~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/akregator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:05:43 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927090543-acm6f0lz7rcccupz
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: akregator\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 00:03+0000\n"
22
 
"Last-Translator: kulkke <Unknown>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:58+0000\n"
 
22
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
23
"<rosetta@launchpad.net>\n"
23
24
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24
25
"MIME-Version: 1.0\n"
25
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:49+0000\n"
29
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:26+0000\n"
 
30
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
30
31
"Language: tr\n"
31
32
 
 
33
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
 
34
msgctxt "Mark selected article read after"
 
35
msgid " second"
 
36
msgid_plural " seconds"
 
37
msgstr[0] " saniye"
 
38
 
 
39
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
 
40
msgid "kcmakrbrowserconfig"
 
41
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
 
42
 
 
43
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
 
44
msgid "Configure Feed Reader Browser"
 
45
msgstr "Kaynak Okuyucu Tarayıcısını Yapılandır"
 
46
 
 
47
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
 
48
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
 
49
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
 
50
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
 
51
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
 
52
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
53
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
54
 
 
55
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
 
56
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
 
57
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
 
58
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
 
59
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42
 
60
msgid "Frank Osterfeld"
 
61
msgstr "Frank Osterfeld"
 
62
 
 
63
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
 
64
msgid " minute"
 
65
msgid_plural " minutes"
 
66
msgstr[0] " dakika"
 
67
 
 
68
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
 
69
msgid "kcmakrgeneralconfig"
 
70
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
 
71
 
 
72
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
 
73
msgid "Configure Feeds"
 
74
msgstr "Kaynakları Yapılandır"
 
75
 
 
76
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
 
77
msgid "kcmakrappearanceconfig"
 
78
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
 
79
 
 
80
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
 
81
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
 
82
msgstr "Haber Okuyucu Görünümünü Yapılandır"
 
83
 
 
84
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
 
85
msgid "kcmakradvancedconfig"
 
86
msgstr "kcmakradvancedconfig"
 
87
 
 
88
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
 
89
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
90
msgstr "Gelişmiş Haber Okuyucu Ayarları"
 
91
 
 
92
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
 
93
msgctxt "Limit feed archive size to:"
 
94
msgid " article"
 
95
msgid_plural " articles"
 
96
msgstr[0] " yazı"
 
97
 
 
98
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
 
99
msgctxt "Delete articles older than:"
 
100
msgid " day"
 
101
msgid_plural " days"
 
102
msgstr[0] " gün"
 
103
 
 
104
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
 
105
msgid "kcmakrarchiveconfig"
 
106
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
 
107
 
 
108
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
 
109
msgid "Configure Feed Reader Archive"
 
110
msgstr "Kaynak Okuyucu Arşivini Yapılandır"
 
111
 
 
112
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
 
113
msgid "Synchronize Feeds"
 
114
msgstr "Kaynakları Eşzamanla"
 
115
 
 
116
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Get from %1"
 
119
msgstr "%1 konumundan al"
 
120
 
 
121
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Send to %1"
 
124
msgstr "%1 konumuna gönder"
 
125
 
 
126
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
 
127
msgid "Manage..."
 
128
msgstr "Yönet..."
 
129
 
 
130
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
 
131
msgid "Online Reader Configuration"
 
132
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Yapılandırması"
 
133
 
 
134
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
 
135
msgid "Modify Online Reader Account"
 
136
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Hesabını Düzenle"
 
137
 
 
138
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
 
139
msgid "Google Reader"
 
140
msgstr "Google Reader"
 
141
 
 
142
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
 
143
msgid "Nothing"
 
144
msgstr "Hiçbir şey"
 
145
 
 
146
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
 
147
msgid "Categories"
 
148
msgstr "Kategoriler"
 
149
 
 
150
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
 
151
msgid "Feeds"
 
152
msgstr "Kaynaklar"
 
153
 
 
154
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
 
155
msgid "Ask"
 
156
msgstr "Sor"
 
157
 
 
158
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
 
159
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
 
160
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
 
161
 
 
162
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
 
163
msgid "Configure Online Readers"
 
164
msgstr "Çevrimiçi Okuyucuları Yapılandır"
 
165
 
 
166
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
 
167
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
168
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
169
 
 
170
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
 
171
msgid "Didier Hoarau"
 
172
msgstr "Didier Hoarau"
 
173
 
 
174
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
 
175
msgid ""
 
176
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
 
177
"delete them?"
 
178
msgstr ""
 
179
"Bazı kategoriler ve kaynaklar silinmek üzere işaretlendi. İşaretlenen "
 
180
"ögeleri silmek istiyor musunuz?"
 
181
 
 
182
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
 
183
msgid "Remove nothing"
 
184
msgstr "Hiçbir şeyi kaldırma"
 
185
 
 
186
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
 
187
msgid "Remove only categories"
 
188
msgstr "Sadece kategorileri kaldır"
 
189
 
 
190
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
 
191
msgid "Remove feeds"
 
192
msgstr "Kaynakları kaldır"
 
193
 
 
194
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
 
195
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
 
196
msgstr "Bir hata oluştu, eşzamanlama iptal edildi."
 
197
 
 
198
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
 
199
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
200
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi başarısız oldu, eşzamanlama iptal edildi."
 
201
 
 
202
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
 
203
msgid "Metakit"
 
204
msgstr "Metakit"
 
205
 
 
206
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
 
207
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
 
208
msgid "Share Article"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
 
212
msgid "Please, configure the share service before using it."
 
213
msgstr "Lütfen kullanmadan paylaşım servisini yapılandırın."
 
214
 
 
215
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
 
216
msgid "Service not configured"
 
217
msgstr "Servis yapılandırılmamış"
 
218
 
 
219
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
 
220
#, kde-format
 
221
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
 
222
msgstr "%1 yazısı paylaşılamadı"
 
223
 
 
224
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
 
225
msgid "Error during article share"
 
226
msgstr "Yazı paylaşımında hata"
 
227
 
 
228
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
 
229
msgid "kcmakrshareconfig"
 
230
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
 
231
 
 
232
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
 
233
msgid "Configure Share Services"
 
234
msgstr "Paylaşım Servislerini Yapılandır"
 
235
 
 
236
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
 
237
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
 
238
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
 
239
 
 
240
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
 
241
msgid "Artur Duque de Souza"
 
242
msgstr "Artur Duque de Souza"
 
243
 
 
244
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
 
245
#, kde-format
 
246
msgid ""
 
247
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
 
248
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
249
msgstr ""
 
250
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
 
251
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
252
 
 
253
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
254
msgid ""
 
255
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
256
"backup.</p></qt>"
 
257
msgstr ""
 
258
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
 
259
"oluşturulamadı!</p></qt>"
 
260
 
 
261
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
 
262
msgid "OPML Parsing Error"
 
263
msgstr "OPML Ayrıştırma Hatası"
 
264
 
 
265
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
 
266
msgid "Opening Feed List..."
 
267
msgstr "Kaynak Listesi Açılıyor..."
 
268
 
 
269
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
270
#, kde-format
 
271
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
272
msgstr "<qt>Kaynak listesi (%1) okunamadı.</p></qt>"
 
273
 
 
274
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
 
275
msgid "Read Error"
 
276
msgstr "Okuma hatası"
 
277
 
 
278
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
 
279
msgctxt "error message window caption"
 
280
msgid "XML Parsing Error"
 
281
msgstr "XML Ayrıştırma Hatası"
 
282
 
 
283
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
 
284
#, kde-format
 
285
msgid ""
 
286
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
287
msgstr ""
 
288
"<qt><p>%1 satırının %2 %3 sütununda XML ayrıştırma hatası:</p><p>%4</p></qt>"
 
289
 
 
290
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
 
291
#, kde-format
 
292
msgid ""
 
293
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
 
294
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
295
msgstr ""
 
296
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
 
297
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
298
 
 
299
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
300
msgid ""
 
301
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
302
"backup.</p></qt>"
 
303
msgstr ""
 
304
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
 
305
"oluşturulamadı!</p></qt>"
 
306
 
 
307
#: src/articlejobs.cpp:188
 
308
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
309
msgstr "Listelenecek kaynak kaldırılmış."
 
310
 
 
311
#: src/pluginmanager.cpp:165
 
312
msgctxt "Name of the plugin"
 
313
msgid "Name"
 
314
msgstr "İsim"
 
315
 
 
316
#: src/pluginmanager.cpp:166
 
317
msgctxt "Library name"
 
318
msgid "Library"
 
319
msgstr "Kitaplık"
 
320
 
 
321
#: src/pluginmanager.cpp:167
 
322
msgctxt "Plugin authors"
 
323
msgid "Authors"
 
324
msgstr "Yazarlar"
 
325
 
 
326
#: src/pluginmanager.cpp:168
 
327
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
 
328
msgid "Email"
 
329
msgstr "E-posta"
 
330
 
 
331
#: src/pluginmanager.cpp:169
 
332
msgctxt "Plugin version"
 
333
msgid "Version"
 
334
msgstr "Sürüm"
 
335
 
 
336
#: src/pluginmanager.cpp:170
 
337
msgctxt "Framework version plugin requires"
 
338
msgid "Framework Version"
 
339
msgstr "Çalışma Ortamı Sürümü"
 
340
 
 
341
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
342
msgid "Plugin Information"
 
343
msgstr "Eklenti Bilgileri"
 
344
 
 
345
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
 
346
msgid "Add a feed with the given URL"
 
347
msgstr "Verilen bir adres ile kaynak ekle"
 
348
 
 
349
#: src/akregator_options.h:39
 
350
msgid "When adding feeds, place them in this group"
 
351
msgstr "Kaynaklar eklenirken bu gruba ekle"
 
352
 
 
353
#: src/akregator_options.h:40
 
354
msgid "Hide main window on startup"
 
355
msgstr "Başlangıçta ana pencereyi gizle"
 
356
 
 
357
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
 
358
msgid "No Archive"
 
359
msgstr "Arşiv Yok"
 
360
 
 
361
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:577
 
362
msgctxt "Go back in browser history"
 
363
msgid "Back"
 
364
msgstr "Geri"
 
365
 
 
366
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:570
 
367
msgctxt "Go forward in browser history"
 
368
msgid "Forward"
 
369
msgstr "İleri"
 
370
 
 
371
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:586
 
372
msgctxt "Reload current page"
 
373
msgid "Reload"
 
374
msgstr "Yeniden Yükle"
 
375
 
 
376
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:591
 
377
msgid "Stop"
 
378
msgstr "Dur"
 
379
 
 
380
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
 
381
msgid "Open Link in New &Tab"
 
382
msgstr "Bağlan&tıyı Yeni Sekmede Aç"
 
383
 
 
384
#: src/pageviewer.cpp:412
 
385
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
 
386
msgstr ""
 
387
"<b>Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç</b><p>Seçilen bağlantıyı yeni sekmede açar.</p>"
 
388
 
 
389
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
 
390
msgid "Open Link in External &Browser"
 
391
msgstr "Bağlantıyı Harici Tarayıcıda Aç"
 
392
 
 
393
#: src/pageviewer.cpp:445
 
394
msgid "Open Page in External Browser"
 
395
msgstr "Sayfayı Harici Tarayıcıda Aç"
 
396
 
 
397
#: src/pageviewer.cpp:453
 
398
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
 
399
msgstr "Konqueror Yer İmlerine Ekle"
 
400
 
 
401
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
402
#, kde-format
 
403
msgid ""
 
404
"Feed added:\n"
 
405
" %1"
 
406
msgstr ""
 
407
"Eklenen kaynak:\n"
 
408
" %1"
 
409
 
 
410
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
411
#, kde-format
 
412
msgid ""
 
413
"Feeds added:\n"
 
414
" %1"
 
415
msgstr ""
 
416
"Eklenen kaynaklar:\n"
 
417
" %1"
 
418
 
 
419
#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181
 
420
msgid "Columns"
 
421
msgstr "Sütunlar"
 
422
 
 
423
#: src/articlelistview.cpp:383
 
424
msgid ""
 
425
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
426
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
427
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
 
428
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 
429
"in an external browser window."
 
430
msgstr ""
 
431
"<h2>Yazı listesi</h2>Buradan seçilen kaynağın yazılarına bakabilirsiniz. Sağ "
 
432
"tık menüsünü kullanarak yazıları (\"Yazıyı Koru\")  seçeneği ile kalıcı "
 
433
"olarak işaretleyebilir ya da silebilirsiniz. Yazının web sayfasını görmek "
 
434
"için yazıyı bir iç sekmede ya da harici tarayıcı penceresinde açabilirsiniz."
 
435
 
 
436
#: src/articlelistview.cpp:450
 
437
msgid ""
 
438
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
439
"please change your criteria and try again.</div>"
 
440
msgstr ""
 
441
"<div align=center><h3>Eşleşme yok</h3>Filtre herhangi bir yazıyla "
 
442
"eşleşmiyor, lütfen kriterinizi değiştirin ve tekrar deneyin.</div>"
 
443
 
 
444
#: src/articlelistview.cpp:461
 
445
msgid ""
 
446
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
447
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
448
msgstr ""
 
449
"<div align=center><h3>Kaynak seçilmedi</h3>Burası yazı listesidir. Kaynak "
 
450
"listesinden bir liste seçtiğinizde kaynağın yazılarını burada "
 
451
"görebilirsiniz.</div>"
 
452
 
 
453
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
 
454
msgid "Timeout on remote server"
 
455
msgstr "Uzak sunucuda zaman aşımı"
 
456
 
 
457
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
 
458
msgid "Unknown host"
 
459
msgstr "Bilinmeyen makine"
 
460
 
 
461
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
 
462
msgid "Feed file not found on remote server"
 
463
msgstr "Uzak sunucuda dosya bulunamadı"
 
464
 
 
465
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
 
466
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
 
467
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz XML)"
 
468
 
 
469
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
 
470
msgid "Could not read feed (unknown format)"
 
471
msgstr "Kaynak okunamadı (bilinmeyen biçim)"
 
472
 
 
473
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
 
474
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
 
475
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz kaynak)"
 
476
 
 
477
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
 
478
#, kde-format
 
479
msgid "Could not fetch feed: %1"
 
480
msgstr "Kaynak getirilemedi: %1"
 
481
 
 
482
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
 
483
msgctxt "Feedlist's column header"
 
484
msgid "Feeds"
 
485
msgstr "Kaynaklar"
 
486
 
 
487
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
 
488
msgctxt "Feedlist's column header"
 
489
msgid "Unread"
 
490
msgstr "Okunmamış"
 
491
 
 
492
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
 
493
msgctxt "Feedlist's column header"
 
494
msgid "Total"
 
495
msgstr "Toplam"
 
496
 
 
497
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
498
msgid "Imported Feeds"
 
499
msgstr "İçeriye Aktarılan Kaynaklar"
 
500
 
 
501
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
502
msgid "Add Imported Folder"
 
503
msgstr "İçeriye Aktarılan Klasörü Ekle"
 
504
 
 
505
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
506
msgid "Imported folder name:"
 
507
msgstr "İçeriye aktarılan klasör adı:"
 
508
 
 
509
#: src/articleviewer.cpp:137
 
510
msgid "Copy &Link Address"
 
511
msgstr "&Bağlantı Adresini Kopyala"
 
512
 
 
513
#: src/articleviewer.cpp:141
 
514
msgid "&Save Link As..."
 
