~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-uk/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkeyboard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-ap3f0jrx1jkkx3eh
Tags: upstream-4.6.0
Import upstream version 4.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
 
4
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:43+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 08:29+0300\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 02:18+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 09:18+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12
12
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
18
18
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"Language: uk\n"
19
20
 
20
21
#: rc.cpp:1
21
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
28
msgid "Your emails"
28
29
msgstr "yurchor@ukr.net"
29
30
 
 
31
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
 
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
 
33
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:290
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
 
35
#: rc.cpp:5 rc.cpp:102
 
36
msgid "Add Layout"
 
37
msgstr "Додати розкладку"
 
38
 
 
39
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
 
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
41
#: rc.cpp:8
 
42
msgid "Limit selection by language:"
 
43
msgstr "Обмежити вибір за мовою:"
 
44
 
 
45
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
 
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
47
#: rc.cpp:11
 
48
msgid "Layout"
 
49
msgstr "Розкладка"
 
50
 
 
51
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
53
#: rc.cpp:14
 
54
msgid "Variant"
 
55
msgstr "Варіант"
 
56
 
 
57
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
 
59
#: rc.cpp:17
 
60
msgid "Label"
 
61
msgstr "Напис"
 
62
 
 
63
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
 
64
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
 
65
#: rc.cpp:20
 
66
msgid "Hardware"
 
67
msgstr "Обладнання"
 
68
 
 
69
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
 
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
71
#: rc.cpp:23
 
72
msgid "Keyboard &model:"
 
73
msgstr "&Модель клавіатури:"
 
74
 
 
75
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
 
76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
 
77
#: rc.cpp:26
 
78
msgid ""
 
79
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
 
80
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
 
81
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
 
82
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
 
83
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
 
84
"have.\n"
 
85
msgstr ""
 
86
"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від "
 
87
"розкладки клавіатури, він стосується «апаратної» моделі, тобто до фізичної "
 
88
"реалізації клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, "
 
89
"зазвичай, мають дві додаткові клавіші й визначаються, як модель «104-key». "
 
90
"Якщо ви не впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
 
91
 
 
92
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
 
93
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
 
94
#: rc.cpp:30
 
95
msgid "Layouts"
 
96
msgstr "Розкладки"
 
97
 
 
98
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
 
99
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
 
100
#: rc.cpp:33
 
101
msgid "Layout Indicator"
 
102
msgstr "Індикатор розкладки"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
 
106
#: rc.cpp:36
 
107
msgid "Show layout indicator"
 
108
msgstr "Показувати індикатор розкладки"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
 
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
 
112
#: rc.cpp:39
 
113
msgid "Show for single layout"
 
114
msgstr "Показувати, якщо розкладка єдина"
 
115
 
 
116
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
 
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
 
118
#: rc.cpp:42
 
119
msgid "Show flag"
 
120
msgstr "Показувати прапорець"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
 
124
#: rc.cpp:45
 
125
msgid "Show label"
 
126
msgstr "Показувати напис"
 
127
 
 
128
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
 
129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
 
130
#: rc.cpp:48
 
131
msgid ""
 
132
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
 
133
"keyboard layout will only affect the current application or window."
 
134
msgstr ""
 
135
"Якщо ви виберете правила перемикання «Програма» або «Вікно», перемикання "
 
136
"розкладки буде стосуватися відповідно тільки поточної програми або поточного "
 
137
"вікна."
 
