1
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
2
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
5
#acl -All:write Default
10
# MoinMoin hu system text translation
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
18
"Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
19
"Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Language: Magyar\n"
24
"X-Language-in-English: Hungarian\n"
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
31
#, fuzzy, python-format
35
"Password recovery token: %s\n"
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
40
"Belépési jelszó: %s\n"
41
"Belépési URL: %s/%s?action=login\n"
44
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
46
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
47
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
52
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
53
msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
55
msgid "You are not allowed to edit this page."
56
msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
58
msgid "Page is immutable!"
59
msgstr "A lap nem szerkeszthető!"
61
msgid "Cannot edit old revisions!"
62
msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
64
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
65
msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
67
#, fuzzy, python-format
68
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
69
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
72
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
73
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése"
76
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
77
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
80
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
81
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása lejárt!"
84
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
85
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # perc múlva lejár."
88
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
89
msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # másodperc múlva lejár."
91
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
92
msgstr "Valaki letörölte ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
94
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
95
msgstr "Valaki megváltoztatta ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
99
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
100
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
102
"Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n"
103
"Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n"
104
"Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n"
105
"A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán."
108
msgid "[Content loaded from draft]"
109
msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
112
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
113
msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
116
msgid "[Template %s not found]"
117
msgstr "[A(z) %s minta nem található]"
120
msgid "[You may not read %s]"
121
msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]"
125
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
126
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
127
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
128
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
129
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
133
msgid "Describe %s here."
134
msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről"
136
msgid "Check Spelling"
137
msgstr "Helyesírás ellenőrzése"
140
msgstr "Változások mentése"
147
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
149
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
152
"A '''%(save_button_text)s''' gomb megnyomásával a változtatásokra a(z) %"
153
"(license_link)s lesz érvényes.\n"
154
"Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
165
msgid "Trivial change"
166
msgstr "Lényegtelen változtatás"
171
msgid "<No addition>"
172
msgstr "<Nincs kiegészítés>"
175
msgid "Add to: %(category)s"
176
msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
178
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
179
msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
182
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
186
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
190
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
194
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
198
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
202
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
206
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
210
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
214
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
218
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
221
msgid "Too many arguments"
224
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
228
msgid "Argument \"%s\" is required"
231
#, fuzzy, python-format
232
msgid "No argument named \"%s\""
233
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
236
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
237
msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
240
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
241
msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
243
msgid "Your changes are not saved!"
244
msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
246
msgid "Page name is too long, try shorter name."
247
msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
252
msgid "Edit was cancelled."
253
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
256
msgid "You can't copy to an empty pagename."
257
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
260
msgid "You are not allowed to copy this page!"
261
msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
265
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
267
"Try a different name."
269
"A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
271
"Próbáljon más nevet adni a lapnak."
273
#, fuzzy, python-format
274
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
275
msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
278
msgid "You are not allowed to rename this page!"
279
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
281
msgid "You can't rename to an empty pagename."
282
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
285
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
286
msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
289
msgid "You are not allowed to delete this page!"
290
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
292
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
293
msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez."
296
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
297
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
300
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
301
msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)."
303
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
304
msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?"
308
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
309
"s is damaged and cannot be edited right now."
313
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
317
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
320
msgid "You are not allowed to edit this page!"
321
msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
323
msgid "You cannot save empty pages."
324
msgstr "Nem menthet el üres lapot."
326
msgid "You already saved this page!"
327
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
329
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
332
msgid "You did not change the page content, not saved!"
333
msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!"
336
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
338
"Nem változtathatja meg a lap ACL-jeit, mert Önnek ehhez nincs "
339
"adminisztrátori joga!"
341
msgid "Notifications sent to:"
346
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
347
"granted the lock for this page."
349
"Ön megkapta a zárolást erre a lapra, mert a(z) %(owner)s zárolása lejárt %"
354
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
355
msgstr "A többi felhasználó ''kizárva'' a lap szerkesztéséből %(bumptime)s-ig."
359
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
362
"A többi felhasználó ''figyelmeztetést'' kap %(bumptime)s-ig, hogy Ön "
363
"szerkeszti ezt a lapot."
365
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
366
msgstr "A Nézet gombra kattintva meghosszabbíthatja a zárolás idejét."
370
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
371
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
373
"A lapot %(owner)s ''zárolta'' %(timestamp)s-ig, azaz még %(mins_valid)d "
378
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
380
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
381
"(mins_valid)d minute(s),\n"
382
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
383
"To leave the editor, press the Cancel button."
385
"Ezt a lapot %(owner)s %(timestamp)s-kor nyitotta meg vagy ekkor választotta "
386
"ki a Nézetet utoljára.<<BR>>\n"
387
"'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az "
388
"oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
389
"nyomja meg a Visszavonás gombot."
391
msgid "The wiki is currently not reachable."
