format
 
455
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
456
msgstr "Revizia %(rev)d din %(date)s"
 
457
 
 
458
#, python-format
 
459
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
460
msgstr "Redirecţionat de la pagina \"%(page)s\""
 
461
 
 
462
#, python-format
 
463
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
464
msgstr "Această pagină redirecţionează spre pagina \"%(page)s\""
 
465
 
 
466
msgid "Create New Page"
 
467
msgstr "Creează Pagină Nouă"
 
468
 
 
469
msgid "You are not allowed to view this page."
 
470
msgstr "Nu aveţi dreptul să vizionaţi această pagină."
 
471
 
 
472
msgid "[all]"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
msgid "[not empty]"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
msgid "[empty]"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
msgid "filter"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
msgid "about"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#, python-format
 
488
msgid ""
 
489
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
490
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
msgid "seconds"
 
494
msgstr "secunde"
 
495
 
 
496
msgid "Previous"
 
497
msgstr "Precedent"
 
498
 
 
499
msgid "Next"
 
500
msgstr "Următor"
 
501
 
 
502
msgid "rev"
 
503
msgstr "rev"
 
504
 
 
505
msgid "current"
 
506
msgstr "curent"
 
507
 
 
508
#, python-format
 
509
msgid "last modified: %s"
 
510
msgstr "modificat ultima oară: %s"
 
511
 
 
512
msgid "match"
 
513
msgstr "potrivire"
 
514
 
 
515
msgid "matches"
 
516
msgstr "potriviri"
 
517
 
 
518
msgid "Line"
 
519
msgstr "Linie"
 
520
 
 
521
msgid "No differences found!"
 
522
msgstr "Nici o diferenţă găsită!"
 
523
 
 
524
msgid "Deletions are marked like this."
 
525
msgstr "Ştergerile sunt marcate astfel."
 
526
 
 
527
msgid "Additions are marked like this."
 
528
msgstr "Adăugările sunt marcate astfel."
 
529
 
 
530
msgid "Name"
 
531
msgstr "Nume"
 
532
 
 
533
msgid "Password"
 
534
msgstr "Parolă"
 
535
 
 
536
msgid "OpenID"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
msgid "Login"
 
540
msgstr "Login"
 
541
 
 
542
msgid "Username"
 
543
msgstr "Nume utilizator"
 
544
 
 
545
msgid "Member of Groups"
 
546
msgstr "Membru în grupurile"
 
547
 
 
548
msgid "Email"
 
549
msgstr "Email"
 
550
 
 
551
msgid "Jabber"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
msgid "Action"
 
555
msgstr "Acţiune"
 
556
 
 
557
msgid "Enable user"
 
558
msgstr "Activare utilizator"
 
559
 
 
560
msgid "disabled"
 
561
msgstr "dezactivat"
 
562
 
 
563
msgid "Disable user"
 
564
msgstr "Dezactivare utilizator"
 
565
 
 
566
msgid "Mail account data"
 
567
msgstr "Datele contului de email"
 
568
 
 
569
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
570
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
 
571
 
 
572
#, python-format
 
573
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
msgid "You need to log in."
 
577
msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
 
578
 
 
579
#, python-format
 
580
msgid ""
 
581
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
582
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
msgid ""
 
586
"Please choose an account name now.\n"
 
587
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
588
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
msgid "Choose this name"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
msgid ""
 
598
"The username you have chosen is already\n"
 
599
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
600
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
601
"username and leave the password field blank."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
msgid "Associate this name"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#, python-format
 
608
msgid "OpenID error: %s."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#, fuzzy
 
612
msgid "Verification canceled."
 
613
msgstr "Editarea a fost anulată"
 
614
 
 
615
msgid "OpenID failure."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
msgid "The password you entered is not valid."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
msgid "No OpenID."
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
msgid ""
 
640
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
641
"create one during login."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
msgid "Failed to connect to database."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
msgid "Wiki"
 
651
msgstr "Wiki"
 
652
 
 
653
msgid "Page"
 
654
msgstr "Pagină"
 
655
 
 
656
msgid "User"
 
657
msgstr "Utilizator"
 
658
 
 
659
msgid "Diffs"
 
660
msgstr "Modificări"
 
661
 
 
662
msgid "Info"
 
663
msgstr "Info"
 
664
 
 
665
msgid "Edit"
 
666
msgstr "Editare"
 
667
 
 
668
msgid "Unsubscribe"
 
669
msgstr "Părăsire"
 
670
 
 
671
msgid "Subscribe"
 
672
msgstr "Înscriere"
 
673
 
 
674
msgid "Raw"
 
675
msgstr "Brut"
 
676
 
 
677
msgid "XML"
 
678
msgstr "XML"
 
679
 
 
680
msgid "Print"
 
681
msgstr "Listare"
 
682
 
 
683
msgid "View"
 
684
msgstr "Vizionare"
 
685
 
 
686
msgid "Home"
 
687
msgstr "Acasă"
 
688
 
 
689
msgid "Up"
 
690
msgstr "Sus"
 
691
 
 
692
msgid "[RSS]"
 
693
msgstr "[RSS]"
 
694
 
 
695
msgid "[DELETED]"
 
696
msgstr "[ŞTERS]"
 
697
 
 
698
msgid "[UPDATED]"
 
699
msgstr "[ACTUALIZAT]"
 
700
 
 
701
msgid "[RENAMED]"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
msgid "[CONFLICT]"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
msgid "[NEW]"
 
708
msgstr "[NOU]"
 
709
 
 
710
msgid "[DIFF]"
 
711
msgstr "[DIFF]"
 
712
 
 
713
msgid "[BOTTOM]"
 
714
msgstr "[JOS]"
 
715
 
 
716
msgid "[TOP]"
 
717
msgstr "[SUS]"
 
718
 
 
719
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
720
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
 
721
 
 
722
msgid "Settings"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
msgid "Logout"
 
726
msgstr "Logout"
 
727
 
 
728
msgid "Clear message"
 
729
msgstr "Ştergere mesaj"
 
730
 
 
731
#, python-format
 
732
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
733
msgstr "editat ultima oară la %(time)s de %(editor)s"
 
734
 
 
735
#, python-format
 
736
msgid "last modified %(time)s"
 
737
msgstr "modificat ultima oară la %(time)s"
 
738
 
 
739
msgid "Search:"
 
740
msgstr "Căutare:"
 
741
 
 
742
msgid "Text"
 
743
msgstr "Text"
 
744
 
 
745
msgid "Titles"
 
746
msgstr "Titluri"
 
747
 
 
748
msgid "Search"
 
749
msgstr "Căutare"
 
750
 
 
751
msgid "More Actions:"
 
752
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
 
753
 
 
754
#, fuzzy
 
755
msgid "------------------------"
 
756
msgstr "------------"
 
757
 
 
758
msgid "Raw Text"
 
759
msgstr "Text Brut"
 
760
 
 
761
msgid "Print View"
 
762
msgstr "Vizualizare Tipărire"
 
763
 
 
764
msgid "Delete Cache"
 
765
msgstr "Ştergere Cache"
 
766
 
 
767
msgid "Rename Page"
 
768
msgstr "Redenumire Pagină"
 
769
 
 
770
#, fuzzy
 
771
msgid "Copy Page"
 
772
msgstr "Pagină"
 
773
 
 
774
msgid "Delete Page"
 
775
msgstr "Ştergere Pagină"
 
776
 
 
777
msgid "Like Pages"
 
778
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
779
 
 
780
msgid "Local Site Map"
 
781
msgstr "HartaLocalăSit"
 
782
 
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid "My Pages"
 
785
msgstr "Pagină"
 
786
 
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "Subscribe User"
 
789
msgstr "Înscriere"
 
790
 
 
791
#, fuzzy
 
792
msgid "Remove Spam"
 
793
msgstr "Ştergere Legătură"
 
794
 
 
795
#, fuzzy
 
796
msgid "Revert to this revision"
 
797
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
 
798
 
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Package Pages"
 
801
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
802
 
 
803
msgid "Render as Docbook"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#, fuzzy
 
807
msgid "Sync Pages"
 
808
msgstr "Pagină"
 
809
 
 
810
msgid "Do"
 
811
msgstr "Executare"
 
812
 
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "Comments"
 
815
msgstr "Comentariu"
 
816
 
 
817
msgid "Edit (Text)"
 
818
msgstr "Editare (Text)"
 
819
 
 
820
msgid "Edit (GUI)"
 
821
msgstr "Editare (GUI)"
 
822
 
 
823
msgid "Immutable Page"
 
824
msgstr "Pagină Imuabilă"
 
825
 
 
826
msgid "Remove Link"
 
827
msgstr "Ştergere Legătură"
 
828
 
 
829
msgid "Add Link"
 
830
msgstr "Adăugare Legătură"
 
831
 
 
832
msgid "Attachments"
 
833
msgstr "Ataşamente"
 
834
 
 
835
#, python-format
 
836
msgid "Show %s days."
 
