1
# translation of akonadi_pop3_resource.po to Ukrainian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 19:11+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
18
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
#: accountdialog.cpp:105
23
msgid_plural " minutes"
29
#: accountdialog.cpp:166
31
msgstr "Обліковий запис POP3"
33
#: accountdialog.cpp:322
35
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
36
"requirement for leaving messages on the server.\n"
37
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
38
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
40
"Схоже, що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
41
"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері.\n"
42
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
43
"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
45
#: accountdialog.cpp:338
47
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
48
"requirement for filtering messages on the server.\n"
49
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
50
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
52
"Схоже, що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, "
53
"але ця функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n"
54
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
55
"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
57
#: accountdialog.cpp:353
59
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
60
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
61
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
62
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
63
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
64
"bottom of the dialog;\n"
65
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
66
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
69
"Будь ласка, зверніть увагу на те, що використання цієї можливості може "
70
"призвести до отримання пошкоджених листів, якщо POP3 сервер не підтримує "
71
"конвеєрне звантаження.\n"
72
"Цей пункт існує тільки тому, що деякі сервера підтримують конвеєрне "
73
"звантаження, але не оголошують цей факт. Щоб перевірити, чи ваш POP3 сервер "
74
"оголошує про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись "
75
"кнопкою «Перевірити, які методи підтримуються сервером», розташованою нижче.\n"
76
"Якщо ваш сервер не оголошує про підтримку, але ви хочете прискорити "
77
"звантаження листів, то вам потрібно провести перевірку: надішліть собі "
78
"декілька листів і спробуйте звантажити їх."
80
#: accountdialog.cpp:381
81
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
82
msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть сервер та порт у вкладці «Загальне»."
84
#: accountdialog.cpp:415
85
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
87
"Не вдалося встановити з’єднання з сервером, будь ласка, перевірте адресу "
90
#: accountdialog.cpp:453
92
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
94
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
95
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
96
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
97
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
98
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
99
"which you all download in one go from the POP server."
101
"Позначку з цього пункту знято, оскільки сервер не підтримує конвеєрне "
103
"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все "
104
"ще можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не "
105
"підтримує конвеєрне звантаження, сервер буде надсилати пошкоджені листи. "
106
"Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно провести "
107
"перевірку: надішліть собі велику кількість листів і спробуйте одночасно "
108
"звантажити їх всі з POP сервера."
110
#: accountdialog.cpp:474
112
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
113
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
115
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
116
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
118
"Схоже, що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
119
"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері, тому цей "
120
"параметр було вимкнено.\n"
121
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
122
"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
124
#: accountdialog.cpp:489
126
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
127
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
129
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
130
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
132
"Схоже, що сервер не підтримує функцію видобування заголовків повідомлень, "
133
"але ця функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, "
134
"тому позначку з цього пункту було знято.\n"
135
"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
136
"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
138
#: accountdialog.cpp:524
146
#: accountdialog.cpp:530
148
msgid_plural " messages"
149
msgstr[0] " повідомлення"
150
msgstr[1] " повідомлення"
151
msgstr[2] " повідомлень"
152
msgstr[3] " повідомлення"
154
#: accountdialog.cpp:536
156
msgid_plural " bytes"
163
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
164
msgstr "Не вдалося створити підлеглий засіб POP3, перевірку пошти перервано."
166
#: pop3resource.cpp:100
167
msgid "Mail check aborted."
168
msgstr "Перевірку пошти перервано."
170
#: pop3resource.cpp:106
171
msgid "Mail check was canceled manually."
172
msgstr "Перевірку пошти було скасовано вручну."
174
#: pop3resource.cpp:139
176
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
178
"Будь ласка, введіть ім’я користувача і пароль для облікового запису «%1»."
180
#: pop3resource.cpp:165
182
"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
184
"Програма просить вас про це, оскільки їй не вдалося завантажити пароль з "
187
#: pop3resource.cpp:203
189
msgstr "Обліковий запис:"
191
#: pop3resource.cpp:206
192
msgid "No username and password supplied."