515
msgstr "Bağlantıyı Farklı &Kaydet..."
 
516
 
 
517
#: src/articleviewer.cpp:677
 
518
#, kde-format
 
519
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
520
msgid ""
 
521
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
522
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
 
523
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
 
524
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
 
525
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
 
526
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
 
527
"you do not want to see this page anymore, <a "
 
528
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
 
529
"will enjoy Akregator.</p>\n"
 
530
"<p>Thank you,</p>\n"
 
531
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37 src/trayicon.cpp:61
 
535
#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
 
536
msgid "Akregator"
 
537
msgstr "Akregator"
 
538
 
 
539
#: src/articleviewer.cpp:695
 
540
msgid "A KDE news feed reader."
 
541
msgstr "KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
 
542
 
 
543
#: src/articleviewer.cpp:732
 
544
msgid "Disable"
 
545
msgstr "Pasifleştir"
 
546
 
 
547
#: src/articleviewer.cpp:734
 
548
msgid "Keep Enabled"
 
549
msgstr "Etkinleştirilmiş Olarak Bırak"
 
550
 
 
551
#: src/articleviewer.cpp:735
 
552
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
 
553
msgstr "Bu giriş sayfasını pasifleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
 
554
 
 
555
#: src/articleviewer.cpp:735
 
556
msgid "Disable Introduction Page"
 
557
msgstr "Giriş Sayfasını Pasifleştir"
 
558
 
 
559
#: src/aboutdata.cpp:37
 
560
msgid "A KDE Feed Reader"
 
561
msgstr "Bir KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
 
562
 
 
563
#: src/aboutdata.cpp:38
 
564
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
 
565
msgstr "Telif © 2004-2010 Akregator geliştiricileri"
 
566
 
 
567
#: src/aboutdata.cpp:42
 
568
msgid "Maintainer"
 
569
msgstr "Projeyi Yürüten"
 
570
 
 
571
#: src/aboutdata.cpp:43
 
572
msgid "Teemu Rytilahti"
 
573
msgstr "Teemu Rytilahti"
 
574
 
 
575
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
 
576
#: src/aboutdata.cpp:46
 
577
msgid "Developer"
 
578
msgstr "Geliştirici"
 
579
 
 
580
#: src/aboutdata.cpp:44
 
581
msgid "Sashmit Bhaduri"
 
582
msgstr "Sashmit Bhaduri"
 
583
 
 
584
#: src/aboutdata.cpp:45
 
585
msgid "Pierre Habouzit"
 
586
msgstr "Pierre Habouzit"
 
587
 
 
588
#: src/aboutdata.cpp:46
 
589
msgid "Stanislav Karchebny"
 
590
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
591
 
 
592
#: src/aboutdata.cpp:47
 
593
msgid "Gary Cramblitt"
 
594
msgstr "Gary Cramblitt"
 
595
 
 
596
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
 
597
msgid "Contributor"
 
598
msgstr "Katkıcı"
 
599
 
 
600
#: src/aboutdata.cpp:48
 
601
msgid "Stephan Binner"
 
602
msgstr "Stephan Binner"
 
603
 
 
604
#: src/aboutdata.cpp:49
 
605
msgid "Christof Musik"
 
606
msgstr "Christof Musik"
 
607
 
 
608
#: src/aboutdata.cpp:50
 
609
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
610
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
611
 
 
612
#: src/aboutdata.cpp:50
 
613
msgid "Handbook"
 
614
msgstr "El Kitabı"
 
615
 
 
616
#: src/aboutdata.cpp:51
 
617
msgid "Frerich Raabe"
 
618
msgstr "Frerich Raabe"
 
619
 
 
620
#: src/aboutdata.cpp:51
 
621
msgid "Author of librss"
 
622
msgstr "Librss Yazarı"
 
623
 
 
624
#: src/aboutdata.cpp:52
 
625
msgid "Eckhart Woerner"
 
626
msgstr "Eckhart Woerner"
 
627
 
 
628
#: src/aboutdata.cpp:52
 
629
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
 
630
msgstr "Hata izleme yönetimi, kullanabilirlikteki ilerlemeler"
 
631
 
 
632
#: src/aboutdata.cpp:53
 
633
msgid "Heinrich Wendel"
 
634
msgstr "Heinrich Wendel"
 
635
 
 
636
#: src/aboutdata.cpp:53
 
637
msgid "Tons of bug fixes"
 
638
msgstr "Birçok hata düzeltmesi"
 
639
 
 
640
#: src/aboutdata.cpp:54
 
641
msgid "Eike Hein"
 
642
msgstr "Eike Hein"
 
643
 
 
644
#: src/aboutdata.cpp:54
 
645
msgid "'Delayed mark as read' feature"
 
646
msgstr "'Daha sonra okunmuş olarak işaretle' özelliği"
 
647
 
 
648
#: src/aboutdata.cpp:55
 
649
msgid "Marcel Dierkes"
 
650
msgstr "Marcel Dierkes"
 
651
 
 
652
#: src/aboutdata.cpp:55
 
653
msgid "Icons"
 
654
msgstr "Simgeler"
 
655
 
 
656
#: src/aboutdata.cpp:56
 
657
msgid "George Staikos"
 
658
msgstr "George Staikos"
 
659
 
 
660
#: src/aboutdata.cpp:56
 
661
msgid "Insomnia"
 
662
msgstr "Uykusuzluk"
 
663
 
 
664
#: src/aboutdata.cpp:57
 
665
msgid "Philipp Droessler"
 
666
msgstr "Philipp Droessler"
 
667
 
 
668
#: src/aboutdata.cpp:57
 
669
msgid "Gentoo Ebuild"
 
670
msgstr "Gentoo Ebuild"
 
671
 
 
672
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
 
673
msgid "Minute"
 
674
msgid_plural "Minutes"
 
675
msgstr[0] "Dakika"
 
676
 
 
677
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
 
678
msgid "Hour"
 
679
msgid_plural "Hours"
 
680
msgstr[0] "Saat"
 
681
 
 
682
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
 
683
msgid "Day"
 
684
msgid_plural "Days"
 
685
msgstr[0] "Gün"
 
686
 
 
687
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
 
688
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
 
689
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:428
 
690
msgid "Feed Properties"
 
691
msgstr "Kaynak Özellikleri"
 
692
 
 
693
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
 
694
msgid "Never"
 
695
msgstr "Asla"
 
696
 
 
697
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
 
698
msgid " day"
 
699
msgid_plural " days"
 
700
msgstr[0] " gün"
 
701
 
 
702
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
 
703
msgid " article"
 
704
msgid_plural " articles"
 
705
msgstr[0] " yazı"
 
706
 
 
707
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
 
708
#, kde-format
 
709
msgid "Properties of %1"
 
710
msgstr "%1 Özellikleri"
 
711
 
 
712
#: src/akregator_part.cpp:125
 
713
msgid "KDE Dot News"
 
714
msgstr "KDE Dot Haberleri"
 
715
 
 
716
#: src/akregator_part.cpp:130
 
717
msgid "Planet KDE"
 
718
msgstr "KDE Gezegeni"
 
719
 
 
720
#: src/akregator_part.cpp:135
 
721
msgid "Planet KDE PIM"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: src/akregator_part.cpp:140
 
725
msgid "KDE Apps"
 
726
msgstr "KDE Apps"
 
727
 
 
728
#: src/akregator_part.cpp:145
 
729
msgid "KDE Look"
 
730
msgstr "KDE Look"
 
731
 
 
732
#: src/akregator_part.cpp:154
 
733
msgid "Planet Ubuntu"
 
734
msgstr "Ubuntu Gezegeni"
 
735
 
 
736
#: src/akregator_part.cpp:159
 
737
msgid "Ubuntu Fridge"
 
738
msgstr "Ubuntu Buzdolabı"
 
739
 
 
740
#: src/akregator_part.cpp:164
 
741
msgid "Kubuntu.org News"
 
742
msgstr "Kubuntu.org Haberleri"
 
743
 
 
744
#: src/akregator_part.cpp:238
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
747
msgstr ""
 
748
"Saklama arka uç eklentisi \"%1\" yüklenemedi. Hiç kaynak arşivlenmedi."
 
749
 
 
750
#: src/akregator_part.cpp:238
 
751
msgid "Plugin error"
 
752
msgstr "Eklenti hatası"
 
753
 
 
754
#: src/akregator_part.cpp:500
 
755
#, kde-format
 
756
msgid ""
 
757
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
758
"permissions."
 
759
msgstr ""
 
760
"Erişim engellendi: Haber kaynağı listesi <b>%1</b> dosyasına kaydedilemedi. "
 
761
"Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
 
762
 
 
763
#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560
 
764
msgid "Write Error"
 
765
msgstr "Yazma hatası"
 
766
 
 
767
#: src/akregator_part.cpp:536
 
768
#, kde-format
 
769
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
770
msgstr "%1 dosyası alınamadı (Geçerli OPML yok)"
 
771
 
 
772
#: src/akregator_part.cpp:539
 
773
#, kde-format
 
774
msgid ""
 
775
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
776
"the current user."
 
777
msgstr ""
 
778
"%1 dosyası okunamadı, dosyanın var olup olmadığını ya da geçerli "
 
779
"kullanıcının okuma izninin olup olmadığını kontrol edin."
 
780
 
 
781
#: src/akregator_part.cpp:553
 
782
#, kde-format
 
783
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
784
msgstr "%1 isimli bir dosya zaten var, üzerine yazmak ister misiniz?"
 
785
 
 
786
#: src/akregator_part.cpp:554
 
787
msgid "Export"
 
788
msgstr "Dışarıya Aktar"
 
789
 
 
790
#: src/akregator_part.cpp:560
 
791
#, kde-format
 
792
msgid ""
 
793
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
794
msgstr ""
 
795
"Erişim engellendi: %1 dosyasına yazılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
 
796
 
 
797
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
 
798
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
799
msgstr "OPML dosyası (*.opml, *.xml)"
 
800
 
 
801
#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594
 
802
msgid "All Files"
 
803
msgstr "Tüm Dosyalar"
 
804
 
 
805
#: src/akregator_part.cpp:740
 
806
msgid "Imported Folder"
 
807
msgstr "İçe Aktarılan Klasör"
 
808
 
 
809
#: src/akregator_part.cpp:790
 
810
msgid ""
 
811
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
812
"session?"
 
813
msgstr ""
 
814
"Akregator önceki kullanımda doğru kapanmadı, o oturumu tekrar açmak ister "
 
815
"misiniz?"
 
816
 
 
817
#: src/akregator_part.cpp:791
 
818
msgid "Restore Session?"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: src/akregator_part.cpp:792
 
822
msgid "Restore Session"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/akregator_part.cpp:793
 
826
msgid "Do Not Restore"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: src/akregator_part.cpp:794
 
830
msgid "Ask Me Later"
 
831
msgstr "Sonra Sor"
 
832
 
 
833
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
834
msgid ""
 
835
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
 
836
"subfolders?</qt>"
 
837
msgstr ""
 
838
"<qt>Bu klasörün içindeki tüm kaynaklar ve alt klasörler ile birlikte silmek "
 
839
"istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
840
 
 
841
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
 
842
#, kde-format
 
843
msgid ""
 
844
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
845
"subfolders?</qt>"
 
846
msgstr ""
 
847
"<qt>Gerçekten <b>%1</b>klasörünü ve içindeki tüm kaynakları ve altklasörleri "
 
848
"silmek istiyor musunuz?</qt>"
 
849
 
 
850
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
 
851
msgid "Delete Folder"
 
852
msgstr "Klasörü Sil"
 
853
 
 
854
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
 
855
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
856
msgstr "<qt>Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
857
 
 
858
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
 
859
#, kde-format
 
860
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
861
msgstr "<qt>Gerçekten<b>%1</b> kaynağını silmek istiyor musunuz?</qt>"
 
862
 
 
863
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
 
864
msgid "Delete Feed"
 
865
msgstr "Kaynağı Sil"
 
866
 
 
867
#: src/createfoldercommand.cpp:66
 
868
msgid "Add Folder"
 
869
msgstr "Klasör Ekle"
 
870
 
 
871
#: src/createfoldercommand.cpp:67
 
872
msgid "Folder name:"
 
873
msgstr "Klasör adı:"
 
874
 
 
875
#: src/searchbar.cpp:77
 
876
msgctxt "Title of article searchbar"
 
877
msgid "S&earch:"
 
878
msgstr "A&ra:"
 
879
 
 
880
#: src/searchbar.cpp:88
 
881
msgid "Status:"
 
882
msgstr "Durum:"
 
883
 
 
884
#: src/searchbar.cpp:97
 
885
msgid "All Articles"
 
886
msgstr "Tüm Yazılar"
 
887
 
 
888
#: src/searchbar.cpp:98
 
889
msgctxt "Unread articles filter"
 
890
msgid "Unread"
 
891
msgstr "Okunmamış"
 
892
 
 
893
#: src/searchbar.cpp:99
 
894
msgctxt "New articles filter"
 
895
msgid "New"
 
896
msgstr "Yeni"
 
897
 
 
898
#: src/searchbar.cpp:100
 
899
msgctxt "Important articles filter"
 
900
msgid "Important"
 
901
msgstr "Önemli"
 
902
 
 
903
#: src/searchbar.cpp:102
 
904
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
905
msgstr "Yazı listesini süzmek için boşlukla ayrılmış sözcükler girin"
 
906
 
 
907
#: src/searchbar.cpp:103
 
908
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
909
msgstr "Yazı listesinde görüntülenecek yazıların türünü seçin"
 
910
 
 
911
#: src/progressmanager.cpp:178
 
912
msgid "Fetch completed"
 
913
msgstr "İndirme tamamlandı"
 
914
 
 
915
#: src/progressmanager.cpp:188
 
916
msgid "Fetch error"
 
917
msgstr "İndirme hatası"
 
918
 
 
919
#: src/progressmanager.cpp:198
 
920
msgid "Fetch aborted"
 
921
msgstr "İndirme iptal edildi"
 
922
 
 
923
#: src/speechclient.cpp:113
 
924
msgid "Next Article: "
 
925
msgstr "Sonraki Yazı: "
 
926
 
 
927
#: src/tabwidget.cpp:113
 
928
msgid "Close the current tab"
 
929
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
 
930
 
 
931
#: src/trayicon.cpp:75
 
932
#, kde-format
 
933
msgid "1 unread article"
 
934
msgid_plural "%1 unread articles"
 
935
msgstr[0] ""
 
936
msgstr[1] ""
 
937
 
 
938
#: src/feedlist.cpp:177
 
939
msgid "All Feeds"
 
940
msgstr "Tüm Kaynaklar"
 
941
 
 
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
 
943
msgid "&Fetch Feed"
 
944
msgstr "Ka&ynakları Getir"
 
945
 
 
946
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
 
947
msgid "&Delete Feed"
 
948
msgstr "Ka&ynağı Sil"
 
949
 
 
950
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
 
951
msgid "&Edit Feed..."
 