394
msgid "Invalid username or password."
399
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
400
"than you specified (%(localname)s)."
404
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
405
msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
407
msgid "The theme name is not set."
408
msgstr "A téma neve nincs beállítva."
410
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
412
"A téma-fájlok telepítése csak a standalone típusú szervereknél támogatott."
415
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
416
msgstr "A(z) '%(filename)s' telepítése sikertelen."
419
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
420
msgstr "A(z) %s fájl nem egy MoinMoin csomag része."
423
msgid "The page %s does not exist."
424
msgstr "A(z) %s oldal nem létezik!"
426
msgid "Invalid package file header."
427
msgstr "Érvénytelen a csomagfájl feje."
429
msgid "Package file format unsupported."
430
msgstr "Csomagfájl formátum nem támogatott."
433
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
434
msgstr "Ismeretlen függvény %(func)s a(z) %(lineno)i. sorban."
437
msgid "The file %s was not found in the package."
438
msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
441
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
445
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
448
"A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
452
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
453
msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
456
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
457
msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
460
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
461
msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
463
msgid "Create New Page"
464
msgstr "Új lap létrehozása"
466
msgid "You are not allowed to view this page."
467
msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
486
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
487
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
509
#, fuzzy, python-format
510
msgid "last modified: %s"
511
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
522
msgid "No differences found!"
523
msgstr "Nincsenek különbségek!"
525
msgid "Deletions are marked like this."
526
msgstr "A törléseket így jelöljük."
528
msgid "Additions are marked like this."
529
msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
548
msgid "Member of Groups"
573
msgid "Mail account data"
574
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
576
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
577
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
580
msgid "LDAP server %(server)s failed."
584
msgid "You need to log in."
585
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
589
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
590
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
594
"Please choose an account name now.\n"
595
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
596
"password and be able to associate the account with your OpenID."
599
msgid "Choose this name"
602
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
606
"The username you have chosen is already\n"
607
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
608
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
609
"username and leave the password field blank."
612
msgid "Associate this name"
616
msgid "OpenID error: %s."
620
msgid "Verification canceled."
621
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
623
msgid "OpenID failure."
626
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
629
msgid "The password you entered is not valid."
632
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
635
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
638
msgid "Failed to resolve OpenID."
641
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
648
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
649
"create one during login."
652
msgid "Failed to connect to database."
655
msgid "Could not contact botbouncer.com."
707
msgstr "[FRISSÍTETT]"
727
msgid "Click to do a full-text search for this title"
728
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
736
msgid "Clear message"
737
msgstr "Üzenet törlése"
740
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
741
msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
744
msgid "last modified %(time)s"
745
msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
759
msgid "More Actions:"
760
msgstr "További műveletek:"
762
msgid "------------------------"
766
msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
769
msgstr "Nyomtatási nézet"
772
msgstr "Gyorstár törlése"
775
msgstr "Lap átnevezése"
779
msgstr "Saját (személyes) lapok"
785
msgstr "Hasonló lapok"
787
msgid "Local Site Map"
788
msgstr "Helyi laptérkép"
791
msgstr "Saját (személyes) lapok"
793
msgid "Subscribe User"
794
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
800
msgid "Revert to this revision"
801
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
803
msgid "Package Pages"
804
msgstr "Oldalak csomagolása"
806
msgid "Render as Docbook"
807
msgstr "Docbook nézet (XML)"
811
msgstr "Saját (személyes) lapok"
821
msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
824
msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
826
msgid "Immutable Page"
827
msgstr "Nem szerkeszthető lap"
830
msgstr "Gyorslink törlése"
833
msgstr "Gyorslink készítése"
836
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
839
msgid "Show %s days."
840
msgstr "%s nap megjelenítése"
843
msgstr "Wiki-jelölés"
846
msgstr "GyorstárTörlés"
850
msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
852
msgid "Or try one of these actions:"
853
msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
866
msgstr "Tartalomjegyzék"
869
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
871
"A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
874
msgid "Mail not sent"
875
msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
878
msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
881
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
884
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
886
"Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
889
#, fuzzy, python-format
890
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
891
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
894
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
895
msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
897
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
898
msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
900
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
902
"Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
905
msgid "%(errortype)s processing error"
906
msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
909
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
910
msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
913
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
914
msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
917
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
918
msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
921
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
922
msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
927
msgid "RecentChanges"
928
msgstr "ÚjabbVáltozások"
939
msgid "SiteNavigation"
940
msgstr "HelyiNavigáció"
943
msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
945
msgid "HelpOnFormatting"
946
msgstr "FormázásiSegédlet"
949
msgstr "WikiEngedélyek"
954
msgid "MissingHomePage"
955
msgstr "HiányzóHonlap"
979
msgstr "ÁllományCsatolás"
985
msgstr "HasonlóLapok"
988
msgstr "HelyiLaptérkép"
991
msgstr "LapÁtnevezés"
994
msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
1001
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1003
"A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
1006
msgid "Notification"
1009
msgid "Notification settings saved!"
