~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/hu.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mfrom: (0.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-fpo2zrq3s5dfecxg
Tags: 1.7.0-3
Simplify /etc/moin/wikilist format: "USER URL" (drop unneeded middle
CONFIG_DIR that was wrongly advertised as DATA_DIR).  Make
moin-mass-migrate handle both formats and warn about deprecation of
the old one.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
 
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
 
3
##master-page:None
 
4
##master-date:None
 
5
#acl -All:write Default
 
6
#format gettext
 
7
#language hu
 
8
 
 
9
#
 
10
# MoinMoin hu system text translation
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
 
18
"Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
 
19
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Language: Magyar\n"
 
24
"X-Language-in-English: Hungarian\n"
 
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
 
26
"X-Direction: ltr\n"
 
27
 
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<ismeretlen>"
 
30
 
 
31
#, fuzzy, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"Login Name: %s\n"
 
34
"\n"
 
35
"Password recovery token: %s\n"
 
36
"\n"
 
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
38
msgstr ""
 
39
"Belépési név: %s \n"
 
40
"Belépési jelszó: %s\n"
 
41
"Belépési URL: %s/%s?action=login\n"
 
42
 
 
43
msgid ""
 
44
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
45
"\n"
 
46
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
47
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
48
"recovery token.\n"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#, python-format
 
52
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
53
msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
 
54
 
 
55
msgid "You are not allowed to edit this page."
 
56
msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
 
57
 
 
58
msgid "Page is immutable!"
 
59
msgstr "A lap nem szerkeszthető!"
 
60
 
 
61
msgid "Cannot edit old revisions!"
 
62
msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
 
63
 
 
64
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
 
65
msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
 
66
 
 
67
#, fuzzy, python-format
 
68
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
 
69
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
 
70
 
 
71
#, python-format
 
72
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
 
73
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése"
 
74
 
 
75
#, python-format
 
76
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
 
77
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
 
78
 
 
79
#, python-format
 
80
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
 
81
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása lejárt!"
 
82
 
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
 
85
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # perc múlva lejár."
 
86
 
 
87
#, python-format
 
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
 
89
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # másodperc múlva lejár."
 
90
 
 
91
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
 
92
msgstr "Valaki letörölte ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
 
93
 
 
94
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
 
95
msgstr "Valaki megváltoztatta ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
 
96
 
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid ""
 
99
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
 
100
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
 
101
msgstr ""
 
102
"Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n"
 
103
"Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n"
 
104
"Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n"
 
105
"A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán."
 
106
 
 
107
#, fuzzy
 
108
msgid "[Content loaded from draft]"
 
109
msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
 
110
 
 
111
#, python-format
 
112
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
 
113
msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
 
114
 
 
115
#, python-format
 
116
msgid "[Template %s not found]"
 
117
msgstr "[A(z) %s minta nem található]"
 
118
 
 
119
#, python-format
 
120
msgid "[You may not read %s]"
 
121
msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]"
 
122
 
 
123
#, python-format
 
124
msgid ""
 
125
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
 
126
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
 
127
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
 
128
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
 
129
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#, python-format
 
133
msgid "Describe %s here."
 
134
msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről"
 
135
 
 
136
msgid "Check Spelling"
 
137
msgstr "Helyesírás ellenőrzése"
 
138
 
 
139
msgid "Save Changes"
 
140
msgstr "Változások mentése"
 
141
 
 
142
msgid "Cancel"
 
143
msgstr "Visszavonás"
 
144
 
 
145
#, python-format
 
146
msgid ""
 
147
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
 
148
"(license_link)s.\n"
 
149
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
 
150
"changes."
 
151
msgstr ""
 
152
"A '''%(save_button_text)s''' gomb megnyomásával a változtatásokra a(z) %"
 
153
"(license_link)s lesz érvényes.\n"
 
154
"Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
 
155
 
 
156
msgid "Preview"
 
157
msgstr "Nézet"
 
158
 
 
159
msgid "Text mode"
 
160
msgstr "Szöveg"
 
161
 
 
162
msgid "Load Draft"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
msgid "Trivial change"
 
166
msgstr "Lényegtelen változtatás"
 
167
 
 
168
msgid "Comment:"
 
169
msgstr "Megjegyzés:"
 
170
 
 
171
msgid "<No addition>"
 
172
msgstr "<Nincs kiegészítés>"
 
173
 
 
174
#, python-format
 
175
msgid "Add to: %(category)s"
 
176
msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
 
177
 
 
178
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
 
179
msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
 
180
 
 
181
#, python-format
 
182
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#, python-format
 
186
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#, python-format
 
190
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#, python-format
 
194
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#, python-format
 
198
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#, python-format
 
202
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#, python-format
 
206
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#, python-format
 
210
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#, python-format
 
214
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#, python-format
 
218
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
msgid "Too many arguments"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#, python-format
 
228
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#, fuzzy, python-format
 
232
msgid "No argument named \"%s\""
 
233
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
 
234
 
 
235
#, python-format
 
236
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
237
msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
 
238
 
 
239
#, python-format
 
240
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
241
msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
 
242
 
 
243
msgid "Your changes are not saved!"
 
244
msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
 
245
 
 
246
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
247
msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
 
248
 
 
249
msgid "GUI Mode"
 
250
msgstr "GUI mód"
 
251
 
 
252
msgid "Edit was cancelled."
 
253
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
 
254
 
 
255
#, fuzzy
 
256
msgid "You can't copy to an empty pagename."
 
257
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
 
258
 
 
259
#, fuzzy
 
260
msgid "You are not allowed to copy this page!"
 
261
msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
 
262
 
 
263
#, python-format
 
264
msgid ""
 
265
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
266
"\n"
 
267
"Try a different name."
 
268
msgstr ""
 
269
"A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
 
270
"\n"
 
271
"Próbáljon más nevet adni a lapnak."
 
272
 
 
273
#, fuzzy, python-format
 
274
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
 
275
msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
 
276
 
 
277
#, fuzzy
 
278
msgid "You are not allowed to rename this page!"
 
279
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
280
 
 
281
msgid "You can't rename to an empty pagename."
 
282
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
 
283
 
 
284
#, python-format
 
285
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
 
286
msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
 
287
 
 
288
#, fuzzy
 
289
msgid "You are not allowed to delete this page!"
 
290
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
291
 
 
292
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
 
293
msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez."
 
294
 
 
295
#, python-format
 
296
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
 
297
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
 
298
 
 
299
#, python-format
 
300
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
 
301
msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)."
 
302
 
 
303
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
 
304
msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?"
 
305
 
 
306
#, python-format
 
307
msgid ""
 
308
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
 
309
"s is damaged and cannot be edited right now."
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#, python-format
 
313
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#, python-format
 
317
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
msgid "You are not allowed to edit this page!"
 
321
msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
 
322
 
 
323
msgid "You cannot save empty pages."
 
324
msgstr "Nem menthet el üres lapot."
 
325
 
 
326
msgid "You already saved this page!"
 
327
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
 
328
 
 
329
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
msgid "You did not change the page content, not saved!"
 
333
msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!"
 
334
 
 
335
msgid ""
 
336
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
 
337
msgstr ""
 
338
"Nem változtathatja meg a lap ACL-jeit, mert Önnek ehhez nincs "
 
339
"adminisztrátori joga!"
 
340
 
 
341
msgid "Notifications sent to:"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#, python-format
 
345
msgid ""
 
346
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
 
347
"granted the lock for this page."
 
348
msgstr ""
 
349
"Ön megkapta a zárolást erre a lapra, mert a(z) %(owner)s zárolása lejárt %"
 
350
"(mins_ago)d perce."
 
351
 
 
352
#, python-format
 
353
msgid ""
 
354
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
 
355
msgstr "A többi felhasználó ''kizárva'' a lap szerkesztéséből %(bumptime)s-ig."
 
356
 
 
357
#, python-format
 
358
msgid ""
 
359
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
 
360
"page."
 
361
msgstr ""
 
362
"A többi felhasználó ''figyelmeztetést'' kap %(bumptime)s-ig, hogy Ön "
 
363
"szerkeszti ezt a lapot."
 
364
 
 
365
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
 
366
msgstr "A Nézet gombra kattintva meghosszabbíthatja a zárolás idejét."
 
367
 
 
368
#, python-format
 
369
msgid ""
 
370
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
 
371
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
 
372
msgstr ""
 
373
"A lapot %(owner)s ''zárolta'' %(timestamp)s-ig, azaz még %(mins_valid)d "
 
374
"percig."
 
375
 
 
376
#, python-format
 
377
msgid ""
 
378
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
 
379
"(owner)s.<<BR>>\n"
 
380
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
 
381
"(mins_valid)d minute(s),\n"
 
382
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
 
383
"To leave the editor, press the Cancel button."
 
384
msgstr ""
 
385
"Ezt a lapot %(owner)s %(timestamp)s-kor nyitotta meg vagy ekkor választotta "
 
386
"ki a Nézetet utoljára.<<BR>>\n"
 
387
"'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az "
 
388
"oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
 
389
"nyomja meg a Visszavonás gombot."
 
