~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:05:43 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927090543-acm6f0lz7rcccupz
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:05+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 16:44+0000\n"
18
 
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:52+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
19
"<rosetta@launchpad.net>\n"
19
20
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 02:02+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 15:06+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
26
27
 
27
28
#: main.cpp:81
28
29
msgid "&Focus"
109
110
"etkin olmayacaktır. Başka bir pencere yöneticisi kullanıyorsanız, pencere "
110
111
"davranışlarını değiştirmek için lütfen onun yardım belgelerine bakınız.</p>"
111
112
 
112
 
#: mouse.cpp:165
 
113
#: mouse.cpp:158
113
114
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
114
115
msgid "Maximize"
115
116
msgstr "Büyüt"
116
117
 
117
 
#: mouse.cpp:166
 
118
#: mouse.cpp:159
118
119
msgid "Maximize (vertical only)"
119
120
msgstr "Büyüt (sadece dikey)"
120
121
 
121
 
#: mouse.cpp:167
 
122
#: mouse.cpp:160
122
123
msgid "Maximize (horizontal only)"
123
124
msgstr "Büyüt (sadece yatay)"
124
125
 
125
 
#: mouse.cpp:168
 
126
#: mouse.cpp:161
126
127
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
127
128
msgid "Minimize"
128
129
msgstr "Küçült"
129
130
 
130
 
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
 
131
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:283 mouse.cpp:321
131
132
msgid "Shade"
132
133
msgstr "Gölgele"
133
134
 
134
 
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
 
135
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:324 mouse.cpp:816
135
136
msgid "Lower"
136
137
msgstr "Alçalt"
137
138
 
138
 
#: mouse.cpp:171
 
139
#: mouse.cpp:164
139
140
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
140
141
msgid "Close"
141
142
msgstr "Kapat"
142
143
 
143
 
#: mouse.cpp:172
 
144
#: mouse.cpp:165
144
145
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
145
146
msgid "On All Desktops"
146
147
msgstr "Tüm Masaüstlerinde"
147
148
 
148
 
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
149
 
#: mouse.cpp:878
 
149
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:189 mouse.cpp:259 mouse.cpp:282 mouse.cpp:327
 
150
#: mouse.cpp:818 mouse.cpp:866
150
151
msgid "Nothing"
151
152
msgstr "Hiçbiri"
152
153
 
153
 
#: mouse.cpp:177
 
154
#: mouse.cpp:170
154
155
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
155
156
msgstr "Başlık çubuğuna <em>çift</em> tıklandığındaki davranış."
156
157
 
157
 
#: mouse.cpp:180
 
158
#: mouse.cpp:173
158
159
msgid "&Titlebar double-click:"
159
160
msgstr "&Başlık çubuğuna çift tıklama:"
160
161
 
161
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
 
162
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:859
162
163
msgid "Raise/Lower"
163
164
msgstr "Yükselt/Alçalt"
164
165
 
165
 
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
 
166
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:860
166
167
msgid "Shade/Unshade"
167
168
msgstr "Gölgele/Gölgeleme"
168
169
 
169
 
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
 
170
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:861
170
171
msgid "Maximize/Restore"
171
172
msgstr "Büyüt/Geri Al"
172
173
 
173
 
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
 
174
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:862
174
175
msgid "Keep Above/Below"
175
176
msgstr "Üstte/Altta Tut"
176
177
 
177
 
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
 
178
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:863
178
179
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
179
180
msgstr "Önceki/Sonraki Masaüstüne Taşı"
180
181
 
181
 
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
 
182
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:864
182
183
msgid "Change Opacity"
183
184
msgstr "Şeffaflığı Değiştir"
184
185
 
185
 
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
 
186
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:865
186
187
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
187
188
msgstr "Soldaki/Sağdaki Pencere Sekmesine Geç"
188
189
 
189
 
#: mouse.cpp:200
 
190
#: mouse.cpp:193
190
191
msgid "Handle mouse wheel events"
191
192
msgstr "Fare tekeri olaylarını yönet"
192
193
 
193
 
#: mouse.cpp:203
 
194
#: mouse.cpp:196
194
195
msgid "Titlebar wheel event:"
195
196
msgstr "Başlık çubuğunda tekerlek olayı:"
196
197
 
197
 
#: mouse.cpp:211
 
198
#: mouse.cpp:204
198
199
msgid "Titlebar && Frame"
199
200
msgstr "Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
200
201
 