1016
msgid "'''Jabber'''"
1019
msgid "'''Event type'''"
1022
msgid "Select the events you want to be notified about."
1026
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1027
"general preferences."
1031
msgid "Subscribed events"
1032
msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1035
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1036
msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
1042
msgid "Change password"
1045
msgid "Passwords don't match!"
1046
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
1048
msgid "Please specify a password!"
1049
msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
1052
msgid "Password not acceptable: %s"
1055
msgid "Your password has been changed."
1058
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1061
msgid "Password repeat"
1062
msgstr "Jelszó mégegyszer"
1067
msgid "No user selected"
1071
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
1072
"back to your account."
1075
msgid "You are the only user."
1079
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
1083
msgstr "Kiválasztott felhasználó"
1085
msgid "OpenID settings"
1088
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
1091
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
1094
msgid "No OpenID given."
1097
msgid "OpenID is already present."
1101
msgid "This OpenID is already used for another account."
1102
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1104
msgid "OpenID added successfully."
1107
msgid "Current OpenIDs"
1110
msgid "Remove selected"
1117
msgstr "Felhasználói beállítások"
1121
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
1122
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
1123
"space between words. Group page name is not allowed."
1125
"Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
1126
"A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
1127
"egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
1130
msgid "This user name already belongs to somebody else."
1131
msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
1133
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
1134
msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
1137
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
1138
"can get it by email."
1140
"Kérjük adja meg az email címét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
1141
"szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
1143
msgid "This email already belongs to somebody else."
1144
msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
1147
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
1148
msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
1151
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
1152
msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
1154
msgid "User preferences saved!"
1155
msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
1158
msgstr "Alapértelmezés"
1160
msgid "<Browser setting>"
1161
msgstr "<Böngésző beállításai>"
1163
msgid "the one preferred"
1164
msgstr "az elsődleges"
1167
msgstr "szabad választású"
1169
msgid "Preferred theme"
1170
msgstr "Kedvenc téma"
1172
msgid "Editor Preference"
1173
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
1175
msgid "Editor shown on UI"
1176
msgstr "Mutatott szerkesztő"
1181
msgid "Your time is"
1182
msgstr "Az Ön ideje"
1184
msgid "Server time is"
1185
msgstr "A kiszolgáló ideje"
1188
msgstr "Dátumformátum"
1190
msgid "Preferred language"
1191
msgstr "Kedvenc nyelv"
1193
msgid "General options"
1194
msgstr "Általános opciók"
1197
msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
1199
msgid "OpenID server"
1202
msgid "The selected websites have been removed."
1205
msgid "Trusted websites"
1208
#, fuzzy, python-format
1212
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1213
"change notification.\n"
1215
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1217
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1219
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1220
"változásának követésére.\n"
1221
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1226
msgid "No differences found!\n"
1227
msgstr "Nics különbség!\n"
1229
#, fuzzy, python-format
1233
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1236
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1239
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1241
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1242
"változásának követésére.\n"
1243
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1245
#, fuzzy, python-format
1249
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1252
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1255
"Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1257
"Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1258
"változásának követésére.\n"
1259
"A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1262
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1267
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1269
" User name: %(username)s\n"
1270
" Email address: %(useremail)s"
1273
#, fuzzy, python-format
1274
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1276
"A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1282
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1283
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1284
"Following detailed information is available:\n"
1286
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1287
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1290
msgid "Page has been modified"
1293
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1297
msgid "Page has been renamed"
1298
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1301
msgid "Page has been deleted"
1302
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1305
msgid "Page has been copied"
1306
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1309
msgid "A new attachment has been added"
1310
msgstr "Új melléklet"
1312
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1316
msgid "A user has subscribed to a page"
1317
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1319
msgid "A new account has been created"
1323
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1325
"[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
1329
msgstr "lényegtelen "
1333
"Attachment link: %(attach)s\n"
1334
"Page link: %(page)s\n"
1338
msgid "Attachment link"
1339
msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1343
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1346
msgid "Changed page"
1347
msgstr "Oldalak csomagolása"
1350
msgid "Page changed"
1351
msgstr "Változások mentése"
1353
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1356
msgid "You must specify an output file!"
1359
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1362
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1371
msgid "Charts are not available!"