390
 
 
391
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
msgid "Invalid username or password."
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#, python-format
 
398
msgid ""
 
399
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
400
"than you specified (%(localname)s)."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#, python-format
 
404
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
 
405
msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
 
406
 
 
407
msgid "The theme name is not set."
 
408
msgstr "A téma neve nincs beállítva."
 
409
 
 
410
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
411
msgstr ""
 
412
"A téma-fájlok telepítése csak a standalone típusú szervereknél támogatott."
 
413
 
 
414
#, python-format
 
415
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
 
416
msgstr "A(z) '%(filename)s' telepítése sikertelen."
 
417
 
 
418
#, python-format
 
419
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
 
420
msgstr "A(z) %s fájl nem egy MoinMoin csomag része."
 
421
 
 
422
#, python-format
 
423
msgid "The page %s does not exist."
 
424
msgstr "A(z) %s oldal nem létezik!"
 
425
 
 
426
msgid "Invalid package file header."
 
427
msgstr "Érvénytelen a csomagfájl feje."
 
428
 
 
429
msgid "Package file format unsupported."
 
430
msgstr "Csomagfájl formátum nem támogatott."
 
431
 
 
432
#, python-format
 
433
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
 
434
msgstr "Ismeretlen függvény %(func)s a(z) %(lineno)i. sorban."
 
435
 
 
436
#, python-format
 
437
msgid "The file %s was not found in the package."
 
438
msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
 
439
 
 
440
#, python-format
 
441
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
msgid ""
 
445
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
 
446
"search results!"
 
447
msgstr ""
 
448
"A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
 
449
"eredményében!"
 
450
 
 
451
#, python-format
 
452
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
 
453
msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
 
454
 
 
455
#, python-format
 
456
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
 
457
msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
 
458
 
 
459
#, python-format
 
460
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
 
461
msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
 
462
 
 
463
msgid "Create New Page"
 
464
msgstr "Új lap létrehozása"
 
465
 
 
466
msgid "You are not allowed to view this page."
 
467
msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
 
468
 
 
469
msgid "[all]"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
msgid "[not empty]"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
msgid "[empty]"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
msgid "filter"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
msgid "about"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#, python-format
 
485
msgid ""
 
486
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
487
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#, fuzzy
 
491
msgid "seconds"
 
492
msgstr "%.2f s"
 
493
 
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "Previous"
 
496
msgstr "Nézet"
 
497
 
 
498
#, fuzzy
 
499
msgid "Next"
 
500
msgstr "Szöveg"
 
501
 
 
502
#, fuzzy
 
503
msgid "rev"
 
504
msgstr "visszaállás"
 
505
 
 
506
msgid "current"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#, fuzzy, python-format
 
510
msgid "last modified: %s"
 
511
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
 
512
 
 
513
msgid "match"
 
514
msgstr "találat"
 
515
 
 
516
msgid "matches"
 
517
msgstr "találatok"
 
518
 
 
519
msgid "Line"
 
520
msgstr "Sor"
 
521
 
 
522
msgid "No differences found!"
 
523
msgstr "Nincsenek különbségek!"
 
524
 
 
525
msgid "Deletions are marked like this."
 
526
msgstr "A törléseket így jelöljük."
 
527
 
 
528
msgid "Additions are marked like this."
 
529
msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
 
530
 
 
531
msgid "Name"
 
532
msgstr "Név"
 
533
 
 
534
msgid "Password"
 
535
msgstr "Jelszó"
 
536
 
 
537
msgid "OpenID"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
msgid "Login"
 
541
msgstr "Belépés"
 
542
 
 
543
#, fuzzy
 
544
msgid "Username"
 
545
msgstr "Felhasználó"
 
546
 
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Member of Groups"
 
549
msgstr "Lapok száma"
 
550
 
 
551
msgid "Email"
 
552
msgstr "E-levél"
 
553
 
 
554
msgid "Jabber"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
msgid "Action"
 
558
msgstr "Művelet"
 
559
 
 
560
#, fuzzy
 
561
msgid "Enable user"
 
562
msgstr "Bekapcsolt"
 
563
 
 
564
#, fuzzy
 
565
msgid "disabled"
 
566
msgstr "Kikapcsolt"
 
567
 
 
568
#, fuzzy
 
569
msgid "Disable user"
 
570
msgstr "Kikapcsolt"
 
571
 
 
572
#, fuzzy
 
573
msgid "Mail account data"
 
574
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
 
575
 
 
576
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
577
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
 
578
 
 
579
#, python-format
 
580
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#, fuzzy
 
584
msgid "You need to log in."
 
585
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
 
586
 
 
587
#, python-format
 
588
msgid ""
 
589
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
590
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
msgid ""
 
594
"Please choose an account name now.\n"
 
595
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
596
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
msgid "Choose this name"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
msgid ""
 
606
"The username you have chosen is already\n"
 
607
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
608
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
609
"username and leave the password field blank."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
msgid "Associate this name"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#, python-format
 
616
msgid "OpenID error: %s."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#, fuzzy
 
620
msgid "Verification canceled."
 
621
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
 
622
 
 
623
msgid "OpenID failure."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
msgid "The password you entered is not valid."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
msgid "No OpenID."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
msgid ""
 
648
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
649
"create one during login."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
msgid "Failed to connect to database."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
msgid "Wiki"
 
659
msgstr "Wiki"
 
660
 
 
661
msgid "Page"
 
662
msgstr "Oldal"
 
663
 
 
664
msgid "User"
 
665
msgstr "Felhasználó"
 
666
 
 
667
msgid "Diffs"
 
668
msgstr "Különbségek"
 
669
 
 
670
msgid "Info"
 
671
msgstr "Infó"
 
672
 
 
673
msgid "Edit"
 
674
msgstr "Szerkesztés"
 
675
 
 
676
msgid "Unsubscribe"
 
677
msgstr "Leiratkozás"
 
678
 
 
679
msgid "Subscribe"
 
680
msgstr "Előfizetés"
 
681
 
 
682
msgid "Raw"
 
683
msgstr "Nyers"
 
684
 
 
685
msgid "XML"
 
686
msgstr "XML"
 
687
 
 
688
msgid "Print"
 
689
msgstr "Nyomtatás"
 
690
 
 
691
msgid "View"
 
692
msgstr "Nézet"
 
693
 
 
694
msgid "Home"
 
695
msgstr "Kezdőlap"
 
696
 
 
697
msgid "Up"
 
698
msgstr "Fel"
 
699
 
 
700
msgid "[RSS]"
 
701
msgstr "[RSS]"
 
702
 
 
703
msgid "[DELETED]"
 
704
msgstr "[TÖRÖLT]"
 
705
 
 
706
msgid "[UPDATED]"
 
707
msgstr "[FRISSÍTETT]"
 
708
 
 
709
msgid "[RENAMED]"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
msgid "[CONFLICT]"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
msgid "[NEW]"
 
716
msgstr "[ÚJ]"
 
717
 
 
718
msgid "[DIFF]"
 
719
msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
 
720
 
 
721
msgid "[BOTTOM]"
 
722
msgstr "[ALULRA]"
 
723
 
 
724
msgid "[TOP]"
 
725
msgstr "[FELÜLRE]"
 
726
 
 
727
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
728
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
 
729
 
 
730
msgid "Settings"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
msgid "Logout"
 
734
msgstr "Kilépés"
 
735
 
 
736
msgid "Clear message"
 
737
msgstr "Üzenet törlése"
 
738
 
 
739
#, python-format
 
740
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
741
msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
 
742
 
 
743
#, python-format
 
744
msgid "last modified %(time)s"
 
745
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
 
746
 
 
747
msgid "Search:"
 
748
msgstr "Keresés:"
 
749
 
 
750
msgid "Text"
 
751
msgstr "Szöveg"
 
752
 
 
753
msgid "Titles"
 
754
msgstr "Címek"
 
755
 
 
756
msgid "Search"
 
757
msgstr "Keresés"
 
758
 
 
759
msgid "More Actions:"
 
760
msgstr "További műveletek:"
 
761
 
 
762
msgid "------------------------"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
msgid "Raw Text"
 
766
msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
 
767
 
 
768
msgid "Print View"
 
769
msgstr "Nyomtatási nézet"
 
770
 
 
771
msgid "Delete Cache"
 
772
msgstr "Gyorstár törlése"
 
773
 
 
774
msgid "Rename Page"
 
775
msgstr "Lap átnevezése"
 
776
 
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "Copy Page"
 
779
msgstr "Saját (személyes) lapok"
 
780
 
 
781
msgid "Delete Page"
 
782
msgstr "Lap törlése"
 
783
 
 
784
msgid "Like Pages"
 
785
msgstr "Hasonló lapok"
 
786
 
 
787
msgid "Local Site Map"
 
788
msgstr "Helyi laptérkép"
 
789
 
 
790
msgid "My Pages"
 
791
msgstr "Saját (személyes) lapok"
 
792
 
 
793
msgid "Subscribe User"
 
794
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
 
795
 
 
796
msgid "Remove Spam"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Revert to this revision"
 
801
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
 
802
 
 
803
msgid "Package Pages"
 
804
msgstr "Oldalak csomagolása"
 
805
 
 
806
msgid "Render as Docbook"
 
807
msgstr "Docbook nézet (XML)"
 
808
 
 
809
#, fuzzy
 
810
msgid "Sync Pages"
 
811
msgstr "Saját (személyes) lapok"
 
812
 
 
813
msgid "Do"
 
814
msgstr "Végrehajtás"
 
815
 
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid "Comments"
 
818
msgstr "Megjegyzés"
 
819
 
 
820
msgid "Edit (Text)"
 
821
msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
 
822
 
 
823
msgid "Edit (GUI)"
 
824
msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
 
825
 
 
826
msgid "Immutable Page"
 
827
msgstr "Nem szerkeszthető lap"
 
828
 
 
829
msgid "Remove Link"
 
830
msgstr "Gyorslink törlése"
 
831
 
 
832
msgid "Add Link"
 
833
msgstr "Gyorslink készítése"
 
834
 
 
835
msgid "Attachments"
 
836
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
 
837
 
 
838
#, python-format
 
839
msgid "Show %s days."
 