201
 
#: mouse.cpp:214
 
202
#: mouse.cpp:207
202
203
msgid ""
203
204
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
204
205
"the frame of a window."
206
207
"Pencerelerin başlık çubuğuna veya çerçevesine fare ile tıklandığındaki "
207
208
"davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
208
209
 
209
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
 
210
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:364 mouse.cpp:663 mouse.cpp:775
210
211
msgid "Left button:"
211
212
msgstr "Sol düğme:"
212
213
 
213
 
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
 
214
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:664 mouse.cpp:776
214
215
msgid ""
215
216
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
216
217
"titlebar or the frame."
218
219
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sol tıklandığındaki davranışı "
219
220
"özelleştirebilirsiniz."
220
221
 
221
 
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
 
222
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:366 mouse.cpp:671 mouse.cpp:783
222
223
msgid "Right button:"
223
224
msgstr "Sağ düğme:"
224
225
 
225
 
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
 
226
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:672 mouse.cpp:784
226
227
msgid ""
227
228
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
228
229
"titlebar or the frame."
230
231
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye sağ tıklandığındaki davranışı "
231
232
"özelleştirebilirsiniz."
232
233
 
233
 
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
 
234
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:365 mouse.cpp:667 mouse.cpp:779
234
235
msgid "Middle button:"
235
236
msgstr "Orta düğme:"
236
237
 
237
 
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
 
238
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:668 mouse.cpp:780
238
239
msgid ""
239
240
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
240
241
"titlebar or the frame."
242
243
"Bu satırda başlık çubuğuna veya çerçeveye orta düğmeyle tıklandığındaki "
243
244
"davranışı özelleştirebilirsiniz."
244
245
 
245
 
#: mouse.cpp:249
 
246
#: mouse.cpp:243
246
247
msgid "Active"
247
248
msgstr "Etkin"
248
249
 
249
 
#: mouse.cpp:252
 
250
#: mouse.cpp:246
250
251
msgid ""
251
252
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
252
253
"of an active window."
254
255
"Bu sütunda etkin bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
255
256
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
256
257
 
257
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
 
258
#: mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:815
258
259
msgid "Raise"
259
260
msgstr "Yükselt"
260
261
 
261
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
 
262
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:813
262
263
msgid "Toggle Raise & Lower"
263
264
msgstr "Yükseltme ve Alçaltma Arasında Geçiş Yap"
264
265
 
265
 
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
 
266
#: mouse.cpp:817
266
267
msgid "Minimize"
267
268
msgstr "Küçült"
268
269
 
269
 
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
 
270
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
270
271
msgid "Close"
271
272
msgstr "Kapat"
272
273
 
273
 
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
 
274
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:322
274
275
msgid "Operations Menu"
275
276
msgstr "İşlemler Menüsü"
276
277
 
277
 
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
 
278
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
278
279
msgid "Start Window Tab Drag"
279
280
msgstr "Pencere Sekmesi Kaydırmasına Başla"
280
281
 
281
 
#: mouse.cpp:274
 
282
#: mouse.cpp:263
282
283
msgid ""
283
284
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
284
285
"<em>active</em> window."
286
287
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sol</em> "
287
288
"tıklandığındaki davranış."
288
289
 
289
 
#: mouse.cpp:277
 
290
#: mouse.cpp:266
290
291
msgid ""
291
292
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
292
293
"<em>active</em> window."
294
295
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>sağ</em> "
295
296
"tıklandığındaki davranış."
296
297
 
297
 
#: mouse.cpp:292
 
298
#: mouse.cpp:291
298
299
msgid ""
299
300
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
300
301
"<em>active</em> window."
302
303
"<em>Etkin</em> pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine <em>orta</em> "
303
304
"tuşla tıklandığındaki davranış."
304
305
 
305
 
#: mouse.cpp:303
 
306
#: mouse.cpp:302
306
307
msgid ""
307
308
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
308
309
"<em>inactive</em> window."
310
311
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
311
312
"<em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
312
313
 
313
 
#: mouse.cpp:306
 
314
#: mouse.cpp:305
314
315
msgid ""
315
316
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
316
317
"<em>inactive</em> window."
318
319
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
319
320
"<em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
320
321
 
