~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:05:43 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927090543-acm6f0lz7rcccupz
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kmail\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:48+0000\n"
18
18
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
19
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:57+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:36+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
26
26
"Language: tr\n"
27
27
 
28
 
#: identitypage.cpp:222
29
 
#, kde-format
30
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
31
 
msgstr "<qt><b>%1</b> isimli kimliği gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
32
 
 
33
 
#: identitypage.cpp:224
34
 
msgid "Remove Identity"
35
 
msgstr "Girdiyi Sil"
36
 
 
37
 
#: identitypage.cpp:225 simplestringlisteditor.cpp:88
38
 
msgid "&Remove"
39
 
msgstr "Ka&ldır"
40
 
 
41
 
#: identitypage.cpp:269 configuredialog.cpp:2551
42
 
msgid "Add..."
43
 
msgstr "Ekle..."
44
 
 
45
 
#: identitypage.cpp:271 configuredialog.cpp:2553
46
 
msgid "Modify..."
47
 
msgstr "Değiştir..."
48
 
 
49
 
#: identitypage.cpp:273
50
 
msgid "Remove"
51
 
msgstr "Kaldır"
52
 
 
53
 
#: identitypage.cpp:276
54
 
msgid "Set as Default"
55
 
msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
56
 
 
57
 
#: foldershortcutdialog.cpp:63
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Shortcut for Folder %1"
60
 
msgstr "%1 Klasörü için Kısayol"
61
 
 
62
 
#: foldershortcutdialog.cpp:67
63
 
msgid "Select Shortcut for Folder"
64
 
msgstr "Klasör için Kısayol Seç"
65
 
 
66
 
#: foldershortcutdialog.cpp:69
67
 
msgid ""
68
 
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
69
 
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
70
 
"associate with this folder.</qt>"
 
28
#: configagentdelegate.cpp:232
 
29
msgid "Retrieval Options"
71
30
msgstr ""
72
 
"<qt>Geçerli klasörü seçecek bir tuş veya tuş kombinasyonu atamak için, "
73
 
"aşağıdaki düğmeye tıklayın ve bu klasöre atayacağınız tuş(lar)a basın.</qt>"
74
 
 
75
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "Folder Shortcut %1"
78
 
msgstr "Klasör Kısayolu %1"
79
 
 
80
 
#: kmreadermainwin.cpp:282 kmmainwidget.cpp:3242
81
 
msgid "Save A&ttachments..."
82
 
msgstr "E&klentileri Kaydet..."
83
 
 
84
 
#: kmreadermainwin.cpp:285 kmmainwidget.cpp:3847
85
 
msgid "&Move to Trash"
86
 
msgstr "&Sil"
87
 
 
88
 
#: kmreadermainwin.cpp:286
89
 
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
90
 
msgid "Trash"
91
 
msgstr "Çöpe Gönder"
92
 
 
93
 
#: kmreadermainwin.cpp:287
94
 
msgid "Move message to trashcan"
95
 
msgstr "İletiyi çöp kutusuna taşı"
96
 
 
97
 
#: kmreadermainwin.cpp:298 kmmainwidget.cpp:3289
98
 
msgid "&View Source"
99
 
msgstr "İleti &Kaynağını Göster"
100
 
 
101
 
#: kmreadermainwin.cpp:305
102
 
msgid "Select Font"
103
 
msgstr "Yazı Tipi Seç"
104
 
 
105
 
#: kmreadermainwin.cpp:310
106
 
msgid "Select Size"
107
 
msgstr "Boyutu Seç"
 
31
 
 
32
#: archivefolderdialog.cpp:48
 
33
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
 
34
msgid "Archive"
 
35
msgstr "Arşiv"
 
36
 
 
37
#: archivefolderdialog.cpp:55
 
38
msgid "Archive Folder"
 
39
msgstr "Klasör Arşivle"
 
40
 
 
41
#: archivefolderdialog.cpp:71
 
42
msgid "&Folder:"
 
43
msgstr "&Klasör:"
 
44
 
 
45
#: archivefolderdialog.cpp:81
 
46
msgid "F&ormat:"
 
47
msgstr "B&içim:"
 
48
 
 
49
#: archivefolderdialog.cpp:87
 
50
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
 
51
msgstr "Sıkıştırılmış Zip Arşivi (.zip)"
 
52
 
 
53
#: archivefolderdialog.cpp:88
 
54
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
 
55
msgstr "Sıkıştırılmamış Arşiv (.tar)"
 
56
 
 
57
#: archivefolderdialog.cpp:89
 
58
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
 
59
msgstr "BZ2 ile Sıkıştırılmış Tar Arşivi (.tar.bz2)"
 
60
 
 
61
#: archivefolderdialog.cpp:90
 
62
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
 
63
msgstr "GZ ile Sıkıştırılmış Tar Arşivi (.tar.gz)"
 
64
 
 
65
#: archivefolderdialog.cpp:97
 
66
msgid "&Archive File:"
 
67
msgstr "&Arşiv Dosyası:"
 
68
 
 
69
#: archivefolderdialog.cpp:109
 
70
msgid "&Delete folders after completion"
 
71
msgstr "Tamamlandıktan sonra klasörleri &sil"
 
72
 
 
73
#: archivefolderdialog.cpp:158
 
74
msgid "Please select the folder that should be archived."
 
75
msgstr "Lütfen arşivlenecek klasörü seçin."
 
76
 
 
77
#: archivefolderdialog.cpp:159
 
78
msgid "No folder selected"
 
79
msgstr "Klasör seçilmedi"
 
80
 
 
81
#: kmmainwin.cpp:57
 
82
msgid "New &Window"
 
83
msgstr "&Yeni Pencere"
 
84
 
 
85
#: kmmainwin.cpp:183
 
86
msgid "Starting..."
 
87
msgstr "Başlatılıyor..."
108
88
 
109
89
#: identitydialog.cpp:108
110
90
msgid "Edit Identity"
297
277
msgstr "S/MIME şifreleme sertifikası:"
298
278
 
299
279
#: identitydialog.cpp:346
300
 
msgctxt "Preferred format:"
301
 
msgid "Crypto"
 
280
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
 
281
msgid "Preferred format:"
302
282
msgstr ""
303
283
 
304
284
#: identitydialog.cpp:360
482
462
"\"%1\" kimliği için tanımlanmış olan şablonlar klasörü (artık) yok; Bu "
483
463
"nedenle öntanımlı şablonlar klasörü kullanılacak."
484
464
 
485
 
#: collectionviewpage.cpp:51
486
 
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
487
 
msgid "View"
488
 
msgstr "Görünüm"
489
 
 
490
 
#: collectionviewpage.cpp:71
491
 
msgid "Use custom &icons"
492
 
msgstr "Ö&zel simgeleri kullan"
493
 
 
494
 
#: collectionviewpage.cpp:74
495
 
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
496
 
msgid "&Normal:"
497
 
msgstr "&Normal:"
498
 
 
499
 
#: collectionviewpage.cpp:87
500
 
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
501
 
msgid "&Unread:"
502
 
msgstr "&Okunmamış:"
503
 
 
504
 
#: collectionviewpage.cpp:124
505
 
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
506
 
msgstr "İleti Listesinde Gönderen/Alıcı Sütununu Göster"
507
 
 
508
 
#: collectionviewpage.cpp:126
509
 
msgid "Sho&w column:"
510
 
msgstr "Sütunu &göster:"
511
 
 
512
 
#: collectionviewpage.cpp:130
513
 
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
514
 
msgid "Default"
515
 
msgstr "Öntanımlı"
516
 
 
517
 
#: collectionviewpage.cpp:131
518
 
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
519
 
msgid "Sender"
520
 
msgstr "Gönderen"
521
 
 
522
 
#: collectionviewpage.cpp:132
523
 
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
524
 
msgid "Receiver"
525
 
msgstr "Alıcı"
526
 
 
527
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:695 configuredialog.cpp:730
528
 
msgid "Message List"
529
 
msgstr "İleti Listesi"
530
 
 
531
 
#: collectionviewpage.cpp:147
532
 
msgid "Use default aggregation"
533
 
msgstr "Öntanımlı toplamayı kullan"
534
 
 
535
 
#: collectionviewpage.cpp:154
536
 
msgid "Aggregation"
537
 
msgstr "Toplama"
538
 
 
539
 
#: collectionviewpage.cpp:170
540
 
msgid "Use default theme"
541
 
msgstr "Öntanımlı temayı kullan"
542
 
 
543
 
#: collectionviewpage.cpp:177
544
 
msgid "Theme"
545
 
msgstr "Tema"
546
 
 
547
 
#: kmsystemtray.cpp:71 kmsystemtray.cpp:120
548
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111 aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103
549
 
msgid "KMail"
550
 
msgstr "KMail"
551
 
 
552
 
#: kmsystemtray.cpp:278
553
 
msgid "New Messages In"
554
 
msgstr "Yeni İletiler"
555
 
 
556
 
#: kmsystemtray.cpp:378
557
 
msgid "There are no unread messages"
558
 
msgstr "Okunmamış hiçbir ileti yok"
559
 
 
560
 
#: kmsystemtray.cpp:379
561
 
#, kde-format
562
 
msgid "1 unread message"
563
 
msgid_plural "%1 unread messages"
564
 
msgstr[0] ""
565
 
msgstr[1] ""
 
465
#: codecaction.cpp:58
 
466
msgctxt "Encodings menu"
 
467
msgid "us-ascii"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: codecaction.cpp:68
 
471
msgctxt "Menu item"
 
472
msgid "Encoding"
 
473
msgstr ""
566
474
 
567
475
#: messageactions.cpp:65
568
476
msgctxt "Message->"
569
477
msgid "&Reply"
570
478
msgstr "&Yanıtla"
571
479
 
572
 
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:305
 
480
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:302
573
481
msgid "&Reply..."
574
482
msgstr "&Yanıtla..."
575
483
 
577
485
msgid "Reply to A&uthor..."
578
486
msgstr "&Yazana Yanıtla..."
579
487
 
580
 
#: messageactions.cpp:84 searchwindow.cpp:309
 
488
#: messageactions.cpp:84 searchwindow.cpp:306
581
489
msgid "Reply to &All..."
582
490
msgstr "&Tümüne Yanıtla..."
583
491
 
584
 
#: messageactions.cpp:91 searchwindow.cpp:313
 
492
#: messageactions.cpp:91 searchwindow.cpp:310
585
493
msgid "Reply to Mailing-&List..."
586
494
msgstr "E-posta &Listesine Yanıtla..."
587
495
 
624
532
msgid "Add Note..."
625
533
msgstr "Not ekle..."
626
534
 
627
 
#: messageactions.cpp:146 searchwindow.cpp:317
 
535
#: messageactions.cpp:146 searchwindow.cpp:314
628
536
msgctxt "Message->"
629
537
msgid "&Forward"
630
538
msgstr "&Yönlendir"
698
606
msgid "Edit Note..."
699
607
msgstr "Notu düzenle..."
700
608
 
 
609
#: kmknotify.cpp:42
 
610
msgid "Notification"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: collectiontemplatespage.cpp:63
 
614
msgid "&Use custom message templates in this folder"
 
615
msgstr "Bu klasör için özel ileti şablonları &kullan"
 
616
 
 
617
#: kmreaderwin.cpp:149
 
618
msgid "New Message To..."
 
619
msgstr "Yeni İleti..."
 
620
 
 
621
#: kmreaderwin.cpp:156
 
622
msgid "Reply To..."
 
623
msgstr "Yanıtla..."
 
624
 
 
625
#: kmreaderwin.cpp:163
 
626
msgid "Forward To..."
 
627
msgstr "Yönlendir..."
 
628
 
 
629
#: kmreaderwin.cpp:170
 
630
msgid "Add to Address Book"
 
631
msgstr "Adres Defterine Ekle"
 
632
 
 
633
#: kmreaderwin.cpp:177
 
634
msgid "Open in Address Book"
 
635
msgstr "Adres Defterinden Aç"
 
636
 
 
637
#: kmreaderwin.cpp:182
 
638
msgid "Bookmark This Link"
 
639
msgstr "Bu Bağlantıyı Yer İmlerine Kopyala"
 
640
 
 
641
#: kmreaderwin.cpp:188
 
642
msgid "Save Link As..."
 
643
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet..."
 
644
 
 
645
#: kmreaderwin.cpp:193 kmmainwidget.cpp:3049
 
646
msgid "&Find in Message..."
 
647
msgstr "İlet&i içerisinde Bul..."
 
648
 
 
649
#: kmreaderwin.cpp:244
 
650
msgid ""
 
651
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
 
652
"which brings many changes all around."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: kmreaderwin.cpp:255
 
656
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: kmreaderwin.cpp:256
 
660
msgid "Improved virtual folders"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: kmreaderwin.cpp:257
 
664
msgid "Improved searches"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: kmreaderwin.cpp:258
 
668
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: kmreaderwin.cpp:259
 
672
msgid "Tag folders"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: kmreaderwin.cpp:260
 
676
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: kmreaderwin.cpp:288
 
680
msgid ""
 
681
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . "
 
682
". .</p>&nbsp;"
 
683
msgstr ""
 
684
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Klasör içeriği okunuyor</h2><p>Lütfen "
 
685
"bekleyiniz . . .</p>&nbsp;"
 
686
 
 
687
#: kmreaderwin.cpp:296
 
688
msgid ""
 
689
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
 
690
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
 
691
msgstr ""
 
692
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Çevrimdışı</h2><p>KMail şu anda çevrimdışı "
 
693
"kipinde çalışıyor. Çevrimiçi kipine geçmek için <a "
 
694
"href=\"kmail:goOnline\">tıklayınız</a> . . .</p>&nbsp;"
 
695
 
 
696
#: kmreaderwin.cpp:312
 
697
#, kde-format
 
698
msgctxt ""
 
699
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
 
700
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
 
701
"important changes; --- end of comment ---"
 
702
msgid ""
 
703
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
 
704
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
 
705
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
 
706
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
 
707
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
 
708
"%5\n"
 
709
"%3\n"
 
710
"%4\n"
 
711
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
 
712
"<p>Thank you,</p>\n"
 
713
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: kmreaderwin.cpp:329
 
717
#, kde-format
 
718
msgid ""
 
719
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
 
720
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: kmreaderwin.cpp:342
 
724
msgid ""
 
725
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
 
726
"&gt;Configure KMail.\n"
 
727
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
 
728
"outgoing mail account.</p>\n"
 
729
msgstr ""
 
730
"<p>Lütfen bir kaç dakikanızı ayırıp Ayarlar-&gt;Kmail'ı Yapılandır "
 
731
"menüsünden KMail ayarlarınızı yapın.\n"
 
732
"En azından bir kullanıcı adı ve e-posta hesabını oluşturmak "
 
733
"zorundasınız.</p>\n"
 
734
 
 
735
#: kmreaderwin.cpp:354
 
736
#, kde-format
 
737
msgid ""
 
738
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
 
739
"(compared to KMail %1):</p>\n"
 
740
msgstr ""
 
741
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Önemli "
 
742
"değişiklikler</span> (KMail %1 ile karşılaştırıldığında):</p>\n"
 
743
 
 
744
#: kmreaderwin.cpp:359
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "<li>%1</li>\n"
 
747
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
748
 
 
749
#: kmsystemtray.cpp:74 kmsystemtray.cpp:123
 
750
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111 aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103
 
751
msgid "KMail"
 
752
msgstr "KMail"
 
753
 
 
754
#: kmsystemtray.cpp:281
 
755
msgid "New Messages In"
 
756
msgstr "Yeni İletiler"
 
757
 
 
758
#: kmsystemtray.cpp:381
 
759
msgid "There are no unread messages"
 
760
msgstr "Okunmamış hiçbir ileti yok"
 
761
 
 
762
#: kmsystemtray.cpp:382
 
763
#, kde-format
 
764
msgid "1 unread message"
 
765
msgid_plural "%1 unread messages"
 
766
msgstr[0] ""
 
767
msgstr[1] ""
 
768
 
 
769
#: collectionquotapage.cpp:52
 
770
msgid "Quota"
 
771
msgstr "Kota"
 
772
 
 
773
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
 
774
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
775
msgstr "Posta Listesi Klasörü Özellikleri"
 
776
 
 
777
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:70
 
778
msgid "Associated Mailing List"
 
779
msgstr "İlişkili E-Posta Listesi"
 
780
 
 
781
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:79
 
782
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
783
msgstr "&Bu klasör bir e-posta listesi tutuyor"
 
784
 
 
785
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:86
 
786
msgid "Detect Automatically"
 
787
msgstr "Otomatik olarak bul"
 
788
 
 
789
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:94
 
790
msgid "Mailing list description:"
 
791
msgstr "E-posta listesi tanımı:"
 
792
 
 
793
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
 
794
msgid "Preferred handler:"
 
795
msgstr "Tercih edilen işleyici:"
 
796
 
 
797
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:112
 
798
msgid "Browser"
 
799
msgstr "Tarayıcı"
 
800
 
 
801
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:119
 
802
msgid "&Address type:"
 
803
msgstr "Ad&res türü:"
 
804
 
 
805
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:132
 
806
msgid "Invoke Handler"
 
807
msgstr "İşleyiciyi Çağır"
 
808
 
 
809
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
 
810
msgid "Post to List"
 
811
msgstr "Listeye Postala"
 
812
 
 
813
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
814
msgid "Unsubscribe From List"
 
815
msgstr "Liste Üyeliğinden Çık"
 
816
 
 
817
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
 
818
msgid "List Archives"
 
819
msgstr "Liste Arşivleri"
 
820
 
 
821
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
822
msgid "List Help"
 
823
msgstr "Liste Yardımı"
 
824
 
 
825
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:174
 
826
msgid "Not available"
 
827
msgstr "Hazır değil"
 
828
 
 
829
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:232 mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
 
830
msgid "Not available."
 
831
msgstr "Kullanılabilir değil."
 
832
 
 
833
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
 
834
msgid ""
 
835
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
836
"addresses by hand."
 
837
msgstr ""
 
838
"Bu klasörde bir e-posta listesi bulunamadı. Lütfen adresleri el ile doldurun."
 
839
 
 
840
#: undostack.cpp:100
 
841
msgid "There is nothing to undo."
 
842
msgstr "Geri alınacak bir şey yok."
 
843
 
 
844
#: undostack.cpp:107
 
845
#, kde-format
 
846
msgid "Can not move message. %1"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
850
msgid "New entry:"
 
851
msgstr "Yeni girdi:"
 
852
 
 
853
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
855
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:327
 
856
msgid "&Add..."
 
857
msgstr "&Ekle..."
 
858
 
 
859
#: simplestringlisteditor.cpp:88 identitypage.cpp:225
 
860
msgid "&Remove"
 
861
msgstr "Ka&ldır"
 
862
 
 
863
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
865
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
867
#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:2644 rc.cpp:333
 
868
#: rc.cpp:476
 
869
msgid "&Modify..."
 
870
msgstr "&Değiştir..."
 
871
 
 
872
#: simplestringlisteditor.cpp:205
 
873
msgid "New Value"
 
874
msgstr "Yeni Değer"
 
875
 
 
876
#: simplestringlisteditor.cpp:228
 
877
msgid "Change Value"
 
878
msgstr "Değer Değiştir"
 
879
 
 
880
#: searchwindow.cpp:93
 
881
msgid "Find Messages"
 
882
msgstr "İletileri Bul"
 
883
 
 
884
#: searchwindow.cpp:96
 
885
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
886
msgid "&Search"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: searchwindow.cpp:112
 
890
msgid "Search in &all local folders"
 
891
msgstr "&Tüm yerel klasörlerde ara"
 
892
 
 
893
#: searchwindow.cpp:116
 
894
msgid "Search &only in:"
 
895
msgstr "Sadece &burada ara:"
 
896
 
 
897
#: searchwindow.cpp:125
 
898
msgid "I&nclude sub-folders"
 
899
msgstr "&Alt-klasörleri içer"
 
900
 
 
901
#: searchwindow.cpp:223
 
902
msgid "Search folder &name:"
 
903
msgstr "&Klasör adını ara:"
 
904
 
 
905
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:491
 
906
msgid "Last Search"
 
907
msgstr "Son Arama"
 
908
 
 
909
#: searchwindow.cpp:243
 
910
msgid "Op&en Search Folder"
 
911
msgstr "A&rama Klasörünü Aç"
 
912
 
 
913
#: searchwindow.cpp:252
 
914
msgid "Open &Message"
 
915
msgstr "&İletiyi Aç"
 
916
 
 
917
#: searchwindow.cpp:263
 
918
msgid "AMiddleLengthText..."
 
919
msgstr "Orta uzunlukta metin..."
 
920
 
 
921
#: searchwindow.cpp:264
 
922
msgctxt "@info:status finished searching."
 
923
msgid "Ready."
 
924
msgstr "Hazır."
 
925
 
 
926
#: searchwindow.cpp:319
 
927
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
928
msgid "&Inline..."
 
929
msgstr "&Alıntı Yaparak Yönlendir..."
 
930
 
 
931
#: searchwindow.cpp:324
 
932
msgctxt "Message->Forward->"
 
933
msgid "As &Attachment..."
 
934
msgstr "&Eklenti Olarak..."
 
935
 
 
936
#: searchwindow.cpp:338
 
937
msgid "Save Attachments..."
 
938
msgstr "Eklentileri Kaydet..."
 
939
 
 
940
#: searchwindow.cpp:344
 
941
msgid "Clear Selection"
 
942
msgstr "Seçimi Temizle"
 
943
 
 
944
#: searchwindow.cpp:444
 
945
msgctxt "Search finished."
 
946
msgid "Done"
 
947
msgstr "Bitti"
 
948
 
 
949
#: searchwindow.cpp:445 searchwindow.cpp:452
 
950
#, kde-format
 
951
msgid "%1 match"
 
952
msgid_plural "%1 matches"
 
953
msgstr[0] "%1 eşleşti"
 
954
 
 
955
#: searchwindow.cpp:447
 
956
msgid "Search canceled"
 
957
msgstr "Arama iptal edildi"
 
958
 
 
959
#: searchwindow.cpp:448
 
960
#, kde-format
 
961
msgid "%1 match so far"
 
962
msgid_plural "%1 matches so far"
 
963
msgstr[0] ""
 
964
msgstr[1] ""
 
965
 
 
966
#: searchwindow.cpp:453
 
967
#, kde-format
 
968
msgid "Searching in %1"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: searchwindow.cpp:557
 
972
#, kde-format
 
973
msgid "Can not get search result. %1"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: searchwindow.cpp:682
 
977
msgid ""
 
978
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
979
"that another search folder with the same name already exists."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: searchwindow.cpp:789
 
983
#, kde-format
 
984
msgid "Copy Message"
 
985
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
986
msgstr[0] ""
 
987
msgstr[1] ""
 
988
 
 
989
#: searchwindow.cpp:792
 
990
#, kde-format
 
991
msgid "Cut Message"
 
992
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
993
msgstr[0] ""
 
994
msgstr[1] ""
 
995
 
 
996
#: collectionaclpage.cpp:101
 
997
msgid "Access Control"
 
998
msgstr "Erişim Denetimi"
 
999
 
 
1000
#: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgid "Folder Shortcut %1"
 
1003
msgstr "Klasör Kısayolu %1"
 
1004
 
 
1005
#: kmcommands.cpp:293
 
1006
msgid "Please wait"
 
1007
msgstr "Lütfen Bekleyin"
 
1008
 
 
1009
#: kmcommands.cpp:294 kmcommands.cpp:366
 
1010
#, kde-format
 
1011
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
1012
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
1013
msgstr[0] "Lütfen %1 ileti aktarılırken bekleyin"
 
1014
 
 
1015
#: kmcommands.cpp:523
 
1016
#, kde-format
 
1017
msgctxt "@info"
 
1018
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"<filename>%1</filename> dosyası zaten var.<nl/>Üzerine yazmak istiyor "
 
1021
"musunuz?"
 
1022
 
 
1023
#: kmcommands.cpp:524
 
1024
msgid "Save to File"
 
1025
msgstr "Dosyaya kaydet"
 
1026
 
 
1027
#: kmcommands.cpp:524
 
1028
msgid "&Replace"
 
1029
msgstr "&Değiştir"
 
1030
 
 
1031
#: kmcommands.cpp:666
 
1032
msgid "Open Message"
 
1033
msgstr "İletiyi Aç"
 
1034
 
 
1035
#: kmcommands.cpp:703 kmcommands.cpp:729
 
1036
msgid "The file does not contain a message."
 
1037
msgstr "Dosya bir ileti içermiyor."
 
1038
 
 
1039
#: kmcommands.cpp:746
 
1040
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
1041
msgstr "Dosya birden fazla ileti içeriyor. Yalnızca ilk ileti gösteriliyor."
 
1042
 
 
1043
#: kmcommands.cpp:941
 
1044
msgid ""
 
1045
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
1046
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Seçilmiş iletileri tek bir ileti içinde (MIME özeti şeklinde) ek dosyalar "
 
1049
"olarak mı, yoksa her birini ayrı ileti olarak mı yönlendirmek istersiniz?"
 
1050
 
 
1051
#: kmcommands.cpp:944
 
1052
msgid "Send As Digest"
 
1053
msgstr "Özet  Olarak Gönder"
 
1054
 
 
1055
#: kmcommands.cpp:945
 
1056
msgid "Send Individually"
 
1057
msgstr "Ayrı Gönder"
 
1058
 
 
1059
#: kmcommands.cpp:1442
 
1060
msgid "Filtering messages"
 
1061
msgstr "İletiler filtreleniyor"
 
1062
 
 
1063
#: kmcommands.cpp:1449
 
1064
#, kde-format
 
1065
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
1066
msgstr "İletiler filtreleniyor %2 iletinin %1 tanesi"
 
1067
 
 
1068
#: kmcommands.cpp:1459
 
1069
msgid "Not enough free disk space?"
 
1070
msgstr "Yeterli disk alanınız olmayabilir."
 
1071
 
 
1072
#: kmcommands.cpp:1602
 
1073
msgid "Moving messages"
 
1074
msgstr "İletiler taşınıyor"
 
1075
 
 
1076
#: kmcommands.cpp:1602
 
1077
msgid "Deleting messages"
 
1078
msgstr "İletiler siliniyor"
 
1079
 
 
1080
#: xfaceconfigurator.cpp:88
 
1081
msgid "&Send picture with every message"
 
1082
msgstr "Her ileti ile &resim gönder"
 
1083
 
 
1084
#: xfaceconfigurator.cpp:90
 
1085
msgid ""
 
1086
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
1087
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
1088
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Eğer KMail'in bu kimlik için iletilerinize X-Face olarak adlandırılan e-"
 
1091
"posta başlığını eklemesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. X-Face bazı e-"
 
1092
"posta istemcilerinin desteklediği küçük (48x48 piksel) siyah-beyaz bir "
 
1093
"resimdir."
 
1094
 
 
1095
#: xfaceconfigurator.cpp:97
 
1096
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
1097
msgstr "Bu aşağıda seçilen/girilen resmin bir önizlemesidir."
 
1098
 
 
1099
#: xfaceconfigurator.cpp:111
 
1100
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Giriş yöntemleri hakkında yardım almak için aşağıdaki parçacıkların üzerine "
 
1103
"tıklayın."
 
1104
 
 
1105
#: xfaceconfigurator.cpp:115
 
1106
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
1107
msgid "External Source"
 
1108
msgstr "Dış Kaynak"
 
1109
 
 
1110
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
1111
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
1112
msgid "Input Field Below"
 
1113
msgstr "Aşağıdaki Giriş Alanından"
 
1114
 
 
1115
#: xfaceconfigurator.cpp:118
 
1116
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
1117
msgstr "&Resmi buradan al:"
 
1118
 
 
1119
#: xfaceconfigurator.cpp:151
 
1120
msgid "Select File..."
 
1121
msgstr "Dosya Seç..."
 
1122
 
 
1123
#: xfaceconfigurator.cpp:153
 
1124
msgid ""
 
1125
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
1126
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
1127
"helps improve the result."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Bir görüntü dosyasından resim oluşturmak için bunu kullanın. Görüntü yüksek "
 
1130
"kontrasta ve dörtgene yakın şekle sahip olmalıdır. Açık renkli bir arkaplan "
 
1131
"iyi sonuç olmanıza yardımcı olur."
 
1132
 
 
1133
#: xfaceconfigurator.cpp:160
 
1134
msgid "Set From Address Book"
 
1135
msgstr "Adres Defterinden Tanımla"
 
1136
 
 
1137
#: xfaceconfigurator.cpp:162
 
1138
msgid ""
 
1139
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
1140
"address book entry."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Adres defteri girişinizdeki resmin küçültülmüş bir halini kullanabilirsiniz."
 
1143
 
 
1144
#: xfaceconfigurator.cpp:168
 
1145
msgid ""
 
1146
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
1147
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
1148
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
1149
msgstr ""
 
1150
"<qt>KMail, küçük, düşük-kaliteli, tek renkli (48x48 piksel) resimleri her "
 
1151
"ileti ile birlikte gönderebilir. Örneğin, bu sizin küçük bir resminiz "
 
1152
"olabilir. Bu (eğer destekleniyorsa) kullanıcının e-posta istemcisinde "
 
1153
"gösterilecektir.</qt>"
 
1154
 
 
1155
#: xfaceconfigurator.cpp:187
 
1156
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
1157
msgstr "Bu alanı keyfi X-Face metini için kullanın."
 
1158
 
 
1159
#: xfaceconfigurator.cpp:191
 
1160
msgid ""
 
1161
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
 
1162
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Örnekler <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
 
1165
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> adresinden bulunabilir."
 
1166
 
 
1167
#: xfaceconfigurator.cpp:264
 
1168
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
1169
msgstr "Kendi bilgilerinizin adres defterinde bulunmasına gerek yok."
 
1170
 
 
1171
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
 
1172
#: xfaceconfigurator.cpp:287
 
1173
msgid "No Picture"
 
1174
msgstr "Resim Yok"
 
1175
 
 
1176
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
 
1177
msgid "No picture set for your address book entry."
 
1178
msgstr "Adres defteri girdisi için resim seçilmedi."
 
1179
 
 
1180
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
 
1181
msgid "Former maintainer"
 
1182
msgstr "Asıl geliştirici"
 
1183
 
 
1184
#: aboutdata.cpp:54
 
1185
msgid "Original author"
 
1186
msgstr "İlk yazar"
 
1187
 
 
1188
#: aboutdata.cpp:60
 
1189
msgid "Former co-maintainer"
 
1190
msgstr "Eski yardımcı geliştirici"
 
1191
 
 
1192
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
 
1193
msgid "Core developer"
 
1194
msgstr "Ana geliştirici"
 
1195
 
 
1196
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
 
1197
msgid "Former core developer"
 
1198
msgstr "Önceki Ana Geliştirici"
 
1199
 
 
1200
#: aboutdata.cpp:73
 
1201
msgid "Documentation"
 
1202
msgstr "Belgelendirme"
 
1203
 
 
1204
#: aboutdata.cpp:80
 
1205
msgid "system tray notification"
 
1206
msgstr "sistem çekmecesi bildirimi"
 
1207
 
 
1208
#: aboutdata.cpp:96
 
1209
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
1210
msgstr "PGP 6 desteği ve şifreleme desteğinde iyileştirmeler"
 
1211
 
 
1212
#: aboutdata.cpp:106
 
1213
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
1214
msgstr "Özgün şifreleme desteği<br/>PGP 2 ve PGP 5desteği"
 
1215
 
 
1216
#: aboutdata.cpp:109
 
1217
msgid "GnuPG support"
 
1218
msgstr "GnuPG desteği"
 
1219
 
 
1220
#: aboutdata.cpp:117
 
1221
msgid "Akonadi porting"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: aboutdata.cpp:139
 
1225
msgid "New message list and new folder tree"
 
1226
msgstr "Yeni ileti listesi ve klasör ağacı"
 
1227
 
 
1228
#: aboutdata.cpp:178
 
1229
msgid "Anti-virus support"
 
1230
msgstr "Anti-virüs desteği"
 
1231
 
 
1232
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
1233
msgid "POP filters"
 
1234
msgstr "POP filtreleri"
 
1235
 
 
1236
#: aboutdata.cpp:208
 
1237
msgid "Usability tests and improvements"
 
1238
msgstr "Kullanılabilirlik testleri ve gelişmeler"
 
1239
 
 
1240
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
1241
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
1242
msgstr "Ägypten ve Kroupware proje yönetimi"
 
1243
 
 
1244
#: aboutdata.cpp:217
 
1245
msgid "Improved HTML support"
 
1246
msgstr "Geliştirilmiş HTML desteği"
 
1247
 
 
1248
#: aboutdata.cpp:219
 
1249
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
1250
msgstr "PGP 6 desteği beta testi"
 
1251
 
 
1252
#: aboutdata.cpp:226
 
1253
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
1254
msgstr "'İletişim tamamlandı' durum mesajı için tarih bilgisi"
 
1255
 
 
1256
#: aboutdata.cpp:230
 
1257
msgid "multiple encryption keys per address"
 
1258
msgstr "her adres için çoklu şifreleme anahtarı"
 
1259
 
 
1260
#: aboutdata.cpp:241
 
1261
msgid "KDE Email Client"
 
1262
msgstr "KDE E-Posta İstemcisi"
 
1263
 
 
1264
#: aboutdata.cpp:242
 
1265
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: kmcomposewin.cpp:245
 
1269
msgid "Select an identity for this message"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: kmcomposewin.cpp:252
 
1273
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: kmcomposewin.cpp:257
 
1277
msgid ""
 
1278
"Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: kmcomposewin.cpp:260
 
1282
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: kmcomposewin.cpp:266
 
1286
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: kmcomposewin.cpp:270
 
1290
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: kmcomposewin.cpp:285
 
1294
msgid "Set a subject for this message"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: kmcomposewin.cpp:286
 
1298
msgid "&Identity:"
 
1299
msgstr "&Kimlik:"
 
1300
 
 
1301
#: kmcomposewin.cpp:287
 
1302
msgid "&Dictionary:"
 
1303
msgstr "&Sözlük:"
 
1304
 
 
1305
#: kmcomposewin.cpp:288
 
1306
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
1307
msgstr "&Giden-İletiler klasörü:"
 
1308
 
 
1309
#: kmcomposewin.cpp:289
 
1310
msgid "&Mail transport:"
 
1311
msgstr "&Posta gönderici:"
 
1312
 
 
1313
#: kmcomposewin.cpp:290
 
1314
msgctxt "sender address field"
 
1315
msgid "&From:"
 
1316
msgstr "&Kimden:"
 
1317
 
 
1318
#: kmcomposewin.cpp:291
 
1319
msgid "&Reply to:"
 
1320
msgstr "&Yanıtla:"
 
1321
 
 
1322
#: kmcomposewin.cpp:292
 
1323
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
1324
msgid "S&ubject:"
 
1325
msgstr "Ko&nu:"
 
1326
 
 
1327
#: kmcomposewin.cpp:293
 
1328
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
1329
msgid "Sticky"
 
1330
msgstr "Yapışkan"
 
1331
 
 
1332
#: kmcomposewin.cpp:295
 
1333
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: kmcomposewin.cpp:297
 
1337
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: kmcomposewin.cpp:299
 
1341
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: kmcomposewin.cpp:301
 
1345
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: kmcomposewin.cpp:387 configuredialog.cpp:740
 
1349
msgid "Composer"
 
1350
msgstr "Düzenleyici"
 
1351
 
 
1352
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1117
 
1353
msgid "&Send Mail"
 
1354
msgstr "İletiyi &Gönder"
 
1355
 
 
1356
#: kmcomposewin.cpp:1097 kmcomposewin.cpp:1122
 
1357
msgid "&Send Mail Via"
 
1358
msgstr "Şunu Kullanarak G&önder"
 
1359
 
 
1360
#: kmcomposewin.cpp:1098
 
1361
msgid "Send"
 
1362
msgstr "Gönder"
 
1363
 
 
1364
#: kmcomposewin.cpp:1101 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:2642
 
1365
msgid "Send &Later"
 
1366
msgstr "Son&ra Gönder"
 
1367
 
 
1368
#: kmcomposewin.cpp:1104 kmcomposewin.cpp:1114
 
1369
msgid "Send &Later Via"
 
1370
msgstr "Şunu Kullanarak Son&ra Gönder"
 
1371
 
 
1372
#: kmcomposewin.cpp:1105
 
1373
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
1374
msgid "Queue"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: kmcomposewin.cpp:1149
 
1378
msgid "Save as &Draft"
 
1379
msgstr "Ta&slak olarak Kaydet"
 
1380
 
 
1381
#: kmcomposewin.cpp:1153
 
1382
msgid "Save as &Template"
 
1383
msgstr "Şablon Olarak K&aydet"
 
1384
 
 
1385
#: kmcomposewin.cpp:1157
 
1386
msgid "&Insert Text File..."
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: kmcomposewin.cpp:1162
 
1390
msgid "&Insert Recent Text File"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: kmcomposewin.cpp:1170 kmmainwidget.cpp:2947
 
1394
msgid "&Address Book"
 
1395
msgstr "Ad&res Defteri"
 
1396
 
 
1397
#: kmcomposewin.cpp:1173
 
1398
msgid "&New Composer"
 
1399
msgstr "&Yeni Düzenleyici"
 
1400
 
 
1401
#: kmcomposewin.cpp:1177
 
1402
msgid "New Main &Window"
 
1403
msgstr "Yeni P&osta İstemcisi Penceresi"
 
1404
 
 
1405
#: kmcomposewin.cpp:1181
 
1406
msgid "Select &Recipients..."
 
1407
msgstr "&Alıcıları Seç..."
 
1408
 
 
1409
#: kmcomposewin.cpp:1185
 
1410
msgid "Save &Distribution List..."
 
1411
msgstr "&Gönderim Listesini Kaydet..."
 
1412
 
 
1413
#: kmcomposewin.cpp:1207
 
1414
msgid "Paste as Attac&hment"
 
1415
msgstr "Eklenti olarak yapıştır"
 
1416
 
 
1417
#: kmcomposewin.cpp:1211
 
1418
msgid "Cl&ean Spaces"
 
1419
msgstr "B&oşlukları Temizle"
 
1420
 
 
1421
#: kmcomposewin.cpp:1215
 
1422
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1423
msgstr "S&abit Yazı Tipi Kullan"
 
1424
 
 
1425
#: kmcomposewin.cpp:1222
 
1426
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
1427
msgid "&Urgent"
 
1428
msgstr "&Acil"
 
1429
 
 
1430
#: kmcomposewin.cpp:1224
 
1431
msgid "&Request Disposition Notification"
 
1432
msgstr "&Silme Bildirimi İste"
 
1433
 
 
1434
#: kmcomposewin.cpp:1230
 
1435
msgid "&Wordwrap"
 
1436
msgstr "&Satırı sarmala"
 
1437
 
 
1438
#: kmcomposewin.cpp:1235
 
1439
msgid "&Snippets"
 
1440
msgstr "&Parçacıklar"
 
1441
 
 
1442
#: kmcomposewin.cpp:1242
 
1443
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
1444
msgstr "&Otomatik Yazım Denetimi"
 
1445
 
 
1446
#: kmcomposewin.cpp:1259
 
1447
msgid "Formatting (HTML)"
 
1448
msgstr "Biçimlendirme (HTML)"
 
1449
 
 
1450
#: kmcomposewin.cpp:1260
 
1451
msgid "HTML"
 
1452
msgstr "HTML"
 
1453
 
 
1454
#: kmcomposewin.cpp:1264
 
1455
msgid "&All Fields"
 
1456
msgstr "&Tüm Alanlar"
 
1457
 
 
1458
#: kmcomposewin.cpp:1267
 
1459
msgid "&Identity"
 
1460
msgstr "Ki&mlik"
 
1461
 
 
1462
#: kmcomposewin.cpp:1270
 
1463
msgid "&Dictionary"
 
1464
msgstr "&Sözlük"
 
1465
 
 
1466
#: kmcomposewin.cpp:1273
 
1467
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
1468
msgstr "&Giden-İletiler Klasörü"
 
1469
 
 
1470
#: kmcomposewin.cpp:1276
 
1471
msgid "&Mail Transport"
 
1472
msgstr "&Posta Gönderici"
 
1473
 
 
1474
#: kmcomposewin.cpp:1279
 
1475
msgid "&From"
 
1476
msgstr "&Gönderen"
 
1477
 
 
1478
#: kmcomposewin.cpp:1282
 
1479
msgid "&Reply To"
 
1480
msgstr "&Yanıtla"
 
1481
 
 
1482
#: kmcomposewin.cpp:1286
 
1483
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
1484
msgid "S&ubject"
 
1485
msgstr "Ko&nu"
 
1486
 
 
1487
#: kmcomposewin.cpp:1291
 
1488
msgid "Append S&ignature"
 
1489
msgstr "Alt İmz&a"
 
1490
 
 
1491
#: kmcomposewin.cpp:1294
 
1492
msgid "Pr&epend Signature"
 
1493
msgstr "Üst İm&za"
 
1494
 
 
1495
#: kmcomposewin.cpp:1297
 
1496
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
1497
msgstr "İ&mzayı İmleç Konumuna Ekle"
 
1498
 
 
1499
#: kmcomposewin.cpp:1309
 
1500
msgid "&Spellchecker..."
 
1501
msgstr "Yazım &Denetleyici..."
 
1502
 
 
1503
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
1504
msgid "Spellchecker"
 
1505
msgstr "Yazım Denetleyici..."
 
1506
 
 
1507
#: kmcomposewin.cpp:1315 kmcomposewin.cpp:1317
 
1508
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
1509
msgstr "İletiyi Chiasmus Kullanarak Şifrele..."
 
1510
 
 
1511
#: kmcomposewin.cpp:1325
 
1512
msgid "&Encrypt Message"
 
1513
msgstr "İletiyi Şifr&ele"
 
1514
 
 
1515
#: kmcomposewin.cpp:1326
 
1516
msgid "Encrypt"
 
1517
msgstr "Şifrele"
 
1518
 
 
1519
#: kmcomposewin.cpp:1328
 
1520
msgid "&Sign Message"
 
1521
msgstr "İletiyi İm&zala"
 
1522
 
 
1523
#: kmcomposewin.cpp:1329
 
1524
msgid "Sign"
 
1525
msgstr "İmzala"
 
1526
 
 
1527
#: kmcomposewin.cpp:1353
 
1528
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
1529
msgstr "&Şifreli İleti Biçimi"
 
1530
 
 
1531
#: kmcomposewin.cpp:1357
 
1532
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: kmcomposewin.cpp:1359
 
1536
msgid "Reset Font Settings"
 
1537
msgstr "Yazı Tipi Ayarlarını Sıfırla"
 
1538
 
 
1539
#: kmcomposewin.cpp:1360
 
1540
msgid "Reset Font"
 
1541
msgstr "Yazı Tipini Sıfırla"
 
1542
 
 
1543
#: kmcomposewin.cpp:1375
 
1544
msgid "Configure KMail..."
 
1545
msgstr "KMail Uygulamasını Yapılandır..."
 
1546
 
 
1547
#: kmcomposewin.cpp:1407
 
1548
#, kde-format
 
1549
msgid " Spellcheck: %1 "
 
1550
msgstr " Yazım denetimi: %1 "
 
1551
 
 
1552
#: kmcomposewin.cpp:1408 kmcomposewin.cpp:3001
 
1553
#, kde-format
 
1554
msgid " Column: %1 "
 
1555
msgstr " Sütun: %1 "
 
1556
 
 
1557
#: kmcomposewin.cpp:1410 kmcomposewin.cpp:2999
 
1558
#, kde-format
 
1559
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
1560
msgid " Line: %1 "
 
1561
msgstr " Satır: %1 "
 
1562
 
 
1563
#: kmcomposewin.cpp:1754
 
1564
msgid "Re&save as Template"
 
1565
msgstr "Şablon olarak Yeniden Kay&det"
 
1566
 
 
1567
#: kmcomposewin.cpp:1755
 
1568
msgid "&Save as Draft"
 
1569
msgstr "Ta&slak Olarak Kaydet"
 
1570
 
 
1571
#: kmcomposewin.cpp:1757
 
1572
msgid ""
 
1573
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
1574
"time."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"Bu iletiyi Şablonlar klasörüne yeniden kaydet. Daha sonra kullanılabilir."
 
1577
 
 
1578
#: kmcomposewin.cpp:1759
 
1579
msgid ""
 
1580
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
1581
"later time."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Bu iletiyi Taslaklar klasörüne kaydet. Daha sonra düzenlenerek "
 
1584
"gönderilebilir."
 
1585
 
 
1586
#: kmcomposewin.cpp:1763
 
1587
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
1588
msgstr ""
 
1589
"Bu iletiyi daha sonra düzenlemek üzere kaydetmek mi, silmek mi istiyorsunuz?"
 