840
msgstr "%s nap megjelenítése"
 
841
 
 
842
msgid "Wiki Markup"
 
843
msgstr "Wiki-jelölés"
 
844
 
 
845
msgid "DeleteCache"
 
846
msgstr "GyorstárTörlés"
 
847
 
 
848
#, python-format
 
849
msgid "(cached %s)"
 
850
msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
 
851
 
 
852
msgid "Or try one of these actions:"
 
853
msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
 
854
 
 
855
msgid "Date"
 
856
msgstr "Dátum"
 
857
 
 
858
msgid "From"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
msgid "To"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "Content"
 
866
msgstr "Tartalomjegyzék"
 
867
 
 
868
#, python-format
 
869
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
870
msgstr ""
 
871
"A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
 
872
"(reason)s"
 
873
 
 
874
msgid "Mail not sent"
 
875
msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
 
876
 
 
877
msgid "Mail sent OK"
 
878
msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
 
879
 
 
880
msgid ""
 
881
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
885
msgstr ""
 
886
"Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
 
887
"engedélyezett**"
 
888
 
 
889
#, fuzzy, python-format
 
890
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
891
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
892
 
 
893
#, python-format
 
894
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
895
msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
 
896
 
 
897
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
898
msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
 
899
 
 
900
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
901
msgstr ""
 
902
"Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
 
903
 
 
904
#, python-format
 
905
msgid "%(errortype)s processing error"
 
906
msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
 
907
 
 
908
#, python-format
 
909
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
910
msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
 
911
 
 
912
#, python-format
 
913
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
914
msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
 
915
 
 
916
#, python-format
 
917
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
918
msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
 
919
 
 
920
#, python-format
 
921
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
922
msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
 
923
 
 
924
msgid "FrontPage"
 
925
msgstr "KezdőLap"
 
926
 
 
927
msgid "RecentChanges"
 
928
msgstr "ÚjabbVáltozások"
 
929
 
 
930
msgid "TitleIndex"
 
931
msgstr "CímJegyzék"
 
932
 
 
933
msgid "WordIndex"
 
934
msgstr "SzóJegyzék"
 
935
 
 
936
msgid "FindPage"
 
937
msgstr "KeresőLap"
 
938
 
 
939
msgid "SiteNavigation"
 
940
msgstr "HelyiNavigáció"
 
941
 
 
942
msgid "HelpContents"
 
943
msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
 
944
 
 
945
msgid "HelpOnFormatting"
 
946
msgstr "FormázásiSegédlet"
 
947
 
 
948
msgid "WikiLicense"
 
949
msgstr "WikiEngedélyek"
 
950
 
 
951
msgid "MissingPage"
 
952
msgstr "HiányzóLap"
 
953
 
 
954
msgid "MissingHomePage"
 
955
msgstr "HiányzóHonlap"
 
956
 
 
957
msgid "Mon"
 
958
msgstr "Hétfő"
 
959
 
 
960
msgid "Tue"
 
961
msgstr "Kedd"
 
962
 
 
963
msgid "Wed"
 
964
msgstr "Szerda"
 
965
 
 
966
msgid "Thu"
 
967
msgstr "Csütörtök"
 
968
 
 
969
msgid "Fri"
 
970
msgstr "Péntek"
 
971
 
 
972
msgid "Sat"
 
973
msgstr "Szombat"
 
974
 
 
975
msgid "Sun"
 
976
msgstr "Vasárnap"
 
977
 
 
978
msgid "AttachFile"
 
979
msgstr "ÁllományCsatolás"
 
980
 
 
981
msgid "DeletePage"
 
982
msgstr "LapTörlés"
 
983
 
 
984
msgid "LikePages"
 
985
msgstr "HasonlóLapok"
 
986
 
 
987
msgid "LocalSiteMap"
 
988
msgstr "HelyiLaptérkép"
 
989
 
 
990
msgid "RenamePage"
 
991
msgstr "LapÁtnevezés"
 
992
 
 
993
msgid "SpellCheck"
 
994
msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
 
995
 
 
996
msgid "Discussion"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#, python-format
 
1000
msgid ""
 
1001
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
 
1004
"ebben a wikiben."
 
1005
 
 
1006
msgid "Notification"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
msgid "Notification settings saved!"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "'''Email'''"
 
1014
msgstr "E-levél"
 
1015
 
 
1016
msgid "'''Jabber'''"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
msgid "'''Event type'''"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
msgid ""
 
1026
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1027
"general preferences."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#, fuzzy
 
1031
msgid "Subscribed events"
 
1032
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
 
1033
 
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1036
msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
 
1037
 
 
1038
msgid "Save"
 
1039
msgstr "Mentés"
 
1040
 
 
1041
#, fuzzy
 
1042
msgid "Change password"
 
1043
msgstr "Jelszó"
 
1044
 
 
1045
msgid "Passwords don't match!"
 
1046
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
 
1047
 
 
1048
msgid "Please specify a password!"
 
1049
msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
 
1050
 
 
1051
#, python-format
 
1052
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
msgid "Your password has been changed."
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
msgid "Password repeat"
 
1062
msgstr "Jelszó mégegyszer"
 
1063
 
 
1064
msgid "Switch user"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
msgid "No user selected"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
msgid ""
 
1071
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1072
"back to your account."
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
msgid "You are the only user."
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
msgid ""
 
1079
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
msgid "Select User"
 
1083
msgstr "Kiválasztott felhasználó"
 
1084
 
 
1085
msgid "OpenID settings"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
msgid "No OpenID given."
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
msgid "OpenID is already present."
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#, fuzzy
 
1101
msgid "This OpenID is already used for another account."
 
1102
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
 
1103
 
 
1104
msgid "OpenID added successfully."
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
msgid "Current OpenIDs"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
msgid "Remove selected"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
msgid "Add OpenID"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
msgid "Preferences"
 
1117
msgstr "Felhasználói beállítások"
 
1118
 
 
1119
#, python-format
 
1120
msgid ""
 
1121
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
 
1122
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
 
1123
"space between words. Group page name is not allowed."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
 
1126
"A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
 
1127
"egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
 
1128
"neve."
 
1129
 
 
1130
msgid "This user name already belongs to somebody else."
 
1131
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
 
1132
 
 
1133
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
 
1134
msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
 
1135
 
 
1136
msgid ""
 
1137
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
 
1138
"can get it by email."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Kérjük adja meg az email címét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
 
1141
"szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
 
1142
 
 
1143
msgid "This email already belongs to somebody else."
 
1144
msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
 
1145
 
 
1146
#, fuzzy
 
1147
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
 
1148
msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
 
1149
 
 
1150
#, python-format
 
1151
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
 
1152
msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
 
1153
 
 
1154
msgid "User preferences saved!"
 
1155
msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
 
1156
 
 
1157
msgid "Default"
 
1158
msgstr "Alapértelmezés"
 
1159
 
 
1160
msgid "<Browser setting>"
 
1161
msgstr "<Böngésző beállításai>"
 
1162
 
 
1163
msgid "the one preferred"
 
1164
msgstr "az elsődleges"
 
1165
 
 
1166
msgid "free choice"
 
1167
msgstr "szabad választású"
 
1168
 
 
1169
msgid "Preferred theme"
 
1170
msgstr "Kedvenc téma"
 
1171
 
 
1172
msgid "Editor Preference"
 
1173
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
 
1174
 
 
1175
msgid "Editor shown on UI"
 
1176
msgstr "Mutatott szerkesztő"
 
1177
 
 
1178
msgid "Time zone"
 
1179
msgstr "Időzóna"
 
1180
 
 
1181
msgid "Your time is"
 
1182
msgstr "Az Ön ideje"
 
1183
 
 
1184
msgid "Server time is"
 
1185
msgstr "A kiszolgáló ideje"
 
1186
 
 
1187
msgid "Date format"
 
1188
msgstr "Dátumformátum"
 
1189
 
 
1190
msgid "Preferred language"
 
1191
msgstr "Kedvenc nyelv"
 
1192
 
 
1193
msgid "General options"
 
1194
msgstr "Általános opciók"
 
1195
 
 
1196
msgid "Quick links"
 
1197
msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
 
1198
 
 
1199
msgid "OpenID server"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
msgid "The selected websites have been removed."
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
msgid "Trusted websites"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#, fuzzy, python-format
 
