~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-uk/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-ap3f0jrx1jkkx3eh
Tags: upstream-4.6.0
Import upstream version 4.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of akonadi_pop3_resource.po to Ukrainian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 19:11+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
18
 
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
 
 
21
 
#: accountdialog.cpp:105
22
 
msgid " minute"
23
 
msgid_plural " minutes"
24
 
msgstr[0] " хвилина"
25
 
msgstr[1] " хвилини"
26
 
msgstr[2] " хвилин"
27
 
msgstr[3] " хвилина"
28
 
 
29
 
#: accountdialog.cpp:166
30
 
msgid "POP3 Account"
31
 
msgstr "Обліковий запис POP3"
32
 
 
33
 
#: accountdialog.cpp:322
34
 
msgid ""
35
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
36
 
"requirement for leaving messages on the server.\n"
37
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
38
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
39
 
msgstr ""
40
 
"Схоже, що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
41
 
"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері.\n"
42
 
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
43
 
"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
44
 
 
45
 
#: accountdialog.cpp:338
46
 
msgid ""
47
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
48
 
"requirement for filtering messages on the server.\n"
49
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
50
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
51
 
msgstr ""
52
 
"Схоже, що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, "
53
 
"але ця функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n"
54
 
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
55
 
"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
56
 
 
57
 
#: accountdialog.cpp:353
58
 
msgid ""
59
 
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
60
 
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
61
 
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
62
 
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
63
 
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
64
 
"bottom of the dialog;\n"
65
 
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
66
 
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
67
 
"downloading it."
68
 
msgstr ""
69
 
"Будь ласка, зверніть увагу на те, що використання цієї можливості може "
70
 
"призвести до отримання пошкоджених листів, якщо POP3 сервер не підтримує "
71
 
"конвеєрне звантаження.\n"
72
 
"Цей пункт існує тільки тому, що деякі сервера підтримують конвеєрне "
73
 
"звантаження, але не оголошують цей факт. Щоб перевірити, чи ваш POP3 сервер "
74
 
"оголошує про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись "
75
 
"кнопкою «Перевірити, які методи підтримуються сервером», розташованою нижче.\n"
76
 
"Якщо ваш сервер не оголошує про підтримку, але ви хочете прискорити "
77
 
"звантаження листів, то вам потрібно провести перевірку: надішліть собі "
78
 
"декілька листів і спробуйте звантажити їх."
79
 
 
80
 
#: accountdialog.cpp:381
81
 
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
82
 
msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть сервер та порт у вкладці «Загальне»."
83
 
 
84
 
#: accountdialog.cpp:415
85
 
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
86
 
msgstr ""
87
 
"Не вдалося встановити з’єднання з сервером, будь ласка, перевірте адресу "
88
 
"сервера."
89
 
 
90
 
#: accountdialog.cpp:453
91
 
msgid ""
92
 
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
93
 
"been disabled.\n"
94
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
95
 
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
96
 
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
97
 
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
98
 
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
99
 
"which you all download in one go from the POP server."
100
 
msgstr ""
101
 
"Позначку з цього пункту знято, оскільки сервер не підтримує конвеєрне "
102
 
"звантаження.\n"
103
 
"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все "
104
 
"ще можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не "
105
 
"підтримує конвеєрне звантаження, сервер буде надсилати пошкоджені листи. "
106
 
"Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно провести "
107
 
"перевірку: надішліть собі велику кількість листів і спробуйте одночасно "
108
 
"звантажити їх всі з POP сервера."
109
 
 
110
 
#: accountdialog.cpp:474
111
 
msgid ""
112
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
113
 
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
114
 
"been disabled.\n"
115
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
116
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
117
 
msgstr ""
118
 
"Схоже, що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
119
 
"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері, тому цей "
120
 
"параметр було вимкнено.\n"
121
 
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
122
 
"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
123
 
 
124
 
#: accountdialog.cpp:489
125
 
msgid ""
126
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
127
 
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
128
 
"been disabled.\n"
129
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
130
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
131
 
