698
606
msgid "Edit Note..."
699
607
msgstr "Notu düzenle..."
613
#: collectiontemplatespage.cpp:63
614
msgid "&Use custom message templates in this folder"
615
msgstr "Bu klasör için özel ileti şablonları &kullan"
617
#: kmreaderwin.cpp:149
618
msgid "New Message To..."
619
msgstr "Yeni İleti..."
621
#: kmreaderwin.cpp:156
625
#: kmreaderwin.cpp:163
626
msgid "Forward To..."
627
msgstr "Yönlendir..."
629
#: kmreaderwin.cpp:170
630
msgid "Add to Address Book"
631
msgstr "Adres Defterine Ekle"
633
#: kmreaderwin.cpp:177
634
msgid "Open in Address Book"
635
msgstr "Adres Defterinden Aç"
637
#: kmreaderwin.cpp:182
638
msgid "Bookmark This Link"
639
msgstr "Bu Bağlantıyı Yer İmlerine Kopyala"
641
#: kmreaderwin.cpp:188
642
msgid "Save Link As..."
643
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet..."
645
#: kmreaderwin.cpp:193 kmmainwidget.cpp:3049
646
msgid "&Find in Message..."
647
msgstr "İlet&i içerisinde Bul..."
649
#: kmreaderwin.cpp:244
651
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
652
"which brings many changes all around."
655
#: kmreaderwin.cpp:255
656
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
659
#: kmreaderwin.cpp:256
660
msgid "Improved virtual folders"
663
#: kmreaderwin.cpp:257
664
msgid "Improved searches"
667
#: kmreaderwin.cpp:258
668
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
671
#: kmreaderwin.cpp:259
675
#: kmreaderwin.cpp:260
676
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
679
#: kmreaderwin.cpp:288
681
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . "
684
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Klasör içeriği okunuyor</h2><p>Lütfen "
685
"bekleyiniz . . .</p> "
687
#: kmreaderwin.cpp:296
689
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
690
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
692
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Çevrimdışı</h2><p>KMail şu anda çevrimdışı "
693
"kipinde çalışıyor. Çevrimiçi kipine geçmek için <a "
694
"href=\"kmail:goOnline\">tıklayınız</a> . . .</p> "
696
#: kmreaderwin.cpp:312
699
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
700
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
701
"important changes; --- end of comment ---"
703
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
704
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
705
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
706
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
707
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
711
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
712
"<p>Thank you,</p>\n"
713
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
716
#: kmreaderwin.cpp:329
719
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
720
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
723
#: kmreaderwin.cpp:342
725
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
726
">Configure KMail.\n"
727
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
728
"outgoing mail account.</p>\n"
730
"<p>Lütfen bir kaç dakikanızı ayırıp Ayarlar->Kmail'ı Yapılandır "
731
"menüsünden KMail ayarlarınızı yapın.\n"
732
"En azından bir kullanıcı adı ve e-posta hesabını oluşturmak "
733
"zorundasınız.</p>\n"
735
#: kmreaderwin.cpp:354
738
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
739
"(compared to KMail %1):</p>\n"
741
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Önemli "
742
"değişiklikler</span> (KMail %1 ile karşılaştırıldığında):</p>\n"
744
#: kmreaderwin.cpp:359
746
msgid "<li>%1</li>\n"
747
msgstr "<li>%1</li>\n"
749
#: kmsystemtray.cpp:74 kmsystemtray.cpp:123
750
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111 aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103
754
#: kmsystemtray.cpp:281
755
msgid "New Messages In"
756
msgstr "Yeni İletiler"
758
#: kmsystemtray.cpp:381
759
msgid "There are no unread messages"
760
msgstr "Okunmamış hiçbir ileti yok"
762
#: kmsystemtray.cpp:382
764
msgid "1 unread message"
765
msgid_plural "%1 unread messages"
769
#: collectionquotapage.cpp:52
773
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
774
msgid "Mailinglist Folder Properties"
775
msgstr "Posta Listesi Klasörü Özellikleri"
777
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:70
778
msgid "Associated Mailing List"
779
msgstr "İlişkili E-Posta Listesi"
781
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:79
782
msgid "&Folder holds a mailing list"
783
msgstr "&Bu klasör bir e-posta listesi tutuyor"
785
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:86
786
msgid "Detect Automatically"
787
msgstr "Otomatik olarak bul"
789
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:94
790
msgid "Mailing list description:"
791
msgstr "E-posta listesi tanımı:"
793
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
794
msgid "Preferred handler:"
795
msgstr "Tercih edilen işleyici:"
797
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:112
801
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:119
802
msgid "&Address type:"
803
msgstr "Ad&res türü:"
805
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:132
806
msgid "Invoke Handler"
807
msgstr "İşleyiciyi Çağır"
809
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
811
msgstr "Listeye Postala"
813
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
814
msgid "Unsubscribe From List"
815
msgstr "Liste Üyeliğinden Çık"
817
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
818
msgid "List Archives"
819
msgstr "Liste Arşivleri"
821
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
823
msgstr "Liste Yardımı"
825
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:174
826
msgid "Not available"
829
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:232 mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
830
msgid "Not available."
831
msgstr "Kullanılabilir değil."
833
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
835
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
838
"Bu klasörde bir e-posta listesi bulunamadı. Lütfen adresleri el ile doldurun."
841
msgid "There is nothing to undo."
842
msgstr "Geri alınacak bir şey yok."
846
msgid "Can not move message. %1"
849
#: simplestringlisteditor.cpp:58
853
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
855
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:327
859
#: simplestringlisteditor.cpp:88 identitypage.cpp:225
863
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
865
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
867
#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:2644 rc.cpp:333
870
msgstr "&Değiştir..."
872
#: simplestringlisteditor.cpp:205
876
#: simplestringlisteditor.cpp:228
878
msgstr "Değer Değiştir"
880
#: searchwindow.cpp:93
881
msgid "Find Messages"
882
msgstr "İletileri Bul"
884
#: searchwindow.cpp:96
885
msgctxt "@action:button Search for messages"
889
#: searchwindow.cpp:112
890
msgid "Search in &all local folders"
891
msgstr "&Tüm yerel klasörlerde ara"
893
#: searchwindow.cpp:116
894
msgid "Search &only in:"
895
msgstr "Sadece &burada ara:"
897
#: searchwindow.cpp:125
898
msgid "I&nclude sub-folders"
899
msgstr "&Alt-klasörleri içer"
901
#: searchwindow.cpp:223
902
msgid "Search folder &name:"
903
msgstr "&Klasör adını ara:"
905
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:491
909
#: searchwindow.cpp:243
910
msgid "Op&en Search Folder"
911
msgstr "A&rama Klasörünü Aç"
913
#: searchwindow.cpp:252
914
msgid "Open &Message"
917
#: searchwindow.cpp:263
918
msgid "AMiddleLengthText..."
919
msgstr "Orta uzunlukta metin..."
921
#: searchwindow.cpp:264
922
msgctxt "@info:status finished searching."
926
#: searchwindow.cpp:319
927
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
929
msgstr "&Alıntı Yaparak Yönlendir..."
931
#: searchwindow.cpp:324
932
msgctxt "Message->Forward->"
933
msgid "As &Attachment..."
934
msgstr "&Eklenti Olarak..."
936
#: searchwindow.cpp:338
937
msgid "Save Attachments..."
938
msgstr "Eklentileri Kaydet..."
940
#: searchwindow.cpp:344
941
msgid "Clear Selection"
942
msgstr "Seçimi Temizle"
944
#: searchwindow.cpp:444
945
msgctxt "Search finished."
949
#: searchwindow.cpp:445 searchwindow.cpp:452
952
msgid_plural "%1 matches"
953
msgstr[0] "%1 eşleşti"
955
#: searchwindow.cpp:447
956
msgid "Search canceled"
957
msgstr "Arama iptal edildi"
959
#: searchwindow.cpp:448
961
msgid "%1 match so far"
962
msgid_plural "%1 matches so far"
966
#: searchwindow.cpp:453
968
msgid "Searching in %1"
971
#: searchwindow.cpp:557
973
msgid "Can not get search result. %1"
976
#: searchwindow.cpp:682
978
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
979
"that another search folder with the same name already exists."
982
#: searchwindow.cpp:789
985
msgid_plural "Copy %1 Messages"
989
#: searchwindow.cpp:792
992
msgid_plural "Cut %1 Messages"
996
#: collectionaclpage.cpp:101
997
msgid "Access Control"
998
msgstr "Erişim Denetimi"
1000
#: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
1002
msgid "Folder Shortcut %1"
1003
msgstr "Klasör Kısayolu %1"
1005
#: kmcommands.cpp:293
1007
msgstr "Lütfen Bekleyin"
1009
#: kmcommands.cpp:294 kmcommands.cpp:366
1011
msgid "Please wait while the message is transferred"
1012
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1013
msgstr[0] "Lütfen %1 ileti aktarılırken bekleyin"
1015
#: kmcommands.cpp:523
1018
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
1020
"<filename>%1</filename> dosyası zaten var.<nl/>Üzerine yazmak istiyor "
1023
#: kmcommands.cpp:524
1024
msgid "Save to File"
1025
msgstr "Dosyaya kaydet"
1027
#: kmcommands.cpp:524
1031
#: kmcommands.cpp:666
1032
msgid "Open Message"
1035
#: kmcommands.cpp:703 kmcommands.cpp:729
1036
msgid "The file does not contain a message."
1037
msgstr "Dosya bir ileti içermiyor."
1039
#: kmcommands.cpp:746
1040
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
1041
msgstr "Dosya birden fazla ileti içeriyor. Yalnızca ilk ileti gösteriliyor."
1043
#: kmcommands.cpp:941
1045
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
1046
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
1048
"Seçilmiş iletileri tek bir ileti içinde (MIME özeti şeklinde) ek dosyalar "
1049
"olarak mı, yoksa her birini ayrı ileti olarak mı yönlendirmek istersiniz?"
1051
#: kmcommands.cpp:944
1052
msgid "Send As Digest"
1053
msgstr "Özet Olarak Gönder"
1055
#: kmcommands.cpp:945
1056
msgid "Send Individually"
1057
msgstr "Ayrı Gönder"
1059
#: kmcommands.cpp:1442
1060
msgid "Filtering messages"
1061
msgstr "İletiler filtreleniyor"
1063
#: kmcommands.cpp:1449
1065
msgid "Filtering message %1 of %2"
1066
msgstr "İletiler filtreleniyor %2 iletinin %1 tanesi"
1068
#: kmcommands.cpp:1459
1069
msgid "Not enough free disk space?"
1070
msgstr "Yeterli disk alanınız olmayabilir."
1072
#: kmcommands.cpp:1602
1073
msgid "Moving messages"
1074
msgstr "İletiler taşınıyor"
1076
#: kmcommands.cpp:1602
1077
msgid "Deleting messages"
1078
msgstr "İletiler siliniyor"
1080
#: xfaceconfigurator.cpp:88
1081
msgid "&Send picture with every message"
1082
msgstr "Her ileti ile &resim gönder"
1084
#: xfaceconfigurator.cpp:90
1086
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
1087
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
1088
"black and white image that some mail clients are able to display."
1090
"Eğer KMail'in bu kimlik için iletilerinize X-Face olarak adlandırılan e-"
1091
"posta başlığını eklemesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. X-Face bazı e-"
1092
"posta istemcilerinin desteklediği küçük (48x48 piksel) siyah-beyaz bir "
1095
#: xfaceconfigurator.cpp:97
1096
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
1097
msgstr "Bu aşağıda seçilen/girilen resmin bir önizlemesidir."
1099
#: xfaceconfigurator.cpp:111
1100
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
1102
"Giriş yöntemleri hakkında yardım almak için aşağıdaki parçacıkların üzerine "
1105
#: xfaceconfigurator.cpp:115
1106
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
1107
msgid "External Source"
1110
#: xfaceconfigurator.cpp:117
1111
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
1112
msgid "Input Field Below"
1113
msgstr "Aşağıdaki Giriş Alanından"
1115
#: xfaceconfigurator.cpp:118
1116
msgid "Obtain pic&ture from:"
1117
msgstr "&Resmi buradan al:"
1119
#: xfaceconfigurator.cpp:151
1120
msgid "Select File..."
1121
msgstr "Dosya Seç..."
1123
#: xfaceconfigurator.cpp:153
1125
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
1126
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
1127
"helps improve the result."
1129
"Bir görüntü dosyasından resim oluşturmak için bunu kullanın. Görüntü yüksek "
1130
"kontrasta ve dörtgene yakın şekle sahip olmalıdır. Açık renkli bir arkaplan "
1131
"iyi sonuç olmanıza yardımcı olur."
1133
#: xfaceconfigurator.cpp:160
1134
msgid "Set From Address Book"
1135
msgstr "Adres Defterinden Tanımla"
1137
#: xfaceconfigurator.cpp:162
1139
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
1140
"address book entry."
1142
"Adres defteri girişinizdeki resmin küçültülmüş bir halini kullanabilirsiniz."
1144
#: xfaceconfigurator.cpp:168
1146
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
1147
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
1148
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
1150
"<qt>KMail, küçük, düşük-kaliteli, tek renkli (48x48 piksel) resimleri her "
1151
"ileti ile birlikte gönderebilir. Örneğin, bu sizin küçük bir resminiz "
1152
"olabilir. Bu (eğer destekleniyorsa) kullanıcının e-posta istemcisinde "
1153
"gösterilecektir.</qt>"
1155
#: xfaceconfigurator.cpp:187
1156
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
1157
msgstr "Bu alanı keyfi X-Face metini için kullanın."
1159
#: xfaceconfigurator.cpp:191
1161
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
1162
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
1164
"Örnekler <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
1165
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> adresinden bulunabilir."
1167
#: xfaceconfigurator.cpp:264
1168
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
1169
msgstr "Kendi bilgilerinizin adres defterinde bulunmasına gerek yok."
1171
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
1172
#: xfaceconfigurator.cpp:287
1176
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
1177
msgid "No picture set for your address book entry."
1178
msgstr "Adres defteri girdisi için resim seçilmedi."
1180
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
1181
msgid "Former maintainer"
1182
msgstr "Asıl geliştirici"
1185
msgid "Original author"
1189
msgid "Former co-maintainer"
1190
msgstr "Eski yardımcı geliştirici"
1192
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
1193
msgid "Core developer"
1194
msgstr "Ana geliştirici"
1196
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
1197
msgid "Former core developer"
1198
msgstr "Önceki Ana Geliştirici"
1201
msgid "Documentation"
1202
msgstr "Belgelendirme"
1205
msgid "system tray notification"
1206
msgstr "sistem çekmecesi bildirimi"
1209
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
1210
msgstr "PGP 6 desteği ve şifreleme desteğinde iyileştirmeler"
1212
#: aboutdata.cpp:106
1213
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
1214
msgstr "Özgün şifreleme desteği<br/>PGP 2 ve PGP 5desteği"
1216
#: aboutdata.cpp:109
1217
msgid "GnuPG support"
1218
msgstr "GnuPG desteği"
1220
#: aboutdata.cpp:117
1221
msgid "Akonadi porting"
1224
#: aboutdata.cpp:139
1225
msgid "New message list and new folder tree"
1226
msgstr "Yeni ileti listesi ve klasör ağacı"
1228
#: aboutdata.cpp:178
1229
msgid "Anti-virus support"
1230
msgstr "Anti-virüs desteği"
1232
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
1234
msgstr "POP filtreleri"
1236
#: aboutdata.cpp:208
1237
msgid "Usability tests and improvements"
1238
msgstr "Kullanılabilirlik testleri ve gelişmeler"
1240
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
1241
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
1242
msgstr "Ägypten ve Kroupware proje yönetimi"
1244
#: aboutdata.cpp:217
1245
msgid "Improved HTML support"
1246
msgstr "Geliştirilmiş HTML desteği"
1248
#: aboutdata.cpp:219
1249
msgid "beta testing of PGP 6 support"
1250
msgstr "PGP 6 desteği beta testi"
1252
#: aboutdata.cpp:226
1253
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
1254
msgstr "'İletişim tamamlandı' durum mesajı için tarih bilgisi"
1256
#: aboutdata.cpp:230
1257
msgid "multiple encryption keys per address"
1258
msgstr "her adres için çoklu şifreleme anahtarı"
1260
#: aboutdata.cpp:241
1261
msgid "KDE Email Client"
1262
msgstr "KDE E-Posta İstemcisi"
1264
#: aboutdata.cpp:242
1265
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
1268
#: kmcomposewin.cpp:245
1269
msgid "Select an identity for this message"
1272
#: kmcomposewin.cpp:252
1273
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
1276
#: kmcomposewin.cpp:257
1278
"Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1281
#: kmcomposewin.cpp:260
1282
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
1285
#: kmcomposewin.cpp:266
1286
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
1289
#: kmcomposewin.cpp:270
1290
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
1293
#: kmcomposewin.cpp:285
1294
msgid "Set a subject for this message"
1297
#: kmcomposewin.cpp:286
1301
#: kmcomposewin.cpp:287
1302
msgid "&Dictionary:"
1305
#: kmcomposewin.cpp:288
1306
msgid "&Sent-Mail folder:"
1307
msgstr "&Giden-İletiler klasörü:"
1309
#: kmcomposewin.cpp:289
1310
msgid "&Mail transport:"
1311
msgstr "&Posta gönderici:"
1313
#: kmcomposewin.cpp:290
1314
msgctxt "sender address field"
1318
#: kmcomposewin.cpp:291
1322
#: kmcomposewin.cpp:292
1323
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1327
#: kmcomposewin.cpp:293
1328
msgctxt "@option:check Sticky identity."
