1
# translation of akonadi_kabc_resource.po to Ukrainian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
8
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 05:17+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 18:45+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
19
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
#: kabcresource.cpp:123
22
msgctxt "@info:status"
23
msgid "Changing address book plugin configuration"
24
msgstr "Зміна налаштувань додатка адресної книги"
26
#: kabcresource.cpp:144
27
msgctxt "@info:status"
28
msgid "Acquiring address book plugin configuration"
29
msgstr "Запит на налаштування додатка адресної книги"
31
#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367
32
#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516
33
#: kabcresource.cpp:751 kabcresource.cpp:764 kabcresource.cpp:771
34
msgctxt "@info:status"
35
msgid "No KDE address book plugin configured yet"
36
msgstr "Додаток адресної книги KDE ще не налаштовано"
38
#: kabcresource.cpp:168
39
msgctxt "@info:status"
40
msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
42
"Спроба ініціалізації на основі новостворених налаштувань зазнала невдачі."
44
#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:790
45
msgctxt "@info:status"
46
msgid "Loading of address book failed."
47
msgstr "Спроба завантаження адресної книги зазнала невдачі."
49
#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:796
50
msgctxt "@info:status"
51
msgid "Loading address book"
52
msgstr "Завантаження адресної книги"
54
#: kabcresource.cpp:314
55
msgctxt "@info:status"
57
"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
60
"Спроба надсилання запиту на дані окремого списку поширення зазнала невдачі, "
61
"оскільки цього списку не існує"
63
#: kabcresource.cpp:327
64
msgctxt "@info:status"
66
"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
69
"Спроба надсилання запиту на дані окремого запису адресної книги зазнала "
70
"невдачі, оскільки цього запису не існує"
72
#: kabcresource.cpp:633
73
msgctxt "@info:status"
75
"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
78
"Спроба надсилання запиту на збереження адресної книги зазнала невдачі. "
79
"Ймовірно, адресну книгу заблоковано іншою програмою."
81
#: kabcresource.cpp:781
82
msgctxt "@info:status"
83
msgid "Initialization based on stored configuration failed."
84
msgstr "Спроба ініціалізації на основі збережених налаштувань зазнала невдачі."
88
#~ "<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through "
89
#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate "
90
#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise "
91
#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The "
92
#~ "setup process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: "
93
#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
94
#~ "item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
95
#~ "where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
96
#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application "
97
#~ "presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
99
#~ "<title>Вступ</title><para>Цей помічник полегшить вам виконання необхідних "
100
#~ "кроків для використання традиційного додатка ресурсів KDE для заповнення "
101
#~ "теки ваших налаштувань особистої інформації Akonadi даними, які без "
102
#~ "виконання цих кроків не будуть доступні як власні ресурси Akonadi.</"
103
#~ "para><para>Процес налаштування складається з трьох кроків:</"
104
#~ "para><para><list><item>Кроку 1: вибору додатка, що відповідає різновиду "
105
#~ "ресурсу даних, який ви бажаєте додати:</item><item>Кроку 2: надання "
106
#~ "вибраному додатку даних щодо того, де знайти і як отримати доступ до цих "
107
#~ "даних;</item><item>Кроку 3: іменування остаточного джерела даних таким "
108
#~ "чином, щоб вам було просто визначити його у програмах, які надаватимуть "
109
#~ "вам можливість вибору даних для обробки.</item></list></para>"
112
#~ msgid "No description available"
113
#~ msgstr "Опис відсутній"
115
#~ msgctxt "@title:group"
116
#~ msgid "%1 Plugin Settings"
117
#~ msgstr "Параметри додатка %1"
120
#~ msgid "No plugin specific configuration available"
121
#~ msgstr "Окреме налаштування додатка не потрібне"
125
#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the "
126
#~ "plugin will fit into your personal information setup."
128
#~ "Параметри на цій сторінці надають вам змогу вказати спосіб, у який дані з "
129
#~ "вашого додатка буде поставлено у відповідність до ваших налаштувань "
130
#~ "особистих даних."
132
#~ msgctxt "@title:group general resource settings"
133
#~ msgid "%1 Folder Settings"
134
#~ msgstr "Параметри теки %1"
136
#~ msgctxt "@label resource name"
140
#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only"
142
#~ msgstr "Лише читання"
144
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
145
#~ msgid "Address Book"
146
#~ msgstr "Адресна книга"
148
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
152
#~ msgctxt "@title:window"
153
#~ msgid "KDE Compatibility Assistant"
154
#~ msgstr "Помічник сумісності KDE"
156
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
157
#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
158
#~ msgstr "Крок 1: Оберіть додаток ресурсів KDE"
160
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
161
#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
162
#~ msgstr "Крок 2: Налаштуйте вибраний додаток ресурсів KDE"
164
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
165
#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties"
166
#~ msgstr "Крок 3: Оберіть властивості теки призначення"