321
 
#: mouse.cpp:312
 
322
#: mouse.cpp:311
322
323
msgid "Inactive"
323
324
msgstr "Etkin olmayan"
324
325
 
325
 
#: mouse.cpp:315
 
326
#: mouse.cpp:314
326
327
msgid ""
327
328
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
328
329
"of an inactive window."
330
331
"Bu sütunda etkin olmayan bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
331
332
"tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
332
333
 
333
 
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
 
334
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:702
334
335
msgid "Activate & Raise"
335
336
msgstr "Etkinleştir ve Yükselt"
336
337
 
337
 
#: mouse.cpp:321
 
338
#: mouse.cpp:319
338
339
msgid "Activate & Lower"
339
340
msgstr "Etkinleştir ve Alçalt"
340
341
 
341
 
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
 
342
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:701
342
343
msgid "Activate"
343
344
msgstr "Etkinleştir"
344
345
 
345
 
#: mouse.cpp:349
 
346
#: mouse.cpp:343
346
347
msgid ""
347
348
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
348
349
"<em>inactive</em> window."
350
351
"<em>Etkin olmayan</em> bir pencerenin başlık çubuğuna veya çerçevesine "
351
352
"<em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
352
353
 
353
 
#: mouse.cpp:362
 
354
#: mouse.cpp:355
354
355
msgid "Maximize Button"
355
356
msgstr "Büyütme Düğmesi"
356
357
 
357
 
#: mouse.cpp:366
 
358
#: mouse.cpp:359
358
359
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
359
360
msgstr ""
360
361
"Büyütme düğmesine tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
361
362
 
362
 
#: mouse.cpp:377
 
363
#: mouse.cpp:369
363
364
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
364
365
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sol</em> tıklandığındaki davranış."
365
366
 
366
 
#: mouse.cpp:378
 
367
#: mouse.cpp:370
367
368
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
368
369
msgstr "Büyütme düğmesine <em>orta</em> tuşla tıklandığındaki davranış."
369
370
 
370
 
#: mouse.cpp:379
 
371
#: mouse.cpp:371
371
372
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
372
373
msgstr "Büyütme düğmesine <em>sağ</em> tıklandığındaki davranış."
373
374
 
374
 
#: mouse.cpp:669
 
375
#: mouse.cpp:655
375
376
msgid "Inactive Inner Window"
376
377
msgstr "Etkin Olmayan Pencerenin İçi"
377
378
 
378
 
#: mouse.cpp:672
 
379
#: mouse.cpp:658
379
380
msgid ""
380
381
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
381
382
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
383
384
"Etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki bölgeye) fare "
384
385
"ile tıklandığındaki davranışı buradan özelleştirebilirsiniz."
385
386
 
386
 
#: mouse.cpp:689
 
387
#: mouse.cpp:675
387
388
msgid "Wheel"
388
389
msgstr "Fare Tekeri"
389
390
 
390
 
#: mouse.cpp:696
 
391
#: mouse.cpp:683
391
392
msgid ""
392
393
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
393
394
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
395
396
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
396
397
"bölgeye) sol tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
397
398
 
398
 
#: mouse.cpp:699
 
399
#: mouse.cpp:686
399
400
msgid ""
400
401
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
401
402
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
403
404
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
404
405
"bölgeye) orta düğmeyle tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
405
406
 
406
 
#: mouse.cpp:702
 
407
#: mouse.cpp:689
407
408
msgid ""
408
409
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
409
410
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
411
412
"Bu satırda, etkin olmayan pencerenin içine (başlık ve çerçeve haricindeki "
412
413
"bölgeye) sağ tıklandığındaki davranışı özelleştirebilirsiniz."
413
414
 
414
 
#: mouse.cpp:705
 
415
#: mouse.cpp:692
415
416
msgid ""
416
417
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
417
418
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
420
421
"davranılacağını özelleştirebilirsiniz ('iç' şu anlama gelir: Başlık çubuğu "
421
422
"ve çerçeve değil)."
422
423
 
423
 
#: mouse.cpp:712
 
424
#: mouse.cpp:699
424
425
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
425
426
msgstr "Aktifleştir, Yükselt ve Tıklamayı Geç"
426
427
 
427
 
#: mouse.cpp:713
 
428
#: mouse.cpp:700
428
429
msgid "Activate & Pass Click"
429
430
msgstr "Aktifleştir ve Tıklamayı Geç"
430
431
 
