1
# translation of akonadi_mbox_resource.po to Ukrainian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 19:04+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
19
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
msgid "(1 message marked for deletion)"
24
msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
25
msgstr[0] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
26
msgstr[1] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
27
msgstr[2] "(для вилучення позначено %1 повідомлень)"
28
msgstr[3] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
31
msgid "Failed to fetch the collection."
32
msgstr "Не вдалося отримати збірку."
34
#: compactpage.cpp:109
35
msgid "Failed to load the mbox file"
36
msgstr "Не вдалося завантажити файл mbox"
38
#: compactpage.cpp:111
40
msgid "(Deleting 1 message)"
41
msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
42
msgstr[0] "(Вилучення %1 повідомлення)"
43
msgstr[1] "(Вилучення %1 повідомлень)"
44
msgstr[2] "(Вилучення %1 повідомлень)"
45
msgstr[3] "(Вилучення одного повідомлення)"
47
#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127
48
msgid "Failed to compact the mbox file."
49
msgstr "Не вдалося ущільнити файл mbox."
51
#: compactpage.cpp:129
52
msgid "MBox file compacted."
53
msgstr "Файл MBox ущільнено."
55
#: mboxresource.cpp:86
56
msgid "Compact frequency"
57
msgstr "Частота ущільнення"
59
#: mboxresource.cpp:87
61
msgstr "Метод блокування"
63
#: mboxresource.cpp:88
64
msgid "Select MBox file"
65
msgstr "Вибір файла MBox"
67
#: mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:170
68
msgid "MBox not loaded."
69
msgstr "MBox не завантажено."
71
#: mboxresource.cpp:150
73
msgid "Failed to read message with uid '%1'."
74
msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення з uid «%1»."
76
#: mboxresource.cpp:176
77
msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
78
msgstr "До ресурсу MBox можна додавати лише повідомлення електронної пошти."
80
#: mboxresource.cpp:182
81
msgid "Mail message not added to the MBox."
82
msgstr "Поштове повідомлення не додано до MBox."
84
#: mboxresource.cpp:226
86
msgid "Could not fetch the collection: %1"
87
msgstr "Не вдалося отримати збірку: %1"
89
#: mboxresource.cpp:256
91
"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
92
"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
93
"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
94
"the same locking method."
96
"Файл MBox було змінено сторонньою програмою. Створено копію нового файла, "
97
"внесені зміни буде додано до цієї копії. Для запобігання повторенню таких "
98
"випадків використовуйте блокування, а також переконайтеся, що всі програми, "
99
"які мають доступ до цього ресурсу поштової скриньки, використовують "
100
"однаковий спосіб блокування."
102
#: mboxresource.cpp:287
104
msgid "Failed to save mbox file to %1"
105
msgstr "Не вдалося зберегти файл mbox до %1"
107
#: mboxresource.cpp:347
110
"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
113
"Не вдалося оновити змінений елемент, оскільки не вдалося вилучити попередній "
114
"елемент. Причина: %1"
116
#. i18n: file: compactpage.ui:23
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
120
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
121
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
122
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
124
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
125
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
126
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
127
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
128
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully "
129
"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
130
"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
131
"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
133
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
134
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
136
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
137
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
138
"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
139
"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
140
"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
142
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
143
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
144
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
146
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
147
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
148
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
149
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
150
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Єдиним способом "
151
"остаточного вилучення пошти з файла mbox є вилучення самого файла. Оскільки "
152
"ця дія може бути досить небезпечною, у ресурсі mbox зберігається список "
153
"вилучених повідомлень. Час від часу ці повідомлення вилучаються з самого "
155
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
156
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
158
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
159
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
160
"weight:600;\">Зауваження:</span> побіжним ефектом цього є те, що, якщо файл "
161
"буде змінено іншою програмою, дані списку вилучених повідомлень вже не "
162
"будуть надійними: вилучені повідомлення можуть з’являтися у ньому знову.</"
165
#. i18n: file: compactpage.ui:49
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
169
msgstr "&Ущільнити зараз"
171
#. i18n: file: compactpage.ui:79
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
174
msgid "&Never compact automatically"
175
msgstr "&Ніколи не ущільнювати автоматично"
177
#. i18n: file: compactpage.ui:86
