18
18
"Project-Id-Version: akregator\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 00:03+0000\n"
22
"Last-Translator: kulkke <Unknown>\n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:58+0000\n"
22
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
23
"<rosetta@launchpad.net>\n"
23
24
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24
25
"MIME-Version: 1.0\n"
25
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:49+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:26+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
33
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
34
msgctxt "Mark selected article read after"
36
msgid_plural " seconds"
39
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
40
msgid "kcmakrbrowserconfig"
41
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
43
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
44
msgid "Configure Feed Reader Browser"
45
msgstr "Kaynak Okuyucu Tarayıcısını Yapılandır"
47
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
48
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
49
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
50
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
51
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
52
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
53
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
55
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
56
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
57
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
58
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
59
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42
60
msgid "Frank Osterfeld"
61
msgstr "Frank Osterfeld"
63
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
65
msgid_plural " minutes"
68
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
69
msgid "kcmakrgeneralconfig"
70
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
72
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
73
msgid "Configure Feeds"
74
msgstr "Kaynakları Yapılandır"
76
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
77
msgid "kcmakrappearanceconfig"
78
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
80
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
81
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
82
msgstr "Haber Okuyucu Görünümünü Yapılandır"
84
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
85
msgid "kcmakradvancedconfig"
86
msgstr "kcmakradvancedconfig"
88
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
89
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
90
msgstr "Gelişmiş Haber Okuyucu Ayarları"
92
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
93
msgctxt "Limit feed archive size to:"
95
msgid_plural " articles"
98
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
99
msgctxt "Delete articles older than:"
104
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
105
msgid "kcmakrarchiveconfig"
106
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
108
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
109
msgid "Configure Feed Reader Archive"
110
msgstr "Kaynak Okuyucu Arşivini Yapılandır"
112
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
113
msgid "Synchronize Feeds"
114
msgstr "Kaynakları Eşzamanla"
116
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
119
msgstr "%1 konumundan al"
121
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
124
msgstr "%1 konumuna gönder"
126
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
130
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
131
msgid "Online Reader Configuration"
132
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Yapılandırması"
134
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
135
msgid "Modify Online Reader Account"
136
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Hesabını Düzenle"
138
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
139
msgid "Google Reader"
140
msgstr "Google Reader"
142
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
146
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
150
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
154
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
158
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
159
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
160
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
162
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
163
msgid "Configure Online Readers"
164
msgstr "Çevrimiçi Okuyucuları Yapılandır"
166
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
167
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
168
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
170
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
171
msgid "Didier Hoarau"
172
msgstr "Didier Hoarau"
174
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
176
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
179
"Bazı kategoriler ve kaynaklar silinmek üzere işaretlendi. İşaretlenen "
180
"ögeleri silmek istiyor musunuz?"
182
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
183
msgid "Remove nothing"
184
msgstr "Hiçbir şeyi kaldırma"
186
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
187
msgid "Remove only categories"
188
msgstr "Sadece kategorileri kaldır"
190
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
192
msgstr "Kaynakları kaldır"
194
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
195
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
196
msgstr "Bir hata oluştu, eşzamanlama iptal edildi."
198
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
199
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
200
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi başarısız oldu, eşzamanlama iptal edildi."
202
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
206
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
207
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
208
msgid "Share Article"
211
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
212
msgid "Please, configure the share service before using it."
213
msgstr "Lütfen kullanmadan paylaşım servisini yapılandırın."
215
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
216
msgid "Service not configured"
217
msgstr "Servis yapılandırılmamış"
219
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
221
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
222
msgstr "%1 yazısı paylaşılamadı"
224
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
225
msgid "Error during article share"
226
msgstr "Yazı paylaşımında hata"
228
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
229
msgid "kcmakrshareconfig"
230
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
232
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
233
msgid "Configure Share Services"
234
msgstr "Paylaşım Servislerini Yapılandır"
236
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
237
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
238
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
240
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
241
msgid "Artur Duque de Souza"
242
msgstr "Artur Duque de Souza"
244
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
247
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
248
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
250
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
251
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
253
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
255
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
258
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
259
"oluşturulamadı!</p></qt>"
261
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
262
msgid "OPML Parsing Error"
263
msgstr "OPML Ayrıştırma Hatası"
265
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
266
msgid "Opening Feed List..."
267
msgstr "Kaynak Listesi Açılıyor..."
269
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
271
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
272
msgstr "<qt>Kaynak listesi (%1) okunamadı.</p></qt>"
274
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
276
msgstr "Okuma hatası"
278
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
279
msgctxt "error message window caption"
280
msgid "XML Parsing Error"
281
msgstr "XML Ayrıştırma Hatası"
283
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
286
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
288
"<qt><p>%1 satırının %2 %3 sütununda XML ayrıştırma hatası:</p><p>%4</p></qt>"
290
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
293
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
294
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
296
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
297
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
299
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
301
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
304
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
305
"oluşturulamadı!</p></qt>"
307
#: src/articlejobs.cpp:188
308
msgid "The feed to be listed was already removed."
309
msgstr "Listelenecek kaynak kaldırılmış."
311
#: src/pluginmanager.cpp:165
312
msgctxt "Name of the plugin"
316
#: src/pluginmanager.cpp:166
317
msgctxt "Library name"
321
#: src/pluginmanager.cpp:167
322
msgctxt "Plugin authors"
326
#: src/pluginmanager.cpp:168
327
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
331
#: src/pluginmanager.cpp:169
332
msgctxt "Plugin version"
336
#: src/pluginmanager.cpp:170
337
msgctxt "Framework version plugin requires"
338
msgid "Framework Version"
339
msgstr "Çalışma Ortamı Sürümü"
341
#: src/pluginmanager.cpp:174
342
msgid "Plugin Information"
343
msgstr "Eklenti Bilgileri"
345
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
346
msgid "Add a feed with the given URL"
347
msgstr "Verilen bir adres ile kaynak ekle"
349
#: src/akregator_options.h:39
350
msgid "When adding feeds, place them in this group"
351
msgstr "Kaynaklar eklenirken bu gruba ekle"
353
#: src/akregator_options.h:40
354
msgid "Hide main window on startup"
355
msgstr "Başlangıçta ana pencereyi gizle"
357
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
361
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577
362
msgctxt "Go back in browser history"
366
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570
367
msgctxt "Go forward in browser history"
371
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586
372
msgctxt "Reload current page"
374
msgstr "Yeniden Yükle"
376
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591
380
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
381
msgid "Open Link in New &Tab"
382
msgstr "Bağlan&tıyı Yeni Sekmede Aç"
384
#: src/pageviewer.cpp:412
385
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
387
"<b>Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç</b><p>Seçilen bağlantıyı yeni sekmede açar.</p>"
389
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
390
msgid "Open Link in External &Browser"
391
msgstr "Bağlantıyı Harici Tarayıcıda Aç"
393
#: src/pageviewer.cpp:445
394
msgid "Open Page in External Browser"
395
msgstr "Sayfayı Harici Tarayıcıda Aç"
397
#: src/pageviewer.cpp:453
398
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
399
msgstr "Konqueror Yer İmlerine Ekle"
401
#: src/notificationmanager.cpp:79
410
#: src/notificationmanager.cpp:87
416
"Eklenen kaynaklar:\n"
419
#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181
423
#: src/articlelistview.cpp:383
425
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
426
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
427
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
428
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
429
"in an external browser window."
431
"<h2>Yazı listesi</h2>Buradan seçilen kaynağın yazılarına bakabilirsiniz. Sağ "
432
"tık menüsünü kullanarak yazıları (\"Yazıyı Koru\") seçeneği ile kalıcı "
433
"olarak işaretleyebilir ya da silebilirsiniz. Yazının web sayfasını görmek "
434
"için yazıyı bir iç sekmede ya da harici tarayıcı penceresinde açabilirsiniz."
436
#: src/articlelistview.cpp:450
438
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
439
"please change your criteria and try again.</div>"
441
"<div align=center><h3>Eşleşme yok</h3>Filtre herhangi bir yazıyla "
442
"eşleşmiyor, lütfen kriterinizi değiştirin ve tekrar deneyin.</div>"
444
#: src/articlelistview.cpp:461
446
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
447
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
449
"<div align=center><h3>Kaynak seçilmedi</h3>Burası yazı listesidir. Kaynak "
450
"listesinden bir liste seçtiğinizde kaynağın yazılarını burada "
451
"görebilirsiniz.</div>"
453
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
454
msgid "Timeout on remote server"
455
msgstr "Uzak sunucuda zaman aşımı"
457
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
459
msgstr "Bilinmeyen makine"
461
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
462
msgid "Feed file not found on remote server"
463
msgstr "Uzak sunucuda dosya bulunamadı"
465
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
466
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
467
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz XML)"
469
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
470
msgid "Could not read feed (unknown format)"
471
msgstr "Kaynak okunamadı (bilinmeyen biçim)"
473
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
474
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
475
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz kaynak)"
477
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
479
msgid "Could not fetch feed: %1"
480
msgstr "Kaynak getirilemedi: %1"
482
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
483
msgctxt "Feedlist's column header"
487
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
488
msgctxt "Feedlist's column header"
492
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
493
msgctxt "Feedlist's column header"
497
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
498
msgid "Imported Feeds"
499
msgstr "İçeriye Aktarılan Kaynaklar"
501
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
502
msgid "Add Imported Folder"
503
msgstr "İçeriye Aktarılan Klasörü Ekle"
505
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
506
msgid "Imported folder name:"
507
msgstr "İçeriye aktarılan klasör adı:"
509
#: src/articleviewer.cpp:137
510
msgid "Copy &Link Address"
511
msgstr "&Bağlantı Adresini Kopyala"
513
#: src/articleviewer.cpp:141
514
msgid "&Save Link As..."
