~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-uk/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonaditray.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-ap3f0jrx1jkkx3eh
Tags: upstream-4.6.0
Import upstream version 4.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of akonaditray.po to Ukrainian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: akonaditray\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 02:25+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:40+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
19
 
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"Language: uk\n"
21
 
 
22
 
#: backupassistant.cpp:42
23
 
msgid ""
24
 
"The backup cannot be made. Either the mysqldump application is not "
25
 
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
26
 
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
27
 
"this is fixed."
28
 
msgstr ""
29
 
"Неможливо створити резервну копію. Або не встановлено програми mysqldump, "
30
 
"або не знайдено програми bzip2. Будь ласка, встановіть ці програми, і "
31
 
"переконайтеся, що теки, де вони знаходяться вказано у системній змінній "
32
 
"«PATH». Перезапустіть цього Помічника, коли ситуацію буде виправлено."
33
 
 
34
 
#: backupassistant.cpp:47
35
 
msgid ""
36
 
"Please select the file where to store the backup, give it the extension .tar."
37
 
"bz2"
38
 
msgstr ""
39
 
"Будь ласка, виберіть файл, в якому слід зберігати резервну копію, його назва "
40
 
"має закінчуватися на .tar.bz2."
41
 
 
42
 
#: backupassistant.cpp:50
43
 
msgid "&Click Here to Select the Backup Location..."
44
 
msgstr "&Клацніть тут, щоб вибрати розташування резервної копії..."
45
 
 
46
 
#: backupassistant.cpp:53
47
 
msgid "Press 'Next' to start the Backup"
48
 
msgstr "Натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати резервне копіювання"
49
 
 
50
 
#: backupassistant.cpp:57
51
 
msgid "Welcome to the Backup Assistant"
52
 
msgstr "Ласкаво просимо до Помічника з резервного копіювання"
53
 
 
54
 
#: backupassistant.cpp:62
55
 
msgid "Making the backup"
56
 
msgstr "Виконання резервного копіювання"
57
 
 
58
 
#: backupassistant.cpp:83
59
 
msgid "Save As"
60
 
msgstr "Зберегти як"
61
 
 
62
 
#: backupassistant.cpp:99
63
 
msgid "Please be patient, the backup is being created..."
64
 
msgstr "Будь ласка, почекайте, зараз створюється резервна копія..."
65
 
 
66
 
#: backupassistant.cpp:106
67
 
msgid ""
68
 
"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. "
69
 
"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might "
70
 
"want to verify you have a backup of those elsewhere."
71
 
msgstr ""
72
 
"Резервне копіювання завершено. Будь ласка, перевірте вручну чи повною є "
73
 
"резервна копія. Також зауважте, що паролі, збережені KWallet, не додаються "
74
 
"до резервної копії, вам слід зробити їхню резервну копію іншим способом."
75
 
 
76
 
#: backupassistant.cpp:112
77
 
msgid ""
78
 
"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
79
 
"out what the cause is."
80
 
msgstr ""
81
 
"Процес створення резервної копії аварійно завершився. Будь ласка, повідомте "
82
 