431
 
#: mouse.cpp:754
 
432
#: mouse.cpp:741
432
433
msgid "Scroll"
433
434
msgstr "Kaydır"
434
435
 
435
 
#: mouse.cpp:755
 
436
#: mouse.cpp:742
436
437
msgid "Activate & Scroll"
437
438
msgstr "Etkinleştir & Kaydır"
438
439
 
439
 
#: mouse.cpp:756
 
440
#: mouse.cpp:743
440
441
msgid "Activate, Raise & Scroll"
441
442
msgstr "Etkinleştir, Yükselt & Kaydır"
442
443
 
443
 
#: mouse.cpp:775
 
444
#: mouse.cpp:762
444
445
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
445
446
msgstr "Pencere İçi, Başlık Çubuğu ve Çerçeve"
446
447
 
447
 
#: mouse.cpp:778
 
448
#: mouse.cpp:765
448
449
msgid ""
449
450
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
450
451
"while pressing a modifier key."
452
453
"Bir pencereye değiştirici tuşlara basarken tıkladığınızdaki KDE davranışını "
453
454
"buradan özelleştirebilirsiniz."
454
455
 
455
 
#: mouse.cpp:807
 
456
#: mouse.cpp:795
456
457
msgid "Meta"
457
458
msgstr "Meta"
458
459
 
459
 
#: mouse.cpp:808
 
460
#: mouse.cpp:796
460
461
msgid "Alt"
461
462
msgstr "Alt"
462
463
 
463
 
#: mouse.cpp:811
 
464
#: mouse.cpp:799
464
465
msgid ""
465
466
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
466
467
"perform the following actions."
468
469
"Meta ve Alt tuşlarına basılı tutmanın aşağıdaki eylemleri yapmanıza izin "
469
470
"verip vermeyeceğini buradan seçebilirsiniz."
470
471
 
471
 
#: mouse.cpp:814
 
472
#: mouse.cpp:802
472
473
msgid "Modifier key:"
473
474
msgstr "Değiştirici tuş:"
474
475
 
475
 
#: mouse.cpp:823
 
476
#: mouse.cpp:811
476
477
msgid "Move"
477
478
msgstr "Taşı"
478
479
 
479
 
#: mouse.cpp:824
 
480
#: mouse.cpp:812
480
481
msgid "Activate, Raise and Move"
481
482
msgstr "Etkinleştir, Yükselt ve Taşı"
482
483
 
483
 
#: mouse.cpp:826
 
484
#: mouse.cpp:814
484
485
msgid "Resize"
485
486
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
486
487
 
487
 
#: mouse.cpp:881
 
488
#: mouse.cpp:869
488
489
msgid ""
489
490
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
490
491
"a window while pressing the modifier key."
492
493
"Bir pencereye değiştirici tuşa basarken fare tekerleğini kaydırdığınızdaki "
493
494
"KDE davranışını buradan özelleştirebilirsiniz."
494
495
 
495
 
#: mouse.cpp:884
 
496
#: mouse.cpp:872
496
497
msgid "Mouse wheel:"
497
498
msgstr "Fare tekeri:"
498
499
 
510
511
msgstr ""
511
512
"gorkem@kde.org, "
512
513
"jnmbk@users.sourceforge.net,,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,"
513
 
"faopera@gmail.com,sarp_halit@yahoo.com.tr,,mimesises@gmail.com,onur@pardus.or"
514
 
"g.tr,cankacan.47@gmail.com,,ibrahim0104@yahoo.com"
 
514
"faopera@gmail.com,halit_yilmaz@hotmail.com,,mimesises@gmail.com,onur@pardus.o"
 
515
"rg.tr,cankacan.47@gmail.com,,ibrahim0104@yahoo.com"
515
516
 
516
517
#: windows.cpp:123
517
518
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
631
632
"Odaklama' ve 'Farenin Tam Altından Odaklama', KDE kipinde Alt+Tab ile "
632
633
"pencereler arasında gezinmek gibi belli özelliklerin çalışmasını engeller."
633
634
 
634
 
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
 
635
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
635
636
msgid " ms"
636
637
msgstr " ms"
637
638
 
719
720
"ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için "
720
721
"öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
721
722
 
722
 
#: windows.cpp:533
 
723
#: windows.cpp:529
723
724
msgid "Shading"
724
725
msgstr "Gölge"
725
726
 
726
 
#: windows.cpp:536
 
727
#: windows.cpp:532
727
728
msgid "&Enable hover"
728
729
msgstr "&Otomatik Açıl"
729
730
 
