1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
5
#acl -All:write Default
10
# MoinMoin ro system text translation
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:19+EET\n"
18
"Last-Translator: Ovidiu Sabou <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Romanian <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Language: Română\n"
24
"X-Language-in-English: Romanian\n"
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
35
"Password recovery token: %s\n"
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
39
"Nume utilizator: %s\n"
41
"Codul de recuperare al parolei: %s\n"
43
"URL de reconfigurare a parolei: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
46
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
48
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
49
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
54
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
55
msgstr "[%(sitename)s] Datele contului wiki al dumneavoastră"
57
msgid "You are not allowed to edit this page."
58
msgstr "Nu aveţi dreptul de a edita această pagină."
60
msgid "Page is immutable!"
61
msgstr "Pagina este imuabilă!"
63
msgid "Cannot edit old revisions!"
64
msgstr "Nu se pot edita revizii vechi!"
66
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
68
"Blocarea înfiinţată de dumneavoastră a expirat, pregătiţi-vă pentru "
69
"conflicte de editare!"
72
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
73
msgstr "Ciorna paginii \"%(pagename)s\""
76
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
77
msgstr "Editare \"%(pagename)s\""
80
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
81
msgstr "Previzionarea \"%(pagename)s\""
84
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
85
msgstr "Blocajul dumneavoastră de editare pe %(lock_page)s a expirat!"
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
90
"Blocajul dumneavoastră de editare pe %(lock_page)s va expira peste # minute"
93
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
94
msgstr "Blocarea de editare pe %(lock_page)s va expira peste # secunde"
96
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
97
msgstr "Cineva a şters această pagină în timp ce aţi editat-o!"
99
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
100
msgstr "Cineva a modificat această pagină în timp ce aţi editat-o!"
103
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
104
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
106
"Cineva a salvat această pagină în timp ce aţi editat-o!\n"
107
"Vă rugăm să evaluaţi pagina şi să o salvaţi apoi. Nu salvaţi pagina în acest "
110
msgid "[Content loaded from draft]"
111
msgstr "[Conţinutul paginii noi a fost încărcat din ciornă]"
114
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
115
msgstr "[Conţinutul paginii noi a fost încărcat din %s]"
118
msgid "[Template %s not found]"
119
msgstr "[Şablonul %s nu a fost găsit]"
122
msgid "[You may not read %s]"
123
msgstr "[Nu aveţi voie să citiţi %s]"
127
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
128
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
129
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
130
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
131
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
135
msgid "Describe %s here."
136
msgstr "Descrieţi %s aici."
138
msgid "Check Spelling"
139
msgstr "Verificare ortografie"
142
msgstr "Salvare modificări"
149
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
151
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
154
"Prin apăsarea '''%(save_button_text)s''' puneţi modificările sub licenţa %"
156
"Dacă nu doriţi aceasta, apăsaţi '''%(cancel_button_text)s''' pentru anularea "
160
msgstr "Previzionare"
168
msgid "Trivial change"
169
msgstr "Modificare minoră"
174
msgid "<No addition>"
175
msgstr "<Fără adăugări>"
178
msgid "Add to: %(category)s"
179
msgstr "Adăugare la: %(category)s"
181
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
182
msgstr "Ştergere spaţii de la sfârşitul fiecărei linii"
185
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
189
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
193
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
197
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
201
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
205
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
209
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
213
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
217
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
221
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
224
msgid "Too many arguments"
227
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
231
msgid "Argument \"%s\" is required"
235
msgid "No argument named \"%s\""
236
msgstr "Niciun argument numit \"%s\"!"
239
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
240
msgstr "Este necesar ca \"=\" să urmeze după \"%(token)s\""
243
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
244
msgstr "Este necesară o valoare pentru cheia \"%(token)s\""
246
msgid "Your changes are not saved!"
247
msgstr "Modificările dumneavoastră nu sunt salvate!"
249
msgid "Page name is too long, try shorter name."
250
msgstr "Numele paginii este prea lung, încercaţi un nume mai mic."
255
msgid "Edit was cancelled."
256
msgstr "Editarea a fost anulată"
258
msgid "You can't copy to an empty pagename."
259
msgstr "Nu puteţi salva cu nume de pagină gol."
261
msgid "You are not allowed to copy this page!"
262
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a copia această pagină!"
266
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
268
"Try a different name."
270
"'''O pagină cu numele {{{'%s'}}} există deja.'''\n"
272
"Încercaţi un nume diferit."
275
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
277
"Nu s-a putut copia pagina datorită erorii cauzate de sistemul de fişiere: %s."
279
msgid "You are not allowed to rename this page!"
280
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a redenumi această pagină!"
282
msgid "You can't rename to an empty pagename."
283
msgstr "Nu puteţi redenumi într-un nume vid."
286
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
287
msgstr "Nu s-a putut redenumi pagina datorită erorii de sistem de fişiere: %s."
289
msgid "You are not allowed to delete this page!"
290
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a şterge această pagină!"
292
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
294
"Mulţumim pentru modificări. Atenţia dumneavoastră la detalii este apreciată."
297
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
298
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
301
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
302
msgstr "Page nu a putut fi blocată. Eroare neaşteptată (errno=%d)."
304
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
305
msgstr "Page nu a putut fi blocată. Lipseşte fişierul 'current'?"
309
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
310
"s is damaged and cannot be edited right now."
314
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
318
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
321
msgid "You are not allowed to edit this page!"
322
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a edita această pagină!"
324
msgid "You cannot save empty pages."
325
msgstr "Nu puteţi salva pagini goale."
327
msgid "You already saved this page!"
328
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
330
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
333
msgid "You did not change the page content, not saved!"
334
msgstr "Nu aţi modificat conţinutul paginii; nu se salvează!"
337
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
339
"Nu puteţi modifica ACLs pe această pagină, deoarece nu aveţi drepturile "
342
msgid "Notifications sent to:"
347
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
348
"granted the lock for this page."
