~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ja/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-06 23:06:59 UTC
  • mfrom: (1.1.35 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206230659-fs04ob552umamn7z
Tags: 4:4.5.85-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kmag\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:13+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 06:42+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:36-0800\n"
14
14
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
 
24
 
#: kmag.cpp:88
 
24
#: kmag.cpp:86
25
25
msgctxt "Zoom at very low"
26
26
msgid "&Very Low"
27
27
msgstr "最低(&V)"
28
28
 
29
 
#: kmag.cpp:88
 
29
#: kmag.cpp:86
30
30
msgctxt "Zoom at low"
31
31
msgid "&Low"
32
32
msgstr "低(&L)"
33
33
 
34
 
#: kmag.cpp:88
 
34
#: kmag.cpp:86
35
35
msgctxt "Zoom at medium"
36
36
msgid "&Medium"
37
37
msgstr "中(&M)"
38
38
 
39
 
#: kmag.cpp:88
 
39
#: kmag.cpp:86
40
40
msgctxt "Zoom at high"
41
41
msgid "&High"
42
42
msgstr "高(&H)"
43
43
 
44
 
#: kmag.cpp:88
 
44
#: kmag.cpp:86
45
45
msgctxt "Zoom at very high"
46
46
msgid "V&ery High"
47
47
msgstr "最高(&E)"
48
48
 
49
 
#: kmag.cpp:96
 
49
#: kmag.cpp:94
50
50
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
51
51
msgid "&Normal"
52
52
msgstr "正常色覚(&N)"
53
53
 
54
 
#: kmag.cpp:96
 
54
#: kmag.cpp:94
55
55
msgid "&Protanopia"
56
56
msgstr "第一色覚異常(&P)"
57
57
 
58
 
#: kmag.cpp:96
 
58
#: kmag.cpp:94
59
59
msgid "&Deuteranopia"
60
60
msgstr "第二色覚異常(&D)"
61
61
 
62
 
#: kmag.cpp:96
 
62
#: kmag.cpp:94
63
63
msgid "&Tritanopia"
64
64
msgstr "第三色覚異常(&T)"
65
65
 
66
 
#: kmag.cpp:96
 
66
#: kmag.cpp:94
67
67
msgid "&Achromatopsia"
68
68
msgstr "全色盲(&A)"
69
69
 
70
 
#: kmag.cpp:104
 
70
#: kmag.cpp:102
71
71
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
72
72
msgstr "回転なし (0度) (&N)"
73
73
 
74
 
#: kmag.cpp:104
 
74
#: kmag.cpp:102
75
75
msgid "&Left (90 Degrees)"
76
76
msgstr "左回転 (90度) (&L)"
77
77
 
78
 
#: kmag.cpp:104
 
78
#: kmag.cpp:102
79
79
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
80
80
msgstr "上下逆さま (180度) (&U)"
81
81
 
82
 
#: kmag.cpp:104
 
82
#: kmag.cpp:102
83
83
msgid "&Right (270 Degrees)"
84
84
msgstr "右回転 (270度) (&R)"
85
85
 
86
 
#: kmag.cpp:140
 
86
#: kmag.cpp:138
87
87
msgid "New &Window"
88
88
msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
89
89
 
90
 
#: kmag.cpp:143
 
90
#: kmag.cpp:141
91
91
msgid "Open a new KMagnifier window"
92
92
msgstr "新しい KMagnifier ウィンドウを開く"
93
93
 
94
 
#: kmag.cpp:147
 
94
#: kmag.cpp:145
95
95
msgid "&Stop"
96
96
msgstr "停止(&S)"
97
97
 
98
 
#: kmag.cpp:150
 
98
#: kmag.cpp:148
99
99
msgid "Click to stop window refresh"
100
100
msgstr "ウィンドウの更新を停止"
101
101
 
102
 
#: kmag.cpp:151
 
102
#: kmag.cpp:149
103
103
msgid ""
104
104
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
105
105
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
108
108
"このアイコンをクリックして表示ウィンドウの更新を開始/停止できます。更新を停止"
109
109
"すると、必要な処理能力 (CPU の使用) が 0 になります。"
110
110
 
111
 
#: kmag.cpp:157
 
111
#: kmag.cpp:155
112
112
msgid "&Save Snapshot As..."
113
113
msgstr "名前を付けてスナップショットを保存(&S)..."
114
114
 
115
 
#: kmag.cpp:160
 
115
#: kmag.cpp:158
116
116
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
117
117
msgstr "拡大/縮小された画面を画像ファイルに保存します。"
118
118
 
119
 
#: kmag.cpp:161
 
119
#: kmag.cpp:159
120
120
msgid "Save image to a file"
121
121
msgstr "ファイルに画像を保存"
122
122
 