952
msgstr "&Haber Kaynağını Düzenle..."
 
953
 
 
954
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
 
955
msgid "&Mark Feed as Read"
 
956
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
 
957
 
 
958
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
 
959
msgid "&Fetch Feeds"
 
960
msgstr "Ka&ynakları Getir"
 
961
 
 
962
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
 
963
msgid "&Delete Folder"
 
964
msgstr "&Klasörü Sil"
 
965
 
 
966
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
 
967
msgid "&Rename Folder"
 
968
msgstr "Klasörü &Yeniden İsimlendir"
 
969
 
 
970
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
 
971
msgid "&Mark Feeds as Read"
 
972
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
 
973
 
 
974
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
 
975
msgid "&Import Feeds..."
 
976
msgstr "&Kaynakları İçeriye Aktar..."
 
977
 
 
978
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
 
979
msgid "&Export Feeds..."
 
980
msgstr "K&aynakları Dışarıya Aktar..."
 
981
 
 
982
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
 
983
msgid "&Configure Akregator..."
 
984
msgstr "Akregator Uygulamasını &Yapılandır..."
 
985
 
 
986
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
 
987
msgid "&Open Homepage"
 
988
msgstr "&Ana Sayfayı Aç"
 
989
 
 
990
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
 
991
msgid "&Add Feed..."
 
992
msgstr "&Haber Kaynağı Ekle..."
 
993
 
 
994
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
 
995
msgid "Ne&w Folder..."
 
996
msgstr "&Yeni Klasör..."
 
997
 
 
998
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
 
999
msgid "&Normal View"
 
1000
msgstr "&Normal Görünüm"
 
1001
 
 
1002
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
 
1003
msgid "&Widescreen View"
 
1004
msgstr "&Geniş Ekran Görünüm"
 
1005
 
 
1006
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
 
1007
msgid "C&ombined View"
 
1008
msgstr "&Bütünleşik Görünüm"
 
1009
 
 
1010
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
 
1011
msgid "Fe&tch All Feeds"
 
1012
msgstr "&Tüm Kaynakları Getir"
 
1013
 
 
1014
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
 
1015
msgid "C&ancel Feed Fetches"
 
1016
msgstr "K&aynakları Getirmeyi İptal Et"
 
1017
 
 
1018
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
 
1019
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
 
1020
msgstr "&Tüm Kaynakları Okunmuş Olarak İşaretle"
 
1021
 
 
1022
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
 
1023
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
1024
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:228
 
1025
msgid "Show Quick Filter"
 
1026
msgstr "Hızlı Filtreyi Göster"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
 
1029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
1030
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
1032
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:62 rc.cpp:74
 
1033
msgid "Open in Tab"
 
1034
msgstr "Sekmede Aç"
 
1035
 
 
1036
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
 
1037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
1038
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
 
1039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
1040
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:68 rc.cpp:80
 
1041
msgid "Open in External Browser"
 
1042
msgstr "Harici Tarayıcıda Aç"
 
1043
 
 
1044
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
 
1045
msgid "Copy Link Address"
 
1046
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
 
1047
 
 
1048
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
 
1049
msgid "Pre&vious Unread Article"
 
1050
msgstr "Ö&nceki Okunmamış Yazı"
 
1051
 
 
1052
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
 
1053
msgid "Ne&xt Unread Article"
 
1054
msgstr "So&nraki Okunmamış Yazı"
 
1055
 
 
1056
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
 
1057
msgid "&Delete"
 
1058
msgstr "Si&l"
 
1059
 
 
1060
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
 
1061
msgid "&Mark As"
 
1062
msgstr "&Farklı İşaretle"
 
1063
 
 
1064
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
 
1065
msgid "&Speak Selected Articles"
 
1066
msgstr "Seçili Yazıları &Oku"
 
1067
 
 
1068
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
 
1069
msgid "&Stop Speaking"
 
1070
msgstr "Okumayı &Durdur"
 
1071
 
 
1072
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
 
1073
msgctxt "as in: mark as read"
 
1074
msgid "&Read"
 
1075
msgstr "&Okunmuş"
 
1076
 
 
1077
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
 
1078
msgid "Mark selected article as read"
 
1079
msgstr "Seçilen yazıyı okunmuş olarak işaretle"
 
1080
 
 
1081
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
 
1082
msgctxt "as in: mark as new"
 
1083
msgid "&New"
 
1084
msgstr "&Yeni"
 
1085
 
 
1086
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
 
1087
msgid "Mark selected article as new"
 
1088
msgstr "Seçilmiş yazıyı yeni olarak işaretle"
 
1089
 
 
1090
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
 
1091
msgctxt "as in: mark as unread"
 
1092
msgid "&Unread"
 
1093
msgstr "Okun&mamış"
 
1094
 
 
1095
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
 
1096
msgid "Mark selected article as unread"
 
1097
msgstr "Seçilen yazıyı okunmamış olarak işaretle"
 
1098
 
 
1099
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
 
1100
msgid "&Mark as Important"
 
1101
msgstr "Öne&mli olarak İşaretle"
 
1102
 
 
1103
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
 
1104
msgid "Remove &Important Mark"
 
1105
msgstr "Önemli İşaretini Kald&ır"
 
1106
 
 
1107
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
 
1108
msgid "Move Node Up"
 
1109
msgstr "Yukarı Taşı"
 
1110
 
 
1111
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
 
1112
msgid "Move Node Down"
 
1113
msgstr "Aşağı Taşı"
 
1114
 
 
1115
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
 
1116
msgid "Move Node Left"
 
1117
msgstr "Sola Taşı"
 
1118
 
 
1119
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
 
1120
msgid "Move Node Right"
 
1121
msgstr "Sağa Taşı"
 
1122
 
 
1123
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
 
1124
msgid "Send &Link Address..."
 
1125
msgstr "Yazının &Bağlantı Adresini Gönder..."
 
1126
 
 
1127
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
 
1128
msgid "Send &File..."
 
1129
msgstr "Dos&ya Gönder..."
 
1130
 
 
1131
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
 
1132
msgid "&Previous Article"
 
1133
msgstr "&Önceki Yazı"
 
1134
 
 
1135
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
 
1136
msgid "&Next Article"
 
1137
msgstr "&Sonraki Yazı"
 
1138
 
 
1139
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
1140
msgid "&Previous Feed"
 
1141
msgstr "Ö&nceki Haber Kaynağı"
 
1142
 
 
1143
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
 
1144
msgid "&Next Feed"
 
1145
msgstr "&Sonraki Haber Kaynağı"
 
1146
 
 
1147
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
 
1148
msgid "N&ext Unread Feed"
 
1149
msgstr "So&nraki Okunmamış Haber Kaynağı"
 
1150
 
 
1151
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
 
1152
msgid "Prev&ious Unread Feed"
 
1153
msgstr "Ön&ceki Okunmamış Haber Kaynağı"
 
1154
 
 
1155
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
 
1156
msgid "Go to Top of Tree"
 
1157
msgstr "En Yukarıya Git"
 
1158
 
 
1159
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
 
1160
msgid "Go to Bottom of Tree"
 
1161
msgstr "En Alta Git"
 
1162
 
 
1163
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
 
1164
msgid "Go Left in Tree"
 
1165
msgstr "Sola Git"
 
1166
 
 
1167
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
 
1168
msgid "Go Right in Tree"
 
1169
msgstr "Sağa Git"
 
1170
 
 
1171
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
 
1172
msgid "Go Up in Tree"
 
1173
msgstr "Ağaçta Yukarı Git"
 
1174
 
 
1175
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
 
1176
msgid "Go Down in Tree"
 
1177
msgstr "Ağaçta Aşağı Git"
 
1178
 
 
1179
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
 
1180
msgid "Select Next Tab"
 
1181
msgstr "Sonraki Sekmeyi Seç"
 
1182
 
 
1183
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
 
1184
msgid "Select Previous Tab"
 
1185
msgstr "Önceki Sekmeyi Seç"
 
1186
 
 
1187
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
 
1188
msgid "Detach Tab"
 
1189
msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
1190
 
 
1191
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
 
1192
msgid "Close Tab"
 
1193
msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
1194
 
 
1195
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
 
1196
msgid "Enlarge Font"
 
1197
msgstr "Yazı Tipini Büyüt"
 
1198
 
 
1199
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
 
1200
msgid "Shrink Font"
 
1201
msgstr "Yazı Tipini Küçült"
 
1202
 
 
1203
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1204
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1205
msgid "Title"
 
1206
msgstr "Başlık"
 
1207
 
 
1208
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1209
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1210
msgid "Feed"
 
1211
msgstr "Kaynak"
 
1212
 
 
1213
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1214
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1215
msgid "Date"
 
1216
msgstr "Tarih"
 
1217
 
 
1218
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1219
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1220
msgid "Author"
 
1221
msgstr "Yazar"
 
1222
 
 
1223
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1224
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1225
msgid "Description"
 
1226
msgstr "Açıklama"
 
1227
 
 
1228
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1229
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1230
msgid "Content"
 
1231
msgstr "İçerik"
 
1232
 
 
1233
#: src/mainwidget.cpp:180
 
1234
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
1235
msgstr "Bir çok açık sekme içinde birden fazla yazıyı okuyabilirsiniz."
 
1236
 
 
1237
#: src/mainwidget.cpp:184
 
1238
msgid "Articles list."
 
1239
msgstr "Yazı listesi."
 
1240
 
 
1241
#: src/mainwidget.cpp:248
 
1242
msgid "Browsing area."
 
1243
msgstr "Tarayıcı alanı."
 
1244
 
 
1245
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
 
1246
msgid "Articles"
 
1247
msgstr "Yazılar"
 
1248
 
 
1249
#: src/mainwidget.cpp:269
 
1250
msgid "About"
 
1251
msgstr "Hakkında"
 
1252
 
 
1253
#: src/mainwidget.cpp:787
 
1254
msgid "Fetching Feeds..."
 
1255
msgstr "Kaynaklar Alınıyor..."
 
1256
 
 
1257
#: src/mainwidget.cpp:974
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
1260
msgstr "<qt><b>%1</b> isimli yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
1261
 
 
1262
#: src/mainwidget.cpp:977
 
1263
#, kde-format
 
1264
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
1265
msgid_plural ""
 
1266
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
1267
msgstr[0] "<qt>Seçili %1 yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
1268
 
 
1269
#: src/mainwidget.cpp:981
 
1270
msgid "Delete Article"
 
1271
msgstr "Yazıyı Sil"
 
1272
 
 
1273
#: src/mainwindow.cpp:104
 
1274
#, kde-format
 
1275
msgid ""
 
1276
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
 
1277
"%1"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
1281
msgid "Feed list was deleted"
 
1282
msgstr "Kaynak listesi silindi"
 
1283
 
 
1284
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
 
1285
msgid "Node or destination folder not found"
 
1286
msgstr "Düğüm ya da hedef klasör bulunamadı"
 
1287
 
 
1288
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
 
1289
#, kde-format
 
1290
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
 
1291
msgstr "%1 klasörü kendi alt klasörü olan %2 klasörüne taşınamaz"
 
1292
 
 
1293
#: src/articleformatter.cpp:57
 
1294
#, kde-format
 
1295
msgid "(%1, %2)"
 
1296
msgstr "(%1, %2)"
 
1297
 
 
1298
#: src/articleformatter.cpp:62
 
1299
#, kde-format
 
1300
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1301
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1302
 
 
1303
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
 
1304
msgid " (no unread articles)"
 
1305
msgstr " (okunmamış yazı yok)"
 
1306
 
 
1307
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgid " (1 unread article)"
 
1310
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1311
msgstr[0] " - (%1 okunmamış yazı)"
 
1312
 
 
1313
#: src/articleformatter.cpp:128
 
1314
#, kde-format
 
1315
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
1316
msgstr "<b>Açıklama:</b> %1<br /><br />"
 
1317
 
 
1318
#: src/articleformatter.cpp:135
 
1319
#, kde-format
 
1320
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1321
msgstr "<b>Ev Sayfası:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1322
 
 
1323
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
 
1324
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
 
1325
msgid "Date"
 
1326
msgstr "Gün"
 
1327
 
 
1328
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
 
1329
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
 
1330
msgid "Author"
 
1331
msgstr "Yazar"
 
1332
 
 
1333
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
 
1334
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
 
1335
msgid "Enclosure"
 
1336
msgstr "Kapsam"
 
1337
 
 
1338
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
 
1339
msgid "Comments"
 
1340
msgstr "Yorumlar"
 
1341
 
 
1342
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
 
1343
msgid "Enclosure:"
 
1344
msgstr "Kapsam:"
 
1345
 
 
1346
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
 
1347
msgid "Complete Story"
 
1348
msgstr "Yazının Tamamı"
 
1349
 
 
1350
#: src/frame.cpp:101
 
1351
msgid "Untitled"
 
1352
msgstr "Başlıksız"
 
1353
 
 
1354
#: src/frame.cpp:161
 
1355
msgid "Loading..."
 
1356
msgstr "Yükleniyor..."
 