msgstr ""
132
 
"Схоже, що сервер не підтримує функцію видобування заголовків повідомлень, "
133
 
"але ця функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, "
134
 
"тому позначку з цього пункту було знято.\n"
135
 
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
136
 
"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
137
 
 
138
 
#: accountdialog.cpp:524
139
 
msgid " day"
140
 
msgid_plural " days"
141
 
msgstr[0] " день"
142
 
msgstr[1] " дні"
143
 
msgstr[2] " днів"
144
 
msgstr[3] " день"
145
 
 
146
 
#: accountdialog.cpp:530
147
 
msgid " message"
148
 
msgid_plural " messages"
149
 
msgstr[0] " повідомлення"
150
 
msgstr[1] " повідомлення"
151
 
msgstr[2] " повідомлень"
152
 
msgstr[3] " повідомлення"
153
 
 
154
 
#: accountdialog.cpp:536
155
 
msgid " byte"
156
 
msgid_plural " bytes"
157
 
msgstr[0] " байт"
158
 
msgstr[1] " байти"
159
 
msgstr[2] " байтів"
160
 
msgstr[3] " байт"
161
 
 
162
 
#: jobs.cpp:275
163
 
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
164
 
msgstr "Не вдалося створити підлеглий засіб POP3, перевірку пошти перервано."
165
 
 
166
 
#: pop3resource.cpp:100
167
 
msgid "Mail check aborted."
168
 
msgstr "Перевірку пошти перервано."
169
 
 
170
 
#: pop3resource.cpp:106
171
 
msgid "Mail check was canceled manually."
172
 
msgstr "Перевірку пошти було скасовано вручну."
173
 
 
174
 
#: pop3resource.cpp:139
175
 
#, kde-format
176
 
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
177
 
msgstr ""
178
 
"Будь ласка, введіть ім’я користувача і пароль для облікового запису «%1»."
179
 
 
180
 
#: pop3resource.cpp:165
181
 
msgid ""
182
 
"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
183
 
msgstr ""
184
 
"Програма просить вас про це, оскільки їй не вдалося завантажити пароль з "
185
 
"торбинки."
186
 
 
187
 
#: pop3resource.cpp:203
188
 
msgid "Account:"
189
 
msgstr "Обліковий запис:"
190
 
 
191
 
#: pop3resource.cpp:206
192
 
msgid "No username and password supplied."
193
 
msgstr "Не вказано імені користувача і пароля."
194
 
 
195
 
#: pop3resource.cpp:244
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
198
 
msgstr "Приготування до перенесення з «%1»."
199
 
 
200
 
#: pop3resource.cpp:271
201
 
msgid "Executing precommand."
202
 
msgstr "Виконання команди."
203
 
 
204
 
#: pop3resource.cpp:301
205
 
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
206
 
msgstr ""
207
 
"Програма просить вас про це, оскільки попередня спроба входу до системи була "
208
 
"невдалою."
209
 
 
210
 
#: pop3resource.cpp:303
211
 
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
212
 
msgstr ""
213
 
"Програма просить вас про це, оскільки вами було вказано порожнє значення у "
214
 
"полі імені користувача."
215
 
 
216
 
#: pop3resource.cpp:305
217
 
msgid ""
218
 
"You are asked here because you choose to not store the password in the "
219
 
"wallet."
220
 
msgstr ""
221
 
"Програма просить вас про це, оскільки ви наказали їй не зберігати пароль у "
222
 
"торбинці."
223
 
 
224
 
#: pop3resource.cpp:339
225
 
msgid "Fetching mail listing."
226
 
msgstr "Отримання списку повідомлень."
227
 
 
228
 
#: pop3resource.cpp:398
229
 
msgid "Saving downloaded messages."
230
 
msgstr "Збереження звантажених повідомлень."
231
 
 
232
 
#: pop3resource.cpp:413
233
 
msgid "Deleting messages from the server."
234
 
msgstr "Вилучення повідомлень з сервера."
235
 
 
236
 
#: pop3resource.cpp:441
237
 
msgid "Saving password to the wallet."
238
 
msgstr "Збереження пароля до торбинки."
239
 
 
240
 
#: pop3resource.cpp:455
241
 
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
242
 
msgstr ""
243
 
"Помилка під час спроби доступу до локальної теки вхідних повідомлень, "
244
 
"перевірку пошти перервано."
245
 
 
246
 
#: pop3resource.cpp:461
247
 
#, kde-format
248
 
msgid ""
249
 
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
250
 
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
251
 
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
252
 
msgstr ""
253
 
"<qt>Тека, яку було вилучено, була текою для доставки листів з облікового "
254
 
"запису <b>%1</b>. Тепер, текою для отримання листів цього облікового запису "
255
 