837
msgstr "Afişare %s zile."
 
838
 
 
839
msgid "Wiki Markup"
 
840
msgstr "Text Sursă Wiki"
 
841
 
 
842
msgid "DeleteCache"
 
843
msgstr "ŞtergeCache"
 
844
 
 
845
#, python-format
 
846
msgid "(cached %s)"
 
847
msgstr "(cached %s)"
 
848
 
 
849
msgid "Or try one of these actions:"
 
850
msgstr "Sau încercaţi una dintre aceste acţiuni:"
 
851
 
 
852
msgid "Date"
 
853
msgstr "Data"
 
854
 
 
855
msgid "From"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
msgid "To"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "Content"
 
863
msgstr "Ajutor"
 
864
 
 
865
#, python-format
 
866
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
867
msgstr "Conexiunea cu serverul de email '%(server)s' a eşuat: %(reason)s"
 
868
 
 
869
msgid "Mail not sent"
 
870
msgstr "Mailul nu a fost trimis"
 
871
 
 
872
msgid "Mail sent OK"
 
873
msgstr "Mail trimis cu bine"
 
874
 
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid ""
 
877
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
878
msgstr ""
 
879
"Randarea textului de tip reStructured nu este posibilă, instalaţi docutils."
 
880
 
 
881
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
882
msgstr "**Numărul maxim de incluziuni acceptate a fost depăşit**"
 
883
 
 
884
#, fuzzy, python-format
 
885
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
886
msgstr ""
 
887
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
 
888
 
 
889
#, python-format
 
890
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
891
msgstr "**Pagina de referinţă %s nu a putut fi găsită**"
 
892
 
 
893
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
894
msgstr "Opţiunea XSLT este dezactivată, accesaţi HelpOnConfiguration."
 
895
 
 
896
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
897
msgstr "Procesarea XSLT nu este disponibilă, instalaţi 4suite 1.x."
 
898
 
 
899
#, python-format
 
900
msgid "%(errortype)s processing error"
 
901
msgstr "Eroarea de procesare %(errortype)s"
 
902
 
 
903
#, python-format
 
904
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
905
msgstr "Trebuie \"%(wanted)s\" după \"%(key)s\", s-a primit \"%(token)s\""
 
906
 
 
907
#, python-format
 
908
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
909
msgstr "Trebuie un întreg \"%(key)s\" înainte de \"%(token)s\""
 
910
 
 
911
#, python-format
 
912
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
913
msgstr "Trebuie un întreg \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
 
914
 
 
915
#, python-format
 
916
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
917
msgstr "Trebuie o valoare de tip culoare \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
 
918
 
 
919
msgid "FrontPage"
 
920
msgstr "PaginaPrincipală"
 
921
 
 
922
msgid "RecentChanges"
 
923
msgstr "ModificăriRecente"
 
924
 
 
925
msgid "TitleIndex"
 
926
msgstr "IndexTitluri"
 
927
 
 
928
msgid "WordIndex"
 
929
msgstr "IndexCuvinte"
 
930
 
 
931
msgid "FindPage"
 
932
msgstr "CăutarePagină"
 
933
 
 
934
msgid "SiteNavigation"
 
935
msgstr "NavigareSit"
 
936
 
 
937
msgid "HelpContents"
 
938
msgstr "Ajutor"
 
939
 
 
940
msgid "HelpOnFormatting"
 
941
msgstr "AjutorLaFormatare"
 
942
 
 
943
msgid "WikiLicense"
 
944
msgstr "LicenţăWiki"
 
945
 
 
946
msgid "MissingPage"
 
947
msgstr "PaginăLipsă"
 
948
 
 
949
msgid "MissingHomePage"
 
950
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
 
951
 
 
952
msgid "Mon"
 
953
msgstr "Lun"
 
954
 
 
955
msgid "Tue"
 
956
msgstr "Mar"
 
957
 
 
958
msgid "Wed"
 
959
msgstr "Mie"
 
960
 
 
961
msgid "Thu"
 
962
msgstr "Joi"
 
963
 
 
964
msgid "Fri"
 
965
msgstr "Vin"
 
966
 
 
967
msgid "Sat"
 
968
msgstr "Sâm"
 
969
 
 
970
msgid "Sun"
 
971
msgstr "Dum"
 
972
 
 
973
msgid "AttachFile"
 
974
msgstr "AtaşareFişier"
 
975
 
 
976
msgid "DeletePage"
 
977
msgstr "ŞtergerePagină"
 
978
 
 
979
msgid "LikePages"
 
980
msgstr "PaginiAsemănătoare"
 
981
 
 
982
msgid "LocalSiteMap"
 
983
msgstr "HartaLocalăSit"
 
984
 
 
985
msgid "RenamePage"
 
986
msgstr "RedenumirePagină"
 
987
 
 
988
msgid "SpellCheck"
 
989
msgstr "VerificareOrtografie"
 
990
 
 
991
msgid "Discussion"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#, python-format
 
995
msgid ""
 
996
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
997
msgstr ""
 
998
"Nu se poate salva deoarece \"%(content)s\" nu este permis în acest wiki."
 
999
 
 
1000
msgid "Notification"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
msgid "Notification settings saved!"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#, fuzzy
 
1007
msgid "'''Email'''"
 
1008
msgstr "Email"
 
1009
 
 
1010
msgid "'''Jabber'''"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
msgid "'''Event type'''"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
msgid ""
 
1020
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1021
"general preferences."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgid "Subscribed events"
 
1026
msgstr "Înscriere"
 
1027
 
 
1028
#, fuzzy
 
1029
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1030
msgstr "Înscris la următoarele pagini wiki(o expresie regulară per linie)"
 
1031
 
 
1032
msgid "Save"
 
1033
msgstr "Salvare"
 
1034
 
 
1035
#, fuzzy
 
1036
msgid "Change password"
 
1037
msgstr "Parolă"
 
1038
 
 
1039
msgid "Passwords don't match!"
 
1040
msgstr "Parolele nu corespund!"
 
1041
 
 
1042
msgid "Please specify a password!"
 
1043
msgstr "Specificaţi o parolă!"
 
1044
 
 
1045
#, python-format
 
1046
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
msgid "Your password has been changed."
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
msgid "Password repeat"
 
1056
msgstr "Repetare parolă"
 
1057
 
 
1058
msgid "Switch user"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
msgid "No user selected"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
msgid ""
 
1065
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1066
"back to your account."
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
msgid "You are the only user."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
msgid ""
 
1073
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
msgid "Select User"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
msgid "OpenID settings"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
msgid "No OpenID given."
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
msgid "OpenID is already present."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#, fuzzy
 
1095
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1096
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
 
1097
 
 
1098
msgid "OpenID added successfully."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
msgid "Current OpenIDs"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
msgid "Remove selected"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
msgid "Add OpenID"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
msgid "Preferences"
 
1112
msgstr "PreferinţeUtilizator"
 
1113
 
 
1114
#, python-format
 
1115
msgid ""
 
1116
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
1117
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
1118
"space between words. Group page name is not allowed."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Nume de utilizator invalid {{{'%s'}}}.\n"
 
1121
"Numele poate conţine orice caractere Unicode alfanumerice , cu un\n"
 
1122
"spaţiu opţional între cuvinte. Nume de grup de pagini nu este permis."
 
1123
 
 
1124
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
1125
msgstr "Acest nume de utilizator este deja alocat."
 
1126
 
 
1127
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
1128
msgstr "Numele necompletat. Introduceţi un nume de utilizator"
 
1129
 
 
1130
msgid ""
 
1131
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
1132
"can get it by email."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Specificaţi adresa de email. Dacă pierdeţi informaţia de login, o puteţi "
 
1135
"obţine prin email."
 
1136
 
 
1137
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
1138
msgstr "Această adresă de email este deţinută deja de altcineva."
 
1139
 
 
1140
#, fuzzy
 
1141
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
 
1142
msgstr "Această adresă de email este deţinută deja de altcineva."
 
1143
 
 
1144
#, python-format
 
1145
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
1146
msgstr "Tema '%(theme_name)s' nu a putut fi încărcată!"
 
1147
 
 
1148
msgid "User preferences saved!"
 
