10
10
"Project-Id-Version: kmag\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:13+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 06:42+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:36-0800\n"
14
14
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
25
msgctxt "Zoom at very low"
30
30
msgctxt "Zoom at low"
35
35
msgctxt "Zoom at medium"
40
40
msgctxt "Zoom at high"
45
45
msgctxt "Zoom at very high"
50
50
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
55
55
msgid "&Protanopia"
56
56
msgstr "第一色覚異常(&P)"
59
59
msgid "&Deuteranopia"
60
60
msgstr "第二色覚異常(&D)"
63
63
msgid "&Tritanopia"
64
64
msgstr "第三色覚異常(&T)"
67
67
msgid "&Achromatopsia"
71
71
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
72
72
msgstr "回転なし (0度) (&N)"
75
75
msgid "&Left (90 Degrees)"
76
76
msgstr "左回転 (90度) (&L)"
79
79
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
80
80
msgstr "上下逆さま (180度) (&U)"
83
83
msgid "&Right (270 Degrees)"
84
84
msgstr "右回転 (270度) (&R)"
87
87
msgid "New &Window"
88
88
msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
91
91
msgid "Open a new KMagnifier window"
92
92
msgstr "新しい KMagnifier ウィンドウを開く"
99
99
msgid "Click to stop window refresh"
100
100
msgstr "ウィンドウの更新を停止"
104
104
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
105
105
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
108
108
"このアイコンをクリックして表示ウィンドウの更新を開始/停止できます。更新を停止"
109
109
"すると、必要な処理能力 (CPU の使用) が 0 になります。"
112
112
msgid "&Save Snapshot As..."
113
113
msgstr "名前を付けてスナップショットを保存(&S)..."
116
116
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
117
117
msgstr "拡大/縮小された画面を画像ファイルに保存します。"
120
120
msgid "Save image to a file"
121
121
msgstr "ファイルに画像を保存"
124
124
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
126
126
"現在の拡大/縮小された画面を印刷するには、このボタンをクリックしてください。"
128
#: kmag.cpp:167 kmag.cpp:168
128
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
129
129
msgid "Quits the application"
130
130
msgstr "アプリケーションを終了"
134
134
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
135
135
"you can paste in other applications."
138
138
"クしてください。クリップボードにコピーした画像は、他のアプリケーションに貼り"
142
142
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
143
143
msgstr "拡大/縮小された画像をクリップボードにコピー"
154
msgid "Show Main &Toolbar"
155
msgstr "メインツールバーを表示(&T)"
158
msgid "Hide Main &Toolbar"
159
msgstr "メインツールバーを隠す(&T)"
162
msgid "Show &View Toolbar"
163
msgstr "表示ツールバーを表示(&V)"
166
msgid "Hide &View Toolbar"
167
msgstr "表示ツールバーを隠す(&V)"
170
msgid "Show &Settings Toolbar"
171
msgstr "設定ツールバーを表示(&S)"
174
msgid "Hide &Settings Toolbar"
175
msgstr "設定ツールバーを隠す(&S)"
178
146
msgid "&Follow Mouse Mode"
179
147
msgstr "マウスに追従(&F)"
186
154
msgid "Magnify around the mouse cursor"
187
155
msgstr "マウスカーソルの周辺領域を拡大します"
190
158
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
191
159
msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を拡大して表示します。"
195
163
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
196
164
msgid "&Follow Focus Mode"
197
165
msgstr "マウスに追従(&F)"
205
173
#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
206
174
msgid "Magnify around the keyboard focus"
207
175
msgstr "マウスカーソルの周辺領域を拡大します"
211
179
#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
212
180
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
213
181
msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を拡大して表示します。"
216
184
msgid "Se&lection Window Mode"
217
185
msgstr "選択ウィンドウ(&L)"
224
192
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
225
193
msgstr "拡大する領域を選択するためのウィンドウを表示します"
228
196
msgid "&Whole Screen Mode"
229
197
msgstr "スクリーン全体(&W)"
236
204
msgid "Magnify the whole screen"
237
205
msgstr "スクリーン全体を拡大します"
240
208
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
242
210
"ズームビューをズームウィンドウに合わせるには、このボタンをクリックしてくださ"
246
214
msgid "Hide Mouse &Cursor"
247
215
msgstr "マウスカーソルを隠す(&C)"
250
218
msgid "Show Mouse &Cursor"
251
219
msgstr "マウスカーソルを表示(&C)"
258
226
msgid "Hide the mouse cursor"
259
227
msgstr "マウスカーソルを隠す"
262
230
msgid "Stays On Top"
266
234
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
270
238
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
271
239
msgstr "選択した領域を拡大するには、このボタンをクリックしてください。"
278
246
msgid "Select the zoom factor."