515
msgstr "Bağlantıyı Farklı &Kaydet..."
517
#: src/articleviewer.cpp:677
519
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
521
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
522
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
523
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
524
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
525
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
526
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
527
"you do not want to see this page anymore, <a "
528
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
529
"will enjoy Akregator.</p>\n"
530
"<p>Thank you,</p>\n"
531
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
534
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61
535
#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
539
#: src/articleviewer.cpp:695
540
msgid "A KDE news feed reader."
541
msgstr "KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
543
#: src/articleviewer.cpp:732
547
#: src/articleviewer.cpp:734
549
msgstr "Etkinleştirilmiş Olarak Bırak"
551
#: src/articleviewer.cpp:735
552
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
553
msgstr "Bu giriş sayfasını pasifleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
555
#: src/articleviewer.cpp:735
556
msgid "Disable Introduction Page"
557
msgstr "Giriş Sayfasını Pasifleştir"
559
#: src/aboutdata.cpp:37
560
msgid "A KDE Feed Reader"
561
msgstr "Bir KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
563
#: src/aboutdata.cpp:38
564
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
565
msgstr "Telif © 2004-2010 Akregator geliştiricileri"
567
#: src/aboutdata.cpp:42
569
msgstr "Projeyi Yürüten"
571
#: src/aboutdata.cpp:43
572
msgid "Teemu Rytilahti"
573
msgstr "Teemu Rytilahti"
575
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
576
#: src/aboutdata.cpp:46
580
#: src/aboutdata.cpp:44
581
msgid "Sashmit Bhaduri"
582
msgstr "Sashmit Bhaduri"
584
#: src/aboutdata.cpp:45
585
msgid "Pierre Habouzit"
586
msgstr "Pierre Habouzit"
588
#: src/aboutdata.cpp:46
589
msgid "Stanislav Karchebny"
590
msgstr "Stanislav Karchebny"
592
#: src/aboutdata.cpp:47
593
msgid "Gary Cramblitt"
594
msgstr "Gary Cramblitt"
596
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
600
#: src/aboutdata.cpp:48
601
msgid "Stephan Binner"
602
msgstr "Stephan Binner"
604
#: src/aboutdata.cpp:49
605
msgid "Christof Musik"
606
msgstr "Christof Musik"
608
#: src/aboutdata.cpp:50
609
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
610
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
612
#: src/aboutdata.cpp:50
616
#: src/aboutdata.cpp:51
617
msgid "Frerich Raabe"
618
msgstr "Frerich Raabe"
620
#: src/aboutdata.cpp:51
621
msgid "Author of librss"
622
msgstr "Librss Yazarı"
624
#: src/aboutdata.cpp:52
625
msgid "Eckhart Woerner"
626
msgstr "Eckhart Woerner"
628
#: src/aboutdata.cpp:52
629
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
630
msgstr "Hata izleme yönetimi, kullanabilirlikteki ilerlemeler"
632
#: src/aboutdata.cpp:53
633
msgid "Heinrich Wendel"
634
msgstr "Heinrich Wendel"
636
#: src/aboutdata.cpp:53
637
msgid "Tons of bug fixes"
638
msgstr "Birçok hata düzeltmesi"
640
#: src/aboutdata.cpp:54
644
#: src/aboutdata.cpp:54
645
msgid "'Delayed mark as read' feature"
646
msgstr "'Daha sonra okunmuş olarak işaretle' özelliği"
648
#: src/aboutdata.cpp:55
649
msgid "Marcel Dierkes"
650
msgstr "Marcel Dierkes"
652
#: src/aboutdata.cpp:55
656
#: src/aboutdata.cpp:56
657
msgid "George Staikos"
658
msgstr "George Staikos"
660
#: src/aboutdata.cpp:56
664
#: src/aboutdata.cpp:57
665
msgid "Philipp Droessler"
666
msgstr "Philipp Droessler"
668
#: src/aboutdata.cpp:57
669
msgid "Gentoo Ebuild"
670
msgstr "Gentoo Ebuild"
672
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
674
msgid_plural "Minutes"
677
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
682
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
687
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
688
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
689
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:428
690
msgid "Feed Properties"
691
msgstr "Kaynak Özellikleri"
693
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
697
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
702
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
704
msgid_plural " articles"
707
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
709
msgid "Properties of %1"
710
msgstr "%1 Özellikleri"
712
#: src/akregator_part.cpp:125
714
msgstr "KDE Dot Haberleri"
716
#: src/akregator_part.cpp:130
718
msgstr "KDE Gezegeni"
720
#: src/akregator_part.cpp:135
721
msgid "Planet KDE PIM"
724
#: src/akregator_part.cpp:140
728
#: src/akregator_part.cpp:145
732
#: src/akregator_part.cpp:154
733
msgid "Planet Ubuntu"
734
msgstr "Ubuntu Gezegeni"
736
#: src/akregator_part.cpp:159
737
msgid "Ubuntu Fridge"
738
msgstr "Ubuntu Buzdolabı"
740
#: src/akregator_part.cpp:164
741
msgid "Kubuntu.org News"
742
msgstr "Kubuntu.org Haberleri"
744
#: src/akregator_part.cpp:238
746
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
748
"Saklama arka uç eklentisi \"%1\" yüklenemedi. Hiç kaynak arşivlenmedi."
750
#: src/akregator_part.cpp:238
752
msgstr "Eklenti hatası"
754
#: src/akregator_part.cpp:500
757
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
760
"Erişim engellendi: Haber kaynağı listesi <b>%1</b> dosyasına kaydedilemedi. "
761
"Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
763
#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560
765
msgstr "Yazma hatası"
767
#: src/akregator_part.cpp:536
769
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
770
msgstr "%1 dosyası alınamadı (Geçerli OPML yok)"
772
#: src/akregator_part.cpp:539
775
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
778
"%1 dosyası okunamadı, dosyanın var olup olmadığını ya da geçerli "
779
"kullanıcının okuma izninin olup olmadığını kontrol edin."
781
#: src/akregator_part.cpp:553
783
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
784
msgstr "%1 isimli bir dosya zaten var, üzerine yazmak ister misiniz?"
786
#: src/akregator_part.cpp:554
788
msgstr "Dışarıya Aktar"
790
#: src/akregator_part.cpp:560
793
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
795
"Erişim engellendi: %1 dosyasına yazılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
797
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
798
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
799
msgstr "OPML dosyası (*.opml, *.xml)"
801
#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594
803
msgstr "Tüm Dosyalar"
805
#: src/akregator_part.cpp:740
806
msgid "Imported Folder"
807
msgstr "İçe Aktarılan Klasör"
809
#: src/akregator_part.cpp:790
811
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
814
"Akregator önceki kullanımda doğru kapanmadı, o oturumu tekrar açmak ister "
817
#: src/akregator_part.cpp:791
818
msgid "Restore Session?"
821
#: src/akregator_part.cpp:792
822
msgid "Restore Session"
825
#: src/akregator_part.cpp:793
826
msgid "Do Not Restore"
829
#: src/akregator_part.cpp:794
833
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
835
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
838
"<qt>Bu klasörün içindeki tüm kaynaklar ve alt klasörler ile birlikte silmek "
839
"istediğinizden emin misiniz?</qt>"
841
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
844
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
847
"<qt>Gerçekten <b>%1</b>klasörünü ve içindeki tüm kaynakları ve altklasörleri "
848
"silmek istiyor musunuz?</qt>"
850
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
851
msgid "Delete Folder"
854
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
855
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
856
msgstr "<qt>Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
858
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
860
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
861
msgstr "<qt>Gerçekten<b>%1</b> kaynağını silmek istiyor musunuz?</qt>"
863
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
867
#: src/createfoldercommand.cpp:66
871
#: src/createfoldercommand.cpp:67
875
#: src/searchbar.cpp:77
876
msgctxt "Title of article searchbar"
880
#: src/searchbar.cpp:88
884
#: src/searchbar.cpp:97
888
#: src/searchbar.cpp:98
889
msgctxt "Unread articles filter"
893
#: src/searchbar.cpp:99
894
msgctxt "New articles filter"
898
#: src/searchbar.cpp:100
899
msgctxt "Important articles filter"
903
#: src/searchbar.cpp:102
904
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
905
msgstr "Yazı listesini süzmek için boşlukla ayrılmış sözcükler girin"
907
#: src/searchbar.cpp:103
908
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
909
msgstr "Yazı listesinde görüntülenecek yazıların türünü seçin"
911
#: src/progressmanager.cpp:178
912
msgid "Fetch completed"
913
msgstr "İndirme tamamlandı"
915
#: src/progressmanager.cpp:188
917
msgstr "İndirme hatası"
919
#: src/progressmanager.cpp:198
920
msgid "Fetch aborted"
921
msgstr "İndirme iptal edildi"
923
#: src/speechclient.cpp:113
924
msgid "Next Article: "
925
msgstr "Sonraki Yazı: "
927
#: src/tabwidget.cpp:113
928
msgid "Close the current tab"
929
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
931
#: src/trayicon.cpp:75
933
msgid "1 unread article"
934
msgid_plural "%1 unread articles"
938
#: src/feedlist.cpp:177
940
msgstr "Tüm Kaynaklar"
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
944
msgstr "Ka&ynakları Getir"
946
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
948
msgstr "Ka&ynağı Sil"
950
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
951
msgid "&Edit Feed..."