"буде головна тека «вхідні».</qt>"
256
 
 
257
 
#: pop3resource.cpp:481
258
 
msgid ""
259
 
"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
260
 
msgstr ""
261
 
"Помилка під час спроби доступу до теки вхідних повідомлень, перевірку пошти "
262
 
"перервано."
263
 
 
264
 
#: pop3resource.cpp:494
265
 
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
266
 
msgstr "Не вдалося знайти теку вхідних повідомлень, перевірку пошти перервано."
267
 
 
268
 
#: pop3resource.cpp:506
269
 
msgid "Error while executing precommand."
270
 
msgstr "Помилка під час спроби виконання передкоманди."
271
 
 
272
 
#: pop3resource.cpp:521
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "Unable to login to the server %1."
275
 
msgstr "Не вдалося зареєструватися на сервері %1."
276
 
 
277
 
#: pop3resource.cpp:528
278
 
#, kde-format
279
 
msgid ""
280
 
"The server refused the supplied username and password. Do you want to go to "
281
 
"the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?\n"
282
 
"\n"
283
 
"%1"
284
 
msgstr ""
285
 
"Сервер відмовився реєструвати користувача з вказаним іменем і паролем. "
286
 
"Бажаєте змінити параметри, повторити спробу реєстрації або наказати програмі "
287
 
"не виконувати жодних дій?\n"
288
 
"\n"
289
 
"%1"
290
 
 
291
 
#: pop3resource.cpp:532
292
 
msgid "Could Not Authenticate"
293
 
msgstr "Не вдалося розпізнати"
294
 
 
295
 
#: pop3resource.cpp:533
296
 
msgid "Settings"
297
 
msgstr "Параметри"
298
 
 
299
 
#: pop3resource.cpp:534
300
 
msgctxt "Input username/password manually and not store them"
301
 
msgid "Single Input"
302
 
msgstr "Одноразове введення"
303
 
 
304
 
#: pop3resource.cpp:549
305
 
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
306
 
msgstr "Помилка під час спроби звантаження списку повідомлень на сервері."
307
 
 
308
 
#: pop3resource.cpp:564
309
 
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
310
 
msgstr ""
311
 
"Помилка під час звантаження списку унікальних поштових ідентифікаторів з "
312
 
"сервера."
313
 
 
314
 
#: pop3resource.cpp:577
315
 
#, kde-format
316
 
msgid ""
317
 
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
318
 
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
319
 
"the server KMail has already seen before;\n"
320
 
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
321
 
"properly."
322
 
msgstr ""
323
 
"Ваш сервер POP3 (обліковий запис: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда "
324
 
"потрібна, щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
325
 
"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно."
326
 
 
327
 
#: pop3resource.cpp:591
328
 
msgid "Error while fetching mails from the server."
329
 
msgstr "Помилка під час звантаження пошти з сервера."
330
 
 
331
 
#: pop3resource.cpp:657
332
 
#, kde-format
333
 
msgid ""
334
 
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
335
 
msgstr ""
336
 
"Отримання повідомлення %1 з %2 (%3 з %4 кБ) для %5 (%6 кБ залишається на "
337
 
"сервері)."
338
 
 
339
 
#: pop3resource.cpp:665
340
 
#, kde-format
341
 
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
342
 
msgstr "Отримання повідомлення %1 з %2 (%3 з %4 кБ) для %5"
343
 
 
344
 
#: pop3resource.cpp:686
345
 
msgid "Unable to store downloaded mails."
346
 
msgstr "Не вдалося зберегти звантажені повідомлення."
347
 
 
348
 
#: pop3resource.cpp:817
349
 
msgid "Failed to delete the messages from the server."
350
 
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення з сервера."
351
 
 
352
 
#: pop3resource.cpp:857
353
 
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
354
 
msgstr "Перевірку пошти завершено, не звантажено жодного повідомлення."
355
 
 
356
 
#: pop3resource.cpp:859
357
 
#, kde-format
358
 
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
359
 
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
360
 
msgstr[0] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлення."
361
 
msgstr[1] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлення."
362
 
msgstr[2] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлень."
363
 
msgstr[3] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлення."
364
 
 
365
 
#: pop3resource.cpp:869
366
 
msgid "Unable to complete the mail fetch."
367
 
msgstr "Не вдалося завершити звантаження пошти."
368
 
 
369
 
#: pop3resource.cpp:1006
370
 
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
371
 
msgstr "Перевірка пошти триває, запустити повторну перевірку неможливо."
372
 
 
373
 
#. i18n: file: popsettings.ui:23
374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
375
 