138
 
 
139
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
 
140
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
 
141
#: rc.cpp:51
 
142
msgid "Switching Policy"
 
143
msgstr "Правила перемикання"
 
144
 
 
145
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
 
147
#: rc.cpp:54
 
148
msgid "&Global"
 
149
msgstr "За&гальне"
 
150
 
 
151
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
 
153
#: rc.cpp:57
 
154
msgid "&Desktop"
 
155
msgstr "С&тільниця"
 
156
 
 
157
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
 
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
 
159
#: rc.cpp:60
 
160
msgid "&Application"
 
161
msgstr "П&рограма"
 
162
 
 
163
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
 
165
#: rc.cpp:63
 
166
msgid "&Window"
 
167
msgstr "&Вікно"
 
168
 
 
169
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
 
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
 
171
#: rc.cpp:66
 
172
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
 
173
msgstr "Скорочення для перемикання розкладок"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
177
#: rc.cpp:69
 
178
msgid "Main shortcuts:"
 
179
msgstr "Головні скорочення:"
 
180
 
 
181
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
 
182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
 
183
#: rc.cpp:72
 
184
msgid ""
 
185
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
 
186
"allows modifier-only shortcuts."
 
187
msgstr ""
 
188
"Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються X.org. Надає змогу "
 
189
"використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-модифікаторів."
 
190
 
 
191
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
 
193
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
 
195
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
 
196
msgctxt "no shortcut defined"
 
197
msgid "None"
 
198
msgstr "Немає"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
 
202
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
 
204
#: rc.cpp:78 rc.cpp:90
 
205
msgid "..."
 
206
msgstr "…"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
210
#: rc.cpp:81
 
211
msgid "3rd level shortcuts:"
 
212
msgstr "Скорочення 3-го рівня:"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
 
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
 
216
#: rc.cpp:84
 
217
msgid ""
 
218
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
 
219
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
 
220
msgstr ""
 
221
"Це скорочення для перемикання до третього рівня (якщо він існує) активної "
 
222
"розкладки, яка обробляються X.org. Надає змогу використовувати скорочення, "
 
223
"які складаються тільки з клавіш-модифікаторів."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
227
#: rc.cpp:93
 
228
msgid "Alternative shortcut:"
 
229
msgstr "Альтернативне скорочення:"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
 
232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
 
233
#: rc.cpp:96
 
234
msgid ""
 
235
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
 
236
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
 
237
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
 
238
msgstr ""
 
239
"Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються KDE. Не дає змоги "
 
240
"використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-модифікаторів, і "
 
241
"може іноді не спрацьовувати (наприклад, при відкритому контекстному меню "
 
242
"вигульку або під час роботи зберігача екрана)."
 
243
 
 
244
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:276
 
245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
 
246
#: rc.cpp:99
 
247
msgid "Configure layouts"
 
248
msgstr "Налаштувати розкладки"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:300
 
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
 
252
#: rc.cpp:105
 
253
msgid "Remove Layout"
 
254
msgstr "Вилучити розкладку"
 
255
 
 
256
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:355
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
 
258
#: rc.cpp:108
 
259
msgid "Spare layouts"
 
260
msgstr "Запасні розкладки"
 
261
 
 
262
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:368
 
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
264
#: rc.cpp:111
 
265
msgid "Main layout count:"
 
266
msgstr "Кількість основних розкладок:"
 
267
 
 
268
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:385
 
269
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
 
270
#: rc.cpp:114
 
271
msgid "Advanced"
 
272
msgstr "Додатково"
 
273
 
 
274
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:391
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
 
276
#: rc.cpp:117
 
277
msgid "&Configure keyboard options"
 
278
msgstr "&Налаштувати параметри клавіатури"
 
279
 
30
280
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
31
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
32
 
#: rc.cpp:5
 
282
#: rc.cpp:120
33
283
msgid ""
34
284
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
35
285
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
41
291
 
42
292
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:23
43
293
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
44
 
#: rc.cpp:8
 
294
#: rc.cpp:123
45
295
msgid "NumLock on KDE Startup"
46
296
msgstr "NumLock під час запуску KDE"
47
297
 
48
298
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:29
49
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
50
 
#: rc.cpp:11
 
300
#: rc.cpp:126
51
301
msgid "T&urn on"
52
302
msgstr "Увімкн&ути"
53
303
 
54
304
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:36
55
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
56
 