1590
 
 
1591
#: kmcomposewin.cpp:1764
 
1592
msgid "Close Composer"
 
1593
msgstr "Düzenleyiciyi Kapat"
 
1594
 
 
1595
#: kmcomposewin.cpp:1882
 
1596
msgid "Sending Message Failed"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: kmcomposewin.cpp:2088
 
1600
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
1601
msgstr "Pano metinini eklenti olarak ekle"
 
1602
 
 
1603
#: kmcomposewin.cpp:2089 kmcomposereditor.cpp:160
 
1604
msgid "Name of the attachment:"
 
1605
msgstr "Eklenti adı:"
 
1606
 
 
1607
#: kmcomposewin.cpp:2243 kmfilterdlg.cpp:754
 
1608
msgid "unnamed"
 
1609
msgstr "isimsiz"
 
1610
 
 
1611
#: kmcomposewin.cpp:2271
 
1612
msgid ""
 
1613
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
1614
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
1615
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
1616
"identity configuration.</p></qt>"
 
1617
msgstr ""
 
1618
"<qt><p>İletinin kendi kendine şifrelenmesini istediniz, ancak bu işlem için "
 
1619
"bir şifreleme yöntemi (OpenPGP ya da S/MIME) belirtmediniz. </p><p>Lütfen bu "
 
1620
"kimlik için kullanılacak anahtarları seçin.</p></qt>"
 
1621
 
 
1622
#: kmcomposewin.cpp:2278
 
1623
msgid "Undefined Encryption Key"
 
1624
msgstr "Tanımlanmamış Şifre Açma Anahtarı"
 
1625
 
 
1626
#: kmcomposewin.cpp:2322
 
1627
msgid ""
 
1628
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
1629
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
1630
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
1631
msgstr ""
 
1632
"<qt><p>Bu iletiyi imzalayabilmek için öncelikle kullanmak için bir (OpenPGP "
 
1633
"or S/MIME) imzalama anahtarı belirlemelisiniz.</p><p>Lütfen kimlik "
 
1634
"yapılandırmanızdan kullanmak istediğiniz anahtarı seçin</p></qt>"
 
1635
 
 
1636
#: kmcomposewin.cpp:2329
 
1637
msgid "Undefined Signing Key"
 
1638
msgstr "Tanımlanmamış İmzalama Anahtarı"
 
1639
 
 
1640
#: kmcomposewin.cpp:2426
 
1641
msgid ""
 
1642
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
 
1643
"until you go online."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İletileriniz çevrimiçi olana kadar giden "
 
1646
"kutusunda saklanacak."
 
1647
 
 
1648
#: kmcomposewin.cpp:2428 kmkernel.cpp:993
 
1649
msgid "Online/Offline"
 
1650
msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı"
 
1651
 
 
1652
#: kmcomposewin.cpp:2443
 
1653
msgid ""
 
1654
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
1655
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
1656
"for each message."
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Kimden: alanına e-posta adresinizi girmelisiniz. Aynı zamanda tüm "
 
1659
"kimlikleriniz için e-posta adresinizi belirlemelisiniz. Bu işlemden sonra "
 
1660
"her ileti için e-posta adresi girmek zorunda kalmayacaksınız."
 
1661
 
 
1662
#: kmcomposewin.cpp:2452
 
1663
msgid ""
 
1664
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
1665
"as BCC."
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: kmcomposewin.cpp:2458
 
1669
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
1670
msgstr "Kime göndereceğinizi belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
 
1671
 
 
1672
#: kmcomposewin.cpp:2460
 
1673
msgid "No To: specified"
 
1674
msgstr "Kime: alanı belirtilmemiş"
 
1675
 
 
1676
#: kmcomposewin.cpp:2474
 
1677
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
1678
msgstr "Bir konu belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
 
1679
 
 
1680
#: kmcomposewin.cpp:2476
 
1681
msgid "No Subject Specified"
 
1682
msgstr "Bir Konu Belirtilmedi"
 
1683
 
 
1684
#: kmcomposewin.cpp:2477
 
1685
msgid "S&end as Is"
 
1686
msgstr "&Bu şekliyle gönder"
 
1687
 
 
1688
#: kmcomposewin.cpp:2478
 
1689
msgid "&Specify the Subject"
 
1690
msgstr "&Konuyu Belirt"
 
1691
 
 
1692
#: kmcomposewin.cpp:2506
 
1693
msgid ""
 
1694
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
1695
"draft."
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: kmcomposewin.cpp:2639
 
1699
msgid "About to send email..."
 
1700
msgstr "E-posta göndermek hakkında..."
 
1701
 
 
1702
#: kmcomposewin.cpp:2640
 
1703
msgid "Send Confirmation"
 
1704
msgstr "Onay Gönder"
 
1705
 
 
1706
#: kmcomposewin.cpp:2641
 
1707
msgid "&Send Now"
 
1708
msgstr "Şimdi Gö&nder"
 
1709
 
 
1710
#: kmcomposewin.cpp:2660
 
1711
#, kde-format
 
1712
msgid ""
 
1713
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
1714
"anyway?"
 
1715
msgstr ""
 
1716
"%1 adet alıcıdan fazla kişiye posta yollamaya çalışıyorsunuz. Yine de ileti "
 
1717
"yollansın mı?"
 
1718
 
 
1719
#: kmcomposewin.cpp:2661
 
1720
msgid "Too many recipients"
 
1721
msgstr "Çok fazla alıcı"
 
1722
 
 
1723
#: kmcomposewin.cpp:2662
 
1724
msgid "&Send as Is"
 
1725
msgstr "&Bu şekilde gönder"
 
1726
 
 
1727
#: kmcomposewin.cpp:2663
 
1728
msgid "&Edit Recipients"
 
1729
msgstr "Alıcıları &Düzenle"
 
1730
 
 
1731
#: kmcomposewin.cpp:2706
 
1732
msgid ""
 
1733
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
1734
"sure?"
 
1735
msgstr ""
 
1736
"HTML kipinin kapatılması, metin biçimlendirmesinin kaybolmasına yol açacak. "
 
1737
"Emin misiniz?"
 
1738
 
 
1739
#: kmcomposewin.cpp:2708
 
1740
msgid "Lose the formatting?"
 
1741
msgstr "Biçimlendirme kaldırılsın mı?"
 
1742
 
 
1743
#: kmcomposewin.cpp:2708
 
1744
msgid "Lose Formatting"
 
1745
msgstr "Biçimlendirmeyi Kapat"
 
1746
 
 
1747
#: kmcomposewin.cpp:2766
 
1748
msgid "Spellcheck: on"
 
1749
msgstr "Yazım denetimi: açık"
 
1750
 
 
1751
#: kmcomposewin.cpp:2768
 
1752
msgid "Spellcheck: off"
 
1753
msgstr "Yazım denetimi: kapalı"
 
1754
 
 
1755
#: kmcomposewin.cpp:3047
 
1756
msgid ""
 
1757
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
1758
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
1759
"Security page."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Lütfen öncelikle Chiasmus şifrelemesi için kullanılacak bir Crypto Son "
 
1762
"aşaması tanımlayın.\n"
 
1763
"Bu işlemi, yapılandırma iletişim kutusunun Güvenlik sayfası üzerindeki "
 
1764
"Crypto Son Aşamaları sekmesinden yapabilirsiniz."
 
1765
 
 
1766
#: kmcomposewin.cpp:3051
 
1767
msgid ""
 
1768
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
1769
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Libkleopatra, Chiasmus desteği olmadan derlenmiş gibi görünüyor. --enable-"
 
1772
"chiasmus ile libkleopatra'yı yeniden derlemek isteyebilirsiniz."
 
1773
 
 
1774
#: kmcomposewin.cpp:3054
 
1775
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
1776
msgstr "Hiç Chiasmus Arka Ucu Yapılandırılmamış"
 
1777
 
 
1778
#: kmcomposewin.cpp:3060
 
1779
msgid ""
 
1780
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
1781
"report this bug."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu "
 
1784
"hatayı bildirin."
 
1785
 
 
1786
#: kmcomposewin.cpp:3062 kmcomposewin.cpp:3067 kmcomposewin.cpp:3076
 
1787
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
1788
msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası"
 
1789
 
 
1790
#: kmcomposewin.cpp:3073
 
1791
msgid ""
 
1792
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
1793
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu "
 
1796
"bir sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
 
1797
 
 
1798
#: kmcomposewin.cpp:3082
 
1799
msgid ""
 
1800
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
1801
"the Chiasmus configuration."
 
1802
msgstr ""
 
1803
"Hiçbir anahtar bulunamadı. Chiasmus diziliminde geçerli bir anahtar yolunun "
 
1804
"verildiğini kontrol edin."
 
1805
 
 
1806
#: kmcomposewin.cpp:3085
 
1807
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
1808
msgstr "Hiç Chiasmus İmzası Bulunamadı"
 
1809
 
 
1810
#: kmcomposewin.cpp:3089
 
1811
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
1812
msgstr "Chiasmus Şifreleme Anahtarı Seçimi"
 
1813
 
 
1814
#: kmcomposewin.cpp:3118
 
1815
msgid "Message will be signed"
 
1816
msgstr "İleti imzalanacak"
 
1817
 
 
1818
#: kmcomposewin.cpp:3119
 
1819
msgid "Message will not be signed"
 
1820
msgstr "İleti imzalanmayacak"
 
1821
 
 
1822
#: kmcomposewin.cpp:3121
 
1823
msgid "Message will be encrypted"
 
1824
msgstr "İleti şifrelenecek"
 
1825
 
 
1826
#: kmcomposewin.cpp:3122
 
1827
msgid "Message will not be encrypted"
 
1828
msgstr "İleti şifrelenmeyecek"
 
1829
 
 
1830
#: kmstartup.cpp:157
 
1831
#, kde-format
 
1832
msgid ""
 
1833
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
1834
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
1835
"you are sure that it is not already running."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Bu makine üzerinde %1 uygulaması çalışıyor görünüyor. %2 uygulamasının "
 
1838
"birden fazla sayıda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden "
 
1839
"olabilir. Bu nedenle %1 uygulamasını aynı anda birden çok kez çalıştırmayın."
 
1840
 
 
1841
#: kmstartup.cpp:167
 
1842
#, kde-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
1845
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
1846
"you are sure that %1 is not running."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Bu makine üzerinde %1 programı çalışıyor görünüyor. %1 ve %2 uygulamalarının "
 
1849
"aynı anda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden olabilir. Bu "
 
1850
"nedenle %2 uygulamasını çalıştırmadan önce %1 uygulamasının çalışmadığından "
 
1851
"emin olun."
 
1852
 
 
1853
#: kmstartup.cpp:175
 
1854
#, kde-format
 
1855
msgid ""
 
1856
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
1857
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
1858
"sure that it is not already running on %2."
 
1859
msgstr ""
 
1860
"%1, zaten %2 üzerinde çalışıyor gibi görünmektedir. %1 unsurunu birden fazla "
 
1861
"kere çalıştırmak posta kaybı ile sonuçlanabilir. %2 üzerinde zaten "
 
1862
"çalışmadığından emin olmadıkça %1 unsurunu bu bilgisayarda "
 
1863
"çalıştırmamalısınız."
 
1864
 
 
1865
#: kmstartup.cpp:181
 
1866
#, kde-format
 
1867
msgid ""
 
1868
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
1869
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
1870
"sure that %1 is not running on %3."
 
1871
msgstr ""
 
1872
"%1 uygulaması %3 üzerinde çalışıyor. %1 ile %2 uygulamasını aynı anda "
 
1873
"çalıştırmak ileti kaybetmenize neden olabilir. %1 uygulamasının %3 üzerinde "
 
1874
"çalışmadığından emin olmadan bu bilgisayarda %2 uygulamasını "
 
1875
"başlatmamalısınız."
 
1876
 
 
1877
#: kmstartup.cpp:191
 
1878
#, kde-format
 
1879
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
1880
msgid "Start %1"
 
1881
msgstr "%1 uygulamasını çalıştır"
 
1882
 
 
1883
#: kmstartup.cpp:192
 
1884
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
1885
msgid "Exit"
 
1886
msgstr "Çık"
 
1887
 
 
1888
#: kmmainwidget.cpp:414
 
1889
#, kde-format
 
1890
msgid "1 new message in %2"
 
1891
msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
1892
msgstr[0] "%2 içinde %1 yeni ileti"
 
1893
 
 
1894
#: kmmainwidget.cpp:431
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
 
1897
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
 
1898
msgstr "<b>Yeni bir iletiniz var</b><br />%1"
 
1899
 
 
1900
#: kmmainwidget.cpp:434
 
1901
msgid "New mail arrived"
 
1902
msgstr "Yeni posta geldi"
 
1903
 
 
1904
#: kmmainwidget.cpp:980
 
1905
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
1906
msgstr "Hızlı Aramayı Odakla"
 
1907
 
 
1908
#: kmmainwidget.cpp:987
 
1909
msgid "Extend Selection to Previous Message"
 
1910
msgstr "Seçimi Önceki İletiye Genişlet"
 
1911
 
 
1912
#: kmmainwidget.cpp:993
 
1913
msgid "Extend Selection to Next Message"
 
1914
msgstr "Seçimi Sonraki İletiye Genişlet"
 
1915
 
 
1916
#: kmmainwidget.cpp:1079
 
1917
msgid "Move Message to Folder"
 
1918
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
 
1919
 
 
1920
#: kmmainwidget.cpp:1086
 
1921
msgid "Copy Message to Folder"
 
1922
msgstr "İletiyi Klasöre Kopyala"
 
1923
 
 
1924
#: kmmainwidget.cpp:1093
 
1925
msgid "Jump to Folder..."
 
1926
msgstr "Klasöre Geç..."
 
1927
 
 
1928
#: kmmainwidget.cpp:1100
 
1929
msgid "Abort Current Operation"
 
1930
msgstr "Geçerli İşlem Hakkında"
 
1931
 
 
1932
#: kmmainwidget.cpp:1107
 
1933
msgid "Focus on Next Folder"
 
1934
msgstr "Sonraki Klasöre Odaklan"
 
1935
 
 
1936
#: kmmainwidget.cpp:1114
 
1937
msgid "Focus on Previous Folder"
 
1938
msgstr "Önceki Klasöre Odaklan"
 
1939
 
 
1940
#: kmmainwidget.cpp:1121
 
1941
msgid "Select Folder with Focus"
 
1942
msgstr "Klasörü Odaklanarak Seç"
 
1943
 
 
1944
#: kmmainwidget.cpp:1129
 
1945
msgid "Focus on Next Message"
 
1946
msgstr "Sonraki İletiye Odaklan"
 
1947
 
 
1948
#: kmmainwidget.cpp:1136
 
1949
msgid "Focus on Previous Message"
 
1950
msgstr "Önceki İletiye Odaklan"
 
1951
 
 
1952
#: kmmainwidget.cpp:1143
 
1953
msgid "Select Message with Focus"
 
1954
msgstr "Odaklanan İletiyi Seç"
 
1955
 
 
1956
#: kmmainwidget.cpp:1398
 
1957
msgid "No Subject"
 
1958
msgstr "Konusuz"
 
1959
 
 
1960
#: kmmainwidget.cpp:1411
 
1961
msgid "(no templates)"
 
1962
msgstr "(şablon yok)"
 
1963
 
 
1964
#: kmmainwidget.cpp:1485
 
1965
msgid "This folder does not have any expiry options set"
 
1966
msgstr "Bu klasör için herhangi bir süre dolumu seçeneği ayarlanmamış"
 
1967
 
 
1968
#: kmmainwidget.cpp:1491
 
1969
#, kde-format
 
1970
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
 
1971
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
 
1972
 
 
1973
#: kmmainwidget.cpp:1493
 
1974
msgid "Expire Folder"
 
1975
msgstr "Klasörün Süresini Doldur"
 
1976
 
 
1977
#: kmmainwidget.cpp:1494
 
1978
msgid "&Expire"
 
1979
msgstr "&Süresini Doldur"
 
1980
 
 
1981
#: kmmainwidget.cpp:1510
 
1982
msgid "Empty Trash"
 
1983
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 
1984
 
 
1985
#: kmmainwidget.cpp:1510
 
1986
msgid "Move to Trash"
 
1987
msgstr "Çöpe Taşı"
 
1988
 
 
1989
#: kmmainwidget.cpp:1512
 
1990
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
1991
msgstr "Çöp klasörünü gerçekten boşaltmak istiyor musunuz?"
 
1992
 
 
1993
#: kmmainwidget.cpp:1513
 
1994
#, kde-format
 
1995
msgid ""
 
1996
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
 
1997
"trash?</qt>"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"<qt>Gerçekten <b>%1</b> klasöründeki tüm iletileri çöpe taşımak istiyor "
 
2000
"musunuz?</qt>"
 
2001
 
 
2002
#: kmmainwidget.cpp:1533
 
2003
msgid "Moved all messages to the trash"
 
2004
msgstr "Bütün iletiler çöp kutusuna taşındı"
 
2005
 
 
2006
#: kmmainwidget.cpp:1575
 
2007
msgid "Delete Search"
 
2008
msgstr "Aramayı Sil"
 
2009
 
 
2010
#: kmmainwidget.cpp:1576
 
2011
#, kde-format
 
2012
msgid ""
 
2013
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
 
2014
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
 
2015
msgstr ""
 
2016
"<qt>Arama dizini <b>%1</b> dizinini silmek istediğinize emin misiniz?<br "
 
2017
"/>Bu dizin içerisindeki iletiler aslında başka dizinlerde saklandıkları için "
 
2018
"silinmeyecekler.</qt>"
 
2019
 
 
2020
#: kmmainwidget.cpp:1579
 
2021
msgctxt "@action:button Delete search"
 
2022
msgid "&Delete"
 
2023
msgstr "&Sil"
 
2024
 
 
2025
#: kmmainwidget.cpp:1581
 
2026
msgid "Delete Folder"
 
2027
msgstr "Klasörü Sil"
 
2028
 
 
2029
#: kmmainwidget.cpp:1586
 
2030
#, kde-format
 
2031
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2032
msgstr "<qt><b>%1</b> boş klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
 
2033
 
 
2034
#: kmmainwidget.cpp:1590
 
2035
#, kde-format
 
2036
msgid ""
 
2037
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
 
2038
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
 
2039
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
 
2040
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
2041
msgstr ""
 
2042
"<qt><resource>%1</resource> isimli boş klasörü ve içindeki alt klasörleri "
 
2043
"silmek istediğinizden emin misiniz? Bu alt klasörler boş olmayabilir ve "
 
2044
"içerikleri dikkate alınmayacaktır.<p>Dikkate alınmayan iletilerin Çöp "
 
2045
"klasörünüze <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
 
2046
"unutmayın.</p></qt>"
 
2047
 
 
2048
#: kmmainwidget.cpp:1599
 
2049
#, kde-format
 
2050
msgid ""
 
2051
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
 
2052
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
 
2053
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
2054
msgstr ""
 
2055
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü silerek, içeriğini gözardı etmeyi "
 
2056
"gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen iletilerin Çöp klasörüne "
 
2057
"<b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
 
2058
"unutmayın.</p></qt>"
 
2059
 
 
2060
#: kmmainwidget.cpp:1605
 
2061
#, kde-format
 
2062
msgid ""
 
2063
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
 
2064
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
 
2065
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
 
2066
"deleted.</p></qt>"
 
2067
msgstr ""
 
2068
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü ve bütün alt klasörlerini silerek, "
 
2069
"içeriğini gözardı etmeyi gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen "
 
2070
"iletilerin Çöp klasörüne <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak "
 
2071
"<b>silineceğini</b> unutmayın.</p></qt>"
 
2072
 
 
2073
#: kmmainwidget.cpp:1612
 
2074
msgctxt "@action:button Delete folder"
 
2075
msgid "&Delete"
 
2076
msgstr "&Sil"
 
2077
 
 
2078
#: kmmainwidget.cpp:1636
 
2079
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
 
2080
msgstr "Tüm eski iletilerin süresinin dolmasını istiyor musunuz?"
 
2081
 
 
2082
#: kmmainwidget.cpp:1637
 
2083
msgid "Expire Old Messages?"
 
2084
msgstr "Eski İletilerin Süresini Doldur?"
 
2085
 
 
2086
#: kmmainwidget.cpp:1637
 
2087
msgid "Expire"
 
2088
msgstr "Süresini doldur"
 
2089
 
 
2090
#: kmmainwidget.cpp:1653
 
2091
msgid ""
 
2092
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
 
2093
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
 
2094
"present and anticipated security exploits."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"İletilerde HTML kullanımı sizi \"çöp\" iletilere karşı daha savunmasız yapar "
 
2097
"ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla saldırıya uğramasına "
 
2098
"sebep olabilir."
 
2099
 
 
2100
#: kmmainwidget.cpp:1656 kmmainwidget.cpp:1685
 
2101
msgid "Security Warning"
 
2102
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
 
2103
 
 
2104
#: kmmainwidget.cpp:1657
 
2105
msgid "Use HTML"
 
2106
msgstr "HTML Kullan"
 
2107
 
 
2108
#: kmmainwidget.cpp:1682
 
2109
msgid ""
 
2110
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
 
2111
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
 
2112
"compromised by other present and anticipated security exploits."
 
2113
msgstr ""
 
2114
"HTML iletilerde dış referansları kullanmak sizi \"çöp\" postalara karşı daha "
 
2115
"savunmasız yapar ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla "
 
2116
"saldırıya uğramasına sebep olabilir."
 
2117
 
 
2118
#: kmmainwidget.cpp:1686
 
2119
msgid "Load External References"
 
2120
msgstr "Dış Referansları Yükle"
 
2121
 
 
2122
#: kmmainwidget.cpp:1771
 
2123
#, kde-format
 
2124
msgid ""
 
2125
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
 
2126
"cannot be restored.</qt>"
 
2127
msgid_plural ""
 
2128
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
 
2129
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
 
2130
msgstr[0] ""
 
2131
"<qt>Seçili %1 iletiyi gerçekten silmek istiyor musunuz?<br />Bir kez "
 
2132
"silinirse, bunları geri getiremezsiniz.</qt>"
 
2133
 
 
2134
#: kmmainwidget.cpp:1777
 
2135
msgid "Delete Messages"
 
2136
msgstr "İletileri Sil"
 
2137
 
 
2138
#: kmmainwidget.cpp:1777
 
2139
msgid "Delete Message"
 
2140
msgstr "İletiyi Sil"
 
2141
 
 
2142
#: kmmainwidget.cpp:1798
 
2143
msgid "Moving messages..."
 
2144
msgstr "İletiler taşınıyor..."
 
2145
 
 
2146
#: kmmainwidget.cpp:1800
 
2147
msgid "Deleting messages..."
 
2148
msgstr "İletiler siliniyor..."
 
2149
 
 
2150
#: kmmainwidget.cpp:1814
 
2151
msgid "Messages deleted successfully."
 
2152
msgstr "İleti başarılı bir şekilde silindi."
 
2153
 
 
2154
#: kmmainwidget.cpp:1816
 
2155
msgid "Messages moved successfully."
 
2156
msgstr "İleti başarılı bir şekilde taşındı."
 
2157
 
 
2158
#: kmmainwidget.cpp:1821
 
2159
msgid "Deleting messages failed."
 
2160
msgstr "İletiler silinemedi."
 
2161
 
 
2162
#: kmmainwidget.cpp:1823
 
2163
msgid "Deleting messages canceled."
 
2164
msgstr "İletileri silme işlemi iptal edildi."
 
2165
 
 
2166
#: kmmainwidget.cpp:1826
 
2167
msgid "Moving messages failed."
 
2168
msgstr "İletiler taşınamadı."
 
2169
 
 
2170
#: kmmainwidget.cpp:1828
 
2171
msgid "Moving messages canceled."
 
2172
msgstr "İletilerin taşınması işlemi iptal edildi."
 
2173
 
 
2174
#: kmmainwidget.cpp:1874
 
2175
msgid "Move Messages to Folder"
 
2176
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
 
2177
 
 
2178
#: kmmainwidget.cpp:1904
 
2179
msgid "Copying messages..."
 
2180
msgstr "İletiler kopyalanıyor..."
 
2181
 
 
2182
#: kmmainwidget.cpp:1913
 
2183
msgid "Messages copied successfully."
 
2184
msgstr "İleti başarılı bir şekilde kopyalandı."
 
2185
 
 
2186
#: kmmainwidget.cpp:1916
 
2187
msgid "Copying messages failed."
 
2188
msgstr "İletiler taşınamadı."
 
2189
 
 
2190
#: kmmainwidget.cpp:1918
 
2191
msgid "Copying messages canceled."
 
2192
msgstr "İleti kopyalama işlemi iptal edildi."
 
2193
 
 
2194
#: kmmainwidget.cpp:1925
 
2195
msgid "Copy Messages to Folder"
 
2196
msgstr "İletileri Klasöre Kopyala"
 
2197
 
 
2198
#: kmmainwidget.cpp:1960
 
2199
msgid "Moving messages to trash..."
 
2200
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınıyor..."
 
2201
 
 
2202
#: kmmainwidget.cpp:1970
 
2203
msgid "Messages moved to trash successfully."
 
2204
msgstr "İletiler başarılı bir şekilde çöp kutusuna taşındı."
 
2205
 
 
2206
#: kmmainwidget.cpp:1973
 
2207
msgid "Moving messages to trash failed."
 
2208
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınamadı."
 
2209
 
 
2210
#: kmmainwidget.cpp:1975
 
2211
msgid "Moving messages to trash canceled."
 
2212
msgstr "İletileri çöp kutusuna taşıma işlemi iptal edildi."
 
2213
 
 
2214
#: kmmainwidget.cpp:2207
 
2215
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
2216
msgstr "E-posta Listesine Göre Filtre..."
 
2217
 
 
2218
#: kmmainwidget.cpp:2221
 
2219
#, kde-format
 
2220
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
2221
msgstr "%1 E-posta listesinde"
 
2222
 
 
2223
#: kmmainwidget.cpp:2238
 
2224
msgid "Jump to Folder"
 
2225
msgstr "Klasöre Geç"
 
2226
 
 
2227
#: kmmainwidget.cpp:2277
 
2228
msgid "Unable to process messages: "
 
2229
msgstr "İletiler işlenemiyor: "
 
2230
 
 
2231
#: kmmainwidget.cpp:2310
 
2232
msgid ""
 
2233
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
 
2234
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
2235
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
 
2236
msgstr ""
 
2237
"Kmail'ın \"Ofis Dışındayım\" yanıtlama özelliği sunucu bağımlıdır. Bunun "
 
2238
"için bir IMAP sunucu ayarı gereklidir. \n"
 
2239
"Bu işlemi IMAP hesap yapılandırması altındaki \"Filtreleme\" sekmesinden "
 
2240
"tamamlayabilirsiniz."
 
2241
 
 
2242
#: kmmainwidget.cpp:2315
 
2243
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
2244
msgstr "Sunucu Filtreleme Özelliği Ayarlanmadı"
 
2245
 
 
2246
#: kmmainwidget.cpp:2338
 
2247
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
2248
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin."
 
2249
 
 
2250
#: kmmainwidget.cpp:2340 kmmainwidget.cpp:2351 filterlogdlg.cpp:269
 
2251
msgid "KMail Error"
 
2252
msgstr "KMail Hatası"
 
2253
 
 
2254
#: kmmainwidget.cpp:2349
 
2255
msgid ""
 
2256
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
 
2257
"installation."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"GnuPG Gönlük göstericisi (kwatchgnupg) başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol "
 
2260
"edin."
 
2261
 
 
2262
#: kmmainwidget.cpp:2421 kmkernel.cpp:995
 
2263
msgid "Work Offline"
 
2264
msgstr "Çevrimdışı Çalış"
 
2265
 
 
2266
#: kmmainwidget.cpp:2425 kmkernel.cpp:994
 
2267
msgid "Work Online"
 
2268
msgstr "Çevrimiçi Çalış"
 
2269
 
 
2270
#: kmmainwidget.cpp:2895
 
2271
msgid "Save &As..."
 
2272
msgstr "&Farklı Kaydet..."
 
2273
 
 
2274
#: kmmainwidget.cpp:2904
 
2275
msgid "&Expire All Folders"
 
2276
msgstr "&Tüm Klasörlerin Süresini Doldur"
 
2277
 
 
2278
#: kmmainwidget.cpp:2909
 
2279
msgid "Check &Mail"
 
2280
msgstr "&İletileri Kontrol Et"
 
2281
 
 
2282
#: kmmainwidget.cpp:2915
 
2283
msgid "Check Mail In"
 
2284
msgstr "Hesabın İletilerini Kontrol Et"
 
2285
 
 
2286
#: kmmainwidget.cpp:2916 kmmainwidget.cpp:2917
 
2287
msgid "Check Mail"
 
2288
msgstr "İletileri Kontrol Et"
 
2289
 
 
2290
#: kmmainwidget.cpp:2927
 
2291
msgid "&Send Queued Messages"
 
2292
msgstr "Kuy&ruktaki İletileri Gönder"
 
2293
 
 
2294
#: kmmainwidget.cpp:2932
 
2295
msgid "Online status (unknown)"
 
2296
msgstr "Bağlantı durumu (bilinmiyor)"
 
2297
 
 
2298
#: kmmainwidget.cpp:2937
 
2299
msgid "Send Queued Messages Via"
 
2300
msgstr "Kuyruktaki İletileri Gönder"
 
2301
 
 
2302
#: kmmainwidget.cpp:2955
 
2303
msgid "Certificate Manager"
 
2304
msgstr "Sertifika Yöneticisi"
 
2305
 
 
2306
#: kmmainwidget.cpp:2962
 
2307
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
2308
msgstr "GnuPG Günlük Gösterici"
 
2309
 
 
2310
#: kmmainwidget.cpp:2974
 
2311
msgid "&Import Messages"
 
2312
msgstr "İ&letileri İçeriye Aktar"
 
2313
 
 
2314
#: kmmainwidget.cpp:2982
 
2315
msgid "&Debug Sieve..."
 
2316
msgstr "Sieve &Hata Ayıklaması..."
 
2317
 
 
2318
#: kmmainwidget.cpp:2989
 
2319
msgid "Filter &Log Viewer..."
 
2320
msgstr "&Filtre Günlüğü İzleyicisi..."
 
2321
 
 
2322
#: kmmainwidget.cpp:2994
 
2323
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
2324
msgstr "&Spam Engelleme Sihirbazı..."
 
2325
 
 
2326
#: kmmainwidget.cpp:2999
 
2327
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
2328
msgstr "&Virüs Engelleme Sihirbazı..."
 
2329
 
 
2330
#: kmmainwidget.cpp:3004
 
2331
msgid "&Account Wizard..."
 
2332
msgstr "&Hesap Sihirbazı..."
 
2333
 
 
2334
#: kmmainwidget.cpp:3010
 
2335
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
2336
msgstr "\"Ofis Dışında\" Yanıtlarını Düzenle..."
 
2337
 
 
2338
#: kmmainwidget.cpp:3025 kmmainwidget.cpp:3846
 
2339
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
2340
msgid "&Delete"
 
2341
msgstr "&Sil"
 
2342
 
 
2343
#: kmmainwidget.cpp:3030 kmmainwidget.cpp:3848
 
2344
msgid "M&ove Thread to Trash"
 
2345
msgstr "&Tartışmayı Çöp'e Taşı"
 
2346
 
 
2347
#: kmmainwidget.cpp:3034
 
2348
msgid "Move thread to trashcan"
 
2349
msgstr "Tartışmayı çöp kutusuna taşı"
 
2350
 
 
2351
#: kmmainwidget.cpp:3037 kmmainwidget.cpp:3848
 
2352
msgid "Delete T&hread"
 
2353
msgstr "Ta&rtışmayı Sil"
 
2354
 
 
2355
#: kmmainwidget.cpp:3043
 
2356
msgid "&Find Messages..."
 
2357
msgstr "İ&leti Bul..."
 
2358
 
 
2359
#: kmmainwidget.cpp:3055
 
2360
msgid "Select &All Messages"
 
2361
msgstr "&Tüm İletileri Seç"
 
2362
 
 
2363
#: kmmainwidget.cpp:3063
 
2364
msgid "&Mailing List Management..."
 
2365
msgstr "&E-Posta Listesi Yönetimi..."
 
2366
 
 
2367
#: kmmainwidget.cpp:3068
 
2368
msgid "&Assign Shortcut..."
 
2369
msgstr "&Kısayol Ata..."
 
2370
 
 
2371
#: kmmainwidget.cpp:3085
 
2372
msgid "&Expiration Settings"
 
2373
msgstr "Zaman Aşımı Ayarları"
 
2374
 
 
2375
#: kmmainwidget.cpp:3103
 
2376
msgid "&Archive Folder..."
 
2377
msgstr "Klasörü &Arşivle..."
 
2378
 
 
2379
#: kmmainwidget.cpp:3107
 
2380
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
 
2381
msgstr "&HTML'yi Düz Metine Tercih Et"
 
2382
 
 
2383
#: kmmainwidget.cpp:3111
 
2384
msgid "Load E&xternal References"
 
2385
msgstr "Dış &Referansları Yükle"
 
2386
 
 
2387
#: kmmainwidget.cpp:3134
 
2388
msgid "Copy Message To..."
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: kmmainwidget.cpp:3136
 
2392
msgid "Move Message To..."
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: kmmainwidget.cpp:3141
 
2396
msgid "&New Message..."
 
2397
msgstr "&Yeni İleti..."
 
2398
 
 
2399
#: kmmainwidget.cpp:3143
 
2400
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
2401
msgid "New"
 
2402
msgstr "Yeni"
 
2403
 
 
2404
#: kmmainwidget.cpp:3151
 
2405
msgid "Message From &Template"
 
2406
msgstr "Şablondan &İleti"
 
2407
 
 
2408
#: kmmainwidget.cpp:3161
 
2409
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
 
2410
msgstr "&E-posta Listesine Yeni İleti..."
 
2411
 
 
2412
#: kmmainwidget.cpp:3168
 
2413
msgid "Send A&gain..."
 
2414
msgstr "&Tekrar gönder..."
 
2415
 
 
2416
#: kmmainwidget.cpp:3173
 
2417
msgid "&Create Filter"
 
2418
msgstr "Filtre &Oluştur"
 
2419
 
 
2420
#: kmmainwidget.cpp:3177
 
2421
msgid "Filter on &Subject..."
 
2422
msgstr "Konuya Göre &Filtrele..."
 
2423
 
 
2424
#: kmmainwidget.cpp:3182
 
2425
msgid "Filter on &From..."
 
2426
msgstr "&Gönderene Göre Filtrele..."
 
2427
 
 
2428
#: kmmainwidget.cpp:3187
 
2429
msgid "Filter on &To..."
 
2430
msgstr "&Gidene Göre Filtrele..."
 
2431
 
 
2432
#: kmmainwidget.cpp:3192
 
2433
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
2434
msgstr "E-posta &Listesine Göre Filtrele..."
 
2435
 
 
2436
#: kmmainwidget.cpp:3197
 
2437
msgid "New Message From &Template"
 
2438
msgstr "&Şablondan Yeni İleti"
 
2439
 
 
2440
#: kmmainwidget.cpp:3203
 
2441
msgid "Mark &Thread"
 
2442
msgstr "&Tartışmayı İşaretle"
 
2443
 
 
2444
#: kmmainwidget.cpp:3206
 
2445
msgid "Mark Thread as &Read"
 
2446
msgstr "Tartışmayı &Okunmuş Olarak İşaretle"
 
2447
 
 
2448
#: kmmainwidget.cpp:3209
 
2449
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
 
2450
msgstr "Bu tartışmadaki bütün iletileri okunmuş olarak işaretle"
 
2451
 
 
2452
#: kmmainwidget.cpp:3212
 
2453
msgid "Mark Thread as &Unread"
 
2454
msgstr "Tartışmayı &Okunmamış Olarak İşaretle"
 
2455
 
 
2456
#: kmmainwidget.cpp:3215
 
2457
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
 
2458
msgstr "Tartışmadaki bütün iletileri okunmamış olarak işaretle"
 
2459
 
 
2460
#: kmmainwidget.cpp:3221
 
2461
msgid "Mark Thread as &Important"
 
2462
msgstr "Tartışmayı Ö&nemli Olarak İşaretle"
 
2463
 
 
2464
#: kmmainwidget.cpp:3224
 
2465
msgid "Remove &Important Thread Mark"
 
2466
msgstr "Tartışmanın Ö&nemli İşaretini Kaldır"
 
2467
 
 
2468
#: kmmainwidget.cpp:3227
 
2469
msgid "Mark Thread as &Action Item"
 
2470
msgstr "Tartışmayı Yapılacak &Ögesi Olarak İşaretle"
 
2471
 
 
2472
#: kmmainwidget.cpp:3230
 
2473
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
 
2474
msgstr "Tartışmanın &Eylem Ögesi İşaretini Kaldır"
 
2475
 
 
2476
#: kmmainwidget.cpp:3234
 
2477
msgid "&Watch Thread"
 
2478
msgstr "Tartışmayı İ&zle"
 
2479
 
 
2480
#: kmmainwidget.cpp:3238
 
2481
msgid "&Ignore Thread"
 
2482
msgstr "&Tartışmayı Yoksay"
 
2483
 
 
2484
#: kmmainwidget.cpp:3246 kmreadermainwin.cpp:282
 
2485
msgid "Save A&ttachments..."
 
2486
msgstr "E&klentileri Kaydet..."
 
2487
 
 
2488
#: kmmainwidget.cpp:3255
 
2489
msgid "Appl&y All Filters"
 
2490
msgstr "Tüm &Filtreleri Uygula"
 
2491
 
 
2492
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
 
2493
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2494
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
 
2495
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2496
#: kmmainwidget.cpp:3261 rc.cpp:524 rc.cpp:847
 
2497
msgid "A&pply Filter"
 
2498
msgstr "&Filtreyi Uygula"
 
2499
 
 
2500
#: kmmainwidget.cpp:3265
 
2501
msgctxt "View->"
 
2502
msgid "&Expand Thread"
 
2503
msgstr "T&artışmayı Genişlet"
 
2504
 
 
2505
#: kmmainwidget.cpp:3268
 
2506
msgid "Expand the current thread"
 
2507
msgstr "Yapılan Tartışmayı Genişlet"
 
2508
 
 
2509
#: kmmainwidget.cpp:3272
 
2510
msgctxt "View->"
 
2511
msgid "&Collapse Thread"
 
2512
msgstr "Ta&rtışmayı Topla"
 
2513
 
 
2514
#: kmmainwidget.cpp:3275
 
2515
msgid "Collapse the current thread"
 
2516
msgstr "Yapılan tartışmayı topla"
 
2517
 
 
2518
#: kmmainwidget.cpp:3279
 
2519
msgctxt "View->"
 
2520
msgid "Ex&pand All Threads"
 
2521
msgstr "B&ütün Tartışmaları Genişlet"
 
2522
 
 
2523
#: kmmainwidget.cpp:3282
 
2524
msgid "Expand all threads in the current folder"
 
2525
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları genişlet"
 
2526
 
 
2527
#: kmmainwidget.cpp:3286
 
2528
msgctxt "View->"
 
2529
msgid "C&ollapse All Threads"
 
2530
msgstr "Bü&tün Tartışmaları Kapat"
 
2531
 
 
2532
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
2533
msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
2534
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları kapat"
 
2535
 
 
2536
#: kmmainwidget.cpp:3293 kmreadermainwin.cpp:298
 
2537
msgid "&View Source"
 
2538
msgstr "İleti &Kaynağını Göster"
 
2539
 
 
2540
#: kmmainwidget.cpp:3298
 
2541
msgid "&Display Message"
 
2542
msgstr "İ&letiyi Görüntüle"
 
2543
 
 
2544
#: kmmainwidget.cpp:3305
 
2545
msgid "&Next Message"
 
2546
msgstr "S&onraki İleti"
 
2547
 
 
2548
#: kmmainwidget.cpp:3308
 
2549
msgid "Go to the next message"
 
2550
msgstr "Sonraki iletiye git"
 
2551
 
 
2552
#: kmmainwidget.cpp:3312
 
2553
msgid "Next &Unread Message"
 
2554
msgstr "Sonraki Ok&unmayan"
 
2555
 
 
2556
#: kmmainwidget.cpp:3320
 
2557
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
2558
msgid "Next"
 
2559
msgstr "Sonraki"
 
2560
 
 
2561
#: kmmainwidget.cpp:3321
 
2562
msgid "Go to the next unread message"
 
2563
msgstr "Sonraki okunmayan iletiye git"
 
2564
 
 
2565
#: kmmainwidget.cpp:3325
 
2566
msgid "&Previous Message"
 
2567
msgstr "&Önceki İleti"
 
2568
 
 
2569
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
2570
msgid "Go to the previous message"
 
2571
msgstr "Önceki iletiye git"
 
2572
 
 
2573
#: kmmainwidget.cpp:3332
 
2574
msgid "Previous Unread &Message"
 
2575
msgstr "Ö&nceki Okunmayan"
 
2576
 
 
2577
#: kmmainwidget.cpp:3340
 
2578
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
2579
msgid "Previous"
 
2580
msgstr "Önceki"
 
2581
 
 
2582
#: kmmainwidget.cpp:3341
 
2583
msgid "Go to the previous unread message"
 
2584
msgstr "Önceki okunmayan iletiye git"
 
2585
 
 
2586
#: kmmainwidget.cpp:3345
 
2587
msgid "Next Unread &Folder"
 
2588
msgstr "Sonraki Okunmamış &Klasör"
 
2589
 
 
2590
#: kmmainwidget.cpp:3349
 
2591
msgid "Go to the next folder with unread messages"
 
2592
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen sonraki klasöre git"
 
2593
 
 
2594
#: kmmainwidget.cpp:3355
 
2595
msgid "Previous Unread F&older"
 
2596
msgstr "Önceki Okunmamış Diz&in"
 
2597
 
 
2598
#: kmmainwidget.cpp:3358
 
2599
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
 
2600
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen önceki klasöre git"
 
2601
 
 
2602
#: kmmainwidget.cpp:3365
 
2603
msgctxt "Go->"
 
2604
msgid "Next Unread &Text"
 
2605
msgstr "Sonraki Ok&unmamış Metin"
 
2606
 
 
2607
#: kmmainwidget.cpp:3368
 
2608
msgid "Go to the next unread text"
 
2609
msgstr "Sonraki okunmayan metine git"
 
2610
 
 
2611
#: kmmainwidget.cpp:3369
 
2612
msgid ""
 
2613
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
 
2614
"message."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Eğer okuduğunuz iletinin sonundaysanız, aşağı ok tuşuyla bir sonraki "
 
2617
"okunmamış iletiye geçebilirsiniz."
 
2618
 
 
2619
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
2620
msgid "Configure &Filters..."
 
2621
msgstr "&Filtreleri Yapılandır..."
 
2622
 
 
2623
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
2624
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
2625
msgstr "Sieve Betiklerini &Yönet..."
 
2626
 
 
2627
#: kmmainwidget.cpp:3388
 
2628
msgid "KMail &Introduction"
 
2629
msgstr "KMail Uygulamasına &Giriş"
 
2630
 
 
2631
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
2632
msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
2633
msgstr "KMail'in hoş geldiniz ekranını göster"
 
2634
 
 
2635
#: kmmainwidget.cpp:3399
 
2636
msgid "Configure &Notifications..."
 
2637
msgstr "&Bildirimleri Yapılandır..."
 
2638
 
 
2639
#: kmmainwidget.cpp:3406
 
2640
msgid "&Configure KMail..."
 
2641
msgstr "&KMail Uygulamasını Yapılandır..."
 
2642
 
 
2643
#: kmmainwidget.cpp:3412
 
2644
msgid "Expire..."
 
2645
msgstr "Süresini Doldur..."
 
2646
 
 
2647
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
2648
msgid "Add Favorite Folder..."
 
2649
msgstr "Sık Kullanılan Klasör Ekle..."
 