1149
msgstr "Preferinţele au fost salvate!"
 
1150
 
 
1151
msgid "Default"
 
1152
msgstr "Implicit"
 
1153
 
 
1154
msgid "<Browser setting>"
 
1155
msgstr "<Setare browser>"
 
1156
 
 
1157
msgid "the one preferred"
 
1158
msgstr "cel preferat"
 
1159
 
 
1160
msgid "free choice"
 
1161
msgstr "alegere liberă"
 
1162
 
 
1163
msgid "Preferred theme"
 
1164
msgstr "Tema dorită"
 
1165
 
 
1166
msgid "Editor Preference"
 
1167
msgstr "Preferinţe Editor"
 
1168
 
 
1169
msgid "Editor shown on UI"
 
1170
msgstr "Editorul afişat în UI"
 
1171
 
 
1172
msgid "Time zone"
 
1173
msgstr "Fus orar"
 
1174
 
 
1175
msgid "Your time is"
 
1176
msgstr "Ora locală pentru dumneavoastră este"
 
1177
 
 
1178
msgid "Server time is"
 
1179
msgstr "Ora locală a server-ului este"
 
1180
 
 
1181
msgid "Date format"
 
1182
msgstr "Formatul datei"
 
1183
 
 
1184
msgid "Preferred language"
 
1185
msgstr "Limba dorită"
 
1186
 
 
1187
msgid "General options"
 
1188
msgstr "Opţiuni generale"
 
1189
 
 
1190
msgid "Quick links"
 
1191
msgstr "Legături rapide"
 
1192
 
 
1193
msgid "OpenID server"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
msgid "The selected websites have been removed."
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
msgid "Trusted websites"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#, fuzzy, python-format
 
1203
msgid ""
 
1204
"Dear Wiki user,\n"
 
1205
"\n"
 
1206
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1207
"change notification.\n"
 
1208
"\n"
 
1209
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Stimate utilizator Wiki,\n"
 
1212
"\n"
 
1213
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
 
1214
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
 
1215
"\n"
 
1216
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
 
1217
"%(pagelink)s\n"
 
1218
"\n"
 
1219
 
 
1220
msgid "New page:\n"
 
1221
msgstr "Pagină noua:\n"
 
1222
 
 
1223
msgid "No differences found!\n"
 
1224
msgstr "Nu s-a găsit nici o diferenţă!\n"
 
1225
 
 
1226
#, fuzzy, python-format
 
1227
msgid ""
 
1228
"Dear wiki user,\n"
 
1229
"\n"
 
1230
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1231
"notification.\n"
 
1232
"\n"
 
1233
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1234
"\n"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Stimate utilizator Wiki,\n"
 
1237
"\n"
 
1238
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
 
1239
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
 
1242
"%(pagelink)s\n"
 
1243
"\n"
 
1244
 
 
1245
#, fuzzy, python-format
 
1246
msgid ""
 
1247
"Dear wiki user,\n"
 
1248
"\n"
 
1249
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1250
"notification.\n"
 
1251
"\n"
 
1252
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1253
"s:\n"
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Stimate utilizator Wiki,\n"
 
1256
"\n"
 
1257
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
 
1258
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
 
1259
"\n"
 
1260
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
 
1261
"%(pagelink)s\n"
 
1262
"\n"
 
1263
 
 
1264
#, python-format
 
1265
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#, python-format
 
1269
msgid ""
 
1270
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1271
"\n"
 
1272
"    User name: %(username)s\n"
 
1273
"    Email address: %(useremail)s"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#, fuzzy, python-format
 
1277
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1278
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
 
1279
 
 
1280
#, python-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"Dear Wiki user,\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1285
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1286
"Following detailed information is available:\n"
 
1287
"\n"
 
1288
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1289
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
msgid "Page has been modified"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#, fuzzy
 
1299
msgid "Page has been renamed"
 
1300
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "Page has been deleted"
 
1304
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
 
1305
 
 
1306
#, fuzzy
 
1307
msgid "Page has been copied"
 
1308
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
 
1309
 
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgid "A new attachment has been added"
 
1312
msgstr "Ataşament Nou"
 
1313
 
 
1314
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#, fuzzy
 
1318
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1319
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
1320
 
 
1321
msgid "A new account has been created"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#, python-format
 
1325
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualizarea \"%(pagename)s\" de către %(username)s"
 
1328
 
 
1329
msgid "Trivial "
 
1330
msgstr "Minoră"
 
1331
 
 
1332
#, python-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1335
"Page link: %(page)s\n"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#, fuzzy
 
1339
msgid "Attachment link"
 
1340
msgstr "Ataşamente"
 
1341
 
 
1342
#, fuzzy
 
1343
msgid "Page link"
 
1344
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
 
1345
 
 
1346
#, fuzzy
 
1347
msgid "Changed page"
 
1348
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
1349
 
 
1350
#, fuzzy
 
1351
msgid "Page changed"
 
1352
msgstr "Salvare modificări"
 
1353
 
 
1354
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
msgid "You must specify an output file!"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
msgid "Language"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
msgid "Others"
 
1370
msgstr "Altele"
 
1371
 
 
1372
msgid "Charts are not available!"
 
1373
msgstr "Graficele nu sunt disponibile!"
 
1374
 
 
1375
msgid "Page Size Distribution"
 
1376
msgstr "Distribuţia Dimensiunii Paginii"
 
1377
 
 
1378
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1379
msgstr "limita superioară a dimensiunii paginii [octeţi]"
 
1380
 
 
1381
msgid "# of pages of this size"
 
1382
msgstr "# de pagini de această dimensiune"
 
1383
 
 
1384
msgid "Views/day"
 
1385
msgstr "Vizionări/zi"
 
1386
 
 
1387
msgid "Edits/day"
 
1388
msgstr "Editări/zi"
 
1389
 
 
1390
msgid "Page hits and edits"
 
1391
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
 
1392
 
 
1393
#, python-format
 
1394
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1395
msgstr "%(chart_title)s pentru %(filterpage)s"
 
1396
 
 
1397
msgid ""
 
1398
"green=view\n"
 
1399
"red=edit"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"verde=vizionare\n"
 
1402
"red=editare"
 
1403
 
 
1404
msgid "date"
 
1405
msgstr "data"
 
1406
 
 
1407
msgid "# of hits"
 
1408
msgstr "# de accesări"
 
1409
 
 
1410
msgid "User agent"
 
1411
msgstr "Agent utilizator"
 
1412
 
 
1413
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1414
msgstr "Distribuţia Tipurilor User-Agent"
 
1415
 
 
1416
#, fuzzy
 
1417
msgid ""
 
1418
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1419
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
1420
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
1421
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1422
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
1423
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1424
"===== Title 5 =====.\n"
 
1425
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
1426
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
1427
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
1428
">>.\n"
 
1429
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
1430
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
1431
"\n"
 
1432
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
1433
msgstr ""
 
1434
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1435
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
 
1436
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
 
1437
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
 
1438
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
 
1439
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
 
1440
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
 
1441
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
 
1442
"(=====)>>.\n"
 
1443
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
 
1444
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
 
1445
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
 
1446
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
 
1447
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||;    nu se "
 
1448
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
 
1449
"\n"
 
1450
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
 
1451
 
 
1452
msgid ""
 
1453
"{{{\n"
 
1454
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
1455
"\n"
 
1456
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
1457
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"Horizontal rule: ----\n"
 
1460
"\n"
 
1461
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
1462
"\n"
 
1463
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
1464
"\n"
 
1465
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
1466
"}}}\n"
 
1467
"(!) For more help, see the\n"
 
1468
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1469
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#, fuzzy
 
1473
msgid ""
 
1474
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1475
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1476
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1477
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1478
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1479
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1480
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1481
"===== Title 5 =====.\n"
 
1482
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1483
"items.\n"
 
1484
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1485
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1486
"\n"
 
1487
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
1488
msgstr ""
 
1489
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1490
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
 
1491
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
 
1492
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
 
1493
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
 
1494
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
 
1495
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
 
1496
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
 
1497
"(=====)>>.\n"
 
1498
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
 
1499
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
 
1500
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
 
1501
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
 
1502
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||;    nu se "
 
1503
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
 
1504
"\n"
 
1505
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
 
1506
 
 
1507
msgid "UnSubscribe"
 
1508
msgstr "Părăsire"
 
1509
 
 
1510
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
1511
msgstr ""
 
1512
"Publicarea adresei de email(nu a paginii personale wiki) în informaţiile "
 
1513
"despre autor"
 