#: rc.cpp:14
 
306
#: rc.cpp:129
57
307
msgid "Turn o&ff"
58
308
msgstr "Вимкну&ти"
59
309
 
60
310
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:43
61
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
62
 
#: rc.cpp:17
 
312
#: rc.cpp:132
63
313
msgid "Leave unchan&ged"
64
314
msgstr "Залишити &без змін"
65
315
 
66
316
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:53
67
317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
68
 
#: rc.cpp:20
 
318
#: rc.cpp:135
69
319
msgid "Keyboard Repeat"
70
320
msgstr "Повторення клавіатури"
71
321
 
72
322
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
73
323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, repeatBox)
74
 
#: rc.cpp:23
 
324
#: rc.cpp:138
75
325
msgid ""
76
326
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
77
327
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
86
336
 
87
337
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:62
88
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatBox)
89
 
#: rc.cpp:26
 
339
#: rc.cpp:141
90
340
msgid "&Enable keyboard repeat"
91
341
msgstr "У&вімкнути повторення клавіатури"
92
342
 
93
343
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
94
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
95
 
#: rc.cpp:29
 
345
#: rc.cpp:144
96
346
msgid "&Delay:"
97
347
msgstr "Затр&имка:"
98
348
 
100
350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
101
351
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
102
352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
103
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:35
 
353
#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
104
354
msgid ""
105
355
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
106
356
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
112
362
 
113
363
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:119
114
364
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
115
 
#: rc.cpp:38
 
365
#: rc.cpp:153
116
366
msgid " ms"
117
367
msgstr " мс"
118
368
 
119
369
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:132
120
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
121
 
#: rc.cpp:41
 
371
#: rc.cpp:156
122
372
msgid "&Rate:"
123
373
msgstr "&Частота:"
124
374
 
126
376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
127
377
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
128
378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
129
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:47
 
379
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
130
380
msgid ""
131
381
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
132
382
"generated while a key is pressed."
136
386
 
137
387
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:173
138
388
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
139
 
#: rc.cpp:50
 
389
#: rc.cpp:165
140
390
msgid " repeats/s"
141
391
msgstr " повторень/с"
142
392
 
143
393
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:185
144
394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
145
 
#: rc.cpp:54
 
395
#: rc.cpp:169
146
396
#, no-c-format
147
397
msgid ""
148
398
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
161
411
 
162
412
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:188
163
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
164
 
#: rc.cpp:57
 
414
#: rc.cpp:172
165
415
msgid "Key click &volume:"
166
416
msgstr "&Гучність клацання клавіш:"
167
417
 
168
 
#~ msgid "Add Layout"
169
 
#~ msgstr "Додати розкладку"
170
 
 
171
 
#~ msgid "Limit selection by language:"
172
 
#~ msgstr "Обмежити вибір за мовою:"
173
 
 
174
 
#~ msgid "Layout"
175
 
#~ msgstr "Розкладка"
176
 
 
177
 
#~ msgid "Variant"
178
 
#~ msgstr "Варіант"
179
 
 
180
 
#~ msgid "Hardware"
181
 
#~ msgstr "Обладнання"
182
 
 
183
 
#~ msgid "Keyboard &model:"
184
 
#~ msgstr "&Модель клавіатури:"
185
 
 
186
 
#~ msgid ""
187
 
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
188
 
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
189
 
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
190
 
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
191
 
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
192
 
#~ "you have.\n"
193
 
#~ msgstr ""
194
 
#~ "Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від "
195
 
#~ "розкладки клавіатури, він стосується «апаратної» моделі, тобто до фізичної "
196
 
#~ "реалізації клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, "
197
 
#~ "зазвичай, мають дві додаткові клавіші й визначаються, як модель «104-key». "
198
 