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
180
msgid "C&ompact every"
181
msgstr "У&щільнювати кожні"
183
#. i18n: file: compactpage.ui:99
184
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount)
189
#. i18n: file: lockfilepage.ui:15
190
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
192
msgid "MBox Settings"
193
msgstr "Параметри MBox"
195
#. i18n: file: lockfilepage.ui:27
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
199
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
200
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
201
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
203
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
204
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
205
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
206
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
207
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
208
"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
209
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
210
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
212
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
213
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
214
"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install "
215
"additional software before they can be used.</p></body></html>"
217
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
218
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
219
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
221
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
222
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
223
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
224
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
225
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Оберіть спосіб блокування "
226
"файла mbox на час читання або запису даних до файла.</p>\n"
227
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
228
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
230
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
231
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
232
"weight:600;\">Зауваження</span>: для використання деяких зі способів вам "
233
"доведеться встановити додаткове програмне забезпечення.</p></body></html>"
235
#. i18n: file: lockfilepage.ui:43
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
238
msgid "Procmail loc&kfile"
239
msgstr "Файл бло&кування procmail"
241
#. i18n: file: lockfilepage.ui:53
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
244
msgid "&Mutt dotlock"
245
msgstr "Блокування, як у програми &mutt"
247
#. i18n: file: lockfilepage.ui:60
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
250
msgid "M&utt dotlock privileged"
251
msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt"
253
#. i18n: file: lockfilepage.ui:67
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
259
#. i18n: file: lockfilepage.ui:84
260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile)
265
#. i18n: file: lockfilepage.ui:92
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
269
"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if "
270
"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
271
"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
272
"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
275
"Здебільшого, якщо ви скористаєтеся варіантом «Немає» (типове значення), "
276
"проблем не виникне. Якщо до налаштованого файла mbox мають доступ інші "
277
"програми, які не використовують Akonadi, оберіть відповідний спосіб "
278
"блокування. У такому разі вам слід переконатися, що ресурс і програма "
279
"використовують єдиний спосіб блокування доступу."
281
#. i18n: file: wizard/mailboxwizard.ui:19
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
287
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:10
288
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
290
msgid "Path to mbox file."
291
msgstr "Шлях до файла mbox."
293
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:14
294
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
296
msgid "Display name."
297
msgstr "Показана назва."
299
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:18
300
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
302
msgid "Do not change the actual backend data."
303
msgstr "Не змінювати справжні дані сервера."
305
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:22
306
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
308
msgid "Monitor file for changes."
309
msgstr "Слідкувати за змінами у файлі."
311
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:37
312
#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
315
msgstr "Файл блокування"
317
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:50
318
#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
320
msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
321
msgstr "Кількість вилучених повідомлень, потрібна для запуску очищення."
323
#~ msgid "Non&e (Use with care)"
324
#~ msgstr "&Відсутнє (будьте обережні)"
327
#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where "
328
#~ "not purged will reappear."
330
#~ "Вміст файла MBox було змінено сторонньою програмою, вилучені "
331
#~ "повідомлення, які не було витерто, з’являться у списку знову."
333
#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
334
#~ msgstr "Проміжок автозбереження (у хвилинах)."
336
#~ msgid "&KDE lockfile"
337
#~ msgstr "Файл блокува&ння KDE"
339
#~ msgid "Lock file:"
340
#~ msgstr "Блокувати файл:"
358
#~ msgstr "повідомлень"
360
#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2"
361
#~ msgstr "Помилка під час спроби відкриття файла mbox %1: %2"
363
#~ msgid "File location:"
364
#~ msgstr "Адреса файла:"
369
#~ msgid "Open in read-only mode"
370
#~ msgstr "Відкрити у режимі «лише для читання»"