1332
#: kmcomposewin.cpp:295
1333
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
1336
#: kmcomposewin.cpp:297
1337
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
1340
#: kmcomposewin.cpp:299
1341
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
1344
#: kmcomposewin.cpp:301
1345
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
1348
#: kmcomposewin.cpp:387 configuredialog.cpp:740
1350
msgstr "Düzenleyici"
1352
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1117
1354
msgstr "İletiyi &Gönder"
1356
#: kmcomposewin.cpp:1097 kmcomposewin.cpp:1122
1357
msgid "&Send Mail Via"
1358
msgstr "Şunu Kullanarak G&önder"
1360
#: kmcomposewin.cpp:1098
1364
#: kmcomposewin.cpp:1101 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:2642
1366
msgstr "Son&ra Gönder"
1368
#: kmcomposewin.cpp:1104 kmcomposewin.cpp:1114
1369
msgid "Send &Later Via"
1370
msgstr "Şunu Kullanarak Son&ra Gönder"
1372
#: kmcomposewin.cpp:1105
1373
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
1377
#: kmcomposewin.cpp:1149
1378
msgid "Save as &Draft"
1379
msgstr "Ta&slak olarak Kaydet"
1381
#: kmcomposewin.cpp:1153
1382
msgid "Save as &Template"
1383
msgstr "Şablon Olarak K&aydet"
1385
#: kmcomposewin.cpp:1157
1386
msgid "&Insert Text File..."
1389
#: kmcomposewin.cpp:1162
1390
msgid "&Insert Recent Text File"
1393
#: kmcomposewin.cpp:1170 kmmainwidget.cpp:2947
1394
msgid "&Address Book"
1395
msgstr "Ad&res Defteri"
1397
#: kmcomposewin.cpp:1173
1398
msgid "&New Composer"
1399
msgstr "&Yeni Düzenleyici"
1401
#: kmcomposewin.cpp:1177
1402
msgid "New Main &Window"
1403
msgstr "Yeni P&osta İstemcisi Penceresi"
1405
#: kmcomposewin.cpp:1181
1406
msgid "Select &Recipients..."
1407
msgstr "&Alıcıları Seç..."
1409
#: kmcomposewin.cpp:1185
1410
msgid "Save &Distribution List..."
1411
msgstr "&Gönderim Listesini Kaydet..."
1413
#: kmcomposewin.cpp:1207
1414
msgid "Paste as Attac&hment"
1415
msgstr "Eklenti olarak yapıştır"
1417
#: kmcomposewin.cpp:1211
1418
msgid "Cl&ean Spaces"
1419
msgstr "B&oşlukları Temizle"
1421
#: kmcomposewin.cpp:1215
1422
msgid "Use Fi&xed Font"
1423
msgstr "S&abit Yazı Tipi Kullan"
1425
#: kmcomposewin.cpp:1222
1426
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
1430
#: kmcomposewin.cpp:1224
1431
msgid "&Request Disposition Notification"
1432
msgstr "&Silme Bildirimi İste"
1434
#: kmcomposewin.cpp:1230
1436
msgstr "&Satırı sarmala"
1438
#: kmcomposewin.cpp:1235
1440
msgstr "&Parçacıklar"
1442
#: kmcomposewin.cpp:1242
1443
msgid "&Automatic Spellchecking"
1444
msgstr "&Otomatik Yazım Denetimi"
1446
#: kmcomposewin.cpp:1259
1447
msgid "Formatting (HTML)"
1448
msgstr "Biçimlendirme (HTML)"
1450
#: kmcomposewin.cpp:1260
1454
#: kmcomposewin.cpp:1264
1456
msgstr "&Tüm Alanlar"
1458
#: kmcomposewin.cpp:1267
1462
#: kmcomposewin.cpp:1270
1466
#: kmcomposewin.cpp:1273
1467
msgid "&Sent-Mail Folder"
1468
msgstr "&Giden-İletiler Klasörü"
1470
#: kmcomposewin.cpp:1276
1471
msgid "&Mail Transport"
1472
msgstr "&Posta Gönderici"
1474
#: kmcomposewin.cpp:1279
1478
#: kmcomposewin.cpp:1282
1482
#: kmcomposewin.cpp:1286
1483
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
1487
#: kmcomposewin.cpp:1291
1488
msgid "Append S&ignature"
1491
#: kmcomposewin.cpp:1294
1492
msgid "Pr&epend Signature"
1495
#: kmcomposewin.cpp:1297
1496
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
1497
msgstr "İ&mzayı İmleç Konumuna Ekle"
1499
#: kmcomposewin.cpp:1309
1500
msgid "&Spellchecker..."
1501
msgstr "Yazım &Denetleyici..."
1503
#: kmcomposewin.cpp:1310
1504
msgid "Spellchecker"
1505
msgstr "Yazım Denetleyici..."
1507
#: kmcomposewin.cpp:1315 kmcomposewin.cpp:1317
1508
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
1509
msgstr "İletiyi Chiasmus Kullanarak Şifrele..."
1511
#: kmcomposewin.cpp:1325
1512
msgid "&Encrypt Message"
1513
msgstr "İletiyi Şifr&ele"
1515
#: kmcomposewin.cpp:1326
1519
#: kmcomposewin.cpp:1328
1520
msgid "&Sign Message"
1521
msgstr "İletiyi İm&zala"
1523
#: kmcomposewin.cpp:1329
1527
#: kmcomposewin.cpp:1353
1528
msgid "&Cryptographic Message Format"
1529
msgstr "&Şifreli İleti Biçimi"
1531
#: kmcomposewin.cpp:1357
1532
msgid "Select a cryptographic format for this message"
1535
#: kmcomposewin.cpp:1359
1536
msgid "Reset Font Settings"
1537
msgstr "Yazı Tipi Ayarlarını Sıfırla"
1539
#: kmcomposewin.cpp:1360
1541
msgstr "Yazı Tipini Sıfırla"
1543
#: kmcomposewin.cpp:1375
1544
msgid "Configure KMail..."
1545
msgstr "KMail Uygulamasını Yapılandır..."
1547
#: kmcomposewin.cpp:1407
1549
msgid " Spellcheck: %1 "
1550
msgstr " Yazım denetimi: %1 "
1552
#: kmcomposewin.cpp:1408 kmcomposewin.cpp:3001
1554
msgid " Column: %1 "
1555
msgstr " Sütun: %1 "
1557
#: kmcomposewin.cpp:1410 kmcomposewin.cpp:2999
1559
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
1561
msgstr " Satır: %1 "
1563
#: kmcomposewin.cpp:1754
1564
msgid "Re&save as Template"
1565
msgstr "Şablon olarak Yeniden Kay&det"
1567
#: kmcomposewin.cpp:1755
1568
msgid "&Save as Draft"
1569
msgstr "Ta&slak Olarak Kaydet"
1571
#: kmcomposewin.cpp:1757
1573
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
1576
"Bu iletiyi Şablonlar klasörüne yeniden kaydet. Daha sonra kullanılabilir."
1578
#: kmcomposewin.cpp:1759
1580
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
1583
"Bu iletiyi Taslaklar klasörüne kaydet. Daha sonra düzenlenerek "
1586
#: kmcomposewin.cpp:1763
1587
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
1589
"Bu iletiyi daha sonra düzenlemek üzere kaydetmek mi, silmek mi istiyorsunuz?"
1591
#: kmcomposewin.cpp:1764
1592
msgid "Close Composer"
1593
msgstr "Düzenleyiciyi Kapat"
1595
#: kmcomposewin.cpp:1882
1596
msgid "Sending Message Failed"
1599
#: kmcomposewin.cpp:2088
1600
msgid "Insert clipboard text as attachment"
1601
msgstr "Pano metinini eklenti olarak ekle"
1603
#: kmcomposewin.cpp:2089 kmcomposereditor.cpp:160
1604
msgid "Name of the attachment:"
1605
msgstr "Eklenti adı:"
1607
#: kmcomposewin.cpp:2243 kmfilterdlg.cpp:754
1611
#: kmcomposewin.cpp:2271
1613
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
1614
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
1615
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
1616
"identity configuration.</p></qt>"
1618
"<qt><p>İletinin kendi kendine şifrelenmesini istediniz, ancak bu işlem için "
1619
"bir şifreleme yöntemi (OpenPGP ya da S/MIME) belirtmediniz. </p><p>Lütfen bu "
1620
"kimlik için kullanılacak anahtarları seçin.</p></qt>"
1622
#: kmcomposewin.cpp:2278
1623
msgid "Undefined Encryption Key"
1624
msgstr "Tanımlanmamış Şifre Açma Anahtarı"
1626
#: kmcomposewin.cpp:2322
1628
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
1629
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
1630
"in the identity configuration.</p></qt>"
1632
"<qt><p>Bu iletiyi imzalayabilmek için öncelikle kullanmak için bir (OpenPGP "
1633
"or S/MIME) imzalama anahtarı belirlemelisiniz.</p><p>Lütfen kimlik "
1634
"yapılandırmanızdan kullanmak istediğiniz anahtarı seçin</p></qt>"
1636
#: kmcomposewin.cpp:2329
1637
msgid "Undefined Signing Key"
1638
msgstr "Tanımlanmamış İmzalama Anahtarı"
1640
#: kmcomposewin.cpp:2426
1642
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
1643
"until you go online."
1645
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İletileriniz çevrimiçi olana kadar giden "
1646
"kutusunda saklanacak."
1648
#: kmcomposewin.cpp:2428 kmkernel.cpp:993
1649
msgid "Online/Offline"
1650
msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı"
1652
#: kmcomposewin.cpp:2443
1654
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
1655
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
1658
"Kimden: alanına e-posta adresinizi girmelisiniz. Aynı zamanda tüm "
1659
"kimlikleriniz için e-posta adresinizi belirlemelisiniz. Bu işlemden sonra "
1660
"her ileti için e-posta adresi girmek zorunda kalmayacaksınız."
1662
#: kmcomposewin.cpp:2452
1664
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
1668
#: kmcomposewin.cpp:2458
1669
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
1670
msgstr "Kime göndereceğinizi belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
1672
#: kmcomposewin.cpp:2460
1673
msgid "No To: specified"
1674
msgstr "Kime: alanı belirtilmemiş"
1676
#: kmcomposewin.cpp:2474
1677
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
1678
msgstr "Bir konu belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
1680
#: kmcomposewin.cpp:2476
1681
msgid "No Subject Specified"
1682
msgstr "Bir Konu Belirtilmedi"
1684
#: kmcomposewin.cpp:2477
1686
msgstr "&Bu şekliyle gönder"
1688
#: kmcomposewin.cpp:2478
1689
msgid "&Specify the Subject"
1690
msgstr "&Konuyu Belirt"
1692
#: kmcomposewin.cpp:2506
1694
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
1698
#: kmcomposewin.cpp:2639
1699
msgid "About to send email..."
1700
msgstr "E-posta göndermek hakkında..."
1702
#: kmcomposewin.cpp:2640
1703
msgid "Send Confirmation"
1704
msgstr "Onay Gönder"
1706
#: kmcomposewin.cpp:2641
1708
msgstr "Şimdi Gö&nder"
1710
#: kmcomposewin.cpp:2660
1713
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
1716
"%1 adet alıcıdan fazla kişiye posta yollamaya çalışıyorsunuz. Yine de ileti "
1719
#: kmcomposewin.cpp:2661
1720
msgid "Too many recipients"
1721
msgstr "Çok fazla alıcı"
1723
#: kmcomposewin.cpp:2662
1725
msgstr "&Bu şekilde gönder"
1727
#: kmcomposewin.cpp:2663
1728
msgid "&Edit Recipients"
1729
msgstr "Alıcıları &Düzenle"
1731
#: kmcomposewin.cpp:2706
1733
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
1736
"HTML kipinin kapatılması, metin biçimlendirmesinin kaybolmasına yol açacak. "
1739
#: kmcomposewin.cpp:2708
1740
msgid "Lose the formatting?"
1741
msgstr "Biçimlendirme kaldırılsın mı?"
1743
#: kmcomposewin.cpp:2708
1744
msgid "Lose Formatting"
1745
msgstr "Biçimlendirmeyi Kapat"
1747
#: kmcomposewin.cpp:2766
1748
msgid "Spellcheck: on"
1749
msgstr "Yazım denetimi: açık"
1751
#: kmcomposewin.cpp:2768
1752
msgid "Spellcheck: off"
1753
msgstr "Yazım denetimi: kapalı"
1755
#: kmcomposewin.cpp:3047
1757
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
1758
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
1761
"Lütfen öncelikle Chiasmus şifrelemesi için kullanılacak bir Crypto Son "
1762
"aşaması tanımlayın.\n"
1763
"Bu işlemi, yapılandırma iletişim kutusunun Güvenlik sayfası üzerindeki "
1764
"Crypto Son Aşamaları sekmesinden yapabilirsiniz."
1766
#: kmcomposewin.cpp:3051
1768
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
1769
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
1771
"Libkleopatra, Chiasmus desteği olmadan derlenmiş gibi görünüyor. --enable-"
1772
"chiasmus ile libkleopatra'yı yeniden derlemek isteyebilirsiniz."
1774
#: kmcomposewin.cpp:3054
1775
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
1776
msgstr "Hiç Chiasmus Arka Ucu Yapılandırılmamış"
1778
#: kmcomposewin.cpp:3060
1780
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1783
"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu "
1786
#: kmcomposewin.cpp:3062 kmcomposewin.cpp:3067 kmcomposewin.cpp:3076
1787
msgid "Chiasmus Backend Error"
1788
msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası"
1790
#: kmcomposewin.cpp:3073
1792
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1793
"function did not return a string list. Please report this bug."
1795
"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu "
1796
"bir sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
1798
#: kmcomposewin.cpp:3082
1800
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1801
"the Chiasmus configuration."
1803
"Hiçbir anahtar bulunamadı. Chiasmus diziliminde geçerli bir anahtar yolunun "
1804
"verildiğini kontrol edin."
1806
#: kmcomposewin.cpp:3085
1807
msgid "No Chiasmus Keys Found"
1808
msgstr "Hiç Chiasmus İmzası Bulunamadı"
1810
#: kmcomposewin.cpp:3089
1811
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
1812
msgstr "Chiasmus Şifreleme Anahtarı Seçimi"
1814
#: kmcomposewin.cpp:3118
1815
msgid "Message will be signed"
1816
msgstr "İleti imzalanacak"
1818
#: kmcomposewin.cpp:3119
1819
msgid "Message will not be signed"
1820
msgstr "İleti imzalanmayacak"
1822
#: kmcomposewin.cpp:3121
1823
msgid "Message will be encrypted"
1824
msgstr "İleti şifrelenecek"
1826
#: kmcomposewin.cpp:3122
1827
msgid "Message will not be encrypted"
1828
msgstr "İleti şifrelenmeyecek"
1830
#: kmstartup.cpp:157
1833
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
1834
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
1835
"you are sure that it is not already running."
1837
"Bu makine üzerinde %1 uygulaması çalışıyor görünüyor. %2 uygulamasının "
1838
"birden fazla sayıda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden "
1839
"olabilir. Bu nedenle %1 uygulamasını aynı anda birden çok kez çalıştırmayın."