1372
msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
1374
msgid "Page Size Distribution"
1375
msgstr "Lapméret-eloszlás"
1377
msgid "page size upper bound [bytes]"
1378
msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
1380
msgid "# of pages of this size"
1381
msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
1387
msgstr "Szerkesztés/nap"
1389
msgid "Page hits and edits"
1390
msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1393
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1394
msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
1400
"zöld=megjelenítés\n"
1407
msgstr "találatok száma"
1410
msgstr "kliens-típus (user agent)"
1412
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1413
msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
1417
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1418
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
1419
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
1420
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1421
"(----)>> horizontal rule.\n"
1422
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1423
"===== Title 5 =====.\n"
1424
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
1425
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
1426
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
1428
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
1429
"white space allowed after tables or titles.\n"
1431
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
1433
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1434
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
1435
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
1436
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1437
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
1438
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
1439
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
1440
">>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
1441
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
1442
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
1443
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
1444
"beljebb tolja a szöveget.\n"
1445
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
1446
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
1447
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
1448
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
1450
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
1451
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1455
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
1457
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
1458
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
1460
"Horizontal rule: ----\n"
1462
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
1464
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
1466
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
1468
"(!) For more help, see the\n"
1469
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
1470
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
1475
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1476
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1477
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1478
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1479
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1480
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1481
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1482
"===== Title 5 =====.\n"
1483
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1485
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1486
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1488
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1490
" Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1491
">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
1492
"kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
1493
">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1494
"(----)>> vízszintes vonal.\n"
1495
" Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
1496
"szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
1497
">>; <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
1498
">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
1499
" Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
1500
"sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
1501
"beljebb tolja a szöveget.\n"
1502
" Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
1503
"([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
1504
" Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||; cím és táblázat "
1505
"esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
1507
"(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
1508
"SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
1511
msgstr "Leiratkozás"
1513
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1515
"Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
1516
"szerkesztői információkban"
1518
msgid "Open editor on double click"
1519
msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
1521
msgid "After login, jump to last visited page"
1524
msgid "Show comment sections"
1527
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
1528
msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
1530
msgid "Show page trail"
1531
msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
1533
msgid "Show icon toolbar"
1534
msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
1536
msgid "Show top/bottom links in headings"
1537
msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
1539
msgid "Show fancy diffs"
1540
msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
1542
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1543
msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
1545
msgid "Remember login information"
1546
msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
1548
msgid "Disable this account forever"
1549
msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
1552
msgid "(Use FirstnameLastname)"
1553
msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
1561
msgid "User CSS URL"
1562
msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
1564
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1565
msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
1568
msgstr "Szerkesztő mérete"
1571
msgid "File attachment browser"
1572
msgstr "Új melléklet"
1574
msgid "User account browser"
1578
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1579
msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1582
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1583
msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1586
msgstr "szerkesztés"
1589
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1590
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1593
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1594
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
1597
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1598
msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1601
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1602
msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1604
#, fuzzy, python-format
1605
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1606
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1609
msgid "%(mins)dm ago"
1610
msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
1612
msgid "(no bookmark set)"
1613
msgstr "(nincs könyvjelző)"
1616
msgid "(currently set to %s)"
1617
msgstr "(%s-ra/re állítva)"
1620
msgid "Delete bookmark"
1621
msgstr "Könyvjelző törlése"
1623
msgid "Set bookmark"
1624
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1626
msgid "[Bookmark reached]"
1627
msgstr "[Könyvjelző]"
1630
msgstr "Tartalomjegyzék"
1632
msgid "Include system pages"
1633
msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
1635
msgid "Exclude system pages"
1636
msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
1639
msgstr "Ugrás a laphoz"
1641
msgid "No orphaned pages in this wiki."
1642
msgstr "Nincs árva lap."
1644
msgid "Python Version"
1645
msgstr "Python változat"
1647
msgid "MoinMoin Version"
1648
msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
1651
msgid "Release %s [Revision %s]"
1652
msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
1654
msgid "4Suite Version"
1655
msgstr "4Suite változat"
1657
msgid "Number of pages"
1658
msgstr "Lapok száma"
1660
msgid "Number of system pages"
1661
msgstr "Rendszerlapok száma"
1663
msgid "Accumulated page sizes"
1664
msgstr "Összesített lapméretek"
1667
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1668
msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
1671
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1672
msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
1674
msgid "Entries in edit log"
1675
msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
1680
msgid "Global extension macros"
1681
msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
1683
msgid "Local extension macros"
1684
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1686
msgid "Global extension actions"
1687
msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
1689
msgid "Local extension actions"
1690
msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
1692
msgid "Global parsers"
1693
msgstr "Telepített pásztázók"
1695
msgid "Local extension parsers"
1696
msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1704
msgid "index available"
1707
msgid "index unavailable"
1710
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1717
msgid "Xapian search"
1718
msgstr "Lupy keresés"
1720
msgid "Stemming for Xapian"
1723
msgid "Active threads"
1724
msgstr "Aktív szálak"
1727
msgid "Search for items"
1730
msgid "containing all the following terms"
1733
msgid "containing one or more of the following terms"
1736
msgid "not containing the following terms"
1739
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1742
msgid "any category"
1746
msgid "any language"
1747
msgstr "Kedvenc nyelv"
1749
msgid "any mimetype"
1757
msgstr "Állománynév"
1760
msgid "Search only in titles"
1764
msgid "Case-sensitive search"
1765
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1767
msgid "Exclude underlay"
1771
msgid "No system items"
1772
msgstr "Rendszerlapok száma"
1774
msgid "Search in all page revisions"
1781
msgid "No quotes on %(pagename)s."