"авторів програми про ваду, щоб ми могли визначити, що саме сталося."
83
 
 
84
 
#: dock.cpp:68
85
 
msgid "Akonadi"
86
 
msgstr "Akonadi"
87
 
 
88
 
#: dock.cpp:74
89
 
msgid "&Stop Akonadi"
90
 
msgstr "З&упинити Akonadi"
91
 
 
92
 
#: dock.cpp:75
93
 
msgid "S&tart Akonadi"
94
 
msgstr "&Запустити Akonadi"
95
 
 
96
 
#: dock.cpp:76
97
 
msgid "Make &Backup..."
98
 
msgstr "Зробити &резервну копію..."
99
 
 
100
 
#: dock.cpp:77
101
 
msgid "&Restore Backup..."
102
 
msgstr "Від&новити резервну копію..."
103
 
 
104
 
#: dock.cpp:78
105
 
msgid "&Configure..."
106
 
msgstr "&Налаштувати..."
107
 
 
108
 
#: dock.cpp:103 dock.cpp:155
109
 
msgid "Akonadi available"
110
 
msgstr "Akonadi доступна"
111
 
 
112
 
#: dock.cpp:104 dock.cpp:156
113
 
msgid "The Akonadi server has been started and can be used now."
114
 
msgstr "Сервер Akonadi було запущено, тепер його можна використовувати."
115
 
 
116
 
#: dock.cpp:112 dock.cpp:158
117
 
msgid "Akonadi not available"
118
 
msgstr "Akonadi не доступна"
119
 
 
120
 
#: dock.cpp:113 dock.cpp:159
121
 
msgid ""
122
 
"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no "
123
 
"longer be used."
124
 
msgstr ""
125
 
"Сервер Akonadi було зупинено, програми, для роботи яких він потрібен, не "
126
 
"можна використовувати."
127
 
 
128
 
#: dock.cpp:165
129
 
msgid "Akonadi is running"
130
 
msgstr "Akonadi виконується"
131
 
 
132
 
#: dock.cpp:165
133
 
msgid "Akonadi is not running"
134
 
msgstr "Akonadi не запущено"
135
 
 
136
 
#: dock.cpp:178 dock.cpp:192
137
 
#, kde-format
138
 
msgctxt "<source>: <error message>"
139
 
msgid "%1: %2"
140
 
msgstr "%1: %2"
141
 
 
142
 
#: dock.cpp:184
143
 
msgid "Akonadi message"
144
 
msgstr "Повідомлення Akonadi"
145
 
 
146
 
#: dock.cpp:198
147
 
msgid "Akonadi error"
148
 
msgstr "Помилка Akonadi"
149
 
 
150
 
#: main.cpp:53
151
 
msgid "AkonadiTray"
152
 
msgstr "AkonadiTray"
153
 
 
154
 
#: main.cpp:55
155
 
msgid "System tray application to control basic Akonadi functions"
156
 
msgstr "Програма для керування з системного лотка основними функціями Akonadi"
157
 
 
158
 
#: main.cpp:57
159
 
msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V."
160
 
msgstr "© Omat Holding B.V., 2008"
161
 
 
162
 
#: main.cpp:59
163
 
msgid "Tom Albers"
164
 
msgstr "Tom Albers"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:59
167
 
msgid "Maintainer and Author"
168
 
msgstr "Супровідник і автор"
169
 
 
170
 
#: rc.cpp:1
171
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
172
 
msgid "Your names"
173
 
msgstr "Юрій Чорноіван"
174
 
 
175
 
#: rc.cpp:2
176
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
177
 
msgid "Your emails"
178
 
msgstr "yurchor@ukr.net"
179
 
 
180
 
#: restoreassistant.cpp:41
181
 
msgid ""
182
 
"The backup cannot be restored. Either the mysql application is not "
183
 
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
184
 
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
185
 
"this is fixed."
186
 
msgstr ""
187
 
"Відновитися з резервної копії неможливо. Або не встановлено програми mysql, "
188
 
"або не знайдено програми bzip2. Будь ласка, встановіть ці програми, і "
189
 
"переконайтеся, що теки, де вони знаходяться вказано у системній змінній "
190
 
"«PATH». Перезапустіть цього Помічника, коли ситуацію буде виправлено."
191
 
 
192
 
#: restoreassistant.cpp:46
193
 
msgid ""
194
 
"Please select the file to restore. Note that restoring a backup will "
195
 
"overwrite all existing data. You might want to make a backup first and "
196
 
"please consider closing all Akonadi applications (but do not stop the "
197
 
"akonadi server)."
198
 
msgstr ""
199
 
"Будь ласка, виберіть файл для відновлення. Зауважте, що відновлення з "
200
 
"резервної копії знищить поточні дані. Можливо, вам слід спочатку зробити "
201
 
"їхню резервну копію. Крім того, вам би слід закрити всі програми, пов’язані "
202
 
"з Akonadi (але не зупиняти сервер akonadi)."
203
 
 
204
 
#: restoreassistant.cpp:51
205
 
msgid "&Click Here to Select the File to Restore..."
206
 
msgstr "&Клацніть тут, щоб вибрати файл для відновлення..."
207
 
 
208
 
#: restoreassistant.cpp:54
209
 
msgid "Press 'Next' to start the Restore"
210
 
msgstr "Натисніть «Далі», щоб почати відновлення"
211
 
 
212
 
#: restoreassistant.cpp:58
213
 
msgid "Welcome to the Restore Assistant"
214
 
msgstr "Ласкаво просимо до Помічника з відновлення"
215
 
 
216
 
#: restoreassistant.cpp:63
217
 
msgid "Restoring"
218
 
msgstr "Відновлення"
219
 
 
220
 
#: restoreassistant.cpp:89
221
 
msgid "Please be patient, the backup is being restored..."
222
 
msgstr "Будь ласка, зачекайте, відбувається відновлення з резервної копії..."
223
 
 
224
 
#: restoreassistant.cpp:96
225
 
msgid ""
226
 
"The backup has been restored. Note that KWallet stored passwords are not "
227
 
"restored, so applications might ask for those."
228
 
msgstr ""
229
 
"Виконано відновлення з резервної копії. Зауважте, що паролі, збережені "
230
 
"KWallet, не відновлено, отже програми можуть запитувати вас про них."
231
 
 
232
 
#: restoreassistant.cpp:101
233
 
msgid ""
234
 
"The restore process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
235
 
"out what the cause is."
236
 
msgstr ""
237
 
"Процес відновлення з резервної копії аварійно завершився. Будь ласка, "
238
 
"повідомте авторів програми про ваду, щоб ми могли визначити, що саме сталося."
239
 
 
240
 
#~ msgid "Quit"
241
 
#~ msgstr "Вийти"