~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-uk/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-ap3f0jrx1jkkx3eh
Tags: upstream-4.6.0
Import upstream version 4.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of akonadi_mbox_resource.po to Ukrainian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 19:04+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
19
 
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
 
21
 
#: compactpage.cpp:85
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "(1 message marked for deletion)"
24
 
msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
25
 
msgstr[0] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
26
 
msgstr[1] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
27
 
msgstr[2] "(для вилучення позначено %1 повідомлень)"
28
 
msgstr[3] "(для вилучення позначено %1 повідомлення)"
29
 
 
30
 
#: compactpage.cpp:93
31
 
msgid "Failed to fetch the collection."
32
 
msgstr "Не вдалося отримати збірку."
33
 
 
34
 
#: compactpage.cpp:109
35
 
msgid "Failed to load the mbox file"
36
 
msgstr "Не вдалося завантажити файл mbox"
37
 
 
38
 
#: compactpage.cpp:111
39
 
#, kde-format
40
 
msgid "(Deleting 1 message)"
41
 
msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
42
 
msgstr[0] "(Вилучення %1 повідомлення)"
43
 
msgstr[1] "(Вилучення %1 повідомлень)"
44
 
msgstr[2] "(Вилучення %1 повідомлень)"
45
 
msgstr[3] "(Вилучення одного повідомлення)"
46
 
 
47
 
#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127
48
 
msgid "Failed to compact the mbox file."
49
 
msgstr "Не вдалося ущільнити файл mbox."
50
 
 
51
 
#: compactpage.cpp:129
52
 
msgid "MBox file compacted."
53
 
msgstr "Файл MBox ущільнено."
54
 
 
55
 
#: mboxresource.cpp:86
56
 
msgid "Compact frequency"
57
 
msgstr "Частота ущільнення"
58
 
 
59
 
#: mboxresource.cpp:87
60
 
msgid "Lock method"
61
 
msgstr "Метод блокування"
62
 
 
63
 
#: mboxresource.cpp:88
64
 
msgid "Select MBox file"
65
 
msgstr "Вибір файла MBox"
66
 
 
67
 
#: mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:170
68
 
msgid "MBox not loaded."
69
 
msgstr "MBox не завантажено."
70
 
 
71
 
#: mboxresource.cpp:150
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "Failed to read message with uid '%1'."
74
 
msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення з uid «%1»."
75
 
 
76
 
#: mboxresource.cpp:176
77
 
msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
78
 
msgstr "До ресурсу MBox можна додавати лише повідомлення електронної пошти."
79
 
 
80
 
#: mboxresource.cpp:182
81
 
msgid "Mail message not added to the MBox."
82
 
msgstr "Поштове повідомлення не додано до MBox."
83
 
 
84
 
#: mboxresource.cpp:226
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "Could not fetch the collection: %1"
87
 
msgstr "Не вдалося отримати збірку: %1"
88
 
 
89
 
#: mboxresource.cpp:256
90
 
msgid ""
91
 
"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
92
 
"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
93
 
"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
94
 
"the same locking method."
95
 
msgstr ""
96
 
"Файл MBox було змінено сторонньою програмою. Створено копію нового файла, "
97
 
"внесені зміни буде додано до цієї копії. Для запобігання повторенню таких "
98
 
"випадків використовуйте блокування, а також переконайтеся, що всі програми, "
99
 
"які мають доступ до цього ресурсу поштової скриньки, використовують "
100
 
"однаковий спосіб блокування."
101
 
 
102
 
#: mboxresource.cpp:287
103
 
#, kde-format
104
 
msgid "Failed to save mbox file to %1"
105
 
msgstr "Не вдалося зберегти файл mbox до %1"
106
 
 
107
 
#: mboxresource.cpp:347
108
 
#, kde-format
109
 
msgid ""
110
 
"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
111
 
"Reason: %1"
112
 
msgstr ""
113
 
"Не вдалося оновити змінений елемент, оскільки не вдалося вилучити попередній "
114
 
"елемент. Причина: %1"
115
 
 
116
 
#. i18n: file: compactpage.ui:23
117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
118
 
#: rc.cpp:3
119
 
msgid ""
120
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
121
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
122
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
123
 
"\">\n"
124
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
125
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
126
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
127
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
128
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully "
129
 
"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
130
 
"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
131
 
"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
132
 
"file.</p>\n"
133
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
134
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
135
 
"p>\n"
136
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
137
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
138
 
"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
139
 
"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
140
 
"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
141
 
msgstr ""
142
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
143
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
144
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
145
 
"\">\n"
146
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
147
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
148
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
149
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
150
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Єдиним способом "
151
 
"остаточного вилучення пошти з файла mbox є вилучення самого файла. Оскільки "
152
 
"ця дія може бути досить небезпечною, у ресурсі mbox зберігається список "
153
 
"вилучених повідомлень. Час від часу ці повідомлення вилучаються з самого "
154
 
"файла.</p>\n"
155
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
156
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
157
 
"p>\n"
158
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
159
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
160
 
"weight:600;\">Зауваження:</span> побіжним ефектом цього є те, що, якщо файл "
161
 
"буде змінено іншою програмою, дані списку вилучених повідомлень вже не "
162
 
"будуть надійними: вилучені повідомлення можуть з’являтися у ньому знову.</"
163
 
"p></body></html>"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: compactpage.ui:49
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
167
 
#: rc.cpp:12
168
 
msgid "&Compact now"
169
 
msgstr "&Ущільнити зараз"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: compactpage.ui:79
172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
173
 
#: rc.cpp:15
174
 
msgid "&Never compact automatically"
175
 
msgstr "&Ніколи не ущільнювати автоматично"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: compactpage.ui:86
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
179
 