1782
msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1784
msgid "Search Titles"
1787
msgid "Display context of search results"
1788
msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
1790
msgid "Case-sensitive searching"
1791
msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1794
msgstr "Szövegkeresés"
1797
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1798
msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
1802
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1803
"for more information."
1807
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1808
msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
1812
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1818
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1819
"(argument_value)s!"
1824
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1825
"of its mimetype %(mimetype)s."
1832
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1833
msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1835
msgid "No parent page found!"
1836
msgstr "Nincs szülőlap!"
1845
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1846
msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1852
msgstr "Megjelenítés"
1854
msgid "No wanted pages in this wiki."
1855
msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1857
msgid "You need to provide a chart type!"
1858
msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1861
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1862
msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1866
msgstr "Minden visszaállítása"
1868
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1869
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
1872
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1873
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1874
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1877
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1878
msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
1881
msgid "Optional reason for reverting this page"
1882
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
1885
msgid "Really revert this page?"
1886
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
1888
#, fuzzy, python-format
1889
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1890
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
1892
msgid "Exception while calling rollback function:"
1896
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1897
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1898
"by the particular administrators."
1902
msgid "Operation was canceled."
1903
msgstr "A szerkesztés visszavonva."
1905
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1909
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1910
"be able to use this action."
1914
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1915
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1918
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1921
msgid "A severe error occurred:"
1924
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1927
msgid "Synchronisation started -"
1932
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1937
msgid "After filtering: %s pages"
1941
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1945
msgid "Deleted page %s locally."
1949
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1953
msgid "Deleted page %s remotely."
1957
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1962
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1963
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1968
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1969
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1974
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1975
"full synchronisation history is lost for this page."
1979
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1983
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1988
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1989
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1993
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1998
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2004
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2005
"page in the remote wiki."
2008
#, fuzzy, python-format
2009
msgid "Page %s successfully merged."
2010
msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
2013
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2017
msgid "Page %s merged with conflicts."
2021
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2022
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2023
"never allow you to enter your password here.\n"
2025
"Once you have logged in, simply reload this page."
2028
msgid "OpenID Trust verification"
2032
msgid "The site %s has asked for your identity."
2038
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2039
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2040
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2041
"delegation on its own.)"
2047
msgid "Identity URL"
2051
msgid "Remember decision"
2052
msgstr "Python változat"
2054
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2060
msgid "Don't approve"
2063
msgid "OpenID not served"
2068
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2069
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2070
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2075
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2076
msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
2079
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2081
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
2084
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2085
msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
2087
msgid "Package pages"
2088
msgstr "Oldalak csomagolása"
2090
msgid "Package name"
2091
msgstr "Csomag neve"
2093
msgid "List of page names - separated by a comma"
2094
msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
2097
msgid "No pages like \"%s\"!"
2098
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
2100
msgid "Please choose:"
2103
#, fuzzy, python-format
2104
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2105
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2108
msgid "You must login to remove a quicklink."
2109
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2111
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2112
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2115
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2116
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2119
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2120
msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
2124
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2125
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2127
"Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
2128
"Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
2131
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2133
"A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba sikertelen."
2135
msgid "Wiki Backup / Restore"
2136
msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
2140
" * To restore a backup:\n"
2141
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2142
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2144
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2145
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2147
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2149
" you get to a secure place.\n"
2151
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2155
"Néhány jótanács:\n"
2156
" * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
2157
" * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
2159
" * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--time--"
2161
" * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
2162
"(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
2163
" * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
2165
" * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra és "
2166
"mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
2168
"Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
2169
"helyesek és teljesek.\n"
2173
msgstr "Biztonsági másolat készítése"
2176
msgstr "Visszaállít"
2178
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2179
msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
2182
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2183
msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
2186
msgstr "Végrahajtás."
2189
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2190
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2193
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2194
msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
2197
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2198
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2201
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2203
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2204
"felhasználói felületet használja!"
2206
msgid "Please log in first."
2207
msgstr "Először be kell jelentkeznie."
2209
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2210
msgstr "Mielőtt további oldalakat készít kérjük, készítse el a honlapját!"