#~ "Якщо ви не впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
199
 
 
200
 
#~ msgid "Layouts"
201
 
#~ msgstr "Розкладки"
202
 
 
203
 
#~ msgid "Layout Indicator"
204
 
#~ msgstr "Індикатор розкладки"
205
 
 
206
 
#~ msgid "Show layout indicator"
207
 
#~ msgstr "Показувати індикатор розкладки"
208
 
 
209
 
#~ msgid "Show for single layout"
210
 
#~ msgstr "Показувати, якщо розкладка єдина"
211
 
 
212
 
#~ msgid "Show flag"
213
 
#~ msgstr "Показувати прапорець"
214
 
 
215
 
#~ msgid "Show label"
216
 
#~ msgstr "Показувати напис"
217
 
 
218
 
#~ msgid ""
219
 
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
220
 
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
221
 
#~ msgstr ""
222
 
#~ "Якщо ви виберете правила перемикання «Програма» або «Вікно», перемикання "
223
 
#~ "розкладки буде стосуватися відповідно тільки поточної програми або "
224
 
#~ "поточного вікна."
225
 
 
226
 
#~ msgid "Switching Policy"
227
 
#~ msgstr "Правила перемикання"
228
 
 
229
 
#~ msgid "&Global"
230
 
#~ msgstr "За&гальне"
231
 
 
232
 
#~ msgid "&Desktop"
233
 
#~ msgstr "С&тільниця"
234
 
 
235
 
#~ msgid "&Application"
236
 
#~ msgstr "П&рограма"
237
 
 
238
 
#~ msgid "&Window"
239
 
#~ msgstr "&Вікно"
240
 
 
241
 
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
242
 
#~ msgstr "Скорочення для перемикання розкладок"
243
 
 
244
 
#~ msgid "Main shortcuts:"
245
 
#~ msgstr "Головні скорочення:"
246
 
 
247
 
#~ msgid ""
248
 
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
249
 
#~ "allows modifier-only shortcuts."
250
 
#~ msgstr ""
251
 
#~ "Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються X.org. Надає "
252
 
#~ "змогу використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-"
253
 
#~ "модифікаторів."
254
 
 
255
 
#~ msgctxt "no shortcut defined"
256
 
#~ msgid "None"
257
 
#~ msgstr "Немає"
258
 
 
259
 
#~ msgid "..."
260
 
#~ msgstr "…"
261
 
 
262
 
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
263
 
#~ msgstr "Скорочення 3-го рівня:"
264
 
 
265
 
#~ msgid ""
266
 
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
267
 
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
268
 
#~ "shortcuts."
269
 
#~ msgstr ""
270
 
#~ "Це скорочення для перемикання до третього рівня (якщо він існує) активної "
271
 
#~ "розкладки, яка обробляються X.org. Надає змогу використовувати "
272
 
#~ "скорочення, які складаються тільки з клавіш-модифікаторів."
273
 
 
274
 
#~ msgid "Alternative shortcut:"
275
 
#~ msgstr "Альтернативне скорочення:"
276
 
 
277
 
#~ msgid ""
278
 
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
279
 
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
280
 
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
281
 
#~ msgstr ""
282
 
#~ "Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються KDE. Не дає "
283
 
#~ "змоги використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-"
284
 
#~ "модифікаторів, і може іноді не спрацьовувати (наприклад, при відкритому "
285
 
#~ "контекстному меню вигульку або під час роботи зберігача екрана)."
286
 
 
287
 
#~ msgid "Configure layouts"
288
 
#~ msgstr "Налаштувати розкладки"
289
 
 
290
 
#~ msgid "Remove Layout"
291
 
#~ msgstr "Вилучити розкладку"
292
 
 
293
 
#~ msgid "Advanced"
294
 
#~ msgstr "Додатково"
295
 
 
296
 
#~ msgid "&Configure keyboard options"
297
 
#~ msgstr "&Налаштувати параметри клавіатури"
298
 
 
299
418
#~ msgid "Language:"
300
419
#~ msgstr "Мова:"