952
msgstr "&Haber Kaynağını Düzenle..."
954
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
955
msgid "&Mark Feed as Read"
956
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
958
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
960
msgstr "Ka&ynakları Getir"
962
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
963
msgid "&Delete Folder"
964
msgstr "&Klasörü Sil"
966
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
967
msgid "&Rename Folder"
968
msgstr "Klasörü &Yeniden İsimlendir"
970
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
971
msgid "&Mark Feeds as Read"
972
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
974
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
975
msgid "&Import Feeds..."
976
msgstr "&Kaynakları İçeriye Aktar..."
978
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
979
msgid "&Export Feeds..."
980
msgstr "K&aynakları Dışarıya Aktar..."
982
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
983
msgid "&Configure Akregator..."
984
msgstr "Akregator Uygulamasını &Yapılandır..."
986
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
987
msgid "&Open Homepage"
988
msgstr "&Ana Sayfayı Aç"
990
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
992
msgstr "&Haber Kaynağı Ekle..."
994
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
995
msgid "Ne&w Folder..."
996
msgstr "&Yeni Klasör..."
998
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
1000
msgstr "&Normal Görünüm"
1002
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
1003
msgid "&Widescreen View"
1004
msgstr "&Geniş Ekran Görünüm"
1006
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
1007
msgid "C&ombined View"
1008
msgstr "&Bütünleşik Görünüm"
1010
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
1011
msgid "Fe&tch All Feeds"
1012
msgstr "&Tüm Kaynakları Getir"
1014
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
1015
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1016
msgstr "K&aynakları Getirmeyi İptal Et"
1018
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
1019
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1020
msgstr "&Tüm Kaynakları Okunmuş Olarak İşaretle"
1022
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
1023
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1024
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228
1025
msgid "Show Quick Filter"
1026
msgstr "Hızlı Filtreyi Göster"
1028
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
1029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1030
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
1031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1032
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:62 rc.cpp:74
1036
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
1037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1038
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
1039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1040
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:80
1041
msgid "Open in External Browser"
1042
msgstr "Harici Tarayıcıda Aç"
1044
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
1045
msgid "Copy Link Address"
1046
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
1048
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
1049
msgid "Pre&vious Unread Article"
1050
msgstr "Ö&nceki Okunmamış Yazı"
1052
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
1053
msgid "Ne&xt Unread Article"
1054
msgstr "So&nraki Okunmamış Yazı"
1056
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
1060
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
1062
msgstr "&Farklı İşaretle"
1064
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
1065
msgid "&Speak Selected Articles"
1066
msgstr "Seçili Yazıları &Oku"
1068
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
1069
msgid "&Stop Speaking"
1070
msgstr "Okumayı &Durdur"
1072
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
1073
msgctxt "as in: mark as read"
1077
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
1078
msgid "Mark selected article as read"
1079
msgstr "Seçilen yazıyı okunmuş olarak işaretle"
1081
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
1082
msgctxt "as in: mark as new"
1086
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
1087
msgid "Mark selected article as new"
1088
msgstr "Seçilmiş yazıyı yeni olarak işaretle"
1090
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
1091
msgctxt "as in: mark as unread"
1095
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
1096
msgid "Mark selected article as unread"
1097
msgstr "Seçilen yazıyı okunmamış olarak işaretle"
1099
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
1100
msgid "&Mark as Important"
1101
msgstr "Öne&mli olarak İşaretle"
1103
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
1104
msgid "Remove &Important Mark"
1105
msgstr "Önemli İşaretini Kald&ır"
1107
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
1108
msgid "Move Node Up"
1109
msgstr "Yukarı Taşı"
1111
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
1112
msgid "Move Node Down"
1115
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
1116
msgid "Move Node Left"
1119
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
1120
msgid "Move Node Right"
1123
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
1124
msgid "Send &Link Address..."
1125
msgstr "Yazının &Bağlantı Adresini Gönder..."
1127
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
1128
msgid "Send &File..."
1129
msgstr "Dos&ya Gönder..."
1131
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
1132
msgid "&Previous Article"
1133
msgstr "&Önceki Yazı"
1135
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1136
msgid "&Next Article"
1137
msgstr "&Sonraki Yazı"
1139
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1140
msgid "&Previous Feed"
1141
msgstr "Ö&nceki Haber Kaynağı"
1143
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1145
msgstr "&Sonraki Haber Kaynağı"
1147
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
1148
msgid "N&ext Unread Feed"
1149
msgstr "So&nraki Okunmamış Haber Kaynağı"
1151
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1152
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1153
msgstr "Ön&ceki Okunmamış Haber Kaynağı"
1155
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1156
msgid "Go to Top of Tree"
1157
msgstr "En Yukarıya Git"
1159
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1160
msgid "Go to Bottom of Tree"
1161
msgstr "En Alta Git"
1163
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
1164
msgid "Go Left in Tree"
1167
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
1168
msgid "Go Right in Tree"
1171
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1172
msgid "Go Up in Tree"
1173
msgstr "Ağaçta Yukarı Git"
1175
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1176
msgid "Go Down in Tree"
1177
msgstr "Ağaçta Aşağı Git"
1179
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1180
msgid "Select Next Tab"
1181
msgstr "Sonraki Sekmeyi Seç"
1183
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1184
msgid "Select Previous Tab"
1185
msgstr "Önceki Sekmeyi Seç"
1187
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1189
msgstr "Sekmeyi Ayır"
1191
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
1193
msgstr "Sekmeyi Kapat"
1195
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
1196
msgid "Enlarge Font"
1197
msgstr "Yazı Tipini Büyüt"
1199
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
1201
msgstr "Yazı Tipini Küçült"
1203
#: src/articlemodel.cpp:106
1204
msgctxt "Articlelist's column header"
1208
#: src/articlemodel.cpp:108
1209
msgctxt "Articlelist's column header"
1213
#: src/articlemodel.cpp:110
1214
msgctxt "Articlelist's column header"
1218
#: src/articlemodel.cpp:112
1219
msgctxt "Articlelist's column header"
1223
#: src/articlemodel.cpp:114
1224
msgctxt "Articlelist's column header"
1228
#: src/articlemodel.cpp:116
1229
msgctxt "Articlelist's column header"
1233
#: src/mainwidget.cpp:180
1234
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1235
msgstr "Bir çok açık sekme içinde birden fazla yazıyı okuyabilirsiniz."
1237
#: src/mainwidget.cpp:184
1238
msgid "Articles list."
1239
msgstr "Yazı listesi."
1241
#: src/mainwidget.cpp:248
1242
msgid "Browsing area."
1243
msgstr "Tarayıcı alanı."
1245
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
1249
#: src/mainwidget.cpp:269
1253
#: src/mainwidget.cpp:787
1254
msgid "Fetching Feeds..."
1255
msgstr "Kaynaklar Alınıyor..."
1257
#: src/mainwidget.cpp:974
1259
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1260
msgstr "<qt><b>%1</b> isimli yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1262
#: src/mainwidget.cpp:977
1264
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1266
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1267
msgstr[0] "<qt>Seçili %1 yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1269
#: src/mainwidget.cpp:981
1270
msgid "Delete Article"
1273
#: src/mainwindow.cpp:104
1276
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
1280
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
1281
msgid "Feed list was deleted"
1282
msgstr "Kaynak listesi silindi"
1284
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
1285
msgid "Node or destination folder not found"
1286
msgstr "Düğüm ya da hedef klasör bulunamadı"
1288
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
1290
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
1291
msgstr "%1 klasörü kendi alt klasörü olan %2 klasörüne taşınamaz"
1293
#: src/articleformatter.cpp:57
1298
#: src/articleformatter.cpp:62
1300
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1301
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1303
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1304
msgid " (no unread articles)"
1305
msgstr " (okunmamış yazı yok)"
1307
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1309
msgid " (1 unread article)"
1310
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1311
msgstr[0] " - (%1 okunmamış yazı)"
1313
#: src/articleformatter.cpp:128
1315
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1316
msgstr "<b>Açıklama:</b> %1<br /><br />"
1318
#: src/articleformatter.cpp:135
1320
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1321
msgstr "<b>Ev Sayfası:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1323
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1324
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1328
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1329
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1333
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1334
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1338
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1342
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1346
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1347
msgid "Complete Story"
1348
msgstr "Yazının Tamamı"
1350
#: src/frame.cpp:101
1354
#: src/frame.cpp:161
1356
msgstr "Yükleniyor..."