2212
#, fuzzy, python-format
2214
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2217
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2218
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2220
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2223
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2225
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2227
"the group pages.\n"
2229
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2231
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2232
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2233
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2234
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
2235
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2236
"(username)s only||\n"
2239
"Itt további lapokat adhat a már létező honlapjához.\n"
2241
"Megválaszthatja, hogy a lapok írását és olvasását kinek engedélyezi. A "
2242
"hozzáférést a megfelelő csoport-lapokkal szabályozhatja.\n"
2244
"Csak írja be az új al-oldal nevét és kattintson a gombra a létrehozáshoz.\n"
2246
"Mielőtt hozzáférés-szabályozással ellátott oldalt készít, bizonyosodjon meg "
2247
"a megfelelő csoport-oldal létezéséről, és arról, hogy a tartalma megfelelő. "
2248
"A csoport-oldal elkészítéséhez használja a HomepageGroupsTemplate sablont.\n"
2250
"||'''Személyes oldal hozzáadása:'''||'''Kapcsolódó hozzáférés-szabályozási "
2252
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,írható/olvasható oldal,%(username)"
2253
"s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2254
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,csak olvasható oldal,%(username)s)>>||"
2255
"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2256
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privát oldal,%(username)s)>>||"
2257
"kizárólag %(username)s||\n"
2260
msgid "MyPages management"
2261
msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
2263
msgid "Rename all /subpages too?"
2269
msgid "Optional reason for the renaming"
2270
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2273
msgid "Really rename this page?"
2274
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2277
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2278
msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
2280
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2281
msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
2284
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2286
"Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
2287
"FelhasználóiBeállítások''''''ban."
2290
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2291
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2293
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2296
msgid "Copy all /subpages too?"
2300
msgid "Optional reason for the copying"
2301
msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2304
msgid "Really copy this page?"
2305
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2307
msgid "No older revisions available!"
2308
msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
2311
msgid "Diff for \"%s\""
2312
msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
2315
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2316
msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
2319
msgid "(spanning %d versions)"
2320
msgstr "(%d változatot fog át)"
2323
msgid "Previous change"
2328
msgstr "Változások mentése"
2331
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2332
msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
2334
msgid "(ignoring whitespace)"
2335
msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
2337
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2338
msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
2345
msgid "Pagename not specified!"
2346
msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
2348
msgid "Upload page content"
2352
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2353
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2354
"empty, we derive the page name from the file name."
2357
msgid "File to load page content from"
2365
msgstr "Csomag neve"
2367
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2368
msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
2371
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2373
"A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
2374
"wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
2377
msgid "You must log in to use subscriptions."
2378
msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2382
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2385
"Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
2386
"feliratkozások használatához."
2389
msgid "You are already subscribed to this page."
2390
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2392
msgid "You have been subscribed to this page."
2393
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2396
msgid "You could not get subscribed to this page."
2397
msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2399
msgid "General Information"
2400
msgstr "Általános információk"
2403
msgid "Page size: %d"
2404
msgstr "Lapméret: %d"
2406
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2407
msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
2409
msgid "The following users subscribed to this page:"
2410
msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
2412
msgid "This page links to the following pages:"
2413
msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
2419
msgstr "Különbségek"
2437
msgid "Revision History"
2438
msgstr "Módosítások története"
2440
msgid "No log entries found."
2441
msgstr "A napló üres."
2444
msgid "Info for \"%s\""
2445
msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
2448
msgid "Show \"%(title)s\""
2449
msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
2451
msgid "General Page Infos"
2452
msgstr "Általános lapinformációk"
2455
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2456
msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
2461
msgid "Delete all /subpages too?"
2464
msgid "Optional reason for the deletion"
2465
msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2467
msgid "Really delete this page?"
2468
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2471
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2472
msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2475
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2476
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2479
msgid "Subscribe users to the page %s"
2480
msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
2482
msgid "Enter user names (comma separated):"
2486
msgid "Subscribed for %s:"
2487
msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
2490
msgstr "Nem felhasználó:"
2492
msgid "You are not allowed to perform this action."
2493
msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
2496
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2500
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2501
"not considered for the search results!"
2505
msgid "Title Search: \"%s\""
2506
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2508
#, fuzzy, python-format
2509
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2510
msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2513
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2514
msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
2518
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2519
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2522
msgid "(!) Consider performing a"
2525
msgid "full-text search with your search terms"
2529
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2530
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2534
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2535
msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2537
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2539
"Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
2542
msgid "TextCha (required)"
2545
msgid "Create Profile"
2546
msgstr "Profil létrehozása"
2548
msgid "Create Account"
2551
msgid "You must login to add a quicklink."
2552
msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2554
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2555
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2558
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2559
msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2562
msgid "You already have a quicklink to this page."
2563
msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
2565
msgid "You are not allowed to use this action."
2566
msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2569
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2570
msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
2574
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2575
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2577
"A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
2578
"tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
2581
msgid "Add checked words to dictionary"
2582
msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
2584
msgid "No spelling errors found!"