1514
 
 
1515
msgid "Open editor on double click"
 
1516
msgstr "Deschidere editor la dublu clic"
 
1517
 
 
1518
msgid "After login, jump to last visited page"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
msgid "Show comment sections"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
1525
msgstr "Afişare semn de întebare pentru legăturile cu pagini inexistente"
 
1526
 
 
1527
msgid "Show page trail"
 
1528
msgstr "Afişare urma navigării"
 
1529
 
 
1530
msgid "Show icon toolbar"
 
1531
msgstr "Afişare bara de unelte cu pictograme"
 
1532
 
 
1533
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
1534
msgstr "Afişare legături de deasupra/dedesubt ca antete"
 
1535
 
 
1536
msgid "Show fancy diffs"
 
1537
msgstr "Afişare modificări decorate"
 
1538
 
 
1539
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
1540
msgstr "Adăugare spaţii la afişarea numelor wiki"
 
1541
 
 
1542
msgid "Remember login information"
 
1543
msgstr "Memorare informaţia de înregistrare"
 
1544
 
 
1545
msgid "Disable this account forever"
 
1546
msgstr "Dezactivare cont curent pentru totdeauna"
 
1547
 
 
1548
#, fuzzy
 
1549
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
1550
msgstr "(Folosiţi Primulnume''''''Ultimulnume)"
 
1551
 
 
1552
msgid "Alias-Name"
 
1553
msgstr "Nume-Alias"
 
1554
 
 
1555
msgid "Jabber ID"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
msgid "User CSS URL"
 
1559
msgstr "URL pentru CSS al utilizatorului"
 
1560
 
 
1561
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
1562
msgstr "(Lăsaţi gol pentru a dezactiva CSS-ul utilizatorului)"
 
1563
 
 
1564
msgid "Editor size"
 
1565
msgstr "Dimensiunea editorului"
 
1566
 
 
1567
#, fuzzy
 
1568
msgid "File attachment browser"
 
1569
msgstr "Ataşament Nou"
 
1570
 
 
1571
msgid "User account browser"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#, python-format
 
1575
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1576
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
 
1577
 
 
1578
#, python-format
 
1579
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1580
msgstr "Nimic nu a fost găsit pentru \"%s\"!"
 
1581
 
 
1582
msgid "edit"
 
1583
msgstr "editare"
 
1584
 
 
1585
#, python-format
 
1586
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
1587
msgstr "Trimiterea ataşamentului '%(filename)s'."
 
1588
 
 
1589
#, python-format
 
1590
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1591
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost şters."
 
1592
 
 
1593
#, python-format
 
1594
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
1595
msgstr "Desenul '%(filename)s' a fost salvat."
 
1596
 
 
1597
#, python-format
 
1598
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1599
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
 
1600
 
 
1601
#, fuzzy, python-format
 
1602
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1603
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
 
1604
 
 
1605
#, python-format
 
1606
msgid "%(mins)dm ago"
 
1607
msgstr "%(mins)dm mai devreme"
 
1608
 
 
1609
msgid "(no bookmark set)"
 
1610
msgstr "(nici un semn de carte setat)"
 
1611
 
 
1612
#, python-format
 
1613
msgid "(currently set to %s)"
 
1614
msgstr "(momentan setat la %s)"
 
1615
 
 
1616
#, fuzzy
 
1617
msgid "Delete bookmark"
 
1618
msgstr "Ştergere Semn De Carte"
 
1619
 
 
1620
msgid "Set bookmark"
 
1621
msgstr "Setare Semn De Carte"
 
1622
 
 
1623
msgid "[Bookmark reached]"
 
1624
msgstr "[Semn de carte accesat]"
 
1625
 
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "Contents"
 
1628
msgstr "Ajutor"
 
1629
 
 
1630
msgid "Include system pages"
 
1631
msgstr "Includere pagini sistem"
 
1632
 
 
1633
msgid "Exclude system pages"
 
1634
msgstr "Excludere pagini sistem"
 
1635
 
 
1636
msgid "Go To Page"
 
1637
msgstr "Mergi La Pagina"
 
1638
 
 
1639
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1640
msgstr "Nu există nici o pagină fără legături către ea în acest wiki."
 
1641
 
 
1642
msgid "Python Version"
 
1643
msgstr "Versiunea Python"
 
1644
 
 
1645
msgid "MoinMoin Version"
 
1646
msgstr "Versiunea MoinMoin"
 
1647
 
 
1648
#, python-format
 
1649
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
1650
msgstr "Seria %s [Revizia %s]"
 
1651
 
 
1652
msgid "4Suite Version"
 
1653
msgstr "4Suite Version"
 
1654
 
 
1655
msgid "Number of pages"
 
1656
msgstr "Număr de pagini"
 
1657
 
 
1658
msgid "Number of system pages"
 
1659
msgstr "Număr de pagini sistem"
 
1660
 
 
1661
msgid "Accumulated page sizes"
 
1662
msgstr "Mărimile acumulate ale paginilor"
 
1663
 
 
1664
#, python-format
 
1665
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#, python-format
 
1669
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
msgid "Entries in edit log"
 
1673
msgstr "Intrări în jurnalul de editare"
 
1674
 
 
1675
msgid "NONE"
 
1676
msgstr "NIMIC"
 
1677
 
 
1678
msgid "Global extension macros"
 
1679
msgstr "Extensii macro globale"
 
1680
 
 
1681
msgid "Local extension macros"
 
1682
msgstr "Extensii macro locale"
 
1683
 
 
1684
msgid "Global extension actions"
 
1685
msgstr "Acţiuni de extensie globale"
 
1686
 
 
1687
msgid "Local extension actions"
 
1688
msgstr "Acţiuni de extensie locale"
 
1689
 
 
1690
msgid "Global parsers"
 
1691
msgstr "Analizatoare(parsers) globale"
 
1692
 
 
1693
msgid "Local extension parsers"
 
1694
msgstr "Analizatoare(parsers) locale de extindere"
 
1695
 
 
1696
msgid "Disabled"
 
1697
msgstr "Dezactivat"
 
1698
 
 
1699
msgid "Enabled"
 
1700
msgstr "Activat"
 
1701
 
 
1702
msgid "index available"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
msgid "index unavailable"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
msgid "N/A"
 
1712
msgstr "Indisponibil"
 
1713
 
 
1714
#, fuzzy
 
1715
msgid "Xapian search"
 
1716
msgstr "Căutare Lupy"
 
1717
 
 
1718
msgid "Stemming for Xapian"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
msgid "Active threads"
 
1722
msgstr "Fire(threads) active"
 
1723
 
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "Search for items"
 
1726
msgstr "Căutare Titluri"
 
1727
 
 
1728
msgid "containing all the following terms"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
msgid "containing one or more of the following terms"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
msgid "not containing the following terms"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
msgid "any category"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "any language"
 
1745
msgstr "Limba dorită"
 
1746
 
 
1747
msgid "any mimetype"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
msgid "Categories"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#, fuzzy
 
1754
msgid "File Type"
 
1755
msgstr "Nume Fişier"
 
1756
 
 
1757
#, fuzzy
 
1758
msgid "Search only in titles"
 
1759
msgstr "Căutare Titluri"
 
1760
 
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Case-sensitive search"
 
1763
msgstr "Căutare case-sensitive"
 
1764
 
 
1765
msgid "Exclude underlay"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#, fuzzy
 
1769
msgid "No system items"
 
1770
msgstr "Număr de pagini sistem"
 
1771
 
 
1772
msgid "Search in all page revisions"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
msgid "Go get it!"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#, python-format
 
1779
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1780
msgstr "Nu există citate la %(pagename)s."
 
1781
 
 
1782
msgid "Search Titles"
 
1783
msgstr "Căutare Titluri"
 
1784
 
 
1785
msgid "Display context of search results"
 
1786
msgstr "Afişează contextul rezultatelor căutării"
 
1787
 
 
1788
msgid "Case-sensitive searching"
 
1789
msgstr "Căutare case-sensitive"
 
1790
 
 
1791
msgid "Search Text"
 
1792
msgstr "Căutare Text"
 
1793
 
 
1794
#, python-format
 
1795
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1796
msgstr "Folosiţi un termen de căutare mai selectiv în loc de {{{\"%s\"}}}"
 
1797
 
 
1798
#, python-format
 
1799
msgid ""
 
1800
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
1801
"for more information."
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#, python-format
 
1805
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1806
msgstr "Trimitere ataşament nou \"%(filename)s\""
 
1807
 
 
1808
#, python-format
 
1809
msgid ""
 
1810
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1811
"missing."
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#, python-format
 
1815
msgid ""
 
1816
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1817
"(argument_value)s!"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#, python-format
 
1821
msgid ""
 
1822
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1823
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
msgid "Embedded"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#, python-format
 
1830
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1831
msgstr "Schema de navigare '%(scheme)s' nu este posibilă!"
 