1358
#: src/frame.cpp:182
1359
msgid "Loading canceled"
1360
msgstr "Yükleme iptal edildi"
1362
#: src/frame.cpp:196
1363
msgid "Loading completed"
1364
msgstr "Yükleme tamamlandı"
1366
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
1367
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1368
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
1370
msgstr "Kaynak Ekle"
1372
#: src/addfeeddialog.cpp:104
1374
msgid "Downloading %1"
1375
msgstr "%1 İndiriliyor"
1377
#: src/addfeeddialog.cpp:123
1379
msgid "Feed not found from %1."
1380
msgstr "%1 adresinde kaynak bulunamadı."
1382
#: src/addfeeddialog.cpp:129
1383
msgid "Feed found, downloading..."
1384
msgstr "Kaynak bulundu, indiriliyor..."
33
1387
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34
1388
msgid "Your names"
43
1397
"tulliana@gmail.com, bbolat@yildiz.edu.tr, "
44
1398
"engincagatay@yahoo.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,,,"
46
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1400
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1401
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
49
msgid "Online reader accounts:"
50
msgstr "Çevrimiçi okuyucu hesapları:"
52
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
58
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
64
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
70
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
76
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
82
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
86
msgstr "Kaynakları sil:"
88
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
94
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
100
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
106
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
112
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
113
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
116
msgstr "Çubuk Ayarları"
118
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
124
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
125
#. i18n: ectx: Menu (file)
126
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
127
#. i18n: ectx: Menu (file)
128
#: rc.cpp:44 rc.cpp:506
132
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
133
#. i18n: ectx: Menu (article)
134
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
135
#. i18n: ectx: Menu (article)
136
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
137
#. i18n: ectx: Menu (article)
138
#: rc.cpp:47 rc.cpp:491 rc.cpp:521
142
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
148
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
154
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
158
msgstr "Kullanıcı adı:"
160
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
164
msgstr "Kaynak Adresi:"
166
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
167
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
170
msgstr "Kaynak Adresi:"
172
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
173
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
176
msgstr "Kullanıcı Adı"
178
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
184
1406
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
185
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
187
1409
msgid "Archive backend:"
188
1410
msgstr "Arşivleme arka ucu:"
190
1412
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
191
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
193
1415
msgid "&Configure..."
194
1416
msgstr "&Yapılandır..."
196
1418
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
197
1419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
199
1421
msgid "Article List"
200
1422
msgstr "Yazı Listesi"
202
1424
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
203
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
205
1427
msgid "Mar&k selected article read after"
206
1428
msgstr "Seçilen yazıyı o&kunmuş olarak işaretle"
208
1430
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
209
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
211
1433
msgid "Reset search bar when changing feeds"
212
1434
msgstr "Kaynaklar değiştirilirken arama çubuğunu sıfırla"
1436
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1442
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1445
msgid "Show tra&y icon"
1446
msgstr "Siste&m çekmecesi simgesini göster"
1448
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
1451
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1452
msgstr "Sistem çekmecesinde okunmayan yazıların sayısını göster"
1454
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1457
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1458
msgstr "Yeni yazılar geldiğinde haber almak için burayı seçin."
1460
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1463
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1464
msgstr "Tüm haberler için bildirimleri kulla&n"
1466
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1469
msgid "&Use interval fetching"
1470
msgstr "&Aralıklarla almayı etkinleştir"
1472
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1475
msgid "Fetch feeds every:"
1476
msgstr "Yazı kaynaklarını alma sıklığı:"
1478
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1479
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1484
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1487
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1488
msgstr "B&aşlarken tüm kaynakları okunmuş olarak işaretle"
1490
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1493
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1494
msgstr "Açılışta &tüm kaynakları al"
1496
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1502
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1505
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1506
msgstr "Tarayıcı ön&belleğini kullan (ağ trafiğini azaltır)"
214
1508
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
215
1509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
217
1511
msgid "Left mouse click:"
218
1512
msgstr "Sol fare tıklaması:"
220
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
222
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
224
#: rc.cpp:89 rc.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:296
228
1514
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
229
1515
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
230
1516
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
231
1517
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
232
#: rc.cpp:92 rc.cpp:104
1518
#: rc.cpp:65 rc.cpp:77
233
1519
msgid "Open in Background Tab"
234
1520
msgstr "Arkaplan Sekmesinde Aç"
236
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
238
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
240
#: rc.cpp:95 rc.cpp:107 src/actionmanagerimpl.cpp:302
241
msgid "Open in External Browser"
242
msgstr "Harici Tarayıcıda Aç"
244
1522
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
245
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
247
1525
msgid "Middle mouse click:"
248
1526
msgstr "Fare orta tuş tıklaması:"
250
1528
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
251
1529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
253
1531
msgid "External Browsing"
254
1532
msgstr "Dış Tarayıcı Kullanımı"
256
1534
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
257
1535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
260
1538
msgid "firefox %u"
261
1539
msgstr "firefox %u"
298
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
299
1577
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
300
1578
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
301
#: rc.cpp:132 rc.cpp:379
1579
#: rc.cpp:105 rc.cpp:379
302
1580
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
303
1581
msgstr "Bağlantıları pencere yerine sekmede aç"
305
1583
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
306
1584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
308
1586
msgid "Article List Colors"
309
1587
msgstr "Yazı Listesi Renkleri"
311
1589
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
312
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
314
1592
msgid "Unread articles:"
315
1593
msgstr "Okunmayan yazılar:"
317
1595
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
318
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
320
1598
msgid "New articles:"
321
1599
msgstr "Yeni yazılar:"
323
1601
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
324
1602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
326
1604
msgid "Use custom colors"
327
1605
msgstr "Özel renkler kullan"
329
1607
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
330
1608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
332
1610
msgid "Font Size"
333
1611
msgstr "Yazı Tipi Boyutu"
335
1613
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
336
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
338
1616
msgid "Minimum font size:"
339
1617
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu:"
341
1619
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
342
1620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
344
1622
msgid "Medium font size:"
345
1623
msgstr "Orta yazı tipi boyutu:"
347
1625
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
348
1626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
351
1629
msgstr "Yazı Tipleri"
353
1631
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
354
1632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
356
1634
msgid "Standard font:"
357
1635
msgstr "Standart yazı tipi:"
359
1637
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
360
1638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
362
1640
msgid "Fixed font:"
363
1641
msgstr "Sabit yazı tipi:"
365
1643
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
366
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
368
1646
msgid "Serif font:"
369
1647
msgstr "Serif yazı tipi:"
371
1649
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
372
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
374
1652
msgid "Sans serif font:"
375
1653
msgstr "Sans serif yazı tipi:"
377
1655
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
378
1656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
380
1658
msgid "&Underline links"
381
1659
msgstr "&Bağlantıların altını çiz"
383
1661
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
384
1662
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
386
1664
msgid "Default Archive Settings"
387
1665
msgstr "Öntanımlı Arşiv Ayarları"
389
1667
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
390
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
392
1670
msgid "Disable archiving"
393
1671
msgstr "Arşivlemeyi kapat"
395
1673
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
396
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
398
1676
msgid "Keep all articles"
399
1677
msgstr "Tüm yazıları sakla"
401
1679
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
402
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
404
1682
msgid "Limit feed archive size to:"
405
1683
msgstr "Arşiv boyutunu sınırla:"
407
1685
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
408
1686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
410
1688
msgid "Delete articles older than: "
411
1689
msgstr "Bu tarihten eski yazıları sil: "
413
1691
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
414
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
416
1694
msgid "Do not expire important articles"
417
1695
msgstr "Önemli yazılar zaman aşımına uğramasın"
419
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1697
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1700
msgid "Online reader accounts:"
1701
msgstr "Çevrimiçi okuyucu hesapları:"
1703
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1709
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1715
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1721
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1727
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1733
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1736
msgid "Delete feeds:"
1737
msgstr "Kaynakları sil:"
1739
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1745
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1751
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
425
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1757
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
428
msgid "Show tra&y icon"
429
msgstr "Siste&m çekmecesi simgesini göster"
431
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
434
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
435
msgstr "Sistem çekmecesinde okunmayan yazıların sayısını göster"
437
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1763
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1764
#. i18n: ectx: Menu (file)
1765
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1766
#. i18n: ectx: Menu (file)
1767
#: rc.cpp:198 rc.cpp:479
1771
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1772
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
440
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
441
msgstr "Yeni yazılar geldiğinde haber almak için burayı seçin."