2585
msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
2588
msgid "You can't save spelling words."
2589
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2591
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2592
msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2594
msgid "You are now logged out."
2595
msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
2597
msgid "If this account exists an email was sent."
2601
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2602
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2604
"A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
2605
"wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
2608
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2609
msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
2611
msgid "Mail me my account data"
2612
msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
2615
msgid "Recovery token"
2616
msgstr "Minden visszaállítása"
2619
msgid "New password"
2623
msgid "New password (repeat)"
2624
msgstr "Jelszó mégegyszer"
2627
msgid "Reset my password"
2630
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2633
msgid "Your token is invalid!"
2637
msgid "Password reset"
2638
msgstr "Jelszó mégegyszer"
2643
"== Password reset ==\n"
2644
"Enter a new password below."
2645
msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
2648
msgid "Lost password"
2653
"== Recovering a lost password ==\n"
2654
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2655
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2656
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2657
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2663
"=== Password reset ===\n"
2664
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2665
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2669
msgid "Local Site Map for \"%s\""
2670
msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
2676
msgid "Select Author"
2677
msgstr "Szerző kiválasztása"
2680
msgstr "Minden visszaállítása"
2683
msgid "[%d attachments]"
2684
msgstr "[%d melléklet]"
2688
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2690
msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik."
2692
msgid "Filename of attachment not specified!"
2693
msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
2696
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2697
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
2700
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2701
"as shown below in the list of files. \n"
2702
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2703
"since this is subject to change and can break easily."
2705
"A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet "
2707
"ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n"
2708
"Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
2709
"mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
2721
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2722
msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
2724
msgid "Edit drawing"
2725
msgstr "Rajz szerkesztése"
2727
msgid "New Attachment"
2728
msgstr "Új melléklet"
2730
msgid "File to upload"
2731
msgstr "A föltöltendő állomány"
2736
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2742
msgid "Attached Files"
2743
msgstr "Mellékletek"
2745
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2746
msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
2748
#, fuzzy, python-format
2749
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2750
msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s"
2753
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2754
msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
2757
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2758
msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
2761
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2764
"Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
2765
"állománynévből, és próbálja újra."
2769
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2772
"A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %"
2775
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2776
msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
2778
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2779
msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
2781
#, fuzzy, python-format
2782
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2783
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2785
#, fuzzy, python-format
2787
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2789
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
2791
msgid "Nothing changed"
2795
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2798
msgid "Move aborted!"
2802
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2804
"Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2805
"felhasználói felületet használja!"
2808
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2809
msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
2812
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2813
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
2815
#, fuzzy, python-format
2816
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2817
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
2820
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2821
msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
2827
msgid "New page name"
2831
msgid "New attachment name"
2832
msgstr "Új melléklet"
2834
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2835
msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
2837
msgid "You are not allowed to install files."
2838
msgstr "Fájlok telepítése nem engedélyezett."
2841
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2842
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2844
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2845
msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
2847
#, fuzzy, python-format
2848
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2849
msgstr "A %(target)s fájl nem egy .zip állomány."
2851
#, fuzzy, python-format
2853
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2854
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2855
"(maxsize_file)d kB)."
2857
"A(z) '%(filename)s' melléklet nem lett kicsomagolva, mert a fájlok túl "
2858
"nagyok, csak .zip fájlokat fogad a wiki, a fájlok már léteznek vagy mappába "
2861
#, fuzzy, python-format
2863
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2864
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2866
"A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert a keletkező "
2867
"fájlok mérete túl nagy lenne (%(space)d kB hiányzik)."
2869
#, fuzzy, python-format
2871
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2872
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2874
"A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert túl sok fájl "
2875
"keletkezne (%(count)d hiányzik)."
2877
#, fuzzy, python-format
2879
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2881
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
2884
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2885
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
2888
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2889
msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
2894
msgid "Package script:"
2895
msgstr "Csomagszkript:"
2898
msgstr "Állománynév"
2903
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2904
msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
2906
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2907
msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
2910
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2911
msgstr "A(z) %(pagename)s lap melléklete: attachment:%(filename)s"
2914
msgid "Full Link List for \"%s\""
2915
msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
2918
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2919
msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
2922
msgid "Pages like \"%s\""
2923
msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
2926
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2927
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
2930
msgid "Inlined image: %(url)s"
2933
#, fuzzy, python-format
2934
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2935
msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése"
2937
#, fuzzy, python-format
2938
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2939
msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
2941
#, fuzzy, python-format
2942
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2943
msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
2945
msgid "Toggle line numbers"
2946
msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
2948
#, fuzzy, python-format
2949
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2950
msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2952
#, fuzzy, python-format
2953
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2954
msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2956
msgid "Login and try again."