1841
#: kmstartup.cpp:167
1844
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
1845
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
1846
"you are sure that %1 is not running."
1848
"Bu makine üzerinde %1 programı çalışıyor görünüyor. %1 ve %2 uygulamalarının "
1849
"aynı anda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden olabilir. Bu "
1850
"nedenle %2 uygulamasını çalıştırmadan önce %1 uygulamasının çalışmadığından "
1853
#: kmstartup.cpp:175
1856
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
1857
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
1858
"sure that it is not already running on %2."
1860
"%1, zaten %2 üzerinde çalışıyor gibi görünmektedir. %1 unsurunu birden fazla "
1861
"kere çalıştırmak posta kaybı ile sonuçlanabilir. %2 üzerinde zaten "
1862
"çalışmadığından emin olmadıkça %1 unsurunu bu bilgisayarda "
1863
"çalıştırmamalısınız."
1865
#: kmstartup.cpp:181
1868
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
1869
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
1870
"sure that %1 is not running on %3."
1872
"%1 uygulaması %3 üzerinde çalışıyor. %1 ile %2 uygulamasını aynı anda "
1873
"çalıştırmak ileti kaybetmenize neden olabilir. %1 uygulamasının %3 üzerinde "
1874
"çalışmadığından emin olmadan bu bilgisayarda %2 uygulamasını "
1875
"başlatmamalısınız."
1877
#: kmstartup.cpp:191
1879
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
1881
msgstr "%1 uygulamasını çalıştır"
1883
#: kmstartup.cpp:192
1884
msgctxt "Do not start another kmail instance."
1888
#: kmmainwidget.cpp:414
1890
msgid "1 new message in %2"
1891
msgid_plural "%1 new messages in %2"
1892
msgstr[0] "%2 içinde %1 yeni ileti"
1894
#: kmmainwidget.cpp:431
1896
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
1897
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
1898
msgstr "<b>Yeni bir iletiniz var</b><br />%1"
1900
#: kmmainwidget.cpp:434
1901
msgid "New mail arrived"
1902
msgstr "Yeni posta geldi"
1904
#: kmmainwidget.cpp:980
1905
msgid "Set Focus to Quick Search"
1906
msgstr "Hızlı Aramayı Odakla"
1908
#: kmmainwidget.cpp:987
1909
msgid "Extend Selection to Previous Message"
1910
msgstr "Seçimi Önceki İletiye Genişlet"
1912
#: kmmainwidget.cpp:993
1913
msgid "Extend Selection to Next Message"
1914
msgstr "Seçimi Sonraki İletiye Genişlet"
1916
#: kmmainwidget.cpp:1079
1917
msgid "Move Message to Folder"
1918
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
1920
#: kmmainwidget.cpp:1086
1921
msgid "Copy Message to Folder"
1922
msgstr "İletiyi Klasöre Kopyala"
1924
#: kmmainwidget.cpp:1093
1925
msgid "Jump to Folder..."
1926
msgstr "Klasöre Geç..."
1928
#: kmmainwidget.cpp:1100
1929
msgid "Abort Current Operation"
1930
msgstr "Geçerli İşlem Hakkında"
1932
#: kmmainwidget.cpp:1107
1933
msgid "Focus on Next Folder"
1934
msgstr "Sonraki Klasöre Odaklan"
1936
#: kmmainwidget.cpp:1114
1937
msgid "Focus on Previous Folder"
1938
msgstr "Önceki Klasöre Odaklan"
1940
#: kmmainwidget.cpp:1121
1941
msgid "Select Folder with Focus"
1942
msgstr "Klasörü Odaklanarak Seç"
1944
#: kmmainwidget.cpp:1129
1945
msgid "Focus on Next Message"
1946
msgstr "Sonraki İletiye Odaklan"
1948
#: kmmainwidget.cpp:1136
1949
msgid "Focus on Previous Message"
1950
msgstr "Önceki İletiye Odaklan"
1952
#: kmmainwidget.cpp:1143
1953
msgid "Select Message with Focus"
1954
msgstr "Odaklanan İletiyi Seç"
1956
#: kmmainwidget.cpp:1398
1960
#: kmmainwidget.cpp:1411
1961
msgid "(no templates)"
1962
msgstr "(şablon yok)"
1964
#: kmmainwidget.cpp:1485
1965
msgid "This folder does not have any expiry options set"
1966
msgstr "Bu klasör için herhangi bir süre dolumu seçeneği ayarlanmamış"
1968
#: kmmainwidget.cpp:1491
1970
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
1971
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
1973
#: kmmainwidget.cpp:1493
1974
msgid "Expire Folder"
1975
msgstr "Klasörün Süresini Doldur"
1977
#: kmmainwidget.cpp:1494
1979
msgstr "&Süresini Doldur"
1981
#: kmmainwidget.cpp:1510
1983
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
1985
#: kmmainwidget.cpp:1510
1986
msgid "Move to Trash"
1989
#: kmmainwidget.cpp:1512
1990
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
1991
msgstr "Çöp klasörünü gerçekten boşaltmak istiyor musunuz?"
1993
#: kmmainwidget.cpp:1513
1996
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
1999
"<qt>Gerçekten <b>%1</b> klasöründeki tüm iletileri çöpe taşımak istiyor "
2002
#: kmmainwidget.cpp:1533
2003
msgid "Moved all messages to the trash"
2004
msgstr "Bütün iletiler çöp kutusuna taşındı"
2006
#: kmmainwidget.cpp:1575
2007
msgid "Delete Search"
2008
msgstr "Aramayı Sil"
2010
#: kmmainwidget.cpp:1576
2013
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2014
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2016
"<qt>Arama dizini <b>%1</b> dizinini silmek istediğinize emin misiniz?<br "
2017
"/>Bu dizin içerisindeki iletiler aslında başka dizinlerde saklandıkları için "
2018
"silinmeyecekler.</qt>"
2020
#: kmmainwidget.cpp:1579
2021
msgctxt "@action:button Delete search"
2025
#: kmmainwidget.cpp:1581
2026
msgid "Delete Folder"
2027
msgstr "Klasörü Sil"
2029
#: kmmainwidget.cpp:1586
2031
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2032
msgstr "<qt><b>%1</b> boş klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
2034
#: kmmainwidget.cpp:1590
2037
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2038
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2039
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2040
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2042
"<qt><resource>%1</resource> isimli boş klasörü ve içindeki alt klasörleri "
2043
"silmek istediğinizden emin misiniz? Bu alt klasörler boş olmayabilir ve "
2044
"içerikleri dikkate alınmayacaktır.<p>Dikkate alınmayan iletilerin Çöp "
2045
"klasörünüze <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
2046
"unutmayın.</p></qt>"
2048
#: kmmainwidget.cpp:1599
2051
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2052
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2053
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2055
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü silerek, içeriğini gözardı etmeyi "
2056
"gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen iletilerin Çöp klasörüne "
2057
"<b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
2058
"unutmayın.</p></qt>"
2060
#: kmmainwidget.cpp:1605
2063
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2064
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2065
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2068
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü ve bütün alt klasörlerini silerek, "
2069
"içeriğini gözardı etmeyi gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen "
2070
"iletilerin Çöp klasörüne <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak "
2071
"<b>silineceğini</b> unutmayın.</p></qt>"
2073
#: kmmainwidget.cpp:1612
2074
msgctxt "@action:button Delete folder"
2078
#: kmmainwidget.cpp:1636
2079
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2080
msgstr "Tüm eski iletilerin süresinin dolmasını istiyor musunuz?"
2082
#: kmmainwidget.cpp:1637
2083
msgid "Expire Old Messages?"
2084
msgstr "Eski İletilerin Süresini Doldur?"
2086
#: kmmainwidget.cpp:1637
2088
msgstr "Süresini doldur"
2090
#: kmmainwidget.cpp:1653
2092
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2093
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2094
"present and anticipated security exploits."
2096
"İletilerde HTML kullanımı sizi \"çöp\" iletilere karşı daha savunmasız yapar "
2097
"ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla saldırıya uğramasına "
2100
#: kmmainwidget.cpp:1656 kmmainwidget.cpp:1685
2101
msgid "Security Warning"
2102
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
2104
#: kmmainwidget.cpp:1657
2106
msgstr "HTML Kullan"
2108
#: kmmainwidget.cpp:1682
2110
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2111
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2112
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2114
"HTML iletilerde dış referansları kullanmak sizi \"çöp\" postalara karşı daha "
2115
"savunmasız yapar ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla "
2116
"saldırıya uğramasına sebep olabilir."
2118
#: kmmainwidget.cpp:1686
2119
msgid "Load External References"
2120
msgstr "Dış Referansları Yükle"
2122
#: kmmainwidget.cpp:1771
2125
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2126
"cannot be restored.</qt>"
2128
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2129
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2131
"<qt>Seçili %1 iletiyi gerçekten silmek istiyor musunuz?<br />Bir kez "
2132
"silinirse, bunları geri getiremezsiniz.</qt>"
2134
#: kmmainwidget.cpp:1777
2135
msgid "Delete Messages"
2136
msgstr "İletileri Sil"
2138
#: kmmainwidget.cpp:1777
2139
msgid "Delete Message"
2140
msgstr "İletiyi Sil"
2142
#: kmmainwidget.cpp:1798
2143
msgid "Moving messages..."
2144
msgstr "İletiler taşınıyor..."
2146
#: kmmainwidget.cpp:1800
2147
msgid "Deleting messages..."
2148
msgstr "İletiler siliniyor..."
2150
#: kmmainwidget.cpp:1814
2151
msgid "Messages deleted successfully."
2152
msgstr "İleti başarılı bir şekilde silindi."
2154
#: kmmainwidget.cpp:1816
2155
msgid "Messages moved successfully."
2156
msgstr "İleti başarılı bir şekilde taşındı."
2158
#: kmmainwidget.cpp:1821
2159
msgid "Deleting messages failed."
2160
msgstr "İletiler silinemedi."
2162
#: kmmainwidget.cpp:1823
2163
msgid "Deleting messages canceled."
2164
msgstr "İletileri silme işlemi iptal edildi."
2166
#: kmmainwidget.cpp:1826
2167
msgid "Moving messages failed."
2168
msgstr "İletiler taşınamadı."
2170
#: kmmainwidget.cpp:1828
2171
msgid "Moving messages canceled."
2172
msgstr "İletilerin taşınması işlemi iptal edildi."
2174
#: kmmainwidget.cpp:1874
2175
msgid "Move Messages to Folder"
2176
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
2178
#: kmmainwidget.cpp:1904
2179
msgid "Copying messages..."
2180
msgstr "İletiler kopyalanıyor..."
2182
#: kmmainwidget.cpp:1913
2183
msgid "Messages copied successfully."
2184
msgstr "İleti başarılı bir şekilde kopyalandı."
2186
#: kmmainwidget.cpp:1916
2187
msgid "Copying messages failed."
2188
msgstr "İletiler taşınamadı."
2190
#: kmmainwidget.cpp:1918
2191
msgid "Copying messages canceled."
2192
msgstr "İleti kopyalama işlemi iptal edildi."
2194
#: kmmainwidget.cpp:1925
2195
msgid "Copy Messages to Folder"
2196
msgstr "İletileri Klasöre Kopyala"
2198
#: kmmainwidget.cpp:1960
2199
msgid "Moving messages to trash..."
2200
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınıyor..."
2202
#: kmmainwidget.cpp:1970
2203
msgid "Messages moved to trash successfully."
2204
msgstr "İletiler başarılı bir şekilde çöp kutusuna taşındı."
2206
#: kmmainwidget.cpp:1973
2207
msgid "Moving messages to trash failed."
2208
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınamadı."
2210
#: kmmainwidget.cpp:1975
2211
msgid "Moving messages to trash canceled."
2212
msgstr "İletileri çöp kutusuna taşıma işlemi iptal edildi."
2214
#: kmmainwidget.cpp:2207
2215
msgid "Filter on Mailing-List..."
2216
msgstr "E-posta Listesine Göre Filtre..."
2218
#: kmmainwidget.cpp:2221
2220
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2221
msgstr "%1 E-posta listesinde"
2223
#: kmmainwidget.cpp:2238
2224
msgid "Jump to Folder"
2225
msgstr "Klasöre Geç"
2227
#: kmmainwidget.cpp:2277
2228
msgid "Unable to process messages: "
2229
msgstr "İletiler işlenemiyor: "
2231
#: kmmainwidget.cpp:2310
2233
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2234
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2235
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2237
"Kmail'ın \"Ofis Dışındayım\" yanıtlama özelliği sunucu bağımlıdır. Bunun "
2238
"için bir IMAP sunucu ayarı gereklidir. \n"
2239
"Bu işlemi IMAP hesap yapılandırması altındaki \"Filtreleme\" sekmesinden "
2240
"tamamlayabilirsiniz."
2242
#: kmmainwidget.cpp:2315
2243
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2244
msgstr "Sunucu Filtreleme Özelliği Ayarlanmadı"
2246
#: kmmainwidget.cpp:2338
2247
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2248
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin."
2250
#: kmmainwidget.cpp:2340 kmmainwidget.cpp:2351 filterlogdlg.cpp:269
2252
msgstr "KMail Hatası"
2254
#: kmmainwidget.cpp:2349
2256
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2259
"GnuPG Gönlük göstericisi (kwatchgnupg) başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol "
2262
#: kmmainwidget.cpp:2421 kmkernel.cpp:995
2263
msgid "Work Offline"
2264
msgstr "Çevrimdışı Çalış"
2266
#: kmmainwidget.cpp:2425 kmkernel.cpp:994
2268
msgstr "Çevrimiçi Çalış"
2270
#: kmmainwidget.cpp:2895
2272
msgstr "&Farklı Kaydet..."
2274
#: kmmainwidget.cpp:2904
2275
msgid "&Expire All Folders"
2276
msgstr "&Tüm Klasörlerin Süresini Doldur"
2278
#: kmmainwidget.cpp:2909
2280
msgstr "&İletileri Kontrol Et"
2282
#: kmmainwidget.cpp:2915
2283
msgid "Check Mail In"
2284
msgstr "Hesabın İletilerini Kontrol Et"
2286
#: kmmainwidget.cpp:2916 kmmainwidget.cpp:2917
2288
msgstr "İletileri Kontrol Et"
2290
#: kmmainwidget.cpp:2927
2291
msgid "&Send Queued Messages"
2292
msgstr "Kuy&ruktaki İletileri Gönder"
2294
#: kmmainwidget.cpp:2932
2295
msgid "Online status (unknown)"
2296
msgstr "Bağlantı durumu (bilinmiyor)"
2298
#: kmmainwidget.cpp:2937
2299
msgid "Send Queued Messages Via"
2300
msgstr "Kuyruktaki İletileri Gönder"
2302
#: kmmainwidget.cpp:2955
2303
msgid "Certificate Manager"
2304
msgstr "Sertifika Yöneticisi"
2306
#: kmmainwidget.cpp:2962
2307
msgid "GnuPG Log Viewer"
2308
msgstr "GnuPG Günlük Gösterici"
2310
#: kmmainwidget.cpp:2974
2311
msgid "&Import Messages"
2312
msgstr "İ&letileri İçeriye Aktar"
2314
#: kmmainwidget.cpp:2982
2315
msgid "&Debug Sieve..."
2316
msgstr "Sieve &Hata Ayıklaması..."
2318
#: kmmainwidget.cpp:2989
2319
msgid "Filter &Log Viewer..."
2320
msgstr "&Filtre Günlüğü İzleyicisi..."
2322
#: kmmainwidget.cpp:2994
2323
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2324
msgstr "&Spam Engelleme Sihirbazı..."
2326
#: kmmainwidget.cpp:2999
2327
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2328
msgstr "&Virüs Engelleme Sihirbazı..."
2330
#: kmmainwidget.cpp:3004
2331
msgid "&Account Wizard..."
2332
msgstr "&Hesap Sihirbazı..."
2334
#: kmmainwidget.cpp:3010
2335
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2336
msgstr "\"Ofis Dışında\" Yanıtlarını Düzenle..."
2338
#: kmmainwidget.cpp:3025 kmmainwidget.cpp:3846
2339
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2343
#: kmmainwidget.cpp:3030 kmmainwidget.cpp:3848
2344
msgid "M&ove Thread to Trash"
2345
msgstr "&Tartışmayı Çöp'e Taşı"
2347
#: kmmainwidget.cpp:3034
2348
msgid "Move thread to trashcan"
2349
msgstr "Tartışmayı çöp kutusuna taşı"
2351
#: kmmainwidget.cpp:3037 kmmainwidget.cpp:3848
2352
msgid "Delete T&hread"
2353
msgstr "Ta&rtışmayı Sil"
2355
#: kmmainwidget.cpp:3043
2356
msgid "&Find Messages..."