1774
msgid "Bar Settings"
1775
msgstr "Çubuk Ayarları"
443
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1777
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1778
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
446
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
447
msgstr "Tüm haberler için bildirimleri kulla&n"
449
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
452
msgid "&Use interval fetching"
453
msgstr "&Aralıklarla almayı etkinleştir"
455
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1783
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
1784
#. i18n: ectx: Menu (article)
1785
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1786
#. i18n: ectx: Menu (article)
1787
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1788
#. i18n: ectx: Menu (article)
1789
#: rc.cpp:207 rc.cpp:494 rc.cpp:521
1793
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
1794
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
458
msgid "Fetch feeds every:"
459
msgstr "Yazı kaynaklarını alma sıklığı:"
1797
msgstr "Kaynak Adresi:"
461
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1799
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
1800
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
1803
msgstr "Kullanıcı Adı"
467
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1805
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
470
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
471
msgstr "B&aşlarken tüm kaynakları okunmuş olarak işaretle"
473
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1811
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
476
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
477
msgstr "Açılışta &tüm kaynakları al"
479
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1817
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1821
msgstr "Kullanıcı adı:"
485
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1823
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
488
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
489
msgstr "Tarayıcı ön&belleğini kullan (ağ trafiğini azaltır)"
491
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
492
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
493
#: rc.cpp:228 src/actionmanagerimpl.cpp:290
494
msgid "Show Quick Filter"
495
msgstr "Hızlı Filtreyi Göster"
1826
msgid "Service URL:"
1827
msgstr "Kaynak Adresi:"
497
1829
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
498
1830
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
878
2210
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
879
2211
msgstr "Kaynaklar değiştirilirken hızlı filtreyi sıfırlar."
881
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
882
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
883
#: rc.cpp:419 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130
884
msgid "Feed Properties"
885
msgstr "Kaynak Özellikleri"
2213
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2216
msgid "Add New Source"
2217
msgstr "Yeni Bir Haber Kaynağı Ekle"
2219
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
2220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2223
msgstr "&Kaynak Adresi:"
887
2225
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
888
2226
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
890
2228
msgid "&General"
893
2231
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
894
2232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
896
2234
msgid "U&se a custom update interval"
897
2235
msgstr "Ö&zel güncelleme aralığı kullan"
899
2237
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
900
2238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
902
2240
msgid "Update &every:"
903
2241
msgstr "Gün&celleme aralığı:"
905
2243
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
906
2244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
908
2246
msgid "Notify when new articles arri&ve"
909
2247
msgstr "Yeni yazı gelince u&yar"
911
2249
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
912
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
915
2253
msgstr "&Adres:"
917
2255
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
918
2256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
923
2261
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
924
2262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
926
2264
msgid "Display name of RSS column"
927
2265
msgstr "RSS sütunu görünüm adı"
929
2267
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
930
2268
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
932
2270
msgid "Ar&chive"
935
2273
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
936
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
938
2276
msgid "&Use default settings"
939
2277
msgstr "Öntanımlı ayarları k&ullan"
941
2279
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
942
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
944
2282
msgid "Di&sable archiving"
945
2283
msgstr "Ar&şivlemeyi kapat"
947
2285
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
948
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
950
2288
msgid "Limit archi&ve to:"
951
2289
msgstr "Arşiv&lemeyi sınırla:"
953
2291
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
954
2292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
956
2294
msgid "&Delete articles older than:"
957
2295
msgstr "&Bu tarihten eski yazıları sil:"
959
2297
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
960
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
962
2300
msgid "&Keep all articles"
963
2301
msgstr "Tüm yazıları sa&kla"
965
2303
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
966
2304
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
968
2306
msgid "Adva&nced"
969
2307
msgstr "Geliş&miş"
971
2309
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
972
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
974
2312
msgid "Load the &full website when reading articles"
975
2313
msgstr "Yazıları okurken tüm ağ sayfasını yük&le"
977
2315
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
978
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
980
2318
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
981
2319
msgstr "Alındıklarında, tüm yazıları okunmuş olara&k işaretle"
983
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
984
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
985
#: rc.cpp:470 src/addfeeddialog.cpp:65
989
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
992
msgid "Add New Source"
993
msgstr "Yeni Bir Haber Kaynağı Ekle"
995
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
999
msgstr "&Kaynak Adresi:"
2321
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
2322
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1001
2323
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1002
2324
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1003
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1004
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1005
#: rc.cpp:479 rc.cpp:509
2325
#: rc.cpp:482 rc.cpp:509
1007
2327
msgstr "Düz&en"
2329
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
2330
#. i18n: ectx: Menu (view)
1009
2331
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1010
2332
#. i18n: ectx: Menu (view)
1011
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1012
#. i18n: ectx: Menu (view)
1013
#: rc.cpp:482 rc.cpp:512
2333
#: rc.cpp:485 rc.cpp:512
1015
2335
msgstr "&Görünüm"
2337
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
2338
#. i18n: ectx: Menu (go)
1017
2339
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1018
2340
#. i18n: ectx: Menu (go)
1019
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1020
#. i18n: ectx: Menu (go)
1021
2341
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1022
2342
#. i18n: ectx: Menu (go)
1023
#: rc.cpp:485 rc.cpp:515 rc.cpp:536
2343
#: rc.cpp:488 rc.cpp:515 rc.cpp:536
2347
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
2348
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1027
2349
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1028
2350
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1029
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1030
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1031
#: rc.cpp:488 rc.cpp:518
2351
#: rc.cpp:491 rc.cpp:518
1033
2353
msgstr "&Kaynak"
2355
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
2356
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1035
2357
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1036
2358
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1037
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1038
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1039
#: rc.cpp:494 rc.cpp:524
2359
#: rc.cpp:497 rc.cpp:524
1040
2360
msgid "&Settings"
1041
2361
msgstr "&Ayarlar"
2363
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
2364
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1043
2365
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1044
2366
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1045
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1046
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1047
#: rc.cpp:497 rc.cpp:527
2367
#: rc.cpp:500 rc.cpp:527
1048
2368
msgid "Main Toolbar"
1049
2369
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
2371
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
2372
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1051
2373
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1052
2374
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1053
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1054
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1055
#: rc.cpp:500 rc.cpp:530
2375
#: rc.cpp:503 rc.cpp:530
1056
2376
msgid "Browser Toolbar"
1057
2377
msgstr "Tarayıcı Araç Çubuğu"
2379
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
2380
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1059
2381
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1060
2382
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1061
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1062
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1063
#: rc.cpp:503 rc.cpp:533
2383
#: rc.cpp:506 rc.cpp:533
1064
2384
msgid "Speech Toolbar"
1065
2385
msgstr "Seslendirme Araç Çubuğu"
1067
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
1071
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
1072
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
1073
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
1075
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
1076
msgid "Configure Online Readers"
1077
msgstr "Çevrimiçi Okuyucuları Yapılandır"
1079
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
1080
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
1081
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
1083
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
1084
msgid "Didier Hoarau"
1085
msgstr "Didier Hoarau"
1087
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
1088
msgid "Online Reader Configuration"
1089
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Yapılandırması"
1091
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
1092
msgid "Modify Online Reader Account"
1093
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Hesabını Düzenle"
1095
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
1096
msgid "Google Reader"
1097
msgstr "Google Reader"
1099
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
1103
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
1105
msgstr "Kategoriler"
1107
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
1111
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
1115
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
1116
msgid "Synchronize Feeds"
1117
msgstr "Kaynakları Eşzamanla"
1119
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
1122
msgstr "%1 konumundan al"
1124
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
1127
msgstr "%1 konumuna gönder"
1129
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
1133
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
1134
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
1135
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi başarısız oldu, eşzamanlama iptal edildi."
1137
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
1139
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
1142
"Bazı kategoriler ve kaynaklar silinmek üzere işaretlendi. İşaretlenen "
1143
"ögeleri silmek istiyor musunuz?"
1145
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
1146
msgid "Remove nothing"
1147
msgstr "Hiçbir şeyi kaldırma"
1149
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
1150
msgid "Remove only categories"
1151
msgstr "Sadece kategorileri kaldır"
1153
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
1154
msgid "Remove feeds"
1155
msgstr "Kaynakları kaldır"
1157
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
1158
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
1159
msgstr "Bir hata oluştu, eşzamanlama iptal edildi."
1161
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
1162
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
1163
msgid "Share Article"
1166
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
1167
msgid "Please, configure the share service before using it."
1168
msgstr "Lütfen kullanmadan paylaşım servisini yapılandırın."