350
"Blocajul iniţiat de %(owner)s a expirat de %(mins_ago)d minut(e) şi vi s-a "
351
"dat dreptul de a bloca această pagină."
355
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
357
"Alţi utilizatori vor fi ''opriţi'' să editeze această pagină până la %"
362
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
365
"Alţi utilizatori vor fi ''avertizaţi'' până la %(bumptime)s că dumneavoastră "
366
"editaţi această pagină."
368
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
369
msgstr "Folosiţi butonul Previzionare pentru a extinde perioada de blocare."
373
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
374
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
376
"Această pagină este momentan ''blocată'' pentru editare de %(owner)s până la "
377
"%(timestamp)s, adică pentru %(mins_valid)d minut(e)."
381
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
383
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
384
"(mins_valid)d minute(s),\n"
385
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
386
"To leave the editor, press the Cancel button."
388
"Această pagină a fost deschisă pentru editare sau previzionată ultima dată "
389
"la %(timestamp)s de %(owner)s.<<BR>>\n"
390
"'''Ar trebui ''să nu editaţi'' această pagină pentru cel puţin încă %"
391
"(mins_valid)d minut(e),\n"
392
"pentru a evita conflictele de editare.'''<<BR>>\n"
393
"Pentru a părăsi editorul, apăsaţi butonul Cancel."
395
msgid "The wiki is currently not reachable."
398
msgid "Invalid username or password."
403
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
404
"than you specified (%(localname)s)."
408
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
411
msgid "The theme name is not set."
414
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
418
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
419
msgstr "Instalarea lui '%(filename)s' a eşuat."
422
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
423
msgstr "Fişierul %s nu este un fişier pachet MoinMoin."
426
msgid "The page %s does not exist."
429
msgid "Invalid package file header."
432
msgid "Package file format unsupported."
436
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
440
msgid "The file %s was not found in the package."
441
msgstr "Fişierul %s nu a fost găsit în pachet."
444
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
448
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
451
"Copia de siguranţă a conţinutului acestei pagini este învechită şi nu va fi "
452
"inclusă în rezultatele căutării!"
455
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
456
msgstr "Revizia %(rev)d din %(date)s"
459
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
460
msgstr "Redirecţionat de la pagina \"%(page)s\""
463
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
464
msgstr "Această pagină redirecţionează spre pagina \"%(page)s\""
466
msgid "Create New Page"
467
msgstr "Creează Pagină Nouă"
469
msgid "You are not allowed to view this page."
470
msgstr "Nu aveţi dreptul să vizionaţi această pagină."
489
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
490
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
509
msgid "last modified: %s"
510
msgstr "modificat ultima oară: %s"
521
msgid "No differences found!"
522
msgstr "Nici o diferenţă găsită!"
524
msgid "Deletions are marked like this."
525
msgstr "Ştergerile sunt marcate astfel."
527
msgid "Additions are marked like this."
528
msgstr "Adăugările sunt marcate astfel."
543
msgstr "Nume utilizator"
545
msgid "Member of Groups"
546
msgstr "Membru în grupurile"
558
msgstr "Activare utilizator"
564
msgstr "Dezactivare utilizator"
566
msgid "Mail account data"
567
msgstr "Datele contului de email"
569
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
570
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
573
msgid "LDAP server %(server)s failed."
576
msgid "You need to log in."
577
msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
581
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
582
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
586
"Please choose an account name now.\n"
587
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
588
"password and be able to associate the account with your OpenID."
591
msgid "Choose this name"
594
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
598
"The username you have chosen is already\n"
599
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
600
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
601
"username and leave the password field blank."
604
msgid "Associate this name"
608
msgid "OpenID error: %s."
612
msgid "Verification canceled."
613
msgstr "Editarea a fost anulată"
615
msgid "OpenID failure."
618
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
621
msgid "The password you entered is not valid."
624
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
627
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
630
msgid "Failed to resolve OpenID."
633
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
640
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
641
"create one during login."
644
msgid "Failed to connect to database."
647
msgid "Could not contact botbouncer.com."
699
msgstr "[ACTUALIZAT]"
719
msgid "Click to do a full-text search for this title"
720
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
728
msgid "Clear message"
729
msgstr "Ştergere mesaj"
732
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
733
msgstr "editat ultima oară la %(time)s de %(editor)s"
736
msgid "last modified %(time)s"
737
msgstr "modificat ultima oară la %(time)s"
751
msgid "More Actions:"
752
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
755
msgid "------------------------"
756
msgstr "------------"
762
msgstr "Vizualizare Tipărire"
765
msgstr "Ştergere Cache"
768
msgstr "Redenumire Pagină"
775
msgstr "Ştergere Pagină"
778
msgstr "Pagini Asemănătoare"
780
msgid "Local Site Map"
781
msgstr "HartaLocalăSit"
788
msgid "Subscribe User"
793
msgstr "Ştergere Legătură"
796
msgid "Revert to this revision"
797
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
800
msgid "Package Pages"
801
msgstr "Pagini Asemănătoare"
803
msgid "Render as Docbook"
818
msgstr "Editare (Text)"
821
msgstr "Editare (GUI)"
823
msgid "Immutable Page"
824
msgstr "Pagină Imuabilă"
827
msgstr "Ştergere Legătură"
830
msgstr "Adăugare Legătură"
836
msgid "Show %s days."
837
msgstr "Afişare %s zile."
840
msgstr "Text Sursă Wiki"
849
msgid "Or try one of these actions:"
850
msgstr "Sau încercaţi una dintre aceste acţiuni:"
866
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
867
msgstr "Conexiunea cu serverul de email '%(server)s' a eşuat: %(reason)s"
869
msgid "Mail not sent"
870
msgstr "Mailul nu a fost trimis"
873
msgstr "Mail trimis cu bine"
877
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
879
"Randarea textului de tip reStructured nu este posibilă, instalaţi docutils."
881
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
882
msgstr "**Numărul maxim de incluziuni acceptate a fost depăşit**"
884
#, fuzzy, python-format
885
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
887
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
890
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
891
msgstr "**Pagina de referinţă %s nu a putut fi găsită**"
893
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
894
msgstr "Opţiunea XSLT este dezactivată, accesaţi HelpOnConfiguration."