279
247
msgstr "ズーム率を選択します。"
282
250
msgid "Zoom factor"
286
254
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
287
255
msgstr "選択した領域を縮小するには、このボタンをクリックしてください。"
290
258
msgid "&Rotation"
294
262
msgid "Select the rotation degree."
295
263
msgstr "回転させる角度を選択します。"
298
266
msgid "Rotation degree"
301
269
# ACCELERATOR changed by translator
308
276
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
309
277
"will be needed."
311
279
"更新レートを選択します。レートを高くするほど、より多くの CPU を必要とし、コン"
315
283
msgid "Refresh rate"
319
287
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
324
292
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
325
293
msgstr "シミュレートする色覚異常の種類を選択します。"
328
296
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
329
297
msgstr "色覚異常シミュレーションモード"
332
300
msgid "Save Snapshot As"
333
301
msgstr "名前を付けてスナップショットを保存"
337
305
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
340
308
"(指定されたファイルをネットワークにアップロードする前の) 一時ファイルを保存で"
343
#: kmag.cpp:652 kmag.cpp:656 kmag.cpp:669
311
#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
344
312
msgid "Error Writing File"
345
313
msgstr "ファイル書き込みエラー"
348
316
msgid "Unable to upload file over the network."
349
317
msgstr "ネットワークにファイルをアップロードできません。"
351
#: kmag.cpp:658 kmag.cpp:671
319
#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
354
322
"Current zoomed image saved to\n"
482
450
msgid "Your emails"
483
451
msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"
453
#. i18n: file: kmagui.rc:3
454
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
457
#| msgid "Show Main &Toolbar"
459
msgstr "メインツールバーを表示(&T)"
461
#. i18n: file: kmagui.rc:11
462
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
465
#| msgid "Show &View Toolbar"
467
msgstr "表示ツールバーを表示(&V)"
469
#. i18n: file: kmagui.rc:21
470
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
473
#| msgid "Show &Settings Toolbar"
474
msgid "Settings Toolbar"
475
msgstr "設定ツールバーを表示(&S)"
485
477
#. i18n: file: kmagui.rc:31
486
478
#. i18n: ectx: Menu (file)
489
481
msgstr "ファイル(&F)"
491
483
#. i18n: file: kmagui.rc:38
492
484
#. i18n: ectx: Menu (edit)
497
489
#. i18n: file: kmagui.rc:41
498
490
#. i18n: ectx: Menu (view)
499
#. i18n: file: kmagui.rc:77
491
#. i18n: file: kmagui.rc:78
500
492
#. i18n: ectx: Menu (view)
501
#: rc.cpp:11 rc.cpp:17
493
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
505
497
#. i18n: file: kmagui.rc:53
506
498
#. i18n: ectx: Menu (settings)
507
#. i18n: file: kmagui.rc:87
499
#. i18n: file: kmagui.rc:88
508
500
#. i18n: ectx: Menu (settings)
509
#: rc.cpp:14 rc.cpp:20
501
#: rc.cpp:23 rc.cpp:29
510
502
msgid "&Settings"
505
#~ msgid "Show &Menu"
506
#~ msgstr "メニューを表示(&M)"
508
#~ msgid "Hide &Menu"
509
#~ msgstr "メニューを隠す(&M)"
511
#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
512
#~ msgstr "メインツールバーを隠す(&T)"
514
#~ msgid "Hide &View Toolbar"
515
#~ msgstr "表示ツールバーを隠す(&V)"
517
#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
518
#~ msgstr "設定ツールバーを隠す(&S)"