1170
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
1171
msgid "Service not configured"
1172
msgstr "Servis yapılandırılmamış"
1174
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
1176
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
1177
msgstr "%1 yazısı paylaşılamadı"
1179
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
1180
msgid "Error during article share"
1181
msgstr "Yazı paylaşımında hata"
1183
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
1184
msgid "kcmakrshareconfig"
1185
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1187
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
1188
msgid "Configure Share Services"
1189
msgstr "Paylaşım Servislerini Yapılandır"
1191
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
1192
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
1193
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
1195
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
1196
msgid "Artur Duque de Souza"
1197
msgstr "Artur Duque de Souza"
1199
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
1200
msgctxt "Mark selected article read after"
1202
msgid_plural " seconds"
1205
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
1206
msgid "kcmakrbrowserconfig"
1207
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
1209
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
1210
msgid "Configure Feed Reader Browser"
1211
msgstr "Kaynak Okuyucu Tarayıcısını Yapılandır"
1213
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1214
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1215
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1216
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1217
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1218
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1219
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1221
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
1222
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
1223
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
1224
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
1225
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42
1226
msgid "Frank Osterfeld"
1227
msgstr "Frank Osterfeld"
1229
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1230
msgid "kcmakradvancedconfig"
1231
msgstr "kcmakradvancedconfig"
1233
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1234
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1235
msgstr "Gelişmiş Haber Okuyucu Ayarları"
1237
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
1239
msgid_plural " minutes"
1242
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
1243
msgid "kcmakrgeneralconfig"
1244
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
1246
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
1247
msgid "Configure Feeds"
1248
msgstr "Kaynakları Yapılandır"
1250
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
1251
msgid "kcmakrappearanceconfig"
1252
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
1254
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
1255
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
1256
msgstr "Haber Okuyucu Görünümünü Yapılandır"
1258
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
1259
msgctxt "Limit feed archive size to:"
1261
msgid_plural " articles"
1264
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
1265
msgctxt "Delete articles older than:"
1267
msgid_plural " days"
1270
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
1271
msgid "kcmakrarchiveconfig"
1272
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1274
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
1275
msgid "Configure Feed Reader Archive"
1276
msgstr "Kaynak Okuyucu Arşivini Yapılandır"
1278
#: src/createfoldercommand.cpp:66
1280
msgstr "Klasör Ekle"
1282
#: src/createfoldercommand.cpp:67
1283
msgid "Folder name:"
1284
msgstr "Klasör adı:"
1286
#: src/mainwindow.cpp:104
1289
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
1293
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
1294
msgid "Feed list was deleted"
1295
msgstr "Kaynak listesi silindi"
1297
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
1298
msgid "Node or destination folder not found"
1299
msgstr "Düğüm ya da hedef klasör bulunamadı"
1301
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
1303
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
1304
msgstr "%1 klasörü kendi alt klasörü olan %2 klasörüne taşınamaz"
1306
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1309
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
1310
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1312
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
1313
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
1315
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
1317
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1320
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
1321
"oluşturulamadı!</p></qt>"
1323
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
1324
msgid "OPML Parsing Error"
1325
msgstr "OPML Ayrıştırma Hatası"
1327
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
1328
msgid "Opening Feed List..."
1329
msgstr "Kaynak Listesi Açılıyor..."
1331
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
1333
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
1334
msgstr "<qt>Kaynak listesi (%1) okunamadı.</p></qt>"
1336
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
1338
msgstr "Okuma hatası"
1340
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
1341
msgctxt "error message window caption"
1342
msgid "XML Parsing Error"
1343
msgstr "XML Ayrıştırma Hatası"
1345
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
1348
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1350
"<qt><p>%1 satırının %2 %3 sütununda XML ayrıştırma hatası:</p><p>%4</p></qt>"
1352
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
1355
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
1356
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1358
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
1359
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
1361
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
1363
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
1366
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
1367
"oluşturulamadı!</p></qt>"
1369
#: src/articlemodel.cpp:106
1370
msgctxt "Articlelist's column header"
1374
#: src/articlemodel.cpp:108
1375
msgctxt "Articlelist's column header"
1379
#: src/articlemodel.cpp:110
1380
msgctxt "Articlelist's column header"
1384
#: src/articlemodel.cpp:112
1385
msgctxt "Articlelist's column header"
1389
#: src/articlemodel.cpp:114
1390
msgctxt "Articlelist's column header"
1394
#: src/articlemodel.cpp:116
1395
msgctxt "Articlelist's column header"
1399
#: src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
1400
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37
1404
#: src/trayicon.cpp:75
1406
msgid "1 unread article"
1407
msgid_plural "%1 unread articles"
1411
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1415
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1416
msgid "Add a feed with the given URL"
1417
msgstr "Verilen bir adres ile kaynak ekle"
1419
#: src/akregator_options.h:39
1420
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1421
msgstr "Kaynaklar eklenirken bu gruba ekle"
1423
#: src/akregator_options.h:40
1424
msgid "Hide main window on startup"
1425
msgstr "Başlangıçta ana pencereyi gizle"
1427
#: src/articleviewer.cpp:137
1428
msgid "Copy &Link Address"
1429
msgstr "&Bağlantı Adresini Kopyala"
1431
#: src/articleviewer.cpp:141
1432
msgid "&Save Link As..."
1433
msgstr "Bağlantıyı Farklı &Kaydet..."
1435
#: src/articleviewer.cpp:677
1437
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
1439
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
1440
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
1441
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
1442
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
1443
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
1444
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
1445
"you do not want to see this page anymore, <a "
1446
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
1447
"will enjoy Akregator.</p>\n"
1448
"<p>Thank you,</p>\n"
1449
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
1452
#: src/articleviewer.cpp:695
1453
msgid "A KDE news feed reader."
1454
msgstr "KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
1456
#: src/articleviewer.cpp:732
1458
msgstr "Pasifleştir"
1460
#: src/articleviewer.cpp:734
1461
msgid "Keep Enabled"
1462
msgstr "Etkinleştirilmiş Olarak Bırak"
1464
#: src/articleviewer.cpp:735
1465
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1466
msgstr "Bu giriş sayfasını pasifleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
1468
#: src/articleviewer.cpp:735
1469
msgid "Disable Introduction Page"
1470
msgstr "Giriş Sayfasını Pasifleştir"
1472
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
1474
msgstr "Ka&ynakları Getir"
1476
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
1477
msgid "&Delete Feed"
1478
msgstr "Ka&ynağı Sil"
1480
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
1481
msgid "&Edit Feed..."
1482
msgstr "&Haber Kaynağını Düzenle..."
1484
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
1485
msgid "&Mark Feed as Read"
1486
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
1488
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
1489
msgid "&Fetch Feeds"
1490
msgstr "Ka&ynakları Getir"
1492
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1493
msgid "&Delete Folder"
1494
msgstr "&Klasörü Sil"
1496
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1497
msgid "&Rename Folder"
1498
msgstr "Klasörü &Yeniden İsimlendir"
1500
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1501
msgid "&Mark Feeds as Read"
1502
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
1504
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
1505
msgid "&Import Feeds..."
1506
msgstr "&Kaynakları İçeriye Aktar..."
1508
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
1509
msgid "&Export Feeds..."
1510
msgstr "K&aynakları Dışarıya Aktar..."
1512
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
1513
msgid "&Configure Akregator..."
1514
msgstr "Akregator Uygulamasını &Yapılandır..."
1516
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
1517
msgid "&Open Homepage"
1518
msgstr "&Ana Sayfayı Aç"
1520
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1521
msgid "&Add Feed..."
1522
msgstr "&Haber Kaynağı Ekle..."
1524
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
1525
msgid "Ne&w Folder..."
1526
msgstr "&Yeni Klasör..."
1528
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
1529
msgid "&Normal View"
1530
msgstr "&Normal Görünüm"
1532
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
1533
msgid "&Widescreen View"
1534
msgstr "&Geniş Ekran Görünüm"
1536
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
1537
msgid "C&ombined View"
1538
msgstr "&Bütünleşik Görünüm"
1540
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
1541
msgid "Fe&tch All Feeds"
1542
msgstr "&Tüm Kaynakları Getir"
1544
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
1545
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1546
msgstr "K&aynakları Getirmeyi İptal Et"
1548
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
1549
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1550
msgstr "&Tüm Kaynakları Okunmuş Olarak İşaretle"
1552
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
1553
msgid "Copy Link Address"
1554
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
1556
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
1557
msgid "Pre&vious Unread Article"
1558
msgstr "Ö&nceki Okunmamış Yazı"
1560
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
1561
msgid "Ne&xt Unread Article"
1562
msgstr "So&nraki Okunmamış Yazı"
1564
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
1568
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
1570
msgstr "&Farklı İşaretle"
1572
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
1573
msgid "&Speak Selected Articles"
1574
msgstr "Seçili Yazıları &Oku"
1576
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
1577
msgid "&Stop Speaking"
1578
msgstr "Okumayı &Durdur"
1580
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
1581
msgctxt "as in: mark as read"
1585
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
1586
msgid "Mark selected article as read"
1587
msgstr "Seçilen yazıyı okunmuş olarak işaretle"
1589
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
1590
msgctxt "as in: mark as new"
1594
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
1595
msgid "Mark selected article as new"
1596
msgstr "Seçilmiş yazıyı yeni olarak işaretle"
1598
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
1599
msgctxt "as in: mark as unread"
1603
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
1604
msgid "Mark selected article as unread"
1605
msgstr "Seçilen yazıyı okunmamış olarak işaretle"
1607
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
1608
msgid "&Mark as Important"
1609
msgstr "Öne&mli olarak İşaretle"
1611
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
1612
msgid "Remove &Important Mark"
1613
msgstr "Önemli İşaretini Kald&ır"
1615
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
1616
msgid "Move Node Up"
1617
msgstr "Yukarı Taşı"
1619
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
1620
msgid "Move Node Down"
1623
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
1624
msgid "Move Node Left"
1627
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
1628
msgid "Move Node Right"
1631
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
1632
msgid "Send &Link Address..."
