20
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21
21
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
#: nepomukserverkcm.cpp:94
23
#: nepomukserverkcm.cpp:95
24
24
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
28
#: nepomukserverkcm.cpp:95
28
#: nepomukserverkcm.cpp:96
30
30
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
31
31
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
33
#: nepomukserverkcm.cpp:97
33
#: nepomukserverkcm.cpp:98
34
34
msgid "some subfolders excluded"
35
35
msgstr "деякі з підтек виключено"
37
#: nepomukserverkcm.cpp:141
37
#: nepomukserverkcm.cpp:139
38
38
msgid "Nepomuk Configuration Module"
39
39
msgstr "Модуль налаштування Nepomuk"
41
#: nepomukserverkcm.cpp:143
41
#: nepomukserverkcm.cpp:141
42
42
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
43
43
msgstr "© Sebastian Trüg, 2007–2010"
45
#: nepomukserverkcm.cpp:144
45
#: nepomukserverkcm.cpp:142
46
46
msgid "Sebastian Trüg"
47
47
msgstr "Sebastian Trüg"
49
#: nepomukserverkcm.cpp:195
49
#: nepomukserverkcm.cpp:193
50
50
msgctxt "@item:inlistbox"
51
51
msgid "Disable Automatic Backups"
52
52
msgstr "Вимкнути автоматичне резервування"
54
#: nepomukserverkcm.cpp:196
54
#: nepomukserverkcm.cpp:194
55
55
msgctxt "@item:inlistbox"
56
56
msgid "Daily Backup"
57
57
msgstr "Щоденне резервування"
59
#: nepomukserverkcm.cpp:197
59
#: nepomukserverkcm.cpp:195
60
60
msgctxt "@item:inlistbox"
61
61
msgid "Weekly Backup"
62
62
msgstr "Щотижневе резервування"
64
#: nepomukserverkcm.cpp:198
65
msgctxt "@item:inlistbox"
66
msgid "Monthly Backup"
67
msgstr "Щомісячне резервування"
69
64
#: nepomukserverkcm.cpp:221
71
66
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
73
68
msgstr "Встановлення Nepomuk не завершено. Зміна параметрів Nepomuk неможлива."
75
#: nepomukserverkcm.cpp:294
77
msgid "1 existing backup"
78
msgid_plural "%1 existing backups"
79
msgstr[0] "%1 резервна копія"
80
msgstr[1] "%1 резервні копії"
81
msgstr[2] "%1 резервних копій"
82
msgstr[3] "1 резервна копія"
84
#: nepomukserverkcm.cpp:298
87
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
90
msgstr "Найстаріша: %1"
92
#: nepomukserverkcm.cpp:365
70
#: nepomukserverkcm.cpp:351
94
72
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
95
73
"used the next time the server is started."
97
75
"Не вдалося запустити сервер Nepomuk. Ці параметри буде збережено і "
98
76
"використано під час наступного запуску сервера."
100
#: nepomukserverkcm.cpp:367
78
#: nepomukserverkcm.cpp:353
101
79
msgid "Nepomuk server not running"
102
80
msgstr "Сервер Nepomuk не запущено"
104
#: nepomukserverkcm.cpp:404
82
#: nepomukserverkcm.cpp:390
105
83
msgctxt "@info:status"
106
84
msgid "Nepomuk system is active"
107
85
msgstr "Систему Nepomuk задіяно."
109
#: nepomukserverkcm.cpp:407
87
#: nepomukserverkcm.cpp:393
110
88
msgctxt "@info:status"
111
89
msgid "Nepomuk system is inactive"
112
90
msgstr "Систему Nepomuk не задіяно"
114
#: nepomukserverkcm.cpp:419
92
#: nepomukserverkcm.cpp:405
116
94
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
117
95
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
119
97
"Спроба встановлення зв’язку з засобом індексування Strigi була невдалою (%1)"
121
#: nepomukserverkcm.cpp:429
99
#: nepomukserverkcm.cpp:415
122
100
msgctxt "@info:status"
124
102
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
127
105
"Спроба ініціалізації служби Strigi була невдалою, ймовірно, через проблеми "
128
106
"під час встановлення."
130
#: nepomukserverkcm.cpp:433
108
#: nepomukserverkcm.cpp:419
131
109
msgctxt "@info:status"
132
110
msgid "Strigi service not running."
133
111
msgstr "Службу Strigi не запущено."
135
#: nepomukserverkcm.cpp:455
113
#: nepomukserverkcm.cpp:430
115
msgid "1 existing backup"
116
msgid_plural "%1 existing backups"
117
msgstr[0] "%1 резервна копія"
118
msgstr[1] "%1 резервні копії"
119
msgstr[2] "%1 резервних копій"
120
msgstr[3] "1 резервна копія"
122
#: nepomukserverkcm.cpp:434
125
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
128
msgstr "Найстаріша: %1"
130
#: nepomukserverkcm.cpp:460
136
131
msgid "Custom root folder query"
137
132
msgstr "Нетиповий запит кореневої теки"
139
#: nepomukserverkcm.cpp:456
134
#: nepomukserverkcm.cpp:461
140
135
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
141
136
msgstr "Будь ласка, вкажіть запит, який слід додати до списку кореневої теки"
299
294
"Виберіть локальні теки з файлами, які слід проіндексувати для наступного "
300
295
"швидкого пошуку зі стільниці"
302
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
304
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:325
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
306
#: rc.cpp:57 rc.cpp:103
307
msgid "KSqueezedTextLabel"
308
msgstr "KSqueezedTextLabel"
310
297
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:217
311
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
313
300
msgid "Customize index folders..."