2357
msgstr "İ&leti Bul..."
2359
#: kmmainwidget.cpp:3055
2360
msgid "Select &All Messages"
2361
msgstr "&Tüm İletileri Seç"
2363
#: kmmainwidget.cpp:3063
2364
msgid "&Mailing List Management..."
2365
msgstr "&E-Posta Listesi Yönetimi..."
2367
#: kmmainwidget.cpp:3068
2368
msgid "&Assign Shortcut..."
2369
msgstr "&Kısayol Ata..."
2371
#: kmmainwidget.cpp:3085
2372
msgid "&Expiration Settings"
2373
msgstr "Zaman Aşımı Ayarları"
2375
#: kmmainwidget.cpp:3103
2376
msgid "&Archive Folder..."
2377
msgstr "Klasörü &Arşivle..."
2379
#: kmmainwidget.cpp:3107
2380
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2381
msgstr "&HTML'yi Düz Metine Tercih Et"
2383
#: kmmainwidget.cpp:3111
2384
msgid "Load E&xternal References"
2385
msgstr "Dış &Referansları Yükle"
2387
#: kmmainwidget.cpp:3134
2388
msgid "Copy Message To..."
2391
#: kmmainwidget.cpp:3136
2392
msgid "Move Message To..."
2395
#: kmmainwidget.cpp:3141
2396
msgid "&New Message..."
2397
msgstr "&Yeni İleti..."
2399
#: kmmainwidget.cpp:3143
2400
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2404
#: kmmainwidget.cpp:3151
2405
msgid "Message From &Template"
2406
msgstr "Şablondan &İleti"
2408
#: kmmainwidget.cpp:3161
2409
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2410
msgstr "&E-posta Listesine Yeni İleti..."
2412
#: kmmainwidget.cpp:3168
2413
msgid "Send A&gain..."
2414
msgstr "&Tekrar gönder..."
2416
#: kmmainwidget.cpp:3173
2417
msgid "&Create Filter"
2418
msgstr "Filtre &Oluştur"
2420
#: kmmainwidget.cpp:3177
2421
msgid "Filter on &Subject..."
2422
msgstr "Konuya Göre &Filtrele..."
2424
#: kmmainwidget.cpp:3182
2425
msgid "Filter on &From..."
2426
msgstr "&Gönderene Göre Filtrele..."
2428
#: kmmainwidget.cpp:3187
2429
msgid "Filter on &To..."
2430
msgstr "&Gidene Göre Filtrele..."
2432
#: kmmainwidget.cpp:3192
2433
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2434
msgstr "E-posta &Listesine Göre Filtrele..."
2436
#: kmmainwidget.cpp:3197
2437
msgid "New Message From &Template"
2438
msgstr "&Şablondan Yeni İleti"
2440
#: kmmainwidget.cpp:3203
2441
msgid "Mark &Thread"
2442
msgstr "&Tartışmayı İşaretle"
2444
#: kmmainwidget.cpp:3206
2445
msgid "Mark Thread as &Read"
2446
msgstr "Tartışmayı &Okunmuş Olarak İşaretle"
2448
#: kmmainwidget.cpp:3209
2449
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2450
msgstr "Bu tartışmadaki bütün iletileri okunmuş olarak işaretle"
2452
#: kmmainwidget.cpp:3212
2453
msgid "Mark Thread as &Unread"
2454
msgstr "Tartışmayı &Okunmamış Olarak İşaretle"
2456
#: kmmainwidget.cpp:3215
2457
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2458
msgstr "Tartışmadaki bütün iletileri okunmamış olarak işaretle"
2460
#: kmmainwidget.cpp:3221
2461
msgid "Mark Thread as &Important"
2462
msgstr "Tartışmayı Ö&nemli Olarak İşaretle"
2464
#: kmmainwidget.cpp:3224
2465
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2466
msgstr "Tartışmanın Ö&nemli İşaretini Kaldır"
2468
#: kmmainwidget.cpp:3227
2469
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2470
msgstr "Tartışmayı Yapılacak &Ögesi Olarak İşaretle"
2472
#: kmmainwidget.cpp:3230
2473
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2474
msgstr "Tartışmanın &Eylem Ögesi İşaretini Kaldır"
2476
#: kmmainwidget.cpp:3234
2477
msgid "&Watch Thread"
2478
msgstr "Tartışmayı İ&zle"
2480
#: kmmainwidget.cpp:3238
2481
msgid "&Ignore Thread"
2482
msgstr "&Tartışmayı Yoksay"
2484
#: kmmainwidget.cpp:3246 kmreadermainwin.cpp:282
2485
msgid "Save A&ttachments..."
2486
msgstr "E&klentileri Kaydet..."
2488
#: kmmainwidget.cpp:3255
2489
msgid "Appl&y All Filters"
2490
msgstr "Tüm &Filtreleri Uygula"
2492
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
2493
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2494
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
2495
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2496
#: kmmainwidget.cpp:3261 rc.cpp:524 rc.cpp:847
2497
msgid "A&pply Filter"
2498
msgstr "&Filtreyi Uygula"
2500
#: kmmainwidget.cpp:3265
2502
msgid "&Expand Thread"
2503
msgstr "T&artışmayı Genişlet"
2505
#: kmmainwidget.cpp:3268
2506
msgid "Expand the current thread"
2507
msgstr "Yapılan Tartışmayı Genişlet"
2509
#: kmmainwidget.cpp:3272
2511
msgid "&Collapse Thread"
2512
msgstr "Ta&rtışmayı Topla"
2514
#: kmmainwidget.cpp:3275
2515
msgid "Collapse the current thread"
2516
msgstr "Yapılan tartışmayı topla"
2518
#: kmmainwidget.cpp:3279
2520
msgid "Ex&pand All Threads"
2521
msgstr "B&ütün Tartışmaları Genişlet"
2523
#: kmmainwidget.cpp:3282
2524
msgid "Expand all threads in the current folder"
2525
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları genişlet"
2527
#: kmmainwidget.cpp:3286
2529
msgid "C&ollapse All Threads"
2530
msgstr "Bü&tün Tartışmaları Kapat"
2532
#: kmmainwidget.cpp:3289
2533
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2534
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları kapat"
2536
#: kmmainwidget.cpp:3293 kmreadermainwin.cpp:298
2537
msgid "&View Source"
2538
msgstr "İleti &Kaynağını Göster"
2540
#: kmmainwidget.cpp:3298
2541
msgid "&Display Message"
2542
msgstr "İ&letiyi Görüntüle"
2544
#: kmmainwidget.cpp:3305
2545
msgid "&Next Message"
2546
msgstr "S&onraki İleti"
2548
#: kmmainwidget.cpp:3308
2549
msgid "Go to the next message"
2550
msgstr "Sonraki iletiye git"
2552
#: kmmainwidget.cpp:3312
2553
msgid "Next &Unread Message"
2554
msgstr "Sonraki Ok&unmayan"
2556
#: kmmainwidget.cpp:3320
2557
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2561
#: kmmainwidget.cpp:3321
2562
msgid "Go to the next unread message"
2563
msgstr "Sonraki okunmayan iletiye git"
2565
#: kmmainwidget.cpp:3325
2566
msgid "&Previous Message"
2567
msgstr "&Önceki İleti"
2569
#: kmmainwidget.cpp:3327
2570
msgid "Go to the previous message"
2571
msgstr "Önceki iletiye git"
2573
#: kmmainwidget.cpp:3332
2574
msgid "Previous Unread &Message"
2575
msgstr "Ö&nceki Okunmayan"
2577
#: kmmainwidget.cpp:3340
2578
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2582
#: kmmainwidget.cpp:3341
2583
msgid "Go to the previous unread message"
2584
msgstr "Önceki okunmayan iletiye git"
2586
#: kmmainwidget.cpp:3345
2587
msgid "Next Unread &Folder"
2588
msgstr "Sonraki Okunmamış &Klasör"
2590
#: kmmainwidget.cpp:3349
2591
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2592
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen sonraki klasöre git"
2594
#: kmmainwidget.cpp:3355
2595
msgid "Previous Unread F&older"
2596
msgstr "Önceki Okunmamış Diz&in"
2598
#: kmmainwidget.cpp:3358
2599
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2600
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen önceki klasöre git"
2602
#: kmmainwidget.cpp:3365
2604
msgid "Next Unread &Text"
2605
msgstr "Sonraki Ok&unmamış Metin"
2607
#: kmmainwidget.cpp:3368
2608
msgid "Go to the next unread text"
2609
msgstr "Sonraki okunmayan metine git"
2611
#: kmmainwidget.cpp:3369
2613
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2616
"Eğer okuduğunuz iletinin sonundaysanız, aşağı ok tuşuyla bir sonraki "
2617
"okunmamış iletiye geçebilirsiniz."
2619
#: kmmainwidget.cpp:3377
2620
msgid "Configure &Filters..."
2621
msgstr "&Filtreleri Yapılandır..."
2623
#: kmmainwidget.cpp:3383
2624
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2625
msgstr "Sieve Betiklerini &Yönet..."
2627
#: kmmainwidget.cpp:3388
2628
msgid "KMail &Introduction"
2629
msgstr "KMail Uygulamasına &Giriş"
2631
#: kmmainwidget.cpp:3390
2632
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2633
msgstr "KMail'in hoş geldiniz ekranını göster"
2635
#: kmmainwidget.cpp:3399
2636
msgid "Configure &Notifications..."
2637
msgstr "&Bildirimleri Yapılandır..."
2639
#: kmmainwidget.cpp:3406
2640
msgid "&Configure KMail..."
2641
msgstr "&KMail Uygulamasını Yapılandır..."
2643
#: kmmainwidget.cpp:3412
2645
msgstr "Süresini Doldur..."
2647
#: kmmainwidget.cpp:3418
2648
msgid "Add Favorite Folder..."
2649
msgstr "Sık Kullanılan Klasör Ekle..."
2651
#: kmmainwidget.cpp:3447
2652
msgid "Add Favorite Folder"
2653
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
2655
#: kmmainwidget.cpp:3768
2656
msgid "E&mpty Trash"
2657
msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt"
2659
#: kmmainwidget.cpp:3768
2660
msgid "&Move All Messages to Trash"
2661
msgstr "Tüm İletileri &Çöp Kutusuna Taşı"
2663
#: kmmainwidget.cpp:3841
2664
msgid "&Delete Search"
2665
msgstr "Aramayı Si&l"
2667
#: kmmainwidget.cpp:3841
2668
msgid "&Delete Folder"
2669
msgstr "&Klasörü Sil"
2671
#: kmmainwidget.cpp:3846 kmreadermainwin.cpp:285
2672
msgid "&Move to Trash"
2675
#: kmmainwidget.cpp:3967
2680
#: kmmainwidget.cpp:4147
2681
msgid "Out of office reply active"
2682
msgstr "Ofis dışında yanıtlamasını etkinleştir"
2684
#: kmmainwidget.cpp:4267
2686
msgctxt "@title:window"
2687
msgid "Properties of Folder %1"
2688
msgstr "%1 Klasörünün Özellikleri"
2690
#: foldershortcutdialog.cpp:63
2692
msgid "Shortcut for Folder %1"
2693
msgstr "%1 Klasörü için Kısayol"
2695
#: foldershortcutdialog.cpp:67
2696
msgid "Select Shortcut for Folder"
2697
msgstr "Klasör için Kısayol Seç"
2699
#: foldershortcutdialog.cpp:69
2701
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
2702
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
2703
"associate with this folder.</qt>"
2705
"<qt>Geçerli klasörü seçecek bir tuş veya tuş kombinasyonu atamak için, "
2706
"aşağıdaki düğmeye tıklayın ve bu klasöre atayacağınız tuş(lar)a basın.</qt>"
2710
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
2711
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
2712
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
2713
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
2714
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
2715
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
2716
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
2717
"Information...</a></p>"
2721
msgid "KMail Migration"
2729
msgid "Skip Migration"
2734
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
2735
"migrator --interactive' manually."
2739
msgid "Migration Failed"
2743
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
2744
msgstr "KMail çevrimdışı olarak ayarlanmış, tüm ağ işleri beklemede"
2747
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
2748
msgstr "KMail çevrimiçi olarak ayarlandı; tüm ağ işlemleri devam ettiriliyor"
2751
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
2753
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İşlemi nasıl gerçekleştirmek "
2756
#: kmkernel.cpp:1093
2759
"Failed to open autosave file at %1.\n"
2763
#: kmkernel.cpp:1095
2764
msgid "Opening Autosave File Failed"
2767
#: kmkernel.cpp:1600
2769
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
2771
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
2773
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, öntanımlı taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
2776
#: kmkernel.cpp:1623
2778
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
2780
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
2782
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, değiştirilmiş taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
2785
#: kmkernel.cpp:1637
2786
msgid "Sending messages"
2787
msgstr "İletiler gönderiliyor"
2789
#: kmkernel.cpp:1638
2790
msgid "Initiating sending process..."
2793
#: filterlogdlg.cpp:58
2794
msgid "Filter Log Viewer"
2795
msgstr "Filtre Günlüğü"
2797
#: filterlogdlg.cpp:81
2798
msgid "&Log filter activities"
2799
msgstr "Filtreleme günlüğü &tut"
2801
#: filterlogdlg.cpp:86
2803
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
2804
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
2806
"Filtre aktivitesinin günlüğünün tutulması seçeneğini buradan "
2807
"düzenleyebilirsiniz. Günlük verisi yalnızca günlük tutma seçeneği aktif "
2808
"olduğunda toplanacaktır. "
2810
#: filterlogdlg.cpp:90
2811
msgid "Logging Details"
2812
msgstr "Günlük Ayrıntıları"
2814
#: filterlogdlg.cpp:97
2815
msgid "Log pattern description"
2816
msgstr "Günlük kalıp tanımı"
2819
#: filterlogdlg.cpp:107
2820
msgid "Log filter &rule evaluation"
2821
msgstr "Günlük filtresi kural değerlendirmesi"
2823
#: filterlogdlg.cpp:114
2825
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
2826
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
2827
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
2828
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
2831
"Uygulanan filtre kurallarının değerlendirilmesiyle ilgili günlük geri "
2832
"beslemesini kontrol edebilirsiniz: bu seçeneği işaretlediğinizde her filtre "
2833
"kuralı için ayrıntılı geri besleme alırsınız; alternatif olarak, tek bir "
2834
"filtre ile ilgili bütün kuralların değerlendirme sonucuyla ilgili geri "
2835
"beslemeler verilecektir."
2837
#: filterlogdlg.cpp:121
2838
msgid "Log filter pattern evaluation"
2839
msgstr "Günlük filtresi kalıp değerlendirmesi"
2842
#: filterlogdlg.cpp:131
2843
msgid "Log filter actions"
2844
msgstr "Filtreleme günlüğü tut"
2846
#: filterlogdlg.cpp:142
2847
msgid "Log size limit:"
2848
msgstr "Günlük boyutu sınırı:"
2850
#: filterlogdlg.cpp:150
2851
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
2855
#: filterlogdlg.cpp:154
2857
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
2858
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
2859
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
2860
"until the limit is no longer exceeded. "
2862
"Günlük verisi toplamak, veriyi geçici olarak bellekte tutmayı gerektirir; "
2863
"buradan kullanılacak en fazla bellek boyutunu seçebilirsiniz: eğer toplanan "
2864
"günlük verisi miktarı seçtiğiniz değerden daha büyük olursa, en eski veriler "
2865
"limit aşımı nedeni ile silinecektir. "
2867
#: filterlogdlg.cpp:265
2870
"Could not write the file %1:\n"
2871
"\"%2\" is the detailed error description."
2873
"%1 dosyasına yazılamıyor:\n"
2874
"detaylı hata tanımı şöyle \"%2\"."
2877
msgid "Unable to retrieve folder list."
2878
msgstr "Dizin listesi alınamıyor."
2880
#: backupjob.cpp:122
2881
msgid "The operation was canceled by the user."
2882
msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi."
2884
#: backupjob.cpp:149
2886
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
2887
msgstr "'%1' klasörü arşivlenirken hata oluştu."