1832
 
 
1833
msgid "No parent page found!"
 
1834
msgstr "Nici o pagină părinte nu a fost găsită!"
 
1835
 
 
1836
msgid "Slideshow"
 
1837
msgstr "Afişare succesivă"
 
1838
 
 
1839
msgid "Start"
 
1840
msgstr "Start"
 
1841
 
 
1842
#, python-format
 
1843
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1844
msgstr "Imaginea %(pos)d din %(size)d"
 
1845
 
 
1846
msgid "Markup"
 
1847
msgstr "Marcare"
 
1848
 
 
1849
msgid "Display"
 
1850
msgstr "Afişare"
 
1851
 
 
1852
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1853
msgstr "Nici o pagină dorită în acest wiki."
 
1854
 
 
1855
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1856
msgstr "Trebuie să specificaţi tipul graficului!"
 
1857
 
 
1858
#, python-format
 
1859
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1860
msgstr "Este invalid tipul de grafic \"%s\"!"
 
1861
 
 
1862
msgid "Revert"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
 
1868
 
 
1869
msgid ""
 
1870
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1871
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1872
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1876
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
 
1877
 
 
1878
#, fuzzy
 
1879
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1880
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
 
1881
 
 
1882
#, fuzzy
 
1883
msgid "Really revert this page?"
 
1884
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
1885
 
 
1886
#, fuzzy, python-format
 
1887
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1888
msgstr "Înscriere la modificări minore"
 
1889
 
 
1890
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
msgid ""
 
1894
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1895
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1896
"by the particular administrators."
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#, fuzzy
 
1900
msgid "Operation was canceled."
 
1901
msgstr "Editarea a fost anulată"
 
1902
 
 
1903
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
msgid ""
 
1907
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1908
"be able to use this action."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
msgid ""
 
1912
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1913
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
msgid "A severe error occurred:"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
msgid "Synchronisation started -"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#, python-format
 
1929
msgid ""
 
1930
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1931
"process."
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#, python-format
 
1935
msgid "After filtering: %s pages"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#, python-format
 
1939
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#, python-format
 
1943
msgid "Deleted page %s locally."
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#, python-format
 
1947
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#, python-format
 
1951
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#, python-format
 
1955
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#, python-format
 
1959
msgid ""
 
1960
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1961
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#, python-format
 
1965
msgid ""
 
1966
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1967
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#, python-format
 
1971
msgid ""
 
1972
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
1973
"full synchronisation history is lost for this page."
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#, python-format
 
1977
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#, python-format
 
1981
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#, python-format
 
1985
msgid ""
 
1986
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
1987
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#, python-format
 
1991
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#, python-format
 
1995
msgid ""
 
1996
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
1997
"the page %s."
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#, python-format
 
2001
msgid ""
 
2002
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2003
"page in the remote wiki."
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#, fuzzy, python-format
 
2007
msgid "Page %s successfully merged."
 
2008
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
 
2009
 
 
2010
#, python-format
 
2011
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#, python-format
 
2015
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
msgid ""
 
2019
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2020
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2021
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2022
"\n"
 
2023
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
msgid "OpenID Trust verification"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#, python-format
 
2030
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#, python-format
 
2034
msgid ""
 
2035
"\n"
 
2036
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2037
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2038
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2039
"delegation on its own.)"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
msgid "Trust root"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
msgid "Identity URL"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#, fuzzy
 
2049
msgid "Remember decision"
 
2050
msgstr "Versiunea Python"
 
2051
 
 
2052
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
msgid "Approve"
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
msgid "Don't approve"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
msgid "OpenID not served"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
msgid ""
 
2065
"\n"
 
2066
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2067
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2068
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2069
"verification."
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#, fuzzy, python-format
 
2073
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2074
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
 
2075
 
 
2076
#, python-format
 
2077
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') există deja."
 
2080
 
 
2081
#, python-format
 
2082
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#, fuzzy
 
2086
msgid "Package pages"
 
2087
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
2088
 
 
2089
#, fuzzy
 
2090
msgid "Package name"
 
2091
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
2092
 
 
2093
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#, python-format
 
2097
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2098
msgstr "Nici o pagină de genul \"%s\"!"
 
2099
 
 
2100
msgid "Please choose:"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#, fuzzy, python-format
 
2104
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2105
msgstr ""
 
2106
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
 
2107
 
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2110
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
 
2111
 
 
2112
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2113
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
 
2114
 
 
2115
#, fuzzy
 
2116
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2117
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
 
2118
 
 
2119
#, fuzzy
 
2120
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2121
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
 
2122
 
 
2123
#, python-format
 
2124
msgid ""
 
2125
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2126
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#, python-format
 
2130
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
msgid ""
 
2137
"Some hints:\n"
 
2138
" * To restore a backup:\n"
 
2139
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2140
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2141
"stuff).\n"
 
2142
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2143
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2144
"\n"
 
2145
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2146
"file\n"
 
2147
"   you get to a secure place.\n"
 
2148
"\n"
 
2149
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2150
"complete.\n"
 
2151
"\n"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid "Backup"
 
2156
msgstr "Marcare"
 
2157
 
 
2158
msgid "Restore"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2163
msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
 
2164
 
 
2165
#, python-format
 
2166
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
msgid "Do it."
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#, python-format
 
2173
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#, python-format
 
2177
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#, fuzzy, python-format
 
2181
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2182
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
 
2183
 
 
2184
#, fuzzy, python-format
 
2185
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2186
msgstr "Folosiţi interfaţa interactivă cu utilizatorul pentru a şterge pagini!"
 
2187
 
 
2188
msgid "Please log in first."
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#, python-format
 
2195
msgid ""
 
2196
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2197
"here.\n"
 
2198
"\n"
 
2199
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2200
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2201
"\n"
 
2202
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2203
"page.\n"
 
2204
"\n"
 
2205
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2206
"page\n"
 
2207
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2208
"creating\n"
 
2209
"the group pages.\n"
 
2210
"\n"
 
2211
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2212
"group:'''||\n"
 
2213
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2214
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2215
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2216
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2217
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2218
"(username)s only||\n"
 
2219
"\n"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
msgid "MyPages management"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
msgid "New name"
 
2229
msgstr "Nume nou"
 
2230
 
 
2231
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2232
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
 
2233
 
 
2234
#, fuzzy
 
2235
msgid "Really rename this page?"
 
2236
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
2237
 
 
2238
#, fuzzy
 
2239
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2240
msgstr "Nu mai sunteţi înscris(ă) pe această pagină."
 
2241
 
 
2242
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2243
msgstr "Nu se poate şterge înregistrarea cu expresie regulară!"
 
2244
 
 
2245
#, fuzzy
 
2246
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2247
msgstr ""
 
2248
"Editaţi expresiile regulare pentru înregistrări(subscriptions) în pagina "
 
2249
"PreferinţeUtilizator."
 
2250
 
 
2251
#, fuzzy
 
2252
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2253
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2254
 
 
2255
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#, fuzzy
 
2262
msgid "Optional reason for the copying"
 
2263
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
 
2264
 
 
2265
#, fuzzy
 
2266
msgid "Really copy this page?"
 
2267
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
2268
 
 
2269
msgid "No older revisions available!"
 
2270
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
 
2271
 
 
2272
#, python-format
 
2273
msgid "Diff for \"%s\""
 
2274
msgstr "Modificările pentru \"%s\""
 
2275
 
 
2276
#, python-format
 
2277
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2278
msgstr "Diferenţele dintre reviziile %d şi %d"
 
2279
 
 
2280
#, python-format
 
2281
msgid "(spanning %d versions)"
 
2282
msgstr "(desfăşurare %d versiuni)"
 
2283
 
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "Previous change"
 
2286
msgstr "Previzionare"
 
2287
 
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "Next change"
 
2290
msgstr "Salvare modificări"
 
2291
 
 
2292
#, python-format
 
2293
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2294
msgstr "Pagina a fost salvată de %(count)d ori totuşi!"
 
2295
 
 
2296
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2297
msgstr "(ignorare caractere spaţiu)"
 
2298
 
 
2299
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2300
msgstr "Ignorare modificări în cantitatea de caractere spaţiu"
 
2301
 
 
2302
#, fuzzy
 
2303
msgid "Load"
 
2304
msgstr "Trimitere date"
 
2305
 
 
2306
#, fuzzy
 
2307
msgid "Pagename not specified!"
 