1357
 
 
1358
#: src/frame.cpp:182
 
1359
msgid "Loading canceled"
 
1360
msgstr "Yükleme iptal edildi"
 
1361
 
 
1362
#: src/frame.cpp:196
 
1363
msgid "Loading completed"
 
1364
msgstr "Yükleme tamamlandı"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
 
1367
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
1368
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
 
1369
msgid "Add Feed"
 
1370
msgstr "Kaynak Ekle"
 
1371
 
 
1372
#: src/addfeeddialog.cpp:104
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid "Downloading %1"
 
1375
msgstr "%1 İndiriliyor"
 
1376
 
 
1377
#: src/addfeeddialog.cpp:123
 
1378
#, kde-format
 
1379
msgid "Feed not found from %1."
 
1380
msgstr "%1 adresinde kaynak bulunamadı."
 
1381
 
 
1382
#: src/addfeeddialog.cpp:129
 
1383
msgid "Feed found, downloading..."
 
1384
msgstr "Kaynak bulundu, indiriliyor..."
 
1385
 
32
1386
#: rc.cpp:1
33
1387
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34
1388
msgid "Your names"
43
1397
"tulliana@gmail.com, bbolat@yildiz.edu.tr, "
44
1398
"engincagatay@yahoo.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,,,"
45
1399
 
46
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
47
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
1400
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
 
1401
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
48
1402
#: rc.cpp:5
49
 
msgid "Online reader accounts:"
50
 
msgstr "Çevrimiçi okuyucu hesapları:"
51
 
 
52
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
53
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
54
 
#: rc.cpp:8
55
 
msgid "Type"
56
 
msgstr "Tip"
57
 
 
58
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
59
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
60
 
#: rc.cpp:11
61
 
msgid "Description"
62
 
msgstr "Açıklama"
63
 
 
64
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
65
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
66
 
#: rc.cpp:14
67
 
msgid "Add..."
68
 
msgstr "Ekle..."
69
 
 
70
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
71
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
72
 
#: rc.cpp:17
73
 
msgid "Modify..."
74
 
msgstr "Düzenle..."
75
 
 
76
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
77
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
78
 
#: rc.cpp:20
79
 
msgid "Remove"
80
 
msgstr "Kaldır"
81
 
 
82
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
83
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
84
 
#: rc.cpp:23
85
 
msgid "Delete feeds:"
86
 
msgstr "Kaynakları sil:"
87
 
 
88
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
89
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
90
 
#: rc.cpp:26
91
 
msgid "Type:"
92
 
msgstr "Tip:"
93
 
 
94
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
95
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
96
 
#: rc.cpp:29
97
 
msgid "Login:"
98
 
msgstr "Giriş:"
99
 
 
100
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
102
 
#: rc.cpp:32
103
 
msgid "Password:"
104
 
msgstr "Parola:"
105
 
 
106
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
108
 
#: rc.cpp:35
109
 
msgid "File:"
110
 
msgstr "Dosya:"
111
 
 
112
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
113
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
114
 
#: rc.cpp:38
115
 
msgid "Bar Settings"
116
 
msgstr "Çubuk Ayarları"
117
 
 
118
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
119
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
120
 
#: rc.cpp:41
121
 
msgid "Bar!"
122
 
msgstr "Çubuk!"
123
 
 
124
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
125
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
126
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
127
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
128
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:506
129
 
msgid "&File"
130
 
msgstr "&Dosya"
131
 
 
132
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
133
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
134
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
135
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
136
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
137
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
138
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:491 rc.cpp:521
139
 
msgid "&Article"
140
 
msgstr "Y&azı"
141
 
 
142
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
144
 
#: rc.cpp:50
145
 
msgid "Login"
146
 
msgstr "Giriş:"
147
 
 
148
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
150
 
#: rc.cpp:53
151
 
msgid "Service"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
156
 
#: rc.cpp:56
157
 
msgid "Username:"
158
 
msgstr "Kullanıcı adı:"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
162
 
#: rc.cpp:59
163
 
msgid "Service URL:"
164
 
msgstr "Kaynak Adresi:"
165
 
 
166
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
167
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
168
 
#: rc.cpp:62
169
 
msgid "Service URL"
170
 
msgstr "Kaynak Adresi:"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
173
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
174
 
#: rc.cpp:65
175
 
msgid "Username"
176
 
msgstr "Kullanıcı Adı"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
179
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
180
 
#: rc.cpp:68
181
1403
msgid "Archive"
182
1404
msgstr "Arşiv"
183
1405
 
184
1406
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
185
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
186
 
#: rc.cpp:71
 
1408
#: rc.cpp:8
187
1409
msgid "Archive backend:"
188
1410
msgstr "Arşivleme arka ucu:"
189
1411
 
190
1412
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
191
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
192
 
#: rc.cpp:74
 
1414
#: rc.cpp:11
193
1415
msgid "&Configure..."
194
1416
msgstr "&Yapılandır..."
195
1417
 
196
1418
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
197
1419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
198
 
#: rc.cpp:77
 
1420
#: rc.cpp:14
199
1421
msgid "Article List"
200
1422
msgstr "Yazı Listesi"
201
1423
 
202
1424
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
203
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
204
 
#: rc.cpp:80
 
1426
#: rc.cpp:17
205
1427
msgid "Mar&k selected article read after"
206
1428
msgstr "Seçilen yazıyı o&kunmuş olarak işaretle"
207
1429
 
208
1430
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
209
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
210
 
#: rc.cpp:83
 
1432
#: rc.cpp:20
211
1433
msgid "Reset search bar when changing feeds"
212
1434
msgstr "Kaynaklar değiştirilirken arama çubuğunu sıfırla"
213
1435
 
 
1436
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
 
1437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1438
#: rc.cpp:23
 
1439
msgid "Global"
 
1440
msgstr "Genel"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
 
1443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
1444
#: rc.cpp:26
 
1445
msgid "Show tra&y icon"
 
1446
msgstr "Siste&m çekmecesi simgesini göster"
 
1447
 
 
1448
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
 
1450
#: rc.cpp:29
 
1451
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
 
1452
msgstr "Sistem çekmecesinde okunmayan yazıların sayısını göster"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
 
1455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1456
#: rc.cpp:32
 
1457
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
 
1458
msgstr "Yeni yazılar geldiğinde haber almak için burayı seçin."
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
 
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1462
#: rc.cpp:35
 
1463
msgid "Use &notifications for all feeds"
 
1464
msgstr "Tüm haberler için bildirimleri kulla&n"
 
1465
 
 
1466
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
 
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
 
1468
#: rc.cpp:38
 
1469
msgid "&Use interval fetching"
 
1470
msgstr "&Aralıklarla almayı etkinleştir"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
 
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
 
1474
#: rc.cpp:41
 
1475
msgid "Fetch feeds every:"
 
1476
msgstr "Yazı kaynaklarını alma sıklığı:"
 
1477
 
 
1478
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
 
1479
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1480
#: rc.cpp:44
 
1481
msgid "Startup"
 
1482
msgstr "Başlangıç"
 
1483
 
 
1484
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
 
1485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
 
1486
#: rc.cpp:47
 
1487
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
 
1488
msgstr "B&aşlarken tüm kaynakları okunmuş olarak işaretle"
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
 
1492
#: rc.cpp:50
 
1493
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
 
1494
msgstr "Açılışta &tüm kaynakları al"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
 
1497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1498
#: rc.cpp:53
 
1499
msgid "Network"
 
1500
msgstr "Ağ"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
 
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
 
1504
#: rc.cpp:56
 
1505
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
 
1506
msgstr "Tarayıcı ön&belleğini kullan (ağ trafiğini azaltır)"
 
1507
 
214
1508
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
215
1509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
216
 
#: rc.cpp:86
 
1510
#: rc.cpp:59
217
1511
msgid "Left mouse click:"
218
1512
msgstr "Sol fare tıklaması:"
219
1513
 
220
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
221
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
222
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
223
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
224
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:296
225
 
msgid "Open in Tab"
226
 
msgstr "Sekmede Aç"
227
 
 
228
1514
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
229
1515
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
230
1516
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
231
1517
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
232
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:104
 
1518
#: rc.cpp:65 rc.cpp:77
233
1519
msgid "Open in Background Tab"
234
1520
msgstr "Arkaplan Sekmesinde Aç"
235
1521
 
236
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
237
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
238
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
239
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
240
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:107 src/actionmanagerimpl.cpp:302
241
 
msgid "Open in External Browser"
242
 
msgstr "Harici Tarayıcıda Aç"
243
 
 
244
1522
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
245
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
246
 
#: rc.cpp:98
 
1524
#: rc.cpp:71
247
1525
msgid "Middle mouse click:"
248
1526
msgstr "Fare orta tuş tıklaması:"
249
1527
 
250
1528
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
251
1529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
252
 
#: rc.cpp:110
 
1530
#: rc.cpp:83
253
1531
msgid "External Browsing"
254
1532
msgstr "Dış Tarayıcı Kullanımı"
255
1533
 
256
1534
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
257
1535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
258
 
#: rc.cpp:114
 
1536
#: rc.cpp:87
259
1537
#, no-c-format
260
1538
msgid "firefox %u"
261
1539
msgstr "firefox %u"
264
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
265
1543
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
266
1544
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
267
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:391
 
1545
#: rc.cpp:90 rc.cpp:391
268
1546
msgid "Use this command:"
269
1547
msgstr "Bu komutu kullan:"
270
1548
 
271
1549
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
272
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
273
 
#: rc.cpp:120
 
1551
#: rc.cpp:93
274
1552
msgid "Use default web browser"
275
1553
msgstr "Öntanımlı ağ tarayıcıyı kullan"
276
1554
 
277
1555
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
278
1556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
279
 
#: rc.cpp:123
 
1557
#: rc.cpp:96
280
1558
msgid "Tabs"
281
1559
msgstr "Sekmeler"
282
1560
 
284
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
285
1563
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
286
1564
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
287
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:367
 
1565
#: rc.cpp:99 rc.cpp:367
288
1566
msgid "Always show the tab bar"
289
1567
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
290
1568
 
291
1569
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
292
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
293
 
#: rc.cpp:129
 
1571
#: rc.cpp:102
294
1572
msgid "Show close button on each tab"
295
1573
msgstr "Her sekme için bir kapatma düğmesi göster"
296
1574
 
298
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
299
1577
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
300
1578
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
301
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:379
 
1579
#: rc.cpp:105 rc.cpp:379
302
1580
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
303
1581
msgstr "Bağlantıları pencere yerine sekmede aç"
304
1582
 
305
1583
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
306
1584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
307
 
#: rc.cpp:135
 
1585
#: rc.cpp:108
308
1586
msgid "Article List Colors"
309
1587
msgstr "Yazı Listesi Renkleri"
310
1588
 
311
1589
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
312
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
313
 
#: rc.cpp:138
 
1591
#: rc.cpp:111
314
1592
msgid "Unread articles:"
315
1593
msgstr "Okunmayan yazılar:"
316
1594
 
317
1595
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
318
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
319
 
#: rc.cpp:141
 
1597
#: rc.cpp:114
320
1598
msgid "New articles:"
321
1599
msgstr "Yeni yazılar:"
322
1600
 
323
1601
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
324
1602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
325
 
#: rc.cpp:144
 
1603
#: rc.cpp:117
326
1604
msgid "Use custom colors"
327
1605
msgstr "Özel renkler kullan"
328
1606
 
329
1607
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
330
1608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
331
 
#: rc.cpp:147
 
1609
#: rc.cpp:120
332
1610
msgid "Font Size"
333
1611
msgstr "Yazı Tipi Boyutu"
334
1612
 
335
1613
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
336
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
337
 
#: rc.cpp:150
 
1615
#: rc.cpp:123
338
1616
msgid "Minimum font size:"
339
1617
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu:"
340
1618
 
341
1619
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
342
1620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
343
 
#: rc.cpp:153
 
1621
#: rc.cpp:126
344
1622
msgid "Medium font size:"
345
1623
msgstr "Orta yazı tipi boyutu:"
346
1624
 
347
1625
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
348
1626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
349
 
#: rc.cpp:156
 
1627
#: rc.cpp:129
350
1628
msgid "Fonts"
351
1629
msgstr "Yazı Tipleri"
352
1630
 
353
1631
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
354
1632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
355
 
#: rc.cpp:159
 
1633
#: rc.cpp:132
356
1634
msgid "Standard font:"
357
1635
msgstr "Standart yazı tipi:"
358
1636
 
359
1637
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
360
1638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
361
 
#: rc.cpp:162
 
1639
#: rc.cpp:135
362
1640
msgid "Fixed font:"
363
1641
msgstr "Sabit yazı tipi:"
364
1642
 
365
1643
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
366
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
367
 
#: rc.cpp:165
 
1645
#: rc.cpp:138
368
1646
msgid "Serif font:"
369
1647
msgstr "Serif yazı tipi:"
370
1648
 
371
1649
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
372
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
373
 
#: rc.cpp:168
 
1651
#: rc.cpp:141
374
1652
msgid "Sans serif font:"
375
1653
msgstr "Sans serif yazı tipi:"
376
1654
 
377
1655
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
378
1656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
379
 
#: rc.cpp:171
 
1657
#: rc.cpp:144
380
1658
msgid "&Underline links"
381
1659
msgstr "&Bağlantıların altını çiz"
382
1660
 
383
1661
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
384
1662
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
385
 
#: rc.cpp:174
 
1663
#: rc.cpp:147
386
1664
msgid "Default Archive Settings"
387
1665
msgstr "Öntanımlı Arşiv Ayarları"
388
1666
 
389
1667
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
390
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
391
 
#: rc.cpp:177
 
1669
#: rc.cpp:150
392
1670
msgid "Disable archiving"
393
1671
msgstr "Arşivlemeyi kapat"
394
1672
 
395
1673
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
396
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
397
 
#: rc.cpp:180
 
1675
#: rc.cpp:153
398
1676
msgid "Keep all articles"
399
1677
msgstr "Tüm yazıları sakla"
400
1678
 
401
1679
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
402
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
403
 
#: rc.cpp:183
 
1681
#: rc.cpp:156
404
1682
msgid "Limit feed archive size to:"
405
1683
msgstr "Arşiv boyutunu sınırla:"
406
1684
 
407
1685
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
408
1686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
409
 
#: rc.cpp:186
 
1687
#: rc.cpp:159
410
1688
msgid "Delete articles older than: "
411
1689
msgstr "Bu tarihten eski yazıları sil: "
412
1690
 
413
1691
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
414
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
415
 
#: rc.cpp:189
 
1693
#: rc.cpp:162
416
1694
msgid "Do not expire important articles"
417
1695
msgstr "Önemli yazılar zaman aşımına uğramasın"
418
1696
 
419
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
420
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1697
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
 
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
1699
#: rc.cpp:165
 
1700
msgid "Online reader accounts:"
 
1701
msgstr "Çevrimiçi okuyucu hesapları:"
 
1702
 
 
1703
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
 
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
1705
#: rc.cpp:168
 
1706
msgid "Type"
 
1707
msgstr "Tip"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
 
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
1711
#: rc.cpp:171
 
1712
msgid "Description"
 
1713
msgstr "Açıklama"
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
 
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
1717
#: rc.cpp:174
 
1718
msgid "Add..."
 