730
 
#: windows.cpp:546
 
731
#: windows.cpp:542
731
732
msgid ""
732
733
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
733
734
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
735
736
"Eğer 'Otomatik Açıl' etkin ise, fare işaretçisi başlık çubuğunun üzerinde "
736
737
"bir süre kaldığında gizlenmiş pencere kendiliğinden açılacaktır."
737
738
 
738
 
#: windows.cpp:549
 
739
#: windows.cpp:545
739
740
msgid ""
740
741
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
741
742
"pointer goes over the shaded window."
743
744
"Fare işaretçisinin üzerine gitmesiyle pencere açığa çıkmadan önce kaç "
744
745
"milisaniye bekleneceğini belirler."
745
746
 
746
 
#: windows.cpp:553
 
747
#: windows.cpp:549
747
748
msgid "Dela&y:"
748
749
msgstr "&Gecikme:"
749
750
 
750
 
#: windows.cpp:565
 
751
#: windows.cpp:561
751
752
msgid "Window Tabbing"
752
753
msgstr "Pencere Değiştirme"
753
754
 
754
 
#: windows.cpp:568
 
755
#: windows.cpp:564
755
756
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
756
757
msgstr "Görev çubuğundan aktif olmayan pencere sekmelerini gizle"
757
758
 
758
 
#: windows.cpp:571
 
759
#: windows.cpp:567
759
760
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
760
761
msgstr ""
761
762
"Etkinleştirildiğinde görev çubuğundaki aktif olmayan tüm sekmeleri gizler."
762
763
 
763
 
#: windows.cpp:575
 
764
#: windows.cpp:571
764
765
msgid "Automatically group similar windows"
765
766
msgstr "Benzer pencereleri otomatik grupla"
766
767
 
767
 
#: windows.cpp:577
 
768
#: windows.cpp:573
768
769
msgid ""
769
770
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
770
771
"related to an existing one and place them in the same window group."
773
774
"pencerelerle ilişkili olup olmadığını algıla, ilişkili ise aynı pencere "
774
775
"grubuna yerleştir."
775
776
 
776
 
#: windows.cpp:582
 
777
#: windows.cpp:578
777
778
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
778
779
msgstr "Otomatik gruplanmış pencerelere hemen geç"
779
780
 
780
 
#: windows.cpp:584
 
781
#: windows.cpp:580
781
782
msgid ""
782
783
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
783
784
"automatically added to the current group."
784
785
msgstr ""
785
786
"Otomatik olarak mevcut gruba eklenmiş yeni pencere sekmelerine hemen geç."
786
787
 
787
 
#: windows.cpp:602
 
788
#: windows.cpp:598
788
789
msgid "Smart"
789
790
msgstr "Akıllı"
790
791
 
791
 
#: windows.cpp:603
 
792
#: windows.cpp:599
792
793
msgid "Maximizing"
793
794
msgstr "Büyülterek"
794
795
 
795
 
#: windows.cpp:604
 
796
#: windows.cpp:600
796
797
msgid "Cascade"
797
798
msgstr "Kademeli"
798
799
 
799
 
#: windows.cpp:605
 
800
#: windows.cpp:601
800
801
msgid "Random"
801
802
msgstr "Rastgele"
802
803
 
803
 
#: windows.cpp:606
 
804
#: windows.cpp:602
804
805
msgid "Centered"
805
806
msgstr "Ortalanmış"
806
807
 
807
 
#: windows.cpp:607
 
808
#: windows.cpp:603
808
809
msgid "Zero-Cornered"
809
810
msgstr "Sıfır Köşeli"
810
811
 
811
 
#: windows.cpp:614
 
812
#: windows.cpp:610
812
813
msgid ""
813
814
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
814
815
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
830
831
"<li><em>Sıfır Köşeli</em> pencereyi sol üst köşeye "
831
832
"yerleştirecektir.</li></ul>"
832
833
 
833
 
#: windows.cpp:630
 
834
#: windows.cpp:626
834
835
msgid "&Placement:"
835
836
msgstr "&Yerleştirme:"
836
837
 
837
 
#: windows.cpp:638
 
838
#: windows.cpp:634
838
839
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
839
840
msgstr "Etkin olmayan uygulamaların yardımcı pencerelerini gizle"
840
841
 