1633
msgstr "Yazının &Bağlantı Adresini Gönder..."
1635
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
1636
msgid "Send &File..."
1637
msgstr "Dos&ya Gönder..."
1639
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
1640
msgid "&Previous Article"
1641
msgstr "&Önceki Yazı"
1643
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1644
msgid "&Next Article"
1645
msgstr "&Sonraki Yazı"
1647
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1648
msgid "&Previous Feed"
1649
msgstr "Ö&nceki Haber Kaynağı"
1651
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1653
msgstr "&Sonraki Haber Kaynağı"
1655
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
1656
msgid "N&ext Unread Feed"
1657
msgstr "So&nraki Okunmamış Haber Kaynağı"
1659
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1660
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1661
msgstr "Ön&ceki Okunmamış Haber Kaynağı"
1663
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1664
msgid "Go to Top of Tree"
1665
msgstr "En Yukarıya Git"
1667
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1668
msgid "Go to Bottom of Tree"
1669
msgstr "En Alta Git"
1671
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
1672
msgid "Go Left in Tree"
1675
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
1676
msgid "Go Right in Tree"
1679
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1680
msgid "Go Up in Tree"
1681
msgstr "Ağaçta Yukarı Git"
1683
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1684
msgid "Go Down in Tree"
1685
msgstr "Ağaçta Aşağı Git"
1687
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1688
msgid "Select Next Tab"
1689
msgstr "Sonraki Sekmeyi Seç"
1691
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1692
msgid "Select Previous Tab"
1693
msgstr "Önceki Sekmeyi Seç"
1695
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1697
msgstr "Sekmeyi Ayır"
1699
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
1701
msgstr "Sekmeyi Kapat"
1703
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
1704
msgid "Enlarge Font"
1705
msgstr "Yazı Tipini Büyüt"
1707
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
1709
msgstr "Yazı Tipini Küçült"
1711
#: src/actionmanagerimpl.cpp:570 src/pageviewer.cpp:109
1712
msgctxt "Go forward in browser history"
1716
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577 src/pageviewer.cpp:101
1717
msgctxt "Go back in browser history"
1721
#: src/actionmanagerimpl.cpp:586 src/pageviewer.cpp:116
1722
msgctxt "Reload current page"
1724
msgstr "Yeniden Yükle"
1726
#: src/actionmanagerimpl.cpp:591 src/pageviewer.cpp:119
1730
#: src/addfeeddialog.cpp:104
1732
msgid "Downloading %1"
1733
msgstr "%1 İndiriliyor"
1735
#: src/addfeeddialog.cpp:123
1737
msgid "Feed not found from %1."
1738
msgstr "%1 adresinde kaynak bulunamadı."
1740
#: src/addfeeddialog.cpp:129
1741
msgid "Feed found, downloading..."
1742
msgstr "Kaynak bulundu, indiriliyor..."
1744
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
1746
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
1749
"<qt>Bu klasörün içindeki tüm kaynaklar ve alt klasörler ile birlikte silmek "
1750
"istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1752
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
1755
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
1758
"<qt>Gerçekten <b>%1</b>klasörünü ve içindeki tüm kaynakları ve altklasörleri "
1759
"silmek istiyor musunuz?</qt>"
1761
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
1762
msgid "Delete Folder"
1763
msgstr "Klasörü Sil"
1765
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
1766
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
1767
msgstr "<qt>Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1769
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
1771
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
1772
msgstr "<qt>Gerçekten<b>%1</b> kaynağını silmek istiyor musunuz?</qt>"
1774
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
1776
msgstr "Kaynağı Sil"
1778
#: src/frame.cpp:101
1782
#: src/frame.cpp:161
1784
msgstr "Yükleniyor..."
1786
#: src/frame.cpp:182
1787
msgid "Loading canceled"
1788
msgstr "Yükleme iptal edildi"
1790
#: src/frame.cpp:196
1791
msgid "Loading completed"
1792
msgstr "Yükleme tamamlandı"
1794
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
1795
msgid "Timeout on remote server"
1796
msgstr "Uzak sunucuda zaman aşımı"
1798
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
1799
msgid "Unknown host"
1800
msgstr "Bilinmeyen makine"
1802
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
1803
msgid "Feed file not found on remote server"
1804
msgstr "Uzak sunucuda dosya bulunamadı"
1806
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
1807
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
1808
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz XML)"
1810
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
1811
msgid "Could not read feed (unknown format)"
1812
msgstr "Kaynak okunamadı (bilinmeyen biçim)"
1814
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
1815
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
1816
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz kaynak)"
1818
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
1820
msgid "Could not fetch feed: %1"
1821
msgstr "Kaynak getirilemedi: %1"
1823
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
1824
msgctxt "Feedlist's column header"
1828
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
1829
msgctxt "Feedlist's column header"
1833
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
1834
msgctxt "Feedlist's column header"
1838
#: src/mainwidget.cpp:180
1839
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1840
msgstr "Bir çok açık sekme içinde birden fazla yazıyı okuyabilirsiniz."
1842
#: src/mainwidget.cpp:184
1843
msgid "Articles list."
1844
msgstr "Yazı listesi."
1846
#: src/mainwidget.cpp:248
1847
msgid "Browsing area."
1848
msgstr "Tarayıcı alanı."
1850
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
1854
#: src/mainwidget.cpp:269
1858
#: src/mainwidget.cpp:787
1859
msgid "Fetching Feeds..."
1860
msgstr "Kaynaklar Alınıyor..."
1862
#: src/mainwidget.cpp:974
1864
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1865
msgstr "<qt><b>%1</b> isimli yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1867
#: src/mainwidget.cpp:977
1869
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1871
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1872
msgstr[0] "<qt>Seçili %1 yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1874
#: src/mainwidget.cpp:981
1875
msgid "Delete Article"
1878
#: src/articleformatter.cpp:57
1883
#: src/articleformatter.cpp:62
1885
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1886
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1888
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1889
msgid " (no unread articles)"
1890
msgstr " (okunmamış yazı yok)"
1892
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1894
msgid " (1 unread article)"
1895
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1896
msgstr[0] " - (%1 okunmamış yazı)"
1898
#: src/articleformatter.cpp:128
1900
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1901
msgstr "<b>Açıklama:</b> %1<br /><br />"
1903
#: src/articleformatter.cpp:135
1905
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1906
msgstr "<b>Ev Sayfası:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1908
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1909
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1913
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1914
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1918
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1919
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1923
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1927
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1931
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1932
msgid "Complete Story"
1933
msgstr "Yazının Tamamı"
1935
#: src/feedlist.cpp:177
1937
msgstr "Tüm Kaynaklar"
1939
#: src/notificationmanager.cpp:79
1948
#: src/notificationmanager.cpp:87
1954
"Eklenen kaynaklar:\n"
1957
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
1958
msgid "Open Link in New &Tab"
1959
msgstr "Bağlan&tıyı Yeni Sekmede Aç"
1961
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
1962
msgid "Open Link in External &Browser"
1963
msgstr "Bağlantıyı Harici Tarayıcıda Aç"
1965
#: src/akregator_part.cpp:125
1966
msgid "KDE Dot News"
1967
msgstr "KDE Dot Haberleri"
1969
#: src/akregator_part.cpp:130
1971
msgstr "KDE Gezegeni"
1973
#: src/akregator_part.cpp:135
1974
msgid "Planet KDE PIM"
1977
#: src/akregator_part.cpp:140
1981
#: src/akregator_part.cpp:145
1985
#: src/akregator_part.cpp:154
1986
msgid "Planet Ubuntu"
1987
msgstr "Ubuntu Gezegeni"
1989
#: src/akregator_part.cpp:159
1990
msgid "Ubuntu Fridge"
1991
msgstr "Ubuntu Buzdolabı"
1993
#: src/akregator_part.cpp:164
1994
msgid "Kubuntu.org News"
1995
msgstr "Kubuntu.org Haberleri"
1997
#: src/akregator_part.cpp:238
1999
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
2001
"Saklama arka uç eklentisi \"%1\" yüklenemedi. Hiç kaynak arşivlenmedi."
2003
#: src/akregator_part.cpp:238
2004
msgid "Plugin error"
2005
msgstr "Eklenti hatası"
2007
#: src/akregator_part.cpp:500
2010
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
2013
"Erişim engellendi: Haber kaynağı listesi <b>%1</b> dosyasına kaydedilemedi. "
2014
"Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
2016
#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560
2018
msgstr "Yazma hatası"
2020
#: src/akregator_part.cpp:536
2022
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
2023
msgstr "%1 dosyası alınamadı (Geçerli OPML yok)"
2025
#: src/akregator_part.cpp:539
2028
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
2031
"%1 dosyası okunamadı, dosyanın var olup olmadığını ya da geçerli "
2032
"kullanıcının okuma izninin olup olmadığını kontrol edin."