2650
 
 
2651
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
2652
msgid "Add Favorite Folder"
 
2653
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
 
2654
 
 
2655
#: kmmainwidget.cpp:3768
 
2656
msgid "E&mpty Trash"
 
2657
msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt"
 
2658
 
 
2659
#: kmmainwidget.cpp:3768
 
2660
msgid "&Move All Messages to Trash"
 
2661
msgstr "Tüm İletileri &Çöp Kutusuna Taşı"
 
2662
 
 
2663
#: kmmainwidget.cpp:3841
 
2664
msgid "&Delete Search"
 
2665
msgstr "Aramayı Si&l"
 
2666
 
 
2667
#: kmmainwidget.cpp:3841
 
2668
msgid "&Delete Folder"
 
2669
msgstr "&Klasörü Sil"
 
2670
 
 
2671
#: kmmainwidget.cpp:3846 kmreadermainwin.cpp:285
 
2672
msgid "&Move to Trash"
 
2673
msgstr "&Sil"
 
2674
 
 
2675
#: kmmainwidget.cpp:3967
 
2676
#, kde-format
 
2677
msgid "Filter %1"
 
2678
msgstr "Filtre %1"
 
2679
 
 
2680
#: kmmainwidget.cpp:4147
 
2681
msgid "Out of office reply active"
 
2682
msgstr "Ofis dışında yanıtlamasını etkinleştir"
 
2683
 
 
2684
#: kmmainwidget.cpp:4267
 
2685
#, kde-format
 
2686
msgctxt "@title:window"
 
2687
msgid "Properties of Folder %1"
 
2688
msgstr "%1 Klasörünün Özellikleri"
 
2689
 
 
2690
#: foldershortcutdialog.cpp:63
 
2691
#, kde-format
 
2692
msgid "Shortcut for Folder %1"
 
2693
msgstr "%1 Klasörü için Kısayol"
 
2694
 
 
2695
#: foldershortcutdialog.cpp:67
 
2696
msgid "Select Shortcut for Folder"
 
2697
msgstr "Klasör için Kısayol Seç"
 
2698
 
 
2699
#: foldershortcutdialog.cpp:69
 
2700
msgid ""
 
2701
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
 
2702
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
 
2703
"associate with this folder.</qt>"
 
2704
msgstr ""
 
2705
"<qt>Geçerli klasörü seçecek bir tuş veya tuş kombinasyonu atamak için, "
 
2706
"aşağıdaki düğmeye tıklayın ve bu klasöre atayacağınız tuş(lar)a basın.</qt>"
 
2707
 
 
2708
#: kmkernel.cpp:261
 
2709
msgid ""
 
2710
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
2711
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
2712
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
2713
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
2714
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
2715
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
2716
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
2717
"Information...</a></p>"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: kmkernel.cpp:270
 
2721
msgid "KMail Migration"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: kmkernel.cpp:270
 
2725
msgid "Migrate Now"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: kmkernel.cpp:270
 
2729
msgid "Skip Migration"
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: kmkernel.cpp:303
 
2733
msgid ""
 
2734
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
2735
"migrator --interactive' manually."
 
2736
msgstr ""
 
2737
 
 
2738
#: kmkernel.cpp:304
 
2739
msgid "Migration Failed"
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#: kmkernel.cpp:921
 
2743
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
2744
msgstr "KMail çevrimdışı olarak ayarlanmış, tüm ağ işleri beklemede"
 
2745
 
 
2746
#: kmkernel.cpp:940
 
2747
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
2748
msgstr "KMail çevrimiçi olarak ayarlandı; tüm ağ işlemleri devam ettiriliyor"
 
2749
 
 
2750
#: kmkernel.cpp:991
 
2751
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
2752
msgstr ""
 
2753
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İşlemi nasıl gerçekleştirmek "
 
2754
"istiyorsunuz?"
 
2755
 
 
2756
#: kmkernel.cpp:1093
 
2757
#, kde-format
 
2758
msgid ""
 
2759
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
2760
"Reason: %2"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#: kmkernel.cpp:1095
 
2764
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: kmkernel.cpp:1600
 
2768
#, kde-format
 
2769
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
2770
msgid_plural ""
 
2771
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
2772
msgstr[0] ""
 
2773
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, öntanımlı taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
 
2774
"değiştirildi:"
 
2775
 
 
2776
#: kmkernel.cpp:1623
 
2777
#, kde-format
 
2778
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
2779
msgid_plural ""
 
2780
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
2781
msgstr[0] ""
 
2782
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, değiştirilmiş taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
 
2783
"ayarlandı:"
 
2784
 
 
2785
#: kmkernel.cpp:1637
 
2786
msgid "Sending messages"
 
2787
msgstr "İletiler gönderiliyor"
 
2788
 
 
2789
#: kmkernel.cpp:1638
 
2790
msgid "Initiating sending process..."
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: filterlogdlg.cpp:58
 
2794
msgid "Filter Log Viewer"
 
2795
msgstr "Filtre Günlüğü"
 
2796
 
 
2797
#: filterlogdlg.cpp:81
 
2798
msgid "&Log filter activities"
 
2799
msgstr "Filtreleme günlüğü &tut"
 
2800
 
 
2801
#: filterlogdlg.cpp:86
 
2802
msgid ""
 
2803
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
 
2804
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
 
2805
msgstr ""
 
2806
"Filtre aktivitesinin günlüğünün tutulması seçeneğini buradan "
 
2807
"düzenleyebilirsiniz. Günlük verisi yalnızca günlük tutma seçeneği aktif "
 
2808
"olduğunda toplanacaktır. "
 
2809
 
 
2810
#: filterlogdlg.cpp:90
 
2811
msgid "Logging Details"
 
2812
msgstr "Günlük Ayrıntıları"
 
2813
 
 
2814
#: filterlogdlg.cpp:97
 
2815
msgid "Log pattern description"
 
2816
msgstr "Günlük kalıp tanımı"
 
2817
 
 
2818
#. i18n( "" ) );
 
2819
#: filterlogdlg.cpp:107
 
2820
msgid "Log filter &rule evaluation"
 
2821
msgstr "Günlük filtresi kural değerlendirmesi"
 
2822
 
 
2823
#: filterlogdlg.cpp:114
 
2824
msgid ""
 
2825
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
 
2826
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
 
2827
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
 
2828
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
 
2829
"given."
 
2830
msgstr ""
 
2831
"Uygulanan filtre kurallarının değerlendirilmesiyle ilgili günlük geri "
 
2832
"beslemesini kontrol edebilirsiniz: bu seçeneği işaretlediğinizde her filtre "
 
2833
"kuralı için ayrıntılı geri besleme alırsınız; alternatif olarak, tek bir "
 
2834
"filtre ile ilgili bütün kuralların değerlendirme sonucuyla ilgili geri "
 
2835
"beslemeler verilecektir."
 
2836
 
 
2837
#: filterlogdlg.cpp:121
 
2838
msgid "Log filter pattern evaluation"
 
2839
msgstr "Günlük filtresi kalıp değerlendirmesi"
 
2840
 
 
2841
#. i18n( "" ) );
 
2842
#: filterlogdlg.cpp:131
 
2843
msgid "Log filter actions"
 
2844
msgstr "Filtreleme günlüğü tut"
 
2845
 
 
2846
#: filterlogdlg.cpp:142
 
2847
msgid "Log size limit:"
 
2848
msgstr "Günlük boyutu sınırı:"
 
2849
 
 
2850
#: filterlogdlg.cpp:150
 
2851
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
2852
msgid "unlimited"
 
2853
msgstr "sınırsız"
 
2854
 
 
2855
#: filterlogdlg.cpp:154
 
2856
msgid ""
 
2857
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
 
2858
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
 
2859
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
 
2860
"until the limit is no longer exceeded. "
 
2861
msgstr ""
 
2862
"Günlük verisi toplamak, veriyi geçici olarak bellekte tutmayı gerektirir; "
 
2863
"buradan kullanılacak en fazla bellek boyutunu seçebilirsiniz: eğer toplanan "
 
2864
"günlük verisi miktarı seçtiğiniz değerden daha büyük olursa, en eski veriler "
 
2865
"limit aşımı nedeni ile silinecektir. "
 
2866
 
 
2867
#: filterlogdlg.cpp:265
 
2868
#, kde-format
 
2869
msgid ""
 
2870
"Could not write the file %1:\n"
 
2871
"\"%2\" is the detailed error description."
 
2872
msgstr ""
 
2873
"%1 dosyasına yazılamıyor:\n"
 
2874
"detaylı hata tanımı şöyle \"%2\"."
 
2875
 
 
2876
#: backupjob.cpp:98
 
2877
msgid "Unable to retrieve folder list."
 
2878
msgstr "Dizin listesi alınamıyor."
 
2879
 
 
2880
#: backupjob.cpp:122
 
2881
msgid "The operation was canceled by the user."
 
2882
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi."
 
2883
 
 
2884
#: backupjob.cpp:149
 
2885
#, kde-format
 
2886
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
 
2887
msgstr "'%1' klasörü arşivlenirken hata oluştu."
 
2888
 
 
2889
#: backupjob.cpp:151
 
2890
msgid "Archiving failed"
 
2891
msgstr ""
 
2892
 
 
2893
#: backupjob.cpp:160
 
2894
msgid "Unable to finalize the archive file."
 
2895
msgstr "Arşiv dosyası sonlandırılamıyor."
 
2896
 
 
2897
#: backupjob.cpp:165 backupjob.cpp:178
 
2898
msgid "Archiving finished"
 
2899
msgstr "Arşivleme tamamlandı"
 
2900
 
 
2901
#: backupjob.cpp:170
 
2902
#, kde-format
 
2903
msgid ""
 
2904
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
 
2905
"file '%2'."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"'%1' klasörünün arşivlenmesi başarıyla tamamlandı. Arşiv '%2' dosyasına "
 
2908
"yazıldı."
 
2909
 
 
2910
#: backupjob.cpp:173
 
2911
#, kde-format
 
2912
msgid "1 message of size %2 was archived."
 
2913
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
 
2914
msgstr[0] "Toplam %2 büyüklüğündeki %1 ileti arşivlendi."
 
2915
 
 
2916
#: backupjob.cpp:176
 
2917
#, kde-format
 
2918
msgid "The archive file has a size of %1."
 
2919
msgstr "Arşiv dosyasının boyutu %1."
 
2920
 
 
2921
#: backupjob.cpp:227
 
2922
#, kde-format
 
2923
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
 
2924
msgstr "Arşiv klasörü '%1' içine ileti yazarken hata oluştu."
 
2925
 
 
2926
#: backupjob.cpp:250
 
2927
#, kde-format
 
2928
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
 
2929
msgstr "'%1' klasöründeki bir iletinin indirilmesi başarısız oldu."
 
2930
 
 
2931
#: backupjob.cpp:315
 
2932
#, kde-format
 
2933
msgid "Archiving folder %1"
 
2934
msgstr "%1 klasörü arşivleniyor"
 
2935
 
 
2936
#: backupjob.cpp:332
 
2937
#, kde-format
 
2938
msgid ""
 
2939
"Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
 
2940
msgstr "Arşiv dosyasındaki '%1' klasörü için klasör yapısı oluşturulamıyor."
 
2941
 
 
2942
#: backupjob.cpp:346
 
2943
#, kde-format
 
2944
msgid "Unable to get message list for folder %1."
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#: backupjob.cpp:386
 
2948
msgid "Unable to open archive for writing."
 
2949
msgstr "Arşiv, yazma işlemi için açılamıyor."
 
2950
 
 
2951
#: backupjob.cpp:392
 
2952
msgid "Archiving"
 
2953
msgstr "Arşivleme"
 
2954
 
 
2955
#: newidentitydialog.cpp:46
 
2956
msgid "New Identity"
 
2957
msgstr "Yeni Kimlik"
 
2958
 
 
2959
#: newidentitydialog.cpp:61
 
2960
msgid "&New identity:"
 
2961
msgstr "&Yeni kimlik:"
 
2962
 
 
2963
#: newidentitydialog.cpp:71
 
2964
msgid "&With empty fields"
 
2965
msgstr "&Boş alanlarla birlikte"
 
2966
 
 
2967
#: newidentitydialog.cpp:77
 
2968
msgid "&Use System Settings values"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: newidentitydialog.cpp:82
 
2972
msgid "&Duplicate existing identity"
 
2973
msgstr "&Mevcut kimliği çoğalt"
 
2974
 
 
2975
#: newidentitydialog.cpp:93
 
2976
msgid "&Existing identities:"
 
2977
msgstr "&Mevcut kimlikler:"
 
2978
 
 
2979
#: identitypage.cpp:222
 
2980
#, kde-format
 
2981
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
2982
msgstr "<qt><b>%1</b> isimli kimliği gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
 
2983
 
 
2984
#: identitypage.cpp:224
 
2985
msgid "Remove Identity"
 
2986
msgstr "Girdiyi Sil"
 
2987
 
 
2988
#: identitypage.cpp:269 configuredialog.cpp:2569
 
2989
msgid "Add..."
 
2990
msgstr "Ekle..."
 
2991
 
 
2992
#: identitypage.cpp:271 configuredialog.cpp:2571
 
2993
msgid "Modify..."
 
2994
msgstr "Değiştir..."
 
2995
 
 
2996
#: identitypage.cpp:273
 
2997
msgid "Remove"
 
2998
msgstr "Kaldır"
 
2999
 
 
3000
#: identitypage.cpp:276
 
3001
msgid "Set as Default"
 
3002
msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
 
3003
 
 
3004
#: kmreadermainwin.cpp:286
 
3005
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
 
3006
msgid "Trash"
 
3007
msgstr "Çöpe Gönder"
 
3008
 
 
3009
#: kmreadermainwin.cpp:287
 
3010
msgid "Move message to trashcan"
 
3011
msgstr "İletiyi çöp kutusuna taşı"
 
3012
 
 
3013
#: kmreadermainwin.cpp:305
 
3014
msgid "Select Font"
 
3015
msgstr "Yazı Tipi Seç"
 
3016
 
 
3017
#: kmreadermainwin.cpp:310
 
3018
msgid "Select Size"
 
3019
msgstr "Boyutu Seç"
 
3020
 
 
3021
#: util.cpp:108
 
3022
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3023
msgstr ""
 
3024
"Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
 
3025
 
 
3026
#: util.cpp:110
 
3027
msgid "Unable to start account wizard"
 
3028
msgstr "Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor."
 
3029
 
 
3030
#: collectionviewpage.cpp:51
 
3031
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
 
3032
msgid "View"
 
3033
msgstr "Görünüm"
 
3034
 
 
3035
#: collectionviewpage.cpp:71
 
3036
msgid "Use custom &icons"
 
3037
msgstr "Ö&zel simgeleri kullan"
 
3038
 
 
3039
#: collectionviewpage.cpp:74
 
3040
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
3041
msgid "&Normal:"
 
3042
msgstr "&Normal:"
 
3043
 
 
3044
#: collectionviewpage.cpp:87
 
3045
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
3046
msgid "&Unread:"
 
3047
msgstr "&Okunmamış:"
 
3048
 
 
3049
#: collectionviewpage.cpp:124
 
3050
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
 
3051
msgstr "İleti Listesinde Gönderen/Alıcı Sütununu Göster"
 
3052
 
 
3053
#: collectionviewpage.cpp:126
 
3054
msgid "Sho&w column:"
 
3055
msgstr "Sütunu &göster:"
 
3056
 
 
3057
#: collectionviewpage.cpp:130
 
3058
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
3059
msgid "Default"
 
3060
msgstr "Öntanımlı"
 
3061
 
 
3062
#: collectionviewpage.cpp:131
 
3063
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
3064
msgid "Sender"
 
3065
msgstr "Gönderen"
 
3066
 
 
3067
#: collectionviewpage.cpp:132
 
3068
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
3069
msgid "Receiver"
 
3070
msgstr "Alıcı"
 
3071
 
 
3072
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:695 configuredialog.cpp:730
 
3073
msgid "Message List"
 
3074
msgstr "İleti Listesi"
 
3075
 
 
3076
#: collectionviewpage.cpp:147
 
3077
msgid "Use default aggregation"
 
3078
msgstr "Öntanımlı toplamayı kullan"
 
3079
 
 
3080
#: collectionviewpage.cpp:154
 
3081
msgid "Aggregation"
 
3082
msgstr "Toplama"
 
3083
 
 
3084
#: collectionviewpage.cpp:170
 
3085
msgid "Use default theme"
 
3086
msgstr "Öntanımlı temayı kullan"
 
3087
 
 
3088
#: collectionviewpage.cpp:177
 
3089
msgid "Theme"
 
3090
msgstr "Tema"
 
3091
 
 
3092
#: tagactionmanager.cpp:117
 
3093
#, kde-format
 
3094
msgid "Message Tag %1"
 
3095
msgstr "İleti Etiketi %1"
 
3096
 
 
3097
#: tagactionmanager.cpp:163
 
3098
#, kde-format
 
3099
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
3100
msgstr "İleti Etiketini Aç/Kapat %1"
 
3101
 
 
3102
#: snippetwidget.cpp:77
 
3103
msgid "Text Snippets"
 
3104
msgstr "Metin Parçacıkları"
 
3105
 
 
3106
#: kmail_options.h:12
 
3107
msgid "Set subject of message"
 
3108
msgstr "İletinin konusunu belirleyin"
 
3109
 
 
3110
#: kmail_options.h:14
 
3111
msgid "Send CC: to 'address'"
 
3112
msgstr "'adres'e CC: gönder"
 
3113
 
 
3114
#: kmail_options.h:16
 
3115
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
3116
msgstr "'adres'e BCC: gönder."
 
3117
 
 
3118
#: kmail_options.h:18
 
3119
msgid "Add 'header' to message"
 
3120
msgstr "İletiye 'başlık' ekle"
 
3121
 
 
3122
#: kmail_options.h:19
 
3123
msgid "Read message body from 'file'"
 
3124
msgstr "'Dosya'dan ileti gövdesini oku."
 
3125
 
 
3126
#: kmail_options.h:20
 
3127
msgid "Set body of message"
 
3128
msgstr "İletinin gövdesini belirleyin"
 
3129
 
 
3130
#: kmail_options.h:21
 
3131
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
3132
msgstr "Postaya bir eklenti yerleştir. Bu işlemi tekrar edebilirsiniz"
 
3133
 
 
3134
#: kmail_options.h:22
 
3135
msgid "Only check for new mail"
 
3136
msgstr "Sadece yeni e-postaları denetle"
 
3137
 
 
3138
#: kmail_options.h:23
 
3139
msgid "Only open composer window"
 
3140
msgstr "Sadece düzenleyici penceresini aç"
 
3141
 
 
3142
#: kmail_options.h:24
 
3143
msgid "View the given message file"
 
3144
msgstr "Verilen ileti dosyasını göster"
 
3145
 
 
3146
#: kmail_options.h:25
 
3147
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: configuredialog.cpp:150
 
3151
msgid ""
 
3152
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
 
3153
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
 
3154
msgstr ""
 
3155
"<qt> <p>Bu ayarlar sistem yöneticiniz tarafından sabitlenmiştir</p> <p>Bunun "
 
3156
"bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen kendisiyle iletişime "
 
3157
"geçiniz.</p></qt>"
 
3158
 
 
3159
#: configuredialog.cpp:278
 
3160
msgctxt ""
 
3161
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
 
3162
msgid "Receiving"
 
3163
msgstr "Alma"
 
3164
 
 
3165
#: configuredialog.cpp:286
 
3166
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
 
3167
msgid "Sending"
 
3168
msgstr "Gönderme"
 
3169
 
 
3170
#: configuredialog.cpp:310
 
3171
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
 
3172
msgstr "Giden Hesaplar (en az bir hesap ekleyin):"
 
3173
 
 
3174
#: configuredialog.cpp:317
 
3175
msgid "Common Options"
 
3176
msgstr "Genel Seçenekler"
 
3177
 
 
3178
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
 
3179
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
 
3180
#: configuredialog.cpp:327 rc.cpp:650
 
3181
msgid "Confirm &before send"
 
3182
msgstr "&Göndermeden önce onayla"
 
3183
 
 
3184
#: configuredialog.cpp:336
 
3185
msgid "Never Automatically"
 
3186
msgstr "Hiç Bir Zaman Otomatik Gönderme"
 
3187
 
 
3188
#: configuredialog.cpp:337
 
3189
msgid "On Manual Mail Checks"
 
3190
msgstr "El ile E-Posta Kontrolünde Gönder"
 
3191
 
 
3192
#: configuredialog.cpp:338
 
3193
msgid "On All Mail Checks"
 
3194
msgstr "Tüm İleti Denetimlerinde"
 
3195
 
 
3196
#: configuredialog.cpp:347
 
3197
msgid "Send Now"
 
3198
msgstr "Şimdi Gönder"
 
3199
 
 
3200
#: configuredialog.cpp:348
 
3201
msgid "Send Later"
 
3202
msgstr "Sonra Gönder"
 
3203
 
 
3204
#: configuredialog.cpp:360
 
3205
msgid "Send &messages in outbox folder:"
 
3206
msgstr "Giden Kutusu'ndaki iletileri:"
 
3207
 
 
3208
#: configuredialog.cpp:368
 
3209
msgid "Defa&ult send method:"
 
3210
msgstr "Ö&ntanımlı gönderme yöntemi:"
 
3211
 
 
3212
#: configuredialog.cpp:371
 
3213
msgid "Defaul&t domain:"
 
3214
msgstr "Öntanımlı &alan:"
 
3215
 
 
3216
#: configuredialog.cpp:376
 
3217
msgid ""
 
3218
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
 
3219
"consist of the user's name.</p></qt>"
 
3220
msgstr ""
 
3221
"<qt> <p>Öntanımlı alan. Kullanıcı adını tamamlamak için e-posta adreslerinin "
 
3222
"tamamınından meydana gelir.</p></qt>"
 
3223
 
 
3224
#: configuredialog.cpp:498
 
3225
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
 
3226
msgid "Include in Manual Mail Check"
 
3227
msgstr ""
 
3228
 
 
3229
#: configuredialog.cpp:506
 
3230
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
 
3231
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: configuredialog.cpp:512
 
3235
msgid "Check mail on startup"
 
3236
msgstr ""
 
3237
 
 
3238
#: configuredialog.cpp:608
 
3239
#, kde-format
 
3240
msgid "Do you want to remove account: %1"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: configuredialog.cpp:609
 
3244
msgid "Remove account"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: configuredialog.cpp:677
 
3248
msgid "Fonts"
 
3249
msgstr "Yazı Tipleri"
 
3250
 
 
3251
#: configuredialog.cpp:683
 
3252
msgid "Colors"
 
3253
msgstr "Renkler"
 
3254
 
 
3255
#: configuredialog.cpp:689
 
3256
msgid "Layout"
 
3257
msgstr "Düzen"
 
3258
 
 
3259
#: configuredialog.cpp:701
 
3260
msgid "Message Window"
 
3261
msgstr "İleti Penceresi"
 
3262
 
 
3263
#: configuredialog.cpp:708
 
3264
msgid "System Tray"
 
3265
msgstr "Sistem Çekmecesi"
 
3266
 
 
3267
#: configuredialog.cpp:714
 
3268
msgid "Message Tags"
 
3269
msgstr "İleti Etiketleri"
 
3270
 
 
3271
#: configuredialog.cpp:729
 
3272
msgid "Message Body"
 
3273
msgstr "İleti Gövdesi"
 
3274
 
 
3275
#: configuredialog.cpp:731
 
3276
msgid "Message List - New Messages"
 
3277
msgstr "İleti Listesi - Yeni İletiler"
 
3278
 
 
3279
#: configuredialog.cpp:732
 
3280
msgid "Message List - Unread Messages"
 
3281
msgstr "İleti Listesi - Okunmamış İletiler"
 
3282
 
 
3283
#: configuredialog.cpp:733
 
3284
msgid "Message List - Important Messages"
 
3285
msgstr "İleti Listesi - Önemli İletiler"
 
3286
 
 
3287
#: configuredialog.cpp:734
 
3288
msgid "Message List - Action Item Messages"
 
3289
msgstr "İleti Listesi - Eylem Ögeleri İletileri"
 
3290
 
 
3291
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
 
3292
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
3293
#: configuredialog.cpp:735 rc.cpp:722
 
3294
msgid "Folder List"
 
3295
msgstr "Klasör Listesi"
 
3296
 
 
3297
#: configuredialog.cpp:736 configuredialog.cpp:918
 
3298
msgid "Quoted Text - First Level"
 
3299
msgstr "Alıntılanmış Metin - Birinci Seviye"
 
3300
 
 
3301
#: configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:919
 
3302
msgid "Quoted Text - Second Level"
 
3303
msgstr "Alıntılanmış Metin - İkinci Seviye"
 
3304
 
 
3305
#: configuredialog.cpp:738 configuredialog.cpp:920
 
3306
msgid "Quoted Text - Third Level"
 
3307
msgstr "Alıntılanmış Metin - Üçüncü Seviye"
 
3308
 
 
3309
#: configuredialog.cpp:739
 
3310
msgid "Fixed Width Font"
 
3311
msgstr "Sabit Yazı Tipi Genişliği"
 
3312
 
 
3313
#: configuredialog.cpp:741
 
3314
msgid "Printing Output"
 
3315
msgstr "Yazıcı Çıktısı"
 
3316
 
 
3317
#: configuredialog.cpp:758
 
3318
msgid "&Use custom fonts"
 
3319
msgstr "Ö&zel yazı tipi kullan"
 
3320
 
 
3321
#: configuredialog.cpp:776
 
3322
msgid "Apply &to:"
 
3323
msgstr "&Uygula:"
 
3324
 
 
3325
#: configuredialog.cpp:921
 
3326
msgid "Link"
 
3327
msgstr "Bağlantı"
 
3328
 
 
3329
#: configuredialog.cpp:922
 
3330
msgid "Followed Link"
 
3331
msgstr "İzlenmiş Bağlantı"
 
3332
 
 
3333
#: configuredialog.cpp:923
 
3334
msgid "Misspelled Words"
 
3335
msgstr "Hatalı Yazılan Sözcükler"
 
3336
 
 
3337
#: configuredialog.cpp:924
 
3338
msgid "New Message"
 
3339
msgstr "Yeni İleti"
 
3340
 
 
3341
#: configuredialog.cpp:925
 
3342
msgid "Unread Message"
 
3343
msgstr "Okunmamış İleti"
 
3344
 
 
3345
#: configuredialog.cpp:926
 
3346
msgid "Important Message"
 
3347
msgstr "Önemli İleti"
 
3348
 
 
3349
#: configuredialog.cpp:927
 
3350
msgid "Action Item Message"
 
3351
msgstr "Eylem Ögesi İletisi"
 
3352
 
 
3353
#: configuredialog.cpp:928
 
3354
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
 
3355
msgstr "OpenPGP İletisi - Şifrelenmiş"
 
3356
 
 
3357
#: configuredialog.cpp:929
 
3358
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
 
3359
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvenilir Anahtarla Geçerli İmza"
 
3360
 
 
3361
#: configuredialog.cpp:930
 
3362
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
 
3363
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvensiz Anahtarla Geçerli İmza"
 
3364
 
 
3365
#: configuredialog.cpp:931
 
3366
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
 
3367
msgstr "OpenPGP İletisi - Denetlenmemiş İmza"
 
3368
 
 
3369
#: configuredialog.cpp:932
 
3370
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
3371
msgstr "OpenPGP İletisi - Hatalı İmza"
 
3372
 
 
3373
#: configuredialog.cpp:933
 
3374
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
 
3375
msgstr "HTML İletilerin Başına Eklenen Uyarı için Kenarlık"
 
3376
 
 
3377
#: configuredialog.cpp:934
 
3378
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
 
3379
msgstr "Klasör İsmi ve Boyutu Kotanın Dolmasına Yaklaşınca"
 
3380
 
 
3381
#: configuredialog.cpp:935
 
3382
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
 
3383
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML Olmayan İleti"
 
3384
 
 
3385
#: configuredialog.cpp:936
 
3386
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
 
3387
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML Olmayan İleti"
 
3388
 
 
3389
#: configuredialog.cpp:937
 
3390
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
 
3391
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML İletisi"
 
3392
 
 
3393
#: configuredialog.cpp:938
 
3394
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
 
3395
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML İletisi"
 
3396
 
 
3397
#: configuredialog.cpp:952
 
3398
msgid "&Use custom colors"
 
3399
msgstr "Ö&zel renk kullan"
 
3400
 
 
3401
#: configuredialog.cpp:966
 
3402
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
 
3403
msgstr "Ç&oklu yanıtlarda renkler arasında geçiş yap"
 
3404
 
 
3405
#: configuredialog.cpp:975
 
3406
msgid "Close to quota threshold:"
 
3407
msgstr "Kotaya yaklaşma eşiği:"
 
3408
 
 
3409
#: configuredialog.cpp:984
 
3410
msgid "%"
 
3411
msgstr "%"
 
3412
 
 
3413
#: configuredialog.cpp:1120
 
3414
msgid "Show favorite folder view"
 
3415
msgstr "Sık kullanılan klasör görünümünü seç"
 
3416
 
 
3417
#: configuredialog.cpp:1123
 
3418
msgid "Show folder quick search field"
 
3419
msgstr "Hızlı klasör arama satırını göster"
 
3420
 
 
3421
#: configuredialog.cpp:1131
 
3422
msgid "Folder Tooltips"
 
3423
msgstr "Klasör İpuçları"
 
3424
 
 
3425
#: configuredialog.cpp:1138
 
3426
msgid "Always"
 
3427
msgstr "Her Zaman"
 
3428
 
 
3429
#: configuredialog.cpp:1142
 
3430
msgid "When Text Obscured"
 
3431
msgstr "Metin Anlaşılmaz Olduğunda"
 
3432
 
 
3433
#: configuredialog.cpp:1147
 
3434
msgid "Never"
 
3435
msgstr "Asla"
 
3436
 
 
3437
#: configuredialog.cpp:1197
 
3438
#, kde-format
 
3439
msgid "Sta&ndard format (%1)"
 
3440
msgstr "Sta&ndart biçim (%1)"
 
3441
 
 
3442
#: configuredialog.cpp:1198
 
3443
#, kde-format
 
3444
msgid "Locali&zed format (%1)"
 
3445
msgstr "&Yerelleştirilmiş biçim (%1)"
 
3446
 
 
3447
#: configuredialog.cpp:1199
 
3448
#, kde-format
 
3449
msgid "Fancy for&mat (%1)"
 
3450
msgstr "&Süslü biçim (%1)"
 
3451
 
 
3452
#: configuredialog.cpp:1200
 
3453
msgid "C&ustom format:"
 
3454
msgstr "Ö&zel biçim:"
 
3455
 
 
3456
#: configuredialog.cpp:1218
 
3457
msgctxt "General options for the message list."
 
3458
msgid "General"
 
3459
msgstr "Genel"
 
3460
 
 
3461
#: configuredialog.cpp:1241
 
3462
msgid "Default Aggregation:"
 
3463
msgstr "Öntanımlı Toplama:"
 
3464
 
 
3465
#: configuredialog.cpp:1262
 
3466
msgid "Default Theme:"
 
3467
msgstr "Öntanımlı Tema:"
 
3468
 
 
3469
#: configuredialog.cpp:1283
 
3470
msgid "Date Display"
 
3471
msgstr "Tarih Biçimi"
 
3472
 
 
3473
#: configuredialog.cpp:1311
 
3474
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
 
3475
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Özel biçim bilgileri...</a></qt>"
 
3476
 
 
3477
#: configuredialog.cpp:1316
 
3478
msgid ""
 
3479
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the "
 
3480
"date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-"
 
3481
"31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
 
3482
"- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
 
3483
"(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero "
 
3484
"(1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-"
 
3485
"12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
 
3486
"long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
 
3487
"number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-"
 
3488
"9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
 
3489
"time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 "
 
3490
"if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
 
3491
"if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-"
 
3492
"59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
 
3493
"seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
 
3494
"leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-"
 
3495
"999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP "
 
3496
"- switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
 
3497
"\"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either "
 
3498
"\"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-"
 
3499
"0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be "
 
3500
"ignored.</strong></p></qt>"
 
3501
msgstr ""
 
3502
"<qt><p><strong>Tarih için şu ifadeler kullanılabilir:</strong></p><ul><li>d -"
 
3503
" rakam ile gün, sıfır yok (1-31)</li><li>dd - rakam ile gün, sıfır var (01-"
 
3504
"31)</li><li>ddd - yazı ile gün, kısaltmalı (Pts - Paz)</li><li>dddd - yazı "
 
3505
"ile gün, kısaltmasız (Pazartesi - Pazar)</li><li>M - rakam ile ay, sıfır yok "
 
3506
"(1-12)</li><li>MM - rakam ile ay, sıfır var (01-12)</li><li>MMM - yazı ile "
 
3507
"ay, kısaltmalı (Oca - Ara)</li><li>MMMM - yazı ile ay, kısaltmasız (Ocak - "
 
3508
"Aralık)</li><li>yy - yıl, İki haneli (00-99)</li><li>yyyy - yıl, dört haneli "
 
3509
"(0000-9999)</li></ul><p><strong>Zaman için şu ifadeler "
 
3510
"kullanılabilir:</strong></p><ul><li>h - saat, sıfır yok (0-23 veya  ÖÖ/ÖS "
 
3511
"gösteriminde 1-12)</li><li>hh - saat, sıfır var (00-23 veya ÖÖ/ÖS "
 
3512
"gösteriminde 01-12)</li><li>m - dakika, sıfır yok (0-59)</li><li>mm - "
 
3513
"dakika, sıfır var (00-59)</li><li>s - saniye, sıfır yok (0-59)</li><li>ss - "
 
3514
"saniye, sıfır var (00-59)</li><li>z - milisaniye, sıfır yok (0-"
 
3515
"999)</li><li>zzz - milisaniye, sıfır var (000-999)</li><li>AP - ÖÖ/ÖS "
 
3516
"gösterimine geç. AP, \"ÖÖ\" veya \"ÖS\" ile değiştirilir.</li><li>ap - ÖÖ/ÖS "
 
3517
"gösterimine geç. ap \"öö\" veya \"ös\" ile değiştirilir.</li><li>Z - saat "
 
3518
"aralığını sayısal biçimde gösterir (-0500)</li></ul><p><strong>Diğer bütün "
 
3519
"girdi karakterleri göz ardı edilecektir.</strong></p></qt>"
 
3520
 
 
3521
#: configuredialog.cpp:1470
 
3522
msgid ""
 
3523
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
 
3527
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
 
3528
#: configuredialog.cpp:1509 rc.cpp:561
 
3529
msgid "Enable system tray icon"
 
3530
msgstr "Sistem çekmecesini etkinleştir"
 
3531
 
 
3532
#: configuredialog.cpp:1516
 
3533
msgid "System Tray Mode"
 
3534
msgstr "Panel Çubuğu Yöntemi"
 
3535
 
 
3536
#: configuredialog.cpp:1525
 
3537
msgid "Always show KMail in system tray"
 
3538
msgstr "&Her zaman Kmail'i panel çubuğunda göster"
 
3539
 
 
3540
#: configuredialog.cpp:1526
 
3541
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
 
3542
msgstr "Eğer okunmamış e-postalar varsa Kmail'i panel çubuğunda göster"
 
3543
 
 
3544
#: configuredialog.cpp:1564
 
3545
msgid "A&vailable Tags"
 
3546
msgstr "K&ullanılabilir Etiketler"
 
3547
 
 
3548
#: configuredialog.cpp:1579
 
3549
msgid "Add new tag"
 
3550
msgstr "Yeni etiket ekle"
 
3551
 
 
3552
#: configuredialog.cpp:1584
 
3553
msgid "Remove selected tag"
 
3554
msgstr "Seçilen etiketleri sil"
 
3555
 
 
3556
#: configuredialog.cpp:1593
 
3557
msgid "Increase tag priority"
 
3558
msgstr "Etiket önceliğini yükselt"
 
3559
 
 
3560
#: configuredialog.cpp:1599
 
3561
msgid "Decrease tag priority"
 
3562
msgstr "Etiket önceliğini düşür"
 
3563
 
 
3564
#: configuredialog.cpp:1619
 
3565
msgid "Ta&g Settings"
 
3566
msgstr "Etiket &Ayarları"
 
3567
 
 
3568
#: configuredialog.cpp:1635
 
3569
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
 
3570
msgid "Name:"
 
3571
msgstr "İsim:"
 
3572
 
 
3573
#: configuredialog.cpp:1644
 
3574
msgid "Change te&xt color:"
 
3575
msgstr "Metin &rengini değiştir:"
 
3576
 
 
3577
#: configuredialog.cpp:1659
 
3578
msgid "Change &background color:"
 
3579
msgstr "Arkaplan rengini &değiştir:"
 
3580
 
 
3581
#: configuredialog.cpp:1674
 
3582
msgid "Change fo&nt:"
 
3583
msgstr "Yazı Tipini &Değiştir:"
 
3584
 
 
3585
#: configuredialog.cpp:1695
 
3586
msgid "Message tag &icon:"
 
3587
msgstr "İleti etiketi simges&i:"
 
3588
 
 
3589
#: configuredialog.cpp:1708
 
3590
msgid "Shortc&ut:"
 
3591
msgstr "&Kısayol:"
 
3592
 
 
3593
#: configuredialog.cpp:1721
 
3594
msgid "Enable &toolbar button"
 
3595
msgstr "Araç çubuğu &düğmesini etkinleştir"
 
3596
 
 
3597
#: configuredialog.cpp:2082
 
3598
msgctxt "General settings for the composer."
 
3599
msgid "General"
 
3600
msgstr "Genel"
 
3601
 
 
3602
#: configuredialog.cpp:2089
 
3603
msgid "Standard Templates"
 
3604
msgstr "Standart Şablonlar"
 
3605
 
 
3606
#: configuredialog.cpp:2095
 
3607
msgid "Custom Templates"
 
3608
msgstr "Özel Şablonlar"
 
3609
 
 
3610
#: configuredialog.cpp:2101
 
3611
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
 
3612
msgid "Subject"
 
3613
msgstr "Konu"
 
3614
 
 
3615
#: configuredialog.cpp:2108
 
3616
msgid "Charset"
 
3617
msgstr "Karakter kümesi"
 
3618
 
 
3619
#: configuredialog.cpp:2114
 
3620
msgid "Headers"
 
3621
msgstr "Başlıklar"
 
3622
 
 
3623
#: configuredialog.cpp:2120
 
3624
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
3625
msgid "Attachments"
 
3626
msgstr "Eklentiler"
 
3627
 
 
3628
#: configuredialog.cpp:2171
 
3629
msgid ""
 
3630
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
 
3631
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
 
3632
"word-wrapping the text."
 
3633
msgstr ""
 
3634
 
 
3635
#: configuredialog.cpp:2181
 
3636
msgid ""
 
3637
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
 
3638
"when there is text selected in the message window."
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: configuredialog.cpp:2244
 
3642
msgid "Warn if too many recipients are specified"
 
3643
msgstr "Çok fazla sayıda alıcı belirtildiğinde uyar"
 
3644
 
 
3645
#: configuredialog.cpp:2256
 
3646
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
 
3647
msgstr "Birden fazla alıcı belirtildiğinde uyar"
 
3648
 
 
3649
#: configuredialog.cpp:2274
 
3650
msgid "No autosave"
 
3651
msgstr "Otomatik kayıt yok"
 
3652
 
 
3653
#: configuredialog.cpp:2275
 
3654
msgid " min"
 
3655
msgstr " dakika"
 
3656
 
 
3657
#: configuredialog.cpp:2284
 
3658
msgid "Default Forwarding Type:"
 
3659
msgstr "Öntanımlı Yönlendirme Tipi:"
 
3660
 
 
3661
#: configuredialog.cpp:2288
 
3662
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
 
3663
msgid "Inline"
 
3664
msgstr "İçinde"
 
3665
 
 
3666
#: configuredialog.cpp:2289
 
3667
msgid "As Attachment"
 
3668
msgstr "Eklenti Olarak"
 
3669
 
 
3670
#: configuredialog.cpp:2299
 
3671
msgid "Configure Completion Order..."
 
3672
msgstr "Tamamlama Sırasını Yapılandır..."
 
3673
 
 
3674
#: configuredialog.cpp:2308
 
3675
msgid "Edit Recent Addresses..."
 
3676
msgstr "Son Kullanılan Adresleri Düzenle...."
 
3677
 
 
3678
#: configuredialog.cpp:2315
 
3679
msgid "External Editor"
 
3680
msgstr "Harici Düzenleyici"
 
3681
 
 
3682
#: configuredialog.cpp:2349
 
3683
#, c-format
 
3684
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
 
3685
msgstr "<b>%f</b> düzenlenecek dosya adıyla değiştirilecektir."
 
3686
 
 
3687
#: configuredialog.cpp:2522
 
3688
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
 
3689
msgstr "&Yanıtlama Konusu Önekleri"
 
3690
 
 
3691
#: configuredialog.cpp:2527 configuredialog.cpp:2561
 
3692
msgid ""
 
3693
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
 
3694
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
 
3695
msgstr ""
 
3696
"Aşağıdaki önekleri tanı\n"
 
3697
"(büyük-küçük harf duyarsız):"
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
3700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
3701
#: configuredialog.cpp:2537 configuredialog.cpp:2643 configuredialog.cpp:3029
 
3702
#: rc.cpp:473
 
3703
msgid "A&dd..."
 
3704
msgstr "&Ekle..."
 
3705
 
 
3706
#: configuredialog.cpp:2537 configuredialog.cpp:2802 configuredialog.cpp:3029
 
3707
msgid "Re&move"
 
3708
msgstr "&Sil"
 
3709
 
 
3710
#: configuredialog.cpp:2538 configuredialog.cpp:3030
 
3711
msgid "Mod&ify..."
 
3712
msgstr "&Değiştir..."
 
3713
 
 
3714
#: configuredialog.cpp:2539
 
3715
msgid "Enter new reply prefix:"
 
3716
msgstr "Yeni yanıt ön ekini girin:"
 
3717
 
 
3718
#: configuredialog.cpp:2556
 
3719
msgid "For&ward Subject Prefixes"
 
3720
msgstr "Yönlendirme &Konusu Önekleri"
 
3721
 
 
3722
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
 
3723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
3724
#: configuredialog.cpp:2570 configuredialog.cpp:2643 rc.cpp:345
 
3725
msgid "Remo&ve"
 
3726
msgstr "Ka&ldır"
 
3727
 
 
3728
#: configuredialog.cpp:2572
 
3729
msgid "Enter new forward prefix:"
 
3730
msgstr "Yeni iletim önekini girin:"
 
3731
 
 
3732
#: configuredialog.cpp:2635
 
3733
msgid ""
 
3734
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
 
3735
"for a charset that contains all required characters."
 
3736
msgstr ""
 
3737
"Bu liste, giden her e-posta için yukarıdan aşağıya doğru denetlenecektir."
 
3738
 
 
3739
#: configuredialog.cpp:2644
 
3740
msgid "Enter charset:"
 
3741
msgstr "Karakter kümesini girin:"
 
3742
 
 
3743
#: configuredialog.cpp:2650
 
3744
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
 
3745
msgstr "&Yanıtlarken ya da iletirken asıl karakter kümesini koru (mümkünse)."
 
3746
 
 
3747
#: configuredialog.cpp:2685
 
3748
msgid "This charset is not supported."
 
3749
msgstr "Bu karakter kümesi desteklenmiyor."
 
3750
 
 
3751
#: configuredialog.cpp:2752
 
3752
msgid "&Use custom message-id suffix"
 
3753
msgstr "Ö&zel İleti kimliği son ekini kullan"
 
3754
 
 
3755
#: configuredialog.cpp:2766
 
3756
msgid "Custom message-&id suffix:"
 
3757
msgstr "Özel &İleti-kimliği (message-id) son eki:"
 
3758
 
 
3759
#: configuredialog.cpp:2781
 
3760
msgid "Define custom mime header fields:"
 
3761
msgstr "Özel mime başlık etiketleri tanımla:"
 
3762
 
 
3763
#: configuredialog.cpp:2790
 
3764
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
 
3765
msgid "Name"
 
3766
msgstr "İsim"
 
3767
 
 
3768
#: configuredialog.cpp:2791
 
3769
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
 
3770
msgid "Value"
 
3771
msgstr "Değer"
 
3772
 
 
3773
#: configuredialog.cpp:2798
 
3774
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
 
3775
msgid "Ne&w"
 
3776
msgstr "Ye&ni"
 
3777
 
 
3778
#: configuredialog.cpp:2811
 
3779
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
 
3780
msgid "&Name:"
 
3781
msgstr "İsi&m:"
 
3782
 
 
3783
#: configuredialog.cpp:2821
 
3784
msgid "&Value:"
 
3785
msgstr "&Kaynak:"
 
3786
 
 
3787
#: configuredialog.cpp:2997
 
3788
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
3789
msgstr "Outlook-uyumlu eklenti isimlendirmesi"
 
3790
 
 
3791
#: configuredialog.cpp:3000
 
3792
msgid ""
 
3793
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
 
3794
"containing non-English characters"
 
3795
msgstr ""
 
3796
"Outlook'un İngilizce-Olmayan eklenti isimlerini anlayabilmesi için bu "
 
3797
"seçeneği aktif hale getirin"
 
3798
 
 
3799
#: configuredialog.cpp:3011
 
3800
msgid "E&nable detection of missing attachments"
 
3801
msgstr "Eksik eklentilerin bulunmasını etki&nleştir"
 
3802
 
 
3803
#: configuredialog.cpp:3018
 
3804
msgid ""
 
3805
"Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
 
3806
msgstr ""
 
3807
"Bu anahtar kelimelerin herhangi birini dosya eklentisi isteği olarak algıla:"
 
3808
 
 
3809
#: configuredialog.cpp:3031
 
3810
msgid "Enter new key word:"
 
3811
msgstr "Yeni anahtar kelimeyi girin:"
 
3812
 
 
3813
#: configuredialog.cpp:3069
 
3814
msgid ""
 
3815
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
 
3816
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
 
3817
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
 
3818
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
 
3819
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
 
3820
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
 
3821
"enable this option."
 
3822
msgstr ""
 
3823
"Standarda uyan kodlu ek dosya isimlerini desteklemeyen Outlook(tm) ve diğer "
 
3824
"posta istemcileri tarafından anlaşılacak şekilde, İngilizce olmayan "
 
3825
"karakterleri içeren ek dosya isimlerini şifrelemeyi seçtiniz.\n"
 
3826
"KMail'in standarda uymayan iletileri oluşturabileceğine ve sonrasında "
 
3827
"iletilerinizin standarda uygun posta istemcileri tarafından "
 
3828
"anlaşılmayabileceğine dikkat edin; başka bir seçeneğiniz yok ise, bu "
 
3829
"seçeneği aktif hale getirmemeniz gerekir."
 