314
301
msgstr "Налаштування тек індексування…"
316
303
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:226
317
304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
320
307
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
325
312
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:229
326
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
328
315
msgid "Index files on removable media"
329
316
msgstr "Індексувати файли на портативних носіях"
331
318
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:239
332
319
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
334
321
msgid "Query Base Folder Listing"
335
322
msgstr "Список базової теки запитів"
337
324
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:245
338
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
341
328
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
342
329
"the history and the saved queries."
347
334
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:257
348
335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
350
337
msgid "Show the latest never opened files"
351
338
msgstr "Показати найновіші файли, які ще не було відкрито"
353
340
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
354
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
356
343
msgid "Never opened"
357
344
msgstr "Ніколи не відкривалися"
359
346
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
360
347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
362
349
msgid "Tries to show the most important files."
363
350
msgstr "Спробувати показати найважливіші файли."
365
352
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:273
366
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
368
355
msgid "Most important files"
369
356
msgstr "Найважливіші файли"
371
358
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
372
359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
374
361
msgid "Show the most recently modified files."
375
362
msgstr "Показати нещодавно змінені файли."
377
364
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
378
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
380
367
msgid "Last modified files"
381
368
msgstr "Нещодавно змінені"
383
370
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
384
371
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
386
373
msgid "Specify the query that should be listed."
387
374
msgstr "Вкажіть запит, який має бути додано до списку."
389
376
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
390
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
392
379
msgid "Custom query"
393
380
msgstr "Нетиповий запит"
395
382
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:332
396
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
399
386
msgstr "Змінити…"
401
388
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
402
389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
405
392
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
410
397
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:377
411
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
413
400
msgid "Maximum number of results in listing:"
414
401
msgstr "Максимальна кількість пунктів у списку:"
416
403
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:393
417
404
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
419
406
msgid "Show all results"
420
407
msgstr "Показувати всі результати"
422
409
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:419
423
410
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
426
413
msgstr "Резервування"
428
415
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:425
429
416
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
431
418
msgid "Automatic Backups"
432
419
msgstr "Автоматичне створення резервних копій"
434
421
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:431
435
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
439
426
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
447
434
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:443
448
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
450
437
msgid "Backup frequency:"
451
438
msgstr "Частота резервного копіювання:"
453
440
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:453
454
441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
456
443
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
457
444
msgstr "Частота створення резервних копій бази даних Nepomuk"
459
446
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:460
460
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
462
449
msgid "Backup Time:"
463
450
msgstr "Час резервування:"
465
452
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
466
453
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
468
455
msgid "When should the backup be created"
469
456
msgstr "Часові обмеження створення резервних копій"
471
458
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:484
472
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
474
461
msgid "Max number of backups:"
475
462
msgstr "Макс. к-ть резервних копій:"
477
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:494
464
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:496
478
465
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
480
467
msgid "How many previous backups should be kept"
481
468
msgstr "Спосіб зберігання попередніх резервних копій"
483
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:506
470
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:526
484
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
487
474
msgstr "Інструменти"
489
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:534
476
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:532
490
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
492
479
msgid "Manual Backup..."
493
480
msgstr "Створити резервну копію вручну…"
495
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:541
482
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:539
496
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
498
485
msgid "Restore Backup..."
499
486
msgstr "Відновити з резервної копії…"
501
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:567
488
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:576
502
489
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
504
491
msgid "Advanced Settings"
505
492
msgstr "Додаткові параметри"
507
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:573
494
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:582
508
495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
510
497
msgid "Memory Usage"
511
498
msgstr "Використання пам'яті"
513
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:579
500
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:588
514
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
517
504
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
518
505
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
524
511
"надано Nepomuk, тим кращою буде швидкодія цієї системи. (Процес бази даних "
525
512
"Nepomuk у списку процесів має назву <command>virtuoso-t</command>.)"
527
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:607
514
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:616
528
515
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
533
520
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
534
521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
536
523
msgid "Strigi Index Folders"
537
524
msgstr "Теки індексів Strigi"
539
526
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
540
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
542
529
msgid "Check to be able to select hidden folders"
543
530
msgstr "Позначте, щоб мати змогу обирати приховані теки"
545
532
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
546
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
548
535
msgid "Show hidden folders"
549
536
msgstr "Показувати приховані теки"
551
538
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
552
539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
554
541
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
555
542
msgstr "Фільтри виключення покажчика Strigi"
557
544
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
558
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
561
548
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
562
549
msgstr "Виберіть вирази для виключення файлів з індексування за назвами"
551
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
552
#~ msgid "Monthly Backup"
553
#~ msgstr "Щомісячне резервування"
555
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
556
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
564
558
#~ msgid "TextLabel"
565
559
#~ msgstr "TextLabel"