#: rc.cpp:3
376
 
msgid "Account Type: POP Account"
377
 
msgstr "Тип облікового запису: POP"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: popsettings.ui:46
380
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
381
 
#: rc.cpp:6
382
 
msgid "General"
383
 
msgstr "Загальне"
384
 
 
385
 
#. i18n: file: popsettings.ui:65
386
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
387
 
#: rc.cpp:9
388
 
msgid "Mail Checking Options"
389
 
msgstr "Параметри перевірки пошти"
390
 
 
391
 
#. i18n: file: popsettings.ui:71
392
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
393
 
#: rc.cpp:12
394
 
msgid ""
395
 
"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
396
 
msgstr ""
397
 
"Якщо буде позначено цей пункт, програма перевірятиме обліковий запис POP3 на "
398
 
"наявність нових повідомлень через вказані проміжки часу"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: popsettings.ui:74
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
402
 
#: rc.cpp:15
403
 
msgid "Enable &interval mail checking"
404
 
msgstr "Увімкн&ути періодичну перевірку пошти"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: popsettings.ui:83
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
408
 
#: rc.cpp:18
409
 
msgid "Check mail interval:"
410
 
msgstr "Інтервал перевірки пошти:"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: popsettings.ui:99
413
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
414
 
#: rc.cpp:21
415
 
msgid " "
416
 
msgstr " "
417
 
 
418
 
#. i18n: file: popsettings.ui:111
419
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
420
 
#: rc.cpp:24
421
 
msgid "Account Information"
422
 
msgstr "Інформація про обліковий запис"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: popsettings.ui:120
425
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
426
 
#. i18n: file: popsettings.ui:176
427
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
428
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
429
 
msgid ""
430
 
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
431
 
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
432
 
"email address (the part before <em>@</em>)."
433
 
msgstr ""
434
 
"Ваш постачальник послуг інтернет видав вам <em>ім'я користувача</em>, яке "
435
 
"використовується для розпізнавання вас на його серверах. Зазвичай, це перша "
436
 
"частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед <em>@</"
437
 
"em>)."
438
 
 
439
 
#. i18n: file: popsettings.ui:123
440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
441
 
#: rc.cpp:30
442
 
msgid "Account &name:"
443
 
msgstr "Назва з&апису:"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: popsettings.ui:133
446
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
447
 
#: rc.cpp:33
448
 
msgid "Name displayed in the list of accounts"
449
 
msgstr "Назва, показана у списку облікових записів"
450
 
 
451
 
#. i18n: file: popsettings.ui:136
452
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
453
 
#: rc.cpp:36
454
 
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
455
 
msgstr ""
456
 
"Назва облікового запису: визначає назву, яку буде показано у списку "
457
 
"облікових записів."
458
 
 
459
 
#. i18n: file: popsettings.ui:143
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
461
 
#: rc.cpp:39
462
 
msgid "Incoming mail &server:"
463
 
msgstr "С&ервер вхідної пошти:"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: popsettings.ui:153
466
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
467
 
#: rc.cpp:42
468
 
msgid "Address of the mail POP3 server"
469
 
msgstr "Адреса поштового сервера POP3"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: popsettings.ui:156
472
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
473
 
#: rc.cpp:45
474
 
msgid ""
475
 
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
476
 
"this address from your mail provider."
477
 
msgstr ""
478
 
"Адреса поштового сервера POP3, наприклад, pop3.yourprovider.org. Дані щодо "
479
 
"цієї адреси вам має надати постачальник послуг електронної пошти."
480
 
 
481
 
#. i18n: file: popsettings.ui:163
482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
483
 
#: rc.cpp:48
484
 
msgid "Username:"
485
 
msgstr "Користувач:"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: popsettings.ui:173
488
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
489
 
#: rc.cpp:51
490
 
msgid "The username that identifies you against the mail server"
491
 
msgstr "Ім’я користувача, за яким вас розпізнає поштовий сервер"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: popsettings.ui:183
494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
495
 