841
 
#: windows.cpp:640
 
842
#: windows.cpp:636
842
843
msgid ""
843
844
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
844
845
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
850
851
"olduğunda gösterilecektir. Bu özelliğin çalışması için uygulamaların "
851
852
"pencerelerini doğru şekilde işaretlemeleri gereklidir."
852
853
 
853
 
#: windows.cpp:647
 
854
#: windows.cpp:643
854
855
msgid "Tiling"
855
856
msgstr "Döşeme"
856
857
 
857
 
#: windows.cpp:650
 
858
#: windows.cpp:646
858
859
msgid "Enable Tiling"
859
860
msgstr "Döşemeyi Etkinleştir"
860
861
 
861
 
#: windows.cpp:652
 
862
#: windows.cpp:648
862
863
msgid ""
863
864
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
864
865
"manner. This way all windows are always visible."
865
866
msgstr "Bir mozaik pencere yöneticisi yerleşir"
866
867
 
867
 
#: windows.cpp:658
 
868
#: windows.cpp:654
868
869
msgid "Default Tiling &Layout"
869
870
msgstr "Öntanımlı &Döşeme Düzeni"
870
871
 
871
 
#: windows.cpp:664
 
872
#: windows.cpp:660
872
873
msgctxt "Spiral tiling layout"
873
874
msgid "Spiral"
874
875
msgstr "Kıvrılma"
875
876
 
876
 
#: windows.cpp:665
 
877
#: windows.cpp:661
877
878
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
878
879
msgid "Columns"
879
880
msgstr "Sütunlar"
880
881
 
881
 
#: windows.cpp:666
 
882
#: windows.cpp:662
882
883
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
883
884
msgid "Floating"
884
885
msgstr "Kayan"
885
886
 
886
 
#: windows.cpp:672
 
887
#: windows.cpp:668
887
888
msgid "Floating &Windows Raising"
888
889
msgstr "Değişken &Yükselen Pencereler"
889
890
 
890
 
#: windows.cpp:680
 
891
#: windows.cpp:676
891
892
msgctxt "Window Raising Policy"
892
893
msgid "Raise/Lower all floating windows"
893
894
msgstr "Tüm değişken pencerleri Yükselt/Alçalt"
894
895
 
895
 
#: windows.cpp:681
 
896
#: windows.cpp:677
896
897
msgctxt "Window Raising Policy"
897
898
msgid "Raise/Lower current window only"
898
899
msgstr "Sadece geçerli pencereyi Yükselt/Alçalt"
899
900
 
900
 
#: windows.cpp:682
 
901
#: windows.cpp:678
901
902
msgctxt "Window Raising Policy"
902
903
msgid "Floating windows are always on top"
903
904
msgstr "Değişen penceler daima en yukardadır"
904
905
 
905
 
#: windows.cpp:683
 
906
#: windows.cpp:679
906
907
msgid ""
907
908
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
908
909
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
917
918
"<li><em>Yukarıdaki değişen pencereler</em> mozaik pencere aktive edilse bile "
918
919
"değişen pencereleri daima yukarıda tutar </ul>"
919
920
 
920
 
#: windows.cpp:931
 
921
#: windows.cpp:916
921
922
msgid "Windows"
922
923
msgstr "Pencereler"
923
924
 
924
 
#: windows.cpp:938
 
925
#: windows.cpp:923
925
926
msgid "Di&splay content in moving windows"
926
927
msgstr "&Taşırken pencerelerin içeriğini göster"
927
928
 
928
 
#: windows.cpp:940
 
929
#: windows.cpp:925
929
930
msgid ""
930
931
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
931
932
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
936
937
"kullanın. Grafik hızlandırıcısı olmayan yavaş makinelerde sonuç tatmin edici "
937
938
"olmayabilir."
938
939
 
939
 
#: windows.cpp:944
 
940
#: windows.cpp:929
940
941
msgid "Display content in &resizing windows"
941
942
msgstr "&Yeniden boyutlandırılan pencerelerin içeriğini göster"
942
943
 
943
 
#: windows.cpp:946
 
944
#: windows.cpp:931
944
945
msgid ""
945
946
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
946
947
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
950
951
"gözükmesini istemiyor, pencere içeriğinin de gözükmesini istiyorsanız bu "
951
952
"özelliği kullanın. Yavaş makinelerde sonuç tatmin edici olmayabilir."
952
953
 