896
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
897
msgstr "Procesarea XSLT nu este disponibilă, instalaţi 4suite 1.x."
900
msgid "%(errortype)s processing error"
901
msgstr "Eroarea de procesare %(errortype)s"
904
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
905
msgstr "Trebuie \"%(wanted)s\" după \"%(key)s\", s-a primit \"%(token)s\""
908
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
909
msgstr "Trebuie un întreg \"%(key)s\" înainte de \"%(token)s\""
912
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
913
msgstr "Trebuie un întreg \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
916
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
917
msgstr "Trebuie o valoare de tip culoare \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
920
msgstr "PaginaPrincipală"
922
msgid "RecentChanges"
923
msgstr "ModificăriRecente"
926
msgstr "IndexTitluri"
929
msgstr "IndexCuvinte"
932
msgstr "CăutarePagină"
934
msgid "SiteNavigation"
940
msgid "HelpOnFormatting"
941
msgstr "AjutorLaFormatare"
949
msgid "MissingHomePage"
950
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
974
msgstr "AtaşareFişier"
977
msgstr "ŞtergerePagină"
980
msgstr "PaginiAsemănătoare"
983
msgstr "HartaLocalăSit"
986
msgstr "RedenumirePagină"
989
msgstr "VerificareOrtografie"
996
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
998
"Nu se poate salva deoarece \"%(content)s\" nu este permis în acest wiki."
1000
msgid "Notification"
1003
msgid "Notification settings saved!"
1010
msgid "'''Jabber'''"
1013
msgid "'''Event type'''"
1016
msgid "Select the events you want to be notified about."
1020
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1021
"general preferences."
1025
msgid "Subscribed events"
1029
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1030
msgstr "Înscris la următoarele pagini wiki(o expresie regulară per linie)"
1036
msgid "Change password"
1039
msgid "Passwords don't match!"
1040
msgstr "Parolele nu corespund!"
1042
msgid "Please specify a password!"
1043
msgstr "Specificaţi o parolă!"
1046
msgid "Password not acceptable: %s"
1049
msgid "Your password has been changed."
1052
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1055
msgid "Password repeat"
1056
msgstr "Repetare parolă"
1061
msgid "No user selected"
1065
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1066
"back to your account."
1069
msgid "You are the only user."
1073
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1079
msgid "OpenID settings"
1082
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1085
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1088
msgid "No OpenID given."
1091
msgid "OpenID is already present."
1095
msgid "This OpenID is already used for another account."
1096
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
1098
msgid "OpenID added successfully."
1101
msgid "Current OpenIDs"
1104
msgid "Remove selected"
1112
msgstr "PreferinţeUtilizator"
1116
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1117
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1118
"space between words. Group page name is not allowed."
1120
"Nume de utilizator invalid {{{'%s'}}}.\n"
1121
"Numele poate conţine orice caractere Unicode alfanumerice , cu un\n"
1122
"spaţiu opţional între cuvinte. Nume de grup de pagini nu este permis."
1124
msgid "This user name already belongs to somebody else."
1125
msgstr "Acest nume de utilizator este deja alocat."
1127
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1128
msgstr "Numele necompletat. Introduceţi un nume de utilizator"
1131
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1132
"can get it by email."
1134
"Specificaţi adresa de email. Dacă pierdeţi informaţia de login, o puteţi "
1135
"obţine prin email."
1137
msgid "This email already belongs to somebody else."
1138
msgstr "Această adresă de email este deţinută deja de altcineva."
1141
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1142
msgstr "Această adresă de email este deţinută deja de altcineva."
1145
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1146
msgstr "Tema '%(theme_name)s' nu a putut fi încărcată!"
1148
msgid "User preferences saved!"
1149
msgstr "Preferinţele au fost salvate!"
1154
msgid "<Browser setting>"
1155
msgstr "<Setare browser>"
1157
msgid "the one preferred"
1158
msgstr "cel preferat"
1161
msgstr "alegere liberă"
1163
msgid "Preferred theme"
1164
msgstr "Tema dorită"
1166
msgid "Editor Preference"
1167
msgstr "Preferinţe Editor"
1169
msgid "Editor shown on UI"
1170
msgstr "Editorul afişat în UI"
1175
msgid "Your time is"
1176
msgstr "Ora locală pentru dumneavoastră este"
1178
msgid "Server time is"
1179
msgstr "Ora locală a server-ului este"
1182
msgstr "Formatul datei"
1184
msgid "Preferred language"
1185
msgstr "Limba dorită"
1187
msgid "General options"
1188
msgstr "Opţiuni generale"
1191
msgstr "Legături rapide"
1193
msgid "OpenID server"
1196
msgid "The selected websites have been removed."
1199
msgid "Trusted websites"
1202
#, fuzzy, python-format
1206
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1207
"change notification.\n"
1209
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1211
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1213
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1214
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1216
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1221
msgstr "Pagină noua:\n"
1223
msgid "No differences found!\n"
1224
msgstr "Nu s-a găsit nici o diferenţă!\n"
1226
#, fuzzy, python-format
1230
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1233
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1236
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1238
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1239
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1241
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1245
#, fuzzy, python-format
1249
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1252
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1255
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1257
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1258
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1260
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1265
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1270
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1272
" User name: %(username)s\n"
1273
" Email address: %(useremail)s"
1276
#, fuzzy, python-format
1277
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1278
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
1284
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1285
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1286
"Following detailed information is available:\n"
1288
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1289
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1292
msgid "Page has been modified"
1295
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1299
msgid "Page has been renamed"
1300
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1303
msgid "Page has been deleted"
1304
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
1307
msgid "Page has been copied"
1308
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1311
msgid "A new attachment has been added"
1312
msgstr "Ataşament Nou"
1314
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1318
msgid "A user has subscribed to a page"
1319
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
1321
msgid "A new account has been created"
1325
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1327
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualizarea \"%(pagename)s\" de către %(username)s"
1334
"Attachment link: %(attach)s\n"
1335
"Page link: %(page)s\n"
1339
msgid "Attachment link"
1344
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
1347
msgid "Changed page"
1348
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1351
msgid "Page changed"
1352
msgstr "Salvare modificări"
1354
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1357
msgid "You must specify an output file!"