1209
msgid ""
 
1210
"Dear Wiki user,\n"
 
1211
"\n"
 
1212
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1213
"change notification.\n"
 
1214
"\n"
 
1215
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
 
1218
"\n"
 
1219
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
 
1220
"változásának követésére.\n"
 
1221
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
 
1222
 
 
1223
msgid "New page:\n"
 
1224
msgstr "Új lap:\n"
 
1225
 
 
1226
msgid "No differences found!\n"
 
1227
msgstr "Nics különbség!\n"
 
1228
 
 
1229
#, fuzzy, python-format
 
1230
msgid ""
 
1231
"Dear wiki user,\n"
 
1232
"\n"
 
1233
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1234
"notification.\n"
 
1235
"\n"
 
1236
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1237
"\n"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
 
1242
"változásának követésére.\n"
 
1243
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
 
1244
 
 
1245
#, fuzzy, python-format
 
1246
msgid ""
 
1247
"Dear wiki user,\n"
 
1248
"\n"
 
1249
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1250
"notification.\n"
 
1251
"\n"
 
1252
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1253
"s:\n"
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
 
1256
"\n"
 
1257
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
 
1258
"változásának követésére.\n"
 
1259
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
 
1260
 
 
1261
#, python-format
 
1262
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#, python-format
 
1266
msgid ""
 
1267
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1268
"\n"
 
1269
"    User name: %(username)s\n"
 
1270
"    Email address: %(useremail)s"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#, fuzzy, python-format
 
1274
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
 
1277
 
 
1278
#, python-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"Dear Wiki user,\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1283
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1284
"Following detailed information is available:\n"
 
1285
"\n"
 
1286
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1287
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
msgid "Page has been modified"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#, fuzzy
 
1297
msgid "Page has been renamed"
 
1298
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
 
1299
 
 
1300
#, fuzzy
 
1301
msgid "Page has been deleted"
 
1302
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
 
1303
 
 
1304
#, fuzzy
 
1305
msgid "Page has been copied"
 
1306
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
 
1307
 
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "A new attachment has been added"
 
1310
msgstr "Új melléklet"
 
1311
 
 
1312
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#, fuzzy
 
1316
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1317
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
1318
 
 
1319
msgid "A new account has been created"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#, python-format
 
1323
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1324
msgstr ""
 
1325
"[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
 
1326
"%(username)s"
 
1327
 
 
1328
msgid "Trivial "
 
1329
msgstr "lényegtelen "
 
1330
 
 
1331
#, python-format
 
1332
msgid ""
 
1333
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1334
"Page link: %(page)s\n"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#, fuzzy
 
1338
msgid "Attachment link"
 
1339
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
 
1340
 
 
1341
#, fuzzy
 
1342
msgid "Page link"
 
1343
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
 
1344
 
 
1345
#, fuzzy
 
1346
msgid "Changed page"
 
1347
msgstr "Oldalak csomagolása"
 
1348
 
 
1349
#, fuzzy
 
1350
msgid "Page changed"
 
1351
msgstr "Változások mentése"
 
1352
 
 
1353
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
msgid "You must specify an output file!"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
msgid "Language"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
msgid "Others"
 
1369
msgstr "Mások"
 
1370
 
 
1371
msgid "Charts are not available!"
 
1372
msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
 
1373
 
 
1374
msgid "Page Size Distribution"
 
1375
msgstr "Lapméret-eloszlás"
 
1376
 
 
1377
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1378
msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
 
1379
 
 
1380
msgid "# of pages of this size"
 
1381
msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
 
1382
 
 
1383
msgid "Views/day"
 
1384
msgstr "Nézet/nap"
 
1385
 
 
1386
msgid "Edits/day"
 
1387
msgstr "Szerkesztés/nap"
 
1388
 
 
1389
msgid "Page hits and edits"
 
1390
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
 
1391
 
 
1392
#, python-format
 
1393
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1394
msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
 
1395
 
 
1396
msgid ""
 
1397
"green=view\n"
 
1398
"red=edit"
 
1399
msgstr ""
 
1400
"zöld=megjelenítés\n"
 
1401
"piros=szerkesztés"
 
1402
 
 
1403
msgid "date"
 
1404
msgstr "dátum"
 
1405
 
 
1406
msgid "# of hits"
 
1407
msgstr "találatok száma"
 
1408
 
 
1409
msgid "User agent"
 
1410
msgstr "kliens-típus (user agent)"
 
1411
 
 
1412
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1413
msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
 
1414
 
 
1415
#, fuzzy
 
1416
msgid ""
 
1417
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1418
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
 
1419
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
 
1420
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1421
"(----)>> horizontal rule.\n"
 
1422
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1423
"===== Title 5 =====.\n"
 
1424
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
 
1425
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
 
1426
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
 
1427
">>.\n"
 
1428
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
 
1429
"white space allowed after tables or titles.\n"
 
1430
"\n"
 
1431
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
1432
msgstr ""
 
1433
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1434
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
 
1435
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
 
1436
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1437
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
 
1438
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
 
1439
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
 
1440
">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
 
1441
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1442
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
 
1443
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
 
1444
"beljebb tolja a szöveget.\n"
 
1445
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
 
1446
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
 
1447
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
 
1448
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
 
1449
"\n"
 
1450
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
 
1451
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
 
1452
 
 
1453
msgid ""
 
1454
"{{{\n"
 
1455
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
 
1456
"\n"
 
1457
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
 
1458
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
 
1459
"\n"
 
1460
"Horizontal rule: ----\n"
 
1461
"\n"
 
1462
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
 
1463
"\n"
 
1464
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
 
1465
"\n"
 
1466
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
 
1467
"}}}\n"
 
1468
"(!) For more help, see the\n"
 
1469
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
 
1470
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#, fuzzy
 
1474
msgid ""
 
1475
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1476
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1477
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1478
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1479
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1480
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1481
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1482
"===== Title 5 =====.\n"
 
1483
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1484
"items.\n"
 
1485
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1486
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1487
"\n"
 
1488
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
 
1489
msgstr ""
 
1490
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1491
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
 
1492
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
 
1493
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1494
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
 
1495
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
 
1496
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
 
1497
">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
 
1498
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1499
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
 
1500
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
 
1501
"beljebb tolja a szöveget.\n"
 
1502
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
 
1503
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
 
1504
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
 
1505
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
 
1506
"\n"
 
1507
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
 
1508
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
 
1509
 
 
1510
msgid "UnSubscribe"
 
1511
msgstr "Leiratkozás"
 
1512
 
 
1513
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
 
1516
"szerkesztői információkban"
 
1517
 
 
1518
msgid "Open editor on double click"
 
1519
msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
 
1520
 
 
1521
msgid "After login, jump to last visited page"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
msgid "Show comment sections"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
 
1528
msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
 
1529
 
 
1530
msgid "Show page trail"
 
1531
msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
 
1532
 
 
1533
msgid "Show icon toolbar"
 
1534
msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
 
1535
 
 
1536
msgid "Show top/bottom links in headings"
 
1537
msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
 
1538
 
 
1539
msgid "Show fancy diffs"
 
1540
msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
 
1541
 
 
1542
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
 
1543
msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
 
1544
 
 
1545
msgid "Remember login information"
 
1546
msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
 
1547
 
 
1548
msgid "Disable this account forever"
 
1549
msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
 
1550
 
 
1551
#, fuzzy
 
1552
msgid "(Use FirstnameLastname)"
 
1553
msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
 
1554
 
 
1555
msgid "Alias-Name"
 
1556
msgstr "Álnév"
 
1557
 
 
1558
msgid "Jabber ID"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
msgid "User CSS URL"
 
1562
msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
 
1563
 
 
1564
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
 
1565
msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
 
1566
 
 
1567
msgid "Editor size"
 
1568
msgstr "Szerkesztő mérete"
 
1569
 
 
1570
#, fuzzy
 
1571
msgid "File attachment browser"
 
1572
msgstr "Új melléklet"
 
1573
 
 
1574
msgid "User account browser"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#, python-format
 
1578
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1579
msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
 
1580
 
 
1581
#, python-format
 
1582
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1583
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
 
1584
 
 
1585
msgid "edit"
 
1586
msgstr "szerkesztés"
 
1587
 
 
1588
#, python-format
 
1589
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
 
1590
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
 
1591
 
 
1592
#, python-format
 
1593
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
 
1594
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
 
1595
 
 
1596
#, python-format
 
1597
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
 
1598
msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
 
1599
 
 
1600
#, python-format
 
1601
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1602
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
 
1603
 
 
1604
#, fuzzy, python-format
 
1605
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1606
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
 
1607
 
 
1608
#, python-format
 
1609
msgid "%(mins)dm ago"
 
1610
msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
 
1611
 
 
1612
msgid "(no bookmark set)"
 
1613
msgstr "(nincs könyvjelző)"
 
1614
 
 
1615
#, python-format
 
1616
msgid "(currently set to %s)"
 
1617
msgstr "(%s-ra/re állítva)"
 
1618
 
 
1619
#, fuzzy
 
1620
msgid "Delete bookmark"
 
1621
msgstr "Könyvjelző törlése"
 
1622
 
 
1623
msgid "Set bookmark"
 
1624
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
 
1625
 
 
1626
msgid "[Bookmark reached]"
 
1627
msgstr "[Könyvjelző]"
 
1628
 
 
1629
msgid "Contents"
 
1630
msgstr "Tartalomjegyzék"
 
1631
 
 
1632
msgid "Include system pages"
 
1633
msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
 
1634
 
 
1635
msgid "Exclude system pages"
 
1636
msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
 
1637
 
 
1638
msgid "Go To Page"
 
1639
msgstr "Ugrás a laphoz"
 
1640
 
 
1641
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1642
msgstr "Nincs árva lap."
 