123
 
#: kmag.cpp:164
 
123
#: kmag.cpp:162
124
124
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
125
125
msgstr ""
126
126
"現在の拡大/縮小された画面を印刷するには、このボタンをクリックしてください。"
127
127
 
128
 
#: kmag.cpp:167 kmag.cpp:168
 
128
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
129
129
msgid "Quits the application"
130
130
msgstr "アプリケーションを終了"
131
131
 
132
 
#: kmag.cpp:171
 
132
#: kmag.cpp:169
133
133
msgid ""
134
134
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
135
135
"you can paste in other applications."
138
138
"クしてください。クリップボードにコピーした画像は、他のアプリケーションに貼り"
139
139
"付けることができます。"
140
140
 
141
 
#: kmag.cpp:172
 
141
#: kmag.cpp:170
142
142
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
143
143
msgstr "拡大/縮小された画像をクリップボードにコピー"
144
144
 
145
 
#: kmag.cpp:174
146
 
msgid "Show &Menu"
147
 
msgstr "メニューを表示(&M)"
148
 
 
149
 
#: kmag.cpp:179
150
 
msgid "Hide &Menu"
151
 
msgstr "メニューを隠す(&M)"
152
 
 
153
 
#: kmag.cpp:181
154
 
msgid "Show Main &Toolbar"
155
 
msgstr "メインツールバーを表示(&T)"
156
 
 
157
 
#: kmag.cpp:185
158
 
msgid "Hide Main &Toolbar"
159
 
msgstr "メインツールバーを隠す(&T)"
160
 
 
161
 
#: kmag.cpp:187
162
 
msgid "Show &View Toolbar"
163
 
msgstr "表示ツールバーを表示(&V)"
164
 
 
165
 
#: kmag.cpp:191
166
 
msgid "Hide &View Toolbar"
167
 
msgstr "表示ツールバーを隠す(&V)"
168
 
 
169
 
#: kmag.cpp:193
170
 
msgid "Show &Settings Toolbar"
171
 
msgstr "設定ツールバーを表示(&S)"
172
 
 
173
 
#: kmag.cpp:197
174
 
msgid "Hide &Settings Toolbar"
175
 
msgstr "設定ツールバーを隠す(&S)"
176
 
 
177
 
#: kmag.cpp:200
 
145
#: kmag.cpp:176
178
146
msgid "&Follow Mouse Mode"
179
147
msgstr "マウスに追従(&F)"
180
148
 
181
 
#: kmag.cpp:204
 
149
#: kmag.cpp:180
182
150
msgid "Mouse"
183
151
msgstr "マウス"
184
152
 
185
 
#: kmag.cpp:205
 
153
#: kmag.cpp:181
186
154
msgid "Magnify around the mouse cursor"
187
155
msgstr "マウスカーソルの周辺領域を拡大します"
188
156
 
189
 
#: kmag.cpp:206
 
157
#: kmag.cpp:182
190
158
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
191
159
msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を拡大して表示します。"
192
160
 
193
 
#: kmag.cpp:208
 
161
#: kmag.cpp:184
194
162
#, fuzzy
195
163
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
196
164
msgid "&Follow Focus Mode"
197
165
msgstr "マウスに追従(&F)"
198
166
 
199
 
#: kmag.cpp:212
 
167
#: kmag.cpp:188
200
168
msgid "Focus"
201
169
msgstr "フォーカス"
202
170
 
203
 
#: kmag.cpp:213
 
171
#: kmag.cpp:189
204
172
#, fuzzy
205
173
#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
206
174
msgid "Magnify around the keyboard focus"
207
175
msgstr "マウスカーソルの周辺領域を拡大します"
208
176
 
209
 
#: kmag.cpp:214
 
177
#: kmag.cpp:190
210
178
#, fuzzy
211
179
#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
212
180
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
213
181
msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を拡大して表示します。"
214
182
 
215
 
#: kmag.cpp:216
 
183
#: kmag.cpp:192
216
184
msgid "Se&lection Window Mode"
217
185
msgstr "選択ウィンドウ(&L)"
218
186
 
219
 
#: kmag.cpp:220
 
187
#: kmag.cpp:196
220
188
msgid "Window"
221
189
msgstr "ウィンドウ"
222
190
 
223
 
#: kmag.cpp:221
 
191
#: kmag.cpp:197
224
192
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
225
193
msgstr "拡大する領域を選択するためのウィンドウを表示します"
226
194
 
227
 
#: kmag.cpp:223
 
195
#: kmag.cpp:199
228
196
msgid "&Whole Screen Mode"
229
197
msgstr "スクリーン全体(&W)"
230
198
 