3830
 
 
3831
#: configuredialog.cpp:3097
 
3832
msgid "Reading"
 
3833
msgstr "Okuma"
 
3834
 
 
3835
#: configuredialog.cpp:3103
 
3836
msgid "Composing"
 
3837
msgstr "Düzenleme"
 
3838
 
 
3839
#: configuredialog.cpp:3109
 
3840
msgid "Miscellaneous"
 
3841
msgstr "Çeşitli"
 
3842
 
 
3843
#: configuredialog.cpp:3115
 
3844
msgid "S/MIME Validation"
 
3845
msgstr "S/MIME Doğrulaması"
 
3846
 
 
3847
#: configuredialog.cpp:3197
 
3848
msgid ""
 
3849
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
 
3850
msgstr "Genel HTML ayarları tüm klsaörlere özel değerleri değiştirecek."
 
3851
 
 
3852
#: configuredialog.cpp:3363 configuredialog.cpp:3366 configuredialog.cpp:3369
 
3853
#: configuredialog.cpp:3373 configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379
 
3854
msgid " day"
 
3855
msgid_plural " days"
 
3856
msgstr[0] " gün"
 
3857
 
 
3858
#: configuredialog.cpp:3517
 
3859
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
 
3860
msgstr "Bu seçenek dirmngr >= 0.9.0 gerektirir"
 
3861
 
 
3862
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
 
3863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
 
3864
#: configuredialog.cpp:3628 rc.cpp:158
 
3865
msgid "no proxy"
 
3866
msgstr "vekil sunucu yok"
 
3867
 
 
3868
#: configuredialog.cpp:3629
 
3869
#, kde-format
 
3870
msgid "(Current system setting: %1)"
 
3871
msgstr "(Şu anki sistem ayarları: %1)"
 
3872
 
 
3873
#: configuredialog.cpp:3757
 
3874
msgid "Folders"
 
3875
msgstr "Klasörler"
 
3876
 
 
3877
#: configuredialog.cpp:3760
 
3878
msgid "Invitations"
 
3879
msgstr "Davetler"
 
3880
 
 
3881
#: kmfilterdlg.cpp:69
 
3882
msgid ""
 
3883
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
 
3884
"bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-"
 
3885
"hand half of the dialog.</p></qt>"
 
3886
msgstr ""
 
3887
"<qt><p>Bu tanılanmış filtrelerin listesidir. Bu filtreler yukarıdan aşağıya "
 
3888
"doğru işlenir.</p><p>Herhangi bir filtreyi düzenlemek için üzerinde tıklayın "
 
3889
"ve pencerenin sağ tarafındaki kontrolleri kullanın.</p></qt>"
 
3890
 
 
3891
#: kmfilterdlg.cpp:75
 
3892
msgid ""
 
3893
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
 
3894
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
 
3895
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
 
3896
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
 
3897
msgstr ""
 
3898
"<qt><p>Yeni bir filtre oluşturmak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Kullanılan "
 
3899
"filtre şu anda seçili olandan önce eklenecektir, fakat daha sonra bunu "
 
3900
"değiştirebilirsiniz.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
 
3901
"<em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
 
3902
 
 
3903
#: kmfilterdlg.cpp:82
 
3904
msgid ""
 
3905
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
 
3906
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
 
3907
"button.</p></qt>"
 
3908
msgstr ""
 
3909
"<qt><p>Bir filtreyi kopyalamak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Eğer bu "
 
3910
"düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi "
 
3911
"geri alabilirsiniz.</p></qt>"
 
3912
 
 
3913
#: kmfilterdlg.cpp:86
 
3914
msgid ""
 
3915
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
 
3916
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
 
3917
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
 
3918
"discard the changes made.</p></qt>"
 
3919
msgstr ""
 
3920
"<qt><p>Seçili filtreyi silmek için <em>Sil</em> düğmesine tıklayın.</p><p> "
 
3921
"Eğer silerseniz artık geri dönüşü olmayacaktır. Ancak bu pencereyi "
 
3922
"<em>İptal</em> düğmesine tıklayarak hiçbir işlem uygulamadan da "
 
3923
"kapatabilirsiniz.</p></qt>"
 
3924
 
 
3925
#: kmfilterdlg.cpp:93
 
3926
msgid ""
 
3927
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
 
3928
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
3929
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
3930
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
3931
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> "
 
3932
"button.</p></qt>"
 
3933
msgstr ""
 
3934
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeci yukarıdaki liste içinde bir "
 
3935
"<em>yukarı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
 
3936
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
 
3937
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
 
3938
"<em>Aşağı</em> düğmesine basarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
 
3939
 
 
3940
#: kmfilterdlg.cpp:101
 
3941
msgid ""
 
3942
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
 
3943
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
3944
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
3945
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
3946
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> "
 
3947
"button.</p></qt>"
 
3948
msgstr ""
 
3949
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeç yukarıdaki liste içinde bir "
 
3950
"<em>Aşağı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
 
3951
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
 
3952
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
 
3953
"<em>Yukarı</em> düğmesine basarak geri alabilirsiniz.</p></qt>"
 
3954
 
 
3955
#: kmfilterdlg.cpp:109
 
3956
msgid ""
 
3957
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected "
 
3958
"filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with "
 
3959
"\"&lt;\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
 
3960
"naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
 
3961
"<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
 
3962
msgstr ""
 
3963
"<qt><p>Seçili filtreyi yeniden isimlendirmek için bu düğmeye "
 
3964
"basın.</p><p>Filtreler otomatik olarak \"&lt;\" ile başlayacak şekilde "
 
3965
"isimlendirilirler.</p><p>Eğer bir süzgeci yanlışlıkla yeniden "
 
3966
"isimlendirdiyseniz ve geri almak istiyorsanız, bu düğmeye basın ve görünen "
 
3967
"pencerede <em>Temizle</em> ve <em>Tamam</em> düğmelerine tıklayın.</p></qt>"
 
3968
 
 
3969
#: kmfilterdlg.cpp:116
 
3970
msgid ""
 
3971
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be "
 
3972
"displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags "
 
3973
"messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog "
 
3974
"popup, these messages could never be downloaded if no other large messages "
 
3975
"were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag "
 
3976
"the messages differently.</p></qt>"
 
3977
msgstr ""
 
3978
"<qt><p>Bu düğmeyi tıklatarak yapılandırma iletişim kutusunun gösterilmesini "
 
3979
"zorlayabilirsiniz.</p><p>Eğer iletileri sonra yüklenecek şekilde işaretleyen "
 
3980
"bir emir seti tanımladıysanız, bu seçenek faydalı olabilir. Sunucuda "
 
3981
"bekleyen başka büyük ileti yok ise veya iletileri farklı bir şekilde "
 
3982
"işaretlemek için emir setini değiştirmek istediyseniz, bu iletiler, iletişim "
 
3983
"kutusuna ait açılır pencere zorlanmaz ise asla yüklenmeyebilir.</p></qt>"
 
3984
 
 
3985
#: kmfilterdlg.cpp:137
 
3986
msgid "Filter Rules"
 
3987
msgstr "Filtre Kuralları"
 
3988
 
 
3989
#: kmfilterdlg.cpp:143
 
3990
msgid "Import..."
 
3991
msgstr "İçeriye Aktar..."
 
3992
 
 
3993
#: kmfilterdlg.cpp:144
 
3994
msgid "Export..."
 
3995
msgstr "Dışarıya Aktar..."
 
3996
 
 
3997
#: kmfilterdlg.cpp:162
 
3998
msgid "Available Filters"
 
3999
msgstr "Kullanılabilir Filtreler"
 
4000
 
 
4001
#: kmfilterdlg.cpp:170
 
4002
msgctxt "General mail filter settings."
 
4003
msgid "General"
 
4004
msgstr "Genel"
 
4005
 
 
4006
#: kmfilterdlg.cpp:177
 
4007
msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
4008
msgid "Advanced"
 
4009
msgstr "Gelişmiş"
 
4010
 
 
4011
#: kmfilterdlg.cpp:189
 
4012
msgid "Filter Criteria"
 
4013
msgstr "Filtre Yöntemi"
 
4014
 
 
4015
#: kmfilterdlg.cpp:197
 
4016
msgid "Filter Actions"
 
4017
msgstr "Filtre Eylemleri"
 
4018
 
 
4019
#: kmfilterdlg.cpp:204
 
4020
msgid "Advanced Options"
 
4021
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
 
4022
 
 
4023
#: kmfilterdlg.cpp:212
 
4024
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
4025
msgstr "Bu filtreyi gelen e-postalara uygula"
 
4026
 
 
4027
#: kmfilterdlg.cpp:216
 
4028
msgid "from all accounts"
 
4029
msgstr "Tüm hesaplardan"
 
4030
 
 
4031
#: kmfilterdlg.cpp:219
 
4032
msgid "from all but online IMAP accounts"
 
4033
msgstr "Çevrimiçi olan tüm IMAP hesaplarından"
 
4034
 
 
4035
#: kmfilterdlg.cpp:222
 
4036
msgid "from checked accounts only"
 
4037
msgstr "Sadece seçili hesaplardan"
 
4038
 
 
4039
#: kmfilterdlg.cpp:231
 
4040
msgid "Account Name"
 
4041
msgstr "Hesap Adı"
 
4042
 
 
4043
#: kmfilterdlg.cpp:231
 
4044
msgid "Type"
 
4045
msgstr "Tip"
 
4046
 
 
4047
#: kmfilterdlg.cpp:239
 
4048
msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
4049
msgstr "E-postaları göndermeden &bu filtreyi uygula"
 
4050
 
 
4051
#: kmfilterdlg.cpp:240
 
4052
msgid ""
 
4053
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
 
4054
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
 
4055
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
 
4056
msgstr ""
 
4057
"<p>Filtre, ileti gönderilmeden <b>önce</b> tetiklenecek ve bu, iletinin hem "
 
4058
"yerel kopyasını, hem de gönderilen kopyasını etkileyecek.</p><p>Alıcının "
 
4059
"kopyasının da değiştirilmesi gerekiyor ise buna ihtiyaç vardır.</p>"
 
4060
 
 
4061
#: kmfilterdlg.cpp:244
 
4062
msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
4063
msgstr "&Bu filtreyi gönderilen e-postalara uygula"
 
4064
 
 
4065
#: kmfilterdlg.cpp:245
 
4066
msgid ""
 
4067
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
 
4068
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
 
4069
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
 
4070
"sending messages\".</p>"
 
4071
msgstr ""
 
4072
"<p>Filtre, ileti gönderildikten <b>sonra</b> tetiklenecek ve bu sadece "
 
4073
"iletinin yerel kopyasını etkileyecek. </p><p>Alıcının kopyasının da "
 
4074
"değiştirilmesi gerekiyorsa, lütfen \"Bu filtreyi ileti göndermeden "
 
4075
"<b>önce</b> uygula\" seçeneğini kullanın.</p>"
 
4076
 
 
4077
#: kmfilterdlg.cpp:249
 
4078
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
 
4079
msgstr "Bu filtreyi el ile &filtreleme işlemi için uygula"
 
4080
 
 
4081
#: kmfilterdlg.cpp:252
 
4082
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
 
4083
msgstr "&Bu filtre eşleşirse işlemi burada durdur"
 
4084
 
 
4085
#: kmfilterdlg.cpp:254
 
4086
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
 
4087
msgstr "Bu filtreyi Filtre Uygula menüsüne ekle"
 
4088
 
 
4089
#: kmfilterdlg.cpp:256
 
4090
msgid "Shortcut:"
 
4091
msgstr "Kısayol:"
 
4092
 
 
4093
#: kmfilterdlg.cpp:266
 
4094
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
4095
msgstr "Ek olarak bu filtreyi araç çubuğuna ekle"
 
4096
 
 
4097
#: kmfilterdlg.cpp:271
 
4098
msgid "Icon for this filter:"
 
4099
msgstr "Bu filtre için simge:"
 
4100
 
 
4101
#: kmfilterdlg.cpp:633
 
4102
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
4103
msgid "Search"
 
4104
msgstr "Ara"
 
4105
 
 
4106
#: kmfilterdlg.cpp:651
 
4107
msgctxt "Move selected filter up."
 
4108
msgid "Up"
 
4109
msgstr "Yukarı"
 
4110
 
 
4111
#: kmfilterdlg.cpp:652
 
4112
msgctxt "Move selected filter down."
 
4113
msgid "Down"
 
4114
msgstr "Aşağı"
 
4115
 
 
4116
#: kmfilterdlg.cpp:673
 
4117
msgid "Rename..."
 
4118
msgstr "Yeniden Adlandır..."
 
4119
 
 
4120
#: kmfilterdlg.cpp:674
 
4121
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
4122
msgid "New"
 
4123
msgstr "Yeni"
 
4124
 
 
4125
#: kmfilterdlg.cpp:675
 
4126
msgid "Copy"
 
4127
msgstr "Kopyala"
 
4128
 
 
4129
#: kmfilterdlg.cpp:676
 
4130
msgid "Delete"
 
4131
msgstr "Sil"
 
4132
 
 
4133
#: kmfilterdlg.cpp:814
 
4134
msgid ""
 
4135
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
 
4136
"rules). Discard or edit invalid filters?"
 
4137
msgstr ""
 
4138
"Şu filtreler geçersiz (örneğin içeriğinde arama kuralları ve işlev "
 
4139
"olmayanlar). Geçersiz filtrelere ne yapılsın?"
 
4140
 
 
4141
#: kmfilterdlg.cpp:818
 
4142
msgid "Discard"
 
4143
msgstr "İşlem Yapma"
 
4144
 
 
4145
#: kmfilterdlg.cpp:827
 
4146
msgid ""
 
4147
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
4148
"containing no actions or no search rules)."
 
4149
msgstr ""
 
4150
"Geçersiz takip eden filtreler saklanmadı (mesela içeriğinde arama kuralları "
 
4151
"ve işlev olmayabilir)."
 
4152
 
 
4153
#: kmfilterdlg.cpp:979
 
4154
msgid "Rename Filter"
 
4155
msgstr "Filtreyi Yeniden Adlandır"
 
4156
 
 
4157
#: kmfilterdlg.cpp:980
 
4158
#, kde-format
 
4159
msgid ""
 
4160
"Rename filter \"%1\" to:\n"
 
4161
"(leave the field empty for automatic naming)"
 
4162
msgstr ""
 
4163
"\"%1\" filtresini yeniden isimlendir:\n"
 
4164
"(otomatik isimlendirme için alanı boş bırakın)"
 
4165
 
701
4166
#: antispamwizard.cpp:112
702
4167
msgid "Anti-Spam Wizard"
703
4168
msgstr "Çöp Posta Engelleme Sihirbazı"
945
4410
"Virüslü olarak sınıflandırılmış iletileri seçilen klasöre taşımanın yanında "
946
4411
"okunmuş olarak da işaretle."
947
4412
 
 
4413
#: identitylistview.cpp:98
 
4414
#, kde-format
 
4415
msgctxt ""
 
4416
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
 
4417
"the default identity"
 
4418
msgid "%1 (Default)"
 
4419
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
 
4420
 
 
4421
#: identitylistview.cpp:120
 
4422
msgid "Identity Name"
 
4423
msgstr "Kimlik Adı"
 
4424
 
 
4425
#: identitylistview.cpp:120
 
4426
msgid "Email Address"
 
4427
msgstr "E-posta Adresi:"
 
4428
 
 
4429
#: addressvalidationjob.cpp:69
 
4430
#, kde-format
 
4431
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
4432
msgstr "\"%1\" dağıtım listesi boş olduğundan bunu kullanamazsınız."
 
4433
 
 
4434
#: kmcomposereditor.cpp:64
 
4435
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
4436
msgstr "&İm Halinde Yapıştır"
 
4437
 
 
4438
#: kmcomposereditor.cpp:68
 
4439
msgid "Add &Quote Characters"
 
4440
msgstr "&Alıntı Karakterleri Ekle"
 
4441
 
 
4442
#: kmcomposereditor.cpp:72
 
4443
msgid "Re&move Quote Characters"
 
4444
msgstr "Alı&ntı Karakterlerini Sil"
 
4445
 
 
4446
#: kmcomposereditor.cpp:143
 
4447
msgid "Add as &Inline Image"
 
4448
msgstr "&İleti içi Resim olarak Ekle"
 
4449
 
 
4450
#: kmcomposereditor.cpp:144
 
4451
msgid "Add as &Attachment"
 
4452
msgstr "&Eklenti olarak Ekle"
 
4453
 
 
4454
#: kmcomposereditor.cpp:199
 
4455
msgid "Add URL into Message &Text"
 
4456
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
4457
msgstr[0] ""
 
4458
msgstr[1] ""
 
4459
 
 
4460
#: kmcomposereditor.cpp:200
 
4461
msgid "Add File as &Attachment"
 
4462
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
4463
msgstr[0] ""
 
4464
msgstr[1] ""
 
4465
 
 
4466
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
 
4467
#, kde-format
 
4468
msgctxt "@label"
 
4469
msgid ""
 
4470
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
4471
"mimetypes: %1"
 
4472
msgstr ""
 
4473
 
 
4474
#: kmsearchmessagemodel.cpp:101
 
4475
msgctxt "@label No size available"
 
4476
msgid "-"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
#: kmsearchmessagemodel.cpp:139
 
4480
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
4481
msgid "Folder"
 
4482
msgstr ""
 
4483
 
948
4484
#: collectionmaintenancepage.cpp:46
949
4485
msgid "Maintenance"
950
4486
msgstr "Bakım"
986
4522
msgid "Enable Full Text Indexing"
987
4523
msgstr ""
988
4524
 
989
 
#: tagactionmanager.cpp:117
990
 
#, kde-format
991
 
msgid "Message Tag %1"
992
 
msgstr "İleti Etiketi %1"
993
 
 
994
 
#: tagactionmanager.cpp:163
995
 
#, kde-format
996
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
997
 
msgstr "İleti Etiketini Aç/Kapat %1"
998
 
 
999
 
#: codecaction.cpp:58
1000
 
msgctxt "Encodings menu"
1001
 
msgid "us-ascii"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: codecaction.cpp:68
1005
 
msgctxt "Menu item"
1006
 
msgid "Encoding"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: backupjob.cpp:98
1010
 
msgid "Unable to retrieve folder list."
1011
 
msgstr "Dizin listesi alınamıyor."
1012
 
 
1013
 
#: backupjob.cpp:122
1014
 
msgid "The operation was canceled by the user."
1015
 
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi."
1016
 
 
1017
 
#: backupjob.cpp:149
1018
 
#, kde-format
1019
 
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1020
 
msgstr "'%1' klasörü arşivlenirken hata oluştu."
1021
 
 
1022
 
#: backupjob.cpp:151
1023
 
msgid "Archiving failed"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: backupjob.cpp:160
1027
 
msgid "Unable to finalize the archive file."
1028
 
msgstr "Arşiv dosyası sonlandırılamıyor."
1029
 
 
1030
 
#: backupjob.cpp:165 backupjob.cpp:178
1031
 
msgid "Archiving finished"
1032
 
msgstr "Arşivleme tamamlandı"
1033
 
 
1034
 
#: backupjob.cpp:170
1035
 
#, kde-format
1036
 
msgid ""
1037
 
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1038
 
"file '%2'."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"'%1' klasörünün arşivlenmesi başarıyla tamamlandı. Arşiv '%2' dosyasına "
1041
 
"yazıldı."
1042
 
 
1043
 
#: backupjob.cpp:173
1044
 
#, kde-format
1045
 
msgid "1 message of size %2 was archived."
1046
 
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
1047
 
msgstr[0] "Toplam %2 büyüklüğündeki %1 ileti arşivlendi."
1048
 
 
1049
 
#: backupjob.cpp:176
1050
 
#, kde-format
1051
 
msgid "The archive file has a size of %1."
1052
 
msgstr "Arşiv dosyasının boyutu %1."
1053
 
 
1054
 
#: backupjob.cpp:227
1055
 
#, kde-format
1056
 
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1057
 
msgstr "Arşiv klasörü '%1' içine ileti yazarken hata oluştu."
1058
 
 
1059
 
#: backupjob.cpp:250
1060
 
#, kde-format
1061
 
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1062
 
msgstr "'%1' klasöründeki bir iletinin indirilmesi başarısız oldu."
1063
 
 
1064
 
#: backupjob.cpp:315
1065
 
#, kde-format
1066
 
msgid "Archiving folder %1"
1067
 
msgstr "%1 klasörü arşivleniyor"
1068
 
 
1069
 
#: backupjob.cpp:332
1070
 
#, kde-format
1071
 
msgid ""
1072
 
"Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1073
 
msgstr "Arşiv dosyasındaki '%1' klasörü için klasör yapısı oluşturulamıyor."
1074
 
 
1075
 
#: backupjob.cpp:346
1076
 
#, kde-format
1077
 
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: backupjob.cpp:386
1081
 
msgid "Unable to open archive for writing."
1082
 
msgstr "Arşiv, yazma işlemi için açılamıyor."
1083
 
 
1084
 
#: backupjob.cpp:392
1085
 
msgid "Archiving"
1086
 
msgstr "Arşivleme"
1087
 
 
1088
 
#: collectionaclpage.cpp:101
1089
 
msgid "Access Control"
1090
 
msgstr "Erişim Denetimi"
1091
 
 
1092
 
#: identitylistview.cpp:98
1093
 
#, kde-format
1094
 
msgctxt ""
1095
 
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
1096
 
"the default identity"
1097
 
msgid "%1 (Default)"
1098
 
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
1099
 
 
1100
 
#: identitylistview.cpp:120
1101
 
msgid "Identity Name"
1102
 
msgstr "Kimlik Adı"
1103
 
 
1104
 
#: identitylistview.cpp:120
1105
 
msgid "Email Address"
1106
 
msgstr "E-posta Adresi:"
1107
 
 
1108
4525
#: rc.cpp:1
1109
4526
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1110
4527
msgid "Your names"
1121
4538
"ibrahim@pardus.org.tr,,,melissadilara@yahoo.com,erginemr@hotmail.com,,,,serve"
1122
4539
"racim@gmail.com,,,,"
1123
4540
 
1124
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
1125
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
1126
 
#: rc.cpp:5
1127
 
msgid "Add a new identity"
1128
 
msgstr "Yeni bir kimlik ekle"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
1131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
1132
 
#: rc.cpp:8 simplestringlisteditor.cpp:77
1133
 
msgid "&Add..."
1134
 
msgstr "&Ekle..."
1135
 
 
1136
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
1137
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
1138
 
#: rc.cpp:11
1139
 
msgid "Modify the selected identity"
1140
 
msgstr "Seçili kimliği düzenle"
1141
 
 
1142
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
1143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1144
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1146
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:176 simplestringlisteditor.cpp:100
1147
 
#: configuredialog.cpp:2626
1148
 
msgid "&Modify..."
1149
 
msgstr "&Değiştir..."
1150
 
 
1151
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
1152
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
1153
 
#: rc.cpp:17
1154
 
msgid "Rename the selected identity"
1155
 
msgstr "Seçili kimliği yeniden adlandır"
1156
 
 
1157
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
1158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
1159
 
#: rc.cpp:20
1160
 
msgid "&Rename"
1161
 
msgstr "Ye&niden adlandır"
1162
 
 
1163
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
1164
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1165
 
#: rc.cpp:23
1166
 
msgid "Remove the selected identity"
1167
 
msgstr "Seçili kimliği sil"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1171
 
#: rc.cpp:26 configuredialog.cpp:2552 configuredialog.cpp:2625
1172
 
msgid "Remo&ve"
1173
 
msgstr "Ka&ldır"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
1176
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
1177
 
#: rc.cpp:29
1178
 
msgid "Use the selected identity by default"
1179
 
msgstr "Seçili kimliği öntanımlı olarak kullan"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
1182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
1183
 
#: rc.cpp:32
1184
 
msgid "Set as &Default"
1185
 
msgstr "Ö&ntanımlı Ata"
1186
 
 
1187
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
1188
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
1189
 
#: rc.cpp:35
1190
 
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
1191
 
msgstr "İmzasız ileti gönderirken uyarılmak için işaretle."
1192
 
 
1193
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
1194
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
1195
 
#: rc.cpp:38
1196
 
msgid ""
1197
 
"<qt>\n"
1198
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
1199
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
1200
 
"the whole message unsigned.\n"
1201
 
"<p>\n"
1202
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
1203
 
"</p></qt>"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
1208
 
#: rc.cpp:46
1209
 
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
1210
 
msgstr "İm&zasız ileti gönderilmeye çalışıldığında uyar"
1211
 
 
1212
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
1213
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
1214
 
#: rc.cpp:49
1215
 
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
1216
 
msgstr ""
1217
 
"Şifrelenmemiş ileti gönderilmeye çalışıldığında uyarılmak için işaretle."
1218
 
 
1219
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
1220
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
1221
 
#: rc.cpp:52
1222
 
msgid ""
1223
 
"<qt>\n"
1224
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
1225
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
1226
 
"the whole message unencrypted.\n"
1227
 
"<p>\n"
1228
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
1229
 
"</p></qt>"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
1233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
1234
 
#: rc.cpp:60
1235
 
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
1236
 
msgstr "Şi&frelenmemiş ileti gönderilmeye çalışıldığında uyar."
1237
 
 
1238
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
1239
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
1240
 
#: rc.cpp:63
1241
 
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
1242
 
msgstr "Adres sertifikada yoksa uyar"
1243
 
 
1244
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
1245
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
1246
 
#: rc.cpp:66
1247
 
msgid ""
1248
 
"<qt>\n"
1249
 
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
1250
 
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
1251
 
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
1252
 
"<p>\n"
1253
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
1254
 
"</p></qt>"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
1258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
1259
 
#: rc.cpp:74
1260
 
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
1261
 
msgstr "Alıcının &e-posta adresi sertifikada yoksa uyar"
1262
 
 
1263
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
1264
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
1265
 
#: rc.cpp:77
1266
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Sertifika yakın tarihte sona eriyorsa uyar (aşağıdan tarihleri ayarlayın)"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
1271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1272
 
#: rc.cpp:80
1273
 
msgid "For Signing"
1274
 
msgstr "İmzalamak için"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1278
 
#: rc.cpp:83
1279
 
msgid "For Encryption"
1280
 
msgstr "Şifrelemek için"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
1283
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
1284
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
1285
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
1286
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
1287
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
1288
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
1289
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
1290
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
1291
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
1292
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
1293
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
1294
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:97 rc.cpp:108 rc.cpp:119 rc.cpp:130 rc.cpp:141
1295
 
msgid "Select the number of days here"
1296
 
msgstr "Burada kaç gün olduğunu seç"
1297
 
 
1298
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
1299
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
1300
 
#: rc.cpp:89
1301
 
msgid ""
1302
 
"<qt>\n"
1303
 
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
1304
 
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
1305
 
"without issuing a warning.\n"
1306
 
"<p>\n"
1307
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
1308
 
"</p></qt>"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
1312
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
1313
 
#: rc.cpp:100
1314
 
msgid ""
1315
 
"<qt>\n"
1316
 
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
1317
 
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
1318
 
"without issuing a warning.\n"
1319
 
"<p>\n"
1320
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
1321
 
"</p></qt>"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
1325
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
1326
 
#: rc.cpp:111
1327
 
msgid ""
1328
 
"<qt>\n"
1329
 
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
1330
 
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
1331
 
"valid without issuing a warning.\n"
1332
 
"<p>\n"
1333
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
1334
 
"</p></qt>"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
1338
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
1339
 
#: rc.cpp:122
1340
 
msgid ""
1341
 
"<qt>\n"
1342
 
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
1343
 
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
1344
 
"issuing a warning.\n"
1345
 
"<p>\n"
1346
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
1347
 
"</p></qt>"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
1351
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
1352
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
1353
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
1354
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:144
1355
 
msgid ""
1356
 
"<qt>\n"
1357
 
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
1358
 
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
1359
 
"without issuing a warning.\n"
1360
 
"<p>\n"
1361
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
1362
 
"</p></qt>"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
1366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
1367
 
#: rc.cpp:152
1368
 
msgid "For root certificates:"
1369
 
msgstr "Kök sertifikalar için:"
1370
 
 
1371
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
1372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1373
 
#: rc.cpp:155
1374
 
msgid "For intermediate CA certificates:"
1375
 
msgstr "Orta seviye CA sertifikaları için:"
1376
 
 
1377
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
1378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1379
 
#: rc.cpp:158
1380
 
msgid "For end-user certificates/keys:"
1381
 
msgstr "Son-kullanıcı sertifikaları/anahtarları için:"
1382
 
 
1383
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
1384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
1385
 
#: rc.cpp:161
1386
 
msgid "GnuPG Settings..."
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
1390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
1391
 
#: rc.cpp:164
1392
 
msgid "Chiasmus Settings..."
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
1396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
1397
 
#: rc.cpp:167
1398
 
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
1399
 
msgstr "Tüm \"Bir Daha Sorma\" Uyarılarını Yeniden Etkinleştir"
1400
 
 
1401
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
1402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1403
 
#: rc.cpp:170
1404
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1405
 
msgstr "Gelen hesaplar (en az bir hesap ekleyin):"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1409
 
#: rc.cpp:173 configuredialog.cpp:2519 configuredialog.cpp:2625
1410
 
#: configuredialog.cpp:3011
1411
 
msgid "A&dd..."
1412
 
msgstr "&Ekle..."
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
1416
 
#: rc.cpp:179
1417
 
msgid "R&emove"
1418
 
msgstr "&Sil"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
1421
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
1422
 
#: rc.cpp:182
1423
 
msgid "New Mail Notification"
1424
 
msgstr "Yeni E-Posta Uyarısı"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
1427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
1428
 
#: rc.cpp:185
1429
 
msgid "&Beep"
1430
 
msgstr "&Sesli uyarı"
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
1433
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
1434
 
#: rc.cpp:188
1435
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
1436
 
msgstr "Her klasör için yeni gelen iletilerin sayısını göster"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
1439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
1440
 
#: rc.cpp:191
1441
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
1442
 
msgstr "&Detaylı yeni ileti bildirimi"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
1445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
1446
 
#: rc.cpp:194
1447
 
msgid "Other Actio&ns..."
1448
 
msgstr "Di&ğer Eylemler..."
1449
 
 
1450
4541
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
1451
4542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1452
 
#: rc.cpp:197
 
4543
#: rc.cpp:5
1453
4544
msgid "HTML Messages"
1454
4545
msgstr "HTML İletileri"
1455
4546
 
1456
4547
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
1457
4548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
1458
 
#: rc.cpp:200
 
4549
#: rc.cpp:8
1459
4550
msgid ""
1460
4551
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
1461
4552
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
1471
4562
 
1472
4563
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
1473
4564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
1474
 
#: rc.cpp:203
 
4565
#: rc.cpp:11
1475
4566
msgid ""
1476
4567
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
1477
4568
"you want the HTML part or the plain text part to be "
1499
4590
 
1500
4591
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
1501
4592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
1502
 
#: rc.cpp:206
 
4593
#: rc.cpp:14
1503
4594
msgid "Prefer HTML to plain text"
1504
4595
msgstr "HTML iletileri düz metne tercih et"
1505
4596
 
1506
4597
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
1507
4598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
1508
 
#: rc.cpp:209
 
4599
#: rc.cpp:17
1509
4600
msgid ""
1510
4601
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
1511
4602
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
1530
4621
 
1531
4622
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
1532
4623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
1533
 
#: rc.cpp:212
 
4624
#: rc.cpp:20
1534
4625
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1535
4626
msgstr "Dış kaynakların Internet'ten yüklenmesine izin ver"
1536
4627
 
1537
4628
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
1538
4629
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1539
 
#: rc.cpp:215
 
4630
#: rc.cpp:23
1540
4631
msgid "Encrypted Messages"
1541
4632
msgstr "Şifrelenmiş İletiler"
1542
4633
 
1543
4634
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
1544
4635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
1545
 
#: rc.cpp:218
 
4636
#: rc.cpp:26
1546
4637
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
1547
4638
msgstr "Şifrelenmiş iletileri gösterirken şifrelemeyi açmaya çalış"
1548
4639
 
1549
4640
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
1550
4641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
1551
 
#: rc.cpp:221
 
4642
#: rc.cpp:29
1552
4643
msgid "Message Disposition Notifications"
1553
4644
msgstr "İleti Okundu Bildirimleri"
1554
4645
 
1555
4646
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
1556
4647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
1557
 
#: rc.cpp:224
 
4648
#: rc.cpp:32
1558
4649
msgid "Send policy:"
1559
4650
msgstr "Gönderme kuralı:"
1560
4651
 
1572
4663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
1573
4664
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
1574
4665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
1575
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:233 rc.cpp:239 rc.cpp:245 rc.cpp:254 rc.cpp:260
1576
 
#: rc.cpp:266
 
4666
#: rc.cpp:35 rc.cpp:41 rc.cpp:47 rc.cpp:53 rc.cpp:62 rc.cpp:68 rc.cpp:74
1577
4667
msgid ""
1578
4668
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
1579
4669
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
1620
4710
 
1621
4711
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
1622
4712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
1623
 
#: rc.cpp:230
 
4713
#: rc.cpp:38
1624
4714
msgid "Ignore"
1625
4715
msgstr "Yoksay"
1626
4716
 
1627
4717
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
1628
4718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
1629
 
#: rc.cpp:236
 
4719
#: rc.cpp:44
1630
4720
msgid "Ask"
1631
4721
msgstr "Sor"
1632
4722
 
1633
4723
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
1634
4724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
1635
 
#: rc.cpp:242
 
4725
#: rc.cpp:50
1636
4726
msgid "Deny"
1637
4727
msgstr "Reddet"
1638
4728
 
1639
4729
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
1640
4730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
1641
 
#: rc.cpp:248
 
4731
#: rc.cpp:56
1642
4732
msgid "Always send"
1643
4733
msgstr "Her zaman gönder"
1644
4734
 
1645
4735
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
1646
4736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
1647
 
#: rc.cpp:251
 
4737
#: rc.cpp:59
1648
4738
msgid "Quote original message:"
1649
4739
msgstr "Orijinal iletiden alıntı yap:"
1650
4740
 
1651
4741
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
1652
4742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
1653
 
#: rc.cpp:257
 
4743
#: rc.cpp:65
1654
4744
msgid "Nothing"
1655
4745
msgstr "Hiçbir şey"
1656
4746
 
1657
4747
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
1658
4748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
1659
 
#: rc.cpp:263
 
4749
#: rc.cpp:71
1660
4750
msgid "Full message"
1661
4751
msgstr "Tüm ileti"
1662
4752
 
1663
4753
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
1664
4754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
1665
 
#: rc.cpp:269
 
4755
#: rc.cpp:77
1666
4756
msgid "Only headers"
1667
4757
msgstr "Sadece başlıklar"
1668
4758
 
1669
4759
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
1670
4760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
1671
 
#: rc.cpp:272
 
4761
#: rc.cpp:80
1672
4762
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1673
4763
msgstr "Şifrelenmiş bir ileti için herhangi bir okundu yanıtı gönderme"
1674
4764
 
1675
4765
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
1676
4766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
1677
 
#: rc.cpp:275
 
4767
#: rc.cpp:83
1678
4768
msgid ""
1679
4769
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
1680
4770
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
1684
4774
 
1685
4775
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
1686
4776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1687
 
#: rc.cpp:278
 
4777
#: rc.cpp:86
1688
4778
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
1689
4779
msgstr "Sertifika ve Anahtar Yönetimi"
1690
4780
 
1691
4781
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
1692
4782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
1693
 
#: rc.cpp:281
 
4783
#: rc.cpp:89
1694
4784
msgid "Automatically import keys and certificate"
1695
4785
msgstr "Anahtarları ve sertifikaları otomatik al"
1696
4786
 
1697
4787
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
1698
4788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
1699
 
#: rc.cpp:284
 
4789
#: rc.cpp:92
1700
4790
msgid ""
1701
4791
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
1702
4792
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
1706
4796
 
1707
4797
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
1708
4798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
1709
 
#: rc.cpp:287
 
4799
#: rc.cpp:95
1710
4800
msgid "Validate certificates using CRLs"
1711
4801
msgstr "Sertifikaları CRL'ler kullanarak doğrula"
1712
4802
 
1713
4803
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
1714
4804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
1715
 
#: rc.cpp:290
 
4805
#: rc.cpp:98
1716
4806
msgid ""
1717
4807
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
1718
4808
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
1724
4814
 
1725
4815
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
1726
4816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
1727
 
#: rc.cpp:293
 
4817
#: rc.cpp:101
1728
4818
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
1729
4819
msgstr "Sertifikaları çevirim içi doğrula (OSCP)"
1730
4820
 
1731
4821
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
1732
4822
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
1733
 
#: rc.cpp:296
 
4823
#: rc.cpp:104
1734
4824
msgid "Online Certificate Validation"
1735
4825
msgstr "Çevirim İçi Sertifika Doğrulması"
1736
4826
 
1737
4827
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
1738
4828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1739
 
#: rc.cpp:299
 
4829
#: rc.cpp:107
1740
4830
msgid "OCSP responder URL:"
1741
4831
msgstr "OCSP yanıtlayıcı adresi:"
1742
4832
 
1743
4833
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
1744
4834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1745
 
#: rc.cpp:302
 
4835
#: rc.cpp:110
1746
4836
msgid "OCSP responder signature:"
1747
4837
msgstr "OCSP yanıtlayıcı imzası:"
1748
4838
 
1749
4839
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
1750
4840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
1751
 
#: rc.cpp:305
 
4841
#: rc.cpp:113
1752
4842
msgid ""
1753
4843
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
1754
4844
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
1758
4848
 
1759
4849
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
1760
4850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
1761
 
#: rc.cpp:308
 
4851
#: rc.cpp:116
1762
4852
msgid "Ignore service URL of certificates"
1763
4853
msgstr "Sertifikaların servis adreslerini yoksay"
1764
4854
 
1765
4855
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
1766
4856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
1767
 
#: rc.cpp:311
 
4857
#: rc.cpp:119
1768
4858
msgid ""
1769
4859
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
1770
4860
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
1776
4866
 
1777
4867
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
1778
4868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
1779
 
#: rc.cpp:314
 
4869
#: rc.cpp:122
1780
4870
msgid "Do not check certificate policies"
1781
4871
msgstr "Sertifika politikalarını kontrol etme"
1782
4872
 
1783
4873
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
1784
4874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
1785
 
#: rc.cpp:317
 
4875
#: rc.cpp:125
1786
4876
msgid ""
1787
4877
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
1788
4878
"validate S/MIME certificates."
1792
4882
 
1793
4883
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
1794
4884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
1795
 
#: rc.cpp:320
 
4885
#: rc.cpp:128
1796
4886
msgid "Never consult a CRL"
1797
4887
msgstr "Hiç bir zaman bir CRL'e danışma"
1798
4888
 
1799
4889
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
1800
4890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
1801
 
#: rc.cpp:323
 
4891
#: rc.cpp:131
1802
4892
msgid ""
1803
4893
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
1804
4894
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
1808
4898
 
1809
4899
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
1810
4900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
1811
 
#: rc.cpp:326
 
4901
#: rc.cpp:134
1812
4902
msgid "Fetch missing issuer certificates"
1813
4903
msgstr "Yayınlanan kayıp sertifikaları getir"
1814
4904
 
1815
4905
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
1816
4906
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
1817
 
#: rc.cpp:329
 
4907
#: rc.cpp:137
1818
4908
msgid "HTTP Requests"
1819
4909
msgstr "HTTP İstekleri"
1820
4910
 
1821
4911
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
1822
4912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
1823
 
#: rc.cpp:332
 
4913
#: rc.cpp:140
1824
4914
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
1825
4915
msgstr "S/MIME için HTTP kullanımını tamamen kapatır."
1826
4916
 
1827
4917
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
1828
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
1829
 
#: rc.cpp:335
 
4919
#: rc.cpp:143
1830
4920
msgid "Do not perform any HTTP requests"
1831
4921
msgstr "Hiçbir HTTP isteğini gerçekleştirme"
1832
4922
 
1833
4923
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
1834
4924
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
1835
 
#: rc.cpp:338
 
4925
#: rc.cpp:146
1836
4926
msgid ""
1837
4927
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
1838
4928
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
1847
4937
 
1848
4938
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
1849
4939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
1850
 
#: rc.cpp:341
 
4940
#: rc.cpp:149
1851
4941
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
1852
4942
msgstr "Sertifikaların HTTP CRL dağıtım noktalarını yoksay"
1853
4943
 
1854
4944
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
1855
4945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
1856
 
#: rc.cpp:344
 
4946
#: rc.cpp:152
1857
4947
msgid ""
1858
4948
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
1859
4949
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
1864
4954
 
1865
4955
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
1866
4956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
1867
 
#: rc.cpp:347
 
4957
#: rc.cpp:155
1868
4958
msgid "Use system HTTP proxy:"
1869
4959
msgstr "Sistem HTTP vekil sunucusunu kullan:"
1870
4960
 
1871
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1873
 
#: rc.cpp:350 configuredialog.cpp:3566
1874
 
msgid "no proxy"
1875
 
msgstr "vekil sunucu yok"
1876
 
 
1877
4961
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
1878
4962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
1879
 
#: rc.cpp:353
 
4963
#: rc.cpp:161
1880
4964
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
1881
4965
msgstr "HTTP istemleri için bu vekil sunucusunu kullan: "
1882
4966
 
1883
4967
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
1884
4968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
1885
 
#: rc.cpp:356
 
4969
#: rc.cpp:164
1886
4970
msgid ""
1887
4971
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
1888
4972
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
1894
4978
 
1895
4979
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
1896
4980
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
1897
 
#: rc.cpp:359
 
4981
#: rc.cpp:167
1898
4982
msgid "LDAP Requests"
1899
4983
msgstr "LDAP İstekleri"
1900
4984
 
1901
4985
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
1902
4986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
1903
 
#: rc.cpp:362
 
4987
#: rc.cpp:170
1904
4988
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
1905
4989
msgstr "S/MIME için LDAP kullanımını tamamen kapatır."
1906
4990
 
1907
4991
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
1908
4992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
1909
 
#: rc.cpp:365
 
4993
#: rc.cpp:173
1910
4994
msgid "Do not perform any LDAP requests"
1911
4995
msgstr "Hiçbir LDAP isteğini gerçekleştirme"
1912
4996
 
1913
4997
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
1914
4998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
1915
 
#: rc.cpp:368
 
4999
#: rc.cpp:176
1916
5000
msgid ""
1917
5001
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
1918
5002
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
1927
5011
 
1928
5012
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
1929
5013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
1930
 
#: rc.cpp:371
 
5014
#: rc.cpp:179
1931
5015
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
1932
5016
msgstr "Sertifikaların LDAP CRL dağıtım noktalarını yoksay"
1933
5017
 
1934
5018
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
1935
5019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
1936
 
#: rc.cpp:374
 
5020
#: rc.cpp:182
1937
5021
msgid "Primary host for LDAP requests:"
1938
5022
msgstr "LDAP istemleri için birincil makine:"
1939
5023
 
1940
5024
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
1941
5025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
1942
 
#: rc.cpp:377
 
5026
#: rc.cpp:185
1943
5027
msgid ""
1944
5028
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
1945
5029
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
1956
5040
"Söz dizimi \"HOST\" veya \"HOST.PORT\" şeklindedir. PORT kısmı yazılmazsa, "
1957
5041
"standart LDAP portu olan 389 kullanılır."
1958
5042
 
 
5043
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
 
5044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5045
#: rc.cpp:189
 
5046
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
 
5047
msgstr "İmzasız ileti gönderirken uyarılmak için işaretle."
 
5048
 
 
5049
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
 
5050
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5051
#: rc.cpp:192
 
5052
msgid ""
 
5053
"<qt>\n"
 
5054
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
 
5055
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
5056
"the whole message unsigned.\n"
 
5057
"<p>\n"
 
5058
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
5059
"</p></qt>"
 
5060
msgstr ""
 
5061
 
 
5062
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
 
5063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5064
#: rc.cpp:200
 
5065
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
 
5066
msgstr "İm&zasız ileti gönderilmeye çalışıldığında uyar"
 
5067
 
 
5068
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
 
5069
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5070
#: rc.cpp:203
 
5071
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
5072
msgstr ""
 
5073
"Şifrelenmemiş ileti gönderilmeye çalışıldığında uyarılmak için işaretle."
 
5074
 
 
5075
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
 
5076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5077
#: rc.cpp:206
 
5078
msgid ""
 
5079
"<qt>\n"
 
5080
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
 
5081
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
5082
"the whole message unencrypted.\n"
 
5083
"<p>\n"
 
5084
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
5085
"</p></qt>"
 
5086
msgstr ""
 
5087
 
 
5088
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
 
5089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5090
#: rc.cpp:214
 
5091
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
5092
msgstr "Şi&frelenmemiş ileti gönderilmeye çalışıldığında uyar."
 