2034
#: src/akregator_part.cpp:553
2036
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
2037
msgstr "%1 isimli bir dosya zaten var, üzerine yazmak ister misiniz?"
2039
#: src/akregator_part.cpp:554
2041
msgstr "Dışarıya Aktar"
2043
#: src/akregator_part.cpp:560
2046
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
2048
"Erişim engellendi: %1 dosyasına yazılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
2050
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
2051
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
2052
msgstr "OPML dosyası (*.opml, *.xml)"
2054
#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594
2056
msgstr "Tüm Dosyalar"
2058
#: src/akregator_part.cpp:740
2059
msgid "Imported Folder"
2060
msgstr "İçe Aktarılan Klasör"
2062
#: src/akregator_part.cpp:790
2064
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
2067
"Akregator önceki kullanımda doğru kapanmadı, o oturumu tekrar açmak ister "
2070
#: src/akregator_part.cpp:791
2071
msgid "Restore Session?"
2074
#: src/akregator_part.cpp:792
2075
msgid "Restore Session"
2078
#: src/akregator_part.cpp:793
2079
msgid "Do Not Restore"
2082
#: src/akregator_part.cpp:794
2083
msgid "Ask Me Later"
2086
#: src/tabwidget.cpp:113
2087
msgid "Close the current tab"
2088
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
2090
#: src/speechclient.cpp:113
2091
msgid "Next Article: "
2092
msgstr "Sonraki Yazı: "
2094
#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181
2098
#: src/articlelistview.cpp:383
2100
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
2101
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
2102
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
2103
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
2104
"in an external browser window."
2106
"<h2>Yazı listesi</h2>Buradan seçilen kaynağın yazılarına bakabilirsiniz. Sağ "
2107
"tık menüsünü kullanarak yazıları (\"Yazıyı Koru\") seçeneği ile kalıcı "
2108
"olarak işaretleyebilir ya da silebilirsiniz. Yazının web sayfasını görmek "
2109
"için yazıyı bir iç sekmede ya da harici tarayıcı penceresinde açabilirsiniz."
2111
#: src/articlelistview.cpp:450
2113
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
2114
"please change your criteria and try again.</div>"
2116
"<div align=center><h3>Eşleşme yok</h3>Filtre herhangi bir yazıyla "
2117
"eşleşmiyor, lütfen kriterinizi değiştirin ve tekrar deneyin.</div>"
2119
#: src/articlelistview.cpp:461
2121
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
2122
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
2124
"<div align=center><h3>Kaynak seçilmedi</h3>Burası yazı listesidir. Kaynak "
2125
"listesinden bir liste seçtiğinizde kaynağın yazılarını burada "
2126
"görebilirsiniz.</div>"
2128
#: src/aboutdata.cpp:37
2129
msgid "A KDE Feed Reader"
2130
msgstr "Bir KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
2132
#: src/aboutdata.cpp:38
2133
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
2134
msgstr "Telif © 2004-2010 Akregator geliştiricileri"
2136
#: src/aboutdata.cpp:42
2138
msgstr "Projeyi Yürüten"
2140
#: src/aboutdata.cpp:43
2141
msgid "Teemu Rytilahti"
2142
msgstr "Teemu Rytilahti"
2144
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
2145
#: src/aboutdata.cpp:46
2147
msgstr "Geliştirici"
2149
#: src/aboutdata.cpp:44
2150
msgid "Sashmit Bhaduri"
2151
msgstr "Sashmit Bhaduri"
2153
#: src/aboutdata.cpp:45
2154
msgid "Pierre Habouzit"
2155
msgstr "Pierre Habouzit"
2157
#: src/aboutdata.cpp:46
2158
msgid "Stanislav Karchebny"
2159
msgstr "Stanislav Karchebny"
2161
#: src/aboutdata.cpp:47
2162
msgid "Gary Cramblitt"
2163
msgstr "Gary Cramblitt"
2165
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
2169
#: src/aboutdata.cpp:48
2170
msgid "Stephan Binner"
2171
msgstr "Stephan Binner"
2173
#: src/aboutdata.cpp:49
2174
msgid "Christof Musik"
2175
msgstr "Christof Musik"
2177
#: src/aboutdata.cpp:50
2178
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
2179
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
2181
#: src/aboutdata.cpp:50
2185
#: src/aboutdata.cpp:51
2186
msgid "Frerich Raabe"
2187
msgstr "Frerich Raabe"
2189
#: src/aboutdata.cpp:51
2190
msgid "Author of librss"
2191
msgstr "Librss Yazarı"
2193
#: src/aboutdata.cpp:52
2194
msgid "Eckhart Woerner"
2195
msgstr "Eckhart Woerner"
2197
#: src/aboutdata.cpp:52
2198
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
2199
msgstr "Hata izleme yönetimi, kullanabilirlikteki ilerlemeler"
2201
#: src/aboutdata.cpp:53
2202
msgid "Heinrich Wendel"
2203
msgstr "Heinrich Wendel"
2205
#: src/aboutdata.cpp:53
2206
msgid "Tons of bug fixes"
2207
msgstr "Birçok hata düzeltmesi"
2209
#: src/aboutdata.cpp:54
2213
#: src/aboutdata.cpp:54
2214
msgid "'Delayed mark as read' feature"
2215
msgstr "'Daha sonra okunmuş olarak işaretle' özelliği"
2217
#: src/aboutdata.cpp:55
2218
msgid "Marcel Dierkes"
2219
msgstr "Marcel Dierkes"
2221
#: src/aboutdata.cpp:55
2225
#: src/aboutdata.cpp:56
2226
msgid "George Staikos"
2227
msgstr "George Staikos"
2229
#: src/aboutdata.cpp:56
2233
#: src/aboutdata.cpp:57
2234
msgid "Philipp Droessler"
2235
msgstr "Philipp Droessler"
2237
#: src/aboutdata.cpp:57
2238
msgid "Gentoo Ebuild"
2239
msgstr "Gentoo Ebuild"
2241
#: src/progressmanager.cpp:178
2242
msgid "Fetch completed"
2243
msgstr "İndirme tamamlandı"
2245
#: src/progressmanager.cpp:188
2247
msgstr "İndirme hatası"
2249
#: src/progressmanager.cpp:198
2250
msgid "Fetch aborted"
2251
msgstr "İndirme iptal edildi"
2253
#: src/pageviewer.cpp:412
2254
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
2256
"<b>Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç</b><p>Seçilen bağlantıyı yeni sekmede açar.</p>"
2258
#: src/pageviewer.cpp:445
2259
msgid "Open Page in External Browser"
2260
msgstr "Sayfayı Harici Tarayıcıda Aç"
2262
#: src/pageviewer.cpp:453
2263
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
2264
msgstr "Konqueror Yer İmlerine Ekle"
2266
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
2268
msgid_plural "Minutes"
2271
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
2273
msgid_plural "Hours"
2276
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
2281
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
2285
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
2287
msgid_plural " days"
2290
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
2292
msgid_plural " articles"
2295
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
2297
msgid "Properties of %1"
2298
msgstr "%1 Özellikleri"
2300
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
2301
msgid "Imported Feeds"
2302
msgstr "İçeriye Aktarılan Kaynaklar"
2304
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
2305
msgid "Add Imported Folder"
2306
msgstr "İçeriye Aktarılan Klasörü Ekle"
2308
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
2309
msgid "Imported folder name:"
2310
msgstr "İçeriye aktarılan klasör adı:"
2312
#: src/articlejobs.cpp:188
2313
msgid "The feed to be listed was already removed."
2314
msgstr "Listelenecek kaynak kaldırılmış."
2316
#: src/searchbar.cpp:77
2317
msgctxt "Title of article searchbar"
2321
#: src/searchbar.cpp:88
2325
#: src/searchbar.cpp:97
2326
msgid "All Articles"
2327
msgstr "Tüm Yazılar"
2329
#: src/searchbar.cpp:98
2330
msgctxt "Unread articles filter"
2334
#: src/searchbar.cpp:99
2335
msgctxt "New articles filter"
2339
#: src/searchbar.cpp:100
2340
msgctxt "Important articles filter"
2344
#: src/searchbar.cpp:102
2345
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
2346
msgstr "Yazı listesini süzmek için boşlukla ayrılmış sözcükler girin"
2348
#: src/searchbar.cpp:103
2349
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
2350
msgstr "Yazı listesinde görüntülenecek yazıların türünü seçin"
2352
#: src/pluginmanager.cpp:165
2353
msgctxt "Name of the plugin"
2357
#: src/pluginmanager.cpp:166
2358
msgctxt "Library name"
2362
#: src/pluginmanager.cpp:167
2363
msgctxt "Plugin authors"
2367
#: src/pluginmanager.cpp:168
2368
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
2372
#: src/pluginmanager.cpp:169
2373
msgctxt "Plugin version"
2377
#: src/pluginmanager.cpp:170
2378
msgctxt "Framework version plugin requires"
2379
msgid "Framework Version"
2380
msgstr "Çalışma Ortamı Sürümü"
2382
#: src/pluginmanager.cpp:174
2383
msgid "Plugin Information"
2384
msgstr "Eklenti Bilgileri"