#: rc.cpp:57
496
 
msgid "P&assword:"
497
 
msgstr "П&ароль:"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: popsettings.ui:193
500
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
501
 
#: rc.cpp:60
502
 
msgid "Password for access to the mail server"
503
 
msgstr "Пароль для доступу до поштового сервера"
504
 
 
505
 
#. i18n: file: popsettings.ui:196
506
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
507
 
#: rc.cpp:63
508
 
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
509
 
msgstr "Пароль: пароль, наданий вам вашим постачальником поштових послуг."
510
 
 
511
 
#. i18n: file: popsettings.ui:210
512
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
513
 
#: rc.cpp:66
514
 
msgid "Advanced"
515
 
msgstr "Додатково"
516
 
 
517
 
#. i18n: file: popsettings.ui:216
518
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
519
 
#: rc.cpp:69
520
 
msgid "POP Settings"
521
 
msgstr "Параметри POP"
522
 
 
523
 
#. i18n: file: popsettings.ui:222
524
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
525
 
#: rc.cpp:72
526
 
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
527
 
msgstr ""
528
 
"Якщо позначити цей пункт, повідомлення не вилучатиметься з поштового сервера"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: popsettings.ui:225
531
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
532
 
#: rc.cpp:75
533
 
msgid ""
534
 
"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
535
 
"the original mails on the server."
536
 
msgstr ""
537
 
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте отримувати лише копії повідомлень, "
538
 
"залишаючи оригінали на сервері."
539
 
 
540
 
#. i18n: file: popsettings.ui:228
541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
542
 
#: rc.cpp:78
543
 
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
544
 
msgstr "За&лишати повідомлення на сервері"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: popsettings.ui:241
547
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
548
 
#: rc.cpp:81
549
 
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
550
 
msgstr ""
551
 
"Початкове повідомлення буде вилучено з сервера за вказану кількість днів"
552
 
 
553
 
#. i18n: file: popsettings.ui:244
554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
555
 
#: rc.cpp:84
556
 
msgid "Days to leave messages on the server:"
557
 
msgstr "К-ть днів зберігання повідомлення на сервері:"
558
 
 
559
 
#. i18n: file: popsettings.ui:263
560
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
561
 
#: rc.cpp:87
562
 
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
563
 
msgid " days"
564
 
msgstr " днів"
565
 
 
566
 
#. i18n: file: popsettings.ui:270
567
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
568
 
#: rc.cpp:90
569
 
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
570
 
msgstr "Зберігати на сервері лише вказану кількість найсвіжіших повідомлень"
571
 
 
572
 
#. i18n: file: popsettings.ui:273
573
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
574
 
#: rc.cpp:93
575
 
msgid ""
576
 
"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
577
 
"server and delete all older."
578
 
msgstr ""
579
 
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте зберігати на сервері вказану кількість "
580
 
"нещодавніх повідомлень і вилучати всі застарілі повідомлення."
581
 
 
582
 
#. i18n: file: popsettings.ui:276
583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
584
 
#: rc.cpp:96
585
 
msgid "Number of messages to keep:"
586
 
msgstr "Кількість повідомлень для збереження:"
587
 
 
588
 
#. i18n: file: popsettings.ui:295
589
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
590
 
#: rc.cpp:99
591
 
msgid " messages"
592
 
msgstr " повідомлень"
593
 
 
594
 
#. i18n: file: popsettings.ui:302
595
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
596
 
#: rc.cpp:102
597
 
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
598
 
msgstr "Зберігати свіжі повідомлення у межах квоти і вилучати найстаріші"
599
 
 
600
 
#. i18n: file: popsettings.ui:305
601
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
602
 
#: rc.cpp:105
603
 
msgid ""
604
 
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
605
 
"oldest messages are deleted."
606
 
msgstr ""
607
 
"Якщо буде позначено, програма зберігатиме найсвіжіші повідомлення до "
608
 
"досягнення максимальної квоти, а потім вилучатиме найстаріші з повідомлень."
609
 
 
610
 
#. i18n: file: popsettings.ui:308
611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
612
 
#: rc.cpp:108
613
 
msgid "Maximum megabytes to keep:"
614
 
msgstr "Кількість мегабайтів для збереження:"
615
 
 
616
 
#. i18n: file: popsettings.ui:327
617
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
618
 