5093
 
 
5094
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
 
5095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
5096
#: rc.cpp:217
 
5097
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
5098
msgstr "Adres sertifikada yoksa uyar"
 
5099
 
 
5100
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
 
5101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
5102
#: rc.cpp:220
 
5103
msgid ""
 
5104
"<qt>\n"
 
5105
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
5106
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
 
5107
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
5108
"<p>\n"
 
5109
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
5110
"</p></qt>"
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
 
5114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
5115
#: rc.cpp:228
 
5116
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
 
5117
msgstr "Alıcının &e-posta adresi sertifikada yoksa uyar"
 
5118
 
 
5119
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
 
5120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
 
5121
#: rc.cpp:231
 
5122
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
5123
msgstr ""
 
5124
"Sertifika yakın tarihte sona eriyorsa uyar (aşağıdan tarihleri ayarlayın)"
 
5125
 
 
5126
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
 
5127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5128
#: rc.cpp:234
 
5129
msgid "For Signing"
 
5130
msgstr "İmzalamak için"
 
5131
 
 
5132
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
 
5133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
5134
#: rc.cpp:237
 
5135
msgid "For Encryption"
 
5136
msgstr "Şifrelemek için"
 
5137
 
 
5138
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
 
5139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
5140
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
 
5141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
5142
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
 
5143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
5144
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
 
5145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
5146
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
 
5147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
5148
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
 
5149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
5150
#: rc.cpp:240 rc.cpp:251 rc.cpp:262 rc.cpp:273 rc.cpp:284 rc.cpp:295
 
5151
msgid "Select the number of days here"
 
5152
msgstr "Burada kaç gün olduğunu seç"
 
5153
 
 
5154
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
 
5155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
5156
#: rc.cpp:243
 
5157
msgid ""
 
5158
"<qt>\n"
 
5159
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
 
5160
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
 
5161
"without issuing a warning.\n"
 
5162
"<p>\n"
 
5163
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5164
"</p></qt>"
 
5165
msgstr ""
 
5166
 
 
5167
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
 
5168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
5169
#: rc.cpp:254
 
5170
msgid ""
 
5171
"<qt>\n"
 
5172
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
 
5173
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
5174
"without issuing a warning.\n"
 
5175
"<p>\n"
 
5176
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5177
"</p></qt>"
 
5178
msgstr ""
 
5179
 
 
5180
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
 
5181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
5182
#: rc.cpp:265
 
5183
msgid ""
 
5184
"<qt>\n"
 
5185
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
 
5186
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
 
5187
"valid without issuing a warning.\n"
 
5188
"<p>\n"
 
5189
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5190
"</p></qt>"
 
5191
msgstr ""
 
5192
 
 
5193
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
 
5194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
5195
#: rc.cpp:276
 
5196
msgid ""
 
5197
"<qt>\n"
 
5198
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
 
5199
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
 
5200
"issuing a warning.\n"
 
5201
"<p>\n"
 
5202
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5203
"</p></qt>"
 
5204
msgstr ""
 
5205
 
 
5206
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
 
5207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
5208
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
 
5209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
5210
#: rc.cpp:287 rc.cpp:298
 
5211
msgid ""
 
5212
"<qt>\n"
 
5213
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
 
5214
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
 
5215
"without issuing a warning.\n"
 
5216
"<p>\n"
 
5217
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5218
"</p></qt>"
 
5219
msgstr ""
 
5220
 
 
5221
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
 
5222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
5223
#: rc.cpp:306
 
5224
msgid "For root certificates:"
 
5225
msgstr "Kök sertifikalar için:"
 
5226
 
 
5227
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
 
5228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5229
#: rc.cpp:309
 
5230
msgid "For intermediate CA certificates:"
 
5231
msgstr "Orta seviye CA sertifikaları için:"
 
5232
 
 
5233
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
 
5234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5235
#: rc.cpp:312
 
5236
msgid "For end-user certificates/keys:"
 
5237
msgstr "Son-kullanıcı sertifikaları/anahtarları için:"
 
5238
 
 
5239
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
 
5240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
 
5241
#: rc.cpp:315
 
5242
msgid "GnuPG Settings..."
 
5243
msgstr ""
 
5244
 
 
5245
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
 
5246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
 
5247
#: rc.cpp:318
 
5248
msgid "Chiasmus Settings..."
 
5249
msgstr ""
 
5250
 
 
5251
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
 
5252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
 
5253
#: rc.cpp:321
 
5254
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
 
5255
msgstr "Tüm \"Bir Daha Sorma\" Uyarılarını Yeniden Etkinleştir"
 
5256
 
 
5257
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
 
5258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
5259
#: rc.cpp:324
 
5260
msgid "Add a new identity"
 
5261
msgstr "Yeni bir kimlik ekle"
 
5262
 
 
5263
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
 
5264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
5265
#: rc.cpp:330
 
5266
msgid "Modify the selected identity"
 
5267
msgstr "Seçili kimliği düzenle"
 
5268
 
 
5269
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
 
5270
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
5271
#: rc.cpp:336
 
5272
msgid "Rename the selected identity"
 
5273
msgstr "Seçili kimliği yeniden adlandır"
 
5274
 
 
5275
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
 
5276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
5277
#: rc.cpp:339
 
5278
msgid "&Rename"
 
5279
msgstr "Ye&niden adlandır"
 
5280
 
 
5281
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
 
5282
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5283
#: rc.cpp:342
 
5284
msgid "Remove the selected identity"
 
5285
msgstr "Seçili kimliği sil"
 
5286
 
 
5287
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
 
5288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
5289
#: rc.cpp:348
 
5290
msgid "Use the selected identity by default"
 
5291
msgstr "Seçili kimliği öntanımlı olarak kullan"
 
5292
 
 
5293
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
 
5294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
5295
#: rc.cpp:351
 
5296
msgid "Set as &Default"
 
5297
msgstr "Ö&ntanımlı Ata"
 
5298
 
 
5299
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
5300
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
5301
#: rc.cpp:354
 
5302
msgid "Signing"
 
5303
msgstr "İmzalama İşlemleri"
 
5304
 
 
5305
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5307
#: rc.cpp:357
 
5308
msgid "&Automatically sign messages"
 
5309
msgstr "İletileri &otomatik olarak imzala"
 
5310
 
 
5311
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
5312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5313
#: rc.cpp:360
 
5314
msgid ""
 
5315
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
5316
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
5317
"individually."
 
5318
msgstr ""
 
5319
"Bu seçenek aktifleştirildiği zaman, gönderdiğiniz bütün iletiler öntanımlı "
 
5320
"olarak imzalanır; her iletiyi teker teker inceleyip imzalamayı pasif hale "
 
5321
"getirmeniz hâlâ mümkündür."
 
5322
 
 
5323
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
5324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
5325
#: rc.cpp:363
 
5326
msgid "Encrypting"
 
5327
msgstr "Şifreleme"
 
5328
 
 
5329
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
5330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5331
#: rc.cpp:366
 
5332
msgid ""
 
5333
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
5334
"identity"
 
5335
msgstr ""
 
5336
"E-postaları şifrelerken her zaman kendi kimliğimin sertifikasını da &şifrele"
 
5337
 
 
5338
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
5339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5340
#: rc.cpp:369
 
5341
msgid ""
 
5342
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
5343
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
5344
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
5345
msgstr ""
 
5346
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın açık "
 
5347
"anahtarıyla değil, aynı zamanda sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu size "
 
5348
"ileride ileti/dosya şifresini çözebilme olanağı sunar. Bu genelde iyi bir "
 
5349
"fikirdir."
 
5350
 
 
5351
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
5352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5353
#: rc.cpp:372
 
5354
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
5355
msgstr "İ&mzalanmış/şifrelenmiş metini düzenledikten sonra göster"
 
5356
 
 
5357
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
5358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5359
#: rc.cpp:375
 
5360
msgid ""
 
5361
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
5362
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
5363
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
5364
msgstr ""
 
5365
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, gönderilmeden "
 
5366
"önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede görüntülenecektir. Bu "
 
5367
"şifreleme düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir."
 
5368
 
 
5369
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
5370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5371
#: rc.cpp:378
 
5372
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
5373
msgstr "Gönderilen ile&tileri şifreli sakla"
 
5374
 
 
5375
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
5376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5377
#: rc.cpp:381
 
5378
msgid "Check to store messages encrypted "
 
5379
msgstr "Kayıtlı, şifrelenmiş iletileri denetle "
 
5380
 
 
5381
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
5382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5383
#: rc.cpp:384
 
5384
msgid ""
 
5385
"<qt>\n"
 
5386
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
5387
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
5388
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
5389
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
5390
"<p>\n"
 
5391
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
5392
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
5393
"</p></qt>"
 
5394
msgstr ""
 
5395
 
 
5396
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
5397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5398
#: rc.cpp:392
 
5399
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
5400
msgstr "Onaylamak için şifreleme anahtarlarını her zaman göster"
 
5401
 
 
5402
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
5403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5404
#: rc.cpp:395
 
5405
msgid ""
 
5406
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
5407
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
5408
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
5409
"right key or if there are several which could be used."
 
5410
msgstr ""
 
5411
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için kullanabileceğiniz "
 
5412
"anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için gösterir. Eğer "
 
5413
"etkin değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya kullanılabileceği "
 
5414
"birden fazla anahtar varsa iletişim penceresi görüntüleyecektir."
 
5415
 
 
5416
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
5417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5418
#: rc.cpp:398
 
5419
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
5420
msgstr "&Mümkünse iletileri otomatik şifrele"
 
5421
 
 
5422
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
5423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5424
#: rc.cpp:401
 
5425
msgid ""
 
5426
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
5427
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
5428
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
5429
msgstr ""
 
5430
"Bu özellik aktifleştirildiğinde, gönderdiğiniz her ileti, şifrelemenin "
 
5431
"mümkün olduğu her durumda şifrelenecektir ve istenir; tabii ki, her mesaj "
 
5432
"için teker teker otomatik şifrelemeyi pasif hale geçirmeniz hâlâ mümkündür."
 
5433
 
 
5434
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
5435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
5436
#: rc.cpp:404
 
5437
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
5438
msgstr "Taslak olarak kaydederken hiç bir zaman imzalama/şifreleme"
 
5439
 
1959
5440
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
1960
5441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
1961
 
#: rc.cpp:381
 
5442
#: rc.cpp:407
1962
5443
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
1963
5444
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
1964
5445
msgstr "Tüm i&letileri çöpe göndermeden önce onay iste"
1965
5446
 
1966
5447
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
1967
5448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
1968
 
#: rc.cpp:384
 
5449
#: rc.cpp:410
1969
5450
msgid "E&xclude important messages from expiry"
1970
5451
msgstr "Önemli iletiler için süre bitimini iptal &et"
1971
5452
 
1972
5453
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
1973
5454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
1974
 
#: rc.cpp:387
 
5455
#: rc.cpp:413
1975
5456
msgctxt ""
1976
5457
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
1977
5458
"in all folders\""
1980
5461
 
1981
5462
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
1982
5463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
1983
 
#: rc.cpp:390
 
5464
#: rc.cpp:416
1984
5465
msgctxt "what's this help"
1985
5466
msgid ""
1986
5467
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
2056
5537
 
2057
5538
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
2058
5539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2059
 
#: rc.cpp:402
 
5540
#: rc.cpp:428
2060
5541
msgid "Do not Loop"
2061
5542
msgstr "Döngü Kurma"
2062
5543
 
2063
5544
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
2064
5545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2065
 
#: rc.cpp:405
 
5546
#: rc.cpp:431
2066
5547
msgid "Loop in Current Folder"
2067
5548
msgstr "Şimdiki Klasörde Döngü Kur"
2068
5549
 
2069
5550
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
2070
5551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2071
 
#: rc.cpp:408
 
5552
#: rc.cpp:434
2072
5553
msgid "Loop in All Folders"
2073
5554
msgstr "Tüm Klasörlerde Döngü Kur"
2074
5555
 
2075
5556
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
2076
5557
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
2077
 
#: rc.cpp:411
 
5558
#: rc.cpp:437
2078
5559
msgid "Loop in All Marked Folders"
2079
5560
msgstr "Tüm İşaretlenmiş Klasörlerde Döngü Kur"
2080
5561
 
2081
5562
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
2082
5563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
2083
 
#: rc.cpp:414
 
5564
#: rc.cpp:440
2084
5565
msgctxt ""
2085
5566
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
2086
5567
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
2089
5570
 
2090
5571
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
2091
5572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2092
 
#: rc.cpp:417
 
5573
#: rc.cpp:443
2093
5574
msgid "Jump to First Unread Message"
2094
5575
msgstr ""
2095
5576
 
2096
5577
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
2097
5578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2098
 
#: rc.cpp:420
 
5579
#: rc.cpp:446
2099
5580
msgid "Jump to Last Selected Message"
2100
5581
msgstr "Son Seçili İletiye Git"
2101
5582
 
2102
5583
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
2103
5584
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2104
 
#: rc.cpp:423
 
5585
#: rc.cpp:449
2105
5586
msgid "Jump to Newest Message"
2106
5587
msgstr ""
2107
5588
 
2108
5589
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
2109
5590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2110
 
#: rc.cpp:426
 
5591
#: rc.cpp:452
2111
5592
msgid "Jump to Oldest Message"
2112
5593
msgstr ""
2113
5594
 
2114
5595
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
2115
5596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
2116
 
#: rc.cpp:429
 
5597
#: rc.cpp:455
2117
5598
msgid "Mar&k selected message as read after"
2118
5599
msgstr "Seçili iletiyi o&kunmuş olarak işaretle"
2119
5600
 
2120
5601
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
2121
5602
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
2122
 
#: rc.cpp:432
 
5603
#: rc.cpp:458
2123
5604
msgid " sec"
2124
5605
msgstr " saniye"
2125
5606
 
2126
5607
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
2127
5608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
2128
 
#: rc.cpp:435
 
5609
#: rc.cpp:461
2129
5610
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
2130
5611
msgstr "İletileri b&aşka bir klasöre sürüklerken onay iste"
2131
5612
 
2132
5613
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
2133
5614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
2134
 
#: rc.cpp:438
 
5615
#: rc.cpp:464
2135
5616
msgid "Open this folder on &startup:"
2136
5617
msgstr "&Başlangıçta bu klasörü aç:"
2137
5618
 
2138
5619
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
2139
5620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
2140
 
#: rc.cpp:441
 
5621
#: rc.cpp:467
2141
5622
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
2142
5623
msgstr "Programdan çıkarken çöp kutusunu &boşalt"
2143
5624
 
2144
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
2145
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
2146
 
#: rc.cpp:444
2147
 
msgid "Signing"
2148
 
msgstr "İmzalama İşlemleri"
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
2151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
2152
 
#: rc.cpp:447
2153
 
msgid "&Automatically sign messages"
2154
 
msgstr "İletileri &otomatik olarak imzala"
2155
 
 
2156
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
2157
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
2158
 
#: rc.cpp:450
2159
 
msgid ""
2160
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
2161
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
2162
 
"individually."
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Bu seçenek aktifleştirildiği zaman, gönderdiğiniz bütün iletiler öntanımlı "
2165
 
"olarak imzalanır; her iletiyi teker teker inceleyip imzalamayı pasif hale "
2166
 
"getirmeniz hâlâ mümkündür."
2167
 
 
2168
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
2169
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
2170
 
#: rc.cpp:453
2171
 
msgid "Encrypting"
2172
 
msgstr "Şifreleme"
2173
 
 
2174
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
2175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
2176
 
#: rc.cpp:456
2177
 
msgid ""
2178
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
2179
 
"identity"
2180
 
msgstr ""
2181
 
"E-postaları şifrelerken her zaman kendi kimliğimin sertifikasını da &şifrele"
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
2184
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
2185
 
#: rc.cpp:459
2186
 
msgid ""
2187
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
2188
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
2189
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
2190
 
msgstr ""
2191
 
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın açık "
2192
 
"anahtarıyla değil, aynı zamanda sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu size "
2193
 
"ileride ileti/dosya şifresini çözebilme olanağı sunar. Bu genelde iyi bir "
2194
 
"fikirdir."
2195
 
 
2196
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
2197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
2198
 
#: rc.cpp:462
2199
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
2200
 
msgstr "İ&mzalanmış/şifrelenmiş metini düzenledikten sonra göster"
2201
 
 
2202
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
2203
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
2204
 
#: rc.cpp:465
2205
 
msgid ""
2206
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
2207
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
2208
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, gönderilmeden "
2211
 
"önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede görüntülenecektir. Bu "
2212
 
"şifreleme düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir."
2213
 
 
2214
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
2215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
2216
 
#: rc.cpp:468
2217
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
2218
 
msgstr "Gönderilen ile&tileri şifreli sakla"
2219
 
 
2220
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
2221
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
2222
 
#: rc.cpp:471
2223
 
msgid "Check to store messages encrypted "
2224
 
msgstr "Kayıtlı, şifrelenmiş iletileri denetle "
2225
 
 
2226
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
2227
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
2228
 
#: rc.cpp:474
2229
 
msgid ""
2230
 
"<qt>\n"
2231
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
2232
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
2233
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
2234
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
2235
 
"<p>\n"
2236
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
2237
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
2238
 
"</p></qt>"
2239
 
msgstr ""
2240
 
 
2241
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
2242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5625
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
5626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5627
#: rc.cpp:470
 
5628
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
5629
msgstr "Gelen hesaplar (en az bir hesap ekleyin):"
 
5630
 
 
5631
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
5632
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
5633
#: rc.cpp:479
 
5634
msgid "R&emove"
 
5635
msgstr "&Sil"
 
5636
 
 
5637
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
 
5638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
2243
5639
#: rc.cpp:482
2244
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
2245
 
msgstr "Onaylamak için şifreleme anahtarlarını her zaman göster"
 
5640
msgid "New Mail Notification"
 
5641
msgstr "Yeni E-Posta Uyarısı"
2246
5642
 
2247
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
2248
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5643
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
 
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
2249
5645
#: rc.cpp:485
2250
 
msgid ""
2251
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
2252
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
2253
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
2254
 
"right key or if there are several which could be used."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için kullanabileceğiniz "
2257
 
"anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için gösterir. Eğer "
2258
 
"etkin değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya kullanılabileceği "
2259
 
"birden fazla anahtar varsa iletişim penceresi görüntüleyecektir."
 
5646
msgid "&Beep"
 
5647
msgstr "&Sesli uyarı"
2260
5648
 
2261
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
2262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5649
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
 
5650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
2263
5651
#: rc.cpp:488
2264
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
2265
 
msgstr "&Mümkünse iletileri otomatik şifrele"
 
5652
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
5653
msgstr "Her klasör için yeni gelen iletilerin sayısını göster"
2266
5654
 
2267
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
2268
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5655
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
 
5656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
2269
5657
#: rc.cpp:491
2270
 
msgid ""
2271
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
2272
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
2273
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
2274
 
msgstr ""
2275
 
"Bu özellik aktifleştirildiğinde, gönderdiğiniz her ileti, şifrelemenin "
2276
 
"mümkün olduğu her durumda şifrelenecektir ve istenir; tabii ki, her mesaj "
2277
 
"için teker teker otomatik şifrelemeyi pasif hale geçirmeniz hâlâ mümkündür."
 
5658
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
5659
msgstr "&Detaylı yeni ileti bildirimi"
2278
5660
 
2279
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
2280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
5661
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
 
5662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
2281
5663
#: rc.cpp:494
2282
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
2283
 
msgstr "Taslak olarak kaydederken hiç bir zaman imzalama/şifreleme"
 
5664
msgid "Other Actio&ns..."
 
5665
msgstr "Di&ğer Eylemler..."
2284
5666
 
 
5667
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
5668
#. i18n: ectx: Menu (file)
2285
5669
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
2286
5670
#. i18n: ectx: Menu (file)
2287
5671
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
2288
5672
#. i18n: ectx: Menu (file)
2289
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
2290
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2291
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:521 rc.cpp:841
 
5673
#: rc.cpp:497 rc.cpp:796 rc.cpp:820
2292
5674
msgid "&File"
2293
5675
msgstr "&Dosya"
2294
5676
 
 
5677
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
5678
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5679
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
5680
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5681
#: rc.cpp:500 rc.cpp:823
 
5682
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
5683
msgid "New"
 
5684
msgstr "Yeni"
 
5685
 
 
5686
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
 
5687
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2295
5688
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
2296
5689
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2297
5690
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
2298
5691
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2299
5692
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
2300
5693
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2301
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
2302
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2303
 
#: rc.cpp:500 rc.cpp:527 rc.cpp:817 rc.cpp:847
 
5694
#: rc.cpp:503 rc.cpp:799 rc.cpp:826 rc.cpp:865
2304
5695
msgid "&Edit"
2305
5696
msgstr "&Düzen"
2306
5697
 
 
5698
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
 
5699
#. i18n: ectx: Menu (view)
2307
5700
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
2308
5701
#. i18n: ectx: Menu (view)
2309
5702
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
2310
5703
#. i18n: ectx: Menu (view)
2311
5704
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
2312
5705
#. i18n: ectx: Menu (view)
2313
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
2314
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2315
 
#: rc.cpp:503 rc.cpp:530 rc.cpp:823 rc.cpp:850
 
5706
#: rc.cpp:506 rc.cpp:802 rc.cpp:829 rc.cpp:871
2316
5707
msgid "&View"
2317
5708
msgstr "&Görünüm"
2318
5709
 
 
5710
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
 
5711
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5712
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
 
5713
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5714
#: rc.cpp:509 rc.cpp:832
 
5715
msgid "&Go"
 
5716
msgstr "&Git"
 
5717
 
 
5718
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
 
5719
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5720
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
 
5721
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5722
#: rc.cpp:512 rc.cpp:835
 
5723
msgid "F&older"
 
5724
msgstr "D&izin"
 
5725
 
 
5726
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
 
5727
#. i18n: ectx: Menu (message)
2319
5728
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
2320
5729
#. i18n: ectx: Menu (message)
2321
5730
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
2322
5731
#. i18n: ectx: Menu (message)
2323
5732
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
2324
5733
#. i18n: ectx: Menu (file)
2325
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
2326
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
2327
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:539 rc.cpp:814 rc.cpp:859
 
5734
#: rc.cpp:515 rc.cpp:805 rc.cpp:838 rc.cpp:862
2328
5735
msgid "&Message"
2329
5736
msgstr "İ&leti"
2330
5737
 
 
5738
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
 
5739
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2331
5740
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
2332
5741
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2333
5742
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
2334
5743
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2335
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
2336
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2337
 
#: rc.cpp:509 rc.cpp:542 rc.cpp:862
 
5744
#: rc.cpp:518 rc.cpp:808 rc.cpp:841
2338
5745
msgid "Reply Special"
2339
5746
msgstr "Özel Yanıtla"
2340
5747
 
 
5748
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
 
5749
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2341
5750
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
2342
5751
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2343
5752
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
2344
5753
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2345
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
2346
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2347
 
#: rc.cpp:512 rc.cpp:545 rc.cpp:865
 
5754
#: rc.cpp:521 rc.cpp:811 rc.cpp:844
2348
5755
msgid "&Forward"
2349
5756
msgstr "&Yönlendir"
2350
5757
 
 
5758
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
 
5759
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5760
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
 
5761
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5762
#: rc.cpp:527 rc.cpp:850
 
5763
msgid "&Tools"
 
5764
msgstr "&Araçlar"
 
5765
 
 
5766
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
 
5767
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2351
5768
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
2352
5769
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2353
5770
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
2354
5771
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2355
5772
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
2356
5773
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2357
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
2358
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2359
 
#: rc.cpp:515 rc.cpp:554 rc.cpp:829 rc.cpp:874
 
5774
#: rc.cpp:530 rc.cpp:814 rc.cpp:853 rc.cpp:877
2360
5775
msgid "&Settings"
2361
5776
msgstr "A&yarlar"
2362
5777
 
 
5778
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
 
5779
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5780
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
 
5781
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5782
#: rc.cpp:533 rc.cpp:856
 
5783
msgid "&Help"
 
5784
msgstr "&Yardım"
 
5785
 
 
5786
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
 
5787
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2363
5788
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
2364
5789
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2365
5790
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
2366
5791
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2367
5792
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
2368
5793
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2369
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
2370
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2371
 
#: rc.cpp:518 rc.cpp:560 rc.cpp:832 rc.cpp:880
 
5794
#: rc.cpp:536 rc.cpp:817 rc.cpp:859 rc.cpp:880
2372
5795
msgid "Main Toolbar"
2373
5796
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
2374
5797
 
2375
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
2376
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
2377
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
2378
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
2379
 
#: rc.cpp:524 rc.cpp:844
2380
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
2381
 
msgid "New"
2382
 
msgstr "Yeni"
2383
 
 
2384
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
2385
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2386
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
2387
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2388
 
#: rc.cpp:533 rc.cpp:853
2389
 
msgid "&Go"
2390
 
msgstr "&Git"
2391
 
 
2392
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
2393
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2394
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
2395
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2396
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:856
2397
 
msgid "F&older"
2398
 
msgstr "D&izin"
2399
 
 
2400
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
2401
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2402
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
2403
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2404
 
#: rc.cpp:548 rc.cpp:868 kmmainwidget.cpp:3257
2405
 
msgid "A&pply Filter"
2406
 
msgstr "&Filtreyi Uygula"
2407
 
 
2408
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
2409
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2410
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
2411
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2412
 
#: rc.cpp:551 rc.cpp:871
2413
 
msgid "&Tools"
2414
 
msgstr "&Araçlar"
2415
 
 
2416
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
2417
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2418
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
2419
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2420
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:877
2421
 
msgid "&Help"
2422
 
msgstr "&Yardım"
2423
 
 
2424
5798
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
2425
5799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
2426
 
#: rc.cpp:564
 
5800
#: rc.cpp:540
2427
5801
msgid ""
2428
5802
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
2429
5803
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
2435
5809
 
2436
5810
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
2437
5811
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
2438
 
#: rc.cpp:567
 
5812
#: rc.cpp:543
2439
5813
msgid "Send queued mail on mail check"
2440
5814
msgstr "Kuyruktaki e-postayı, e-posta kontrolünde gönder"
2441
5815
 
2442
5816
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
2443
5817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
2444
 
#: rc.cpp:570
 
5818
#: rc.cpp:546
2445
5819
msgid ""
2446
5820
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
2447
5821
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
2453
5827
 
2454
5828
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
2455
5829
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
2456
 
#: rc.cpp:573
 
5830
#: rc.cpp:549
2457
5831
msgid ""
2458
5832
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
2459
5833
"rights"
2463
5837
 
2464
5838
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
2465
5839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
2466
 
#: rc.cpp:576
 
5840
#: rc.cpp:552
2467
5841
msgid ""
2468
5842
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
2469
5843
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
2476
5850
 
2477
5851
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
2478
5852
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
2479
 
#: rc.cpp:579
 
5853
#: rc.cpp:555
2480
5854
msgid "Allow local flags in read-only folders"
2481
5855
msgstr "Salt-okunur klasörlerde yerel bayraklara izin ver"
2482
5856
 
2483
5857
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
2484
5858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
2485
 
#: rc.cpp:582
 
5859
#: rc.cpp:558
2486
5860
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
2487
5861
msgstr "Klasör seçim ekranında en çok seçilen klasör."
2488
5862
 
2489
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
2490
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
2491
 
#: rc.cpp:585 configuredialog.cpp:1494
2492
 
msgid "Enable system tray icon"
2493
 
msgstr "Sistem çekmecesini etkinleştir"
2494
 
 
2495
5863
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
2496
5864
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
2497
 
#: rc.cpp:588
 
5865
#: rc.cpp:564
2498
5866
msgid "Policy for showing the system tray icon"
2499
5867
msgstr "Panel çubuğu simgesini göstermek için politika"
2500
5868
 
2501
5869
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
2502
5870
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
2503
 
#: rc.cpp:591
 
5871
#: rc.cpp:567
2504
5872
msgid ""
2505
5873
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
2506
5874
"system tray icon active."
2510
5878
 
2511
5879
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
2512
5880
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
2513
 
#: rc.cpp:594
 
5881
#: rc.cpp:570
2514
5882
msgid "Verbose new mail notification"
2515
5883
msgstr "Ayrıntılı yeni e-posta uyarısı"
2516
5884
 
2517
5885
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
2518
5886
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
2519
 
#: rc.cpp:597
 
5887
#: rc.cpp:573
2520
5888
msgid ""
2521
5889
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
2522
5890
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
2528
5896
 
2529
5897
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
2530
5898
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
2531
 
#: rc.cpp:600
 
5899
#: rc.cpp:576
2532
5900
msgid "Specify e&ditor:"
2533
5901
msgstr "Bir düzenleyici &belirtin:"
2534
5902
 
2535
5903
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
2536
5904
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
2537
 
#: rc.cpp:603
 
5905
#: rc.cpp:579
2538
5906
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
2539
5907
msgstr "&Harici düzenleyici kullan"
2540
5908
 
2541
5909
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
2542
5910
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
2543
 
#: rc.cpp:606
 
5911
#: rc.cpp:582
2544
5912
msgid ""
2545
5913
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
2546
5914
"(for internal use only)"
2548
5916
 
2549
5917
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
2550
5918
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
2551
 
#: rc.cpp:609
 
5919
#: rc.cpp:585
2552
5920
msgid ""
2553
5921
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
2554
5922
"limit."
2557
5925
 
2558
5926
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
2559
5927
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
2560
 
#: rc.cpp:612
 
5928
#: rc.cpp:588
2561
5929
msgid "Beep upon receiving new mail"
2562
5930
msgstr ""
2563
5931
 
2564
5932
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
2565
5933
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
2566
 
#: rc.cpp:615
 
5934
#: rc.cpp:591
2567
5935
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
2568
5936
msgstr ""
2569
5937
 
2570
5938
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
2571
5939
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
2572
 
#: rc.cpp:618
 
5940
#: rc.cpp:594
2573
5941
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
2574
5942
msgstr ""
2575
5943
 
2576
5944
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
2577
5945
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
2578
 
#: rc.cpp:621
 
5946
#: rc.cpp:597
2579
5947
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
2580
5948
msgstr ""
2581
5949
 
2582
5950
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
2583
5951
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
2584
 
#: rc.cpp:624
 
5952
#: rc.cpp:600
2585
5953
msgid ""
2586
5954
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
2587
5955
"use only)"
2589
5957
 
2590
5958
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
2591
5959
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
2592
 
#: rc.cpp:627
 
5960
#: rc.cpp:603
2593
5961
msgid ""
2594
5962
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
2595
5963
"(for internal use only)"
2597
5965
 
2598
5966
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
2599
5967
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
2600
 
#: rc.cpp:630
 
5968
#: rc.cpp:606
2601
5969
msgid ""
2602
5970
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
2603
5971
"use only)"
2605
5973
 
2606
5974
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
2607
5975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
2608
 
#: rc.cpp:633
 
5976
#: rc.cpp:609
2609
5977
msgid ""
2610
5978
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
2611
5979
"displayed."
2615
5983
 
2616
5984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
2617
5985
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2618
 
#: rc.cpp:636
 
5986
#: rc.cpp:612
2619
5987
msgid "Maximal number of connections per host"
2620
5988
msgstr "Her istemci için izin verilen en fazla bağlantı sayısı"
2621
5989
 
2622
5990
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
2623
5991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2624
 
#: rc.cpp:639
 
5992
#: rc.cpp:615
2625
5993
msgid ""
2626
5994
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
2627
5995
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
2632
6000
 
2633
6001
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
2634
6002
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
2635
 
#: rc.cpp:642
 
6003
#: rc.cpp:618
2636
6004
msgid "Show folder quick search line edit"
2637
6005
msgstr "Hızlı klasör arama satırını göster"
2638
6006
 
2639
6007
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
2640
6008
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
2641
 
#: rc.cpp:645
 
6009
#: rc.cpp:621
2642
6010
msgid "Hide local inbox if unused"
2643
6011
msgstr "Kullanılmıyorsa yerel gelen kutusunu sakla"
2644
6012
 
2645
6013
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
2646
6014
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
2647
 
#: rc.cpp:648
 
6015
#: rc.cpp:624
2648
6016
msgid "Forward Inline As Default."
2649
6017
msgstr "İleti içi metni Öntanımlı Olarak Yönlendir."
2650
6018
 
2651
6019
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
2652
6020
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
2653
 
#: rc.cpp:651
 
6021
#: rc.cpp:627
2654
6022
msgid ""
2655
6023
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
2656
6024
"as well.\n"
2662
6030
 
2663
6031
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
2664
6032
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
2665
 
#: rc.cpp:655
 
6033
#: rc.cpp:631
2666
6034
msgid ""
2667
6035
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
2668
6036
"composer windows as well."
2672
6040
 
2673
6041
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
2674
6042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
2675
 
#: rc.cpp:658
 
6043
#: rc.cpp:634
2676
6044
msgid ""
2677
6045
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
2678
6046
"windows as well."
2682
6050
 
2683
6051
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
2684
6052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
2685
 
#: rc.cpp:661
 
6053
#: rc.cpp:637
2686
6054
msgid ""
2687
6055
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
2688
6056
"as well.\n"
2691
6059
 
2692
6060
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
2693
6061
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2694
 
#: rc.cpp:665
 
6062
#: rc.cpp:641
2695
6063
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
2696
6064
msgstr "Alıcı sayısı bunu aşarsa uyar"
2697
6065
 
2699
6067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2700
6068
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
2701
6069
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
2702
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:671
 
6070
#: rc.cpp:644 rc.cpp:647
2703
6071
msgid ""
2704
6072
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
2705
6073
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
2708
6076
"Alıcı sayısı bu değerden daha büyük ise, KMail postayı göndermeden önce "
2709
6077
"uyarı verecek ve bir onay isteyecektir. Uyarı iletisi kapatılabilir."
2710
6078
 
2711
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
2712
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
2713
 
#: rc.cpp:674 configuredialog.cpp:325
2714
 
msgid "Confirm &before send"
2715
 
msgstr "&Göndermeden önce onayla"
2716
 
 
2717
6079
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
2718
6080
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
2719
 
#: rc.cpp:677
 
6081
#: rc.cpp:653
2720
6082
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
2721
6083
msgstr "İleti okundu uyarılarını oto&matik olarak gönder"
2722
6084
 
2723
6085
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
2724
6086
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
2725
 
#: rc.cpp:680
 
6087
#: rc.cpp:656
2726
6088
msgid ""
2727
6089
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
2728
6090
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
2739
6101
 
2740
6102
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
2741
6103
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2742
 
#: rc.cpp:683
 
6104
#: rc.cpp:659
2743
6105
msgid "Autosave interval:"
2744
6106
msgstr "Otomatik kaydetme aralığı:"
2745
6107
 
2746
6108
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
2747
6109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2748
 
#: rc.cpp:686
 
6110
#: rc.cpp:662
2749
6111
msgid ""
2750
6112
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
2751
6113
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
2757
6119
 
2758
6120
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
2759
6121
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
2760
 
#: rc.cpp:689
 
6122
#: rc.cpp:665
2761
6123
msgid "Only quote selected text when replying"
2762
6124
msgstr ""
2763
6125
 
2764
6126
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
2765
6127
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
2766
 
#: rc.cpp:692
 
6128
#: rc.cpp:668
2767
6129
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
2768
6130
msgstr "Düzenleyicide Metin Parçası Yönetimi ve Ekleme Panelini göster."
2769
6131
 
2770
6132
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
2771
6133
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
2772
 
#: rc.cpp:695
 
6134
#: rc.cpp:671
2773
6135
msgid ""
2774
6136
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
2775
6137
"successfully."
2779
6141
 
2780
6142
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
2781
6143
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
2782
 
#: rc.cpp:698
 
6144
#: rc.cpp:674
2783
6145
msgid ""
2784
6146
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
2785
6147
"identity"
2787
6149
 
2788
6150
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
2789
6151
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
2790
 
#: rc.cpp:701
 
6152
#: rc.cpp:677
2791
6153
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
2792
6154
msgstr ""
2793
6155
 
2794
6156
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
2795
6157
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
2796
 
#: rc.cpp:704
 
6158
#: rc.cpp:680
2797
6159
msgid ""
2798
6160
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2799
6161
msgstr ""
2800
6162
 
2801
6163
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
2802
6164
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
2803
 
#: rc.cpp:707
 
6165
#: rc.cpp:683
2804
6166
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
2805
6167
msgstr ""
2806
6168
 
2807
6169
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
2808
6170
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
2809
 
#: rc.cpp:710
 
6171
#: rc.cpp:686
2810
6172
msgid "A list of all the recently used URLs"
2811
6173
msgstr ""
2812
6174
 
2813
6175
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
2814
6176
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
2815
 
#: rc.cpp:713
 
6177
#: rc.cpp:689
2816
6178
msgid "A list of all the recently used encodings"
2817
6179
msgstr ""
2818
6180
 
2819
6181
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
2820
6182
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
2821
 
#: rc.cpp:716
 
6183
#: rc.cpp:692
2822
6184
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
2823
6185
msgstr ""
2824
6186
 
2825
6187
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
2826
6188
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
2827
 
#: rc.cpp:719
 
6189
#: rc.cpp:695
2828
6190
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
2829
6191
msgstr ""
2830
6192
 
2831
6193
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
2832
6194
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
2833
 
#: rc.cpp:722
 
6195
#: rc.cpp:698
2834
6196
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
2835
6197
msgstr ""
2836
6198
 
2837
6199
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
2838
6200
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
2839
 
#: rc.cpp:725
 
6201
#: rc.cpp:701
2840
6202
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
2841
6203
msgstr ""
2842
6204
 
2843
6205
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
2844
6206
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
2845
 
#: rc.cpp:728
 
6207
#: rc.cpp:704
2846
6208
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2847
6209
msgstr ""
2848
6210
 
2849
6211
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
2850
6212
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
2851
 
#: rc.cpp:731
 
6213
#: rc.cpp:707
2852
6214
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2853
6215
msgstr ""
2854
6216
 
2855
6217
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
2856
6218
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2857
 
#: rc.cpp:734
 
6219
#: rc.cpp:710
2858
6220
msgid "Message Preview Pane"
2859
6221
msgstr "İleti Önizleme Panosu"
2860
6222
 
2861
6223
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
2862
6224
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2863
 
#: rc.cpp:737
 
6225
#: rc.cpp:713
2864
6226
msgid "Do not show a message preview pane"
2865
6227
msgstr "İleti önizleme bölümünü gösterme"
2866
6228
 
2867
6229
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
2868
6230
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2869
 
#: rc.cpp:740
 
6231
#: rc.cpp:716
2870
6232
msgid "Show the message preview pane below the message list"
2871
6233
msgstr "İleti listesinin altında ileti önizleme bölümünü göster"
2872
6234
 
2873
6235
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
2874
6236
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2875
 
#: rc.cpp:743
 
6237
#: rc.cpp:719
2876
6238
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
2877
6239
msgstr "İleti listesinin yanında ileti önizleme bölümünü göster"
2878
6240
 
2879
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
2880
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2881
 
#: rc.cpp:746 configuredialog.cpp:735
2882
 
msgid "Folder List"
2883
 
msgstr "Klasör Listesi"
2884
 
 
2885
6241
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
2886
6242
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2887
 
#: rc.cpp:749
 
6243
#: rc.cpp:725
2888
6244
msgid "Long folder list"
2889
6245
msgstr "Uzun klasör listesi"
2890
6246
 
2891
6247
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
2892
6248
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2893
 
#: rc.cpp:752
 
6249
#: rc.cpp:728
2894
6250
msgid "Short folder list"
2895
6251
msgstr "Kısa klasör listesi"
2896
6252
 
2897
6253
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
2898
6254
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
2899
 
#: rc.cpp:755
 
6255
#: rc.cpp:731
2900
6256
msgid "Close message window after replying or forwarding"
2901
6257
msgstr ""
2902
6258
 
2903
6259
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
2904
6260
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2905
 
#: rc.cpp:758
 
6261
#: rc.cpp:734
2906
6262
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
2907
6263
msgstr "İleti Durum Bildirimlerini boş bir gönderen ismi ile gönder."
2908
6264
 
2909
6265
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
2910
6266
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2911
 
#: rc.cpp:761
 
6267
#: rc.cpp:737
2912
6268
msgid ""
2913
6269
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
2914
6270
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
2920
6276
 
2921
6277
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
2922
6278
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
2923
 
#: rc.cpp:764
 
6279
#: rc.cpp:740
2924
6280
msgid "Message template for new message"
2925
6281
msgstr "Yeni iletiler için şablonlar"
2926
6282
 
2927
6283
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
2928
6284
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
2929
 
#: rc.cpp:767
 
6285
#: rc.cpp:743
2930
6286
msgid "Message template for reply"
2931
6287
msgstr "Yanıtlamak için ileti şablonu"
2932
6288
 
2933
6289
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
2934
6290
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
2935
 
#: rc.cpp:770
 
6291
#: rc.cpp:746
2936
6292
msgid "Message template for reply to all"
2937
6293
msgstr "Tümünü yanıtlamak için ileti şablonu"
2938
6294
 
2939
6295
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
2940
6296
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
2941
 
#: rc.cpp:773
 
6297
#: rc.cpp:749
2942
6298
msgid "Message template for forward"
2943
6299
msgstr "Yönlendirmek için ileti şablonu"
2944
6300
 
2945
6301
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
2946
6302
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
2947
 
#: rc.cpp:776
 
6303
#: rc.cpp:752
2948
6304
msgid "Quote characters"
2949
6305
msgstr "Alıntı karakterleri"
2950
6306
 
2951
6307
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
2952
6308
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
2953
 
#: rc.cpp:779
 
6309
#: rc.cpp:755
2954
6310
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
2955
6311
msgstr ""
2956
6312
 
2957
6313
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:477
2958
6314
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
2959
 
#: rc.cpp:782
 
6315
#: rc.cpp:758
2960
6316
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
2961
6317
msgstr ""
2962
6318
 
2963
6319
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:485
 
6320
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
 
6321
#: rc.cpp:761
 
6322
msgid ""
 
6323
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
 
6324
"internal use only)"
 
6325
msgstr ""
 
6326
 
 
6327
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
2964
6328
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
2965
 
#: rc.cpp:785
 
6329
#: rc.cpp:764
2966
6330
msgid ""
2967
6331
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
2968
6332
"internal use only)"
2969
6333
msgstr ""
2970
6334
 
2971
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
 
6335
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
2972
6336
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
2973
 
#: rc.cpp:788
 
6337
#: rc.cpp:767
2974
6338
msgid ""
2975
6339
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
2976
6340
"internal use only)"
2977
6341
msgstr ""
2978
6342
 
2979
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
 
6343
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
6344
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
 
6345
#: rc.cpp:770
 
6346
msgid ""
 
6347
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
 
6348
"internal use only)"
 
6349
msgstr ""
 
6350
 
 
6351
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
2980
6352
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
2981
 
#: rc.cpp:791
 
6353
#: rc.cpp:773
2982
6354
msgid ""
2983
6355
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
2984
6356
"internal use only)"
2985
6357
msgstr ""
2986
6358
 
2987
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
6359
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
2988
6360
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
2989
 
#: rc.cpp:794
 
6361
#: rc.cpp:776
2990
6362
msgid ""
2991
6363
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
2992
6364
"internal use only)"
2994
6366
 
2995
6367
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
2996
6368
#. i18n: ectx: Menu (options)
2997
 
#: rc.cpp:820
 
6369
#: rc.cpp:868
2998
6370
msgid "&Options"
2999
6371
msgstr "&Seçenekler"
3000
6372
 
3001
6373
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
3002
6374
#. i18n: ectx: Menu (attach)
3003
 
#: rc.cpp:826
 
6375
#: rc.cpp:874
3004
6376
msgid "&Attach"
3005
6377
msgstr "&Ekle"
3006
6378
 
3007
6379
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
3008
6380
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
3009
 
#: rc.cpp:835
 
6381
#: rc.cpp:883
3010
6382
msgid "HTML Toolbar"
3011
6383
msgstr "HTML Araç Çubuğu"
3012
6384
 
3013
6385
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
3014
6386
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
3015
 
#: rc.cpp:838
 
6387
#: rc.cpp:886
3016
6388
msgid "Text Direction Toolbar"
3017
6389
msgstr ""
3018
6390
 