1360
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1363
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1372
msgid "Charts are not available!"
1373
msgstr "Graficele nu sunt disponibile!"
1375
msgid "Page Size Distribution"
1376
msgstr "Distribuţia Dimensiunii Paginii"
1378
msgid "page size upper bound [bytes]"
1379
msgstr "limita superioară a dimensiunii paginii [octeţi]"
1381
msgid "# of pages of this size"
1382
msgstr "# de pagini de această dimensiune"
1385
msgstr "Vizionări/zi"
1390
msgid "Page hits and edits"
1391
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1394
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1395
msgstr "%(chart_title)s pentru %(filterpage)s"
1408
msgstr "# de accesări"
1411
msgstr "Agent utilizator"
1413
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1414
msgstr "Distribuţia Tipurilor User-Agent"
1418
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1419
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1420
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1421
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1422
"(----)>> horizontal rule.\n"
1423
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1424
"===== Title 5 =====.\n"
1425
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1426
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1427
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1429
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
1430
"white space allowed after tables or titles.\n"
1432
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1434
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1435
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
1436
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
1437
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
1438
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
1439
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
1440
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim"
1441
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
1443
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
1444
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
1445
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
1446
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
1447
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||; nu se "
1448
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
1450
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
1454
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1456
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1457
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1459
"Horizontal rule: ----\n"
1461
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1463
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1465
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1467
"(!) For more help, see the\n"
1468
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1469
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1474
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1475
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1476
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1477
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1478
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1479
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1480
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1481
"===== Title 5 =====.\n"
1482
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1484
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1485
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1487
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1489
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1490
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
1491
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
1492
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
1493
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
1494
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
1495
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim"
1496
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
1498
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
1499
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
1500
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
1501
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
1502
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||; nu se "
1503
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
1505
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
1510
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1512
"Publicarea adresei de email(nu a paginii personale wiki) în informaţiile "
1515
msgid "Open editor on double click"
1516
msgstr "Deschidere editor la dublu clic"
1518
msgid "After login, jump to last visited page"
1521
msgid "Show comment sections"
1524
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1525
msgstr "Afişare semn de întebare pentru legăturile cu pagini inexistente"
1527
msgid "Show page trail"
1528
msgstr "Afişare urma navigării"
1530
msgid "Show icon toolbar"
1531
msgstr "Afişare bara de unelte cu pictograme"
1533
msgid "Show top/bottom links in headings"
1534
msgstr "Afişare legături de deasupra/dedesubt ca antete"
1536
msgid "Show fancy diffs"
1537
msgstr "Afişare modificări decorate"
1539
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1540
msgstr "Adăugare spaţii la afişarea numelor wiki"
1542
msgid "Remember login information"
1543
msgstr "Memorare informaţia de înregistrare"
1545
msgid "Disable this account forever"
1546
msgstr "Dezactivare cont curent pentru totdeauna"
1549
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1550
msgstr "(Folosiţi Primulnume''''''Ultimulnume)"
1558
msgid "User CSS URL"
1559
msgstr "URL pentru CSS al utilizatorului"
1561
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1562
msgstr "(Lăsaţi gol pentru a dezactiva CSS-ul utilizatorului)"
1565
msgstr "Dimensiunea editorului"
1568
msgid "File attachment browser"
1569
msgstr "Ataşament Nou"
1571
msgid "User account browser"
1575
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1576
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
1579
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1580
msgstr "Nimic nu a fost găsit pentru \"%s\"!"
1586
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1587
msgstr "Trimiterea ataşamentului '%(filename)s'."
1590
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1591
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost şters."
1594
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1595
msgstr "Desenul '%(filename)s' a fost salvat."
1598
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1599
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
1601
#, fuzzy, python-format
1602
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1603
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
1606
msgid "%(mins)dm ago"
1607
msgstr "%(mins)dm mai devreme"
1609
msgid "(no bookmark set)"
1610
msgstr "(nici un semn de carte setat)"
1613
msgid "(currently set to %s)"
1614
msgstr "(momentan setat la %s)"
1617
msgid "Delete bookmark"
1618
msgstr "Ştergere Semn De Carte"
1620
msgid "Set bookmark"
1621
msgstr "Setare Semn De Carte"
1623
msgid "[Bookmark reached]"
1624
msgstr "[Semn de carte accesat]"
1630
msgid "Include system pages"
1631
msgstr "Includere pagini sistem"
1633
msgid "Exclude system pages"
1634
msgstr "Excludere pagini sistem"
1637
msgstr "Mergi La Pagina"
1639
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1640
msgstr "Nu există nici o pagină fără legături către ea în acest wiki."