1719
msgstr "Ekle..."
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
 
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
1723
#: rc.cpp:177
 
1724
msgid "Modify..."
 
1725
msgstr "Düzenle..."
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
1729
#: rc.cpp:180
 
1730
msgid "Remove"
 
1731
msgstr "Kaldır"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
 
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
1735
#: rc.cpp:183
 
1736
msgid "Delete feeds:"
 
1737
msgstr "Kaynakları sil:"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
 
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1741
#: rc.cpp:186
 
1742
msgid "Type:"
 
1743
msgstr "Tip:"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
 
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
1747
#: rc.cpp:189
 
1748
msgid "Login:"
 
1749
msgstr "Giriş:"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
 
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
421
1753
#: rc.cpp:192
422
 
msgid "Global"
423
 
msgstr "Genel"
 
1754
msgid "Password:"
 
1755
msgstr "Parola:"
424
1756
 
425
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
1757
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
 
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
427
1759
#: rc.cpp:195
428
 
msgid "Show tra&y icon"
429
 
msgstr "Siste&m çekmecesi simgesini göster"
430
 
 
431
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
433
 
#: rc.cpp:198
434
 
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
435
 
msgstr "Sistem çekmecesinde okunmayan yazıların sayısını göster"
436
 
 
437
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1760
msgid "File:"
 
1761
msgstr "Dosya:"
 
1762
 
 
1763
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
 
1764
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1765
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
 
1766
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1767
#: rc.cpp:198 rc.cpp:479
 
1768
msgid "&File"
 
1769
msgstr "&Dosya"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
 
1772
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
439
1773
#: rc.cpp:201
440
 
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
441
 
msgstr "Yeni yazılar geldiğinde haber almak için burayı seçin."
 
1774
msgid "Bar Settings"
 
1775
msgstr "Çubuk Ayarları"
442
1776
 
443
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1777
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
 
1778
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
445
1779
#: rc.cpp:204
446
 
msgid "Use &notifications for all feeds"
447
 
msgstr "Tüm haberler için bildirimleri kulla&n"
448
 
 
449
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
451
 
#: rc.cpp:207
452
 
msgid "&Use interval fetching"
453
 
msgstr "&Aralıklarla almayı etkinleştir"
454
 
 
455
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
 
1780
msgid "Bar!"
 
1781
msgstr "Çubuk!"
 
1782
 
 
1783
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
 
1784
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
1785
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
 
1786
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
1787
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
 
1788
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
1789
#: rc.cpp:207 rc.cpp:494 rc.cpp:521
 
1790
msgid "&Article"
 
1791
msgstr "Y&azı"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
 
1794
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
457
1795
#: rc.cpp:210
458
 
msgid "Fetch feeds every:"
459
 
msgstr "Yazı kaynaklarını alma sıklığı:"
 
1796
msgid "Service URL"
 
1797
msgstr "Kaynak Adresi:"
460
1798
 
461
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
462
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1799
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
 
1800
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
463
1801
#: rc.cpp:213
464
 
msgid "Startup"
465
 
msgstr "Başlangıç"
 
1802
msgid "Username"
 
1803
msgstr "Kullanıcı Adı"
466
1804
 
467
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
 
1805
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
 
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
469
1807
#: rc.cpp:216
470
 
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
471
 
msgstr "B&aşlarken tüm kaynakları okunmuş olarak işaretle"
 
1808
msgid "Login"
 
1809
msgstr "Giriş:"
472
1810
 
473
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
 
1811
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
 
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
475
1813
#: rc.cpp:219
476
 
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
477
 
msgstr "Açılışta &tüm kaynakları al"
 
1814
msgid "Service"
 
1815
msgstr ""
478
1816
 
479
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
480
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1817
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
 
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
481
1819
#: rc.cpp:222
482
 
msgid "Network"
483
 
msgstr "Ağ"
 
1820
msgid "Username:"
 
1821
msgstr "Kullanıcı adı:"
484
1822
 
485
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
 
1823
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
 
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
487
1825
#: rc.cpp:225
488
 
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
489
 
msgstr "Tarayıcı ön&belleğini kullan (ağ trafiğini azaltır)"
490
 
 
491
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
492
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
493
 
#: rc.cpp:228 src/actionmanagerimpl.cpp:290
494
 
msgid "Show Quick Filter"
495
 
msgstr "Hızlı Filtreyi Göster"
 
1826
msgid "Service URL:"
 
1827
msgstr "Kaynak Adresi:"
496
1828
 
497
1829
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
498
1830
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
878
2210
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
879
2211
msgstr "Kaynaklar değiştirilirken hızlı filtreyi sıfırlar."
880
2212
 
881
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
882
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
883
 
#: rc.cpp:419 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130
884
 
msgid "Feed Properties"
885
 
msgstr "Kaynak Özellikleri"
 
2213
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
 
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2215
#: rc.cpp:422
 
2216
msgid "Add New Source"
 
2217
msgstr "Yeni Bir Haber Kaynağı Ekle"
 
2218
 
 
2219
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
 
2220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2221
#: rc.cpp:425
 
2222
msgid "Feed &URL:"
 
2223
msgstr "&Kaynak Adresi:"
886
2224
 
887
2225
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
888
2226
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
889
 
#: rc.cpp:422
 
2227
#: rc.cpp:431
890
2228
msgid "&General"
891
2229
msgstr "&Genel"
892
2230
 
893
2231
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
894
2232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
895
 
#: rc.cpp:425
 
2233
#: rc.cpp:434
896
2234
msgid "U&se a custom update interval"
897
2235
msgstr "Ö&zel güncelleme aralığı kullan"
898
2236
 
899
2237
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
900
2238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
901
 
#: rc.cpp:428
 
2239
#: rc.cpp:437
902
2240
msgid "Update &every:"
903
2241
msgstr "Gün&celleme aralığı:"
904
2242
 
905
2243
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
906
2244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
907
 
#: rc.cpp:431
 
2245
#: rc.cpp:440
908
2246
msgid "Notify when new articles arri&ve"
909
2247
msgstr "Yeni yazı gelince u&yar"
910
2248
 
911
2249
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
912
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
913
 
#: rc.cpp:434
 
2251
#: rc.cpp:443
914
2252
msgid "&URL:"
915
2253
msgstr "&Adres:"
916
2254
 
917
2255
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
918
2256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
919
 
#: rc.cpp:437
 
2257
#: rc.cpp:446
920
2258
msgid "&Name:"
921
2259
msgstr "A&d"
922
2260
 
923
2261
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
924
2262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
925
 
#: rc.cpp:440
 
2263
#: rc.cpp:449
926
2264
msgid "Display name of RSS column"
927
2265
msgstr "RSS sütunu görünüm adı"
928
2266
 
929
2267
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
930
2268
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
931
 
#: rc.cpp:443
 
2269
#: rc.cpp:452
932
2270
msgid "Ar&chive"
933
2271
msgstr "Arşi&v"
934
2272
 
935
2273
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
936
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
937
 
#: rc.cpp:446
 
2275
#: rc.cpp:455
938
2276
msgid "&Use default settings"
939
2277
msgstr "Öntanımlı ayarları k&ullan"
940
2278
 
941
2279
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
942
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
943
 
#: rc.cpp:449
 
2281
#: rc.cpp:458
944
2282
msgid "Di&sable archiving"
945
2283
msgstr "Ar&şivlemeyi kapat"
946
2284
 
947
2285
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
948
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
949
 
#: rc.cpp:452
 
2287
#: rc.cpp:461
950
2288
msgid "Limit archi&ve to:"
951
2289
msgstr "Arşiv&lemeyi sınırla:"
952
2290
 
953
2291
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
954
2292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
955
 
#: rc.cpp:455
 
2293
#: rc.cpp:464
956
2294
msgid "&Delete articles older than:"
957
2295
msgstr "&Bu tarihten eski yazıları sil:"
958
2296
 
959
2297
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
960
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
961
 
#: rc.cpp:458
 
2299
#: rc.cpp:467
962
2300
msgid "&Keep all articles"
963
2301
msgstr "Tüm yazıları sa&kla"
964
2302
 
965
2303
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
966
2304
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
967
 
#: rc.cpp:461
 
2305
#: rc.cpp:470
968
2306
msgid "Adva&nced"
969
2307
msgstr "Geliş&miş"
970
2308
 
971
2309
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
972
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
973
 
#: rc.cpp:464
 
2311
#: rc.cpp:473
974
2312
msgid "Load the &full website when reading articles"
975
2313
msgstr "Yazıları okurken tüm ağ sayfasını yük&le"
976
2314
 
977
2315
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
978
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
979
 
#: rc.cpp:467
 
2317
#: rc.cpp:476
980
2318
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
981
2319
msgstr "Alındıklarında, tüm yazıları okunmuş olara&k işaretle"
982
2320
 
983
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
984
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
985
 
#: rc.cpp:470 src/addfeeddialog.cpp:65
986
 
msgid "Add Feed"
987
 
msgstr "Kaynak Ekle"
988
 
 
989
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
991
 
#: rc.cpp:473
992
 
msgid "Add New Source"
993
 
msgstr "Yeni Bir Haber Kaynağı Ekle"
994
 
 
995
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
997
 
#: rc.cpp:476
998
 
msgid "Feed &URL:"
999
 
msgstr "&Kaynak Adresi:"
1000
 
 
 
2321
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
 
2322
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1001
2323
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1002
2324
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1003
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1004
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1005
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:509
 
2325
#: rc.cpp:482 rc.cpp:509
1006
2326
msgid "&Edit"
1007
2327
msgstr "Düz&en"
1008
2328
 
 
2329
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
 
2330
#. i18n: ectx: Menu (view)
1009
2331
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1010
2332
#. i18n: ectx: Menu (view)
1011
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1012
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1013
 
#: rc.cpp:482 rc.cpp:512
 
2333
#: rc.cpp:485 rc.cpp:512
1014
2334
msgid "&View"
1015
2335
msgstr "&Görünüm"
1016
2336
 
 
2337
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
 
2338
#. i18n: ectx: Menu (go)
1017
2339
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1018
2340
#. i18n: ectx: Menu (go)
1019
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1020
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1021
2341
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1022
2342
#. i18n: ectx: Menu (go)
1023
 
#: rc.cpp:485 rc.cpp:515 rc.cpp:536
 
2343
#: rc.cpp:488 rc.cpp:515 rc.cpp:536
1024
2344
msgid "&Go"
1025
2345
msgstr "&Git"
1026
2346
 
 
2347
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
 
2348
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1027
2349
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1028
2350
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1029
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1030
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1031
 
#: rc.cpp:488 rc.cpp:518
 
2351
#: rc.cpp:491 rc.cpp:518
1032
2352
msgid "Fee&d"
1033
2353
msgstr "&Kaynak"
1034
2354
 
 
2355
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
 
2356
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1035
2357
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1036
2358
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1037
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1038
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1039
 
#: rc.cpp:494 rc.cpp:524
 
2359
#: rc.cpp:497 rc.cpp:524
1040
2360
msgid "&Settings"
1041
2361
msgstr "&Ayarlar"
1042
2362
 
 
2363
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
 
2364
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1043
2365
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1044
2366
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1045
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1046
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1047
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:527
 
2367
#: rc.cpp:500 rc.cpp:527
1048
2368
msgid "Main Toolbar"
1049
2369
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1050
2370
 
 
2371
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
 
2372
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1051
2373
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1052
2374
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1053
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1054
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1055
 
#: rc.cpp:500 rc.cpp:530
 
2375
#: rc.cpp:503 rc.cpp:530
1056
2376
msgid "Browser Toolbar"
1057
2377
msgstr "Tarayıcı Araç Çubuğu"
1058
2378
 
 
2379
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
 
2380
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1059
2381
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1060
2382
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1061
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1062
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1063
 
#: rc.cpp:503 rc.cpp:533
 
2383
#: rc.cpp:506 rc.cpp:533
1064
2384
msgid "Speech Toolbar"
1065
2385
msgstr "Seslendirme Araç Çubuğu"
1066
 
 
1067
 
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
1068
 
msgid "Metakit"
1069
 
msgstr "Metakit"
1070
 
 
1071
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
1072
 
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
1073
 
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
1074
 
 
1075
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
1076
 
msgid "Configure Online Readers"
1077
 
msgstr "Çevrimiçi Okuyucuları Yapılandır"
1078
 
 
1079
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
1080
 
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
1081
 
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
1082
 
 
1083
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
1084
 
msgid "Didier Hoarau"
1085
 
msgstr "Didier Hoarau"
1086
 
 
1087
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
1088
 
msgid "Online Reader Configuration"
1089
 
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Yapılandırması"
1090
 
 
1091
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
1092
 
msgid "Modify Online Reader Account"
1093
 
msgstr "Çevrimiçi Okuyucu Hesabını Düzenle"
1094
 
 
1095
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
1096
 
msgid "Google Reader"
1097
 
msgstr "Google Reader"
1098
 
 
1099
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
1100
 
msgid "Nothing"
1101
 
msgstr "Hiçbir şey"
1102
 
 
1103
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
1104
 
msgid "Categories"
1105
 
msgstr "Kategoriler"
1106
 
 
1107
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
1108
 
msgid "Feeds"
1109
 
msgstr "Kaynaklar"
1110
 
 
1111
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
1112
 
msgid "Ask"
1113
 
msgstr "Sor"
1114
 
 
1115
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
1116
 
msgid "Synchronize Feeds"
1117
 
msgstr "Kaynakları Eşzamanla"
1118
 
 
1119
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
1120
 
#, kde-format
1121
 
msgid "Get from %1"
1122
 
msgstr "%1 konumundan al"
1123
 
 
1124
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
1125
 
#, kde-format
1126
 
msgid "Send to %1"
1127
 
msgstr "%1 konumuna gönder"
1128
 
 
1129
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
1130
 
msgid "Manage..."
1131
 
msgstr "Yönet..."
1132
 
 
1133
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
1134
 
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
1135
 
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi başarısız oldu, eşzamanlama iptal edildi."
1136
 