1643
 
 
1644
msgid "Python Version"
 
1645
msgstr "Python változat"
 
1646
 
 
1647
msgid "MoinMoin Version"
 
1648
msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
 
1649
 
 
1650
#, python-format
 
1651
msgid "Release %s [Revision %s]"
 
1652
msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
 
1653
 
 
1654
msgid "4Suite Version"
 
1655
msgstr "4Suite változat"
 
1656
 
 
1657
msgid "Number of pages"
 
1658
msgstr "Lapok száma"
 
1659
 
 
1660
msgid "Number of system pages"
 
1661
msgstr "Rendszerlapok száma"
 
1662
 
 
1663
msgid "Accumulated page sizes"
 
1664
msgstr "Összesített lapméretek"
 
1665
 
 
1666
#, python-format
 
1667
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
 
1668
msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
 
1669
 
 
1670
#, python-format
 
1671
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
 
1672
msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
 
1673
 
 
1674
msgid "Entries in edit log"
 
1675
msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
 
1676
 
 
1677
msgid "NONE"
 
1678
msgstr "NINCS"
 
1679
 
 
1680
msgid "Global extension macros"
 
1681
msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
 
1682
 
 
1683
msgid "Local extension macros"
 
1684
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
 
1685
 
 
1686
msgid "Global extension actions"
 
1687
msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
 
1688
 
 
1689
msgid "Local extension actions"
 
1690
msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
 
1691
 
 
1692
msgid "Global parsers"
 
1693
msgstr "Telepített pásztázók"
 
1694
 
 
1695
msgid "Local extension parsers"
 
1696
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
 
1697
 
 
1698
msgid "Disabled"
 
1699
msgstr "Kikapcsolt"
 
1700
 
 
1701
msgid "Enabled"
 
1702
msgstr "Bekapcsolt"
 
1703
 
 
1704
msgid "index available"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
msgid "index unavailable"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
msgid "N/A"
 
1714
msgstr "Nincs adat"
 
1715
 
 
1716
#, fuzzy
 
1717
msgid "Xapian search"
 
1718
msgstr "Lupy keresés"
 
1719
 
 
1720
msgid "Stemming for Xapian"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
msgid "Active threads"
 
1724
msgstr "Aktív szálak"
 
1725
 
 
1726
#, fuzzy
 
1727
msgid "Search for items"
 
1728
msgstr "Címkeresés"
 
1729
 
 
1730
msgid "containing all the following terms"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
msgid "containing one or more of the following terms"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
msgid "not containing the following terms"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
msgid "any category"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#, fuzzy
 
1746
msgid "any language"
 
1747
msgstr "Kedvenc nyelv"
 
1748
 
 
1749
msgid "any mimetype"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
msgid "Categories"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#, fuzzy
 
1756
msgid "File Type"
 
1757
msgstr "Állománynév"
 
1758
 
 
1759
#, fuzzy
 
1760
msgid "Search only in titles"
 
1761
msgstr "Címkeresés"
 
1762
 
 
1763
#, fuzzy
 
1764
msgid "Case-sensitive search"
 
1765
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
 
1766
 
 
1767
msgid "Exclude underlay"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#, fuzzy
 
1771
msgid "No system items"
 
1772
msgstr "Rendszerlapok száma"
 
1773
 
 
1774
msgid "Search in all page revisions"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
msgid "Go get it!"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#, python-format
 
1781
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1782
msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
 
1783
 
 
1784
msgid "Search Titles"
 
1785
msgstr "Címkeresés"
 
1786
 
 
1787
msgid "Display context of search results"
 
1788
msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
 
1789
 
 
1790
msgid "Case-sensitive searching"
 
1791
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
 
1792
 
 
1793
msgid "Search Text"
 
1794
msgstr "Szövegkeresés"
 
1795
 
 
1796
#, python-format
 
1797
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1798
msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
 
1799
 
 
1800
#, python-format
 
1801
msgid ""
 
1802
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
 
1803
"for more information."
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#, python-format
 
1807
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1808
msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
 
1809
 
 
1810
#, python-format
 
1811
msgid ""
 
1812
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1813
"missing."
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#, python-format
 
1817
msgid ""
 
1818
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1819
"(argument_value)s!"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#, python-format
 
1823
msgid ""
 
1824
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1825
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
msgid "Embedded"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#, python-format
 
1832
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1833
msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
 
1834
 
 
1835
msgid "No parent page found!"
 
1836
msgstr "Nincs szülőlap!"
 
1837
 
 
1838
msgid "Slideshow"
 
1839
msgstr "Diavetítés"
 
1840
 
 
1841
msgid "Start"
 
1842
msgstr "Kezdet"
 
1843
 
 
1844
#, python-format
 
1845
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1846
msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
 
1847
 
 
1848
msgid "Markup"
 
1849
msgstr "Jelölés"
 
1850
 
 
1851
msgid "Display"
 
1852
msgstr "Megjelenítés"
 
1853
 
 
1854
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1855
msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
 
1856
 
 
1857
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1858
msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
 
1859
 
 
1860
#, python-format
 
1861
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1862
msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
 
1863
 
 
1864
#, fuzzy
 
1865
msgid "Revert"
 
1866
msgstr "Minden visszaállítása"
 
1867
 
 
1868
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1869
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
1870
 
 
1871
msgid ""
 
1872
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1873
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1874
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1878
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
 
1879
 
 
1880
#, fuzzy
 
1881
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1882
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
1883
 
 
1884
#, fuzzy
 
1885
msgid "Really revert this page?"
 
1886
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
1887
 
 
1888
#, fuzzy, python-format
 
1889
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1890
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
 
1891
 
 
1892
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
msgid ""
 
1896
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1897
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1898
"by the particular administrators."
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#, fuzzy
 
1902
msgid "Operation was canceled."
 
1903
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
 
1904
 
 
1905
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
msgid ""
 
1909
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1910
"be able to use this action."
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
msgid ""
 
1914
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1915
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
msgid "A severe error occurred:"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
msgid "Synchronisation started -"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#, python-format
 
1931
msgid ""
 
1932
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1933
"process."
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#, python-format
 
1937
msgid "After filtering: %s pages"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#, python-format
 
1941
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#, python-format
 
1945
msgid "Deleted page %s locally."
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#, python-format
 
1949
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#, python-format
 
1953
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#, python-format
 
1957
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#, python-format
 
1961
msgid ""
 
1962
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1963
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#, python-format
 
1967
msgid ""
 
1968
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1969
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#, python-format
 
1973
msgid ""
 
1974
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
1975
"full synchronisation history is lost for this page."
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#, python-format
 
1979
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#, python-format
 
1983
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#, python-format
 
1987
msgid ""
 
1988
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
1989
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#, python-format
 
1993
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#, python-format
 
1997
msgid ""
 
1998
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
1999
"the page %s."
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#, python-format
 
2003
msgid ""
 
2004
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2005
"page in the remote wiki."
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#, fuzzy, python-format
 
2009
msgid "Page %s successfully merged."
 
2010
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
 
2011
 
 
2012
#, python-format
 
2013
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#, python-format
 
2017
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
msgid ""
 
2021
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2022
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2023
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2024
"\n"
 
2025
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
msgid "OpenID Trust verification"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#, python-format
 
2032
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#, python-format
 
2036
msgid ""
 
2037
"\n"
 
2038
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2039
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2040
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2041
"delegation on its own.)"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
msgid "Trust root"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
msgid "Identity URL"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#, fuzzy
 
2051
msgid "Remember decision"
 
2052
msgstr "Python változat"
 
2053
 
 
2054
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
msgid "Approve"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
msgid "Don't approve"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
msgid "OpenID not served"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
msgid ""
 
2067
"\n"
 
2068
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2069
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2070
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2071
"verification."
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#, python-format
 
2075
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2076
msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
 
2077
 
 
2078
#, python-format
 
2079
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2080
msgstr ""
 
2081
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
 
2082
 
 
2083
#, python-format
 
2084
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2085
msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
 
2086
 
 
2087
msgid "Package pages"
 
2088
msgstr "Oldalak csomagolása"
 
2089
 
 
2090
msgid "Package name"
 
2091
msgstr "Csomag neve"
 
2092
 
 
2093
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2094
msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
 
2095
 
 
2096
#, python-format
 
2097
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2098
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
 
2099
 
 
2100
msgid "Please choose:"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#, fuzzy, python-format
 
2104
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2105
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
 
2106
 
 
2107
#, fuzzy
 
2108
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2109
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
 
2110
 
 
2111
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2112
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
 
2113
 
 
2114
#, fuzzy
 
2115
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2116
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
 
2117
 
 
2118
#, fuzzy
 
2119
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2120
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
 
2121
 
 
2122
#, python-format
 
2123
msgid ""
 
2124
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2125
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2126
msgstr ""
 
2127
"Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
 
2128
"Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
 
2129
 
 
2130
#, python-format
 
2131
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2132
msgstr ""
 
2133
"A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba sikertelen."
 
