27
28
msgid "Your emails"
28
29
msgstr "yurchor@ukr.net"
31
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
33
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:290
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
35
#: rc.cpp:5 rc.cpp:102
37
msgstr "Додати розкладку"
39
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
42
msgid "Limit selection by language:"
43
msgstr "Обмежити вибір за мовою:"
45
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
51
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
57
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
63
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
64
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
69
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
72
msgid "Keyboard &model:"
73
msgstr "&Модель клавіатури:"
75
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
79
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
80
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
81
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
82
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
83
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
86
"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від "
87
"розкладки клавіатури, він стосується «апаратної» моделі, тобто до фізичної "
88
"реалізації клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, "
89
"зазвичай, мають дві додаткові клавіші й визначаються, як модель «104-key». "
90
"Якщо ви не впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
92
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
93
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
98
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
99
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
101
msgid "Layout Indicator"
102
msgstr "Індикатор розкладки"
104
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
107
msgid "Show layout indicator"
108
msgstr "Показувати індикатор розкладки"
110
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
113
msgid "Show for single layout"
114
msgstr "Показувати, якщо розкладка єдина"
116
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
120
msgstr "Показувати прапорець"
122
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
126
msgstr "Показувати напис"
128
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
132
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
133
"keyboard layout will only affect the current application or window."
135
"Якщо ви виберете правила перемикання «Програма» або «Вікно», перемикання "
136
"розкладки буде стосуватися відповідно тільки поточної програми або поточного "
139
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
140
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
142
msgid "Switching Policy"
143
msgstr "Правила перемикання"
145
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
151
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
157
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
163
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
169
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
172
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
173
msgstr "Скорочення для перемикання розкладок"
175
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
178
msgid "Main shortcuts:"
179
msgstr "Головні скорочення:"
181
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
185
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
186
"allows modifier-only shortcuts."
188
"Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються X.org. Надає змогу "
189
"використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-модифікаторів."
191
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
193
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
195
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
196
msgctxt "no shortcut defined"
200
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
202
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
204
#: rc.cpp:78 rc.cpp:90
208
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
211
msgid "3rd level shortcuts:"
212
msgstr "Скорочення 3-го рівня:"
214
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
218
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
219
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
221
"Це скорочення для перемикання до третього рівня (якщо він існує) активної "
222
"розкладки, яка обробляються X.org. Надає змогу використовувати скорочення, "
223
"які складаються тільки з клавіш-модифікаторів."
225
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
228
msgid "Alternative shortcut:"
229
msgstr "Альтернативне скорочення:"
231
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
235
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
236
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
237
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
239
"Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються KDE. Не дає змоги "
240
"використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-модифікаторів, і "
241
"може іноді не спрацьовувати (наприклад, при відкритому контекстному меню "
242
"вигульку або під час роботи зберігача екрана)."
244
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:276
245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
247
msgid "Configure layouts"
248
msgstr "Налаштувати розкладки"
250
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:300
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
253
msgid "Remove Layout"
254
msgstr "Вилучити розкладку"
256
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:355
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
259
msgid "Spare layouts"
260
msgstr "Запасні розкладки"
262
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:368
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
265
msgid "Main layout count:"
266
msgstr "Кількість основних розкладок:"
268
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:385
269
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
274
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:391
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
277
msgid "&Configure keyboard options"
278
msgstr "&Налаштувати параметри клавіатури"
30
280
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
31
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
34
284
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
35
285
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
162
412
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:188
163
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
165
415
msgid "Key click &volume:"
166
416
msgstr "&Гучність клацання клавіш:"
168
#~ msgid "Add Layout"
169
#~ msgstr "Додати розкладку"
171
#~ msgid "Limit selection by language:"
172
#~ msgstr "Обмежити вибір за мовою:"
175
#~ msgstr "Розкладка"
181
#~ msgstr "Обладнання"
183
#~ msgid "Keyboard &model:"
184
#~ msgstr "&Модель клавіатури:"
187
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
188
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
189
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
190
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
191
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
194
#~ "Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від "
195
#~ "розкладки клавіатури, він стосується «апаратної» моделі, тобто до фізичної "
196
#~ "реалізації клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, "
197
#~ "зазвичай, мають дві додаткові клавіші й визначаються, як модель «104-key». "
198
#~ "Якщо ви не впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
201
#~ msgstr "Розкладки"
203
#~ msgid "Layout Indicator"
204
#~ msgstr "Індикатор розкладки"
206
#~ msgid "Show layout indicator"
207
#~ msgstr "Показувати індикатор розкладки"
209
#~ msgid "Show for single layout"
210
#~ msgstr "Показувати, якщо розкладка єдина"
213
#~ msgstr "Показувати прапорець"
215
#~ msgid "Show label"
216
#~ msgstr "Показувати напис"
219
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
220
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
222
#~ "Якщо ви виберете правила перемикання «Програма» або «Вікно», перемикання "
223
#~ "розкладки буде стосуватися відповідно тільки поточної програми або "
224
#~ "поточного вікна."
226
#~ msgid "Switching Policy"
227
#~ msgstr "Правила перемикання"
230
#~ msgstr "За&гальне"
233
#~ msgstr "С&тільниця"
235
#~ msgid "&Application"
236
#~ msgstr "П&рограма"
241
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
242
#~ msgstr "Скорочення для перемикання розкладок"
244
#~ msgid "Main shortcuts:"
245
#~ msgstr "Головні скорочення:"
248
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
249
#~ "allows modifier-only shortcuts."
251
#~ "Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються X.org. Надає "
252
#~ "змогу використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-"
255
#~ msgctxt "no shortcut defined"
262
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
263
#~ msgstr "Скорочення 3-го рівня:"
266
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
267
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
270
#~ "Це скорочення для перемикання до третього рівня (якщо він існує) активної "
271
#~ "розкладки, яка обробляються X.org. Надає змогу використовувати "
272
#~ "скорочення, які складаються тільки з клавіш-модифікаторів."
274
#~ msgid "Alternative shortcut:"
275
#~ msgstr "Альтернативне скорочення:"
278
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
279
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
280
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
282
#~ "Це скорочення для перемикання розкладок, які обробляються KDE. Не дає "
283
#~ "змоги використовувати скорочення, які складаються тільки з клавіш-"
284
#~ "модифікаторів, і може іноді не спрацьовувати (наприклад, при відкритому "
285
#~ "контекстному меню вигульку або під час роботи зберігача екрана)."
287
#~ msgid "Configure layouts"
288
#~ msgstr "Налаштувати розкладки"
290
#~ msgid "Remove Layout"
291
#~ msgstr "Вилучити розкладку"
294
#~ msgstr "Додатково"
296
#~ msgid "&Configure keyboard options"
297
#~ msgstr "&Налаштувати параметри клавіатури"
299
418
#~ msgid "Language:"
300
419
#~ msgstr "Мова:"