 
1137
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
1138
 
msgid ""
1139
 
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
1140
 
"delete them?"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Bazı kategoriler ve kaynaklar silinmek üzere işaretlendi. İşaretlenen "
1143
 
"ögeleri silmek istiyor musunuz?"
1144
 
 
1145
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
1146
 
msgid "Remove nothing"
1147
 
msgstr "Hiçbir şeyi kaldırma"
1148
 
 
1149
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
1150
 
msgid "Remove only categories"
1151
 
msgstr "Sadece kategorileri kaldır"
1152
 
 
1153
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
1154
 
msgid "Remove feeds"
1155
 
msgstr "Kaynakları kaldır"
1156
 
 
1157
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
1158
 
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
1159
 
msgstr "Bir hata oluştu, eşzamanlama iptal edildi."
1160
 
 
1161
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
1162
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
1163
 
msgid "Share Article"
1164
 
msgstr ""
1165
 
 
1166
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
1167
 
msgid "Please, configure the share service before using it."
1168
 
msgstr "Lütfen kullanmadan paylaşım servisini yapılandırın."
1169
 
 
1170
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
1171
 
msgid "Service not configured"
1172
 
msgstr "Servis yapılandırılmamış"
1173
 
 
1174
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
1175
 
#, kde-format
1176
 
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
1177
 
msgstr "%1 yazısı paylaşılamadı"
1178
 
 
1179
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
1180
 
msgid "Error during article share"
1181
 
msgstr "Yazı paylaşımında hata"
1182
 
 
1183
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
1184
 
msgid "kcmakrshareconfig"
1185
 
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1186
 
 
1187
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
1188
 
msgid "Configure Share Services"
1189
 
msgstr "Paylaşım Servislerini Yapılandır"
1190
 
 
1191
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
1192
 
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
1193
 
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
1194
 
 
1195
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
1196
 
msgid "Artur Duque de Souza"
1197
 
msgstr "Artur Duque de Souza"
1198
 
 
1199
 
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
1200
 
msgctxt "Mark selected article read after"
1201
 
msgid " second"
1202
 
msgid_plural " seconds"
1203
 
msgstr[0] " saniye"
1204
 
 
1205
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
1206
 
msgid "kcmakrbrowserconfig"
1207
 
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
1208
 
 
1209
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
1210
 
msgid "Configure Feed Reader Browser"
1211
 
msgstr "Kaynak Okuyucu Tarayıcısını Yapılandır"
1212
 
 
1213
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1214
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1215
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1216
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1217
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1218
 
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1219
 
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1220
 
 
1221
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
1222
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
1223
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
1224
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
1225
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:42
1226
 
msgid "Frank Osterfeld"
1227
 
msgstr "Frank Osterfeld"
1228
 
 
1229
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1230
 
msgid "kcmakradvancedconfig"
1231
 
msgstr "kcmakradvancedconfig"
1232
 
 
1233
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1234
 
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1235
 
msgstr "Gelişmiş Haber Okuyucu Ayarları"
1236
 
 
1237
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
1238
 
msgid " minute"
1239
 
msgid_plural " minutes"
1240
 
msgstr[0] " dakika"
1241
 
 
1242
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
1243
 
msgid "kcmakrgeneralconfig"
1244
 
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
1245
 
 
1246
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
1247
 
msgid "Configure Feeds"
1248
 
msgstr "Kaynakları Yapılandır"
1249
 
 
1250
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
1251
 
msgid "kcmakrappearanceconfig"
1252
 
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
1253
 
 
1254
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
1255
 
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
1256
 
msgstr "Haber Okuyucu Görünümünü Yapılandır"
1257
 
 
1258
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
1259
 
msgctxt "Limit feed archive size to:"
1260
 
msgid " article"
1261
 
msgid_plural " articles"
1262
 
msgstr[0] " yazı"
1263
 
 
1264
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
1265
 
msgctxt "Delete articles older than:"
1266
 
msgid " day"
1267
 
msgid_plural " days"
1268
 
msgstr[0] " gün"
1269
 
 
1270
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
1271
 
msgid "kcmakrarchiveconfig"
1272
 
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1273
 
 
1274
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
1275
 
msgid "Configure Feed Reader Archive"
1276
 
msgstr "Kaynak Okuyucu Arşivini Yapılandır"
1277
 
 
1278
 
#: src/createfoldercommand.cpp:66
1279
 
msgid "Add Folder"
1280
 
msgstr "Klasör Ekle"
1281
 
 
1282
 
#: src/createfoldercommand.cpp:67
1283
 
msgid "Folder name:"
1284
 
msgstr "Klasör adı:"
1285
 
 
1286
 
#: src/mainwindow.cpp:104
1287
 
#, kde-format
1288
 
msgid ""
1289
 
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
1290
 
"%1"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
1294
 
msgid "Feed list was deleted"
1295
 
msgstr "Kaynak listesi silindi"
1296
 
 
1297
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
1298
 
msgid "Node or destination folder not found"
1299
 
msgstr "Düğüm ya da hedef klasör bulunamadı"
1300
 
 
1301
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
1302
 
#, kde-format
1303
 
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
1304
 
msgstr "%1 klasörü kendi alt klasörü olan %2 klasörüne taşınamaz"
1305
 
 
1306
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1307
 
#, kde-format
1308
 
msgid ""
1309
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
1310
 
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
1313
 
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
1314
 
 
1315
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
1316
 
msgid ""
1317
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1318
 
"backup.</p></qt>"
1319
 
msgstr ""
1320
 
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz OPML). Bir yedek "
1321
 
"oluşturulamadı!</p></qt>"
1322
 
 
1323
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:536
1324
 
msgid "OPML Parsing Error"
1325
 
msgstr "OPML Ayrıştırma Hatası"
1326
 
 
1327
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
1328
 
msgid "Opening Feed List..."
1329
 
msgstr "Kaynak Listesi Açılıyor..."
1330
 
 
1331
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
1332
 
#, kde-format
1333
 
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
1334
 
msgstr "<qt>Kaynak listesi (%1) okunamadı.</p></qt>"
1335
 
 
1336
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:539
1337
 
msgid "Read Error"
1338
 
msgstr "Okuma hatası"
1339
 
 
1340
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
1341
 
msgctxt "error message window caption"
1342
 
msgid "XML Parsing Error"
1343
 
msgstr "XML Ayrıştırma Hatası"
1344
 
 
1345
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
1346
 
#, kde-format
1347
 
msgid ""
1348
 
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"<qt><p>%1 satırının %2 %3 sütununda XML ayrıştırma hatası:</p><p>%4</p></qt>"
1351
 
 
1352
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
1353
 
#, kde-format
1354
 
msgid ""
1355
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
1356
 
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
1359
 
"oluşturuldu:<p><b>%1</b></p></qt>"
1360
 
 
1361
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
1362
 
msgid ""
1363
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
1364
 
"backup.</p></qt>"
1365
 
msgstr ""
1366
 
"<qt>Standart kaynak listesi bozuk (geçersiz XML). Bir yedek "
1367
 
"oluşturulamadı!</p></qt>"
1368
 
 
1369
 
#: src/articlemodel.cpp:106
1370
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1371
 
msgid "Title"
1372
 
msgstr "Başlık"
1373
 
 
1374
 
#: src/articlemodel.cpp:108
1375
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1376
 
msgid "Feed"
1377
 
msgstr "Kaynak"
1378
 
 
1379
 
#: src/articlemodel.cpp:110
1380
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1381
 
msgid "Date"
1382
 
msgstr "Tarih"
1383
 
 
1384
 
#: src/articlemodel.cpp:112
1385
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1386
 
msgid "Author"
1387
 
msgstr "Yazar"
1388
 
 
1389
 
#: src/articlemodel.cpp:114
1390
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1391
 
msgid "Description"
1392
 
msgstr "Açıklama"
1393
 
 
1394
 
#: src/articlemodel.cpp:116
1395
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1396
 
msgid "Content"
1397
 
msgstr "İçerik"
1398
 
 
1399
 
#: src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
1400
 
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37
1401
 
msgid "Akregator"
1402
 
msgstr "Akregator"
1403
 
 
1404
 
#: src/trayicon.cpp:75
1405
 
#, kde-format
1406
 
msgid "1 unread article"
1407
 
msgid_plural "%1 unread articles"
1408
 
msgstr[0] ""
1409
 
msgstr[1] ""
1410
 
 
1411
 
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1412
 
msgid "No Archive"
1413
 
msgstr "Arşiv Yok"
1414
 
 
1415
 
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1416
 
msgid "Add a feed with the given URL"
1417
 
msgstr "Verilen bir adres ile kaynak ekle"
1418
 
 
1419
 
#: src/akregator_options.h:39
1420
 
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1421
 
msgstr "Kaynaklar eklenirken bu gruba ekle"
1422
 
 
1423
 
#: src/akregator_options.h:40
1424
 
msgid "Hide main window on startup"
1425
 
msgstr "Başlangıçta ana pencereyi gizle"
1426
 
 
1427
 
#: src/articleviewer.cpp:137
1428
 
msgid "Copy &Link Address"
1429
 
msgstr "&Bağlantı Adresini Kopyala"
1430
 
 
1431
 
#: src/articleviewer.cpp:141
1432
 
msgid "&Save Link As..."
1433
 
msgstr "Bağlantıyı Farklı &Kaydet..."
1434
 
 
1435
 
#: src/articleviewer.cpp:677
1436
 
#, kde-format
1437
 
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
1438
 
msgid ""
1439
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
1440
 
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
1441
 
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
1442
 
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
1443
 
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
1444
 
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
1445
 
"you do not want to see this page anymore, <a "
1446
 
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
1447
 
"will enjoy Akregator.</p>\n"
1448
 
"<p>Thank you,</p>\n"
1449
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: src/articleviewer.cpp:695
1453
 
msgid "A KDE news feed reader."
1454
 
msgstr "KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
1455
 
 
1456
 
#: src/articleviewer.cpp:732
1457
 
msgid "Disable"
1458
 
msgstr "Pasifleştir"
1459
 
 
1460
 
#: src/articleviewer.cpp:734
1461
 
msgid "Keep Enabled"
1462
 
msgstr "Etkinleştirilmiş Olarak Bırak"
1463
 
 
1464
 
#: src/articleviewer.cpp:735
1465
 
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1466
 
msgstr "Bu giriş sayfasını pasifleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
1467
 