#: rc.cpp:18
180
 
msgid "C&ompact every"
181
 
msgstr "У&щільнювати кожні"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: compactpage.ui:99
184
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount)
185
 
#: rc.cpp:21
186
 
msgid "msg"
187
 
msgstr "повід."
188
 
 
189
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:15
190
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
191
 
#: rc.cpp:24
192
 
msgid "MBox Settings"
193
 
msgstr "Параметри MBox"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:27
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
197
 
#: rc.cpp:27
198
 
msgid ""
199
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
200
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
201
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
202
 
"\">\n"
203
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
204
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
205
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
206
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
207
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
208
 
"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
209
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
210
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
211
 
"p>\n"
212
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
213
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
214
 
"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install "
215
 
"additional software before they can be used.</p></body></html>"
216
 
msgstr ""
217
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
218
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
219
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
220
 
"\">\n"
221
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
222
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
223
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
224
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
225
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Оберіть спосіб блокування "
226
 
"файла mbox на час читання або запису даних до файла.</p>\n"
227
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
228
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
229
 
"p>\n"
230
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
231
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
232
 
"weight:600;\">Зауваження</span>: для використання деяких зі способів вам "
233
 
"доведеться встановити додаткове програмне забезпечення.</p></body></html>"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:43
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
237
 
#: rc.cpp:36
238
 
msgid "Procmail loc&kfile"
239
 
msgstr "Файл бло&кування procmail"
240
 
 
241
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:53
242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
243
 
#: rc.cpp:39
244
 
msgid "&Mutt dotlock"
245
 
msgstr "Блокування, як у програми &mutt"
246
 
 
247
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:60
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
249
 
#: rc.cpp:42
250
 
msgid "M&utt dotlock privileged"
251
 
msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:67
254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
255
 
#: rc.cpp:45
256
 
msgid "Non&e"
257
 
msgstr "&Немає"
258
 
 
259
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:84
260
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile)
261
 
#: rc.cpp:48
262
 
msgid ".lock"
263
 
msgstr ".lock"
264
 
 
265
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:92
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
267
 
#: rc.cpp:51
268
 
msgid ""
269
 
"None, the default configuration, should be safe in most cases.  However, if "
270
 
"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
271
 
"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
272
 
"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
273
 
"locking method."
274
 
msgstr ""
275
 
"Здебільшого, якщо ви скористаєтеся варіантом «Немає» (типове значення), "
276
 
"проблем не виникне. Якщо до налаштованого файла mbox мають доступ інші "
277
 
"програми, які не використовують Akonadi, оберіть відповідний спосіб "
278
 
"блокування. У такому разі вам слід переконатися, що ресурс і програма "
279
 
"використовують єдиний спосіб блокування доступу."
280
 
 
281
 
#. i18n: file: wizard/mailboxwizard.ui:19
282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
283
 
#: rc.cpp:54
284
 
msgid "URL:"
285
 
msgstr "Адреса:"
286
 
 
287
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:10
288
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
289
 
#: rc.cpp:57
290
 
msgid "Path to mbox file."
291
 
msgstr "Шлях до файла mbox."
292
 
 
293
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:14
294
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
295
 
#: rc.cpp:60
296
 
msgid "Display name."
297
 
msgstr "Показана назва."
298
 
 
299
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:18
300
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
301
 
#: rc.cpp:63
302
 
msgid "Do not change the actual backend data."
303
 
msgstr "Не змінювати справжні дані сервера."
304
 
 
305
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:22
306
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
307
 
#: rc.cpp:66
308
 
msgid "Monitor file for changes."
309
 
msgstr "Слідкувати за змінами у файлі."
310
 
 
311
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:37
312
 
#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
313
 
#: rc.cpp:69
314
 
msgid "Lockfile"
315
 
msgstr "Файл блокування"
316
 
 
317
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:50
318
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
319
 
#: rc.cpp:72
320
 
msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
321
 
msgstr "Кількість вилучених повідомлень, потрібна для запуску очищення."
322
 
 
323
 
#~ msgid "Non&e (Use with care)"
324
 
#~ msgstr "&Відсутнє (будьте обережні)"
325
 
 
326
 
#~ msgid ""
327
 
#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where "
328
 
#~ "not purged will reappear."
329
 
#~ msgstr ""
330
 
#~ "Вміст файла MBox було змінено сторонньою програмою, вилучені "
331
 
#~ "повідомлення, які не було витерто, з’являться у списку знову."
332
 
 
333
 
#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
334
 
#~ msgstr "Проміжок автозбереження (у хвилинах)."
335
 
 
336
 
#~ msgid "&KDE lockfile"
337
 
#~ msgstr "Файл блокува&ння KDE"
338
 
 
339
 
#~ msgid "Lock file:"
340
 
#~ msgstr "Блокувати файл:"
341
 
 
342
 
#~ msgid "Form"
343
 
#~ msgstr "Форма"
344
 
 
345
 
#~ msgid "10"
346
 
#~ msgstr "10"
347
 
 
348
 
#~ msgid "50"
349
 
#~ msgstr "50"
350
 
 
351
 
#~ msgid "100"
352
 
#~ msgstr "100"
353
 
 
354
 
#~ msgid "500"
355
 
#~ msgstr "500"
356
 
 
357
 
#~ msgid "messages"
358
 
#~ msgstr "повідомлень"
359
 
 
360
 
#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2"
361
 
#~ msgstr "Помилка під час спроби відкриття файла mbox %1: %2"
362
 
 
363
 
#~ msgid "File location:"
364
 
#~ msgstr "Адреса файла:"
365
 
 
366
 
#~ msgid "&FCNTL"
367
 
#~ msgstr "&FCNTL"
368
 
 
369
 
#~ msgid "Open in read-only mode"
370
 
#~ msgstr "Відкрити у режимі «лише для читання»"