3019
 
#: configagentdelegate.cpp:232
3020
 
msgid "Retrieval Options"
3021
 
msgstr ""
3022
 
 
3023
 
#: archivefolderdialog.cpp:48
3024
 
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
3025
 
msgid "Archive"
3026
 
msgstr "Arşiv"
3027
 
 
3028
 
#: archivefolderdialog.cpp:55
3029
 
msgid "Archive Folder"
3030
 
msgstr "Klasör Arşivle"
3031
 
 
3032
 
#: archivefolderdialog.cpp:71
3033
 
msgid "&Folder:"
3034
 
msgstr "&Klasör:"
3035
 
 
3036
 
#: archivefolderdialog.cpp:81
3037
 
msgid "F&ormat:"
3038
 
msgstr "B&içim:"
3039
 
 
3040
 
#: archivefolderdialog.cpp:87
3041
 
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
3042
 
msgstr "Sıkıştırılmış Zip Arşivi (.zip)"
3043
 
 
3044
 
#: archivefolderdialog.cpp:88
3045
 
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
3046
 
msgstr "Sıkıştırılmamış Arşiv (.tar)"
3047
 
 
3048
 
#: archivefolderdialog.cpp:89
3049
 
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
3050
 
msgstr "BZ2 ile Sıkıştırılmış Tar Arşivi (.tar.bz2)"
3051
 
 
3052
 
#: archivefolderdialog.cpp:90
3053
 
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
3054
 
msgstr "GZ ile Sıkıştırılmış Tar Arşivi (.tar.gz)"
3055
 
 
3056
 
#: archivefolderdialog.cpp:97
3057
 
msgid "&Archive File:"
3058
 
msgstr "&Arşiv Dosyası:"
3059
 
 
3060
 
#: archivefolderdialog.cpp:109
3061
 
msgid "&Delete folders after completion"
3062
 
msgstr "Tamamlandıktan sonra klasörleri &sil"
3063
 
 
3064
 
#: archivefolderdialog.cpp:158
3065
 
msgid "Please select the folder that should be archived."
3066
 
msgstr "Lütfen arşivlenecek klasörü seçin."
3067
 
 
3068
 
#: archivefolderdialog.cpp:159
3069
 
msgid "No folder selected"
3070
 
msgstr "Klasör seçilmedi"
3071
 
 
3072
 
#: kmkernel.cpp:260
3073
 
msgid ""
3074
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
3075
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
3076
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
3077
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
3078
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
3079
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
3080
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
3081
 
"Information...</a></p>"
3082
 
msgstr ""
3083
 
 
3084
 
#: kmkernel.cpp:269
3085
 
msgid "KMail Migration"
3086
 
msgstr ""
3087
 
 
3088
 
#: kmkernel.cpp:269
3089
 
msgid "Migrate Now"
3090
 
msgstr ""
3091
 
 
3092
 
#: kmkernel.cpp:269
3093
 
msgid "Skip Migration"
3094
 
msgstr ""
3095
 
 
3096
 
#: kmkernel.cpp:302
3097
 
msgid ""
3098
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
3099
 
"migrator --interactive' manually."
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
#: kmkernel.cpp:303
3103
 
msgid "Migration Failed"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: kmkernel.cpp:920
3107
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3108
 
msgstr "KMail çevrimdışı olarak ayarlanmış, tüm ağ işleri beklemede"
3109
 
 
3110
 
#: kmkernel.cpp:939
3111
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3112
 
msgstr "KMail çevrimiçi olarak ayarlandı; tüm ağ işlemleri devam ettiriliyor"
3113
 
 
3114
 
#: kmkernel.cpp:990
3115
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3116
 
msgstr ""
3117
 
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İşlemi nasıl gerçekleştirmek "
3118
 
"istiyorsunuz?"
3119
 
 
3120
 
#: kmkernel.cpp:992 kmcomposewin.cpp:2386
3121
 
msgid "Online/Offline"
3122
 
msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı"
3123
 
 
3124
 
#: kmkernel.cpp:993 kmmainwidget.cpp:2421
3125
 
msgid "Work Online"
3126
 
msgstr "Çevrimiçi Çalış"
3127
 
 
3128
 
#: kmkernel.cpp:994 kmmainwidget.cpp:2417
3129
 
msgid "Work Offline"
3130
 
msgstr "Çevrimdışı Çalış"
3131
 
 
3132
 
#: kmkernel.cpp:1092
3133
 
#, kde-format
3134
 
msgid ""
3135
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3136
 
"Reason: %2"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: kmkernel.cpp:1094
3140
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: kmkernel.cpp:1596
3144
 
#, kde-format
3145
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3146
 
msgid_plural ""
3147
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3148
 
msgstr[0] ""
3149
 
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, öntanımlı taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
3150
 
"değiştirildi:"
3151
 
 
3152
 
#: kmkernel.cpp:1619
3153
 
#, kde-format
3154
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3155
 
msgid_plural ""
3156
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3157
 
msgstr[0] ""
3158
 
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, değiştirilmiş taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
3159
 
"ayarlandı:"
3160
 
 
3161
 
#: kmkernel.cpp:1633
3162
 
msgid "Sending messages"
3163
 
msgstr "İletiler gönderiliyor"
3164
 
 
3165
 
#: kmkernel.cpp:1634
3166
 
msgid "Initiating sending process..."
3167
 
msgstr ""
3168
 
 
3169
 
#: searchwindow.cpp:91
3170
 
msgid "Find Messages"
3171
 
msgstr "İletileri Bul"
3172
 
 
3173
 
#: searchwindow.cpp:94
3174
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
3175
 
msgid "&Search"
3176
 
msgstr ""
3177
 
 
3178
 
#: searchwindow.cpp:110
3179
 
msgid "Search in &all local folders"
3180
 
msgstr "&Tüm yerel klasörlerde ara"
3181
 
 
3182
 
#: searchwindow.cpp:114
3183
 
msgid "Search &only in:"
3184
 
msgstr "Sadece &burada ara:"
3185
 
 
3186
 
#: searchwindow.cpp:123
3187
 
msgid "I&nclude sub-folders"
3188
 
msgstr "&Alt-klasörleri içer"
3189
 
 
3190
 
#: searchwindow.cpp:221
3191
 
msgid "Search folder &name:"
3192
 
msgstr "&Klasör adını ara:"
3193
 
 
3194
 
#: searchwindow.cpp:236 searchwindow.cpp:460
3195
 
msgid "Last Search"
3196
 
msgstr "Son Arama"
3197
 
 
3198
 
#: searchwindow.cpp:246
3199
 
msgid "Op&en Search Folder"
3200
 
msgstr "A&rama Klasörünü Aç"
3201
 
 
3202
 
#: searchwindow.cpp:255
3203
 
msgid "Open &Message"
3204
 
msgstr "&İletiyi Aç"
3205
 
 
3206
 
#: searchwindow.cpp:266
3207
 
msgid "AMiddleLengthText..."
3208
 
msgstr "Orta uzunlukta metin..."
3209
 
 
3210
 
#: searchwindow.cpp:267
3211
 
msgctxt "@info:status finished searching."
3212
 
msgid "Ready."
3213
 
msgstr "Hazır."
3214
 
 
3215
 
#: searchwindow.cpp:322
3216
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3217
 
msgid "&Inline..."
3218
 
msgstr "&Alıntı Yaparak Yönlendir..."
3219
 
 
3220
 
#: searchwindow.cpp:327
3221
 
msgctxt "Message->Forward->"
3222
 
msgid "As &Attachment..."
3223
 
msgstr "&Eklenti Olarak..."
3224
 
 
3225
 
#: searchwindow.cpp:341
3226
 
msgid "Save Attachments..."
3227
 
msgstr "Eklentileri Kaydet..."
3228
 
 
3229
 
#: searchwindow.cpp:347
3230
 
msgid "Clear Selection"
3231
 
msgstr "Seçimi Temizle"
3232
 
 
3233
 
#: searchwindow.cpp:413
3234
 
msgctxt "Search finished."
3235
 
msgid "Done"
3236
 
msgstr "Bitti"
3237
 
 
3238
 
#: searchwindow.cpp:414 searchwindow.cpp:421
3239
 
#, kde-format
3240
 
msgid "%1 match"
3241
 
msgid_plural "%1 matches"
3242
 
msgstr[0] "%1 eşleşti"
3243
 
 
3244
 
#: searchwindow.cpp:416
3245
 
msgid "Search canceled"
3246
 
msgstr "Arama iptal edildi"
3247
 
 
3248
 
#: searchwindow.cpp:417
3249
 
#, kde-format
3250
 
msgid "%1 match so far"
3251
 
msgid_plural "%1 matches so far"
3252
 
msgstr[0] ""
3253
 
msgstr[1] ""
3254
 
 
3255
 
#: searchwindow.cpp:422
3256
 
#, kde-format
3257
 
msgid "Searching in %1"
3258
 
msgstr ""
3259
 
 
3260
 
#: searchwindow.cpp:658
3261
 
msgid ""
3262
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
3263
 
"that another search folder with the same name already exists."
3264
 
msgstr ""
3265
 
 
3266
 
#: searchwindow.cpp:762
3267
 
#, kde-format
3268
 
msgid "Copy Message"
3269
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
3270
 
msgstr[0] ""
3271
 
msgstr[1] ""
3272
 
 
3273
 
#: searchwindow.cpp:765
3274
 
#, kde-format
3275
 
msgid "Cut Message"
3276
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
3277
 
msgstr[0] ""
3278
 
msgstr[1] ""
3279
 
 
3280
 
#: kmcomposereditor.cpp:64
3281
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
3282
 
msgstr "&İm Halinde Yapıştır"
3283
 
 
3284
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
3285
 
msgid "Add &Quote Characters"
3286
 
msgstr "&Alıntı Karakterleri Ekle"
3287
 
 
3288
 
#: kmcomposereditor.cpp:72
3289
 
msgid "Re&move Quote Characters"
3290
 
msgstr "Alı&ntı Karakterlerini Sil"
3291
 
 
3292
 
#: kmcomposereditor.cpp:143
3293
 
msgid "Add as &Inline Image"
3294
 
msgstr "&İleti içi Resim olarak Ekle"
3295
 
 
3296
 
#: kmcomposereditor.cpp:144
3297
 
msgid "Add as &Attachment"
3298
 
msgstr "&Eklenti olarak Ekle"
3299
 
 
3300
 
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2060
3301
 
msgid "Name of the attachment:"
3302
 
msgstr "Eklenti adı:"
3303
 
 
3304
 
#: kmcomposereditor.cpp:199
3305
 
msgid "Add URL into Message &Text"
3306
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3307
 
msgstr[0] ""
3308
 
msgstr[1] ""
3309
 
 
3310
 
#: kmcomposereditor.cpp:200
3311
 
msgid "Add File as &Attachment"
3312
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3313
 
msgstr[0] ""
3314
 
msgstr[1] ""
3315
 
 
3316
 
#: xfaceconfigurator.cpp:88
3317
 
msgid "&Send picture with every message"
3318
 
msgstr "Her ileti ile &resim gönder"
3319
 
 
3320
 
#: xfaceconfigurator.cpp:90
3321
 
msgid ""
3322
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
3323
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
3324
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
3325
 
msgstr ""
3326
 
"Eğer KMail'in bu kimlik için iletilerinize X-Face olarak adlandırılan e-"
3327
 
"posta başlığını eklemesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. X-Face bazı e-"
3328
 
"posta istemcilerinin desteklediği küçük (48x48 piksel) siyah-beyaz bir "
3329
 
"resimdir."
3330
 
 
3331
 
#: xfaceconfigurator.cpp:97
3332
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
3333
 
msgstr "Bu aşağıda seçilen/girilen resmin bir önizlemesidir."
3334
 
 
3335
 
#: xfaceconfigurator.cpp:111
3336
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
3337
 
msgstr ""
3338
 
"Giriş yöntemleri hakkında yardım almak için aşağıdaki parçacıkların üzerine "
3339
 
"tıklayın."
3340
 
 
3341
 
#: xfaceconfigurator.cpp:115
3342
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
3343
 
msgid "External Source"
3344
 
msgstr "Dış Kaynak"
3345
 
 
3346
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
3347
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
3348
 
msgid "Input Field Below"
3349
 
msgstr "Aşağıdaki Giriş Alanından"
3350
 
 
3351
 
#: xfaceconfigurator.cpp:118
3352
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
3353
 
msgstr "&Resmi buradan al:"
3354
 
 
3355
 
#: xfaceconfigurator.cpp:151
3356
 
msgid "Select File..."
3357
 
msgstr "Dosya Seç..."
3358
 
 
3359
 
#: xfaceconfigurator.cpp:153
3360
 
msgid ""
3361
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
3362
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
3363
 
"helps improve the result."
3364
 
msgstr ""
3365
 
"Bir görüntü dosyasından resim oluşturmak için bunu kullanın. Görüntü yüksek "
3366
 
"kontrasta ve dörtgene yakın şekle sahip olmalıdır. Açık renkli bir arkaplan "
3367
 
"iyi sonuç olmanıza yardımcı olur."
3368
 
 
3369
 
#: xfaceconfigurator.cpp:160
3370
 
msgid "Set From Address Book"
3371
 
msgstr "Adres Defterinden Tanımla"
3372
 
 
3373
 
#: xfaceconfigurator.cpp:162
3374
 
msgid ""
3375
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
3376
 
"address book entry."
3377
 
msgstr ""
3378
 
"Adres defteri girişinizdeki resmin küçültülmüş bir halini kullanabilirsiniz."
3379
 
 
3380
 
#: xfaceconfigurator.cpp:168
3381
 
msgid ""
3382
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
3383
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
3384
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
3385
 
msgstr ""
3386
 
"<qt>KMail, küçük, düşük-kaliteli, tek renkli (48x48 piksel) resimleri her "
3387
 
"ileti ile birlikte gönderebilir. Örneğin, bu sizin küçük bir resminiz "
3388
 
"olabilir. Bu (eğer destekleniyorsa) kullanıcının e-posta istemcisinde "
3389
 
"gösterilecektir.</qt>"
3390
 
 
3391
 
#: xfaceconfigurator.cpp:187
3392
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
3393
 
msgstr "Bu alanı keyfi X-Face metini için kullanın."
3394
 
 
3395
 
#: xfaceconfigurator.cpp:191
3396
 
msgid ""
3397
 
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
3398
 
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
3399
 
msgstr ""
3400
 
"Örnekler <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
3401
 
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> adresinden bulunabilir."
3402
 
 
3403
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264
3404
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
3405
 
msgstr "Kendi bilgilerinizin adres defterinde bulunmasına gerek yok."
3406
 
 
3407
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
3408
 
#: xfaceconfigurator.cpp:287
3409
 
msgid "No Picture"
3410
 
msgstr "Resim Yok"
3411
 
 
3412
 
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
3413
 
msgid "No picture set for your address book entry."
3414
 
msgstr "Adres defteri girdisi için resim seçilmedi."
3415
 
 
3416
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
3417
 
msgid "New entry:"
3418
 
msgstr "Yeni girdi:"
3419
 
 
3420
 
#: simplestringlisteditor.cpp:205
3421
 
msgid "New Value"
3422
 
msgstr "Yeni Değer"
3423
 
 
3424
 
#: simplestringlisteditor.cpp:228
3425
 
msgid "Change Value"
3426
 
msgstr "Değer Değiştir"
3427
 
 
3428
 
#: collectiontemplatespage.cpp:63
3429
 
msgid "&Use custom message templates in this folder"
3430
 
msgstr "Bu klasör için özel ileti şablonları &kullan"
3431
 
 
3432
 
#: kmcomposewin.cpp:241
3433
 
msgid "Select an identity for this message"
3434
 
msgstr ""
3435
 
 
3436
 
#: kmcomposewin.cpp:248
3437
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#: kmcomposewin.cpp:253
3441
 
msgid ""
3442
 
"Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
3443
 
msgstr ""
3444
 
 
3445
 
#: kmcomposewin.cpp:256
3446
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3447
 
msgstr ""
3448
 
 
3449
 
#: kmcomposewin.cpp:262
3450
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3451
 
msgstr ""
3452
 
 
3453
 
#: kmcomposewin.cpp:266
3454
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3455
 
msgstr ""
3456
 
 
3457
 
#: kmcomposewin.cpp:281
3458
 
msgid "Set a subject for this message"
3459
 
msgstr ""
3460
 
 
3461
 
#: kmcomposewin.cpp:282
3462
 
msgid "&Identity:"
3463
 
msgstr "&Kimlik:"
3464
 
 
3465
 
#: kmcomposewin.cpp:283
3466
 
msgid "&Dictionary:"
3467
 
msgstr "&Sözlük:"
3468
 
 
3469
 
#: kmcomposewin.cpp:284
3470
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
3471
 
msgstr "&Giden-İletiler klasörü:"
3472
 
 
3473
 
#: kmcomposewin.cpp:285
3474
 
msgid "&Mail transport:"
3475
 
msgstr "&Posta gönderici:"
3476
 
 
3477
 
#: kmcomposewin.cpp:286
3478
 
msgctxt "sender address field"
3479
 
msgid "&From:"
3480
 
msgstr "&Kimden:"
3481
 
 
3482
 
#: kmcomposewin.cpp:287
3483
 
msgid "&Reply to:"
3484
 
msgstr "&Yanıtla:"
3485
 
 
3486
 
#: kmcomposewin.cpp:288
3487
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3488
 
msgid "S&ubject:"
3489
 
msgstr "Ko&nu:"
3490
 
 
3491
 
#: kmcomposewin.cpp:289
3492
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3493
 
msgid "Sticky"
3494
 
msgstr "Yapışkan"
3495
 
 
3496
 
#: kmcomposewin.cpp:291
3497
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3498
 
msgstr ""
3499
 
 
3500
 
#: kmcomposewin.cpp:293
3501
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3502
 
msgstr ""
3503
 
 
3504
 
#: kmcomposewin.cpp:295
3505
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3506
 
msgstr ""
3507
 
 
3508
 
#: kmcomposewin.cpp:297
3509
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3510
 
msgstr ""
3511
 
 
3512
 
#: kmcomposewin.cpp:383 configuredialog.cpp:740
3513
 
msgid "Composer"
3514
 
msgstr "Düzenleyici"
3515
 
 
3516
 
#: kmcomposewin.cpp:1059 kmcomposewin.cpp:1085
3517
 
msgid "&Send Mail"
3518
 
msgstr "İletiyi &Gönder"
3519
 
 
3520
 
#: kmcomposewin.cpp:1065 kmcomposewin.cpp:1090
3521
 
msgid "&Send Mail Via"
3522
 
msgstr "Şunu Kullanarak G&önder"
3523
 
 
3524
 
#: kmcomposewin.cpp:1066
3525
 
msgid "Send"
3526
 
msgstr "Gönder"
3527
 
 
3528
 
#: kmcomposewin.cpp:1069 kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:2587
3529
 
msgid "Send &Later"
3530
 
msgstr "Son&ra Gönder"
3531
 
 
3532
 
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1082
3533
 
msgid "Send &Later Via"
3534
 
msgstr "Şunu Kullanarak Son&ra Gönder"
3535
 
 
3536
 
#: kmcomposewin.cpp:1073
3537
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3538
 
msgid "Queue"
3539
 
msgstr ""
3540
 
 
3541
 
#: kmcomposewin.cpp:1117
3542
 
msgid "Save as &Draft"
3543
 
msgstr "Ta&slak olarak Kaydet"
3544
 
 
3545
 
#: kmcomposewin.cpp:1121
3546
 
msgid "Save as &Template"
3547
 
msgstr "Şablon Olarak K&aydet"
3548
 
 
3549
 
#: kmcomposewin.cpp:1125
3550
 
msgid "&Insert Text File..."
3551
 
msgstr ""
3552
 
 
3553
 
#: kmcomposewin.cpp:1130
3554
 
msgid "&Insert Recent Text File"
3555
 
msgstr ""
3556
 
 
3557
 
#: kmcomposewin.cpp:1138 kmmainwidget.cpp:2943
3558
 
msgid "&Address Book"
3559
 
msgstr "Ad&res Defteri"
3560
 
 
3561
 
#: kmcomposewin.cpp:1141
3562
 
msgid "&New Composer"
3563
 
msgstr "&Yeni Düzenleyici"
3564
 
 
3565
 
#: kmcomposewin.cpp:1145
3566
 
msgid "New Main &Window"
3567
 
msgstr "Yeni P&osta İstemcisi Penceresi"
3568
 
 
3569
 
#: kmcomposewin.cpp:1149
3570
 
msgid "Select &Recipients..."
3571
 
msgstr "&Alıcıları Seç..."
3572
 
 
3573
 
#: kmcomposewin.cpp:1153
3574
 
msgid "Save &Distribution List..."
3575
 
msgstr "&Gönderim Listesini Kaydet..."
3576
 
 
3577
 
#: kmcomposewin.cpp:1175
3578
 
msgid "Paste as Attac&hment"
3579
 
msgstr "Eklenti olarak yapıştır"
3580
 
 
3581
 
#: kmcomposewin.cpp:1179
3582
 
msgid "Cl&ean Spaces"
3583
 
msgstr "B&oşlukları Temizle"
3584
 
 
3585
 
#: kmcomposewin.cpp:1183
3586
 
msgid "Use Fi&xed Font"
3587
 
msgstr "S&abit Yazı Tipi Kullan"
3588
 
 
3589
 
#: kmcomposewin.cpp:1190
3590
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3591
 
msgid "&Urgent"
3592
 
msgstr "&Acil"
3593
 
 
3594
 
#: kmcomposewin.cpp:1192
3595
 
msgid "&Request Disposition Notification"
3596
 
msgstr "&Silme Bildirimi İste"
3597
 
 
3598
 
#: kmcomposewin.cpp:1198
3599
 
msgid "&Wordwrap"
3600
 
msgstr "&Satırı sarmala"
3601
 
 
3602
 
#: kmcomposewin.cpp:1203
3603
 
msgid "&Snippets"
3604
 
msgstr "&Parçacıklar"
3605
 
 
3606
 
#: kmcomposewin.cpp:1210
3607
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
3608
 
msgstr "&Otomatik Yazım Denetimi"
3609
 
 
3610
 
#: kmcomposewin.cpp:1227
3611
 
msgid "Formatting (HTML)"
3612
 
msgstr "Biçimlendirme (HTML)"
3613
 
 
3614
 
#: kmcomposewin.cpp:1228
3615
 
msgid "HTML"
3616
 
msgstr "HTML"
3617
 
 
3618
 
#: kmcomposewin.cpp:1232
3619
 
msgid "&All Fields"
3620
 
msgstr "&Tüm Alanlar"
3621
 
 
3622
 
#: kmcomposewin.cpp:1235
3623
 
msgid "&Identity"
3624
 
msgstr "Ki&mlik"
3625
 
 
3626
 
#: kmcomposewin.cpp:1238
3627
 
msgid "&Dictionary"
3628
 
msgstr "&Sözlük"
3629
 
 
3630
 
#: kmcomposewin.cpp:1241
3631
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
3632
 
msgstr "&Giden-İletiler Klasörü"
3633
 
 
3634
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
3635
 
msgid "&Mail Transport"
3636
 
msgstr "&Posta Gönderici"
3637
 
 
3638
 
#: kmcomposewin.cpp:1247
3639
 
msgid "&From"
3640
 
msgstr "&Gönderen"
3641
 
 
3642
 
#: kmcomposewin.cpp:1250
3643
 
msgid "&Reply To"
3644
 
msgstr "&Yanıtla"
3645
 
 
3646
 
#: kmcomposewin.cpp:1254
3647
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3648
 
msgid "S&ubject"
3649
 
msgstr "Ko&nu"
3650
 
 
3651
 
#: kmcomposewin.cpp:1259
3652
 
msgid "Append S&ignature"
3653
 
msgstr "Alt İmz&a"
3654
 
 
3655
 
#: kmcomposewin.cpp:1262
3656
 
msgid "Pr&epend Signature"
3657
 
msgstr "Üst İm&za"
3658
 
 
3659
 
#: kmcomposewin.cpp:1265
3660
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3661
 
msgstr "İ&mzayı İmleç Konumuna Ekle"
3662
 
 
3663
 
#: kmcomposewin.cpp:1277
3664
 
msgid "&Spellchecker..."
3665
 
msgstr "Yazım &Denetleyici..."
3666
 
 
3667
 
#: kmcomposewin.cpp:1278
3668
 
msgid "Spellchecker"
3669
 
msgstr "Yazım Denetleyici..."
3670
 
 
3671
 
#: kmcomposewin.cpp:1283 kmcomposewin.cpp:1285
3672
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3673
 
msgstr "İletiyi Chiasmus Kullanarak Şifrele..."
3674
 
 
3675
 
#: kmcomposewin.cpp:1293
3676
 
msgid "&Encrypt Message"
3677
 
msgstr "İletiyi Şifr&ele"
3678
 
 
3679
 
#: kmcomposewin.cpp:1294
3680
 
msgid "Encrypt"
3681
 
msgstr "Şifrele"
3682
 
 
3683
 
#: kmcomposewin.cpp:1296
3684
 
msgid "&Sign Message"
3685
 
msgstr "İletiyi İm&zala"
3686
 
 
3687
 
#: kmcomposewin.cpp:1297
3688
 
msgid "Sign"
3689
 
msgstr "İmzala"
3690
 
 
3691
 
#: kmcomposewin.cpp:1321
3692
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
3693
 
msgstr "&Şifreli İleti Biçimi"
3694
 
 
3695
 
#: kmcomposewin.cpp:1325
3696
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3697
 
msgstr ""
3698
 
 
3699
 
#: kmcomposewin.cpp:1327
3700
 
msgid "Reset Font Settings"
3701
 
msgstr "Yazı Tipi Ayarlarını Sıfırla"
3702
 
 
3703
 
#: kmcomposewin.cpp:1328
3704
 
msgid "Reset Font"
3705
 
msgstr "Yazı Tipini Sıfırla"
3706
 
 
3707
 
#: kmcomposewin.cpp:1343
3708
 
msgid "Configure KMail..."
3709
 
msgstr "KMail Uygulamasını Yapılandır..."
3710
 
 
3711
 
#: kmcomposewin.cpp:1375
3712
 
#, kde-format
3713
 
msgid " Spellcheck: %1 "
3714
 
msgstr " Yazım denetimi: %1 "
3715
 
 
3716
 
#: kmcomposewin.cpp:1376 kmcomposewin.cpp:2943
3717
 
#, kde-format
3718
 
msgid " Column: %1 "
3719
 
msgstr " Sütun: %1 "
3720
 
 
3721
 
#: kmcomposewin.cpp:1378 kmcomposewin.cpp:2941
3722
 
#, kde-format
3723
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3724
 
msgid " Line: %1 "
3725
 
msgstr " Satır: %1 "
3726
 
 
3727
 
#: kmcomposewin.cpp:1726
3728
 
msgid "Re&save as Template"
3729
 
msgstr "Şablon olarak Yeniden Kay&det"
3730
 
 
3731
 
#: kmcomposewin.cpp:1727
3732
 
msgid "&Save as Draft"
3733
 
msgstr "Ta&slak Olarak Kaydet"
3734
 
 
3735
 
#: kmcomposewin.cpp:1729
3736
 
msgid ""
3737
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3738
 
"time."
3739
 
msgstr ""
3740
 
"Bu iletiyi Şablonlar klasörüne yeniden kaydet. Daha sonra kullanılabilir."
3741
 
 
3742
 
#: kmcomposewin.cpp:1731
3743
 
msgid ""
3744
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3745
 
"later time."
3746
 
msgstr ""
3747
 
"Bu iletiyi Taslaklar klasörüne kaydet. Daha sonra düzenlenerek "
3748
 
"gönderilebilir."
3749
 
 
3750
 
#: kmcomposewin.cpp:1735
3751
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3752
 
msgstr ""
3753
 
"Bu iletiyi daha sonra düzenlemek üzere kaydetmek mi, silmek mi istiyorsunuz?"
3754
 
 
3755
 
#: kmcomposewin.cpp:1736
3756
 
msgid "Close Composer"
3757
 
msgstr "Düzenleyiciyi Kapat"
3758
 
 
3759
 
#: kmcomposewin.cpp:1853
3760
 
msgid "Sending Message Failed"
3761
 
msgstr ""
3762
 
 
3763
 
#: kmcomposewin.cpp:2059
3764
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3765
 
msgstr "Pano metinini eklenti olarak ekle"
3766
 
 
3767
 
#: kmcomposewin.cpp:2201 kmfilterdlg.cpp:754
3768
 
msgid "unnamed"
3769
 
msgstr "isimsiz"
3770
 
 
3771
 
#: kmcomposewin.cpp:2229
3772
 
msgid ""
3773
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3774
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3775
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3776
 
"identity configuration.</p></qt>"
3777
 
msgstr ""
3778
 
"<qt><p>İletinin kendi kendine şifrelenmesini istediniz, ancak bu işlem için "
3779
 
"bir şifreleme yöntemi (OpenPGP ya da S/MIME) belirtmediniz. </p><p>Lütfen bu "
3780
 
"kimlik için kullanılacak anahtarları seçin.</p></qt>"
3781
 
 
3782
 
#: kmcomposewin.cpp:2236
3783
 
msgid "Undefined Encryption Key"
3784
 
msgstr "Tanımlanmamış Şifre Açma Anahtarı"
3785
 
 
3786
 
#: kmcomposewin.cpp:2280
3787
 
msgid ""
3788
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3789
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3790
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
3791
 
msgstr ""
3792
 
"<qt><p>Bu iletiyi imzalayabilmek için öncelikle kullanmak için bir (OpenPGP "
3793
 
"or S/MIME) imzalama anahtarı belirlemelisiniz.</p><p>Lütfen kimlik "
3794
 
"yapılandırmanızdan kullanmak istediğiniz anahtarı seçin</p></qt>"
3795
 
 
3796
 
#: kmcomposewin.cpp:2287
3797
 
msgid "Undefined Signing Key"
3798
 
msgstr "Tanımlanmamış İmzalama Anahtarı"
3799
 
 
3800
 
#: kmcomposewin.cpp:2384
3801
 
msgid ""
3802
 
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
3803
 
"until you go online."
3804
 
msgstr ""
3805
 
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İletileriniz çevrimiçi olana kadar giden "
3806
 
"kutusunda saklanacak."
3807
 
 
3808
 
#: kmcomposewin.cpp:2401
3809
 
msgid ""
3810
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3811
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3812
 
"for each message."
3813
 
msgstr ""
3814
 
"Kimden: alanına e-posta adresinizi girmelisiniz. Aynı zamanda tüm "
3815
 
"kimlikleriniz için e-posta adresinizi belirlemelisiniz. Bu işlemden sonra "
3816
 
"her ileti için e-posta adresi girmek zorunda kalmayacaksınız."
3817
 
 
3818
 
#: kmcomposewin.cpp:2410
3819
 
msgid ""
3820
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3821
 
"as BCC."
3822
 
msgstr ""
3823
 
 
3824
 
#: kmcomposewin.cpp:2416
3825
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3826
 
msgstr "Kime göndereceğinizi belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
3827
 
 
3828
 
#: kmcomposewin.cpp:2418
3829
 
msgid "No To: specified"
3830
 
msgstr "Kime: alanı belirtilmemiş"
3831
 
 
3832
 
#: kmcomposewin.cpp:2432
3833
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3834
 
msgstr "Bir konu belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
3835
 
 
3836
 
#: kmcomposewin.cpp:2434
3837
 
msgid "No Subject Specified"
3838
 
msgstr "Bir Konu Belirtilmedi"
3839
 
 
3840
 
#: kmcomposewin.cpp:2435
3841
 
msgid "S&end as Is"
3842
 
msgstr "&Bu şekliyle gönder"
3843
 
 
3844
 
#: kmcomposewin.cpp:2436
3845
 
msgid "&Specify the Subject"
3846
 
msgstr "&Konuyu Belirt"
3847
 
 
3848
 
#: kmcomposewin.cpp:2464
3849
 
msgid ""
3850
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3851
 
"draft."
3852
 
msgstr ""
3853
 
 
3854
 
#: kmcomposewin.cpp:2584
3855
 
msgid "About to send email..."
3856
 
msgstr "E-posta göndermek hakkında..."
3857
 
 
3858
 
#: kmcomposewin.cpp:2585
3859
 
msgid "Send Confirmation"
3860
 
msgstr "Onay Gönder"
3861
 
 
3862
 
#: kmcomposewin.cpp:2586
3863
 
msgid "&Send Now"
3864
 
msgstr "Şimdi Gö&nder"
3865
 
 
3866
 
#: kmcomposewin.cpp:2605
3867
 
#, kde-format
3868
 
msgid ""
3869
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3870
 
"anyway?"
3871
 
msgstr ""
3872
 
"%1 adet alıcıdan fazla kişiye posta yollamaya çalışıyorsunuz. Yine de ileti "
3873
 
"yollansın mı?"
3874
 
 
3875
 
#: kmcomposewin.cpp:2606
3876
 
msgid "Too many recipients"
3877
 
msgstr "Çok fazla alıcı"
3878
 
 
3879
 
#: kmcomposewin.cpp:2607
3880
 
msgid "&Send as Is"
3881
 
msgstr "&Bu şekilde gönder"
3882
 
 
3883
 
#: kmcomposewin.cpp:2608
3884
 
msgid "&Edit Recipients"
3885
 
msgstr "Alıcıları &Düzenle"
3886
 
 
3887
 
#: kmcomposewin.cpp:2651
3888
 
msgid ""
3889
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3890
 
"sure?"
3891
 
msgstr ""
3892
 
"HTML kipinin kapatılması, metin biçimlendirmesinin kaybolmasına yol açacak. "
3893
 
"Emin misiniz?"
3894
 
 
3895
 
#: kmcomposewin.cpp:2653
3896
 
msgid "Lose the formatting?"
3897
 
msgstr "Biçimlendirme kaldırılsın mı?"
3898
 
 
3899
 
#: kmcomposewin.cpp:2653
3900
 
msgid "Lose Formatting"
3901
 
msgstr "Biçimlendirmeyi Kapat"
3902
 
 
3903
 
#: kmcomposewin.cpp:2708
3904
 
msgid "Spellcheck: on"
3905
 
msgstr "Yazım denetimi: açık"
3906
 
 
3907
 
#: kmcomposewin.cpp:2710
3908
 
msgid "Spellcheck: off"
3909
 
msgstr "Yazım denetimi: kapalı"
3910
 
 
3911
 
#: kmcomposewin.cpp:2989
3912
 
msgid ""
3913
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3914
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3915
 
"Security page."
3916
 
msgstr ""
3917
 
"Lütfen öncelikle Chiasmus şifrelemesi için kullanılacak bir Crypto Son "
3918
 
"aşaması tanımlayın.\n"
3919
 
"Bu işlemi, yapılandırma iletişim kutusunun Güvenlik sayfası üzerindeki "
3920
 
"Crypto Son Aşamaları sekmesinden yapabilirsiniz."
3921
 
 
3922
 
#: kmcomposewin.cpp:2993
3923
 
msgid ""
3924
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3925
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3926
 
msgstr ""
3927
 
"Libkleopatra, Chiasmus desteği olmadan derlenmiş gibi görünüyor. --enable-"
3928
 
"chiasmus ile libkleopatra'yı yeniden derlemek isteyebilirsiniz."
3929
 
 
3930
 
#: kmcomposewin.cpp:2996
3931
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3932
 
msgstr "Hiç Chiasmus Arka Ucu Yapılandırılmamış"
3933
 
 
3934
 
#: kmcomposewin.cpp:3002
3935
 
msgid ""
3936
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3937
 
"report this bug."
3938
 
msgstr ""
3939
 
"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu "
3940
 
"hatayı bildirin."
3941
 
 
3942
 
#: kmcomposewin.cpp:3004 kmcomposewin.cpp:3009 kmcomposewin.cpp:3018
3943
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
3944
 
msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası"
3945
 
 
3946
 
#: kmcomposewin.cpp:3015
3947
 
msgid ""
3948
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3949
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
3950
 
msgstr ""
3951
 
"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu "
3952
 
"bir sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
3953
 
 
3954
 
#: kmcomposewin.cpp:3024
3955
 
msgid ""
3956
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3957
 
"the Chiasmus configuration."
3958
 
msgstr ""
3959
 
"Hiçbir anahtar bulunamadı. Chiasmus diziliminde geçerli bir anahtar yolunun "
3960
 
"verildiğini kontrol edin."
3961
 
 
3962
 
#: kmcomposewin.cpp:3027
3963
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3964
 
msgstr "Hiç Chiasmus İmzası Bulunamadı"
3965
 
 
3966
 
#: kmcomposewin.cpp:3031
3967
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3968
 
msgstr "Chiasmus Şifreleme Anahtarı Seçimi"
3969
 
 
3970
 
#: kmcomposewin.cpp:3060
3971
 
msgid "Message will be signed"
3972
 
msgstr "İleti imzalanacak"
3973
 
 
3974
 
#: kmcomposewin.cpp:3061
3975
 
msgid "Message will not be signed"
3976
 
msgstr "İleti imzalanmayacak"
3977
 
 
3978
 
#: kmcomposewin.cpp:3063
3979
 
msgid "Message will be encrypted"
3980
 
msgstr "İleti şifrelenecek"
3981
 
 
3982
 
#: kmcomposewin.cpp:3064
3983
 
msgid "Message will not be encrypted"
3984
 
msgstr "İleti şifrelenmeyecek"
3985
 
 
3986
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
3987
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3988
 
msgstr "Posta Listesi Klasörü Özellikleri"
3989
 
 
3990
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:70
3991
 
msgid "Associated Mailing List"
3992
 
msgstr "İlişkili E-Posta Listesi"
3993
 
 
3994
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:79
3995
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
3996
 
msgstr "&Bu klasör bir e-posta listesi tutuyor"
3997
 
 
3998
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:86
3999
 
msgid "Detect Automatically"
4000
 
msgstr "Otomatik olarak bul"
4001
 
 
4002
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:94
4003
 
msgid "Mailing list description:"
4004
 
msgstr "E-posta listesi tanımı:"
4005
 
 
4006
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
4007
 
msgid "Preferred handler:"
4008
 
msgstr "Tercih edilen işleyici:"
4009
 
 
4010
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:112
4011
 
msgid "Browser"
4012
 
msgstr "Tarayıcı"
4013
 
 
4014
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:119
4015
 
msgid "&Address type:"
4016
 
msgstr "Ad&res türü:"
4017
 
 
4018
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:132
4019
 
msgid "Invoke Handler"
4020
 
msgstr "İşleyiciyi Çağır"
4021
 
 
4022
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
4023
 
msgid "Post to List"
4024
 
msgstr "Listeye Postala"
4025
 
 
4026
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4027
 
msgid "Unsubscribe From List"
4028
 
msgstr "Liste Üyeliğinden Çık"
4029
 
 
4030
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
4031
 
msgid "List Archives"
4032
 
msgstr "Liste Arşivleri"
4033
 
 
4034
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4035
 
msgid "List Help"
4036
 
msgstr "Liste Yardımı"
4037
 
 
4038
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:174
4039
 
msgid "Not available"
4040
 
msgstr "Hazır değil"
4041
 
 
4042
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:232 mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
4043
 
msgid "Not available."
4044
 
msgstr "Kullanılabilir değil."
4045
 
 
4046
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
4047
 
msgid ""
4048
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4049
 
"addresses by hand."
4050
 
msgstr ""
4051
 
"Bu klasörde bir e-posta listesi bulunamadı. Lütfen adresleri el ile doldurun."
4052
 
 
4053
 
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
4054
 
msgid "Former maintainer"
4055
 
msgstr "Asıl geliştirici"
4056
 
 
4057
 
#: aboutdata.cpp:54
4058
 
msgid "Original author"
4059
 
msgstr "İlk yazar"
4060
 
 
4061
 
#: aboutdata.cpp:60
4062
 
msgid "Former co-maintainer"
4063
 
msgstr "Eski yardımcı geliştirici"
4064
 
 
4065
 
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
4066
 
msgid "Core developer"
4067
 
msgstr "Ana geliştirici"
4068
 
 
4069
 
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
4070
 
msgid "Former core developer"
4071
 
msgstr "Önceki Ana Geliştirici"
4072
 
 
4073
 
#: aboutdata.cpp:73
4074
 
msgid "Documentation"
4075
 
msgstr "Belgelendirme"
4076
 
 
4077
 
#: aboutdata.cpp:80
4078
 
msgid "system tray notification"
4079
 
msgstr "sistem çekmecesi bildirimi"
4080
 
 
4081
 
#: aboutdata.cpp:96
4082
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
4083
 
msgstr "PGP 6 desteği ve şifreleme desteğinde iyileştirmeler"
4084
 
 
4085
 
#: aboutdata.cpp:106
4086
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
4087
 
msgstr "Özgün şifreleme desteği<br/>PGP 2 ve PGP 5desteği"
4088
 
 
4089
 
#: aboutdata.cpp:109
4090
 
msgid "GnuPG support"
4091
 
msgstr "GnuPG desteği"
4092
 
 
4093
 
#: aboutdata.cpp:117
4094
 
msgid "Akonadi porting"
4095
 
msgstr ""
4096
 
 
4097
 
#: aboutdata.cpp:139
4098
 
msgid "New message list and new folder tree"
4099
 
msgstr "Yeni ileti listesi ve klasör ağacı"
4100
 
 
4101
 
#: aboutdata.cpp:178
4102
 
msgid "Anti-virus support"
4103
 
msgstr "Anti-virüs desteği"
4104
 
 
4105
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
4106
 
msgid "POP filters"
4107
 
msgstr "POP filtreleri"
4108
 
 
4109
 
#: aboutdata.cpp:208
4110
 
msgid "Usability tests and improvements"
4111
 
msgstr "Kullanılabilirlik testleri ve gelişmeler"
4112
 
 
4113
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
4114
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4115
 
msgstr "Ägypten ve Kroupware proje yönetimi"
4116
 
 
4117
 
#: aboutdata.cpp:217
4118
 
msgid "Improved HTML support"
4119
 
msgstr "Geliştirilmiş HTML desteği"
4120
 
 
4121
 
#: aboutdata.cpp:219
4122
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
4123
 
msgstr "PGP 6 desteği beta testi"
4124
 
 
4125
 
#: aboutdata.cpp:226
4126
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4127
 
msgstr "'İletişim tamamlandı' durum mesajı için tarih bilgisi"
4128
 
 
4129
 
#: aboutdata.cpp:230
4130
 
msgid "multiple encryption keys per address"
4131
 
msgstr "her adres için çoklu şifreleme anahtarı"
4132
 
 
4133
 
#: aboutdata.cpp:241
4134
 
msgid "KDE Email Client"
4135
 
msgstr "KDE E-Posta İstemcisi"
4136
 
 
4137
 
#: aboutdata.cpp:242
4138
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
4139
 
msgstr ""
4140
 
 
4141
 
#: collectionquotapage.cpp:52
4142
 
msgid "Quota"
4143
 
msgstr "Kota"
4144
 
 
4145
 
#: snippetwidget.cpp:77
4146
 
msgid "Text Snippets"
4147
 
msgstr "Metin Parçacıkları"
4148
 
 
4149
 
#: kmreaderwin.cpp:149
4150
 
msgid "New Message To..."
4151
 
msgstr "Yeni İleti..."
4152
 
 
4153
 
#: kmreaderwin.cpp:156
4154
 
msgid "Reply To..."
4155
 
msgstr "Yanıtla..."
4156
 
 
4157
 
#: kmreaderwin.cpp:163
4158
 
msgid "Forward To..."
4159
 
msgstr "Yönlendir..."
4160
 
 
4161
 
#: kmreaderwin.cpp:170
4162
 
msgid "Add to Address Book"
4163
 
msgstr "Adres Defterine Ekle"
4164
 
 
4165
 
#: kmreaderwin.cpp:177
4166
 
msgid "Open in Address Book"
4167
 
msgstr "Adres Defterinden Aç"
4168
 
 
4169
 
#: kmreaderwin.cpp:182
4170
 
msgid "Bookmark This Link"
4171
 
msgstr "Bu Bağlantıyı Yer İmlerine Kopyala"
4172
 
 
4173
 
#: kmreaderwin.cpp:188
4174
 
msgid "Save Link As..."
4175
 
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet..."
4176
 
 
4177
 
#: kmreaderwin.cpp:193 kmmainwidget.cpp:3045
4178
 
msgid "&Find in Message..."
4179
 
msgstr "İlet&i içerisinde Bul..."
4180
 
 
4181
 
#: kmreaderwin.cpp:244
4182
 
msgid ""
4183
 
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4184
 
"which brings many changes all around."
4185
 
msgstr ""
4186
 
 
4187
 
#: kmreaderwin.cpp:255
4188
 
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4189
 
msgstr ""
4190
 
 
4191
 
#: kmreaderwin.cpp:256
4192
 
msgid "Improved virtual folders"
4193
 
msgstr ""
4194
 
 
4195
 
#: kmreaderwin.cpp:257
4196
 
msgid "Improved searches"
4197
 
msgstr ""
4198
 
 
4199
 
#: kmreaderwin.cpp:258
4200
 
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4201
 
msgstr ""
4202
 
 
4203
 
#: kmreaderwin.cpp:259
4204
 
msgid "Tag folders"
4205
 
msgstr ""
4206
 
 
4207
 
#: kmreaderwin.cpp:260
4208
 
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4209
 
msgstr ""
4210
 
 
4211
 
#: kmreaderwin.cpp:288
4212
 
msgid ""
4213
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . "
4214
 
". .</p>&nbsp;"
4215
 
msgstr ""
4216
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Klasör içeriği okunuyor</h2><p>Lütfen "
4217
 
"bekleyiniz . . .</p>&nbsp;"
4218
 
 
4219
 
#: kmreaderwin.cpp:296
4220
 
msgid ""
4221
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4222
 
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
4223
 
msgstr ""
4224
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Çevrimdışı</h2><p>KMail şu anda çevrimdışı "
4225
 