1642
msgid "Python Version"
1643
msgstr "Versiunea Python"
1645
msgid "MoinMoin Version"
1646
msgstr "Versiunea MoinMoin"
1649
msgid "Release %s [Revision %s]"
1650
msgstr "Seria %s [Revizia %s]"
1652
msgid "4Suite Version"
1653
msgstr "4Suite Version"
1655
msgid "Number of pages"
1656
msgstr "Număr de pagini"
1658
msgid "Number of system pages"
1659
msgstr "Număr de pagini sistem"
1661
msgid "Accumulated page sizes"
1662
msgstr "Mărimile acumulate ale paginilor"
1665
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1669
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1672
msgid "Entries in edit log"
1673
msgstr "Intrări în jurnalul de editare"
1678
msgid "Global extension macros"
1679
msgstr "Extensii macro globale"
1681
msgid "Local extension macros"
1682
msgstr "Extensii macro locale"
1684
msgid "Global extension actions"
1685
msgstr "Acţiuni de extensie globale"
1687
msgid "Local extension actions"
1688
msgstr "Acţiuni de extensie locale"
1690
msgid "Global parsers"
1691
msgstr "Analizatoare(parsers) globale"
1693
msgid "Local extension parsers"
1694
msgstr "Analizatoare(parsers) locale de extindere"
1702
msgid "index available"
1705
msgid "index unavailable"
1708
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1712
msgstr "Indisponibil"
1715
msgid "Xapian search"
1716
msgstr "Căutare Lupy"
1718
msgid "Stemming for Xapian"
1721
msgid "Active threads"
1722
msgstr "Fire(threads) active"
1725
msgid "Search for items"
1726
msgstr "Căutare Titluri"
1728
msgid "containing all the following terms"
1731
msgid "containing one or more of the following terms"
1734
msgid "not containing the following terms"
1737
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1740
msgid "any category"
1744
msgid "any language"
1745
msgstr "Limba dorită"
1747
msgid "any mimetype"
1755
msgstr "Nume Fişier"
1758
msgid "Search only in titles"
1759
msgstr "Căutare Titluri"
1762
msgid "Case-sensitive search"
1763
msgstr "Căutare case-sensitive"
1765
msgid "Exclude underlay"
1769
msgid "No system items"
1770
msgstr "Număr de pagini sistem"
1772
msgid "Search in all page revisions"
1779
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1780
msgstr "Nu există citate la %(pagename)s."
1782
msgid "Search Titles"
1783
msgstr "Căutare Titluri"
1785
msgid "Display context of search results"
1786
msgstr "Afişează contextul rezultatelor căutării"
1788
msgid "Case-sensitive searching"
1789
msgstr "Căutare case-sensitive"
1792
msgstr "Căutare Text"
1795
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1796
msgstr "Folosiţi un termen de căutare mai selectiv în loc de {{{\"%s\"}}}"
1800
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1801
"for more information."
1805
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1806
msgstr "Trimitere ataşament nou \"%(filename)s\""
1810
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1816
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1817
"(argument_value)s!"
1822
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1823
"of its mimetype %(mimetype)s."
1830
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1831
msgstr "Schema de navigare '%(scheme)s' nu este posibilă!"
1833
msgid "No parent page found!"
1834
msgstr "Nici o pagină părinte nu a fost găsită!"
1837
msgstr "Afişare succesivă"
1843
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1844
msgstr "Imaginea %(pos)d din %(size)d"
1852
msgid "No wanted pages in this wiki."
1853
msgstr "Nici o pagină dorită în acest wiki."
1855
msgid "You need to provide a chart type!"
1856
msgstr "Trebuie să specificaţi tipul graficului!"
1859
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1860
msgstr "Este invalid tipul de grafic \"%s\"!"
1865
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1867
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
1870
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1871
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1872
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1875
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1876
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
1879
msgid "Optional reason for reverting this page"
1880
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
1883
msgid "Really revert this page?"
1884
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
1886
#, fuzzy, python-format
1887
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1888
msgstr "Înscriere la modificări minore"
1890
msgid "Exception while calling rollback function:"
1894
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1895
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1896
"by the particular administrators."
1900
msgid "Operation was canceled."
1901
msgstr "Editarea a fost anulată"
1903
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1907
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1908
"be able to use this action."
1912
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1913
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1916
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1919
msgid "A severe error occurred:"
1922
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1925
msgid "Synchronisation started -"
1930
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1935
msgid "After filtering: %s pages"
1939
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1943
msgid "Deleted page %s locally."
1947
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1951
msgid "Deleted page %s remotely."
1955
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1960
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1961
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1966
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1967
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1972
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1973
"full synchronisation history is lost for this page."
1977
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1981
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1986
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1987
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1991
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1996
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2002
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2003
"page in the remote wiki."
2006
#, fuzzy, python-format
2007
msgid "Page %s successfully merged."
2008
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
2011
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2015
msgid "Page %s merged with conflicts."
2019
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2020
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2021
"never allow you to enter your password here.\n"
2023
"Once you have logged in, simply reload this page."
2026
msgid "OpenID Trust verification"
2030
msgid "The site %s has asked for your identity."
2036
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2037
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2038
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2039
"delegation on its own.)"
2045
msgid "Identity URL"
2049
msgid "Remember decision"
2050
msgstr "Versiunea Python"
2052
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2058
msgid "Don't approve"
2061
msgid "OpenID not served"
2066
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2067
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2068
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2072
#, fuzzy, python-format
2073
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2074
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
2077
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2079
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') există deja."
2082
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2086
msgid "Package pages"
2087
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2090
msgid "Package name"
2091
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2093
msgid "List of page names - separated by a comma"
2097
msgid "No pages like \"%s\"!"
2098
msgstr "Nici o pagină de genul \"%s\"!"
2100
msgid "Please choose:"
2103
#, fuzzy, python-format
2104
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2106
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2109
msgid "You must login to remove a quicklink."
2110
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
2112
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2113
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2116
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2117
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2120
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2121
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2125
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2126
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2130
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2133
msgid "Wiki Backup / Restore"
2138
" * To restore a backup:\n"
2139
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2140
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2142
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2143
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2145
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2147
" you get to a secure place.\n"
2149
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2162
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2163
msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
2166
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2173
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2177
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2180
#, fuzzy, python-format
2181
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2182
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
2184
#, fuzzy, python-format
2185
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2186
msgstr "Folosiţi interfaţa interactivă cu utilizatorul pentru a şterge pagini!"
2188
msgid "Please log in first."
2191
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2196
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2199
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2200
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2202
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2205
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2207
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2209
"the group pages.\n"
2211
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2213
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2214
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2215
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2216
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
2217
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2218
"(username)s only||\n"
2222
msgid "MyPages management"
2225
msgid "Rename all /subpages too?"
2231
msgid "Optional reason for the renaming"
2232
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2235
msgid "Really rename this page?"
2236
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2239
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2240
msgstr "Nu mai sunteţi înscris(ă) pe această pagină."