2308
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
 
2309
 
 
2310
msgid "Upload page content"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
msgid ""
 
2314
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2315
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2316
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
msgid "File to load page content from"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
msgid "Comment"
 
2323
msgstr "Comentariu"
 
2324
 
 
2325
#, fuzzy
 
2326
msgid "Page Name"
 
2327
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
2328
 
 
2329
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Nu aveţi permisiunea de înscriere la o pagină pe care nu o puteţi citi."
 
2332
 
 
2333
#, fuzzy
 
2334
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2335
msgstr "Acest wiki nu suportă procesarea poştei electronice."
 
2336
 
 
2337
#, fuzzy
 
2338
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
 
2341
 
 
2342
#, fuzzy
 
2343
msgid ""
 
2344
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2345
"subscriptions."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Adăugaţi adresa dumneavoastră de email în PreferinţeUtilizator pentru a "
 
2348
"folosi înregistrările(subscribtions)."
 
2349
 
 
2350
#, fuzzy
 
2351
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2352
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2353
 
 
2354
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2355
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2356
 
 
2357
#, fuzzy
 
2358
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2359
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2360
 
 
2361
msgid "General Information"
 
2362
msgstr "Informaţii generale"
 
2363
 
 
2364
#, python-format
 
2365
msgid "Page size: %d"
 
2366
msgstr "Dimensiunea paginii: %d"
 
2367
 
 
2368
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2369
msgstr "Rezumatul SHA al conţinutului acestei pagini este:"
 
2370
 
 
2371
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2372
msgstr "Următorii utilizatori sunt întregistraţi la această pagină"
 
2373
 
 
2374
msgid "This page links to the following pages:"
 
2375
msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
 
2376
 
 
2377
msgid "Size"
 
2378
msgstr "Dimensiune"
 
2379
 
 
2380
msgid "Diff"
 
2381
msgstr "Modificare"
 
2382
 
 
2383
msgid "Editor"
 
2384
msgstr "Editor"
 
2385
 
 
2386
msgid "view"
 
2387
msgstr "vizionare"
 
2388
 
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "to previous"
 
2391
msgstr "Previzionare"
 
2392
 
 
2393
msgid "get"
 
2394
msgstr "obţinere"
 
2395
 
 
2396
msgid "del"
 
2397
msgstr "ştergere"
 
2398
 
 
2399
msgid "Revision History"
 
2400
msgstr "Istoria Reviziilor"
 
2401
 
 
2402
msgid "No log entries found."
 
2403
msgstr "Nici un jurnal nu a fost găsit"
 
2404
 
 
2405
#, python-format
 
2406
msgid "Info for \"%s\""
 
2407
msgstr "Informaţii despre \"%s\""
 
2408
 
 
2409
#, python-format
 
2410
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2411
msgstr "Afişare \"%(title)s\""
 
2412
 
 
2413
msgid "General Page Infos"
 
2414
msgstr "Informaţii Generale Despre Pagină"
 
2415
 
 
2416
msgid ""
 
2417
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Nu se poate crea o pagină nouă fără numele paginii.  Specificaţi numele "
 
2420
"paginii."
 
2421
 
 
2422
msgid "Delete"
 
2423
msgstr "Ştergere"
 
2424
 
 
2425
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2429
msgstr "Motiv opţional referitor la ştergere"
 
2430
 
 
2431
msgid "Really delete this page?"
 
2432
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
2433
 
 
2434
#, fuzzy
 
2435
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2436
msgstr ""
 
2437
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
 
2438
 
 
2439
#, fuzzy
 
2440
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2441
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
 
2442
 
 
2443
#, fuzzy, python-format
 
2444
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2445
msgstr "Înscriere la modificări minore"
 
2446
 
 
2447
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#, fuzzy, python-format
 
2451
msgid "Subscribed for %s:"
 
2452
msgstr "Înscriere"
 
2453
 
 
2454
msgid "Not a user:"
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#, fuzzy
 
2458
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2459
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
 
2460
 
 
2461
#, python-format
 
2462
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
msgid ""
 
2466
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2467
"not considered for the search results!"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#, python-format
 
2471
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2472
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
 
2473
 
 
2474
#, fuzzy, python-format
 
2475
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2476
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
 
2477
 
 
2478
#, python-format
 
2479
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2480
msgstr "Căutare Text Complet: \"%s\""
 
2481
 
 
2482
#, python-format
 
2483
msgid ""
 
2484
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2485
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
msgid "(!) Consider performing a"
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
msgid "full-text search with your search terms"
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
msgid ""
 
2495
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2496
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#, fuzzy
 
2500
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2501
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
 
2502
 
 
2503
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Contul de utilizator a fost creat! Puteţi folosi acest cont pentru login "
 
2506
"acum..."
 
2507
 
 
2508
msgid "TextCha (required)"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
msgid "Create Profile"
 
2512
msgstr "Creează profil"
 
2513
 
 
2514
msgid "Create Account"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2518
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
 
2519
 
 
2520
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
 
2523
 
 
2524
#, fuzzy
 
2525
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
 
2528
 
 
2529
#, fuzzy
 
2530
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2531
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
 
2532
 
 
2533
#, fuzzy
 
2534
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2535
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
 
2536
 
 
2537
#, python-format
 
2538
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2539
msgstr "(inclusiv %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2540
 
 
2541
#, python-format
 
2542
msgid ""
 
2543
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2544
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2545
msgstr ""
 
2546
"Următoarele %(badwords)d cuvinte nu au putut fi găsite în dicţionarul de %"
 
2547
"(totalwords)d cuvinte%(localwords)s şi sunt scoase în evidenţă mai jos:"
 
2548
 
 
2549
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2550
msgstr "Adăugare cuvinte verificate în dicţionar"
 
2551
 
 
2552
msgid "No spelling errors found!"
 
2553
msgstr "Nu a fost găsită nici o greşeală de ortografie!"
 
2554
 
 
2555
msgid "You can't save spelling words."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Nu aveţi permisiunea de a salva cuvinte folosite la verificarea ortografiei."
 
2558
 
 
2559
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2560
msgstr ""
 
2561
"Nu aveţi permisiunea de a verifica ortografia pe o pagină pe care nu o "
 
2562
"puteţi citi."
 
2563
 
 
2564
msgid "You are now logged out."
 
2565
msgstr "Acum sunteţi neînregistrat(ă)."
 
2566
 
 
2567
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
msgid ""
 
2571
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2572
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2573
msgstr ""
 
2574
"Acest wiki nu permite procesare poştei electronice.\n"
 
2575
"Contactaţi deţinătorul wiki-ului, care poate activa email."
 
2576
 
 
2577
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2578
msgstr "Introduceţi o adresă validă de email sau un nume de utilizator!"
 
2579
 
 
2580
msgid "Mail me my account data"
 
2581
msgstr "Trimitere prin email datele contului"
 
2582
 
 
2583
msgid "Recovery token"
 
2584
msgstr ""
 
2585
 
 
2586
msgid "New password"
 
2587
msgstr "Parolă nouă"
 
2588
 
 
2589
msgid "New password (repeat)"
 
2590
msgstr "Repetare parolă nouă"
 
2591
 
 
2592
msgid "Reset my password"
 
2593
msgstr "Resetare parolă"
 
2594
 
 
2595
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
msgid "Your token is invalid!"
 
2599
msgstr ""
 
2600
 
 
2601
msgid "Password reset"
 
2602
msgstr "Resetare parolă"
 
2603
 
 
2604
msgid ""
 
2605
"\n"
 
2606
"== Password reset ==\n"
 
2607
"Enter a new password below."
 
2608
msgstr ""
 
2609
"\n"
 
2610
"== Resetare parolă ==\n"
 
2611
"Introduceţi noua parolă mai jos."
 
2612
 
 
2613
msgid "Lost password"
 
2614
msgstr "Parolă pierdută"
 
2615
 
 
2616
msgid ""
 
2617
"\n"
 
2618
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2619
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2620
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2621
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2622
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2623
"instructions."
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
msgid ""
 
2627
"\n"
 
2628
"=== Password reset ===\n"
 
2629
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2630
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
#, python-format
 
2634
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2635
msgstr "Harta Locală a Sitului \"%s\""
 
2636
 
 
2637
msgid "Pages"
 
2638
msgstr "Pagini"
 
2639
 
 
2640
msgid "Select Author"
 
2641
msgstr "Selectare Autor"
 
2642
 
 
2643
msgid "Revert all!"
 