193
msgstr "Не вказано імені користувача і пароля."
195
#: pop3resource.cpp:244
197
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
198
msgstr "Приготування до перенесення з «%1»."
200
#: pop3resource.cpp:271
201
msgid "Executing precommand."
202
msgstr "Виконання команди."
204
#: pop3resource.cpp:301
205
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
207
"Програма просить вас про це, оскільки попередня спроба входу до системи була "
210
#: pop3resource.cpp:303
211
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
213
"Програма просить вас про це, оскільки вами було вказано порожнє значення у "
214
"полі імені користувача."
216
#: pop3resource.cpp:305
218
"You are asked here because you choose to not store the password in the "
221
"Програма просить вас про це, оскільки ви наказали їй не зберігати пароль у "
224
#: pop3resource.cpp:339
225
msgid "Fetching mail listing."
226
msgstr "Отримання списку повідомлень."
228
#: pop3resource.cpp:398
229
msgid "Saving downloaded messages."
230
msgstr "Збереження звантажених повідомлень."
232
#: pop3resource.cpp:413
233
msgid "Deleting messages from the server."
234
msgstr "Вилучення повідомлень з сервера."
236
#: pop3resource.cpp:441
237
msgid "Saving password to the wallet."
238
msgstr "Збереження пароля до торбинки."
240
#: pop3resource.cpp:455
241
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
243
"Помилка під час спроби доступу до локальної теки вхідних повідомлень, "
244
"перевірку пошти перервано."
246
#: pop3resource.cpp:461
249
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
250
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
251
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
253
"<qt>Тека, яку було вилучено, була текою для доставки листів з облікового "
254
"запису <b>%1</b>. Тепер, текою для отримання листів цього облікового запису "
255
"буде головна тека «вхідні».</qt>"
257
#: pop3resource.cpp:481
259
"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
261
"Помилка під час спроби доступу до теки вхідних повідомлень, перевірку пошти "
264
#: pop3resource.cpp:494
265
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
266
msgstr "Не вдалося знайти теку вхідних повідомлень, перевірку пошти перервано."
268
#: pop3resource.cpp:506
269
msgid "Error while executing precommand."
270
msgstr "Помилка під час спроби виконання передкоманди."
272
#: pop3resource.cpp:521
274
msgid "Unable to login to the server %1."
275
msgstr "Не вдалося зареєструватися на сервері %1."
277
#: pop3resource.cpp:528
280
"The server refused the supplied username and password. Do you want to go to "
281
"the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?\n"
285
"Сервер відмовився реєструвати користувача з вказаним іменем і паролем. "
286
"Бажаєте змінити параметри, повторити спробу реєстрації або наказати програмі "
287
"не виконувати жодних дій?\n"
291
#: pop3resource.cpp:532
292
msgid "Could Not Authenticate"
293
msgstr "Не вдалося розпізнати"
295
#: pop3resource.cpp:533
299
#: pop3resource.cpp:534
300
msgctxt "Input username/password manually and not store them"
302
msgstr "Одноразове введення"
304
#: pop3resource.cpp:549
305
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
306
msgstr "Помилка під час спроби звантаження списку повідомлень на сервері."
308
#: pop3resource.cpp:564
309
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
311
"Помилка під час звантаження списку унікальних поштових ідентифікаторів з "
314
#: pop3resource.cpp:577
317
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
318
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
319
"the server KMail has already seen before;\n"
320
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
323
"Ваш сервер POP3 (обліковий запис: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда "
324
"потрібна, щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
325
"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно."
327
#: pop3resource.cpp:591
328
msgid "Error while fetching mails from the server."
329
msgstr "Помилка під час звантаження пошти з сервера."
331
#: pop3resource.cpp:657
334
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
336
"Отримання повідомлення %1 з %2 (%3 з %4 кБ) для %5 (%6 кБ залишається на "
339
#: pop3resource.cpp:665
341
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
342
msgstr "Отримання повідомлення %1 з %2 (%3 з %4 кБ) для %5"
344
#: pop3resource.cpp:686
345
msgid "Unable to store downloaded mails."