2134
 
 
2135
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2136
msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
 
2137
 
 
2138
msgid ""
 
2139
"Some hints:\n"
 
2140
" * To restore a backup:\n"
 
2141
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2142
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2143
"stuff).\n"
 
2144
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2145
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2146
"\n"
 
2147
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2148
"file\n"
 
2149
"   you get to a secure place.\n"
 
2150
"\n"
 
2151
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2152
"complete.\n"
 
2153
"\n"
 
2154
msgstr ""
 
2155
"Néhány jótanács:\n"
 
2156
" * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
 
2157
"  * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
 
2158
"csak óvatosan!\n"
 
2159
"  * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--time--"
 
2160
"UTC részt).\n"
 
2161
"  * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
 
2162
"(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
 
2163
"  * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
 
2164
"\n"
 
2165
" * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra és "
 
2166
"mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
 
2167
"\n"
 
2168
"Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
 
2169
"helyesek és teljesek.\n"
 
2170
"\n"
 
2171
 
 
2172
msgid "Backup"
 
2173
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
 
2174
 
 
2175
msgid "Restore"
 
2176
msgstr "Visszaállít"
 
2177
 
 
2178
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2179
msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
 
2180
 
 
2181
#, python-format
 
2182
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2183
msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
 
2184
 
 
2185
msgid "Do it."
 
2186
msgstr "Végrahajtás."
 
2187
 
 
2188
#, python-format
 
2189
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2190
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
 
2191
 
 
2192
#, python-format
 
2193
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2194
msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
 
2195
 
 
2196
#, python-format
 
2197
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2198
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
 
2199
 
 
2200
#, python-format
 
2201
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
 
2204
"felhasználói felületet használja!"
 
2205
 
 
2206
msgid "Please log in first."
 
2207
msgstr "Először be kell jelentkeznie."
 
2208
 
 
2209
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2210
msgstr "Mielőtt további oldalakat készít kérjük, készítse el a honlapját!"
 
2211
 
 
2212
#, fuzzy, python-format
 
2213
msgid ""
 
2214
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2215
"here.\n"
 
2216
"\n"
 
2217
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2218
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2219
"\n"
 
2220
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2221
"page.\n"
 
2222
"\n"
 
2223
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2224
"page\n"
 
2225
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2226
"creating\n"
 
2227
"the group pages.\n"
 
2228
"\n"
 
2229
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2230
"group:'''||\n"
 
2231
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2232
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2233
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2234
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2235
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2236
"(username)s only||\n"
 
2237
"\n"
 
2238
msgstr ""
 
2239
"Itt további lapokat adhat a már létező honlapjához.\n"
 
2240
"\n"
 
2241
"Megválaszthatja, hogy a lapok írását és olvasását kinek engedélyezi. A "
 
2242
"hozzáférést a megfelelő csoport-lapokkal szabályozhatja.\n"
 
2243
"\n"
 
2244
"Csak írja be az új al-oldal nevét és kattintson a gombra a létrehozáshoz.\n"
 
2245
"\n"
 
2246
"Mielőtt hozzáférés-szabályozással ellátott oldalt készít, bizonyosodjon meg "
 
2247
"a megfelelő csoport-oldal létezéséről, és arról, hogy a tartalma megfelelő. "
 
2248
"A csoport-oldal elkészítéséhez használja a HomepageGroupsTemplate sablont.\n"
 
2249
"\n"
 
2250
"||'''Személyes oldal hozzáadása:'''||'''Kapcsolódó hozzáférés-szabályozási "
 
2251
"csoport:'''||\n"
 
2252
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,írható/olvasható oldal,%(username)"
 
2253
"s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
2254
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,csak olvasható oldal,%(username)s)>>||"
 
2255
"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
2256
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privát oldal,%(username)s)>>||"
 
2257
"kizárólag %(username)s||\n"
 
2258
"\n"
 
2259
 
 
2260
msgid "MyPages management"
 
2261
msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
 
2262
 
 
2263
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
msgid "New name"
 
2267
msgstr "Új név"
 
2268
 
 
2269
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2270
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
2271
 
 
2272
#, fuzzy
 
2273
msgid "Really rename this page?"
 
2274
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
2275
 
 
2276
#, fuzzy
 
2277
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2278
msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
 
2279
 
 
2280
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2281
msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
 
2282
 
 
2283
#, fuzzy
 
2284
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2285
msgstr ""
 
2286
"Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
 
2287
"FelhasználóiBeállítások''''''ban."
 
2288
 
 
2289
#, fuzzy
 
2290
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2291
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
2292
 
 
2293
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#, fuzzy
 
2300
msgid "Optional reason for the copying"
 
2301
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
2302
 
 
2303
#, fuzzy
 
2304
msgid "Really copy this page?"
 
2305
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
2306
 
 
2307
msgid "No older revisions available!"
 
2308
msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
 
2309
 
 
2310
#, python-format
 
2311
msgid "Diff for \"%s\""
 
2312
msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
 
2313
 
 
2314
#, python-format
 
2315
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2316
msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
 
2317
 
 
2318
#, python-format
 
2319
msgid "(spanning %d versions)"
 
2320
msgstr "(%d változatot fog át)"
 
2321
 
 
2322
#, fuzzy
 
2323
msgid "Previous change"
 
2324
msgstr "Nézet"
 
2325
 
 
2326
#, fuzzy
 
2327
msgid "Next change"
 
2328
msgstr "Változások mentése"
 
2329
 
 
2330
#, python-format
 
2331
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2332
msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
 
2333
 
 
2334
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2335
msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
 
2336
 
 
2337
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2338
msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
 
2339
 
 
2340
#, fuzzy
 
2341
msgid "Load"
 
2342
msgstr "Feltöltés"
 
2343
 
 
2344
#, fuzzy
 
2345
msgid "Pagename not specified!"
 
2346
msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
 
2347
 
 
2348
msgid "Upload page content"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
msgid ""
 
2352
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2353
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2354
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
msgid "File to load page content from"
 
2358
msgstr ""
 
2359
 
 
2360
msgid "Comment"
 
2361
msgstr "Megjegyzés"
 
2362
 
 
2363
#, fuzzy
 
2364
msgid "Page Name"
 
2365
msgstr "Csomag neve"
 
2366
 
 
2367
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2368
msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
 
2369
 
 
2370
#, fuzzy
 
2371
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2372
msgstr ""
 
2373
"A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
 
2374
"wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
 
2375
 
 
2376
#, fuzzy
 
2377
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2378
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
 
2379
 
 
2380
#, fuzzy
 
2381
msgid ""
 
2382
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2383
"subscriptions."
 
2384
msgstr ""
 
2385
"Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
 
2386
"feliratkozások használatához."
 
2387
 
 
2388
#, fuzzy
 
2389
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2390
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
2391
 
 
2392
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2393
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
2394
 
 
2395
#, fuzzy
 
2396
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2397
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
 
2398
 
 
2399
msgid "General Information"
 
2400
msgstr "Általános információk"
 
2401
 
 
2402
#, python-format
 
2403
msgid "Page size: %d"
 
2404
msgstr "Lapméret: %d"
 
2405
 
 
2406
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2407
msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
 
2408
 
 
2409
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2410
msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
 
2411
 
 
2412
msgid "This page links to the following pages:"
 
2413
msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
 
2414
 
 
2415
msgid "Size"
 
2416
msgstr "Méret"
 
2417
 
 
2418
msgid "Diff"
 
2419
msgstr "Különbségek"
 
2420
 
 
2421
msgid "Editor"
 
2422
msgstr "Szerkesztő"
 
2423
 
 
2424
msgid "view"
 
2425
msgstr "nézet"
 
2426
 
 
2427
#, fuzzy
 
2428
msgid "to previous"
 
2429
msgstr "Nézet"
 
2430
 
 
2431
msgid "get"
 
2432
msgstr "letöltés"
 
2433
 
 
2434
msgid "del"
 
2435
msgstr "törlés"
 
2436
 
 
2437
msgid "Revision History"
 
2438
msgstr "Módosítások története"
 
2439
 
 
2440
msgid "No log entries found."
 
2441
msgstr "A napló üres."
 
2442
 
 
2443
#, python-format
 
2444
msgid "Info for \"%s\""
 
2445
msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
 
2446
 
 
2447
#, python-format
 
2448
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2449
msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
 
2450
 
 
2451
msgid "General Page Infos"
 
2452
msgstr "Általános lapinformációk"
 
2453
 
 
2454
msgid ""
 
2455
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2456
msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
 
2457
 
 
2458
msgid "Delete"
 
2459
msgstr "Törlés"
 
2460
 
 
2461
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2465
msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
 
2466
 
 
2467
msgid "Really delete this page?"
 