2242
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2243
msgstr "Nu se poate şterge înregistrarea cu expresie regulară!"
2246
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2248
"Editaţi expresiile regulare pentru înregistrări(subscriptions) în pagina "
2249
"PreferinţeUtilizator."
2252
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2253
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2255
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2258
msgid "Copy all /subpages too?"
2262
msgid "Optional reason for the copying"
2263
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2266
msgid "Really copy this page?"
2267
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2269
msgid "No older revisions available!"
2270
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
2273
msgid "Diff for \"%s\""
2274
msgstr "Modificările pentru \"%s\""
2277
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2278
msgstr "Diferenţele dintre reviziile %d şi %d"
2281
msgid "(spanning %d versions)"
2282
msgstr "(desfăşurare %d versiuni)"
2285
msgid "Previous change"
2286
msgstr "Previzionare"
2290
msgstr "Salvare modificări"
2293
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2294
msgstr "Pagina a fost salvată de %(count)d ori totuşi!"
2296
msgid "(ignoring whitespace)"
2297
msgstr "(ignorare caractere spaţiu)"
2299
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2300
msgstr "Ignorare modificări în cantitatea de caractere spaţiu"
2304
msgstr "Trimitere date"
2307
msgid "Pagename not specified!"
2308
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
2310
msgid "Upload page content"
2314
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2315
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2316
"empty, we derive the page name from the file name."
2319
msgid "File to load page content from"
2327
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2329
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2331
"Nu aveţi permisiunea de înscriere la o pagină pe care nu o puteţi citi."
2334
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2335
msgstr "Acest wiki nu suportă procesarea poştei electronice."
2338
msgid "You must log in to use subscriptions."
2340
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2344
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2347
"Adăugaţi adresa dumneavoastră de email în PreferinţeUtilizator pentru a "
2348
"folosi înregistrările(subscribtions)."
2351
msgid "You are already subscribed to this page."
2352
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2354
msgid "You have been subscribed to this page."
2355
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2358
msgid "You could not get subscribed to this page."
2359
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2361
msgid "General Information"
2362
msgstr "Informaţii generale"
2365
msgid "Page size: %d"
2366
msgstr "Dimensiunea paginii: %d"
2368
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2369
msgstr "Rezumatul SHA al conţinutului acestei pagini este:"
2371
msgid "The following users subscribed to this page:"
2372
msgstr "Următorii utilizatori sunt întregistraţi la această pagină"
2374
msgid "This page links to the following pages:"
2375
msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
2391
msgstr "Previzionare"
2399
msgid "Revision History"
2400
msgstr "Istoria Reviziilor"
2402
msgid "No log entries found."
2403
msgstr "Nici un jurnal nu a fost găsit"
2406
msgid "Info for \"%s\""
2407
msgstr "Informaţii despre \"%s\""
2410
msgid "Show \"%(title)s\""
2411
msgstr "Afişare \"%(title)s\""
2413
msgid "General Page Infos"
2414
msgstr "Informaţii Generale Despre Pagină"
2417
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2419
"Nu se poate crea o pagină nouă fără numele paginii. Specificaţi numele "
2425
msgid "Delete all /subpages too?"
2428
msgid "Optional reason for the deletion"
2429
msgstr "Motiv opţional referitor la ştergere"
2431
msgid "Really delete this page?"
2432
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2435
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2437
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
2440
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2441
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2443
#, fuzzy, python-format
2444
msgid "Subscribe users to the page %s"
2445
msgstr "Înscriere la modificări minore"
2447
msgid "Enter user names (comma separated):"
2450
#, fuzzy, python-format
2451
msgid "Subscribed for %s:"
2458
msgid "You are not allowed to perform this action."
2459
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2462
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2466
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2467
"not considered for the search results!"
2471
msgid "Title Search: \"%s\""
2472
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
2474
#, fuzzy, python-format
2475
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2476
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
2479
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2480
msgstr "Căutare Text Complet: \"%s\""
2484
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2485
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2488
msgid "(!) Consider performing a"
2491
msgid "full-text search with your search terms"
2495
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2496
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2500
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2501
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
2503
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2505
"Contul de utilizator a fost creat! Puteţi folosi acest cont pentru login "
2508
msgid "TextCha (required)"
2511
msgid "Create Profile"
2512
msgstr "Creează profil"
2514
msgid "Create Account"
2517
msgid "You must login to add a quicklink."
2518
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
2520
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2522
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
2525
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2527
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
2530
msgid "You already have a quicklink to this page."
2531
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
2534
msgid "You are not allowed to use this action."
2535
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2538
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2539
msgstr "(inclusiv %(localwords)d %(pagelink)s)"
2543
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2544
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2546
"Următoarele %(badwords)d cuvinte nu au putut fi găsite în dicţionarul de %"
2547
"(totalwords)d cuvinte%(localwords)s şi sunt scoase în evidenţă mai jos:"
2549
msgid "Add checked words to dictionary"
2550
msgstr "Adăugare cuvinte verificate în dicţionar"
2552
msgid "No spelling errors found!"
2553
msgstr "Nu a fost găsită nici o greşeală de ortografie!"
2555
msgid "You can't save spelling words."
2557
"Nu aveţi permisiunea de a salva cuvinte folosite la verificarea ortografiei."
2559
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2561
"Nu aveţi permisiunea de a verifica ortografia pe o pagină pe care nu o "
2564
msgid "You are now logged out."
2565
msgstr "Acum sunteţi neînregistrat(ă)."
2567
msgid "If this account exists an email was sent."
2571
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2572
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2574
"Acest wiki nu permite procesare poştei electronice.\n"
2575
"Contactaţi deţinătorul wiki-ului, care poate activa email."
2577
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2578
msgstr "Introduceţi o adresă validă de email sau un nume de utilizator!"
2580
msgid "Mail me my account data"
2581
msgstr "Trimitere prin email datele contului"
2583
msgid "Recovery token"
2586
msgid "New password"
2587
msgstr "Parolă nouă"
2589
msgid "New password (repeat)"
2590
msgstr "Repetare parolă nouă"
2592
msgid "Reset my password"
2593
msgstr "Resetare parolă"
2595
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2598
msgid "Your token is invalid!"