2957
msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
2960
#~ msgid "Xapian Version"
2961
#~ msgstr "Lupy keresés"
2964
#~ msgid "PyStemmer Version"
2965
#~ msgstr "Python változat"
2968
#~ msgid "PyStemmer stems"
2969
#~ msgstr "Python változat"
2972
#~ msgid "New Page or New Attachment"
2973
#~ msgstr "Új melléklet"
2976
#~ msgid "attachment"
2977
#~ msgstr "Mellékletek (fájlok)"
2984
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2985
#~ msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2988
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2989
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2990
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2993
#~ "A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy "
2994
#~ "meglévő melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet "
2995
#~ "csak egy másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" "
2996
#~ "mezőben adhatjuk meg."
2999
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3002
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3003
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3007
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3008
#~ "and known password.\n"
3010
#~ "Valaki kérte, hogy küldjük el az Ön felhasználói adatait erre a címre.\n"
3012
#~ "Ha elvesztette a jelszavát kérjük az alábbiakban megadott jelszót írja be "
3014
#~ "a jelszó-mezőbe (legcélszerűbb ha bemásolja).\n"
3016
#~ "Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n"
3018
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3020
#~ "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
3022
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3023
#~ msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!"
3026
#~ msgid "SendMyPassword"
3029
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3031
#~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a beállításainak "
3032
#~ "megváltoztatásához, vagy új felhasználói fiók létrehozásához."
3034
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3036
#~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a kiválasztott felhasználói "
3037
#~ "fiók beállításának megváltoztatásához"
3040
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3041
#~ msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
3045
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3046
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3048
#~ "Felhasználói fiók létrehozásához, vagy egy elveszett jelszó "
3049
#~ "helyreállításához lásd a(z) %(userprefslink)s oldalt."
3053
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3054
#~ "Try a different name."
3056
#~ "A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
3058
#~ "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
3061
#~ "The comment on the change is:\n"
3065
#~ "A változtatáshoz fűzött megjegyzés:\n"
3069
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
3070
#~ msgstr "Az értesítő levelek küldésének állapota:"
3072
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3073
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3075
#~ msgid "UserPreferences"
3076
#~ msgstr "FelhasználóiBeállítások"
3078
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3079
#~ msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra"
3081
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3082
#~ msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
3084
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3085
#~ msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
3087
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3088
#~ msgstr "Érvénytelen hívási paramétert kapott a MonthCalendar: \"%s\"."
3090
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3091
#~ msgstr "Érvénytelen MonthCalendar paraméter: \"%s\""
3094
#~ msgid "Sorry, login failed."
3095
#~ msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
3099
#~ msgstr "Állománynév"
3102
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3103
#~ msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
3106
#~ msgid "Xapian stemming"
3107
#~ msgstr "Lupy keresés"
3110
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3111
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3112
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3113
#~ "macro call.-~\n"
3115
#~ "~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n"
3116
#~ "Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n"
3117
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3121
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3123
#~ "Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a "
3124
#~ "felhasználónevet és a jelszót."
3130
#~ msgstr "nyomtatás"
3132
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3133
#~ msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
3135
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3136
#~ msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
3138
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3139
#~ msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
3141
#~ msgid "set bookmark"
3142
#~ msgstr "könyvjelző hozzáadása"
3144
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3145
#~ msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
3147
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3148
#~ msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
3150
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3151
#~ msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik"
3153
#~ msgid "Submitted form data:"
3154
#~ msgstr "Az elküldött űrlap adatai:"
3156
#~ msgid "Plain title index"
3157
#~ msgstr "Egyszerű címjegyzék"
3159
#~ msgid "XML title index"
3160
#~ msgstr "XML-címjegyzék"
3162
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3164
#~ "Telepített processzorok (ELAVULTAK -- használjon inkább pásztázókat)"
3167
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3169
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3171
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3173
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3175
#~ "''Do not just replace\n"
3176
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3177
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3179
#~ "Sajnos valaki más elmentette a lapot míg Ön szerkesztette.\n"
3181
#~ "Kérjük a böngészője \"vissza\"-gombjával lépjen vissza, majd vágja ki a "
3182
#~ "megváltozott szöveget onnan. Ezután térjen vissza ide, majd kattintson a "
3183
#~ "SzövegSzerkesztés-re ismét, s illessze be a kivágott szöveget a az "
3184
#~ "aktuális lapba.\n"
3186
#~ "''Ne cserélje le egyszerűen a megváltozott szöveget az Önével, mert ezzel "
3187
#~ "elveszne a másik felhasználó által beírt szöveg! Udvariatlanságnak számít "
3188
#~ "más szövegét így eltüntetni.''\n"
3190
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3191
#~ msgstr "Ugorj a legutoljára látogatott oldalra a kezdőoldal helyett"
3193
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
3194
#~ msgstr "(Csak jelszóváltoztatásnál)"