"kipinde çalışıyor. Çevrimiçi kipine geçmek için <a "
4226
 
"href=\"kmail:goOnline\">tıklayınız</a> . . .</p>&nbsp;"
4227
 
 
4228
 
#: kmreaderwin.cpp:312
4229
 
#, kde-format
4230
 
msgctxt ""
4231
 
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4232
 
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
4233
 
"important changes; --- end of comment ---"
4234
 
msgid ""
4235
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4236
 
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
4237
 
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
4238
 
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
4239
 
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
4240
 
"%5\n"
4241
 
"%3\n"
4242
 
"%4\n"
4243
 
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4244
 
"<p>Thank you,</p>\n"
4245
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
4246
 
msgstr ""
4247
 
 
4248
 
#: kmreaderwin.cpp:329
4249
 
#, kde-format
4250
 
msgid ""
4251
 
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4252
 
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
4253
 
msgstr ""
4254
 
 
4255
 
#: kmreaderwin.cpp:342
4256
 
msgid ""
4257
 
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4258
 
"&gt;Configure KMail.\n"
4259
 
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4260
 
"outgoing mail account.</p>\n"
4261
 
msgstr ""
4262
 
"<p>Lütfen bir kaç dakikanızı ayırıp Ayarlar-&gt;Kmail'ı Yapılandır "
4263
 
"menüsünden KMail ayarlarınızı yapın.\n"
4264
 
"En azından bir kullanıcı adı ve e-posta hesabını oluşturmak "
4265
 
"zorundasınız.</p>\n"
4266
 
 
4267
 
#: kmreaderwin.cpp:354
4268
 
#, kde-format
4269
 
msgid ""
4270
 
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4271
 
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4272
 
msgstr ""
4273
 
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Önemli "
4274
 
"değişiklikler</span> (KMail %1 ile karşılaştırıldığında):</p>\n"
4275
 
 
4276
 
#: kmreaderwin.cpp:359
4277
 
#, kde-format
4278
 
msgid "<li>%1</li>\n"
4279
 
msgstr "<li>%1</li>\n"
4280
 
 
4281
 
#: undostack.cpp:100
4282
 
msgid "There is nothing to undo."
4283
 
msgstr "Geri alınacak bir şey yok."
4284
 
 
4285
 
#: undostack.cpp:107
4286
 
#, kde-format
4287
 
msgid "Can not move message. %1"
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: addressvalidationjob.cpp:69
4291
 
#, kde-format
4292
 
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
4293
 
msgstr "\"%1\" dağıtım listesi boş olduğundan bunu kullanamazsınız."
4294
 
 
4295
 
#: configuredialog.cpp:148
4296
 
msgid ""
4297
 
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
4298
 
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
4299
 
msgstr ""
4300
 
"<qt> <p>Bu ayarlar sistem yöneticiniz tarafından sabitlenmiştir</p> <p>Bunun "
4301
 
"bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen kendisiyle iletişime "
4302
 
"geçiniz.</p></qt>"
4303
 
 
4304
 
#: configuredialog.cpp:276
4305
 
msgctxt ""
4306
 
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
4307
 
msgid "Receiving"
4308
 
msgstr "Alma"
4309
 
 
4310
 
#: configuredialog.cpp:284
4311
 
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
4312
 
msgid "Sending"
4313
 
msgstr "Gönderme"
4314
 
 
4315
 
#: configuredialog.cpp:308
4316
 
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
4317
 
msgstr "Giden Hesaplar (en az bir hesap ekleyin):"
4318
 
 
4319
 
#: configuredialog.cpp:315
4320
 
msgid "Common Options"
4321
 
msgstr "Genel Seçenekler"
4322
 
 
4323
 
#: configuredialog.cpp:334
4324
 
msgid "Never Automatically"
4325
 
msgstr "Hiç Bir Zaman Otomatik Gönderme"
4326
 
 
4327
 
#: configuredialog.cpp:335
4328
 
msgid "On Manual Mail Checks"
4329
 
msgstr "El ile E-Posta Kontrolünde Gönder"
4330
 
 
4331
 
#: configuredialog.cpp:336
4332
 
msgid "On All Mail Checks"
4333
 
msgstr "Tüm İleti Denetimlerinde"
4334
 
 
4335
 
#: configuredialog.cpp:345
4336
 
msgid "Send Now"
4337
 
msgstr "Şimdi Gönder"
4338
 
 
4339
 
#: configuredialog.cpp:346
4340
 
msgid "Send Later"
4341
 
msgstr "Sonra Gönder"
4342
 
 
4343
 
#: configuredialog.cpp:358
4344
 
msgid "Send &messages in outbox folder:"
4345
 
msgstr "Giden Kutusu'ndaki iletileri:"
4346
 
 
4347
 
#: configuredialog.cpp:366
4348
 
msgid "Defa&ult send method:"
4349
 
msgstr "Ö&ntanımlı gönderme yöntemi:"
4350
 
 
4351
 
#: configuredialog.cpp:369
4352
 
msgid "Defaul&t domain:"
4353
 
msgstr "Öntanımlı &alan:"
4354
 
 
4355
 
#: configuredialog.cpp:374
4356
 
msgid ""
4357
 
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
4358
 
"consist of the user's name.</p></qt>"
4359
 
msgstr ""
4360
 
"<qt> <p>Öntanımlı alan. Kullanıcı adını tamamlamak için e-posta adreslerinin "
4361
 
"tamamınından meydana gelir.</p></qt>"
4362
 
 
4363
 
#: configuredialog.cpp:496
4364
 
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
4365
 
msgid "Include in Manual Mail Check"
4366
 
msgstr ""
4367
 
 
4368
 
#: configuredialog.cpp:504
4369
 
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
4370
 
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
4371
 
msgstr ""
4372
 
 
4373
 
#: configuredialog.cpp:510
4374
 
msgid "Check mail on startup"
4375
 
msgstr ""
4376
 
 
4377
 
#: configuredialog.cpp:606
4378
 
#, kde-format
4379
 
msgid "Do you want to remove account: %1"
4380
 
msgstr ""
4381
 
 
4382
 
#: configuredialog.cpp:607
4383
 
msgid "Remove account"
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: configuredialog.cpp:677
4387
 
msgid "Fonts"
4388
 
msgstr "Yazı Tipleri"
4389
 
 
4390
 
#: configuredialog.cpp:683
4391
 
msgid "Colors"
4392
 
msgstr "Renkler"
4393
 
 
4394
 
#: configuredialog.cpp:689
4395
 
msgid "Layout"
4396
 
msgstr "Düzen"
4397
 
 
4398
 
#: configuredialog.cpp:701
4399
 
msgid "Message Window"
4400
 
msgstr "İleti Penceresi"
4401
 
 
4402
 
#: configuredialog.cpp:708
4403
 
msgid "System Tray"
4404
 
msgstr "Sistem Çekmecesi"
4405
 
 
4406
 
#: configuredialog.cpp:714
4407
 
msgid "Message Tags"
4408
 
msgstr "İleti Etiketleri"
4409
 
 
4410
 
#: configuredialog.cpp:729
4411
 
msgid "Message Body"
4412
 
msgstr "İleti Gövdesi"
4413
 
 
4414
 
#: configuredialog.cpp:731
4415
 
msgid "Message List - New Messages"
4416
 
msgstr "İleti Listesi - Yeni İletiler"
4417
 
 
4418
 
#: configuredialog.cpp:732
4419
 
msgid "Message List - Unread Messages"
4420
 
msgstr "İleti Listesi - Okunmamış İletiler"
4421
 
 
4422
 
#: configuredialog.cpp:733
4423
 
msgid "Message List - Important Messages"
4424
 
msgstr "İleti Listesi - Önemli İletiler"
4425
 
 
4426
 
#: configuredialog.cpp:734
4427
 
msgid "Message List - Action Item Messages"
4428
 
msgstr "İleti Listesi - Eylem Ögeleri İletileri"
4429
 
 
4430
 
#: configuredialog.cpp:736 configuredialog.cpp:918
4431
 
msgid "Quoted Text - First Level"
4432
 
msgstr "Alıntılanmış Metin - Birinci Seviye"
4433
 
 
4434
 
#: configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:919
4435
 
msgid "Quoted Text - Second Level"
4436
 
msgstr "Alıntılanmış Metin - İkinci Seviye"
4437
 
 
4438
 
#: configuredialog.cpp:738 configuredialog.cpp:920
4439
 
msgid "Quoted Text - Third Level"
4440
 
msgstr "Alıntılanmış Metin - Üçüncü Seviye"
4441
 
 
4442
 
#: configuredialog.cpp:739
4443
 
msgid "Fixed Width Font"
4444
 
msgstr "Sabit Yazı Tipi Genişliği"
4445
 
 
4446
 
#: configuredialog.cpp:741
4447
 
msgid "Printing Output"
4448
 
msgstr "Yazıcı Çıktısı"
4449
 
 
4450
 
#: configuredialog.cpp:758
4451
 
msgid "&Use custom fonts"
4452
 
msgstr "Ö&zel yazı tipi kullan"
4453
 
 
4454
 
#: configuredialog.cpp:776
4455
 
msgid "Apply &to:"
4456
 
msgstr "&Uygula:"
4457
 
 
4458
 
#: configuredialog.cpp:921
4459
 
msgid "Link"
4460
 
msgstr "Bağlantı"
4461
 
 
4462
 
#: configuredialog.cpp:922
4463
 
msgid "Followed Link"
4464
 
msgstr "İzlenmiş Bağlantı"
4465
 
 
4466
 
#: configuredialog.cpp:923
4467
 
msgid "Misspelled Words"
4468
 
msgstr "Hatalı Yazılan Sözcükler"
4469
 
 
4470
 
#: configuredialog.cpp:924
4471
 
msgid "New Message"
4472
 
msgstr "Yeni İleti"
4473
 
 
4474
 
#: configuredialog.cpp:925
4475
 
msgid "Unread Message"
4476
 
msgstr "Okunmamış İleti"
4477
 
 
4478
 
#: configuredialog.cpp:926
4479
 
msgid "Important Message"
4480
 
msgstr "Önemli İleti"
4481
 
 
4482
 
#: configuredialog.cpp:927
4483
 
msgid "Action Item Message"
4484
 
msgstr "Eylem Ögesi İletisi"
4485
 
 
4486
 
#: configuredialog.cpp:928
4487
 
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
4488
 
msgstr "OpenPGP İletisi - Şifrelenmiş"
4489
 
 
4490
 
#: configuredialog.cpp:929
4491
 
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
4492
 
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvenilir Anahtarla Geçerli İmza"
4493
 
 
4494
 
#: configuredialog.cpp:930
4495
 
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
4496
 
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvensiz Anahtarla Geçerli İmza"
4497
 
 
4498
 
#: configuredialog.cpp:931
4499
 
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
4500
 
msgstr "OpenPGP İletisi - Denetlenmemiş İmza"
4501
 
 
4502
 
#: configuredialog.cpp:932
4503
 
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
4504
 
msgstr "OpenPGP İletisi - Hatalı İmza"
4505
 
 
4506
 
#: configuredialog.cpp:933
4507
 
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
4508
 
msgstr "HTML İletilerin Başına Eklenen Uyarı için Kenarlık"
4509
 
 
4510
 
#: configuredialog.cpp:934
4511
 
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
4512
 
msgstr "Klasör İsmi ve Boyutu Kotanın Dolmasına Yaklaşınca"
4513
 
 
4514
 
#: configuredialog.cpp:935
4515
 
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
4516
 
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML Olmayan İleti"
4517
 
 
4518
 
#: configuredialog.cpp:936
4519
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
4520
 
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML Olmayan İleti"
4521
 
 
4522
 
#: configuredialog.cpp:937
4523
 
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
4524
 
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML İletisi"
4525
 
 
4526
 
#: configuredialog.cpp:938
4527
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
4528
 
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML İletisi"
4529
 
 
4530
 
#: configuredialog.cpp:952
4531
 
msgid "&Use custom colors"
4532
 
msgstr "Ö&zel renk kullan"
4533
 
 
4534
 
#: configuredialog.cpp:966
4535
 
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
4536
 
msgstr "Ç&oklu yanıtlarda renkler arasında geçiş yap"
4537
 
 
4538
 
#: configuredialog.cpp:975
4539
 
msgid "Close to quota threshold:"
4540
 
msgstr "Kotaya yaklaşma eşiği:"
4541
 
 
4542
 
#: configuredialog.cpp:984
4543
 
msgid "%"
4544
 
msgstr "%"
4545
 
 
4546
 
#: configuredialog.cpp:1120
4547
 
msgid "Show favorite folder view"
4548
 
msgstr "Sık kullanılan klasör görünümünü seç"
4549
 
 
4550
 
#: configuredialog.cpp:1123
4551
 
msgid "Show folder quick search field"
4552
 
msgstr "Hızlı klasör arama satırını göster"
4553
 
 
4554
 
#: configuredialog.cpp:1131
4555
 
msgid "Folder Tooltips"
4556
 
msgstr "Klasör İpuçları"
4557
 
 
4558
 
#: configuredialog.cpp:1138
4559
 
msgid "Always"
4560
 
msgstr "Her Zaman"
4561
 
 
4562
 
#: configuredialog.cpp:1142
4563
 
msgid "When Text Obscured"
4564
 
msgstr "Metin Anlaşılmaz Olduğunda"
4565
 
 
4566
 
#: configuredialog.cpp:1147
4567
 
msgid "Never"
4568
 
msgstr "Asla"
4569
 
 
4570
 
#: configuredialog.cpp:1197
4571
 
#, kde-format
4572
 
msgid "Sta&ndard format (%1)"
4573
 
msgstr "Sta&ndart biçim (%1)"
4574
 
 
4575
 
#: configuredialog.cpp:1198
4576
 
#, kde-format
4577
 
msgid "Locali&zed format (%1)"
4578
 
msgstr "&Yerelleştirilmiş biçim (%1)"
4579
 
 
4580
 
#: configuredialog.cpp:1199
4581
 
#, kde-format
4582
 
msgid "Fancy for&mat (%1)"
4583
 
msgstr "&Süslü biçim (%1)"
4584
 
 
4585
 
#: configuredialog.cpp:1200
4586
 
msgid "C&ustom format:"
4587
 
msgstr "Ö&zel biçim:"
4588
 
 
4589
 
#: configuredialog.cpp:1218
4590
 
msgctxt "General options for the message list."
4591
 
msgid "General"
4592
 
msgstr "Genel"
4593
 
 
4594
 
#: configuredialog.cpp:1241
4595
 
msgid "Default Aggregation:"
4596
 
msgstr "Öntanımlı Toplama:"
4597
 
 
4598
 
#: configuredialog.cpp:1262
4599
 
msgid "Default Theme:"
4600
 
msgstr "Öntanımlı Tema:"
4601
 
 
4602
 
#: configuredialog.cpp:1283
4603
 
msgid "Date Display"
4604
 
msgstr "Tarih Biçimi"
4605
 
 
4606
 
#: configuredialog.cpp:1311
4607
 
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
4608
 
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Özel biçim bilgileri...</a></qt>"
4609
 
 
4610
 
#: configuredialog.cpp:1316
4611
 
msgid ""
4612
 
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the "
4613
 
"date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-"
4614
 
"31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
4615
 
"- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
4616
 
"(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero "
4617
 
"(1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-"
4618
 
"12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
4619
 
"long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
4620
 
"number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-"
4621
 
"9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
4622
 
"time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 "
4623
 
"if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
4624
 
"if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-"
4625
 
"59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
4626
 
"seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
4627
 
"leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-"
4628
 
"999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP "
4629
 
"- switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
4630
 
"\"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either "
4631
 
"\"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-"
4632
 
"0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be "
4633
 
"ignored.</strong></p></qt>"
4634
 
msgstr ""
4635
 
"<qt><p><strong>Tarih için şu ifadeler kullanılabilir:</strong></p><ul><li>d -"
4636
 
" rakam ile gün, sıfır yok (1-31)</li><li>dd - rakam ile gün, sıfır var (01-"
4637
 
"31)</li><li>ddd - yazı ile gün, kısaltmalı (Pts - Paz)</li><li>dddd - yazı "
4638
 
"ile gün, kısaltmasız (Pazartesi - Pazar)</li><li>M - rakam ile ay, sıfır yok "
4639
 
"(1-12)</li><li>MM - rakam ile ay, sıfır var (01-12)</li><li>MMM - yazı ile "
4640
 
"ay, kısaltmalı (Oca - Ara)</li><li>MMMM - yazı ile ay, kısaltmasız (Ocak - "
4641
 
"Aralık)</li><li>yy - yıl, İki haneli (00-99)</li><li>yyyy - yıl, dört haneli "
4642
 
"(0000-9999)</li></ul><p><strong>Zaman için şu ifadeler "
4643
 
"kullanılabilir:</strong></p><ul><li>h - saat, sıfır yok (0-23 veya  ÖÖ/ÖS "
4644
 
"gösteriminde 1-12)</li><li>hh - saat, sıfır var (00-23 veya ÖÖ/ÖS "
4645
 
"gösteriminde 01-12)</li><li>m - dakika, sıfır yok (0-59)</li><li>mm - "
4646
 
"dakika, sıfır var (00-59)</li><li>s - saniye, sıfır yok (0-59)</li><li>ss - "
4647
 
"saniye, sıfır var (00-59)</li><li>z - milisaniye, sıfır yok (0-"
4648
 
"999)</li><li>zzz - milisaniye, sıfır var (000-999)</li><li>AP - ÖÖ/ÖS "
4649
 
"gösterimine geç. AP, \"ÖÖ\" veya \"ÖS\" ile değiştirilir.</li><li>ap - ÖÖ/ÖS "
4650
 
"gösterimine geç. ap \"öö\" veya \"ös\" ile değiştirilir.</li><li>Z - saat "
4651
 
"aralığını sayısal biçimde gösterir (-0500)</li></ul><p><strong>Diğer bütün "
4652
 
"girdi karakterleri göz ardı edilecektir.</strong></p></qt>"
4653
 
 
4654
 
#: configuredialog.cpp:1455
4655
 
msgid ""
4656
 
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
4657
 
msgstr ""
4658
 
 
4659
 
#: configuredialog.cpp:1501
4660
 
msgid "System Tray Mode"
4661
 
msgstr "Panel Çubuğu Yöntemi"
4662
 
 
4663
 
#: configuredialog.cpp:1510
4664
 
msgid "Always show KMail in system tray"
4665
 
msgstr "&Her zaman Kmail'i panel çubuğunda göster"
4666
 
 
4667
 
#: configuredialog.cpp:1511
4668
 
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
4669
 
msgstr "Eğer okunmamış e-postalar varsa Kmail'i panel çubuğunda göster"
4670
 
 
4671
 
#: configuredialog.cpp:1549
4672
 
msgid "A&vailable Tags"
4673
 
msgstr "K&ullanılabilir Etiketler"
4674
 
 
4675
 
#: configuredialog.cpp:1564
4676
 
msgid "Add new tag"
4677
 
msgstr "Yeni etiket ekle"
4678
 
 
4679
 
#: configuredialog.cpp:1569
4680
 
msgid "Remove selected tag"
4681
 
msgstr "Seçilen etiketleri sil"
4682
 
 
4683
 
#: configuredialog.cpp:1578
4684
 
msgid "Increase tag priority"
4685
 
msgstr "Etiket önceliğini yükselt"
4686
 
 
4687
 
#: configuredialog.cpp:1584
4688
 
msgid "Decrease tag priority"
4689
 
msgstr "Etiket önceliğini düşür"
4690
 
 
4691
 
#: configuredialog.cpp:1604
4692
 
msgid "Ta&g Settings"
4693
 
msgstr "Etiket &Ayarları"
4694
 
 
4695
 
#: configuredialog.cpp:1620
4696
 
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
4697
 
msgid "Name:"
4698
 
msgstr "İsim:"
4699
 
 
4700
 
#: configuredialog.cpp:1629
4701
 
msgid "Change te&xt color:"
4702
 
msgstr "Metin &rengini değiştir:"
4703
 
 
4704
 
#: configuredialog.cpp:1644
4705
 
msgid "Change &background color:"
4706
 
msgstr "Arkaplan rengini &değiştir:"
4707
 
 
4708
 
#: configuredialog.cpp:1659
4709
 
msgid "Change fo&nt:"
4710
 
msgstr "Yazı Tipini &Değiştir:"
4711
 
 
4712
 
#: configuredialog.cpp:1680
4713
 
msgid "Message tag &icon:"
4714
 
msgstr "İleti etiketi simges&i:"
4715
 
 
4716
 
#: configuredialog.cpp:1693
4717
 
msgid "Shortc&ut:"
4718
 
msgstr "&Kısayol:"
4719
 
 
4720
 
#: configuredialog.cpp:1703
4721
 
msgid "Enable &toolbar button"
4722
 
msgstr "Araç çubuğu &düğmesini etkinleştir"
4723
 
 
4724
 
#: configuredialog.cpp:2064
4725
 
msgctxt "General settings for the composer."
4726
 
msgid "General"
4727
 
msgstr "Genel"
4728
 
 
4729
 
#: configuredialog.cpp:2071
4730
 
msgid "Standard Templates"
4731
 
msgstr "Standart Şablonlar"
4732
 
 
4733
 
#: configuredialog.cpp:2077
4734
 
msgid "Custom Templates"
4735
 
msgstr "Özel Şablonlar"
4736
 
 
4737
 
#: configuredialog.cpp:2083
4738
 
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
4739
 
msgid "Subject"
4740
 
msgstr "Konu"
4741
 
 
4742
 
#: configuredialog.cpp:2090
4743
 
msgid "Charset"
4744
 
msgstr "Karakter kümesi"
4745
 
 
4746
 
#: configuredialog.cpp:2096
4747
 
msgid "Headers"
4748
 
msgstr "Başlıklar"
4749
 
 
4750
 
#: configuredialog.cpp:2102
4751
 
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4752
 
msgid "Attachments"
4753
 
msgstr "Eklentiler"
4754
 
 
4755
 
#: configuredialog.cpp:2153
4756
 
msgid ""
4757
 
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
4758
 
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
4759
 
"word-wrapping the text."
4760
 
msgstr ""
4761
 
 
4762
 
#: configuredialog.cpp:2163
4763
 
msgid ""
4764
 
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
4765
 
"when there is text selected in the message window."
4766
 
msgstr ""
4767
 
 
4768
 
#: configuredialog.cpp:2226
4769
 
msgid "Warn if too many recipients are specified"
4770
 
msgstr "Çok fazla sayıda alıcı belirtildiğinde uyar"
4771
 
 
4772
 
#: configuredialog.cpp:2238
4773
 
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
4774
 
msgstr "Birden fazla alıcı belirtildiğinde uyar"
4775
 
 
4776
 
#: configuredialog.cpp:2256
4777
 
msgid "No autosave"
4778
 
msgstr "Otomatik kayıt yok"
4779
 
 
4780
 
#: configuredialog.cpp:2257
4781
 
msgid " min"
4782
 
msgstr " dakika"
4783
 
 
4784
 
#: configuredialog.cpp:2266
4785
 
msgid "Default Forwarding Type:"
4786
 
msgstr "Öntanımlı Yönlendirme Tipi:"
4787
 
 
4788
 
#: configuredialog.cpp:2270
4789
 
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
4790
 
msgid "Inline"
4791
 
msgstr "İçinde"
4792
 
 
4793
 
#: configuredialog.cpp:2271
4794
 
msgid "As Attachment"
4795
 
msgstr "Eklenti Olarak"
4796
 
 
4797
 
#: configuredialog.cpp:2281
4798
 
msgid "Configure Completion Order..."
4799
 
msgstr "Tamamlama Sırasını Yapılandır..."
4800
 
 
4801
 
#: configuredialog.cpp:2290
4802
 
msgid "Edit Recent Addresses..."
4803
 
msgstr "Son Kullanılan Adresleri Düzenle...."
4804
 
 
4805
 
#: configuredialog.cpp:2297
4806
 
msgid "External Editor"
4807
 
msgstr "Harici Düzenleyici"
4808
 
 
4809
 
#: configuredialog.cpp:2331
4810
 
#, c-format
4811
 
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
4812
 
msgstr "<b>%f</b> düzenlenecek dosya adıyla değiştirilecektir."
4813
 
 
4814
 
#: configuredialog.cpp:2504
4815
 
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
4816
 
msgstr "&Yanıtlama Konusu Önekleri"
4817
 
 
4818
 
#: configuredialog.cpp:2509 configuredialog.cpp:2543
4819
 
msgid ""
4820
 
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
4821
 
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
4822
 
msgstr ""
4823
 
"Aşağıdaki önekleri tanı\n"
4824
 
"(büyük-küçük harf duyarsız):"
4825
 
 
4826
 
#: configuredialog.cpp:2519 configuredialog.cpp:2784 configuredialog.cpp:3011
4827
 
msgid "Re&move"
4828
 
msgstr "&Sil"
4829
 
 
4830
 
#: configuredialog.cpp:2520 configuredialog.cpp:3012
4831
 
msgid "Mod&ify..."
4832
 
msgstr "&Değiştir..."
4833
 
 
4834
 
#: configuredialog.cpp:2521
4835
 
msgid "Enter new reply prefix:"
4836
 
msgstr "Yeni yanıt ön ekini girin:"
4837
 
 
4838
 
#: configuredialog.cpp:2538
4839
 
msgid "For&ward Subject Prefixes"
4840
 
msgstr "Yönlendirme &Konusu Önekleri"
4841
 
 
4842
 
#: configuredialog.cpp:2554
4843
 
msgid "Enter new forward prefix:"
4844
 
msgstr "Yeni iletim önekini girin:"
4845
 
 
4846
 
#: configuredialog.cpp:2617
4847
 
msgid ""
4848
 
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
4849
 
"for a charset that contains all required characters."
4850
 
msgstr ""
4851
 
"Bu liste, giden her e-posta için yukarıdan aşağıya doğru denetlenecektir."
4852
 
 
4853
 
#: configuredialog.cpp:2626
4854
 
msgid "Enter charset:"
4855
 
msgstr "Karakter kümesini girin:"
4856
 
 
4857
 
#: configuredialog.cpp:2632
4858
 
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
4859
 
msgstr "&Yanıtlarken ya da iletirken asıl karakter kümesini koru (mümkünse)."
4860
 
 
4861
 
#: configuredialog.cpp:2667
4862
 
msgid "This charset is not supported."
4863
 
msgstr "Bu karakter kümesi desteklenmiyor."
4864
 
 
4865
 
#: configuredialog.cpp:2734
4866
 
msgid "&Use custom message-id suffix"
4867
 
msgstr "Ö&zel İleti kimliği son ekini kullan"
4868
 
 
4869
 
#: configuredialog.cpp:2748
4870
 
msgid "Custom message-&id suffix:"
4871
 
msgstr "Özel &İleti-kimliği (message-id) son eki:"
4872
 
 
4873
 
#: configuredialog.cpp:2763
4874
 
msgid "Define custom mime header fields:"
4875
 
msgstr "Özel mime başlık etiketleri tanımla:"
4876
 
 
4877
 
#: configuredialog.cpp:2772
4878
 
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4879
 
msgid "Name"
4880
 
msgstr "İsim"
4881
 
 
4882
 
#: configuredialog.cpp:2773
4883
 
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
4884
 
msgid "Value"
4885
 
msgstr "Değer"
4886
 
 
4887
 
#: configuredialog.cpp:2780
4888
 
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
4889
 
msgid "Ne&w"
4890
 
msgstr "Ye&ni"
4891
 
 
4892
 
#: configuredialog.cpp:2793
4893
 
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
4894
 
msgid "&Name:"
4895
 
msgstr "İsi&m:"
4896
 
 
4897
 
#: configuredialog.cpp:2803
4898
 
msgid "&Value:"
4899
 
msgstr "&Kaynak:"
4900
 
 
4901
 
#: configuredialog.cpp:2979
4902
 
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
4903
 
msgstr "Outlook-uyumlu eklenti isimlendirmesi"
4904
 
 
4905
 
#: configuredialog.cpp:2982
4906
 
msgid ""
4907
 
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
4908
 
"containing non-English characters"
4909
 
msgstr ""
4910
 
"Outlook'un İngilizce-Olmayan eklenti isimlerini anlayabilmesi için bu "
4911
 
"seçeneği aktif hale getirin"
4912
 
 
4913
 
#: configuredialog.cpp:2993
4914
 
msgid "E&nable detection of missing attachments"
4915
 
msgstr "Eksik eklentilerin bulunmasını etki&nleştir"
4916
 
 
4917
 
#: configuredialog.cpp:3000
4918
 
msgid ""
4919
 
"Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
4920
 
msgstr ""
4921
 
"Bu anahtar kelimelerin herhangi birini dosya eklentisi isteği olarak algıla:"
4922
 
 
4923
 
#: configuredialog.cpp:3013
4924
 
msgid "Enter new key word:"
4925
 
msgstr "Yeni anahtar kelimeyi girin:"
4926
 
 
4927
 
#: configuredialog.cpp:3051
4928
 
msgid ""
4929
 
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
4930
 
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
4931
 
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
4932
 
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
4933
 
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
4934
 
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
4935
 
"enable this option."
4936
 
msgstr ""
4937
 
"Standarda uyan kodlu ek dosya isimlerini desteklemeyen Outlook(tm) ve diğer "
4938
 
"posta istemcileri tarafından anlaşılacak şekilde, İngilizce olmayan "
4939
 
"karakterleri içeren ek dosya isimlerini şifrelemeyi seçtiniz.\n"
4940
 
"KMail'in standarda uymayan iletileri oluşturabileceğine ve sonrasında "
4941
 
"iletilerinizin standarda uygun posta istemcileri tarafından "
4942
 
"anlaşılmayabileceğine dikkat edin; başka bir seçeneğiniz yok ise, bu "
4943
 
"seçeneği aktif hale getirmemeniz gerekir."
4944
 
 
4945
 
#: configuredialog.cpp:3079
4946
 
msgid "Reading"
4947
 
msgstr "Okuma"
4948
 
 
4949
 
#: configuredialog.cpp:3085
4950
 
msgid "Composing"
4951
 
msgstr "Düzenleme"
4952
 
 
4953
 
#: configuredialog.cpp:3091
4954
 
msgid "Miscellaneous"
4955
 
msgstr "Çeşitli"
4956
 
 
4957
 
#: configuredialog.cpp:3097
4958
 
msgid "S/MIME Validation"
4959
 
msgstr "S/MIME Doğrulaması"
4960
 
 
4961
 
#: configuredialog.cpp:3179
4962
 
msgid ""
4963
 
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
4964
 
msgstr "Genel HTML ayarları tüm klsaörlere özel değerleri değiştirecek."
4965
 
 
4966
 
#: configuredialog.cpp:3301 configuredialog.cpp:3304 configuredialog.cpp:3307
4967
 
#: configuredialog.cpp:3311 configuredialog.cpp:3314 configuredialog.cpp:3317
4968
 
msgid " day"
4969
 
msgid_plural " days"
4970
 
msgstr[0] " gün"
4971
 
 
4972
 
#: configuredialog.cpp:3455
4973
 
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
4974
 
msgstr "Bu seçenek dirmngr >= 0.9.0 gerektirir"
4975
 
 
4976
 
#: configuredialog.cpp:3567
4977
 
#, kde-format
4978
 
msgid "(Current system setting: %1)"
4979
 
msgstr "(Şu anki sistem ayarları: %1)"
4980
 
 
4981
 
#: configuredialog.cpp:3695
4982
 
msgid "Folders"
4983
 
msgstr "Klasörler"
4984
 
 
4985
 
#: configuredialog.cpp:3698
4986
 
msgid "Invitations"
4987
 
msgstr "Davetler"
4988
 
 
4989
 
#: kmmainwin.cpp:57
4990
 
msgid "New &Window"
4991
 
msgstr "&Yeni Pencere"
4992
 
 
4993
 
#: kmmainwin.cpp:183
4994
 
msgid "Starting..."
4995
 
msgstr "Başlatılıyor..."
4996
 
 
4997
6391
#. i18n: file: tips:2
4998
6392
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4999
6393
#: tips.cpp:3
5111
6505
"tüm yanıtlama komutları için geçerlidir.</p>\n"
5112
6506
"<p align=\"right\"><em>Bu özellik David F. Newman tarafından "
5113
6507
"eklendi</em></p>\n"
5114
 
 
5115
 
#: kmfilterdlg.cpp:69
5116
 
msgid ""
5117
 
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
5118
 
"bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-"
5119
 
"hand half of the dialog.</p></qt>"
5120
 
msgstr ""
5121
 
"<qt><p>Bu tanılanmış filtrelerin listesidir. Bu filtreler yukarıdan aşağıya "
5122
 
"doğru işlenir.</p><p>Herhangi bir filtreyi düzenlemek için üzerinde tıklayın "
5123
 
"ve pencerenin sağ tarafındaki kontrolleri kullanın.</p></qt>"
5124
 
 
5125
 
#: kmfilterdlg.cpp:75
5126
 
msgid ""
5127
 
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
5128
 
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
5129
 
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
5130
 
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
5131
 
msgstr ""
5132
 
"<qt><p>Yeni bir filtre oluşturmak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Kullanılan "
5133
 
"filtre şu anda seçili olandan önce eklenecektir, fakat daha sonra bunu "
5134
 
"değiştirebilirsiniz.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
5135
 
"<em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5136
 
 
5137
 
#: kmfilterdlg.cpp:82
5138
 
msgid ""
5139
 
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
5140
 
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
5141
 
"button.</p></qt>"
5142
 
msgstr ""
5143
 
"<qt><p>Bir filtreyi kopyalamak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Eğer bu "
5144
 
"düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi "
5145
 
"geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5146
 
 
5147
 
#: kmfilterdlg.cpp:86
5148
 
msgid ""
5149
 
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
5150
 
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
5151
 
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
5152
 
"discard the changes made.</p></qt>"
5153
 
msgstr ""
5154
 
"<qt><p>Seçili filtreyi silmek için <em>Sil</em> düğmesine tıklayın.</p><p> "
5155
 
"Eğer silerseniz artık geri dönüşü olmayacaktır. Ancak bu pencereyi "
5156
 
"<em>İptal</em> düğmesine tıklayarak hiçbir işlem uygulamadan da "
5157
 
"kapatabilirsiniz.</p></qt>"
5158
 
 
5159
 
#: kmfilterdlg.cpp:93
5160
 
msgid ""
5161
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
5162
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
5163
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
5164
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
5165
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> "
5166
 
"button.</p></qt>"
5167
 
msgstr ""
5168
 
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeci yukarıdaki liste içinde bir "
5169
 
"<em>yukarı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
5170
 
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
5171
 
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
5172
 
"<em>Aşağı</em> düğmesine basarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5173
 
 
5174
 
#: kmfilterdlg.cpp:101
5175
 
msgid ""
5176
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
5177
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
5178
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
5179
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
5180
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> "
5181
 
"button.</p></qt>"
5182
 
msgstr ""
5183
 
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeç yukarıdaki liste içinde bir "
5184
 
"<em>Aşağı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
5185
 
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
5186
 
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
5187
 
"<em>Yukarı</em> düğmesine basarak geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5188
 
 
5189
 
#: kmfilterdlg.cpp:109
5190
 
msgid ""
5191
 
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected "
5192
 
"filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with "
5193
 
"\"&lt;\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
5194
 
"naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
5195
 
"<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
5196
 
msgstr ""
5197
 
"<qt><p>Seçili filtreyi yeniden isimlendirmek için bu düğmeye "
5198
 
"basın.</p><p>Filtreler otomatik olarak \"&lt;\" ile başlayacak şekilde "
5199
 
"isimlendirilirler.</p><p>Eğer bir süzgeci yanlışlıkla yeniden "
5200
 
"isimlendirdiyseniz ve geri almak istiyorsanız, bu düğmeye basın ve görünen "
5201
 
"pencerede <em>Temizle</em> ve <em>Tamam</em> düğmelerine tıklayın.</p></qt>"
5202
 
 
5203
 
#: kmfilterdlg.cpp:116
5204
 
msgid ""
5205
 
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be "
5206
 
"displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags "
5207
 
"messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog "
5208
 
"popup, these messages could never be downloaded if no other large messages "
5209
 
"were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag "
5210
 
"the messages differently.</p></qt>"
5211
 
msgstr ""
5212
 
"<qt><p>Bu düğmeyi tıklatarak yapılandırma iletişim kutusunun gösterilmesini "
5213
 
"zorlayabilirsiniz.</p><p>Eğer iletileri sonra yüklenecek şekilde işaretleyen "
5214
 
"bir emir seti tanımladıysanız, bu seçenek faydalı olabilir. Sunucuda "
5215
 
"bekleyen başka büyük ileti yok ise veya iletileri farklı bir şekilde "
5216
 
"işaretlemek için emir setini değiştirmek istediyseniz, bu iletiler, iletişim "
5217
 
"kutusuna ait açılır pencere zorlanmaz ise asla yüklenmeyebilir.</p></qt>"
5218
 
 
5219
 
#: kmfilterdlg.cpp:137
5220
 
msgid "Filter Rules"
5221
 
msgstr "Filtre Kuralları"
5222
 
 
5223
 
#: kmfilterdlg.cpp:143
5224
 
msgid "Import..."
5225
 
msgstr "İçeriye Aktar..."
5226
 
 
5227
 
#: kmfilterdlg.cpp:144
5228
 
msgid "Export..."
5229
 
msgstr "Dışarıya Aktar..."
5230
 
 
5231
 
#: kmfilterdlg.cpp:162
5232
 
msgid "Available Filters"
5233
 
msgstr "Kullanılabilir Filtreler"
5234
 
 
5235
 
#: kmfilterdlg.cpp:170
5236
 
msgctxt "General mail filter settings."
5237
 
msgid "General"
5238
 
msgstr "Genel"
5239
 
 
5240
 
#: kmfilterdlg.cpp:177
5241
 
msgctxt "Advanced mail filter settings."
5242
 
msgid "Advanced"
5243
 
msgstr "Gelişmiş"
5244
 
 
5245
 
#: kmfilterdlg.cpp:189
5246
 
msgid "Filter Criteria"
5247
 
msgstr "Filtre Yöntemi"
5248
 
 
5249
 
#: kmfilterdlg.cpp:197
5250
 
msgid "Filter Actions"
5251
 
msgstr "Filtre Eylemleri"
5252
 
 
5253
 
#: kmfilterdlg.cpp:204
5254
 
msgid "Advanced Options"
5255
 
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
5256
 
 
5257
 
#: kmfilterdlg.cpp:212
5258
 
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
5259
 
msgstr "Bu filtreyi gelen e-postalara uygula"
5260
 
 
5261
 
#: kmfilterdlg.cpp:216
5262
 
msgid "from all accounts"
5263
 
msgstr "Tüm hesaplardan"
5264
 
 
5265
 
#: kmfilterdlg.cpp:219
5266
 
msgid "from all but online IMAP accounts"
5267
 
msgstr "Çevrimiçi olan tüm IMAP hesaplarından"
5268
 
 
5269
 
#: kmfilterdlg.cpp:222
5270
 
msgid "from checked accounts only"
5271
 
msgstr "Sadece seçili hesaplardan"
5272
 
 
5273
 
#: kmfilterdlg.cpp:231
5274
 
msgid "Account Name"
5275
 
msgstr "Hesap Adı"
5276
 
 
5277
 
#: kmfilterdlg.cpp:231
5278
 
msgid "Type"
5279
 
msgstr "Tip"
5280
 
 
5281
 
#: kmfilterdlg.cpp:239
5282
 
msgid "Apply this filter &before sending messages"
5283
 
msgstr "E-postaları göndermeden &bu filtreyi uygula"
5284
 
 
5285
 
#: kmfilterdlg.cpp:240
5286
 
msgid ""
5287
 
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
5288
 
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
5289
 
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
5290
 
msgstr ""
5291
 
"<p>Filtre, ileti gönderilmeden <b>önce</b> tetiklenecek ve bu, iletinin hem "
5292
 
"yerel kopyasını, hem de gönderilen kopyasını etkileyecek.</p><p>Alıcının "
5293
 
"kopyasının da değiştirilmesi gerekiyor ise buna ihtiyaç vardır.</p>"
5294
 
 
5295
 
#: kmfilterdlg.cpp:244
5296
 
msgid "Apply this filter to &sent messages"
5297
 
msgstr "&Bu filtreyi gönderilen e-postalara uygula"
5298
 
 
5299
 
#: kmfilterdlg.cpp:245
5300
 
msgid ""
5301
 
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
5302
 
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
5303
 
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
5304
 
"sending messages\".</p>"
5305
 
msgstr ""
5306
 
"<p>Filtre, ileti gönderildikten <b>sonra</b> tetiklenecek ve bu sadece "
5307
 
"iletinin yerel kopyasını etkileyecek. </p><p>Alıcının kopyasının da "
5308
 
"değiştirilmesi gerekiyorsa, lütfen \"Bu filtreyi ileti göndermeden "
5309
 
"<b>önce</b> uygula\" seçeneğini kullanın.</p>"
5310
 
 
5311
 
#: kmfilterdlg.cpp:249
5312
 
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
5313
 
msgstr "Bu filtreyi el ile &filtreleme işlemi için uygula"
5314
 
 
5315
 
#: kmfilterdlg.cpp:252
5316
 
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
5317
 
msgstr "&Bu filtre eşleşirse işlemi burada durdur"
5318
 
 
5319
 
#: kmfilterdlg.cpp:254
5320
 
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
5321
 
msgstr "Bu filtreyi Filtre Uygula menüsüne ekle"
5322
 
 
5323
 
#: kmfilterdlg.cpp:256
5324
 
msgid "Shortcut:"
5325
 
msgstr "Kısayol:"
5326
 
 
5327
 
#: kmfilterdlg.cpp:266
5328
 
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
5329
 
msgstr "Ek olarak bu filtreyi araç çubuğuna ekle"
5330
 
 
5331
 
#: kmfilterdlg.cpp:271
5332
 
msgid "Icon for this filter:"
5333
 
msgstr "Bu filtre için simge:"
5334
 
 
5335
 
#: kmfilterdlg.cpp:633
5336
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
5337
 
msgid "Search"
5338
 
msgstr "Ara"
5339
 
 
5340
 
#: kmfilterdlg.cpp:651
5341
 
msgctxt "Move selected filter up."
5342
 
msgid "Up"
5343
 
msgstr "Yukarı"
5344
 
 
5345
 
#: kmfilterdlg.cpp:652
5346
 
msgctxt "Move selected filter down."
5347
 
msgid "Down"
5348
 
msgstr "Aşağı"
5349
 
 
5350
 
#: kmfilterdlg.cpp:673
5351
 
msgid "Rename..."
5352
 
msgstr "Yeniden Adlandır..."
5353
 
 
5354
 
#: kmfilterdlg.cpp:674
5355
 
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
5356
 
msgid "New"
5357
 
msgstr "Yeni"
5358
 
 
5359
 
#: kmfilterdlg.cpp:675
5360
 
msgid "Copy"
5361
 
msgstr "Kopyala"
5362
 
 
5363
 
#: kmfilterdlg.cpp:676
5364
 
msgid "Delete"
5365
 
msgstr "Sil"
5366
 
 
5367
 
#: kmfilterdlg.cpp:814
5368
 
msgid ""
5369
 
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
5370
 
"rules). Discard or edit invalid filters?"
5371
 
msgstr ""
5372
 
"Şu filtreler geçersiz (örneğin içeriğinde arama kuralları ve işlev "
5373
 
"olmayanlar). Geçersiz filtrelere ne yapılsın?"
5374
 
 
5375
 
#: kmfilterdlg.cpp:818
5376
 
msgid "Discard"
5377
 
msgstr "İşlem Yapma"
5378
 
 
5379
 
#: kmfilterdlg.cpp:827
5380
 
msgid ""
5381
 
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
5382
 
"containing no actions or no search rules)."
5383
 
msgstr ""
5384
 
"Geçersiz takip eden filtreler saklanmadı (mesela içeriğinde arama kuralları "
5385
 