346
msgstr "Не вдалося зберегти звантажені повідомлення."
348
#: pop3resource.cpp:817
349
msgid "Failed to delete the messages from the server."
350
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення з сервера."
352
#: pop3resource.cpp:857
353
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
354
msgstr "Перевірку пошти завершено, не звантажено жодного повідомлення."
356
#: pop3resource.cpp:859
358
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
359
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
360
msgstr[0] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлення."
361
msgstr[1] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлення."
362
msgstr[2] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлень."
363
msgstr[3] "Перевірку пошти завершено, звантажено %1 повідомлення."
365
#: pop3resource.cpp:869
366
msgid "Unable to complete the mail fetch."
367
msgstr "Не вдалося завершити звантаження пошти."
369
#: pop3resource.cpp:1006
370
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
371
msgstr "Перевірка пошти триває, запустити повторну перевірку неможливо."
373
#. i18n: file: popsettings.ui:23
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
376
msgid "Account Type: POP Account"
377
msgstr "Тип облікового запису: POP"
379
#. i18n: file: popsettings.ui:46
380
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
385
#. i18n: file: popsettings.ui:65
386
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
388
msgid "Mail Checking Options"
389
msgstr "Параметри перевірки пошти"
391
#. i18n: file: popsettings.ui:71
392
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
395
"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
397
"Якщо буде позначено цей пункт, програма перевірятиме обліковий запис POP3 на "
398
"наявність нових повідомлень через вказані проміжки часу"
400
#. i18n: file: popsettings.ui:74
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
403
msgid "Enable &interval mail checking"
404
msgstr "Увімкн&ути періодичну перевірку пошти"
406
#. i18n: file: popsettings.ui:83
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
409
msgid "Check mail interval:"
410
msgstr "Інтервал перевірки пошти:"
412
#. i18n: file: popsettings.ui:99
413
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
418
#. i18n: file: popsettings.ui:111
419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
421
msgid "Account Information"
422
msgstr "Інформація про обліковий запис"
424
#. i18n: file: popsettings.ui:120
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
426
#. i18n: file: popsettings.ui:176
427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
428
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
430
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
431
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
432
"email address (the part before <em>@</em>)."
434
"Ваш постачальник послуг інтернет видав вам <em>ім'я користувача</em>, яке "
435
"використовується для розпізнавання вас на його серверах. Зазвичай, це перша "
436
"частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед <em>@</"
439
#. i18n: file: popsettings.ui:123
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
442
msgid "Account &name:"
443
msgstr "Назва з&апису:"
445
#. i18n: file: popsettings.ui:133
446
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
448
msgid "Name displayed in the list of accounts"
449
msgstr "Назва, показана у списку облікових записів"
451
#. i18n: file: popsettings.ui:136
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
454
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
456
"Назва облікового запису: визначає назву, яку буде показано у списку "
459
#. i18n: file: popsettings.ui:143
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
462
msgid "Incoming mail &server:"
463
msgstr "С&ервер вхідної пошти:"
465
#. i18n: file: popsettings.ui:153
466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
468
msgid "Address of the mail POP3 server"
469
msgstr "Адреса поштового сервера POP3"
471
#. i18n: file: popsettings.ui:156
472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
475
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
476
"this address from your mail provider."
478
"Адреса поштового сервера POP3, наприклад, pop3.yourprovider.org. Дані щодо "
479
"цієї адреси вам має надати постачальник послуг електронної пошти."
481
#. i18n: file: popsettings.ui:163
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
487
#. i18n: file: popsettings.ui:173
488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
490
msgid "The username that identifies you against the mail server"
491
msgstr "Ім’я користувача, за яким вас розпізнає поштовий сервер"
493
#. i18n: file: popsettings.ui:183
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
499
#. i18n: file: popsettings.ui:193
500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
502
msgid "Password for access to the mail server"
503
msgstr "Пароль для доступу до поштового сервера"
505
#. i18n: file: popsettings.ui:196
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
508
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
509
msgstr "Пароль: пароль, наданий вам вашим постачальником поштових послуг."