2644
msgstr "Revenire totală!"
 
2645
 
 
2646
#, python-format
 
2647
msgid "[%d attachments]"
 
2648
msgstr "[%d ataşamente]"
 
2649
 
 
2650
#, python-format
 
2651
msgid ""
 
2652
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2653
"page."
 
2654
msgstr ""
 
2655
"Există <a href=\"%(link)s\">%(count)s ataşament(e)</a> stocat(e) pentru "
 
2656
"această pagină."
 
2657
 
 
2658
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2659
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
 
2660
 
 
2661
#, python-format
 
2662
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2663
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' nu există!"
 
2664
 
 
2665
msgid ""
 
2666
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2667
"as shown below in the list of files. \n"
 
2668
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2669
"since this is subject to change and can break easily."
 
2670
msgstr ""
 
2671
"Pentru a indica ataşamente pe o pagină, folosiţi '''{{{ataşament:"
 
2672
"nume_fişier}}}''', \n"
 
2673
"după cum este afişat mai jos în lista de fişiere. \n"
 
2674
"'''NU''' folosiţi URL al legăturii {{{[obţinere]}}}, \n"
 
2675
"deoarece acesta se poate schimba şi poate cauza probleme foarte uşor."
 
2676
 
 
2677
msgid "move"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
msgid "unzip"
 
2681
msgstr "dezarhivare"
 
2682
 
 
2683
msgid "install"
 
2684
msgstr "instalare"
 
2685
 
 
2686
#, python-format
 
2687
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2688
msgstr "Nici un ataşament stocat pentru %(pagename)s"
 
2689
 
 
2690
msgid "Edit drawing"
 
2691
msgstr "Editare desen"
 
2692
 
 
2693
msgid "New Attachment"
 
2694
msgstr "Ataşament Nou"
 
2695
 
 
2696
msgid "File to upload"
 
2697
msgstr "Fişier de trimis"
 
2698
 
 
2699
msgid "Rename to"
 
2700
msgstr "Redenumeşte în"
 
2701
 
 
2702
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
msgid "Upload"
 
2706
msgstr "Trimitere date"
 
2707
 
 
2708
msgid "Attached Files"
 
2709
msgstr "Fişiere Ataşate"
 
2710
 
 
2711
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2712
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a ataşa un fişier la această pagină"
 
2713
 
 
2714
#, python-format
 
2715
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2716
msgstr "Sub-acţiunea AttachFile este nepermisă: %s"
 
2717
 
 
2718
#, python-format
 
2719
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2720
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
 
2721
 
 
2722
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2723
msgstr ""
 
2724
"Nu aveţi permisiunea de a suprascrie un ataşament de pe această pagină."
 
2725
 
 
2726
msgid ""
 
2727
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2728
"again."
 
2729
msgstr ""
 
2730
"Nu există conţinut. Ştergeţi caracterele non ASCII din numele fişierului şi "
 
2731
"încercaţi din nou."
 
2732
 
 
2733
#, python-format
 
2734
msgid ""
 
2735
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2736
"saved."
 
2737
msgstr ""
 
2738
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') cu %(bytes)d "
 
2739
"octeţi a fost salvat."
 
2740
 
 
2741
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2742
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
 
2743
 
 
2744
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2745
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a şterge ataşamentele de pe această pagină."
 
2746
 
 
2747
#, python-format
 
2748
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2749
msgstr "Ataşamentul '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' există deja."
 
2750
 
 
2751
#, python-format
 
2752
msgid ""
 
2753
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2754
"(new_filename)s'."
 
2755
msgstr ""
 
2756
"Ataşamentul '%(pagename)s/%(filename)s' a fost mutat la '%(new_pagename)s/%"
 
2757
"(new_filename)s'."
 
2758
 
 
2759
msgid "Nothing changed"
 
2760
msgstr "Nu s-a modificat nimic"
 
2761
 
 
2762
#, python-format
 
2763
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
msgid "Move aborted!"
 
2767
msgstr "Mutare anulată!"
 
2768
 
 
2769
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"Vă rugăm să folosiţi interfaţa interactivă pentru mutarea ataşamentelor!"
 
2772
 
 
2773
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2774
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a muta ataşamentele de pe această pagină."
 
2775
 
 
2776
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2777
msgstr "Mutarea a fost anulată deoarece noua denumire a paginii este vidă."
 
2778
 
 
2779
#, python-format
 
2780
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2781
msgstr ""
 
2782
"Vă rugăm să folosiţi un nume valid de vişier pentru ataşamentul '%(filename)"
 
2783
"s'."
 
2784
 
 
2785
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2786
msgstr "Mutarea a fost anulată deoarece noul nume al ataşamentului este vid."
 
2787
 
 
2788
msgid "Move"
 
2789
msgstr "Mutare"
 
2790
 
 
2791
msgid "New page name"
 
2792
msgstr "Nume pagină nouă"
 
2793
 
 
2794
msgid "New attachment name"
 
2795
msgstr "Nume ataşament nou"
 
2796
 
 
2797
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2798
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a obţine ataşamentele de pe această pagină."
 
2799
 
 
2800
msgid "You are not allowed to install files."
 
2801
msgstr "Nu aveţi dreptul să instalaţi fişiere."
 
2802
 
 
2803
#, python-format
 
2804
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2805
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost instalat."
 
2806
 
 
2807
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2808
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a dezarhiva ataşamentele de pe această pagină."
 
2809
 
 
2810
#, python-format
 
2811
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2812
msgstr "Fişierul %(filename)s nu este un fişier .zip."
 
2813
 
 
2814
#, fuzzy, python-format
 
2815
msgid ""
 
2816
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2817
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2818
"(maxsize_file)d kB)."
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele sunt "
 
2821
"prea mari, sunt doar fişiere .zip, există deja sau sunt poziţionate în "
 
2822
"directoare."
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy, python-format
 
2825
msgid ""
 
2826
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2827
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2828
msgstr ""
 
2829
"Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele "
 
2830
"rezultate ar fi prea mari (%(space)d kB lipsesc)."
 
2831
 
 
2832
#, fuzzy, python-format
 
2833
msgid ""
 
2834
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2835
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2836
msgstr ""
 
2837
"Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele "
 
2838
"rezultate ar fi prea multe (%(count)d lipsesc)."
 
2839
 
 
2840
#, fuzzy, python-format
 
2841
msgid ""
 
2842
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2843
"s)."
 
2844
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost dezarhivat."
 
2845
 
 
2846
#, python-format
 
2847
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2848
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost dezarhivat."
 
2849
 
 
2850
#, python-format
 
2851
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2852
msgstr "Ataşament '%(filename)s'"
 
2853
 
 
2854
msgid "Download"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
msgid "Package script:"
 
2858
msgstr "Script pachet:"
 
2859
 
 
2860
msgid "File Name"
 
2861
msgstr "Nume Fişier"
 
2862
 
 
2863
msgid "Modified"
 
2864
msgstr "Modificat"
 
2865
 
 
2866
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2867
msgstr ""
 
2868
"Tip de fişier necunoscut; nu se poate afişa acest ataşament îninteriorul "
 
2869
"paginii."
 
2870
 
 
2871
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2872
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a viziona ataşamentele de pe această pagină."
 
2873
 
 
2874
#, python-format
 
2875
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2876
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
 
2877
 
 
2878
#, python-format
 
2879
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2880
msgstr "Lista Completă de Legături pentru \"%s\""
 
2881
 
 
2882
#, python-format
 
2883
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2884
msgstr ""
 
2885
"A fost găsită exact o pagină de genul \"%s\", urmează redirecţionarea spre "
 
2886
"pagină."
 
2887
 
 
2888
#, python-format
 
2889
msgid "Pages like \"%s\""
 
2890
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
 
2891
 
 
2892
#, python-format
 
2893
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2894
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pentru \"%(title)s\""
 
2895
 
 
2896
#, python-format
 
2897
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2898
msgstr ""
 
2899
 
 
2900
#, python-format
 
2901
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2902
msgstr "Creare desen nou \"%(filename)s (se deschide în fereastră nouă)\""
 
2903
 
 
2904
#, python-format
 
2905
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2906
msgstr "Editare desen %(filename)s (se deschide în fereastră nouă)"
 
2907
 
 
2908
#, python-format
 
2909
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2910
msgstr "Desen clicabil: %(filename)s"
 
2911
 
 
2912
msgid "Toggle line numbers"
 
2913
msgstr "Comutare numerotare linii"
 
2914
 
 
2915
#, python-format
 
2916
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2917
msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
 
2918
 
 
2919
#, python-format
 
2920
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2921
msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
 
2922
 
 
2923
msgid "Login and try again."
 