"ve işlev olmayabilir)."
5386
 
 
5387
 
#: kmfilterdlg.cpp:979
5388
 
msgid "Rename Filter"
5389
 
msgstr "Filtreyi Yeniden Adlandır"
5390
 
 
5391
 
#: kmfilterdlg.cpp:980
5392
 
#, kde-format
5393
 
msgid ""
5394
 
"Rename filter \"%1\" to:\n"
5395
 
"(leave the field empty for automatic naming)"
5396
 
msgstr ""
5397
 
"\"%1\" filtresini yeniden isimlendir:\n"
5398
 
"(otomatik isimlendirme için alanı boş bırakın)"
5399
 
 
5400
 
#: kmail_options.h:12
5401
 
msgid "Set subject of message"
5402
 
msgstr "İletinin konusunu belirleyin"
5403
 
 
5404
 
#: kmail_options.h:14
5405
 
msgid "Send CC: to 'address'"
5406
 
msgstr "'adres'e CC: gönder"
5407
 
 
5408
 
#: kmail_options.h:16
5409
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
5410
 
msgstr "'adres'e BCC: gönder."
5411
 
 
5412
 
#: kmail_options.h:18
5413
 
msgid "Add 'header' to message"
5414
 
msgstr "İletiye 'başlık' ekle"
5415
 
 
5416
 
#: kmail_options.h:19
5417
 
msgid "Read message body from 'file'"
5418
 
msgstr "'Dosya'dan ileti gövdesini oku."
5419
 
 
5420
 
#: kmail_options.h:20
5421
 
msgid "Set body of message"
5422
 
msgstr "İletinin gövdesini belirleyin"
5423
 
 
5424
 
#: kmail_options.h:21
5425
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
5426
 
msgstr "Postaya bir eklenti yerleştir. Bu işlemi tekrar edebilirsiniz"
5427
 
 
5428
 
#: kmail_options.h:22
5429
 
msgid "Only check for new mail"
5430
 
msgstr "Sadece yeni e-postaları denetle"
5431
 
 
5432
 
#: kmail_options.h:23
5433
 
msgid "Only open composer window"
5434
 
msgstr "Sadece düzenleyici penceresini aç"
5435
 
 
5436
 
#: kmail_options.h:24
5437
 
msgid "View the given message file"
5438
 
msgstr "Verilen ileti dosyasını göster"
5439
 
 
5440
 
#: kmail_options.h:25
5441
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
5442
 
msgstr ""
5443
 
 
5444
 
#: kmcommands.cpp:294
5445
 
msgid "Please wait"
5446
 
msgstr "Lütfen Bekleyin"
5447
 
 
5448
 
#: kmcommands.cpp:295 kmcommands.cpp:367
5449
 
#, kde-format
5450
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
5451
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
5452
 
msgstr[0] "Lütfen %1 ileti aktarılırken bekleyin"
5453
 
 
5454
 
#: kmcommands.cpp:524
5455
 
#, kde-format
5456
 
msgctxt "@info"
5457
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
5458
 
msgstr ""
5459
 
"<filename>%1</filename> dosyası zaten var.<nl/>Üzerine yazmak istiyor "
5460
 
"musunuz?"
5461
 
 
5462
 
#: kmcommands.cpp:525
5463
 
msgid "Save to File"
5464
 
msgstr "Dosyaya kaydet"
5465
 
 
5466
 
#: kmcommands.cpp:525
5467
 
msgid "&Replace"
5468
 
msgstr "&Değiştir"
5469
 
 
5470
 
#: kmcommands.cpp:635
5471
 
msgid ""
5472
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
5473
 
"*|all files (*)"
5474
 
msgstr ""
5475
 
 
5476
 
#: kmcommands.cpp:707
5477
 
msgid "Open Message"
5478
 
msgstr "İletiyi Aç"
5479
 
 
5480
 
#: kmcommands.cpp:744 kmcommands.cpp:770
5481
 
msgid "The file does not contain a message."
5482
 
msgstr "Dosya bir ileti içermiyor."
5483
 
 
5484
 
#: kmcommands.cpp:787
5485
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
5486
 
msgstr "Dosya birden fazla ileti içeriyor. Yalnızca ilk ileti gösteriliyor."
5487
 
 
5488
 
#: kmcommands.cpp:982
5489
 
msgid ""
5490
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
5491
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
5492
 
msgstr ""
5493
 
"Seçilmiş iletileri tek bir ileti içinde (MIME özeti şeklinde) ek dosyalar "
5494
 
"olarak mı, yoksa her birini ayrı ileti olarak mı yönlendirmek istersiniz?"
5495
 
 
5496
 
#: kmcommands.cpp:985
5497
 
msgid "Send As Digest"
5498
 
msgstr "Özet  Olarak Gönder"
5499
 
 
5500
 
#: kmcommands.cpp:986
5501
 
msgid "Send Individually"
5502
 
msgstr "Ayrı Gönder"
5503
 
 
5504
 
#: kmcommands.cpp:1483
5505
 
msgid "Filtering messages"
5506
 
msgstr "İletiler filtreleniyor"
5507
 
 
5508
 
#: kmcommands.cpp:1490
5509
 
#, kde-format
5510
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
5511
 
msgstr "İletiler filtreleniyor %2 iletinin %1 tanesi"
5512
 
 
5513
 
#: kmcommands.cpp:1500
5514
 
msgid "Not enough free disk space?"
5515
 
msgstr "Yeterli disk alanınız olmayabilir."
5516
 
 
5517
 
#: kmcommands.cpp:1643
5518
 
msgid "Moving messages"
5519
 
msgstr "İletiler taşınıyor"
5520
 
 
5521
 
#: kmcommands.cpp:1643
5522
 
msgid "Deleting messages"
5523
 
msgstr "İletiler siliniyor"
5524
 
 
5525
 
#: kmcommands.cpp:1719
5526
 
msgid "Found no attachments to save."
5527
 
msgstr "Kaydedilecek eklenti yok."
5528
 
 
5529
 
#: kmmainwidget.cpp:408
5530
 
#, kde-format
5531
 
msgid "1 new message in %2"
5532
 
msgid_plural "%1 new messages in %2"
5533
 
msgstr[0] "%2 içinde %1 yeni ileti"
5534
 
 
5535
 
#: kmmainwidget.cpp:425
5536
 
#, kde-format
5537
 
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
5538
 
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
5539
 
msgstr "<b>Yeni bir iletiniz var</b><br />%1"
5540
 
 
5541
 
#: kmmainwidget.cpp:428
5542
 
msgid "New mail arrived"
5543
 
msgstr "Yeni posta geldi"
5544
 
 
5545
 
#: kmmainwidget.cpp:974
5546
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
5547
 
msgstr "Hızlı Aramayı Odakla"
5548
 
 
5549
 
#: kmmainwidget.cpp:981
5550
 
msgid "Extend Selection to Previous Message"
5551
 
msgstr "Seçimi Önceki İletiye Genişlet"
5552
 
 
5553
 
#: kmmainwidget.cpp:987
5554
 
msgid "Extend Selection to Next Message"
5555
 
msgstr "Seçimi Sonraki İletiye Genişlet"
5556
 
 
5557
 
#: kmmainwidget.cpp:1073
5558
 
msgid "Move Message to Folder"
5559
 
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
5560
 
 
5561
 
#: kmmainwidget.cpp:1080
5562
 
msgid "Copy Message to Folder"
5563
 
msgstr "İletiyi Klasöre Kopyala"
5564
 
 
5565
 
#: kmmainwidget.cpp:1087
5566
 
msgid "Jump to Folder..."
5567
 
msgstr "Klasöre Geç..."
5568
 
 
5569
 
#: kmmainwidget.cpp:1094
5570
 
msgid "Abort Current Operation"
5571
 
msgstr "Geçerli İşlem Hakkında"
5572
 
 
5573
 
#: kmmainwidget.cpp:1101
5574
 
msgid "Focus on Next Folder"
5575
 
msgstr "Sonraki Klasöre Odaklan"
5576
 
 
5577
 
#: kmmainwidget.cpp:1108
5578
 
msgid "Focus on Previous Folder"
5579
 
msgstr "Önceki Klasöre Odaklan"
5580
 
 
5581
 
#: kmmainwidget.cpp:1115
5582
 
msgid "Select Folder with Focus"
5583
 
msgstr "Klasörü Odaklanarak Seç"
5584
 
 
5585
 
#: kmmainwidget.cpp:1123
5586
 
msgid "Focus on Next Message"
5587
 
msgstr "Sonraki İletiye Odaklan"
5588
 
 
5589
 
#: kmmainwidget.cpp:1130
5590
 
msgid "Focus on Previous Message"
5591
 
msgstr "Önceki İletiye Odaklan"
5592
 
 
5593
 
#: kmmainwidget.cpp:1137
5594
 
msgid "Select Message with Focus"
5595
 
msgstr "Odaklanan İletiyi Seç"
5596
 
 
5597
 
#: kmmainwidget.cpp:1392
5598
 
msgid "No Subject"
5599
 
msgstr "Konusuz"
5600
 
 
5601
 
#: kmmainwidget.cpp:1405
5602
 
msgid "(no templates)"
5603
 
msgstr "(şablon yok)"
5604
 
 
5605
 
#: kmmainwidget.cpp:1479
5606
 
msgid "This folder does not have any expiry options set"
5607
 
msgstr "Bu klasör için herhangi bir süre dolumu seçeneği ayarlanmamış"
5608
 
 
5609
 
#: kmmainwidget.cpp:1485
5610
 
#, kde-format
5611
 
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
5612
 
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
5613
 
 
5614
 
#: kmmainwidget.cpp:1487
5615
 
msgid "Expire Folder"
5616
 
msgstr "Klasörün Süresini Doldur"
5617
 
 
5618
 
#: kmmainwidget.cpp:1488
5619
 
msgid "&Expire"
5620
 
msgstr "&Süresini Doldur"
5621
 
 
5622
 
#: kmmainwidget.cpp:1504
5623
 
msgid "Empty Trash"
5624
 
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
5625
 
 
5626
 
#: kmmainwidget.cpp:1504
5627
 
msgid "Move to Trash"
5628
 
msgstr "Çöpe Taşı"
5629
 
 
5630
 
#: kmmainwidget.cpp:1506
5631
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
5632
 
msgstr "Çöp klasörünü gerçekten boşaltmak istiyor musunuz?"
5633
 
 
5634
 
#: kmmainwidget.cpp:1507
5635
 
#, kde-format
5636
 
msgid ""
5637
 
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
5638
 
"trash?</qt>"
5639
 
msgstr ""
5640
 
"<qt>Gerçekten <b>%1</b> klasöründeki tüm iletileri çöpe taşımak istiyor "
5641
 
"musunuz?</qt>"
5642
 
 
5643
 
#: kmmainwidget.cpp:1527
5644
 
msgid "Moved all messages to the trash"
5645
 
msgstr "Bütün iletiler çöp kutusuna taşındı"
5646
 
 
5647
 
#: kmmainwidget.cpp:1569
5648
 
msgid "Delete Search"
5649
 
msgstr "Aramayı Sil"
5650
 
 
5651
 
#: kmmainwidget.cpp:1570
5652
 
#, kde-format
5653
 
msgid ""
5654
 
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
5655
 
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
5656
 
msgstr ""
5657
 
"<qt>Arama dizini <b>%1</b> dizinini silmek istediğinize emin misiniz?<br "
5658
 
"/>Bu dizin içerisindeki iletiler aslında başka dizinlerde saklandıkları için "
5659
 
"silinmeyecekler.</qt>"
5660
 
 
5661
 
#: kmmainwidget.cpp:1573
5662
 
msgctxt "@action:button Delete search"
5663
 
msgid "&Delete"
5664
 
msgstr "&Sil"
5665
 
 
5666
 
#: kmmainwidget.cpp:1575
5667
 
msgid "Delete Folder"
5668
 
msgstr "Klasörü Sil"
5669
 
 
5670
 
#: kmmainwidget.cpp:1580
5671
 
#, kde-format
5672
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
5673
 
msgstr "<qt><b>%1</b> boş klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
5674
 
 
5675
 
#: kmmainwidget.cpp:1584
5676
 
#, kde-format
5677
 
msgid ""
5678
 
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
5679
 
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
5680
 
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
5681
 
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
5682
 
msgstr ""
5683
 
"<qt><resource>%1</resource> isimli boş klasörü ve içindeki alt klasörleri "
5684
 
"silmek istediğinizden emin misiniz? Bu alt klasörler boş olmayabilir ve "
5685
 
"içerikleri dikkate alınmayacaktır.<p>Dikkate alınmayan iletilerin Çöp "
5686
 
"klasörünüze <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
5687
 
"unutmayın.</p></qt>"
5688
 
 
5689
 
#: kmmainwidget.cpp:1593
5690
 
#, kde-format
5691
 
msgid ""
5692
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
5693
 
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
5694
 
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
5695
 
msgstr ""
5696
 
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü silerek, içeriğini gözardı etmeyi "
5697
 
"gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen iletilerin Çöp klasörüne "
5698
 
"<b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
5699
 
"unutmayın.</p></qt>"
5700
 
 
5701
 
#: kmmainwidget.cpp:1599
5702
 
#, kde-format
5703
 
msgid ""
5704
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
5705
 
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
5706
 
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
5707
 
"deleted.</p></qt>"
5708
 
msgstr ""
5709
 
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü ve bütün alt klasörlerini silerek, "
5710
 
"içeriğini gözardı etmeyi gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen "
5711
 
"iletilerin Çöp klasörüne <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak "
5712
 
"<b>silineceğini</b> unutmayın.</p></qt>"
5713
 
 
5714
 
#: kmmainwidget.cpp:1606
5715
 
msgctxt "@action:button Delete folder"
5716
 
msgid "&Delete"
5717
 
msgstr "&Sil"
5718
 
 
5719
 
#: kmmainwidget.cpp:1628
5720
 
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
5721
 
msgstr "Tüm eski iletilerin süresinin dolmasını istiyor musunuz?"
5722
 
 
5723
 
#: kmmainwidget.cpp:1629
5724
 
msgid "Expire Old Messages?"
5725
 
msgstr "Eski İletilerin Süresini Doldur?"
5726
 
 
5727
 
#: kmmainwidget.cpp:1629
5728
 
msgid "Expire"
5729
 
msgstr "Süresini doldur"
5730
 
 
5731
 
#: kmmainwidget.cpp:1645
5732
 
msgid ""
5733
 
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
5734
 
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
5735
 
"present and anticipated security exploits."
5736
 
msgstr ""
5737
 
"İletilerde HTML kullanımı sizi \"çöp\" iletilere karşı daha savunmasız yapar "
5738
 
"ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla saldırıya uğramasına "
5739
 
"sebep olabilir."
5740
 
 
5741
 
#: kmmainwidget.cpp:1648 kmmainwidget.cpp:1677
5742
 
msgid "Security Warning"
5743
 
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
5744
 
 
5745
 
#: kmmainwidget.cpp:1649
5746
 
msgid "Use HTML"
5747
 
msgstr "HTML Kullan"
5748
 
 
5749
 
#: kmmainwidget.cpp:1674
5750
 
msgid ""
5751
 
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
5752
 
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
5753
 
"compromised by other present and anticipated security exploits."
5754
 
msgstr ""
5755
 
"HTML iletilerde dış referansları kullanmak sizi \"çöp\" postalara karşı daha "
5756
 
"savunmasız yapar ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla "
5757
 
"saldırıya uğramasına sebep olabilir."
5758
 
 
5759
 
#: kmmainwidget.cpp:1678
5760
 
msgid "Load External References"
5761
 
msgstr "Dış Referansları Yükle"
5762
 
 
5763
 
#: kmmainwidget.cpp:1763
5764
 
#, kde-format
5765
 
msgid ""
5766
 
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
5767
 
"cannot be restored.</qt>"
5768
 
msgid_plural ""
5769
 
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
5770
 
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
5771
 
msgstr[0] ""
5772
 
"<qt>Seçili %1 iletiyi gerçekten silmek istiyor musunuz?<br />Bir kez "
5773
 
"silinirse, bunları geri getiremezsiniz.</qt>"
5774
 
 
5775
 
#: kmmainwidget.cpp:1769
5776
 
msgid "Delete Messages"
5777
 
msgstr "İletileri Sil"
5778
 
 
5779
 
#: kmmainwidget.cpp:1769
5780
 
msgid "Delete Message"
5781
 
msgstr "İletiyi Sil"
5782
 
 
5783
 
#: kmmainwidget.cpp:1790
5784
 
msgid "Moving messages..."
5785
 
msgstr "İletiler taşınıyor..."
5786
 
 
5787
 
#: kmmainwidget.cpp:1792
5788
 
msgid "Deleting messages..."
5789
 
msgstr "İletiler siliniyor..."
5790
 
 
5791
 
#: kmmainwidget.cpp:1806
5792
 
msgid "Messages deleted successfully."
5793
 
msgstr "İleti başarılı bir şekilde silindi."
5794
 
 
5795
 
#: kmmainwidget.cpp:1808
5796
 
msgid "Messages moved successfully."
5797
 
msgstr "İleti başarılı bir şekilde taşındı."
5798
 
 
5799
 
#: kmmainwidget.cpp:1813
5800
 
msgid "Deleting messages failed."
5801
 
msgstr "İletiler silinemedi."
5802
 
 
5803
 
#: kmmainwidget.cpp:1815
5804
 
msgid "Deleting messages canceled."
5805
 
msgstr "İletileri silme işlemi iptal edildi."
5806
 
 
5807
 
#: kmmainwidget.cpp:1818
5808
 
msgid "Moving messages failed."
5809
 
msgstr "İletiler taşınamadı."
5810
 
 
5811
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
5812
 
msgid "Moving messages canceled."
5813
 
msgstr "İletilerin taşınması işlemi iptal edildi."
5814
 
 
5815
 
#: kmmainwidget.cpp:1866
5816
 
msgid "Move Messages to Folder"
5817
 
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
5818
 
 
5819
 
#: kmmainwidget.cpp:1896
5820
 
msgid "Copying messages..."
5821
 
msgstr "İletiler kopyalanıyor..."
5822
 
 
5823
 
#: kmmainwidget.cpp:1905
5824
 
msgid "Messages copied successfully."
5825
 
msgstr "İleti başarılı bir şekilde kopyalandı."
5826
 
 
5827
 
#: kmmainwidget.cpp:1908
5828
 
msgid "Copying messages failed."
5829
 
msgstr "İletiler taşınamadı."
5830
 
 
5831
 
#: kmmainwidget.cpp:1910
5832
 
msgid "Copying messages canceled."
5833
 
msgstr "İleti kopyalama işlemi iptal edildi."
5834
 
 
5835
 
#: kmmainwidget.cpp:1917
5836
 
msgid "Copy Messages to Folder"
5837
 
msgstr "İletileri Klasöre Kopyala"
5838
 
 
5839
 
#: kmmainwidget.cpp:1952
5840
 
msgid "Moving messages to trash..."
5841
 
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınıyor..."
5842
 
 
5843
 
#: kmmainwidget.cpp:1962
5844
 
msgid "Messages moved to trash successfully."
5845
 
msgstr "İletiler başarılı bir şekilde çöp kutusuna taşındı."
5846
 
 
5847
 
#: kmmainwidget.cpp:1965
5848
 
msgid "Moving messages to trash failed."
5849
 
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınamadı."
5850
 
 
5851
 
#: kmmainwidget.cpp:1967
5852
 
msgid "Moving messages to trash canceled."
5853
 
msgstr "İletileri çöp kutusuna taşıma işlemi iptal edildi."
5854
 
 
5855
 
#: kmmainwidget.cpp:2199
5856
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
5857
 
msgstr "E-posta Listesine Göre Filtre..."
5858
 
 
5859
 
#: kmmainwidget.cpp:2213
5860
 
#, kde-format
5861
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
5862
 
msgstr "%1 E-posta listesinde"
5863
 
 
5864
 
#: kmmainwidget.cpp:2230
5865
 
msgid "Jump to Folder"
5866
 
msgstr "Klasöre Geç"
5867
 
 
5868
 
#: kmmainwidget.cpp:2269
5869
 
msgid "Unable to process messages: "
5870
 
msgstr "İletiler işlenemiyor: "
5871
 
 
5872
 
#: kmmainwidget.cpp:2302
5873
 
msgid ""
5874
 
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
5875
 
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
5876
 
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
5877
 
msgstr ""
5878
 
"Kmail'ın \"Ofis Dışındayım\" yanıtlama özelliği sunucu bağımlıdır. Bunun "
5879
 
"için bir IMAP sunucu ayarı gereklidir. \n"
5880
 
"Bu işlemi IMAP hesap yapılandırması altındaki \"Filtreleme\" sekmesinden "
5881
 
"tamamlayabilirsiniz."
5882
 
 
5883
 
#: kmmainwidget.cpp:2307
5884
 
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
5885
 
msgstr "Sunucu Filtreleme Özelliği Ayarlanmadı"
5886
 
 
5887
 
#: kmmainwidget.cpp:2330
5888
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
5889
 
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin."
5890
 
 
5891
 
#: kmmainwidget.cpp:2332 kmmainwidget.cpp:2343 filterlogdlg.cpp:269
5892
 
msgid "KMail Error"
5893
 
msgstr "KMail Hatası"
5894
 
 
5895
 
#: kmmainwidget.cpp:2341
5896
 
msgid ""
5897
 
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
5898
 
"installation."
5899
 
msgstr ""
5900
 
"GnuPG Gönlük göstericisi (kwatchgnupg) başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol "
5901
 
"edin."
5902
 
 
5903
 
#: kmmainwidget.cpp:2891
5904
 
msgid "Save &As..."
5905
 
msgstr "&Farklı Kaydet..."
5906
 
 
5907
 
#: kmmainwidget.cpp:2900
5908
 
msgid "&Expire All Folders"
5909
 
msgstr "&Tüm Klasörlerin Süresini Doldur"
5910
 
 
5911
 
#: kmmainwidget.cpp:2905
5912
 
msgid "Check &Mail"
5913
 
msgstr "&İletileri Kontrol Et"
5914
 
 
5915
 
#: kmmainwidget.cpp:2911
5916
 
msgid "Check Mail In"
5917
 
msgstr "Hesabın İletilerini Kontrol Et"
5918
 
 
5919
 
#: kmmainwidget.cpp:2912 kmmainwidget.cpp:2913
5920
 
msgid "Check Mail"
5921
 
msgstr "İletileri Kontrol Et"
5922
 
 
5923
 
#: kmmainwidget.cpp:2923
5924
 
msgid "&Send Queued Messages"
5925
 
msgstr "Kuy&ruktaki İletileri Gönder"
5926
 
 
5927
 
#: kmmainwidget.cpp:2928
5928
 
msgid "Online status (unknown)"
5929
 
msgstr "Bağlantı durumu (bilinmiyor)"
5930
 
 
5931
 
#: kmmainwidget.cpp:2933
5932
 
msgid "Send Queued Messages Via"
5933
 
msgstr "Kuyruktaki İletileri Gönder"
5934
 
 
5935
 
#: kmmainwidget.cpp:2951
5936
 
msgid "Certificate Manager"
5937
 
msgstr "Sertifika Yöneticisi"
5938
 
 
5939
 
#: kmmainwidget.cpp:2958
5940
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
5941
 
msgstr "GnuPG Günlük Gösterici"
5942
 
 
5943
 
#: kmmainwidget.cpp:2970
5944
 
msgid "&Import Messages"
5945
 
msgstr "İ&letileri İçeriye Aktar"
5946
 
 
5947
 
#: kmmainwidget.cpp:2978
5948
 
msgid "&Debug Sieve..."
5949
 
msgstr "Sieve &Hata Ayıklaması..."
5950
 
 
5951
 
#: kmmainwidget.cpp:2985
5952
 
msgid "Filter &Log Viewer..."
5953
 
msgstr "&Filtre Günlüğü İzleyicisi..."
5954
 
 
5955
 
#: kmmainwidget.cpp:2990
5956
 
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
5957
 
msgstr "&Spam Engelleme Sihirbazı..."
5958
 
 
5959
 
#: kmmainwidget.cpp:2995
5960
 
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
5961
 
msgstr "&Virüs Engelleme Sihirbazı..."
5962
 
 
5963
 
#: kmmainwidget.cpp:3000
5964
 
msgid "&Account Wizard..."
5965
 
msgstr "&Hesap Sihirbazı..."
5966
 
 
5967
 
#: kmmainwidget.cpp:3006
5968
 
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
5969
 
msgstr "\"Ofis Dışında\" Yanıtlarını Düzenle..."
5970
 
 
5971
 
#: kmmainwidget.cpp:3021 kmmainwidget.cpp:3847
5972
 
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
5973
 
msgid "&Delete"
5974
 
msgstr "&Sil"
5975
 
 
5976
 
#: kmmainwidget.cpp:3026 kmmainwidget.cpp:3849
5977
 
msgid "M&ove Thread to Trash"
5978
 
msgstr "&Tartışmayı Çöp'e Taşı"
5979
 
 
5980
 
#: kmmainwidget.cpp:3030
5981
 
msgid "Move thread to trashcan"
5982
 
msgstr "Tartışmayı çöp kutusuna taşı"
5983
 
 
5984
 
#: kmmainwidget.cpp:3033 kmmainwidget.cpp:3849
5985
 
msgid "Delete T&hread"
5986
 
msgstr "Ta&rtışmayı Sil"
5987
 
 
5988
 
#: kmmainwidget.cpp:3039
5989
 
msgid "&Find Messages..."
5990
 
msgstr "İ&leti Bul..."
5991
 
 
5992
 
#: kmmainwidget.cpp:3051
5993
 
msgid "Select &All Messages"
5994
 
msgstr "&Tüm İletileri Seç"
5995
 
 
5996
 
#: kmmainwidget.cpp:3059
5997
 
msgid "&Mailing List Management..."
5998
 
msgstr "&E-Posta Listesi Yönetimi..."
5999
 
 
6000
 
#: kmmainwidget.cpp:3064
6001
 
msgid "&Assign Shortcut..."
6002
 
msgstr "&Kısayol Ata..."
6003
 
 
6004
 
#: kmmainwidget.cpp:3081
6005
 
msgid "&Expiration Settings"
6006
 
msgstr "Zaman Aşımı Ayarları"
6007
 
 
6008
 
#: kmmainwidget.cpp:3099
6009
 
msgid "&Archive Folder..."
6010
 
msgstr "Klasörü &Arşivle..."
6011
 
 
6012
 
#: kmmainwidget.cpp:3103
6013
 
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
6014
 
msgstr "&HTML'yi Düz Metine Tercih Et"
6015
 
 
6016
 
#: kmmainwidget.cpp:3107
6017
 
msgid "Load E&xternal References"
6018
 
msgstr "Dış &Referansları Yükle"
6019
 
 
6020
 
#: kmmainwidget.cpp:3130
6021
 
msgid "Copy Message To..."
6022
 
msgstr ""
6023
 
 
6024
 
#: kmmainwidget.cpp:3132
6025
 
msgid "Move Message To..."
6026
 
msgstr ""
6027
 
 
6028
 
#: kmmainwidget.cpp:3137
6029
 
msgid "&New Message..."
6030
 
msgstr "&Yeni İleti..."
6031
 
 
6032
 
#: kmmainwidget.cpp:3139
6033
 
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
6034
 
msgid "New"
6035
 
msgstr "Yeni"
6036
 
 
6037
 
#: kmmainwidget.cpp:3147
6038
 
msgid "Message From &Template"
6039
 
msgstr "Şablondan &İleti"
6040
 
 
6041
 
#: kmmainwidget.cpp:3157
6042
 
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
6043
 
msgstr "&E-posta Listesine Yeni İleti..."
6044
 
 
6045
 
#: kmmainwidget.cpp:3164
6046
 
msgid "Send A&gain..."
6047
 
msgstr "&Tekrar gönder..."
6048
 
 
6049
 
#: kmmainwidget.cpp:3169
6050
 
msgid "&Create Filter"
6051
 
msgstr "Filtre &Oluştur"
6052
 
 
6053
 
#: kmmainwidget.cpp:3173
6054
 
msgid "Filter on &Subject..."
6055
 
msgstr "Konuya Göre &Filtrele..."
6056
 
 
6057
 
#: kmmainwidget.cpp:3178
6058
 
msgid "Filter on &From..."
6059
 
msgstr "&Gönderene Göre Filtrele..."
6060
 
 
6061
 
#: kmmainwidget.cpp:3183
6062
 
msgid "Filter on &To..."
6063
 
msgstr "&Gidene Göre Filtrele..."
6064
 
 
6065
 
#: kmmainwidget.cpp:3188
6066
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6067
 
msgstr "E-posta &Listesine Göre Filtrele..."
6068
 
 
6069
 
#: kmmainwidget.cpp:3193
6070
 
msgid "New Message From &Template"
6071
 
msgstr "&Şablondan Yeni İleti"
6072
 
 
6073
 
#: kmmainwidget.cpp:3199
6074
 
msgid "Mark &Thread"
6075
 
msgstr "&Tartışmayı İşaretle"
6076
 
 
6077
 
#: kmmainwidget.cpp:3202
6078
 
msgid "Mark Thread as &Read"
6079
 
msgstr "Tartışmayı &Okunmuş Olarak İşaretle"
6080
 
 
6081
 
#: kmmainwidget.cpp:3205
6082
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
6083
 
msgstr "Bu tartışmadaki bütün iletileri okunmuş olarak işaretle"
6084
 
 
6085
 
#: kmmainwidget.cpp:3208
6086
 
msgid "Mark Thread as &Unread"
6087
 
msgstr "Tartışmayı &Okunmamış Olarak İşaretle"
6088
 
 
6089
 
#: kmmainwidget.cpp:3211
6090
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
6091
 
msgstr "Tartışmadaki bütün iletileri okunmamış olarak işaretle"
6092
 
 
6093
 
#: kmmainwidget.cpp:3217
6094
 
msgid "Mark Thread as &Important"
6095
 
msgstr "Tartışmayı Ö&nemli Olarak İşaretle"
6096
 
 
6097
 
#: kmmainwidget.cpp:3220
6098
 
msgid "Remove &Important Thread Mark"
6099
 
msgstr "Tartışmanın Ö&nemli İşaretini Kaldır"
6100
 
 
6101
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
6102
 
msgid "Mark Thread as &Action Item"
6103
 
msgstr "Tartışmayı Yapılacak &Ögesi Olarak İşaretle"
6104
 
 
6105
 
#: kmmainwidget.cpp:3226
6106
 
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
6107
 
msgstr "Tartışmanın &Eylem Ögesi İşaretini Kaldır"
6108
 
 
6109
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
6110
 
msgid "&Watch Thread"
6111
 
msgstr "Tartışmayı İ&zle"
6112
 
 
6113
 
#: kmmainwidget.cpp:3234
6114
 
msgid "&Ignore Thread"
6115
 
msgstr "&Tartışmayı Yoksay"
6116
 
 
6117
 
#: kmmainwidget.cpp:3251
6118
 
msgid "Appl&y All Filters"
6119
 
msgstr "Tüm &Filtreleri Uygula"
6120
 
 
6121
 
#: kmmainwidget.cpp:3261
6122
 
msgctxt "View->"
6123
 
msgid "&Expand Thread"
6124
 
msgstr "T&artışmayı Genişlet"
6125
 
 
6126
 
#: kmmainwidget.cpp:3264
6127
 
msgid "Expand the current thread"
6128
 
msgstr "Yapılan Tartışmayı Genişlet"
6129
 
 
6130
 
#: kmmainwidget.cpp:3268
6131
 
msgctxt "View->"
6132
 
msgid "&Collapse Thread"
6133
 
msgstr "Ta&rtışmayı Topla"
6134
 
 
6135
 
#: kmmainwidget.cpp:3271
6136
 
msgid "Collapse the current thread"
6137
 
msgstr "Yapılan tartışmayı topla"
6138
 
 
6139
 
#: kmmainwidget.cpp:3275
6140
 
msgctxt "View->"
6141
 
msgid "Ex&pand All Threads"
6142
 
msgstr "B&ütün Tartışmaları Genişlet"
6143
 
 
6144
 
#: kmmainwidget.cpp:3278
6145
 
msgid "Expand all threads in the current folder"
6146
 
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları genişlet"
6147
 
 
6148
 
#: kmmainwidget.cpp:3282
6149
 
msgctxt "View->"
6150
 
msgid "C&ollapse All Threads"
6151
 
msgstr "Bü&tün Tartışmaları Kapat"
6152
 
 
6153
 
#: kmmainwidget.cpp:3285
6154
 
msgid "Collapse all threads in the current folder"
6155
 
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları kapat"
6156
 
 
6157
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
6158
 
msgid "&Display Message"
6159
 
msgstr "İ&letiyi Görüntüle"
6160
 
 
6161
 
#: kmmainwidget.cpp:3301
6162
 
msgid "&Next Message"
6163
 
msgstr "S&onraki İleti"
6164
 
 
6165
 
#: kmmainwidget.cpp:3304
6166
 
msgid "Go to the next message"
6167
 
msgstr "Sonraki iletiye git"
6168
 
 
6169
 
#: kmmainwidget.cpp:3308
6170
 
msgid "Next &Unread Message"
6171
 
msgstr "Sonraki Ok&unmayan"
6172
 
 
6173
 
#: kmmainwidget.cpp:3316
6174
 
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
6175
 
msgid "Next"
6176
 
msgstr "Sonraki"
6177
 
 
6178
 
#: kmmainwidget.cpp:3317
6179
 
msgid "Go to the next unread message"
6180
 
msgstr "Sonraki okunmayan iletiye git"
6181
 
 
6182
 
#: kmmainwidget.cpp:3321
6183
 
msgid "&Previous Message"
6184
 
msgstr "&Önceki İleti"
6185
 
 
6186
 
#: kmmainwidget.cpp:3323
6187
 
msgid "Go to the previous message"
6188
 
msgstr "Önceki iletiye git"
6189
 
 
6190
 
#: kmmainwidget.cpp:3328
6191
 
msgid "Previous Unread &Message"
6192
 
msgstr "Ö&nceki Okunmayan"
6193
 
 
6194
 
#: kmmainwidget.cpp:3336
6195
 
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
6196
 
msgid "Previous"
6197
 
msgstr "Önceki"
6198
 
 
6199
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
6200
 
msgid "Go to the previous unread message"
6201
 
msgstr "Önceki okunmayan iletiye git"
6202
 
 
6203
 
#: kmmainwidget.cpp:3341
6204
 
msgid "Next Unread &Folder"
6205
 
msgstr "Sonraki Okunmamış &Klasör"
6206
 
 
6207
 
#: kmmainwidget.cpp:3345
6208
 
msgid "Go to the next folder with unread messages"
6209
 
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen sonraki klasöre git"
6210
 
 
6211
 
#: kmmainwidget.cpp:3351
6212
 
msgid "Previous Unread F&older"
6213
 
msgstr "Önceki Okunmamış Diz&in"
6214
 
 
6215
 
#: kmmainwidget.cpp:3354
6216
 
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
6217
 
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen önceki klasöre git"
6218
 
 
6219
 
#: kmmainwidget.cpp:3361
6220
 
msgctxt "Go->"
6221
 
msgid "Next Unread &Text"
6222
 
msgstr "Sonraki Ok&unmamış Metin"
6223
 
 
6224
 
#: kmmainwidget.cpp:3364
6225
 
msgid "Go to the next unread text"
6226
 
msgstr "Sonraki okunmayan metine git"
6227
 
 
6228
 
#: kmmainwidget.cpp:3365
6229
 
msgid ""
6230
 
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
6231
 
"message."
6232
 
msgstr ""
6233
 
"Eğer okuduğunuz iletinin sonundaysanız, aşağı ok tuşuyla bir sonraki "
6234
 
"okunmamış iletiye geçebilirsiniz."
6235
 
 
6236
 
#: kmmainwidget.cpp:3373
6237
 
msgid "Configure &Filters..."
6238
 
msgstr "&Filtreleri Yapılandır..."
6239
 
 
6240
 
#: kmmainwidget.cpp:3379
6241
 
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
6242
 
msgstr "Sieve Betiklerini &Yönet..."
6243
 
 
6244
 
#: kmmainwidget.cpp:3384
6245
 
msgid "KMail &Introduction"
6246
 
msgstr "KMail Uygulamasına &Giriş"
6247
 
 
6248
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
6249
 
msgid "Display KMail's Welcome Page"
6250
 
msgstr "KMail'in hoş geldiniz ekranını göster"
6251
 
 
6252
 
#: kmmainwidget.cpp:3395
6253
 
msgid "Configure &Notifications..."
6254
 
msgstr "&Bildirimleri Yapılandır..."
6255
 
 
6256
 
#: kmmainwidget.cpp:3402
6257
 
msgid "&Configure KMail..."
6258
 
msgstr "&KMail Uygulamasını Yapılandır..."
6259
 
 
6260
 
#: kmmainwidget.cpp:3408
6261
 
msgid "Expire..."
6262
 
msgstr "Süresini Doldur..."
6263
 
 
6264
 
#: kmmainwidget.cpp:3414
6265
 
msgid "Add Favorite Folder..."
6266
 
msgstr "Sık Kullanılan Klasör Ekle..."
6267
 
 
6268
 
#: kmmainwidget.cpp:3443
6269
 
msgid "Add Favorite Folder"
6270
 
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
6271
 
 
6272
 
#: kmmainwidget.cpp:3769
6273
 
msgid "E&mpty Trash"
6274
 
msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt"
6275
 
 
6276
 
#: kmmainwidget.cpp:3769
6277
 
msgid "&Move All Messages to Trash"
6278
 
msgstr "Tüm İletileri &Çöp Kutusuna Taşı"
6279
 
 
6280
 
#: kmmainwidget.cpp:3842
6281
 
msgid "&Delete Search"
6282
 
msgstr "Aramayı Si&l"
6283
 
 
6284
 
#: kmmainwidget.cpp:3842
6285
 
msgid "&Delete Folder"
6286
 
msgstr "&Klasörü Sil"
6287
 
 
6288
 
#: kmmainwidget.cpp:3969
6289
 
#, kde-format
6290
 
msgid "Filter %1"
6291
 
msgstr "Filtre %1"
6292
 
 
6293
 
#: kmmainwidget.cpp:4149
6294
 
msgid "Out of office reply active"
6295
 
msgstr "Ofis dışında yanıtlamasını etkinleştir"
6296
 
 
6297
 
#: kmmainwidget.cpp:4269
6298
 
#, kde-format
6299
 
msgctxt "@title:window"
6300
 
msgid "Properties of Folder %1"
6301
 
msgstr "%1 Klasörünün Özellikleri"
6302
 
 
6303
 
#: util.cpp:108
6304
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
6305
 
msgstr ""
6306
 
"Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
6307
 
 
6308
 
#: util.cpp:110
6309
 
msgid "Unable to start account wizard"
6310
 
msgstr "Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor."
6311
 
 
6312
 
#: filterlogdlg.cpp:58
6313
 
msgid "Filter Log Viewer"
6314
 
msgstr "Filtre Günlüğü"
6315
 
 
6316
 
#: filterlogdlg.cpp:81
6317
 
msgid "&Log filter activities"
6318
 
msgstr "Filtreleme günlüğü &tut"
6319
 
 
6320
 
#: filterlogdlg.cpp:86
6321
 
msgid ""
6322
 
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
6323
 
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
6324
 
msgstr ""
6325
 
"Filtre aktivitesinin günlüğünün tutulması seçeneğini buradan "
6326
 
"düzenleyebilirsiniz. Günlük verisi yalnızca günlük tutma seçeneği aktif "
6327
 
"olduğunda toplanacaktır. "
6328
 
 
6329
 
#: filterlogdlg.cpp:90
6330
 
msgid "Logging Details"
6331
 
msgstr "Günlük Ayrıntıları"
6332
 
 
6333
 
#: filterlogdlg.cpp:97
6334
 
msgid "Log pattern description"
6335
 
msgstr "Günlük kalıp tanımı"
6336
 
 
6337
 
#. i18n( "" ) );
6338
 
#: filterlogdlg.cpp:107
6339
 
msgid "Log filter &rule evaluation"
6340
 
msgstr "Günlük filtresi kural değerlendirmesi"
6341
 
 
6342
 
#: filterlogdlg.cpp:114
6343
 
msgid ""
6344
 
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
6345
 
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
6346
 
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
6347
 
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
6348
 
"given."
6349
 
msgstr ""
6350
 
"Uygulanan filtre kurallarının değerlendirilmesiyle ilgili günlük geri "
6351
 
"beslemesini kontrol edebilirsiniz: bu seçeneği işaretlediğinizde her filtre "
6352
 
"kuralı için ayrıntılı geri besleme alırsınız; alternatif olarak, tek bir "
6353
 
"filtre ile ilgili bütün kuralların değerlendirme sonucuyla ilgili geri "
6354
 
"beslemeler verilecektir."
6355
 
 
6356
 
#: filterlogdlg.cpp:121
6357
 
msgid "Log filter pattern evaluation"
6358
 
msgstr "Günlük filtresi kalıp değerlendirmesi"
6359
 
 
6360
 
#. i18n( "" ) );
6361
 
#: filterlogdlg.cpp:131
6362
 
msgid "Log filter actions"
6363
 
msgstr "Filtreleme günlüğü tut"
6364
 
 
6365
 
#: filterlogdlg.cpp:142
6366
 
msgid "Log size limit:"
6367
 
msgstr "Günlük boyutu sınırı:"
6368
 
 
6369
 
#: filterlogdlg.cpp:150
6370
 
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
6371
 
msgid "unlimited"
6372
 
msgstr "sınırsız"
6373
 
 
6374
 
#: filterlogdlg.cpp:154
6375
 
msgid ""
6376
 
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
6377
 
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
6378
 
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
6379
 
"until the limit is no longer exceeded. "
6380
 
msgstr ""
6381
 
"Günlük verisi toplamak, veriyi geçici olarak bellekte tutmayı gerektirir; "
6382
 
"buradan kullanılacak en fazla bellek boyutunu seçebilirsiniz: eğer toplanan "
6383
 
"günlük verisi miktarı seçtiğiniz değerden daha büyük olursa, en eski veriler "
6384
 
"limit aşımı nedeni ile silinecektir. "
6385
 
 
6386
 
#: filterlogdlg.cpp:265
6387
 
#, kde-format
6388
 
msgid ""
6389
 
"Could not write the file %1:\n"
6390
 
"\"%2\" is the detailed error description."
6391
 
msgstr ""
6392
 
"%1 dosyasına yazılamıyor:\n"
6393
 
"detaylı hata tanımı şöyle \"%2\"."
6394
 
 
6395
 
#: newidentitydialog.cpp:46
6396
 
msgid "New Identity"
6397
 
msgstr "Yeni Kimlik"
6398
 
 
6399
 
#: newidentitydialog.cpp:61
6400
 
msgid "&New identity:"
6401
 
msgstr "&Yeni kimlik:"
6402
 
 
6403
 
#: newidentitydialog.cpp:71
6404
 
msgid "&With empty fields"
6405
 
msgstr "&Boş alanlarla birlikte"
6406
 
 
6407
 
#: newidentitydialog.cpp:77
6408
 
msgid "&Use System Settings values"
6409
 
msgstr ""
6410
 
 
6411
 
#: newidentitydialog.cpp:82
6412
 
msgid "&Duplicate existing identity"
6413
 
msgstr "&Mevcut kimliği çoğalt"
6414
 
 
6415
 
#: newidentitydialog.cpp:93
6416
 
msgid "&Existing identities:"
6417
 
msgstr "&Mevcut kimlikler:"
6418
 
 
6419
 
#: kmstartup.cpp:157
6420
 
#, kde-format
6421
 
msgid ""
6422
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
6423
 
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
6424
 
"you are sure that it is not already running."
6425
 
msgstr ""
6426
 
"Bu makine üzerinde %1 uygulaması çalışıyor görünüyor. %2 uygulamasının "
6427
 
"birden fazla sayıda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden "
6428
 
"olabilir. Bu nedenle %1 uygulamasını aynı anda birden çok kez çalıştırmayın."
6429
 
 
6430
 
#: kmstartup.cpp:167
6431
 
#, kde-format
6432
 
msgid ""
6433
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
6434
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
6435
 
"you are sure that %1 is not running."
6436
 
msgstr ""
6437
 
"Bu makine üzerinde %1 programı çalışıyor görünüyor. %1 ve %2 uygulamalarının "
6438
 
"aynı anda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden olabilir. Bu "
6439
 
"nedenle %2 uygulamasını çalıştırmadan önce %1 uygulamasının çalışmadığından "
6440
 
"emin olun."
6441
 
 
6442
 
#: kmstartup.cpp:175
6443
 
#, kde-format
6444
 
msgid ""
6445
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6446
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6447
 
"sure that it is not already running on %2."
6448
 
msgstr ""
6449
 
"%1, zaten %2 üzerinde çalışıyor gibi görünmektedir. %1 unsurunu birden fazla "
6450
 
"kere çalıştırmak posta kaybı ile sonuçlanabilir. %2 üzerinde zaten "
6451
 
"çalışmadığından emin olmadıkça %1 unsurunu bu bilgisayarda "
6452
 
"çalıştırmamalısınız."
6453
 
 
6454
 
#: kmstartup.cpp:181
6455
 
#, kde-format
6456
 
msgid ""
6457
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
6458
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
6459
 
"sure that %1 is not running on %3."
6460
 
msgstr ""
6461
 
"%1 uygulaması %3 üzerinde çalışıyor. %1 ile %2 uygulamasını aynı anda "
6462
 
"çalıştırmak ileti kaybetmenize neden olabilir. %1 uygulamasının %3 üzerinde "
6463
 
"çalışmadığından emin olmadan bu bilgisayarda %2 uygulamasını "
6464
 
"başlatmamalısınız."
6465
 
 
6466
 
#: kmstartup.cpp:191
6467
 
#, kde-format
6468
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6469
 
msgid "Start %1"
6470
 
msgstr "%1 uygulamasını çalıştır"
6471
 
 
6472
 
#: kmstartup.cpp:192
6473
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
6474
 
msgid "Exit"
6475
 
msgstr "Çık"