511
#. i18n: file: popsettings.ui:210
512
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
517
#. i18n: file: popsettings.ui:216
518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
521
msgstr "Параметри POP"
523
#. i18n: file: popsettings.ui:222
524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
526
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
528
"Якщо позначити цей пункт, повідомлення не вилучатиметься з поштового сервера"
530
#. i18n: file: popsettings.ui:225
531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
534
"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
535
"the original mails on the server."
537
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте отримувати лише копії повідомлень, "
538
"залишаючи оригінали на сервері."
540
#. i18n: file: popsettings.ui:228
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
543
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
544
msgstr "За&лишати повідомлення на сервері"
546
#. i18n: file: popsettings.ui:241
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
549
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
551
"Початкове повідомлення буде вилучено з сервера за вказану кількість днів"
553
#. i18n: file: popsettings.ui:244
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
556
msgid "Days to leave messages on the server:"
557
msgstr "К-ть днів зберігання повідомлення на сервері:"
559
#. i18n: file: popsettings.ui:263
560
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
562
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
566
#. i18n: file: popsettings.ui:270
567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
569
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
570
msgstr "Зберігати на сервері лише вказану кількість найсвіжіших повідомлень"
572
#. i18n: file: popsettings.ui:273
573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
576
"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
577
"server and delete all older."
579
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте зберігати на сервері вказану кількість "
580
"нещодавніх повідомлень і вилучати всі застарілі повідомлення."
582
#. i18n: file: popsettings.ui:276
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
585
msgid "Number of messages to keep:"
586
msgstr "Кількість повідомлень для збереження:"
588
#. i18n: file: popsettings.ui:295
589
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
592
msgstr " повідомлень"
594
#. i18n: file: popsettings.ui:302
595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
597
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
598
msgstr "Зберігати свіжі повідомлення у межах квоти і вилучати найстаріші"
600
#. i18n: file: popsettings.ui:305
601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
604
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
605
"oldest messages are deleted."
607
"Якщо буде позначено, програма зберігатиме найсвіжіші повідомлення до "
608
"досягнення максимальної квоти, а потім вилучатиме найстаріші з повідомлень."
610
#. i18n: file: popsettings.ui:308
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
613
msgid "Maximum megabytes to keep:"
614
msgstr "Кількість мегабайтів для збереження:"
616
#. i18n: file: popsettings.ui:327
617
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
622
#. i18n: file: popsettings.ui:334
623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
624
#. i18n: file: popsettings.ui:347
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
626
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
628
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
629
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
632
"Якщо буде позначено цей пункт, для визначення способу обробки до листів буде "
633
"застосовано фільтри POP. Ви визначити один зі способів обробки: звантажити, "
634
"вилучити чи залишити їх на сервері."
636
#. i18n: file: popsettings.ui:337
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
639
msgid "&Filter messages larger than:"
640
msgstr "&Фільтрувати листи, якщо їхній розмір більше:"
642
#. i18n: file: popsettings.ui:362
643
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
648
#. i18n: file: popsettings.ui:369
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
651
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
652
msgstr "&Використовувати конвеєрне звантаження"
654
#. i18n: file: popsettings.ui:384
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
657
msgid "Destination folder:"
658
msgstr "Тека призначення:"
660
#. i18n: file: popsettings.ui:391
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
663
msgid "Pre-com&mand:"
664
msgstr "Виконати ко&манду:"
666
#. i18n: file: popsettings.ui:407
667
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
669
msgid "Command that is executed before checking mail"
670
msgstr "Команда, яку слід виконати перед перевіркою пошти"
672
#. i18n: file: popsettings.ui:435
673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
676
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
677
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
678
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
680
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
681
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
682
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
683
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
684
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
685
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
686
"family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>\n"
687
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
688
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
689
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
690
"family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure "
691
"connection directly after connecting;</span></p>\n"
692
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
693
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
694
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-"
695
"family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure "
696
"connection. This setting is not recommended.</span></p></body></html>"
698
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
699
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
700
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
702
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; "
704
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
705
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
706
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
707
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-"
708
"family:'Sans Serif';\"> — це безпечний зв’язок з IMAP на порту 993;</span></"
710
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
711
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
712
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-"
713
"family:'Sans Serif';\"> працюватиме на порту 143 і перейде у режим "
714
"безпечного з’єднання одразу після встановлення з’єднання;</span></p>\n"
715
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
716
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
717
"family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Немає</span><span style=\" font-"
718
"family:'Sans Serif';\"> — з’єднання буде встановлено на порту 143, але без "
719
"переходу у безпечний режим. Не рекомендуємо вам використовувати цей варіант."