2468
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
 
2469
 
 
2470
#, fuzzy
 
2471
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2472
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
 
2473
 
 
2474
#, fuzzy
 
2475
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2476
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
 
2477
 
 
2478
#, python-format
 
2479
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2480
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
 
2481
 
 
2482
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#, python-format
 
2486
msgid "Subscribed for %s:"
 
2487
msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
 
2488
 
 
2489
msgid "Not a user:"
 
2490
msgstr "Nem felhasználó:"
 
2491
 
 
2492
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2493
msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
 
2494
 
 
2495
#, python-format
 
2496
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
msgid ""
 
2500
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2501
"not considered for the search results!"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#, python-format
 
2505
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2506
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
 
2507
 
 
2508
#, fuzzy, python-format
 
2509
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2510
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
 
2511
 
 
2512
#, python-format
 
2513
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2514
msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
 
2515
 
 
2516
#, python-format
 
2517
msgid ""
 
2518
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2519
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2520
msgstr ""
 
2521
 
 
2522
msgid "(!) Consider performing a"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
msgid "full-text search with your search terms"
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
msgid ""
 
2529
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2530
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#, fuzzy
 
2534
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2535
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
 
2536
 
 
2537
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
 
2540
"belépésre..."
 
2541
 
 
2542
msgid "TextCha (required)"
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
msgid "Create Profile"
 
2546
msgstr "Profil létrehozása"
 
2547
 
 
2548
msgid "Create Account"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2552
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
 
2553
 
 
2554
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2555
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
 
2556
 
 
2557
#, fuzzy
 
2558
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2559
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
 
2560
 
 
2561
#, fuzzy
 
2562
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2563
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
 
2564
 
 
2565
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2566
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
 
2567
 
 
2568
#, python-format
 
2569
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2570
msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
 
2571
 
 
2572
#, python-format
 
2573
msgid ""
 
2574
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2575
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2576
msgstr ""
 
2577
"A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
 
2578
"tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
 
2579
"lapon:"
 
2580
 
 
2581
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2582
msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
 
2583
 
 
2584
msgid "No spelling errors found!"
 
2585
msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
 
2586
 
 
2587
#, fuzzy
 
2588
msgid "You can't save spelling words."
 
2589
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
 
2590
 
 
2591
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2592
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
 
2593
 
 
2594
msgid "You are now logged out."
 
2595
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
 
2596
 
 
2597
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2598
msgstr ""
 
2599
 
 
2600
msgid ""
 
2601
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2602
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2603
msgstr ""
 
2604
"A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
 
2605
"wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
 
2606
 
 
2607
#, fuzzy
 
2608
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2609
msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
 
2610
 
 
2611
msgid "Mail me my account data"
 
2612
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
 
2613
 
 
2614
#, fuzzy
 
2615
msgid "Recovery token"
 
2616
msgstr "Minden visszaállítása"
 
2617
 
 
2618
#, fuzzy
 
2619
msgid "New password"
 
2620
msgstr "Jelszó"
 
2621
 
 
2622
#, fuzzy
 
2623
msgid "New password (repeat)"
 
2624
msgstr "Jelszó mégegyszer"
 
2625
 
 
2626
#, fuzzy
 
2627
msgid "Reset my password"
 
2628
msgstr "Jelszó"
 
2629
 
 
2630
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
msgid "Your token is invalid!"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#, fuzzy
 
2637
msgid "Password reset"
 
2638
msgstr "Jelszó mégegyszer"
 
2639
 
 
2640
#, fuzzy
 
2641
msgid ""
 
2642
"\n"
 
2643
"== Password reset ==\n"
 
2644
"Enter a new password below."
 
2645
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
 
2646
 
 
2647
#, fuzzy
 
2648
msgid "Lost password"
 
2649
msgstr "Jelszó"
 
2650
 
 
2651
msgid ""
 
2652
"\n"
 
2653
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2654
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2655
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2656
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2657
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2658
"instructions."
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
msgid ""
 
2662
"\n"
 
2663
"=== Password reset ===\n"
 
2664
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2665
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
 
2666
msgstr ""
 
2667
 
 
2668
#, python-format
 
2669
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2670
msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
 
2671
 
 
2672
#, fuzzy
 
2673
msgid "Pages"
 
2674
msgstr "Oldal"
 
2675
 
 
2676
msgid "Select Author"
 
2677
msgstr "Szerző kiválasztása"
 
2678
 
 
2679
msgid "Revert all!"
 
2680
msgstr "Minden visszaállítása"
 
2681
 
 
2682
#, python-format
 
2683
msgid "[%d attachments]"
 
2684
msgstr "[%d melléklet]"
 
2685
 
 
2686
#, python-format
 
2687
msgid ""
 
2688
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2689
"page."
 
2690
msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik."
 
2691
 
 
2692
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2693
msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
 
2694
 
 
2695
#, python-format
 
2696
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2697
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
 
2698
 
 
2699
msgid ""
 
2700
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2701
"as shown below in the list of files. \n"
 
2702
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2703
"since this is subject to change and can break easily."
 
2704
msgstr ""
 
2705
"A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet "
 
2706
"hivatkozni, \n"
 
2707
"ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n"
 
2708
"Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
 
2709
"mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
 
2710
 
 
2711
msgid "move"
 
2712
msgstr ""
 
2713
 
 
2714
msgid "unzip"
 
2715
msgstr "kicsomagol"
 
2716
 
 
2717
msgid "install"
 
2718
msgstr "telepít"
 
2719
 
 
2720
#, python-format
 
2721
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2722
msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
 
2723
 
 
2724
msgid "Edit drawing"
 
2725
msgstr "Rajz szerkesztése"
 
2726
 
 
2727
msgid "New Attachment"
 
2728
msgstr "Új melléklet"
 
2729
 
 
2730
msgid "File to upload"
 
2731
msgstr "A föltöltendő állomány"
 
2732
 
 
2733
msgid "Rename to"
 
2734
msgstr "Átnevezés"
 
2735
 
 
2736
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
msgid "Upload"
 
2740
msgstr "Feltöltés"
 
2741
 
 
2742
msgid "Attached Files"
 
2743
msgstr "Mellékletek"
 
2744
 
 
2745
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2746
msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
 
2747
 
 
2748
#, fuzzy, python-format
 
2749
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2750
msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s"
 
2751
 
 
2752
#, python-format
 
2753
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2754
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
 
2755
 
 
2756
#, fuzzy
 
2757
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2758
msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
 
2759
 
 
2760
msgid ""
 
2761
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2762
"again."
 
2763
msgstr ""
 
2764
"Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
 
2765
"állománynévből, és próbálja újra."
 
2766
 
 
2767
#, python-format
 
2768
msgid ""
 
2769
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2770
"saved."
 
2771
msgstr ""
 
2772
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %"
 
2773
"(bytes)d byte"
 
2774
 
 
2775
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2776
msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
 
2777
 
 
2778
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2779
msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
 
2780
 
 
2781
#, fuzzy, python-format
 
2782
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2783
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
 
2784
 
 
2785
#, fuzzy, python-format
 
2786
msgid ""
 
2787
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2788
"(new_filename)s'."
 
2789
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
 
2790
 
 
2791
msgid "Nothing changed"
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#, python-format
 
2795
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
msgid "Move aborted!"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#, fuzzy
 
2802
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2803
msgstr ""
 
2804
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
 
2805
"felhasználói felületet használja!"
 
2806
 
 
2807
#, fuzzy
 
2808
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2809
msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
 
2810
 
 
2811
#, fuzzy
 
2812
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2813
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
 
2814
 
 
2815
#, fuzzy, python-format
 
2816
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2817
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
 
2818
 
 
2819
#, fuzzy
 
2820
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2821
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
 
2822
 
 
2823
msgid "Move"
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#, fuzzy
 
2827
msgid "New page name"
 
2828
msgstr "Új név"
 
2829
 
 
2830
#, fuzzy
 
2831
msgid "New attachment name"
 
2832
msgstr "Új melléklet"
 
2833
 
 
2834
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2835
msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
 
2836
 
 
2837
msgid "You are not allowed to install files."
 
2838
msgstr "Fájlok telepítése nem engedélyezett."
 
2839
 
 
2840
#, python-format
 
2841
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2842
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
 
2843
 
 
2844
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2845
msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
 
2846
 
 
2847
#, fuzzy, python-format
 
2848
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2849
msgstr "A %(target)s fájl nem egy .zip állomány."
 
2850
 
 
2851
#, fuzzy, python-format
 
2852
msgid ""
 
2853
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2854
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2855
"(maxsize_file)d kB)."
 
2856
msgstr ""
 
2857
"A(z) '%(filename)s' melléklet nem lett kicsomagolva, mert a fájlok túl "
 
2858
"nagyok, csak .zip fájlokat fogad a wiki, a fájlok már léteznek vagy mappába "
 
2859
"rendezettek."
 
2860
 
 
2861
#, fuzzy, python-format
 
2862
msgid ""
 
2863
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2864
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2865
msgstr ""
 
2866
"A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert a keletkező "
 
2867
"fájlok mérete túl nagy lenne (%(space)d kB hiányzik)."
 
2868
 
 
2869
#, fuzzy, python-format
 
2870
msgid ""
 
2871
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2872
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2873
msgstr ""
 
2874
"A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert túl sok fájl "
 
2875
"keletkezne (%(count)d hiányzik)."
 