2889
#: backupjob.cpp:151
2890
msgid "Archiving failed"
2893
#: backupjob.cpp:160
2894
msgid "Unable to finalize the archive file."
2895
msgstr "Arşiv dosyası sonlandırılamıyor."
2897
#: backupjob.cpp:165 backupjob.cpp:178
2898
msgid "Archiving finished"
2899
msgstr "Arşivleme tamamlandı"
2901
#: backupjob.cpp:170
2904
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
2907
"'%1' klasörünün arşivlenmesi başarıyla tamamlandı. Arşiv '%2' dosyasına "
2910
#: backupjob.cpp:173
2912
msgid "1 message of size %2 was archived."
2913
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
2914
msgstr[0] "Toplam %2 büyüklüğündeki %1 ileti arşivlendi."
2916
#: backupjob.cpp:176
2918
msgid "The archive file has a size of %1."
2919
msgstr "Arşiv dosyasının boyutu %1."
2921
#: backupjob.cpp:227
2923
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
2924
msgstr "Arşiv klasörü '%1' içine ileti yazarken hata oluştu."
2926
#: backupjob.cpp:250
2928
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
2929
msgstr "'%1' klasöründeki bir iletinin indirilmesi başarısız oldu."
2931
#: backupjob.cpp:315
2933
msgid "Archiving folder %1"
2934
msgstr "%1 klasörü arşivleniyor"
2936
#: backupjob.cpp:332
2939
"Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
2940
msgstr "Arşiv dosyasındaki '%1' klasörü için klasör yapısı oluşturulamıyor."
2942
#: backupjob.cpp:346
2944
msgid "Unable to get message list for folder %1."
2947
#: backupjob.cpp:386
2948
msgid "Unable to open archive for writing."
2949
msgstr "Arşiv, yazma işlemi için açılamıyor."
2951
#: backupjob.cpp:392
2955
#: newidentitydialog.cpp:46
2956
msgid "New Identity"
2957
msgstr "Yeni Kimlik"
2959
#: newidentitydialog.cpp:61
2960
msgid "&New identity:"
2961
msgstr "&Yeni kimlik:"
2963
#: newidentitydialog.cpp:71
2964
msgid "&With empty fields"
2965
msgstr "&Boş alanlarla birlikte"
2967
#: newidentitydialog.cpp:77
2968
msgid "&Use System Settings values"
2971
#: newidentitydialog.cpp:82
2972
msgid "&Duplicate existing identity"
2973
msgstr "&Mevcut kimliği çoğalt"
2975
#: newidentitydialog.cpp:93
2976
msgid "&Existing identities:"
2977
msgstr "&Mevcut kimlikler:"
2979
#: identitypage.cpp:222
2981
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2982
msgstr "<qt><b>%1</b> isimli kimliği gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
2984
#: identitypage.cpp:224
2985
msgid "Remove Identity"
2986
msgstr "Girdiyi Sil"
2988
#: identitypage.cpp:269 configuredialog.cpp:2569
2992
#: identitypage.cpp:271 configuredialog.cpp:2571
2994
msgstr "Değiştir..."
2996
#: identitypage.cpp:273
3000
#: identitypage.cpp:276
3001
msgid "Set as Default"
3002
msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
3004
#: kmreadermainwin.cpp:286
3005
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3007
msgstr "Çöpe Gönder"
3009
#: kmreadermainwin.cpp:287
3010
msgid "Move message to trashcan"
3011
msgstr "İletiyi çöp kutusuna taşı"
3013
#: kmreadermainwin.cpp:305
3015
msgstr "Yazı Tipi Seç"
3017
#: kmreadermainwin.cpp:310
3022
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3024
"Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
3027
msgid "Unable to start account wizard"
3028
msgstr "Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor."
3030
#: collectionviewpage.cpp:51
3031
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
3035
#: collectionviewpage.cpp:71
3036
msgid "Use custom &icons"
3037
msgstr "Ö&zel simgeleri kullan"
3039
#: collectionviewpage.cpp:74
3040
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
3044
#: collectionviewpage.cpp:87
3045
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
3047
msgstr "&Okunmamış:"
3049
#: collectionviewpage.cpp:124
3050
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
3051
msgstr "İleti Listesinde Gönderen/Alıcı Sütununu Göster"
3053
#: collectionviewpage.cpp:126
3054
msgid "Sho&w column:"
3055
msgstr "Sütunu &göster:"
3057
#: collectionviewpage.cpp:130
3058
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
3062
#: collectionviewpage.cpp:131
3063
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
3067
#: collectionviewpage.cpp:132
3068
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
3072
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:695 configuredialog.cpp:730
3073
msgid "Message List"
3074
msgstr "İleti Listesi"
3076
#: collectionviewpage.cpp:147
3077
msgid "Use default aggregation"
3078
msgstr "Öntanımlı toplamayı kullan"
3080
#: collectionviewpage.cpp:154
3084
#: collectionviewpage.cpp:170
3085
msgid "Use default theme"
3086
msgstr "Öntanımlı temayı kullan"
3088
#: collectionviewpage.cpp:177
3092
#: tagactionmanager.cpp:117
3094
msgid "Message Tag %1"
3095
msgstr "İleti Etiketi %1"
3097
#: tagactionmanager.cpp:163
3099
msgid "Toggle Message Tag %1"
3100
msgstr "İleti Etiketini Aç/Kapat %1"
3102
#: snippetwidget.cpp:77
3103
msgid "Text Snippets"
3104
msgstr "Metin Parçacıkları"
3106
#: kmail_options.h:12
3107
msgid "Set subject of message"
3108
msgstr "İletinin konusunu belirleyin"
3110
#: kmail_options.h:14
3111
msgid "Send CC: to 'address'"
3112
msgstr "'adres'e CC: gönder"
3114
#: kmail_options.h:16
3115
msgid "Send BCC: to 'address'"
3116
msgstr "'adres'e BCC: gönder."
3118
#: kmail_options.h:18
3119
msgid "Add 'header' to message"
3120
msgstr "İletiye 'başlık' ekle"
3122
#: kmail_options.h:19
3123
msgid "Read message body from 'file'"
3124
msgstr "'Dosya'dan ileti gövdesini oku."
3126
#: kmail_options.h:20
3127
msgid "Set body of message"
3128
msgstr "İletinin gövdesini belirleyin"
3130
#: kmail_options.h:21
3131
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3132
msgstr "Postaya bir eklenti yerleştir. Bu işlemi tekrar edebilirsiniz"
3134
#: kmail_options.h:22
3135
msgid "Only check for new mail"
3136
msgstr "Sadece yeni e-postaları denetle"
3138
#: kmail_options.h:23
3139
msgid "Only open composer window"
3140
msgstr "Sadece düzenleyici penceresini aç"
3142
#: kmail_options.h:24
3143
msgid "View the given message file"
3144
msgstr "Verilen ileti dosyasını göster"
3146
#: kmail_options.h:25
3147
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3150
#: configuredialog.cpp:150
3152
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
3153
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
3155
"<qt> <p>Bu ayarlar sistem yöneticiniz tarafından sabitlenmiştir</p> <p>Bunun "
3156
"bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen kendisiyle iletişime "
3159
#: configuredialog.cpp:278
3161
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
3165
#: configuredialog.cpp:286
3166
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
3170
#: configuredialog.cpp:310
3171
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
3172
msgstr "Giden Hesaplar (en az bir hesap ekleyin):"
3174
#: configuredialog.cpp:317
3175
msgid "Common Options"
3176
msgstr "Genel Seçenekler"
3178
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
3179
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
3180
#: configuredialog.cpp:327 rc.cpp:650
3181
msgid "Confirm &before send"
3182
msgstr "&Göndermeden önce onayla"
3184
#: configuredialog.cpp:336
3185
msgid "Never Automatically"
3186
msgstr "Hiç Bir Zaman Otomatik Gönderme"
3188
#: configuredialog.cpp:337
3189
msgid "On Manual Mail Checks"
3190
msgstr "El ile E-Posta Kontrolünde Gönder"
3192
#: configuredialog.cpp:338
3193
msgid "On All Mail Checks"
3194
msgstr "Tüm İleti Denetimlerinde"
3196
#: configuredialog.cpp:347
3198
msgstr "Şimdi Gönder"
3200
#: configuredialog.cpp:348
3202
msgstr "Sonra Gönder"
3204
#: configuredialog.cpp:360
3205
msgid "Send &messages in outbox folder:"
3206
msgstr "Giden Kutusu'ndaki iletileri:"
3208
#: configuredialog.cpp:368
3209
msgid "Defa&ult send method:"
3210
msgstr "Ö&ntanımlı gönderme yöntemi:"
3212
#: configuredialog.cpp:371
3213
msgid "Defaul&t domain:"
3214
msgstr "Öntanımlı &alan:"
3216
#: configuredialog.cpp:376
3218
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
3219
"consist of the user's name.</p></qt>"
3221
"<qt> <p>Öntanımlı alan. Kullanıcı adını tamamlamak için e-posta adreslerinin "
3222
"tamamınından meydana gelir.</p></qt>"
3224
#: configuredialog.cpp:498
3225
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
3226
msgid "Include in Manual Mail Check"
3229
#: configuredialog.cpp:506
3230
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
3231
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
3234
#: configuredialog.cpp:512
3235
msgid "Check mail on startup"
3238
#: configuredialog.cpp:608
3240
msgid "Do you want to remove account: %1"
3243
#: configuredialog.cpp:609
3244
msgid "Remove account"
3247
#: configuredialog.cpp:677
3249
msgstr "Yazı Tipleri"
3251
#: configuredialog.cpp:683
3255
#: configuredialog.cpp:689
3259
#: configuredialog.cpp:701
3260
msgid "Message Window"
3261
msgstr "İleti Penceresi"
3263
#: configuredialog.cpp:708
3265
msgstr "Sistem Çekmecesi"
3267
#: configuredialog.cpp:714
3268
msgid "Message Tags"
3269
msgstr "İleti Etiketleri"
3271
#: configuredialog.cpp:729
3272
msgid "Message Body"
3273
msgstr "İleti Gövdesi"
3275
#: configuredialog.cpp:731
3276
msgid "Message List - New Messages"
3277
msgstr "İleti Listesi - Yeni İletiler"
3279
#: configuredialog.cpp:732
3280
msgid "Message List - Unread Messages"
3281
msgstr "İleti Listesi - Okunmamış İletiler"
3283
#: configuredialog.cpp:733
3284
msgid "Message List - Important Messages"
3285
msgstr "İleti Listesi - Önemli İletiler"
3287
#: configuredialog.cpp:734
3288
msgid "Message List - Action Item Messages"
3289
msgstr "İleti Listesi - Eylem Ögeleri İletileri"
3291
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
3292
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
3293
#: configuredialog.cpp:735 rc.cpp:722
3295
msgstr "Klasör Listesi"
3297
#: configuredialog.cpp:736 configuredialog.cpp:918
3298
msgid "Quoted Text - First Level"
3299
msgstr "Alıntılanmış Metin - Birinci Seviye"
3301
#: configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:919
3302
msgid "Quoted Text - Second Level"
3303
msgstr "Alıntılanmış Metin - İkinci Seviye"
3305
#: configuredialog.cpp:738 configuredialog.cpp:920
3306
msgid "Quoted Text - Third Level"
3307
msgstr "Alıntılanmış Metin - Üçüncü Seviye"
3309
#: configuredialog.cpp:739
3310
msgid "Fixed Width Font"
3311
msgstr "Sabit Yazı Tipi Genişliği"
3313
#: configuredialog.cpp:741
3314
msgid "Printing Output"
3315
msgstr "Yazıcı Çıktısı"
3317
#: configuredialog.cpp:758
3318
msgid "&Use custom fonts"
3319
msgstr "Ö&zel yazı tipi kullan"
3321
#: configuredialog.cpp:776
3325
#: configuredialog.cpp:921
3329
#: configuredialog.cpp:922
3330
msgid "Followed Link"
3331
msgstr "İzlenmiş Bağlantı"
3333
#: configuredialog.cpp:923
3334
msgid "Misspelled Words"
3335
msgstr "Hatalı Yazılan Sözcükler"
3337
#: configuredialog.cpp:924
3341
#: configuredialog.cpp:925
3342
msgid "Unread Message"
3343
msgstr "Okunmamış İleti"
3345
#: configuredialog.cpp:926
3346
msgid "Important Message"
3347
msgstr "Önemli İleti"
3349
#: configuredialog.cpp:927
3350
msgid "Action Item Message"
3351
msgstr "Eylem Ögesi İletisi"
3353
#: configuredialog.cpp:928
3354
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
3355
msgstr "OpenPGP İletisi - Şifrelenmiş"
3357
#: configuredialog.cpp:929
3358
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
3359
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvenilir Anahtarla Geçerli İmza"
3361
#: configuredialog.cpp:930
3362
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
3363
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvensiz Anahtarla Geçerli İmza"
3365
#: configuredialog.cpp:931
3366
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
3367
msgstr "OpenPGP İletisi - Denetlenmemiş İmza"
3369
#: configuredialog.cpp:932
3370
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
3371
msgstr "OpenPGP İletisi - Hatalı İmza"
3373
#: configuredialog.cpp:933
3374
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
3375
msgstr "HTML İletilerin Başına Eklenen Uyarı için Kenarlık"
3377
#: configuredialog.cpp:934
3378
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
3379
msgstr "Klasör İsmi ve Boyutu Kotanın Dolmasına Yaklaşınca"
3381
#: configuredialog.cpp:935
3382
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
3383
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML Olmayan İleti"
3385
#: configuredialog.cpp:936
3386
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
3387
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML Olmayan İleti"
3389
#: configuredialog.cpp:937
3390
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
3391
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML İletisi"
3393
#: configuredialog.cpp:938
3394
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
3395
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML İletisi"
3397
#: configuredialog.cpp:952
3398
msgid "&Use custom colors"
3399
msgstr "Ö&zel renk kullan"
3401
#: configuredialog.cpp:966
3402
msgid "Recycle colors on deep "ing"
3403
msgstr "Ç&oklu yanıtlarda renkler arasında geçiş yap"
3405
#: configuredialog.cpp:975
3406
msgid "Close to quota threshold:"
3407
msgstr "Kotaya yaklaşma eşiği:"
3409
#: configuredialog.cpp:984
3413
#: configuredialog.cpp:1120
3414
msgid "Show favorite folder view"
3415
msgstr "Sık kullanılan klasör görünümünü seç"
3417
#: configuredialog.cpp:1123
3418
msgid "Show folder quick search field"
3419
msgstr "Hızlı klasör arama satırını göster"
3421
#: configuredialog.cpp:1131
3422
msgid "Folder Tooltips"
3423
msgstr "Klasör İpuçları"
3425
#: configuredialog.cpp:1138
3429
#: configuredialog.cpp:1142
3430
msgid "When Text Obscured"
3431
msgstr "Metin Anlaşılmaz Olduğunda"
3433
#: configuredialog.cpp:1147
3437
#: configuredialog.cpp:1197
3439
msgid "Sta&ndard format (%1)"
3440
msgstr "Sta&ndart biçim (%1)"
3442
#: configuredialog.cpp:1198
3444
msgid "Locali&zed format (%1)"
3445
msgstr "&Yerelleştirilmiş biçim (%1)"
3447
#: configuredialog.cpp:1199
3449
msgid "Fancy for&mat (%1)"
3450
msgstr "&Süslü biçim (%1)"
3452
#: configuredialog.cpp:1200
3453
msgid "C&ustom format:"
3454
msgstr "Ö&zel biçim:"
3456
#: configuredialog.cpp:1218
3457
msgctxt "General options for the message list."