231
 
#: kmag.cpp:227
 
199
#: kmag.cpp:203
232
200
msgid "Screen"
233
201
msgstr "スクリーン"
234
202
 
235
 
#: kmag.cpp:228
 
203
#: kmag.cpp:204
236
204
msgid "Magnify the whole screen"
237
205
msgstr "スクリーン全体を拡大します"
238
206
 
239
 
#: kmag.cpp:229
 
207
#: kmag.cpp:205
240
208
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
241
209
msgstr ""
242
210
"ズームビューをズームウィンドウに合わせるには、このボタンをクリックしてくださ"
243
211
"い。"
244
212
 
245
 
#: kmag.cpp:231
 
213
#: kmag.cpp:207
246
214
msgid "Hide Mouse &Cursor"
247
215
msgstr "マウスカーソルを隠す(&C)"
248
216
 
249
 
#: kmag.cpp:236
 
217
#: kmag.cpp:212
250
218
msgid "Show Mouse &Cursor"
251
219
msgstr "マウスカーソルを表示(&C)"
252
220
 
253
 
#: kmag.cpp:238
 
221
#: kmag.cpp:214
254
222
msgid "Hide"
255
223
msgstr "隠す"
256
224
 
257
 
#: kmag.cpp:239
 
225
#: kmag.cpp:215
258
226
msgid "Hide the mouse cursor"
259
227
msgstr "マウスカーソルを隠す"
260
228
 
261
 
#: kmag.cpp:241
 
229
#: kmag.cpp:217
262
230
msgid "Stays On Top"
263
231
msgstr ""
264
232
 
265
 
#: kmag.cpp:245
 
233
#: kmag.cpp:221
266
234
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
267
235
msgstr ""
268
236
 
269
 
#: kmag.cpp:248
 
237
#: kmag.cpp:224
270
238
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
271
239
msgstr "選択した領域を拡大するには、このボタンをクリックしてください。"
272
240
 
273
 
#: kmag.cpp:250
 
241
#: kmag.cpp:226
274
242
msgid "&Zoom"
275
243
msgstr "ズーム(&Z)"
276
244
 
277
 
#: kmag.cpp:253
 
245
#: kmag.cpp:229
278
246
msgid "Select the zoom factor."
279
247
msgstr "ズーム率を選択します。"
280
248
 
281
 
#: kmag.cpp:254
 
249
#: kmag.cpp:230
282
250
msgid "Zoom factor"
283
251
msgstr "ズーム率"
284
252
 
285
 
#: kmag.cpp:257
 
253
#: kmag.cpp:233
286
254
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
287
255
msgstr "選択した領域を縮小するには、このボタンをクリックしてください。"
288
256
 
289
 
#: kmag.cpp:259
 
257
#: kmag.cpp:235
290
258
msgid "&Rotation"
291
259
msgstr "回転(&R)"
292
260
 
293
 
#: kmag.cpp:262
 
261
#: kmag.cpp:238
294
262
msgid "Select the rotation degree."
295
263
msgstr "回転させる角度を選択します。"
296
264
 
297
 
#: kmag.cpp:263
 
265
#: kmag.cpp:239
298
266
msgid "Rotation degree"
299
267
msgstr "回転角度"
300
268
 
301
269
# ACCELERATOR changed by translator
302
 
#: kmag.cpp:270
 
270
#: kmag.cpp:246
303
271
msgid "&Refresh"
304
272
msgstr "更新(&E)"
305
273
 
306
 
#: kmag.cpp:273
 
274
#: kmag.cpp:249
307
275
msgid ""
308
276
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
309
277
"will be needed."
311
279
"更新レートを選択します。レートを高くするほど、より多くの CPU を必要とし、コン"
312
280
"ピュータに負荷がかかります。"
313
281
 
314
 
#: kmag.cpp:274
 
282
#: kmag.cpp:250
315
283
msgid "Refresh rate"
316
284
msgstr "更新レート"
317
285
 
318
 
#: kmag.cpp:276
 
286
#: kmag.cpp:252
319
287
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
320
288
msgid "&Color"
321
289
msgstr "色覚(&C)"
322
290
 
323
 
#: kmag.cpp:279
 
291
#: kmag.cpp:255
324
292
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
325
293
msgstr "シミュレートする色覚異常の種類を選択します。"
326
294
 
327
 
#: kmag.cpp:280
 
295
#: kmag.cpp:256
328
296
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
329
297
msgstr "色覚異常シミュレーションモード"
330
298
 
331
 
#: kmag.cpp:641
 
299
#: kmag.cpp:583
332
300
msgid "Save Snapshot As"
333
301
msgstr "名前を付けてスナップショットを保存"
334
302
 
335
 
#: kmag.cpp:651
 
303
#: kmag.cpp:593
336
304
msgid ""
337
305
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
338
306
"specified)."
340
308
"(指定されたファイルをネットワークにアップロードする前の) 一時ファイルを保存で"
341
309
"きません。"
342
310
 