2876
 
 
2877
#, fuzzy, python-format
 
2878
msgid ""
 
2879
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2880
"s)."
 
2881
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
 
2882
 
 
2883
#, python-format
 
2884
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2885
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
 
2886
 
 
2887
#, python-format
 
2888
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2889
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
 
2890
 
 
2891
msgid "Download"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
msgid "Package script:"
 
2895
msgstr "Csomagszkript:"
 
2896
 
 
2897
msgid "File Name"
 
2898
msgstr "Állománynév"
 
2899
 
 
2900
msgid "Modified"
 
2901
msgstr "Módosítva"
 
2902
 
 
2903
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2904
msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
 
2905
 
 
2906
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2907
msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
 
2908
 
 
2909
#, python-format
 
2910
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2911
msgstr "A(z) %(pagename)s lap melléklete: attachment:%(filename)s"
 
2912
 
 
2913
#, python-format
 
2914
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2915
msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
 
2916
 
 
2917
#, python-format
 
2918
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2919
msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
 
2920
 
 
2921
#, python-format
 
2922
msgid "Pages like \"%s\""
 
2923
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
 
2924
 
 
2925
#, python-format
 
2926
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2927
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
 
2928
 
 
2929
#, python-format
 
2930
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2931
msgstr ""
 
2932
 
 
2933
#, fuzzy, python-format
 
2934
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2935
msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése"
 
2936
 
 
2937
#, fuzzy, python-format
 
2938
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2939
msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
 
2940
 
 
2941
#, fuzzy, python-format
 
2942
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2943
msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
 
2944
 
 
2945
msgid "Toggle line numbers"
 
2946
msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
 
2947
 
 
2948
#, fuzzy, python-format
 
2949
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2950
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
 
2951
 
 
2952
#, fuzzy, python-format
 
2953
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2954
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
 
2955
 
 
2956
msgid "Login and try again."
 
2957
msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
 
2958
 
 
2959
#, fuzzy
 
2960
#~ msgid "Xapian Version"
 
2961
#~ msgstr "Lupy keresés"
 
2962
 
 
2963
#, fuzzy
 
2964
#~ msgid "PyStemmer Version"
 
2965
#~ msgstr "Python változat"
 
2966
 
 
2967
#, fuzzy
 
2968
#~ msgid "PyStemmer stems"
 
2969
#~ msgstr "Python változat"
 
2970
 
 
2971
#, fuzzy
 
2972
#~ msgid "New Page or New Attachment"
 
2973
#~ msgstr "Új melléklet"
 
2974
 
 
2975
#, fuzzy
 
2976
#~ msgid "attachment"
 
2977
#~ msgstr "Mellékletek (fájlok)"
 
2978
 
 
2979
#, fuzzy
 
2980
#~ msgid "New Name"
 
2981
#~ msgstr "Új név"
 
2982
 
 
2983
#, fuzzy
 
2984
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
 
2985
#~ msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
 
2986
 
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
2989
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
2990
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
2991
#~ "used."
 
2992
#~ msgstr ""
 
2993
#~ "A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy "
 
2994
#~ "meglévő melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet "
 
2995
#~ "csak egy másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" "
 
2996
#~ "mezőben adhatjuk meg."
 
2997
 
 
2998
#~ msgid ""
 
2999
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
 
3000
#~ "address.\n"
 
3001
#~ "\n"
 
3002
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
3003
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
 
3004
#~ "paste\n"
 
3005
#~ "for that).\n"
 
3006
#~ "\n"
 
3007
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
 
3008
#~ "and known password.\n"
 
3009
#~ msgstr ""
 
3010
#~ "Valaki kérte, hogy küldjük el az Ön felhasználói adatait erre a címre.\n"
 
3011
#~ "\n"
 
3012
#~ "Ha elvesztette a jelszavát kérjük az alábbiakban megadott jelszót írja be "
 
3013
#~ "PONTOSAN\n"
 
3014
#~ "a jelszó-mezőbe (legcélszerűbb ha bemásolja).\n"
 
3015
#~ "\n"
 
3016
#~ "Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
3019
#~ msgstr ""
 
3020
#~ "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
3023
#~ msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!"
 
3024
 
 
3025
#, fuzzy
 
3026
#~ msgid "SendMyPassword"
 
3027
#~ msgstr "Jelszó"
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
3030
#~ msgstr ""
 
3031
#~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a beállításainak "
 
3032
#~ "megváltoztatásához, vagy új felhasználói fiók létrehozásához."
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
3035
#~ msgstr ""
 
3036
#~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a kiválasztott felhasználói "
 
3037
#~ "fiók beállításának megváltoztatásához"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid ""
 
3040
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
3041
#~ msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
 
3042
 
 
3043
#, fuzzy
 
3044
#~ msgid ""
 
3045
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
 
3046
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
 
3047
#~ msgstr ""
 
3048
#~ "Felhasználói fiók létrehozásához, vagy egy elveszett jelszó "
 
3049
#~ "helyreállításához lásd a(z) %(userprefslink)s oldalt."
 
3050
 
 
3051
#, fuzzy
 
3052
#~ msgid ""
 
3053
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
3054
#~ "Try a different name."
 
3055
#~ msgstr ""
 
3056
#~ "A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
 
3057
#~ "\n"
 
3058
#~ "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
 
3059
 
 
3060
#~ msgid ""
 
3061
#~ "The comment on the change is:\n"
 
3062
#~ "%(comment)s\n"
 
3063
#~ "\n"
 
3064
#~ msgstr ""
 
3065
#~ "A változtatáshoz fűzött megjegyzés:\n"
 
3066
#~ "%(comment)s\n"
 
3067
#~ "\n"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
 
3070
#~ msgstr "Az értesítő levelek küldésének állapota:"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3073
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "UserPreferences"
 
3076
#~ msgstr "FelhasználóiBeállítások"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
 
3079
#~ msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
 
3082
#~ msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 
3085
#~ msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
3088
#~ msgstr "Érvénytelen hívási paramétert kapott a MonthCalendar: \"%s\"."
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
3091
#~ msgstr "Érvénytelen MonthCalendar paraméter: \"%s\""
 
3092
 
 
3093
#, fuzzy
 
3094
#~ msgid "Sorry, login failed."
 
3095
#~ msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
 
3096
 
 
3097
#, fuzzy
 
3098
#~ msgid "Filename"
 
3099
#~ msgstr "Állománynév"
 
3100
 
 
3101
#, fuzzy
 
3102
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
 
3103
#~ msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
 
3104
 
 
3105
#, fuzzy
 
3106
#~ msgid "Xapian stemming"
 
3107
#~ msgstr "Lupy keresés"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid ""
 
3110
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
3111
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
 
3112
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3113
#~ "macro call.-~\n"
 
3114
#~ msgstr ""
 
3115
#~ "~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n"
 
3116
#~ "Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n"
 
3117
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
 
3118
#~ "-~\n"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid ""
 
3121
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
3122
#~ msgstr ""
 
3123
#~ "Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a "
 
3124
#~ "felhasználónevet és a jelszót."
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "raw"
 
3127
#~ msgstr "nyers"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "print"
 
3130
#~ msgstr "nyomtatás"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
3133
#~ msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
3136
#~ msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
3139
#~ msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "set bookmark"
 
3142
#~ msgstr "könyvjelző hozzáadása"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
3145
#~ msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
3148
#~ msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
3151
#~ msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Submitted form data:"
 
3154
#~ msgstr "Az elküldött űrlap adatai:"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "Plain title index"
 
3157
#~ msgstr "Egyszerű címjegyzék"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "XML title index"
 
3160
#~ msgstr "XML-címjegyzék"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
3163
#~ msgstr ""
 
3164
#~ "Telepített processzorok (ELAVULTAK -- használjon inkább pásztázókat)"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid ""
 
3167
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
3168
#~ "\n"
 
3169
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
 
3170
#~ "cut&paste\n"
 
3171
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
 
3172
#~ "again.\n"
 
3173
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
3174
#~ "\n"
 
3175
#~ "''Do not just replace\n"
 
3176
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
3177
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
3178
#~ msgstr ""
 
3179
#~ "Sajnos valaki más elmentette a lapot míg Ön szerkesztette.\n"
 
3180
#~ "\n"
 
3181
#~ "Kérjük a böngészője \"vissza\"-gombjával lépjen vissza, majd vágja ki a "
 
3182
#~ "megváltozott szöveget onnan. Ezután térjen vissza ide, majd kattintson a "
 
3183
#~ "SzövegSzerkesztés-re ismét, s illessze be a kivágott szöveget a az "
 
3184
#~ "aktuális lapba.\n"
 
3185
#~ "\n"
 
3186
#~ "''Ne cserélje le egyszerűen a megváltozott szöveget az Önével, mert ezzel "
 
3187
#~ "elveszne a másik felhasználó által beírt szöveg! Udvariatlanságnak számít "
 
3188
#~ "más szövegét így eltüntetni.''\n"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
 
3191
#~ msgstr "Ugorj a legutoljára látogatott oldalra a kezdőoldal helyett"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
 
3194
#~ msgstr "(Csak jelszóváltoztatásnál)"