953
 
#: windows.cpp:950
 
954
#: windows.cpp:935
954
955
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
955
956
msgstr ""
956
957
"Taşıma ve yeniden boyutlandırma sırasında pencere &boyutlarını göster"
957
958
 
958
 
#: windows.cpp:952
 
959
#: windows.cpp:937
959
960
msgid ""
960
961
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
961
962
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
965
966
"gösterilmesini istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin. Ekranın sol üst köşesine "
966
967
"olan uzaklığı boyut ile birlikte gösterilir."
967
968
 
968
 
#: windows.cpp:957
 
969
#: windows.cpp:942
969
970
msgid "Display borders on &maximized windows"
970
971
msgstr "&Büyütülmüş pencerelerin kenarlıklarını göster"
971
972
 
972
 
#: windows.cpp:959
 
973
#: windows.cpp:944
973
974
msgid ""
974
975
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
975
976
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
978
979
"onları normal pencereler gibi taşımanıza ve yeniden boyutlandırmanıza olanak "
979
980
"verir"
980
981
 
981
 
#: windows.cpp:985
 
982
#: windows.cpp:970
982
983
msgid "Snap Zones"
983
984
msgstr "Yapışma Bölgeleri"
984
985
 
985
 
#: windows.cpp:989
 
986
#: windows.cpp:974
986
987
msgctxt "no border snap zone"
987
988
msgid "none"
988
989
msgstr "hiçbiri"
989
990
 
990
 
#: windows.cpp:992
 
991
#: windows.cpp:977
991
992
msgid ""
992
993
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
993
994
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
997
998
"Pencerelerin kenara yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
998
999
"düşünülebilir."
999
1000
 
1000
 
#: windows.cpp:996
 
1001
#: windows.cpp:981
1001
1002
msgid "&Border snap zone:"
1002
1003
msgstr "&Kenar yapışma alanı:"
1003
1004
 
1004
 
#: windows.cpp:1003
 
1005
#: windows.cpp:988
1005
1006
msgctxt "no window snap zone"
1006
1007
msgid "none"
1007
1008
msgstr "hiçbiri"
1008
1009
 
1009
 
#: windows.cpp:1006
 
1010
#: windows.cpp:991
1010
1011
msgid ""
1011
1012
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1012
1013
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1015
1016
"Buradan pencereler için yapışma alanınını ayarlayabilirsiniz. Pencerelerin "
1016
1017
"birbirine yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi düşünülebilir."
1017
1018
 
1018
 
#: windows.cpp:1010
 
1019
#: windows.cpp:995
1019
1020
msgid "&Window snap zone:"
1020
1021
msgstr "&Pencere yapışma alanı:"
1021
1022
 
1022
 
#: windows.cpp:1017
 
1023
#: windows.cpp:1002
1023
1024
msgctxt "no center snap zone"
1024
1025
msgid "none"
1025
1026
msgstr "hiçbiri"
1026
1027
 
1027
 
#: windows.cpp:1020
 
1028
#: windows.cpp:1005
1028
1029
msgid ""
1029
1030
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1030
1031
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1034
1035
"Pencerelerin ortaya yapışmasını sağlayan manyetik alanın kuvveti gibi "
1035
1036
"düşünülebilir."
1036
1037
 
1037
 
#: windows.cpp:1024
 
1038
#: windows.cpp:1009
1038
1039
msgid "&Center snap zone:"
1039
1040
msgstr "&Orta yapışma alanı:"
1040
1041
 
1041
 
#: windows.cpp:1030
 
1042
#: windows.cpp:1015
1042
1043
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1043
1044
msgstr "&Pencereleri sadece üst üste gelirken yapıştır"
1044
1045
 
1045
 
#: windows.cpp:1031
 
1046
#: windows.cpp:1016
1046
1047
msgid ""
1047
1048
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1048
1049
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1052
1053
"ayarlayabilirsiniz. Başka bir pencerenin veya ekranın kenarına yaklaşınca "
1053
1054
"yapışmayacaklardır."
1054
1055
 
1055
 
#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
 
1056
#: windows.cpp:1080 windows.cpp:1084 windows.cpp:1088
1056
1057
msgid " pixel"
1057
1058
msgid_plural " pixels"
1058
1059
msgstr[0] " piksel"