3461
#: configuredialog.cpp:1241
3462
msgid "Default Aggregation:"
3463
msgstr "Öntanımlı Toplama:"
3465
#: configuredialog.cpp:1262
3466
msgid "Default Theme:"
3467
msgstr "Öntanımlı Tema:"
3469
#: configuredialog.cpp:1283
3470
msgid "Date Display"
3471
msgstr "Tarih Biçimi"
3473
#: configuredialog.cpp:1311
3474
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
3475
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Özel biçim bilgileri...</a></qt>"
3477
#: configuredialog.cpp:1316
3479
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the "
3480
"date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-"
3481
"31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
3482
"- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
3483
"(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero "
3484
"(1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-"
3485
"12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
3486
"long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
3487
"number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-"
3488
"9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
3489
"time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 "
3490
"if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
3491
"if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-"
3492
"59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
3493
"seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
3494
"leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-"
3495
"999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP "
3496
"- switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
3497
"\"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either "
3498
"\"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-"
3499
"0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be "
3500
"ignored.</strong></p></qt>"
3502
"<qt><p><strong>Tarih için şu ifadeler kullanılabilir:</strong></p><ul><li>d -"
3503
" rakam ile gün, sıfır yok (1-31)</li><li>dd - rakam ile gün, sıfır var (01-"
3504
"31)</li><li>ddd - yazı ile gün, kısaltmalı (Pts - Paz)</li><li>dddd - yazı "
3505
"ile gün, kısaltmasız (Pazartesi - Pazar)</li><li>M - rakam ile ay, sıfır yok "
3506
"(1-12)</li><li>MM - rakam ile ay, sıfır var (01-12)</li><li>MMM - yazı ile "
3507
"ay, kısaltmalı (Oca - Ara)</li><li>MMMM - yazı ile ay, kısaltmasız (Ocak - "
3508
"Aralık)</li><li>yy - yıl, İki haneli (00-99)</li><li>yyyy - yıl, dört haneli "
3509
"(0000-9999)</li></ul><p><strong>Zaman için şu ifadeler "
3510
"kullanılabilir:</strong></p><ul><li>h - saat, sıfır yok (0-23 veya ÖÖ/ÖS "
3511
"gösteriminde 1-12)</li><li>hh - saat, sıfır var (00-23 veya ÖÖ/ÖS "
3512
"gösteriminde 01-12)</li><li>m - dakika, sıfır yok (0-59)</li><li>mm - "
3513
"dakika, sıfır var (00-59)</li><li>s - saniye, sıfır yok (0-59)</li><li>ss - "
3514
"saniye, sıfır var (00-59)</li><li>z - milisaniye, sıfır yok (0-"
3515
"999)</li><li>zzz - milisaniye, sıfır var (000-999)</li><li>AP - ÖÖ/ÖS "
3516
"gösterimine geç. AP, \"ÖÖ\" veya \"ÖS\" ile değiştirilir.</li><li>ap - ÖÖ/ÖS "
3517
"gösterimine geç. ap \"öö\" veya \"ös\" ile değiştirilir.</li><li>Z - saat "
3518
"aralığını sayısal biçimde gösterir (-0500)</li></ul><p><strong>Diğer bütün "
3519
"girdi karakterleri göz ardı edilecektir.</strong></p></qt>"
3521
#: configuredialog.cpp:1470
3523
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
3526
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
3527
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
3528
#: configuredialog.cpp:1509 rc.cpp:561
3529
msgid "Enable system tray icon"
3530
msgstr "Sistem çekmecesini etkinleştir"
3532
#: configuredialog.cpp:1516
3533
msgid "System Tray Mode"
3534
msgstr "Panel Çubuğu Yöntemi"
3536
#: configuredialog.cpp:1525
3537
msgid "Always show KMail in system tray"
3538
msgstr "&Her zaman Kmail'i panel çubuğunda göster"
3540
#: configuredialog.cpp:1526
3541
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
3542
msgstr "Eğer okunmamış e-postalar varsa Kmail'i panel çubuğunda göster"
3544
#: configuredialog.cpp:1564
3545
msgid "A&vailable Tags"
3546
msgstr "K&ullanılabilir Etiketler"
3548
#: configuredialog.cpp:1579
3550
msgstr "Yeni etiket ekle"
3552
#: configuredialog.cpp:1584
3553
msgid "Remove selected tag"
3554
msgstr "Seçilen etiketleri sil"
3556
#: configuredialog.cpp:1593
3557
msgid "Increase tag priority"
3558
msgstr "Etiket önceliğini yükselt"
3560
#: configuredialog.cpp:1599
3561
msgid "Decrease tag priority"
3562
msgstr "Etiket önceliğini düşür"
3564
#: configuredialog.cpp:1619
3565
msgid "Ta&g Settings"
3566
msgstr "Etiket &Ayarları"
3568
#: configuredialog.cpp:1635
3569
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
3573
#: configuredialog.cpp:1644
3574
msgid "Change te&xt color:"
3575
msgstr "Metin &rengini değiştir:"
3577
#: configuredialog.cpp:1659
3578
msgid "Change &background color:"
3579
msgstr "Arkaplan rengini &değiştir:"
3581
#: configuredialog.cpp:1674
3582
msgid "Change fo&nt:"
3583
msgstr "Yazı Tipini &Değiştir:"
3585
#: configuredialog.cpp:1695
3586
msgid "Message tag &icon:"
3587
msgstr "İleti etiketi simges&i:"
3589
#: configuredialog.cpp:1708
3593
#: configuredialog.cpp:1721
3594
msgid "Enable &toolbar button"
3595
msgstr "Araç çubuğu &düğmesini etkinleştir"
3597
#: configuredialog.cpp:2082
3598
msgctxt "General settings for the composer."
3602
#: configuredialog.cpp:2089
3603
msgid "Standard Templates"
3604
msgstr "Standart Şablonlar"
3606
#: configuredialog.cpp:2095
3607
msgid "Custom Templates"
3608
msgstr "Özel Şablonlar"
3610
#: configuredialog.cpp:2101
3611
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
3615
#: configuredialog.cpp:2108
3617
msgstr "Karakter kümesi"
3619
#: configuredialog.cpp:2114
3623
#: configuredialog.cpp:2120
3624
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
3628
#: configuredialog.cpp:2171
3630
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
3631
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
3632
"word-wrapping the text."
3635
#: configuredialog.cpp:2181
3637
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
3638
"when there is text selected in the message window."
3641
#: configuredialog.cpp:2244
3642
msgid "Warn if too many recipients are specified"
3643
msgstr "Çok fazla sayıda alıcı belirtildiğinde uyar"
3645
#: configuredialog.cpp:2256
3646
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
3647
msgstr "Birden fazla alıcı belirtildiğinde uyar"
3649
#: configuredialog.cpp:2274
3651
msgstr "Otomatik kayıt yok"
3653
#: configuredialog.cpp:2275
3657
#: configuredialog.cpp:2284
3658
msgid "Default Forwarding Type:"
3659
msgstr "Öntanımlı Yönlendirme Tipi:"
3661
#: configuredialog.cpp:2288
3662
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
3666
#: configuredialog.cpp:2289
3667
msgid "As Attachment"
3668
msgstr "Eklenti Olarak"
3670
#: configuredialog.cpp:2299
3671
msgid "Configure Completion Order..."
3672
msgstr "Tamamlama Sırasını Yapılandır..."
3674
#: configuredialog.cpp:2308
3675
msgid "Edit Recent Addresses..."
3676
msgstr "Son Kullanılan Adresleri Düzenle...."
3678
#: configuredialog.cpp:2315
3679
msgid "External Editor"
3680
msgstr "Harici Düzenleyici"
3682
#: configuredialog.cpp:2349
3684
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
3685
msgstr "<b>%f</b> düzenlenecek dosya adıyla değiştirilecektir."
3687
#: configuredialog.cpp:2522
3688
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
3689
msgstr "&Yanıtlama Konusu Önekleri"
3691
#: configuredialog.cpp:2527 configuredialog.cpp:2561
3693
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
3694
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
3696
"Aşağıdaki önekleri tanı\n"
3697
"(büyük-küçük harf duyarsız):"
3699
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
3700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
3701
#: configuredialog.cpp:2537 configuredialog.cpp:2643 configuredialog.cpp:3029
3706
#: configuredialog.cpp:2537 configuredialog.cpp:2802 configuredialog.cpp:3029
3710
#: configuredialog.cpp:2538 configuredialog.cpp:3030
3712
msgstr "&Değiştir..."
3714
#: configuredialog.cpp:2539
3715
msgid "Enter new reply prefix:"
3716
msgstr "Yeni yanıt ön ekini girin:"
3718
#: configuredialog.cpp:2556
3719
msgid "For&ward Subject Prefixes"
3720
msgstr "Yönlendirme &Konusu Önekleri"
3722
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
3723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
3724
#: configuredialog.cpp:2570 configuredialog.cpp:2643 rc.cpp:345
3728
#: configuredialog.cpp:2572
3729
msgid "Enter new forward prefix:"
3730
msgstr "Yeni iletim önekini girin:"
3732
#: configuredialog.cpp:2635
3734
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
3735
"for a charset that contains all required characters."
3737
"Bu liste, giden her e-posta için yukarıdan aşağıya doğru denetlenecektir."
3739
#: configuredialog.cpp:2644
3740
msgid "Enter charset:"
3741
msgstr "Karakter kümesini girin:"
3743
#: configuredialog.cpp:2650
3744
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
3745
msgstr "&Yanıtlarken ya da iletirken asıl karakter kümesini koru (mümkünse)."
3747
#: configuredialog.cpp:2685
3748
msgid "This charset is not supported."
3749
msgstr "Bu karakter kümesi desteklenmiyor."
3751
#: configuredialog.cpp:2752
3752
msgid "&Use custom message-id suffix"
3753
msgstr "Ö&zel İleti kimliği son ekini kullan"
3755
#: configuredialog.cpp:2766
3756
msgid "Custom message-&id suffix:"
3757
msgstr "Özel &İleti-kimliği (message-id) son eki:"
3759
#: configuredialog.cpp:2781
3760
msgid "Define custom mime header fields:"
3761
msgstr "Özel mime başlık etiketleri tanımla:"
3763
#: configuredialog.cpp:2790
3764
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
3768
#: configuredialog.cpp:2791
3769
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
3773
#: configuredialog.cpp:2798
3774
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
3778
#: configuredialog.cpp:2811
3779
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
3783
#: configuredialog.cpp:2821
3787
#: configuredialog.cpp:2997
3788
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
3789
msgstr "Outlook-uyumlu eklenti isimlendirmesi"
3791
#: configuredialog.cpp:3000
3793
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
3794
"containing non-English characters"
3796
"Outlook'un İngilizce-Olmayan eklenti isimlerini anlayabilmesi için bu "
3797
"seçeneği aktif hale getirin"
3799
#: configuredialog.cpp:3011
3800
msgid "E&nable detection of missing attachments"
3801
msgstr "Eksik eklentilerin bulunmasını etki&nleştir"
3803
#: configuredialog.cpp:3018
3805
"Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
3807
"Bu anahtar kelimelerin herhangi birini dosya eklentisi isteği olarak algıla:"
3809
#: configuredialog.cpp:3031
3810
msgid "Enter new key word:"
3811
msgstr "Yeni anahtar kelimeyi girin:"
3813
#: configuredialog.cpp:3069
3815
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
3816
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
3817
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
3818
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
3819
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
3820
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
3821
"enable this option."
3823
"Standarda uyan kodlu ek dosya isimlerini desteklemeyen Outlook(tm) ve diğer "
3824
"posta istemcileri tarafından anlaşılacak şekilde, İngilizce olmayan "
3825
"karakterleri içeren ek dosya isimlerini şifrelemeyi seçtiniz.\n"
3826
"KMail'in standarda uymayan iletileri oluşturabileceğine ve sonrasında "
3827
"iletilerinizin standarda uygun posta istemcileri tarafından "
3828
"anlaşılmayabileceğine dikkat edin; başka bir seçeneğiniz yok ise, bu "
3829
"seçeneği aktif hale getirmemeniz gerekir."
3831
#: configuredialog.cpp:3097
3835
#: configuredialog.cpp:3103
3839
#: configuredialog.cpp:3109
3840
msgid "Miscellaneous"
3843
#: configuredialog.cpp:3115
3844
msgid "S/MIME Validation"
3845
msgstr "S/MIME Doğrulaması"
3847
#: configuredialog.cpp:3197
3849
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
3850
msgstr "Genel HTML ayarları tüm klsaörlere özel değerleri değiştirecek."
3852
#: configuredialog.cpp:3363 configuredialog.cpp:3366 configuredialog.cpp:3369
3853
#: configuredialog.cpp:3373 configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379
3855
msgid_plural " days"
3858
#: configuredialog.cpp:3517
3859
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
3860
msgstr "Bu seçenek dirmngr >= 0.9.0 gerektirir"
3862
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
3863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
3864
#: configuredialog.cpp:3628 rc.cpp:158
3866
msgstr "vekil sunucu yok"
3868
#: configuredialog.cpp:3629
3870
msgid "(Current system setting: %1)"
3871
msgstr "(Şu anki sistem ayarları: %1)"
3873
#: configuredialog.cpp:3757
3877
#: configuredialog.cpp:3760
3881
#: kmfilterdlg.cpp:69
3883
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
3884
"bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-"
3885
"hand half of the dialog.</p></qt>"
3887
"<qt><p>Bu tanılanmış filtrelerin listesidir. Bu filtreler yukarıdan aşağıya "
3888
"doğru işlenir.</p><p>Herhangi bir filtreyi düzenlemek için üzerinde tıklayın "
3889
"ve pencerenin sağ tarafındaki kontrolleri kullanın.</p></qt>"
3891
#: kmfilterdlg.cpp:75
3893
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
3894
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
3895
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
3896
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
3898
"<qt><p>Yeni bir filtre oluşturmak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Kullanılan "
3899
"filtre şu anda seçili olandan önce eklenecektir, fakat daha sonra bunu "
3900
"değiştirebilirsiniz.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
3901
"<em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
3903
#: kmfilterdlg.cpp:82
3905
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
3906
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
3909
"<qt><p>Bir filtreyi kopyalamak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Eğer bu "
3910
"düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi "
3911
"geri alabilirsiniz.</p></qt>"
3913
#: kmfilterdlg.cpp:86
3915
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
3916
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
3917
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
3918
"discard the changes made.</p></qt>"
3920
"<qt><p>Seçili filtreyi silmek için <em>Sil</em> düğmesine tıklayın.</p><p> "
3921
"Eğer silerseniz artık geri dönüşü olmayacaktır. Ancak bu pencereyi "
3922
"<em>İptal</em> düğmesine tıklayarak hiçbir işlem uygulamadan da "
3923
"kapatabilirsiniz.</p></qt>"
3925
#: kmfilterdlg.cpp:93
3927
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
3928
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
3929
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
3930
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
3931
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> "
3934
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeci yukarıdaki liste içinde bir "
3935
"<em>yukarı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
3936
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
3937
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
3938
"<em>Aşağı</em> düğmesine basarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
3940
#: kmfilterdlg.cpp:101
3942
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
3943
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
3944
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
3945
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
3946
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> "
3949
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeç yukarıdaki liste içinde bir "
3950
"<em>Aşağı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
3951
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
3952
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
3953
"<em>Yukarı</em> düğmesine basarak geri alabilirsiniz.</p></qt>"
3955
#: kmfilterdlg.cpp:109
3957
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected "
3958
"filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with "
3959
"\"<\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
3960
"naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
3961
"<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
3963
"<qt><p>Seçili filtreyi yeniden isimlendirmek için bu düğmeye "
3964
"basın.</p><p>Filtreler otomatik olarak \"<\" ile başlayacak şekilde "
3965
"isimlendirilirler.</p><p>Eğer bir süzgeci yanlışlıkla yeniden "
3966
"isimlendirdiyseniz ve geri almak istiyorsanız, bu düğmeye basın ve görünen "
3967
"pencerede <em>Temizle</em> ve <em>Tamam</em> düğmelerine tıklayın.</p></qt>"
3969
#: kmfilterdlg.cpp:116
3971
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be "
3972
"displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags "
3973
"messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog "
3974
"popup, these messages could never be downloaded if no other large messages "
3975
"were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag "
3976
"the messages differently.</p></qt>"
3978
"<qt><p>Bu düğmeyi tıklatarak yapılandırma iletişim kutusunun gösterilmesini "
3979
"zorlayabilirsiniz.</p><p>Eğer iletileri sonra yüklenecek şekilde işaretleyen "
3980
"bir emir seti tanımladıysanız, bu seçenek faydalı olabilir. Sunucuda "
3981
"bekleyen başka büyük ileti yok ise veya iletileri farklı bir şekilde "
3982
"işaretlemek için emir setini değiştirmek istediyseniz, bu iletiler, iletişim "
3983
"kutusuna ait açılır pencere zorlanmaz ise asla yüklenmeyebilir.</p></qt>"
3985
#: kmfilterdlg.cpp:137
3986
msgid "Filter Rules"
3987
msgstr "Filtre Kuralları"
3989
#: kmfilterdlg.cpp:143
3991
msgstr "İçeriye Aktar..."
3993
#: kmfilterdlg.cpp:144
3995
msgstr "Dışarıya Aktar..."