 
1468
 
#: src/articleviewer.cpp:735
1469
 
msgid "Disable Introduction Page"
1470
 
msgstr "Giriş Sayfasını Pasifleştir"
1471
 
 
1472
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
1473
 
msgid "&Fetch Feed"
1474
 
msgstr "Ka&ynakları Getir"
1475
 
 
1476
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
1477
 
msgid "&Delete Feed"
1478
 
msgstr "Ka&ynağı Sil"
1479
 
 
1480
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
1481
 
msgid "&Edit Feed..."
1482
 
msgstr "&Haber Kaynağını Düzenle..."
1483
 
 
1484
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
1485
 
msgid "&Mark Feed as Read"
1486
 
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
1487
 
 
1488
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
1489
 
msgid "&Fetch Feeds"
1490
 
msgstr "Ka&ynakları Getir"
1491
 
 
1492
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1493
 
msgid "&Delete Folder"
1494
 
msgstr "&Klasörü Sil"
1495
 
 
1496
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1497
 
msgid "&Rename Folder"
1498
 
msgstr "Klasörü &Yeniden İsimlendir"
1499
 
 
1500
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1501
 
msgid "&Mark Feeds as Read"
1502
 
msgstr "Kaynağı &Okunmuş Olarak İşaretle"
1503
 
 
1504
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
1505
 
msgid "&Import Feeds..."
1506
 
msgstr "&Kaynakları İçeriye Aktar..."
1507
 
 
1508
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
1509
 
msgid "&Export Feeds..."
1510
 
msgstr "K&aynakları Dışarıya Aktar..."
1511
 
 
1512
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
1513
 
msgid "&Configure Akregator..."
1514
 
msgstr "Akregator Uygulamasını &Yapılandır..."
1515
 
 
1516
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
1517
 
msgid "&Open Homepage"
1518
 
msgstr "&Ana Sayfayı Aç"
1519
 
 
1520
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1521
 
msgid "&Add Feed..."
1522
 
msgstr "&Haber Kaynağı Ekle..."
1523
 
 
1524
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
1525
 
msgid "Ne&w Folder..."
1526
 
msgstr "&Yeni Klasör..."
1527
 
 
1528
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
1529
 
msgid "&Normal View"
1530
 
msgstr "&Normal Görünüm"
1531
 
 
1532
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
1533
 
msgid "&Widescreen View"
1534
 
msgstr "&Geniş Ekran Görünüm"
1535
 
 
1536
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
1537
 
msgid "C&ombined View"
1538
 
msgstr "&Bütünleşik Görünüm"
1539
 
 
1540
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
1541
 
msgid "Fe&tch All Feeds"
1542
 
msgstr "&Tüm Kaynakları Getir"
1543
 
 
1544
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
1545
 
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1546
 
msgstr "K&aynakları Getirmeyi İptal Et"
1547
 
 
1548
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
1549
 
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1550
 
msgstr "&Tüm Kaynakları Okunmuş Olarak İşaretle"
1551
 
 
1552
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
1553
 
msgid "Copy Link Address"
1554
 
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
1555
 
 
1556
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
1557
 
msgid "Pre&vious Unread Article"
1558
 
msgstr "Ö&nceki Okunmamış Yazı"
1559
 
 
1560
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
1561
 
msgid "Ne&xt Unread Article"
1562
 
msgstr "So&nraki Okunmamış Yazı"
1563
 
 
1564
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
1565
 
msgid "&Delete"
1566
 
msgstr "Si&l"
1567
 
 
1568
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
1569
 
msgid "&Mark As"
1570
 
msgstr "&Farklı İşaretle"
1571
 
 
1572
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
1573
 
msgid "&Speak Selected Articles"
1574
 
msgstr "Seçili Yazıları &Oku"
1575
 
 
1576
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
1577
 
msgid "&Stop Speaking"
1578
 
msgstr "Okumayı &Durdur"
1579
 
 
1580
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
1581
 
msgctxt "as in: mark as read"
1582
 
msgid "&Read"
1583
 
msgstr "&Okunmuş"
1584
 
 
1585
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
1586
 
msgid "Mark selected article as read"
1587
 
msgstr "Seçilen yazıyı okunmuş olarak işaretle"
1588
 
 
1589
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
1590
 
msgctxt "as in: mark as new"
1591
 
msgid "&New"
1592
 
msgstr "&Yeni"
1593
 
 
1594
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
1595
 
msgid "Mark selected article as new"
1596
 
msgstr "Seçilmiş yazıyı yeni olarak işaretle"
1597
 
 
1598
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
1599
 
msgctxt "as in: mark as unread"
1600
 
msgid "&Unread"
1601
 
msgstr "Okun&mamış"
1602
 
 
1603
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
1604
 
msgid "Mark selected article as unread"
1605
 
msgstr "Seçilen yazıyı okunmamış olarak işaretle"
1606
 
 
1607
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
1608
 
msgid "&Mark as Important"
1609
 
msgstr "Öne&mli olarak İşaretle"
1610
 
 
1611
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
1612
 
msgid "Remove &Important Mark"
1613
 
msgstr "Önemli İşaretini Kald&ır"
1614
 
 
1615
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
1616
 
msgid "Move Node Up"
1617
 
msgstr "Yukarı Taşı"
1618
 
 
1619
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
1620
 
msgid "Move Node Down"
1621
 
msgstr "Aşağı Taşı"
1622
 
 
1623
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
1624
 
msgid "Move Node Left"
1625
 
msgstr "Sola Taşı"
1626
 
 
1627
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
1628
 
msgid "Move Node Right"
1629
 
msgstr "Sağa Taşı"
1630
 
 
1631
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
1632
 
msgid "Send &Link Address..."
1633
 
msgstr "Yazının &Bağlantı Adresini Gönder..."
1634
 
 
1635
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
1636
 
msgid "Send &File..."
1637
 
msgstr "Dos&ya Gönder..."
1638
 
 
1639
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
1640
 
msgid "&Previous Article"
1641
 
msgstr "&Önceki Yazı"
1642
 
 
1643
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1644
 
msgid "&Next Article"
1645
 
msgstr "&Sonraki Yazı"
1646
 
 
1647
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1648
 
msgid "&Previous Feed"
1649
 
msgstr "Ö&nceki Haber Kaynağı"
1650
 
 
1651
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1652
 
msgid "&Next Feed"
1653
 
msgstr "&Sonraki Haber Kaynağı"
1654
 
 
1655
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
1656
 
msgid "N&ext Unread Feed"
1657
 
msgstr "So&nraki Okunmamış Haber Kaynağı"
1658
 
 
1659
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1660
 
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1661
 
msgstr "Ön&ceki Okunmamış Haber Kaynağı"
1662
 
 
1663
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1664
 
msgid "Go to Top of Tree"
1665
 
msgstr "En Yukarıya Git"
1666
 
 
1667
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1668
 
msgid "Go to Bottom of Tree"
1669
 
msgstr "En Alta Git"
1670
 
 
1671
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
1672
 
msgid "Go Left in Tree"
1673
 
msgstr "Sola Git"
1674
 
 
1675
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
1676
 
msgid "Go Right in Tree"
1677
 
msgstr "Sağa Git"
1678
 
 
1679
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1680
 
msgid "Go Up in Tree"
1681
 
msgstr "Ağaçta Yukarı Git"
1682
 
 
1683
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1684
 
msgid "Go Down in Tree"
1685
 
msgstr "Ağaçta Aşağı Git"
1686
 
 
1687
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1688
 
msgid "Select Next Tab"
1689
 
msgstr "Sonraki Sekmeyi Seç"
1690
 
 
1691
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1692
 
msgid "Select Previous Tab"
1693
 
msgstr "Önceki Sekmeyi Seç"
1694
 
 
1695
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1696
 
msgid "Detach Tab"
1697
 
msgstr "Sekmeyi Ayır"
1698
 
 
1699
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
1700
 
msgid "Close Tab"
1701
 
msgstr "Sekmeyi Kapat"
1702
 
 
1703
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
1704
 
msgid "Enlarge Font"
1705
 
msgstr "Yazı Tipini Büyüt"
1706
 
 
1707
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
1708
 
msgid "Shrink Font"
1709
 
msgstr "Yazı Tipini Küçült"
1710
 
 
1711
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:570 src/pageviewer.cpp:109
1712
 
msgctxt "Go forward in browser history"
1713
 
msgid "Forward"
1714
 
msgstr "İleri"
1715
 
 
1716
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577 src/pageviewer.cpp:101
1717
 
msgctxt "Go back in browser history"
1718
 
msgid "Back"
1719
 
msgstr "Geri"
1720
 
 
1721
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:586 src/pageviewer.cpp:116
1722
 
msgctxt "Reload current page"
1723
 
msgid "Reload"
1724
 
msgstr "Yeniden Yükle"
1725
 
 
1726
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:591 src/pageviewer.cpp:119
1727
 
msgid "Stop"
1728
 
msgstr "Dur"
1729
 
 
1730
 
#: src/addfeeddialog.cpp:104
1731
 
#, kde-format
1732
 
msgid "Downloading %1"
1733
 
msgstr "%1 İndiriliyor"
1734
 
 
1735
 
#: src/addfeeddialog.cpp:123
1736
 
#, kde-format
1737
 
msgid "Feed not found from %1."
1738
 
msgstr "%1 adresinde kaynak bulunamadı."
1739
 
 
1740
 
#: src/addfeeddialog.cpp:129
1741
 
msgid "Feed found, downloading..."
1742
 
msgstr "Kaynak bulundu, indiriliyor..."
1743
 
 
1744
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
1745
 
msgid ""
1746
 
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
1747
 
"subfolders?</qt>"
1748
 
msgstr ""
1749
 
"<qt>Bu klasörün içindeki tüm kaynaklar ve alt klasörler ile birlikte silmek "
1750
 
"istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1751
 
 
1752
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
1753
 
#, kde-format
1754
 
msgid ""
1755
 
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
1756
 
"subfolders?</qt>"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"<qt>Gerçekten <b>%1</b>klasörünü ve içindeki tüm kaynakları ve altklasörleri "
1759
 
"silmek istiyor musunuz?</qt>"
1760
 
 
1761
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
1762
 
msgid "Delete Folder"
1763
 
msgstr "Klasörü Sil"
1764
 
 
1765
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
1766
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
1767
 
msgstr "<qt>Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1768
 
 
1769
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
1770
 
#, kde-format
1771
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
1772
 
msgstr "<qt>Gerçekten<b>%1</b> kaynağını silmek istiyor musunuz?</qt>"
1773
 
 
1774
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
1775
 
msgid "Delete Feed"
1776
 
msgstr "Kaynağı Sil"
1777
 
 
1778
 
#: src/frame.cpp:101
1779
 
msgid "Untitled"
1780
 
msgstr "Başlıksız"
1781
 
 
1782
 
#: src/frame.cpp:161
1783
 
msgid "Loading..."
1784
 
msgstr "Yükleniyor..."
1785
 
 
1786
 
#: src/frame.cpp:182
1787
 
msgid "Loading canceled"
1788
 
msgstr "Yükleme iptal edildi"
1789
 
 
1790
 
#: src/frame.cpp:196
1791
 
msgid "Loading completed"
1792
 
msgstr "Yükleme tamamlandı"
1793
 
 
1794
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
1795
 
msgid "Timeout on remote server"
1796
 
msgstr "Uzak sunucuda zaman aşımı"
1797
 
 
1798
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
1799
 
msgid "Unknown host"
1800
 
msgstr "Bilinmeyen makine"
1801
 
 
1802
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
1803
 
msgid "Feed file not found on remote server"
1804
 
msgstr "Uzak sunucuda dosya bulunamadı"
1805
 
 
1806
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
1807
 
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
1808
 
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz XML)"
1809
 
 
1810
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
1811
 
msgid "Could not read feed (unknown format)"
1812
 
msgstr "Kaynak okunamadı (bilinmeyen biçim)"
1813
 
 
1814
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
1815
 
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
1816
 
msgstr "Kaynak okunamadı (geçersiz kaynak)"
1817
 
 
1818
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
1819
 
#, kde-format
1820
 
msgid "Could not fetch feed: %1"
1821
 
msgstr "Kaynak getirilemedi: %1"
1822
 
 
1823
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
1824
 
msgctxt "Feedlist's column header"
1825
 
msgid "Feeds"
1826
 
msgstr "Kaynaklar"
1827
 
 
1828
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
1829
 
msgctxt "Feedlist's column header"
1830
 
msgid "Unread"
1831
 
msgstr "Okunmamış"
1832
 
 
1833
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
1834
 
msgctxt "Feedlist's column header"
1835
 
msgid "Total"
1836
 
msgstr "Toplam"
1837
 
 
1838
 
#: src/mainwidget.cpp:180
1839
 
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1840
 
msgstr "Bir çok açık sekme içinde birden fazla yazıyı okuyabilirsiniz."
1841
 
 
1842
 
#: src/mainwidget.cpp:184
1843
 
msgid "Articles list."
1844
 
msgstr "Yazı listesi."
1845
 
 
1846
 
#: src/mainwidget.cpp:248
1847
 
msgid "Browsing area."
1848
 
msgstr "Tarayıcı alanı."
1849
 
 
1850
 
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
1851
 
msgid "Articles"
1852
 
msgstr "Yazılar"
1853
 
 
1854
 
#: src/mainwidget.cpp:269
1855
 
msgid "About"
1856
 
msgstr "Hakkında"
1857
 
 
1858
 
#: src/mainwidget.cpp:787
1859
 
msgid "Fetching Feeds..."
1860
 
msgstr "Kaynaklar Alınıyor..."
1861
 
 
1862
 
#: src/mainwidget.cpp:974
1863
 
#, kde-format
1864
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1865
 
msgstr "<qt><b>%1</b> isimli yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1866
 
 
1867
 
#: src/mainwidget.cpp:977
1868
 
#, kde-format
1869
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1870
 
msgid_plural ""
1871
 
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1872
 
msgstr[0] "<qt>Seçili %1 yazıyı silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
1873
 
 
1874
 
#: src/mainwidget.cpp:981
1875
 
msgid "Delete Article"
1876
 
msgstr "Yazıyı Sil"
1877
 
 
1878
 
#: src/articleformatter.cpp:57
1879
 
#, kde-format
1880
 
msgid "(%1, %2)"
1881
 
msgstr "(%1, %2)"
1882
 
 
1883
 
#: src/articleformatter.cpp:62
1884
 
#, kde-format
1885
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1886
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1887
 
 
1888
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1889
 
msgid " (no unread articles)"
1890
 
msgstr " (okunmamış yazı yok)"
1891
 
 
1892
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1893
 
#, kde-format
1894
 
msgid " (1 unread article)"
1895
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1896
 
msgstr[0] " - (%1 okunmamış yazı)"
1897
 
 
1898
 
#: src/articleformatter.cpp:128
1899
 
#, kde-format
1900
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1901
 
msgstr "<b>Açıklama:</b> %1<br /><br />"
1902
 
 
1903
 
#: src/articleformatter.cpp:135
1904
 
#, kde-format
1905
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1906
 
msgstr "<b>Ev Sayfası:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1907
 
 
1908
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1909
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1910
 
msgid "Date"
1911
 
msgstr "Gün"
1912
 
 
1913
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1914
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1915
 
msgid "Author"
1916
 
msgstr "Yazar"
1917
 
 
1918
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1919
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1920
 
msgid "Enclosure"
1921
 
msgstr "Kapsam"
1922
 
 
1923
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1924
 
msgid "Comments"
1925
 
msgstr "Yorumlar"
1926
 
 
1927
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1928
 
msgid "Enclosure:"
1929
 
msgstr "Kapsam:"
1930
 
 
1931
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1932
 
msgid "Complete Story"
1933
 
msgstr "Yazının Tamamı"
1934
 
 
1935
 
#: src/feedlist.cpp:177
1936
 
msgid "All Feeds"
1937
 
msgstr "Tüm Kaynaklar"
1938
 
 
1939
 
#: src/notificationmanager.cpp:79
1940
 
#, kde-format
1941
 
msgid ""
1942
 
"Feed added:\n"
1943
 
" %1"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"Eklenen kaynak:\n"
1946
 
" %1"
1947
 
 
1948
 
#: src/notificationmanager.cpp:87
1949
 
#, kde-format
1950
 
msgid ""
1951
 
"Feeds added:\n"
1952
 
" %1"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Eklenen kaynaklar:\n"
1955
 
" %1"
1956
 
 
1957
 
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
1958
 
msgid "Open Link in New &Tab"
1959
 
msgstr "Bağlan&tıyı Yeni Sekmede Aç"
1960
 
 
1961
 
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
1962
 
msgid "Open Link in External &Browser"
1963
 
msgstr "Bağlantıyı Harici Tarayıcıda Aç"
1964
 
 
1965
 
#: src/akregator_part.cpp:125
1966
 
msgid "KDE Dot News"
1967
 
msgstr "KDE Dot Haberleri"
1968
 
 
1969
 
#: src/akregator_part.cpp:130
1970
 
msgid "Planet KDE"
1971
 
msgstr "KDE Gezegeni"
1972
 
 
1973
 
#: src/akregator_part.cpp:135
1974
 
msgid "Planet KDE PIM"
1975
 
msgstr ""
1976
 
 
1977
 
#: src/akregator_part.cpp:140
1978
 
msgid "KDE Apps"
1979
 
msgstr "KDE Apps"
1980
 
 
1981
 
#: src/akregator_part.cpp:145
1982
 
msgid "KDE Look"
1983
 
msgstr "KDE Look"
1984
 
 
1985
 
#: src/akregator_part.cpp:154
1986
 
msgid "Planet Ubuntu"
1987
 
msgstr "Ubuntu Gezegeni"
1988
 
 
1989
 
#: src/akregator_part.cpp:159
1990
 
msgid "Ubuntu Fridge"
1991
 
msgstr "Ubuntu Buzdolabı"
1992
 
 
1993
 
#: src/akregator_part.cpp:164
1994
 
msgid "Kubuntu.org News"
1995
 
msgstr "Kubuntu.org Haberleri"
1996
 
 
1997
 
#: src/akregator_part.cpp:238
1998
 
#, kde-format
1999
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
2000
 
msgstr ""
2001
 
"Saklama arka uç eklentisi \"%1\" yüklenemedi. Hiç kaynak arşivlenmedi."
2002
 
 
2003
 
#: src/akregator_part.cpp:238
2004
 
msgid "Plugin error"
2005
 
msgstr "Eklenti hatası"
2006
 
 
2007
 
#: src/akregator_part.cpp:500
2008
 
#, kde-format
2009
 
msgid ""
2010
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
2011
 
"permissions."
2012
 
msgstr ""
2013
 
"Erişim engellendi: Haber kaynağı listesi <b>%1</b> dosyasına kaydedilemedi. "
2014
 
"Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
2015
 
 
2016
 
#: src/akregator_part.cpp:501 src/akregator_part.cpp:560
2017
 
msgid "Write Error"
2018
 
msgstr "Yazma hatası"
2019
 
 
2020
 
#: src/akregator_part.cpp:536
2021
 
#, kde-format
2022
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
2023
 
msgstr "%1 dosyası alınamadı (Geçerli OPML yok)"
2024
 
 
2025
 
#: src/akregator_part.cpp:539
2026
 
#, kde-format
2027
 
msgid ""
2028
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
2029
 
"the current user."
2030
 
msgstr ""
2031
 
"%1 dosyası okunamadı, dosyanın var olup olmadığını ya da geçerli "
2032
 
"kullanıcının okuma izninin olup olmadığını kontrol edin."
2033
 
 
2034
 
#: src/akregator_part.cpp:553
2035
 
#, kde-format
2036
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
2037
 
msgstr "%1 isimli bir dosya zaten var, üzerine yazmak ister misiniz?"
2038
 
 
2039
 
#: src/akregator_part.cpp:554
2040
 
msgid "Export"
2041
 
msgstr "Dışarıya Aktar"
2042
 
 
2043
 
#: src/akregator_part.cpp:560
2044
 
#, kde-format
2045
 
msgid ""
2046
 
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"Erişim engellendi: %1 dosyasına yazılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
2049
 
 
2050
 
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
2051
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
2052
 
msgstr "OPML dosyası (*.opml, *.xml)"
2053
 
 
2054
 
#: src/akregator_part.cpp:584 src/akregator_part.cpp:594
2055
 
msgid "All Files"
2056
 
msgstr "Tüm Dosyalar"
2057
 
 
2058
 
#: src/akregator_part.cpp:740
2059
 
msgid "Imported Folder"
2060
 
msgstr "İçe Aktarılan Klasör"
2061
 
 
2062
 
#: src/akregator_part.cpp:790
2063
 
msgid ""
2064
 
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
2065
 
"session?"
2066
 
msgstr ""
2067
 
"Akregator önceki kullanımda doğru kapanmadı, o oturumu tekrar açmak ister "
2068
 
"misiniz?"
2069
 
 
2070
 
#: src/akregator_part.cpp:791
2071
 
msgid "Restore Session?"
2072
 
msgstr ""
2073
 
 
2074
 
#: src/akregator_part.cpp:792
2075
 
msgid "Restore Session"
2076
 
msgstr ""
2077
 
 
2078
 
#: src/akregator_part.cpp:793
2079
 
msgid "Do Not Restore"
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: src/akregator_part.cpp:794
2083
 
msgid "Ask Me Later"
2084
 
msgstr "Sonra Sor"
2085
 
 
2086
 
#: src/tabwidget.cpp:113
2087
 
msgid "Close the current tab"
2088
 
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
2089
 
 
2090
 
#: src/speechclient.cpp:113
2091
 
msgid "Next Article: "
2092
 
msgstr "Sonraki Yazı: "
2093
 
 
2094
 
#: src/articlelistview.cpp:184 src/subscriptionlistview.cpp:181
2095
 
msgid "Columns"
2096
 
msgstr "Sütunlar"
2097
 
 
2098
 
#: src/articlelistview.cpp:383
2099
 
msgid ""
2100
 
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
2101
 
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
2102
 
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
2103
 
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
2104
 
"in an external browser window."
2105
 
msgstr ""
2106
 
"<h2>Yazı listesi</h2>Buradan seçilen kaynağın yazılarına bakabilirsiniz. Sağ "
2107
 
"tık menüsünü kullanarak yazıları (\"Yazıyı Koru\")  seçeneği ile kalıcı "
2108
 
"olarak işaretleyebilir ya da silebilirsiniz. Yazının web sayfasını görmek "
2109
 
"için yazıyı bir iç sekmede ya da harici tarayıcı penceresinde açabilirsiniz."
2110
 
 
2111
 
#: src/articlelistview.cpp:450
2112
 
msgid ""
2113
 
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
2114
 
"please change your criteria and try again.</div>"
2115
 
msgstr ""
2116
 
"<div align=center><h3>Eşleşme yok</h3>Filtre herhangi bir yazıyla "
2117
 
"eşleşmiyor, lütfen kriterinizi değiştirin ve tekrar deneyin.</div>"
2118
 
 
2119
 
#: src/articlelistview.cpp:461
2120
 
msgid ""
2121
 
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
2122
 
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"<div align=center><h3>Kaynak seçilmedi</h3>Burası yazı listesidir. Kaynak "
2125
 
"listesinden bir liste seçtiğinizde kaynağın yazılarını burada "
2126
 
"görebilirsiniz.</div>"
2127
 
 
2128
 
#: src/aboutdata.cpp:37
2129
 
msgid "A KDE Feed Reader"
2130
 
msgstr "Bir KDE Haber Kaynağı Okuyucu"
2131
 
 
2132
 
#: src/aboutdata.cpp:38
2133
 
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
2134
 
msgstr "Telif © 2004-2010 Akregator geliştiricileri"
2135
 
 
2136
 
#: src/aboutdata.cpp:42
2137
 
msgid "Maintainer"
2138
 
msgstr "Projeyi Yürüten"
2139
 
 
2140
 
#: src/aboutdata.cpp:43
2141
 
msgid "Teemu Rytilahti"
2142
 
msgstr "Teemu Rytilahti"
2143
 
 
2144
 
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
2145
 
#: src/aboutdata.cpp:46
2146
 
msgid "Developer"
2147
 
msgstr "Geliştirici"
2148
 
 
2149
 
#: src/aboutdata.cpp:44
2150
 
msgid "Sashmit Bhaduri"
2151
 
msgstr "Sashmit Bhaduri"
2152
 
 
2153
 
#: src/aboutdata.cpp:45
2154
 
msgid "Pierre Habouzit"
2155
 
msgstr "Pierre Habouzit"
2156
 
 
2157
 
#: src/aboutdata.cpp:46
2158
 
msgid "Stanislav Karchebny"
2159
 
msgstr "Stanislav Karchebny"
2160
 
 
2161
 
#: src/aboutdata.cpp:47
2162
 
msgid "Gary Cramblitt"
2163
 
msgstr "Gary Cramblitt"
2164
 
 
2165
 
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
2166
 
msgid "Contributor"
2167
 
msgstr "Katkıcı"
2168
 
 
2169
 
#: src/aboutdata.cpp:48
2170
 
msgid "Stephan Binner"
2171
 
msgstr "Stephan Binner"
2172
 
 
2173
 
#: src/aboutdata.cpp:49
2174
 
msgid "Christof Musik"
2175
 
msgstr "Christof Musik"
2176
 
 
2177
 
#: src/aboutdata.cpp:50
2178
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
2179
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
2180
 
 
2181
 
#: src/aboutdata.cpp:50
2182
 
msgid "Handbook"
2183
 
msgstr "El Kitabı"
2184
 
 
2185
 
#: src/aboutdata.cpp:51
2186
 
msgid "Frerich Raabe"
2187
 
msgstr "Frerich Raabe"
2188
 
 
2189
 
#: src/aboutdata.cpp:51
2190
 
msgid "Author of librss"
2191
 
msgstr "Librss Yazarı"
2192
 
 
2193
 
#: src/aboutdata.cpp:52
2194
 
msgid "Eckhart Woerner"
2195
 
msgstr "Eckhart Woerner"
2196
 
 
2197
 
#: src/aboutdata.cpp:52
2198
 
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
2199
 
msgstr "Hata izleme yönetimi, kullanabilirlikteki ilerlemeler"
2200
 
 
2201
 
#: src/aboutdata.cpp:53
2202
 
msgid "Heinrich Wendel"
2203
 
msgstr "Heinrich Wendel"
2204
 
 
2205
 
#: src/aboutdata.cpp:53
2206
 
msgid "Tons of bug fixes"
2207
 
msgstr "Birçok hata düzeltmesi"
2208
 
 
2209
 
#: src/aboutdata.cpp:54
2210
 
msgid "Eike Hein"
2211
 
msgstr "Eike Hein"
2212
 
 
2213
 
#: src/aboutdata.cpp:54
2214
 
msgid "'Delayed mark as read' feature"
2215
 
msgstr "'Daha sonra okunmuş olarak işaretle' özelliği"
2216
 
 
2217
 
#: src/aboutdata.cpp:55
2218
 
msgid "Marcel Dierkes"
2219
 
msgstr "Marcel Dierkes"
2220
 
 
2221
 
#: src/aboutdata.cpp:55
2222
 
msgid "Icons"
2223
 
msgstr "Simgeler"
2224
 
 
2225
 
#: src/aboutdata.cpp:56
2226
 
msgid "George Staikos"
2227
 
msgstr "George Staikos"
2228
 
 
2229
 
#: src/aboutdata.cpp:56
2230
 
msgid "Insomnia"
2231
 
msgstr "Uykusuzluk"
2232
 
 
2233
 
#: src/aboutdata.cpp:57
2234
 
msgid "Philipp Droessler"
2235
 
msgstr "Philipp Droessler"
2236
 
 
2237
 
#: src/aboutdata.cpp:57
2238
 
msgid "Gentoo Ebuild"
2239
 
msgstr "Gentoo Ebuild"
2240
 
 
2241
 
#: src/progressmanager.cpp:178
2242
 
msgid "Fetch completed"
2243
 
msgstr "İndirme tamamlandı"
2244
 
 
2245
 
#: src/progressmanager.cpp:188
2246
 
msgid "Fetch error"
2247
 
msgstr "İndirme hatası"
2248
 
 
2249
 
#: src/progressmanager.cpp:198
2250
 
msgid "Fetch aborted"
2251
 
msgstr "İndirme iptal edildi"
2252
 
 
2253
 
#: src/pageviewer.cpp:412
2254
 
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
2255
 
msgstr ""
2256
 
"<b>Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç</b><p>Seçilen bağlantıyı yeni sekmede açar.</p>"
2257
 
 
2258
 
#: src/pageviewer.cpp:445
2259
 
msgid "Open Page in External Browser"
2260
 
msgstr "Sayfayı Harici Tarayıcıda Aç"
2261
 
 
2262
 
#: src/pageviewer.cpp:453
2263
 
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
2264
 
msgstr "Konqueror Yer İmlerine Ekle"
2265
 
 
2266
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
2267
 
msgid "Minute"
2268
 
msgid_plural "Minutes"
2269
 
msgstr[0] "Dakika"
2270
 
 
2271
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
2272
 
msgid "Hour"
2273
 
msgid_plural "Hours"
2274
 
msgstr[0] "Saat"
2275
 
 
2276
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
2277
 
msgid "Day"
2278
 
msgid_plural "Days"
2279
 
msgstr[0] "Gün"
2280
 
 
2281
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
2282
 
msgid "Never"
2283
 
msgstr "Asla"
2284
 
 
2285
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
2286
 
msgid " day"
2287
 
msgid_plural " days"
2288
 
msgstr[0] " gün"
2289
 
 
2290
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
2291
 
msgid " article"
2292
 
msgid_plural " articles"
2293
 
msgstr[0] " yazı"
2294
 
 
2295
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
2296
 
#, kde-format
2297
 
msgid "Properties of %1"
2298
 
msgstr "%1 Özellikleri"
2299
 
 
2300
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
2301
 
msgid "Imported Feeds"
2302
 
msgstr "İçeriye Aktarılan Kaynaklar"
2303
 
 
2304
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
2305
 
msgid "Add Imported Folder"
2306
 
msgstr "İçeriye Aktarılan Klasörü Ekle"
2307
 
 
2308
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
2309
 
msgid "Imported folder name:"
2310
 
msgstr "İçeriye aktarılan klasör adı:"
2311
 
 
2312
 
#: src/articlejobs.cpp:188
2313
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
2314
 
msgstr "Listelenecek kaynak kaldırılmış."
2315
 
 
2316
 
#: src/searchbar.cpp:77
2317
 
msgctxt "Title of article searchbar"
2318
 
msgid "S&earch:"
2319
 
msgstr "A&ra:"
2320
 
 
2321
 
#: src/searchbar.cpp:88
2322
 
msgid "Status:"
2323
 
msgstr "Durum:"
2324
 
 
2325
 
#: src/searchbar.cpp:97
2326
 
msgid "All Articles"
2327
 
msgstr "Tüm Yazılar"
2328
 
 
2329
 
#: src/searchbar.cpp:98
2330
 
msgctxt "Unread articles filter"
2331
 
msgid "Unread"
2332
 
msgstr "Okunmamış"
2333
 
 
2334
 
#: src/searchbar.cpp:99
2335
 
msgctxt "New articles filter"
2336
 
msgid "New"
2337
 
msgstr "Yeni"
2338
 
 
2339
 
#: src/searchbar.cpp:100
2340
 
msgctxt "Important articles filter"
2341
 
msgid "Important"
2342
 
msgstr "Önemli"
2343
 
 
2344
 
#: src/searchbar.cpp:102
2345
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
2346
 
msgstr "Yazı listesini süzmek için boşlukla ayrılmış sözcükler girin"
2347
 
 
2348
 
#: src/searchbar.cpp:103
2349
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
2350
 
msgstr "Yazı listesinde görüntülenecek yazıların türünü seçin"
2351
 
 
2352
 
#: src/pluginmanager.cpp:165
2353
 
msgctxt "Name of the plugin"
2354
 
msgid "Name"
2355
 
msgstr "İsim"
2356
 
 
2357
 
#: src/pluginmanager.cpp:166
2358
 
msgctxt "Library name"
2359
 
msgid "Library"
2360
 
msgstr "Kitaplık"
2361
 
 
2362
 
#: src/pluginmanager.cpp:167
2363
 
msgctxt "Plugin authors"
2364
 
msgid "Authors"
2365
 
msgstr "Yazarlar"
2366
 
 
2367
 
#: src/pluginmanager.cpp:168
2368
 
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
2369
 
msgid "Email"
2370
 
msgstr "E-posta"
2371
 
 
2372
 
#: src/pluginmanager.cpp:169
2373
 
msgctxt "Plugin version"
2374
 
msgid "Version"
2375
 
msgstr "Sürüm"
2376
 
 
2377
 
#: src/pluginmanager.cpp:170
2378
 
msgctxt "Framework version plugin requires"
2379
 
msgid "Framework Version"
2380
 
msgstr "Çalışma Ortamı Sürümü"
2381
 
 
2382
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
2383
 
msgid "Plugin Information"
2384
 
msgstr "Eklenti Bilgileri"