720
"</span></p></body></html>"
722
#. i18n: file: popsettings.ui:438
723
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
725
msgid "Connection Settings"
726
msgstr "Параметри з’єднання"
728
#. i18n: file: popsettings.ui:451
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
732
msgstr "Автовизначення"
734
#. i18n: file: popsettings.ui:478
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
740
#. i18n: file: popsettings.ui:487
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
746
#. i18n: file: popsettings.ui:497
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
752
#. i18n: file: popsettings.ui:504
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
758
#. i18n: file: popsettings.ui:513
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
761
msgid "Authentication:"
762
msgstr "Розпізнавання:"
764
#. i18n: file: popsettings.ui:523
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
770
#. i18n: file: settings.kcfg:30
771
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
773
msgid "Defines the authentication type to use"
774
msgstr "Визначає тип розпізнавання, який слід використовувати"
776
#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
777
#~ msgstr "Включити цей запис після натискання кнопки панелі інструментів"
779
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
780
#~ msgstr "Включити до перевірки вру&чну"
782
#~ msgid "Please verify server address, we can not connect to it."
784
#~ "Не вдалося встановити з’єднання, будь ласка, перевірте адресу сервера."
786
#~ msgid "Communication port with the mail server"
787
#~ msgstr "Порт обміну даними з поштовим сервером"
790
#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not "
791
#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
793
#~ "Порт: визначає порт обміну даними з поштовим сервером. Вам не слід "
794
#~ "змінювати типове значення, хіба що ваш постачальник послуг електронної "
795
#~ "пошти використовує якийсь нестандартний порт."
798
#~ msgstr "&Користувач:"
801
#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
803
#~ "Визначає, слід програмі зберігати пароль чи запитувати про пароль під час "
804
#~ "кожної перевірки пошти"
807
#~ "Check this option to store the password in KWallet. If this option is "
808
#~ "disabled, you will be asked for the password on every mail check."
810
#~ "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі зберігати пароль у KWallet. "
811
#~ "Якщо пункт позначено не буде, програма питатиме вас про пароль під час "
812
#~ "кожної перевірки пошти."
814
#~ msgid "Sto&re POP password"
815
#~ msgstr "Збе&рігати пароль для POP"
817
#~ msgid "Keep onl&y the last"
818
#~ msgstr "Зберігати т&ільки останні"
820
#~ msgid "Keep only the last"
821
#~ msgstr "Зберігати тільки останні"
826
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
827
#~ msgstr "Використовувати &SSL для безпечного звантаження пошти"
829
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
830
#~ msgstr "Використовувати &TLS для безпечного звантаження пошти"
832
#~ msgid "Clear te&xt"
833
#~ msgstr "Звичайний те&кст"
844
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
845
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
848
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
856
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
857
#~ msgstr "Перевірити, &які методи підтримуються сервером"
859
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
861
#~ "Ви повинні надати ім'я користувача і пароль для доступу до цієї поштової "
864
#~ msgid "Starting mail check..."
865
#~ msgstr "Починаємо перевірку пошти..."