3997
#: kmfilterdlg.cpp:162
3998
msgid "Available Filters"
3999
msgstr "Kullanılabilir Filtreler"
4001
#: kmfilterdlg.cpp:170
4002
msgctxt "General mail filter settings."
4006
#: kmfilterdlg.cpp:177
4007
msgctxt "Advanced mail filter settings."
4011
#: kmfilterdlg.cpp:189
4012
msgid "Filter Criteria"
4013
msgstr "Filtre Yöntemi"
4015
#: kmfilterdlg.cpp:197
4016
msgid "Filter Actions"
4017
msgstr "Filtre Eylemleri"
4019
#: kmfilterdlg.cpp:204
4020
msgid "Advanced Options"
4021
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
4023
#: kmfilterdlg.cpp:212
4024
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
4025
msgstr "Bu filtreyi gelen e-postalara uygula"
4027
#: kmfilterdlg.cpp:216
4028
msgid "from all accounts"
4029
msgstr "Tüm hesaplardan"
4031
#: kmfilterdlg.cpp:219
4032
msgid "from all but online IMAP accounts"
4033
msgstr "Çevrimiçi olan tüm IMAP hesaplarından"
4035
#: kmfilterdlg.cpp:222
4036
msgid "from checked accounts only"
4037
msgstr "Sadece seçili hesaplardan"
4039
#: kmfilterdlg.cpp:231
4040
msgid "Account Name"
4043
#: kmfilterdlg.cpp:231
4047
#: kmfilterdlg.cpp:239
4048
msgid "Apply this filter &before sending messages"
4049
msgstr "E-postaları göndermeden &bu filtreyi uygula"
4051
#: kmfilterdlg.cpp:240
4053
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
4054
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
4055
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
4057
"<p>Filtre, ileti gönderilmeden <b>önce</b> tetiklenecek ve bu, iletinin hem "
4058
"yerel kopyasını, hem de gönderilen kopyasını etkileyecek.</p><p>Alıcının "
4059
"kopyasının da değiştirilmesi gerekiyor ise buna ihtiyaç vardır.</p>"
4061
#: kmfilterdlg.cpp:244
4062
msgid "Apply this filter to &sent messages"
4063
msgstr "&Bu filtreyi gönderilen e-postalara uygula"
4065
#: kmfilterdlg.cpp:245
4067
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
4068
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
4069
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
4070
"sending messages\".</p>"
4072
"<p>Filtre, ileti gönderildikten <b>sonra</b> tetiklenecek ve bu sadece "
4073
"iletinin yerel kopyasını etkileyecek. </p><p>Alıcının kopyasının da "
4074
"değiştirilmesi gerekiyorsa, lütfen \"Bu filtreyi ileti göndermeden "
4075
"<b>önce</b> uygula\" seçeneğini kullanın.</p>"
4077
#: kmfilterdlg.cpp:249
4078
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
4079
msgstr "Bu filtreyi el ile &filtreleme işlemi için uygula"
4081
#: kmfilterdlg.cpp:252
4082
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
4083
msgstr "&Bu filtre eşleşirse işlemi burada durdur"
4085
#: kmfilterdlg.cpp:254
4086
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
4087
msgstr "Bu filtreyi Filtre Uygula menüsüne ekle"
4089
#: kmfilterdlg.cpp:256
4093
#: kmfilterdlg.cpp:266
4094
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
4095
msgstr "Ek olarak bu filtreyi araç çubuğuna ekle"
4097
#: kmfilterdlg.cpp:271
4098
msgid "Icon for this filter:"
4099
msgstr "Bu filtre için simge:"
4101
#: kmfilterdlg.cpp:633
4102
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
4106
#: kmfilterdlg.cpp:651
4107
msgctxt "Move selected filter up."
4111
#: kmfilterdlg.cpp:652
4112
msgctxt "Move selected filter down."
4116
#: kmfilterdlg.cpp:673
4118
msgstr "Yeniden Adlandır..."
4120
#: kmfilterdlg.cpp:674
4121
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
4125
#: kmfilterdlg.cpp:675
4129
#: kmfilterdlg.cpp:676
4133
#: kmfilterdlg.cpp:814
4135
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
4136
"rules). Discard or edit invalid filters?"
4138
"Şu filtreler geçersiz (örneğin içeriğinde arama kuralları ve işlev "
4139
"olmayanlar). Geçersiz filtrelere ne yapılsın?"
4141
#: kmfilterdlg.cpp:818
4143
msgstr "İşlem Yapma"
4145
#: kmfilterdlg.cpp:827
4147
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
4148
"containing no actions or no search rules)."
4150
"Geçersiz takip eden filtreler saklanmadı (mesela içeriğinde arama kuralları "
4151
"ve işlev olmayabilir)."
4153
#: kmfilterdlg.cpp:979
4154
msgid "Rename Filter"
4155
msgstr "Filtreyi Yeniden Adlandır"
4157
#: kmfilterdlg.cpp:980
4160
"Rename filter \"%1\" to:\n"
4161
"(leave the field empty for automatic naming)"
4163
"\"%1\" filtresini yeniden isimlendir:\n"
4164
"(otomatik isimlendirme için alanı boş bırakın)"
701
4166
#: antispamwizard.cpp:112
702
4167
msgid "Anti-Spam Wizard"
703
4168
msgstr "Çöp Posta Engelleme Sihirbazı"
2090
5571
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
2091
5572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2093
5574
msgid "Jump to First Unread Message"
2096
5577
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
2097
5578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2099
5580
msgid "Jump to Last Selected Message"
2100
5581
msgstr "Son Seçili İletiye Git"
2102
5583
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
2103
5584
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2105
5586
msgid "Jump to Newest Message"
2108
5589
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
2109
5590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
2111
5592
msgid "Jump to Oldest Message"
2114
5595
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
2115
5596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
2117
5598
msgid "Mar&k selected message as read after"
2118
5599
msgstr "Seçili iletiyi o&kunmuş olarak işaretle"
2120
5601
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
2121
5602
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
2124
5605
msgstr " saniye"
2126
5607
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
2127
5608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
2129
5610
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
2130
5611
msgstr "İletileri b&aşka bir klasöre sürüklerken onay iste"
2132
5613
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
2133
5614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
2135
5616
msgid "Open this folder on &startup:"
2136
5617
msgstr "&Başlangıçta bu klasörü aç:"
2138
5619
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
2139
5620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
2141
5622
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
2142
5623
msgstr "Programdan çıkarken çöp kutusunu &boşalt"
2144
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
2145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
2148
msgstr "İmzalama İşlemleri"
2150
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
2153
msgid "&Automatically sign messages"
2154
msgstr "İletileri &otomatik olarak imzala"
2156
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
2157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
2160
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
2161
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
2164
"Bu seçenek aktifleştirildiği zaman, gönderdiğiniz bütün iletiler öntanımlı "
2165
"olarak imzalanır; her iletiyi teker teker inceleyip imzalamayı pasif hale "
2166
"getirmeniz hâlâ mümkündür."
2168
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
2169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
2174
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
2178
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
2181
"E-postaları şifrelerken her zaman kendi kimliğimin sertifikasını da &şifrele"
2183
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
2184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
2187
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
2188
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
2189
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
2191
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın açık "
2192
"anahtarıyla değil, aynı zamanda sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu size "
2193
"ileride ileti/dosya şifresini çözebilme olanağı sunar. Bu genelde iyi bir "
2196
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
2199
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
2200
msgstr "İ&mzalanmış/şifrelenmiş metini düzenledikten sonra göster"
2202
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
2203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
2206
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
2207
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
2208
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
2210
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, gönderilmeden "
2211
"önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede görüntülenecektir. Bu "
2212
"şifreleme düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir."
2214
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
2217
msgid "Store sent messages encry&pted"
2218
msgstr "Gönderilen ile&tileri şifreli sakla"
2220
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
2221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
2223
msgid "Check to store messages encrypted "
2224
msgstr "Kayıtlı, şifrelenmiş iletileri denetle "
2226
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
2227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
2231
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
2232
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
2233
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
2234
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
2236
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
2237
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
2241
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5625
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5628
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5629
msgstr "Gelen hesaplar (en az bir hesap ekleyin):"
5631
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5632
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5637
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
5638
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
2244
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
2245
msgstr "Onaylamak için şifreleme anahtarlarını her zaman göster"
5640
msgid "New Mail Notification"
5641
msgstr "Yeni E-Posta Uyarısı"
2247
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
2248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5643
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
2251
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
2252
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
2253
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
2254
"right key or if there are several which could be used."
2256
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için kullanabileceğiniz "
2257
"anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için gösterir. Eğer "
2258
"etkin değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya kullanılabileceği "
2259
"birden fazla anahtar varsa iletişim penceresi görüntüleyecektir."
5647
msgstr "&Sesli uyarı"
2261
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5649
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
5650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
2264
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
2265
msgstr "&Mümkünse iletileri otomatik şifrele"
5652
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5653
msgstr "Her klasör için yeni gelen iletilerin sayısını göster"
2267
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
2268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5655
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
5656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
2271
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
2272
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
2273
"to disable the automatic encryption for each message individually."
2275
"Bu özellik aktifleştirildiğinde, gönderdiğiniz her ileti, şifrelemenin "
2276
"mümkün olduğu her durumda şifrelenecektir ve istenir; tabii ki, her mesaj "
2277
"için teker teker otomatik şifrelemeyi pasif hale geçirmeniz hâlâ mümkündür."
5658
msgid "Deta&iled new mail notification"
5659
msgstr "&Detaylı yeni ileti bildirimi"
2279
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5661
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
5662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
2282
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
2283
msgstr "Taslak olarak kaydederken hiç bir zaman imzalama/şifreleme"
5664
msgid "Other Actio&ns..."
5665
msgstr "Di&ğer Eylemler..."
5667
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5668
#. i18n: ectx: Menu (file)
2285
5669
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
2286
5670
#. i18n: ectx: Menu (file)
2287
5671
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
2288
5672
#. i18n: ectx: Menu (file)
2289
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
2290
#. i18n: ectx: Menu (file)
2291
#: rc.cpp:497 rc.cpp:521 rc.cpp:841
5673
#: rc.cpp:497 rc.cpp:796 rc.cpp:820
2293
5675
msgstr "&Dosya"
5677
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5678
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5679
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5680
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5681
#: rc.cpp:500 rc.cpp:823
5682
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5686
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
5687
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2295
5688
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
2296
5689
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2297
5690
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
2298
5691
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2299
5692
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
2300
5693
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2301
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
2302
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2303
#: rc.cpp:500 rc.cpp:527 rc.cpp:817 rc.cpp:847
5694
#: rc.cpp:503 rc.cpp:799 rc.cpp:826 rc.cpp:865
2305
5696
msgstr "&Düzen"
5698
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
5699
#. i18n: ectx: Menu (view)
2307
5700
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
2308
5701
#. i18n: ectx: Menu (view)
2309
5702
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
2310
5703
#. i18n: ectx: Menu (view)
2311
5704
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
2312
5705
#. i18n: ectx: Menu (view)
2313
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
2314
#. i18n: ectx: Menu (view)
2315
#: rc.cpp:503 rc.cpp:530 rc.cpp:823 rc.cpp:850
5706
#: rc.cpp:506 rc.cpp:802 rc.cpp:829 rc.cpp:871
2317
5708
msgstr "&Görünüm"
5710
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
5711
#. i18n: ectx: Menu (go)
5712
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
5713
#. i18n: ectx: Menu (go)
5714
#: rc.cpp:509 rc.cpp:832
5718
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
5719
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5720
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
5721
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5722
#: rc.cpp:512 rc.cpp:835
5726
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
5727
#. i18n: ectx: Menu (message)
2319
5728
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
2320
5729
#. i18n: ectx: Menu (message)
2321
5730
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
2322
5731
#. i18n: ectx: Menu (message)
2323
5732
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
2324
5733
#. i18n: ectx: Menu (file)
2325
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
2326
#. i18n: ectx: Menu (message)
2327
#: rc.cpp:506 rc.cpp:539 rc.cpp:814 rc.cpp:859
5734
#: rc.cpp:515 rc.cpp:805 rc.cpp:838 rc.cpp:862
2328
5735
msgid "&Message"
2329
5736
msgstr "İ&leti"
5738
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
5739
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2331
5740
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
2332
5741
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2333
5742
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
2334
5743
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2335
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
2336
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
2337
#: rc.cpp:509 rc.cpp:542 rc.cpp:862
5744
#: rc.cpp:518 rc.cpp:808 rc.cpp:841
2338
5745
msgid "Reply Special"
2339
5746
msgstr "Özel Yanıtla"
5748
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
5749
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2341
5750
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
2342
5751
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2343
5752
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
2344
5753
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2345
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
2346
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
2347
#: rc.cpp:512 rc.cpp:545 rc.cpp:865
5754
#: rc.cpp:521 rc.cpp:811 rc.cpp:844
2348
5755
msgid "&Forward"
2349
5756
msgstr "&Yönlendir"
5758
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
5759
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5760
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
5761
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5762
#: rc.cpp:527 rc.cpp:850
5766
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
5767
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2351
5768
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
2352
5769
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2353
5770
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
2354
5771
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2355
5772
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
2356
5773
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2357
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
2358
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2359
#: rc.cpp:515 rc.cpp:554 rc.cpp:829 rc.cpp:874
5774
#: rc.cpp:530 rc.cpp:814 rc.cpp:853 rc.cpp:877
2360
5775
msgid "&Settings"
2361
5776
msgstr "A&yarlar"
5778
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
5779
#. i18n: ectx: Menu (help)
5780
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
5781
#. i18n: ectx: Menu (help)
5782
#: rc.cpp:533 rc.cpp:856
5786
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
5787
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2363
5788
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
2364
5789
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2365
5790
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
2366
5791
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2367
5792
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
2368
5793
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2369
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
2370
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2371
#: rc.cpp:518 rc.cpp:560 rc.cpp:832 rc.cpp:880
5794
#: rc.cpp:536 rc.cpp:817 rc.cpp:859 rc.cpp:880
2372
5795
msgid "Main Toolbar"
2373
5796
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
2375
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
2376
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
2377
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
2378
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
2379
#: rc.cpp:524 rc.cpp:844
2380
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
2384
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
2385
#. i18n: ectx: Menu (go)
2386
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
2387
#. i18n: ectx: Menu (go)
2388
#: rc.cpp:533 rc.cpp:853
2392
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
2393
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2394
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
2395
#. i18n: ectx: Menu (folder)
2396
#: rc.cpp:536 rc.cpp:856
2400
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
2401
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2402
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
2403
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2404
#: rc.cpp:548 rc.cpp:868 kmmainwidget.cpp:3257
2405
msgid "A&pply Filter"
2406
msgstr "&Filtreyi Uygula"
2408
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
2409
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2410
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
2411
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2412
#: rc.cpp:551 rc.cpp:871
2416
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
2417
#. i18n: ectx: Menu (help)
2418
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
2419
#. i18n: ectx: Menu (help)
2420
#: rc.cpp:557 rc.cpp:877
2424
5798
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
2425
5799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
2428
5802
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
2429
5803
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
2995
6367
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
2996
6368
#. i18n: ectx: Menu (options)
2998
6370
msgid "&Options"
2999
6371
msgstr "&Seçenekler"
3001
6373
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
3002
6374
#. i18n: ectx: Menu (attach)
3004
6376
msgid "&Attach"
3007
6379
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
3008
6380
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
3010
6382
msgid "HTML Toolbar"
3011
6383
msgstr "HTML Araç Çubuğu"
3013
6385
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
3014
6386
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
3016
6388
msgid "Text Direction Toolbar"
3019
#: configagentdelegate.cpp:232
3020
msgid "Retrieval Options"
3023
#: archivefolderdialog.cpp:48
3024
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
3028
#: archivefolderdialog.cpp:55
3029
msgid "Archive Folder"
3030
msgstr "Klasör Arşivle"
3032
#: archivefolderdialog.cpp:71
3036
#: archivefolderdialog.cpp:81
3040
#: archivefolderdialog.cpp:87
3041
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
3042
msgstr "Sıkıştırılmış Zip Arşivi (.zip)"
3044
#: archivefolderdialog.cpp:88
3045
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
3046
msgstr "Sıkıştırılmamış Arşiv (.tar)"
3048
#: archivefolderdialog.cpp:89
3049
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
3050
msgstr "BZ2 ile Sıkıştırılmış Tar Arşivi (.tar.bz2)"
3052
#: archivefolderdialog.cpp:90
3053
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
3054
msgstr "GZ ile Sıkıştırılmış Tar Arşivi (.tar.gz)"
3056
#: archivefolderdialog.cpp:97
3057
msgid "&Archive File:"
3058
msgstr "&Arşiv Dosyası:"
3060
#: archivefolderdialog.cpp:109
3061
msgid "&Delete folders after completion"
3062
msgstr "Tamamlandıktan sonra klasörleri &sil"
3064
#: archivefolderdialog.cpp:158
3065
msgid "Please select the folder that should be archived."