#: rc.cpp:111
619
 
msgid " MB"
620
 
msgstr " МБ"
621
 
 
622
 
#. i18n: file: popsettings.ui:334
623
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
624
 
#. i18n: file: popsettings.ui:347
625
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
626
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
627
 
msgid ""
628
 
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
629
 
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
630
 
"server."
631
 
msgstr ""
632
 
"Якщо буде позначено цей пункт, для визначення способу обробки до листів буде "
633
 
"застосовано фільтри POP. Ви визначити один зі способів обробки: звантажити, "
634
 
"вилучити чи залишити їх на сервері."
635
 
 
636
 
#. i18n: file: popsettings.ui:337
637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
638
 
#: rc.cpp:117
639
 
msgid "&Filter messages larger than:"
640
 
msgstr "&Фільтрувати листи, якщо їхній розмір більше:"
641
 
 
642
 
#. i18n: file: popsettings.ui:362
643
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
644
 
#: rc.cpp:123
645
 
msgid " bytes"
646
 
msgstr " байтів"
647
 
 
648
 
#. i18n: file: popsettings.ui:369
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
650
 
#: rc.cpp:126
651
 
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
652
 
msgstr "&Використовувати конвеєрне звантаження"
653
 
 
654
 
#. i18n: file: popsettings.ui:384
655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
656
 
#: rc.cpp:129
657
 
msgid "Destination folder:"
658
 
msgstr "Тека призначення:"
659
 
 
660
 
#. i18n: file: popsettings.ui:391
661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
662
 
#: rc.cpp:132
663
 
msgid "Pre-com&mand:"
664
 
msgstr "Виконати ко&манду:"
665
 
 
666
 
#. i18n: file: popsettings.ui:407
667
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
668
 
#: rc.cpp:135
669
 
msgid "Command that is executed before checking mail"
670
 
msgstr "Команда, яку слід виконати перед перевіркою пошти"
671
 
 
672
 
#. i18n: file: popsettings.ui:435
673
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
674
 
#: rc.cpp:138
675
 
msgid ""
676
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
677
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
678
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
679
 
"\">\n"
680
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
681
 
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
682
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
683
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
684
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
685
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
686
 
"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
687
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
688
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
689
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
690
 
"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
691
 
"connection directly after connecting;</span></p>\n"
692
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
693
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
694
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
695
 
"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
696
 
"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
697
 
msgstr ""
698
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
699
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
700
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
701
 
"\">\n"
702
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703
 
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
704
 
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
705
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
706
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
707
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
708
 
"family:'Sans Serif';\"> — це безпечний зв’язок з IMAP на порту 993;</span></"
709
 
"p>\n"
710
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
711
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
712
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
713
 
"family:'Sans Serif';\"> працюватиме на порту 143 і перейде у режим "
714
 
"безпечного з’єднання одразу після встановлення з’єднання;</span></p>\n"
715
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
716
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
717
 
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Немає</span><span style=\" font-"
718
 
"family:'Sans Serif';\"> — з’єднання буде встановлено на порту 143, але без "
719
 
"переходу у безпечний режим. Не рекомендуємо вам використовувати цей варіант."
720
 
"</span></p></body></html>"
721
 
 
722
 
#. i18n: file: popsettings.ui:438
723
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
724
 
#: rc.cpp:147
725
 
msgid "Connection Settings"
726
 
msgstr "Параметри з’єднання"
727
 
 
728
 
#. i18n: file: popsettings.ui:451
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
730
 
#: rc.cpp:150
731
 
msgid "Auto Detect"
732
 
msgstr "Автовизначення"
733
 
 
734
 
#. i18n: file: popsettings.ui:478
735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
736
 
#: rc.cpp:153
737
 
msgid "Encryption:"
738
 
msgstr "Шифрування:"
739
 
 
740
 
#. i18n: file: popsettings.ui:487
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
742
 
#: rc.cpp:156
743
 
msgid "None"
744
 
msgstr "Немає"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: popsettings.ui:497
747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
748
 
#: rc.cpp:159
749
 
msgid "SSL/TLS"
750
 
msgstr "SSL/TLS"
751
 
 
752
 
#. i18n: file: popsettings.ui:504
753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
754
 