2601
msgid "Password reset"
2602
msgstr "Resetare parolă"
2606
"== Password reset ==\n"
2607
"Enter a new password below."
2610
"== Resetare parolă ==\n"
2611
"Introduceţi noua parolă mai jos."
2613
msgid "Lost password"
2614
msgstr "Parolă pierdută"
2618
"== Recovering a lost password ==\n"
2619
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2620
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2621
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2622
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2628
"=== Password reset ===\n"
2629
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2630
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2634
msgid "Local Site Map for \"%s\""
2635
msgstr "Harta Locală a Sitului \"%s\""
2640
msgid "Select Author"
2641
msgstr "Selectare Autor"
2644
msgstr "Revenire totală!"
2647
msgid "[%d attachments]"
2648
msgstr "[%d ataşamente]"
2652
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2655
"Există <a href=\"%(link)s\">%(count)s ataşament(e)</a> stocat(e) pentru "
2658
msgid "Filename of attachment not specified!"
2659
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
2662
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2663
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' nu există!"
2666
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2667
"as shown below in the list of files. \n"
2668
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2669
"since this is subject to change and can break easily."
2671
"Pentru a indica ataşamente pe o pagină, folosiţi '''{{{ataşament:"
2672
"nume_fişier}}}''', \n"
2673
"după cum este afişat mai jos în lista de fişiere. \n"
2674
"'''NU''' folosiţi URL al legăturii {{{[obţinere]}}}, \n"
2675
"deoarece acesta se poate schimba şi poate cauza probleme foarte uşor."
2681
msgstr "dezarhivare"
2687
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2688
msgstr "Nici un ataşament stocat pentru %(pagename)s"
2690
msgid "Edit drawing"
2691
msgstr "Editare desen"
2693
msgid "New Attachment"
2694
msgstr "Ataşament Nou"
2696
msgid "File to upload"
2697
msgstr "Fişier de trimis"
2700
msgstr "Redenumeşte în"
2702
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2706
msgstr "Trimitere date"
2708
msgid "Attached Files"
2709
msgstr "Fişiere Ataşate"
2711
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2712
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a ataşa un fişier la această pagină"
2715
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2716
msgstr "Sub-acţiunea AttachFile este nepermisă: %s"
2719
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2720
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
2722
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2724
"Nu aveţi permisiunea de a suprascrie un ataşament de pe această pagină."
2727
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2730
"Nu există conţinut. Ştergeţi caracterele non ASCII din numele fişierului şi "
2731
"încercaţi din nou."
2735
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2738
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') cu %(bytes)d "
2739
"octeţi a fost salvat."
2741
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2742
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
2744
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2745
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a şterge ataşamentele de pe această pagină."
2748
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2749
msgstr "Ataşamentul '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' există deja."
2753
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2756
"Ataşamentul '%(pagename)s/%(filename)s' a fost mutat la '%(new_pagename)s/%"
2759
msgid "Nothing changed"
2760
msgstr "Nu s-a modificat nimic"
2763
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2766
msgid "Move aborted!"
2767
msgstr "Mutare anulată!"
2769
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2771
"Vă rugăm să folosiţi interfaţa interactivă pentru mutarea ataşamentelor!"
2773
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2774
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a muta ataşamentele de pe această pagină."
2776
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2777
msgstr "Mutarea a fost anulată deoarece noua denumire a paginii este vidă."
2780
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2782
"Vă rugăm să folosiţi un nume valid de vişier pentru ataşamentul '%(filename)"
2785
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2786
msgstr "Mutarea a fost anulată deoarece noul nume al ataşamentului este vid."
2791
msgid "New page name"
2792
msgstr "Nume pagină nouă"
2794
msgid "New attachment name"
2795
msgstr "Nume ataşament nou"
2797
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2798
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a obţine ataşamentele de pe această pagină."
2800
msgid "You are not allowed to install files."
2801
msgstr "Nu aveţi dreptul să instalaţi fişiere."
2804
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2805
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost instalat."
2807
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2808
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a dezarhiva ataşamentele de pe această pagină."
2811
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2812
msgstr "Fişierul %(filename)s nu este un fişier .zip."
2814
#, fuzzy, python-format
2816
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2817
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2818
"(maxsize_file)d kB)."
2820
"Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele sunt "
2821
"prea mari, sunt doar fişiere .zip, există deja sau sunt poziţionate în "
2824
#, fuzzy, python-format
2826
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2827
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2829
"Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele "
2830
"rezultate ar fi prea mari (%(space)d kB lipsesc)."
2832
#, fuzzy, python-format
2834
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2835
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2837
"Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele "
2838
"rezultate ar fi prea multe (%(count)d lipsesc)."
2840
#, fuzzy, python-format
2842
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2844
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost dezarhivat."
2847
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2848
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost dezarhivat."
2851
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2852
msgstr "Ataşament '%(filename)s'"
2857
msgid "Package script:"
2858
msgstr "Script pachet:"
2861
msgstr "Nume Fişier"
2866
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2868
"Tip de fişier necunoscut; nu se poate afişa acest ataşament îninteriorul "
2871
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2872
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a viziona ataşamentele de pe această pagină."
2875
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2876
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
2879
msgid "Full Link List for \"%s\""
2880
msgstr "Lista Completă de Legături pentru \"%s\""
2883
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2885
"A fost găsită exact o pagină de genul \"%s\", urmează redirecţionarea spre "
2889
msgid "Pages like \"%s\""
2890
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
2893
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2894
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pentru \"%(title)s\""
2897
msgid "Inlined image: %(url)s"
2901
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2902
msgstr "Creare desen nou \"%(filename)s (se deschide în fereastră nouă)\""
2905
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2906
msgstr "Editare desen %(filename)s (se deschide în fereastră nouă)"
2909
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2910
msgstr "Desen clicabil: %(filename)s"
2912
msgid "Toggle line numbers"
2913
msgstr "Comutare numerotare linii"
2916
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2917
msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
2920
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2921
msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
2923
msgid "Login and try again."