343
 
#: kmag.cpp:652 kmag.cpp:656 kmag.cpp:669
 
311
#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
344
312
msgid "Error Writing File"
345
313
msgstr "ファイル書き込みエラー"
346
314
 
347
 
#: kmag.cpp:655
 
315
#: kmag.cpp:597
348
316
msgid "Unable to upload file over the network."
349
317
msgstr "ネットワークにファイルをアップロードできません。"
350
318
 
351
 
#: kmag.cpp:658 kmag.cpp:671
 
319
#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
352
320
#, kde-format
353
321
msgid ""
354
322
"Current zoomed image saved to\n"
357
325
"現在の拡大/縮小された画像を次に保存しました\n"
358
326
"%1"
359
327
 
360
 
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
 
328
#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614
361
329
msgid "Information"
362
330
msgstr "情報"
363
331
 
364
 
#: kmag.cpp:668
 
332
#: kmag.cpp:610
365
333
msgid ""
366
334
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
367
335
"directory."
369
337
"ファイルを保存できません。ディレクトリに書き込む権限があるか確認してくださ"
370
338
"い。"
371
339
 
372
 
#: kmag.cpp:687
 
340
#: kmag.cpp:629
373
341
msgid "Stop"
374
342
msgstr "停止"
375
343
 
376
 
#: kmag.cpp:688
 
344
#: kmag.cpp:630
377
345
msgid "Click to stop window update"
378
346
msgstr "ウィンドウの更新を停止"
379
347
 
380
 
#: kmag.cpp:691
 
348
#: kmag.cpp:633
381
349
msgctxt "Start updating the window"
382
350
msgid "Start"
383
351
msgstr "開始"
384
352
 
385
 
#: kmag.cpp:692
 
353
#: kmag.cpp:634
386
354
msgid "Click to start window update"
387
355
msgstr "ウィンドウの更新を開始"
388
356
 
482
450
msgid "Your emails"
483
451
msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"
484
452
 
 
453
#. i18n: file: kmagui.rc:3
 
454
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
455
#: rc.cpp:5
 
456
#, fuzzy
 
457
#| msgid "Show Main &Toolbar"
 
458
msgid "Main Toolbar"
 
459
msgstr "メインツールバーを表示(&T)"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: kmagui.rc:11
 
462
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
 
463
#: rc.cpp:8
 
464
#, fuzzy
 
465
#| msgid "Show &View Toolbar"
 
466
msgid "View Toolbar"
 
467
msgstr "表示ツールバーを表示(&V)"
 
468
 
 
469
#. i18n: file: kmagui.rc:21
 
470
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
 
471
#: rc.cpp:11
 
472
#, fuzzy
 
473
#| msgid "Show &Settings Toolbar"
 
474
msgid "Settings Toolbar"
 
475
msgstr "設定ツールバーを表示(&S)"
 
476
 
485
477
#. i18n: file: kmagui.rc:31
486
478
#. i18n: ectx: Menu (file)
487
 
#: rc.cpp:5
 
479
#: rc.cpp:14
488
480
msgid "&File"
489
481
msgstr "ファイル(&F)"
490
482
 
491
483
#. i18n: file: kmagui.rc:38
492
484
#. i18n: ectx: Menu (edit)
493
 
#: rc.cpp:8
 
485
#: rc.cpp:17
494
486
msgid "&Edit"
495
487
msgstr "編集(&E)"
496
488
 
497
489
#. i18n: file: kmagui.rc:41
498
490
#. i18n: ectx: Menu (view)
499
 
#. i18n: file: kmagui.rc:77
 
491
#. i18n: file: kmagui.rc:78
500
492
#. i18n: ectx: Menu (view)
501
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:17
 
493
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
502
494
msgid "&View"
503
495
msgstr "表示(&V)"
504
496
 
505
497
#. i18n: file: kmagui.rc:53
506
498
#. i18n: ectx: Menu (settings)
507
 
#. i18n: file: kmagui.rc:87
 
499
#. i18n: file: kmagui.rc:88
508
500
#. i18n: ectx: Menu (settings)
509
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:20
 
501
#: rc.cpp:23 rc.cpp:29
510
502
msgid "&Settings"
511
503
msgstr "設定(&S)"
 
504
 
 
505
#~ msgid "Show &Menu"
 
506
#~ msgstr "メニューを表示(&M)"
 
507
 
 
508
#~ msgid "Hide &Menu"
 
509
#~ msgstr "メニューを隠す(&M)"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
 
512
#~ msgstr "メインツールバーを隠す(&T)"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Hide &View Toolbar"
 
515
#~ msgstr "表示ツールバーを隠す(&V)"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
 
518
#~ msgstr "設定ツールバーを隠す(&S)"