2924
msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
 
2925
 
 
2926
#, fuzzy
 
2927
#~ msgid "Xapian Version"
 
2928
#~ msgstr "Căutare Lupy"
 
2929
 
 
2930
#, fuzzy
 
2931
#~ msgid "PyStemmer Version"
 
2932
#~ msgstr "Versiunea Python"
 
2933
 
 
2934
#, fuzzy
 
2935
#~ msgid "PyStemmer stems"
 
2936
#~ msgstr "Versiunea Python"
 
2937
 
 
2938
#, fuzzy
 
2939
#~ msgid "New Page or New Attachment"
 
2940
#~ msgstr "Ataşament Nou"
 
2941
 
 
2942
#, fuzzy
 
2943
#~ msgid "attachment"
 
2944
#~ msgstr "Ataşamente"
 
2945
 
 
2946
#, fuzzy
 
2947
#~ msgid "New Name"
 
2948
#~ msgstr "Nume nou"
 
2949
 
 
2950
#, fuzzy
 
2951
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
 
2952
#~ msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost instalat."
 
2953
 
 
2954
#~ msgid ""
 
2955
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
2956
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
2957
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
2958
#~ "used."
 
2959
#~ msgstr ""
 
2960
#~ "Un upload nu va scrie peste un fişier deja existent. Dacă există un "
 
2961
#~ "conflict\n"
 
2962
#~ "de nume, trebuie să redenumiţi fişierul pe care doriţi să-l încărcaţi.\n"
 
2963
#~ "Altfel, dacă \"Redenumeşte în\" este necompletat, va fi folosit numele "
 
2964
#~ "original al fişierului."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid ""
 
2967
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
 
2968
#~ "address.\n"
 
2969
#~ "\n"
 
2970
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
2971
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
 
2972
#~ "paste\n"
 
2973
#~ "for that).\n"
 
2974
#~ "\n"
 
2975
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
 
2976
#~ "and known password.\n"
 
2977
#~ msgstr ""
 
2978
#~ "Cineva a cerut trimiterea datelor contului dumneavoastră la această "
 
2979
#~ "adresă de email.\n"
 
2980
#~ "\n"
 
2981
#~ "Dacă aţi pierdut parola, folosiţi datele de mai jos şi introduceţi\n"
 
2982
#~ "parola exact cum este ea în formularul wiki-ului de introducere a \n"
 
2983
#~ "parolei(folosiţi copiere&lipire pentru aceasta).\n"
 
2984
#~ "\n"
 
2985
#~ "După înregistrarea cu succes, este recomandată modificarea parolei în una "
 
2986
#~ "cunoscută.\n"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "Nu a fost găsit nici un cont care să se potrivească cu adresa\n"
 
2991
#~ "de email '%(email)s'!"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
2994
#~ msgstr "Ataşamentele de tip fişier nu sunt permise în acest wiki!"
 
2995
 
 
2996
#, fuzzy
 
2997
#~ msgid "SendMyPassword"
 
2998
#~ msgstr "Parolă"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
3001
#~ msgstr ""
 
3002
#~ "Folosire PreferinţeUtilizator la schimbarea setărilor sau la crearea unui "
 
3003
#~ "cont."
 
3004
 
 
3005
#, fuzzy
 
3006
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "Folosire PreferinţeUtilizator la schimbarea setărilor sau la crearea unui "
 
3009
#~ "cont."
 
3010
 
 
3011
#~ msgid ""
 
3012
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
3013
#~ msgstr ""
 
3014
#~ "Această listă nu funcţionează până când introduceţi o adresă de email "
 
3015
#~ "validă!"
 
3016
 
 
3017
#, fuzzy
 
3018
#~ msgid ""
 
3019
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
3020
#~ "Try a different name."
 
3021
#~ msgstr ""
 
3022
#~ "'''O pagină cu numele {{{'%s'}}} există deja.'''\n"
 
3023
#~ "\n"
 
3024
#~ "Încercaţi un nume diferit."
 
3025
 
 
3026
#~ msgid ""
 
3027
#~ "The comment on the change is:\n"
 
3028
#~ "%(comment)s\n"
 
3029
#~ "\n"
 
3030
#~ msgstr ""
 
3031
#~ "Comentariul referitor la schimbare este:\n"
 
3032
#~ "%(comment)s\n"
 
3033
#~ "\n"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
 
3036
#~ msgstr "Starea de trimitere a scrisorilor de anunţare:"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3039
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "UserPreferences"
 
3042
#~ msgstr "PreferinţeUtilizator"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
 
3045
#~ msgstr "Înscriere la modificări minore"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
 
3048
#~ msgstr "Eroare în expresia regulară '%s'"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 
3051
#~ msgstr "Dată invalidă: '%s'"
 
3052
 
 
3053
#, fuzzy
 
3054
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
3055
#~ msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
 
3056
 
 
3057
#, fuzzy
 
3058
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
3059
#~ msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
 
3060
 
 
3061
#, fuzzy
 
3062
#~ msgid "Sorry, login failed."
 
3063
#~ msgstr "Parolă greşită."
 
3064
 
 
3065
#, fuzzy
 
3066
#~ msgid "Filename"
 
3067
#~ msgstr "Nume fişier"
 
3068
 
 
3069
#, fuzzy
 
3070
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
 
3071
#~ msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
 
3072
 
 
3073
#, fuzzy
 
3074
#~ msgid "Xapian stemming"
 
3075
#~ msgstr "Căutare Lupy"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid ""
 
3078
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
3079
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
 
3080
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3081
#~ "macro call.-~\n"
 
3082
#~ msgstr ""
 
3083
#~ "~-Dacă trimiteţi acest formular, valorile propuse vor fi afişate.\n"
 
3084
#~ "Pentru a folosi acest formular pe alte pagini, inseraţi apelul macro:\n"
 
3085
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3086
#~ "-~\n"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid ""
 
3089
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
3090
#~ msgstr ""
 
3091
#~ "Nume de utilizator necunoscut: {{{\"%s\"}}}. Introduceţi nume şi parolă"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "raw"
 
3094
#~ msgstr "brut"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "print"
 
3097
#~ msgstr "listare"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
3100
#~ msgstr "## copia paginii \"%(pagename)s\" trimisă în %(date)s"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
3103
#~ msgstr "O copie a modificărilor dumneavoastră se află [%(backup_url)s aici]"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
3106
#~ msgstr "Afişare grafic \"%(title)s\""
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "set bookmark"
 
3109
#~ msgstr "setare semn de carte"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
3112
#~ msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
3115
#~ msgstr "%(hits)d rezultate din aproximativ %(pages)d pagini."
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
3118
#~ msgstr "Parametrul necesar \"%(attrname)s\" lipseşte"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Submitted form data:"
 
3121
#~ msgstr "Datele din formular care au fost trimise:"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Plain title index"
 
3124
#~ msgstr "Index exclusiv cu titluri"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "XML title index"
 
3127
#~ msgstr "Index XML cu tituri"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
3130
#~ msgstr "Procesoare instalate (ÎNVECHIT -- folosiţi Parsers)"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid ""
 
3133
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
3134
#~ "\n"
 
3135
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
 
3136
#~ "cut&paste\n"
 
3137
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
 
3138
#~ "again.\n"
 
3139
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
3140
#~ "\n"
 
3141
#~ "''Do not just replace\n"
 
3142
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
3143
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
3144
#~ msgstr ""
 
3145
#~ "Cineva a salvat pagina în timp ce aţi editat-o.\n"
 
3146
#~ "\n"
 
3147
#~ "Folosiţi butonul înapoi(back) al browser-ului, şi copiaţi&lipiţi\n"
 
3148
#~ "modificările de acolo. Apoi apăsaţi înainte şi daţi click EditText din "
 
3149
#~ "nou.\n"
 
3150
#~ "Readăugaţi modificările la conţinutul curent al paginii.\n"
 
3151
#~ "\n"
 
3152
#~ "''Nu înlocuiţi conţinutul căsuţei de editare exclusiv\n"
 
3153
#~ "cu versiunea dumneavoastră a paginii, deoarece aceasta ar şterge\n"
 
3154
#~ "modificările celeilalte persoane, ceea ce este extrem de nepolicos!''\n"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
 
3157
#~ msgstr "Salt la ultima pagină vizitată în loc de pagina principală"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
 
3160
#~ msgstr "(Doar la schimbarea parolelor)"