2924
msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
2927
#~ msgid "Xapian Version"
2928
#~ msgstr "Căutare Lupy"
2931
#~ msgid "PyStemmer Version"
2932
#~ msgstr "Versiunea Python"
2935
#~ msgid "PyStemmer stems"
2936
#~ msgstr "Versiunea Python"
2939
#~ msgid "New Page or New Attachment"
2940
#~ msgstr "Ataşament Nou"
2943
#~ msgid "attachment"
2944
#~ msgstr "Ataşamente"
2948
#~ msgstr "Nume nou"
2951
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2952
#~ msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost instalat."
2955
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2956
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2957
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2960
#~ "Un upload nu va scrie peste un fişier deja existent. Dacă există un "
2962
#~ "de nume, trebuie să redenumiţi fişierul pe care doriţi să-l încărcaţi.\n"
2963
#~ "Altfel, dacă \"Redenumeşte în\" este necompletat, va fi folosit numele "
2964
#~ "original al fişierului."
2967
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
2970
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
2971
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
2975
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
2976
#~ "and known password.\n"
2978
#~ "Cineva a cerut trimiterea datelor contului dumneavoastră la această "
2979
#~ "adresă de email.\n"
2981
#~ "Dacă aţi pierdut parola, folosiţi datele de mai jos şi introduceţi\n"
2982
#~ "parola exact cum este ea în formularul wiki-ului de introducere a \n"
2983
#~ "parolei(folosiţi copiere&lipire pentru aceasta).\n"
2985
#~ "După înregistrarea cu succes, este recomandată modificarea parolei în una "
2988
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
2990
#~ "Nu a fost găsit nici un cont care să se potrivească cu adresa\n"
2991
#~ "de email '%(email)s'!"
2993
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
2994
#~ msgstr "Ataşamentele de tip fişier nu sunt permise în acest wiki!"
2997
#~ msgid "SendMyPassword"
3000
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3002
#~ "Folosire PreferinţeUtilizator la schimbarea setărilor sau la crearea unui "
3006
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3008
#~ "Folosire PreferinţeUtilizator la schimbarea setărilor sau la crearea unui "
3012
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3014
#~ "Această listă nu funcţionează până când introduceţi o adresă de email "
3019
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3020
#~ "Try a different name."
3022
#~ "'''O pagină cu numele {{{'%s'}}} există deja.'''\n"
3024
#~ "Încercaţi un nume diferit."
3027
#~ "The comment on the change is:\n"
3031
#~ "Comentariul referitor la schimbare este:\n"
3035
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
3036
#~ msgstr "Starea de trimitere a scrisorilor de anunţare:"
3038
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3039
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3041
#~ msgid "UserPreferences"
3042
#~ msgstr "PreferinţeUtilizator"
3044
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3045
#~ msgstr "Înscriere la modificări minore"
3047
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3048
#~ msgstr "Eroare în expresia regulară '%s'"
3050
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3051
#~ msgstr "Dată invalidă: '%s'"
3054
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3055
#~ msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
3058
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3059
#~ msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
3062
#~ msgid "Sorry, login failed."
3063
#~ msgstr "Parolă greşită."
3067
#~ msgstr "Nume fişier"
3070
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3071
#~ msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
3074
#~ msgid "Xapian stemming"
3075
#~ msgstr "Căutare Lupy"
3078
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3079
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3080
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3081
#~ "macro call.-~\n"
3083
#~ "~-Dacă trimiteţi acest formular, valorile propuse vor fi afişate.\n"
3084
#~ "Pentru a folosi acest formular pe alte pagini, inseraţi apelul macro:\n"
3085
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3089
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3091
#~ "Nume de utilizator necunoscut: {{{\"%s\"}}}. Introduceţi nume şi parolă"
3099
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3100
#~ msgstr "## copia paginii \"%(pagename)s\" trimisă în %(date)s"
3102
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3103
#~ msgstr "O copie a modificărilor dumneavoastră se află [%(backup_url)s aici]"
3105
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3106
#~ msgstr "Afişare grafic \"%(title)s\""
3108
#~ msgid "set bookmark"
3109
#~ msgstr "setare semn de carte"
3111
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3112
#~ msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
3114
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3115
#~ msgstr "%(hits)d rezultate din aproximativ %(pages)d pagini."
3117
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3118
#~ msgstr "Parametrul necesar \"%(attrname)s\" lipseşte"
3120
#~ msgid "Submitted form data:"
3121
#~ msgstr "Datele din formular care au fost trimise:"
3123
#~ msgid "Plain title index"
3124
#~ msgstr "Index exclusiv cu titluri"
3126
#~ msgid "XML title index"
3127
#~ msgstr "Index XML cu tituri"
3129
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3130
#~ msgstr "Procesoare instalate (ÎNVECHIT -- folosiţi Parsers)"
3133
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3135
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3137
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3139
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3141
#~ "''Do not just replace\n"
3142
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3143
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3145
#~ "Cineva a salvat pagina în timp ce aţi editat-o.\n"
3147
#~ "Folosiţi butonul înapoi(back) al browser-ului, şi copiaţi&lipiţi\n"
3148
#~ "modificările de acolo. Apoi apăsaţi înainte şi daţi click EditText din "
3150
#~ "Readăugaţi modificările la conţinutul curent al paginii.\n"
3152
#~ "''Nu înlocuiţi conţinutul căsuţei de editare exclusiv\n"
3153
#~ "cu versiunea dumneavoastră a paginii, deoarece aceasta ar şterge\n"
3154
#~ "modificările celeilalte persoane, ceea ce este extrem de nepolicos!''\n"
3156
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3157
#~ msgstr "Salt la ultima pagină vizitată în loc de pagina principală"
3159
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
3160
#~ msgstr "(Doar la schimbarea parolelor)"