#: rc.cpp:162
755
 
msgid "STARTTLS"
756
 
msgstr "STARTTLS"
757
 
 
758
 
#. i18n: file: popsettings.ui:513
759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
760
 
#: rc.cpp:165
761
 
msgid "Authentication:"
762
 
msgstr "Розпізнавання:"
763
 
 
764
 
#. i18n: file: popsettings.ui:523
765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
766
 
#: rc.cpp:168
767
 
msgid "Port:"
768
 
msgstr "Порт:"
769
 
 
770
 
#. i18n: file: settings.kcfg:30
771
 
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
772
 
#: rc.cpp:176
773
 
msgid "Defines the authentication type to use"
774
 
msgstr "Визначає тип розпізнавання, який слід використовувати"
775
 
 
776
 
#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
777
 
#~ msgstr "Включити цей запис після натискання кнопки панелі інструментів"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
780
 
#~ msgstr "Включити до перевірки вру&чну"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Please verify server address, we can not connect to it."
783
 
#~ msgstr ""
784
 
#~ "Не вдалося встановити з’єднання, будь ласка, перевірте адресу сервера."
785
 
 
786
 
#~ msgid "Communication port with the mail server"
787
 
#~ msgstr "Порт обміну даними з поштовим сервером"
788
 
 
789
 
#~ msgid ""
790
 
#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not "
791
 
#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
792
 
#~ msgstr ""
793
 
#~ "Порт: визначає порт обміну даними з поштовим сервером. Вам не слід "
794
 
#~ "змінювати типове значення, хіба що ваш постачальник послуг електронної "
795
 
#~ "пошти використовує якийсь нестандартний порт."
796
 
 
797
 
#~ msgid "&Login:"
798
 
#~ msgstr "&Користувач:"
799
 
 
800
 
#~ msgid ""
801
 
#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
802
 
#~ msgstr ""
803
 
#~ "Визначає, слід програмі зберігати пароль чи запитувати про пароль під час "
804
 
#~ "кожної перевірки пошти"
805
 
 
806
 
#~ msgid ""
807
 
#~ "Check this option to store the password in KWallet. If this option is "
808
 
#~ "disabled, you will be asked for the password on every mail check."
809
 
#~ msgstr ""
810
 
#~ "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі зберігати пароль у KWallet. "
811
 
#~ "Якщо пункт позначено не буде, програма питатиме вас про пароль під час "
812
 
#~ "кожної перевірки пошти."
813
 
 
814
 
#~ msgid "Sto&re POP password"
815
 
#~ msgstr "Збе&рігати пароль для POP"
816
 
 
817
 
#~ msgid "Keep onl&y the last"
818
 
#~ msgstr "Зберігати т&ільки останні"
819
 
 
820
 
#~ msgid "Keep only the last"
821
 
#~ msgstr "Зберігати тільки останні"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Security"
824
 
#~ msgstr "Безпека"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
827
 
#~ msgstr "Використовувати &SSL для безпечного звантаження пошти"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
830
 
#~ msgstr "Використовувати &TLS для безпечного звантаження пошти"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Clear te&xt"
833
 
#~ msgstr "Звичайний те&кст"
834
 
 
835
 
#~ msgid "&LOGIN"
836
 
#~ msgstr "&LOGIN"
837
 
 
838
 
#~ msgid "&PLAIN"
839
 
#~ msgstr "&PLAIN"
840
 
 
841
 
#~ msgid "NTL&M"
842
 
#~ msgstr "NTL&M"
843
 
 
844
 
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
845
 
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
846
 
 
847
 
#~ msgid "CRAM-MD&5"
848
 
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
849
 
 
850
 
#~ msgid "&GSSAPI"
851
 
#~ msgstr "&GSSAPI"
852
 
 
853
 
#~ msgid "&APOP"
854
 
#~ msgstr "&APOP"
855
 
 
856
 
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
857
 
#~ msgstr "Перевірити, &які методи підтримуються сервером"
858
 
 
859
 
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
860
 
#~ msgstr ""
861
 
#~ "Ви повинні надати ім'я користувача і пароль для доступу до цієї поштової "
862
 
#~ "скриньки."
863
 
 
864
 
#~ msgid "Starting mail check..."
865
 
#~ msgstr "Починаємо перевірку пошти..."