3066
msgstr "Lütfen arşivlenecek klasörü seçin."
3068
#: archivefolderdialog.cpp:159
3069
msgid "No folder selected"
3070
msgstr "Klasör seçilmedi"
3074
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
3075
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
3076
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
3077
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
3078
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
3079
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
3080
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
3081
"Information...</a></p>"
3085
msgid "KMail Migration"
3093
msgid "Skip Migration"
3098
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
3099
"migrator --interactive' manually."
3103
msgid "Migration Failed"
3107
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3108
msgstr "KMail çevrimdışı olarak ayarlanmış, tüm ağ işleri beklemede"
3111
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3112
msgstr "KMail çevrimiçi olarak ayarlandı; tüm ağ işlemleri devam ettiriliyor"
3115
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3117
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İşlemi nasıl gerçekleştirmek "
3120
#: kmkernel.cpp:992 kmcomposewin.cpp:2386
3121
msgid "Online/Offline"
3122
msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı"
3124
#: kmkernel.cpp:993 kmmainwidget.cpp:2421
3126
msgstr "Çevrimiçi Çalış"
3128
#: kmkernel.cpp:994 kmmainwidget.cpp:2417
3129
msgid "Work Offline"
3130
msgstr "Çevrimdışı Çalış"
3132
#: kmkernel.cpp:1092
3135
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3139
#: kmkernel.cpp:1094
3140
msgid "Opening Autosave File Failed"
3143
#: kmkernel.cpp:1596
3145
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3147
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3149
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, öntanımlı taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
3152
#: kmkernel.cpp:1619
3154
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3156
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3158
"Aşağıdaki %1 adet kimlik, değiştirilmiş taşıyıcıyı kullanacak şekilde "
3161
#: kmkernel.cpp:1633
3162
msgid "Sending messages"
3163
msgstr "İletiler gönderiliyor"
3165
#: kmkernel.cpp:1634
3166
msgid "Initiating sending process..."
3169
#: searchwindow.cpp:91
3170
msgid "Find Messages"
3171
msgstr "İletileri Bul"
3173
#: searchwindow.cpp:94
3174
msgctxt "@action:button Search for messages"
3178
#: searchwindow.cpp:110
3179
msgid "Search in &all local folders"
3180
msgstr "&Tüm yerel klasörlerde ara"
3182
#: searchwindow.cpp:114
3183
msgid "Search &only in:"
3184
msgstr "Sadece &burada ara:"
3186
#: searchwindow.cpp:123
3187
msgid "I&nclude sub-folders"
3188
msgstr "&Alt-klasörleri içer"
3190
#: searchwindow.cpp:221
3191
msgid "Search folder &name:"
3192
msgstr "&Klasör adını ara:"
3194
#: searchwindow.cpp:236 searchwindow.cpp:460
3198
#: searchwindow.cpp:246
3199
msgid "Op&en Search Folder"
3200
msgstr "A&rama Klasörünü Aç"
3202
#: searchwindow.cpp:255
3203
msgid "Open &Message"
3204
msgstr "&İletiyi Aç"
3206
#: searchwindow.cpp:266
3207
msgid "AMiddleLengthText..."
3208
msgstr "Orta uzunlukta metin..."
3210
#: searchwindow.cpp:267
3211
msgctxt "@info:status finished searching."
3215
#: searchwindow.cpp:322
3216
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3218
msgstr "&Alıntı Yaparak Yönlendir..."
3220
#: searchwindow.cpp:327
3221
msgctxt "Message->Forward->"
3222
msgid "As &Attachment..."
3223
msgstr "&Eklenti Olarak..."
3225
#: searchwindow.cpp:341
3226
msgid "Save Attachments..."
3227
msgstr "Eklentileri Kaydet..."
3229
#: searchwindow.cpp:347
3230
msgid "Clear Selection"
3231
msgstr "Seçimi Temizle"
3233
#: searchwindow.cpp:413
3234
msgctxt "Search finished."
3238
#: searchwindow.cpp:414 searchwindow.cpp:421
3241
msgid_plural "%1 matches"
3242
msgstr[0] "%1 eşleşti"
3244
#: searchwindow.cpp:416
3245
msgid "Search canceled"
3246
msgstr "Arama iptal edildi"
3248
#: searchwindow.cpp:417
3250
msgid "%1 match so far"
3251
msgid_plural "%1 matches so far"
3255
#: searchwindow.cpp:422
3257
msgid "Searching in %1"
3260
#: searchwindow.cpp:658
3262
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
3263
"that another search folder with the same name already exists."
3266
#: searchwindow.cpp:762
3268
msgid "Copy Message"
3269
msgid_plural "Copy %1 Messages"
3273
#: searchwindow.cpp:765
3276
msgid_plural "Cut %1 Messages"
3280
#: kmcomposereditor.cpp:64
3281
msgid "Pa&ste as Quotation"
3282
msgstr "&İm Halinde Yapıştır"
3284
#: kmcomposereditor.cpp:68
3285
msgid "Add &Quote Characters"
3286
msgstr "&Alıntı Karakterleri Ekle"
3288
#: kmcomposereditor.cpp:72
3289
msgid "Re&move Quote Characters"
3290
msgstr "Alı&ntı Karakterlerini Sil"
3292
#: kmcomposereditor.cpp:143
3293
msgid "Add as &Inline Image"
3294
msgstr "&İleti içi Resim olarak Ekle"
3296
#: kmcomposereditor.cpp:144
3297
msgid "Add as &Attachment"
3298
msgstr "&Eklenti olarak Ekle"
3300
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2060
3301
msgid "Name of the attachment:"
3302
msgstr "Eklenti adı:"
3304
#: kmcomposereditor.cpp:199
3305
msgid "Add URL into Message &Text"
3306
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3310
#: kmcomposereditor.cpp:200
3311
msgid "Add File as &Attachment"
3312
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3316
#: xfaceconfigurator.cpp:88
3317
msgid "&Send picture with every message"
3318
msgstr "Her ileti ile &resim gönder"
3320
#: xfaceconfigurator.cpp:90
3322
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
3323
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
3324
"black and white image that some mail clients are able to display."
3326
"Eğer KMail'in bu kimlik için iletilerinize X-Face olarak adlandırılan e-"
3327
"posta başlığını eklemesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. X-Face bazı e-"
3328
"posta istemcilerinin desteklediği küçük (48x48 piksel) siyah-beyaz bir "
3331
#: xfaceconfigurator.cpp:97
3332
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
3333
msgstr "Bu aşağıda seçilen/girilen resmin bir önizlemesidir."
3335
#: xfaceconfigurator.cpp:111
3336
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
3338
"Giriş yöntemleri hakkında yardım almak için aşağıdaki parçacıkların üzerine "
3341
#: xfaceconfigurator.cpp:115
3342
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
3343
msgid "External Source"
3346
#: xfaceconfigurator.cpp:117
3347
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
3348
msgid "Input Field Below"
3349
msgstr "Aşağıdaki Giriş Alanından"
3351
#: xfaceconfigurator.cpp:118
3352
msgid "Obtain pic&ture from:"
3353
msgstr "&Resmi buradan al:"
3355
#: xfaceconfigurator.cpp:151
3356
msgid "Select File..."
3357
msgstr "Dosya Seç..."
3359
#: xfaceconfigurator.cpp:153
3361
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
3362
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
3363
"helps improve the result."
3365
"Bir görüntü dosyasından resim oluşturmak için bunu kullanın. Görüntü yüksek "
3366
"kontrasta ve dörtgene yakın şekle sahip olmalıdır. Açık renkli bir arkaplan "
3367
"iyi sonuç olmanıza yardımcı olur."
3369
#: xfaceconfigurator.cpp:160
3370
msgid "Set From Address Book"
3371
msgstr "Adres Defterinden Tanımla"
3373
#: xfaceconfigurator.cpp:162
3375
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
3376
"address book entry."
3378
"Adres defteri girişinizdeki resmin küçültülmüş bir halini kullanabilirsiniz."
3380
#: xfaceconfigurator.cpp:168
3382
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
3383
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
3384
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
3386
"<qt>KMail, küçük, düşük-kaliteli, tek renkli (48x48 piksel) resimleri her "
3387
"ileti ile birlikte gönderebilir. Örneğin, bu sizin küçük bir resminiz "
3388
"olabilir. Bu (eğer destekleniyorsa) kullanıcının e-posta istemcisinde "
3389
"gösterilecektir.</qt>"
3391
#: xfaceconfigurator.cpp:187
3392
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
3393
msgstr "Bu alanı keyfi X-Face metini için kullanın."
3395
#: xfaceconfigurator.cpp:191
3397
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
3398
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
3400
"Örnekler <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
3401
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> adresinden bulunabilir."
3403
#: xfaceconfigurator.cpp:264
3404
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
3405
msgstr "Kendi bilgilerinizin adres defterinde bulunmasına gerek yok."
3407
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
3408
#: xfaceconfigurator.cpp:287
3412
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
3413
msgid "No picture set for your address book entry."
3414
msgstr "Adres defteri girdisi için resim seçilmedi."
3416
#: simplestringlisteditor.cpp:58
3418
msgstr "Yeni girdi:"
3420
#: simplestringlisteditor.cpp:205
3424
#: simplestringlisteditor.cpp:228
3425
msgid "Change Value"
3426
msgstr "Değer Değiştir"
3428
#: collectiontemplatespage.cpp:63
3429
msgid "&Use custom message templates in this folder"
3430
msgstr "Bu klasör için özel ileti şablonları &kullan"
3432
#: kmcomposewin.cpp:241
3433
msgid "Select an identity for this message"
3436
#: kmcomposewin.cpp:248
3437
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
3440
#: kmcomposewin.cpp:253
3442
"Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
3445
#: kmcomposewin.cpp:256
3446
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3449
#: kmcomposewin.cpp:262
3450
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3453
#: kmcomposewin.cpp:266
3454
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3457
#: kmcomposewin.cpp:281
3458
msgid "Set a subject for this message"
3461
#: kmcomposewin.cpp:282
3465
#: kmcomposewin.cpp:283
3466
msgid "&Dictionary:"
3469
#: kmcomposewin.cpp:284
3470
msgid "&Sent-Mail folder:"
3471
msgstr "&Giden-İletiler klasörü:"
3473
#: kmcomposewin.cpp:285
3474
msgid "&Mail transport:"
3475
msgstr "&Posta gönderici:"
3477
#: kmcomposewin.cpp:286
3478
msgctxt "sender address field"
3482
#: kmcomposewin.cpp:287
3486
#: kmcomposewin.cpp:288
3487
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3491
#: kmcomposewin.cpp:289
3492
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3496
#: kmcomposewin.cpp:291
3497
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3500
#: kmcomposewin.cpp:293
3501
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3504
#: kmcomposewin.cpp:295
3505
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3508
#: kmcomposewin.cpp:297
3509
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3512
#: kmcomposewin.cpp:383 configuredialog.cpp:740
3514
msgstr "Düzenleyici"
3516
#: kmcomposewin.cpp:1059 kmcomposewin.cpp:1085
3518
msgstr "İletiyi &Gönder"
3520
#: kmcomposewin.cpp:1065 kmcomposewin.cpp:1090
3521
msgid "&Send Mail Via"
3522
msgstr "Şunu Kullanarak G&önder"
3524
#: kmcomposewin.cpp:1066
3528
#: kmcomposewin.cpp:1069 kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:2587
3530
msgstr "Son&ra Gönder"
3532
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1082
3533
msgid "Send &Later Via"
3534
msgstr "Şunu Kullanarak Son&ra Gönder"
3536
#: kmcomposewin.cpp:1073
3537
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3541
#: kmcomposewin.cpp:1117
3542
msgid "Save as &Draft"
3543
msgstr "Ta&slak olarak Kaydet"
3545
#: kmcomposewin.cpp:1121
3546
msgid "Save as &Template"
3547
msgstr "Şablon Olarak K&aydet"
3549
#: kmcomposewin.cpp:1125
3550
msgid "&Insert Text File..."
3553
#: kmcomposewin.cpp:1130
3554
msgid "&Insert Recent Text File"
3557
#: kmcomposewin.cpp:1138 kmmainwidget.cpp:2943
3558
msgid "&Address Book"
3559
msgstr "Ad&res Defteri"
3561
#: kmcomposewin.cpp:1141
3562
msgid "&New Composer"
3563
msgstr "&Yeni Düzenleyici"
3565
#: kmcomposewin.cpp:1145
3566
msgid "New Main &Window"
3567
msgstr "Yeni P&osta İstemcisi Penceresi"
3569
#: kmcomposewin.cpp:1149
3570
msgid "Select &Recipients..."
3571
msgstr "&Alıcıları Seç..."
3573
#: kmcomposewin.cpp:1153
3574
msgid "Save &Distribution List..."
3575
msgstr "&Gönderim Listesini Kaydet..."
3577
#: kmcomposewin.cpp:1175
3578
msgid "Paste as Attac&hment"
3579
msgstr "Eklenti olarak yapıştır"
3581
#: kmcomposewin.cpp:1179
3582
msgid "Cl&ean Spaces"
3583
msgstr "B&oşlukları Temizle"
3585
#: kmcomposewin.cpp:1183
3586
msgid "Use Fi&xed Font"
3587
msgstr "S&abit Yazı Tipi Kullan"
3589
#: kmcomposewin.cpp:1190
3590
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3594
#: kmcomposewin.cpp:1192
3595
msgid "&Request Disposition Notification"
3596
msgstr "&Silme Bildirimi İste"
3598
#: kmcomposewin.cpp:1198
3600
msgstr "&Satırı sarmala"
3602
#: kmcomposewin.cpp:1203
3604
msgstr "&Parçacıklar"
3606
#: kmcomposewin.cpp:1210
3607
msgid "&Automatic Spellchecking"
3608
msgstr "&Otomatik Yazım Denetimi"
3610
#: kmcomposewin.cpp:1227
3611
msgid "Formatting (HTML)"
3612
msgstr "Biçimlendirme (HTML)"
3614
#: kmcomposewin.cpp:1228
3618
#: kmcomposewin.cpp:1232
3620
msgstr "&Tüm Alanlar"
3622
#: kmcomposewin.cpp:1235
3626
#: kmcomposewin.cpp:1238
3630
#: kmcomposewin.cpp:1241
3631
msgid "&Sent-Mail Folder"
3632
msgstr "&Giden-İletiler Klasörü"
3634
#: kmcomposewin.cpp:1244
3635
msgid "&Mail Transport"
3636
msgstr "&Posta Gönderici"
3638
#: kmcomposewin.cpp:1247
3642
#: kmcomposewin.cpp:1250
3646
#: kmcomposewin.cpp:1254
3647
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3651
#: kmcomposewin.cpp:1259
3652
msgid "Append S&ignature"
3655
#: kmcomposewin.cpp:1262
3656
msgid "Pr&epend Signature"
3659
#: kmcomposewin.cpp:1265
3660
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3661
msgstr "İ&mzayı İmleç Konumuna Ekle"
3663
#: kmcomposewin.cpp:1277
3664
msgid "&Spellchecker..."
3665
msgstr "Yazım &Denetleyici..."
3667
#: kmcomposewin.cpp:1278
3668
msgid "Spellchecker"
3669
msgstr "Yazım Denetleyici..."
3671
#: kmcomposewin.cpp:1283 kmcomposewin.cpp:1285
3672
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3673
msgstr "İletiyi Chiasmus Kullanarak Şifrele..."
3675
#: kmcomposewin.cpp:1293
3676
msgid "&Encrypt Message"
3677
msgstr "İletiyi Şifr&ele"
3679
#: kmcomposewin.cpp:1294
3683
#: kmcomposewin.cpp:1296
3684
msgid "&Sign Message"
3685
msgstr "İletiyi İm&zala"
3687
#: kmcomposewin.cpp:1297
3691
#: kmcomposewin.cpp:1321
3692
msgid "&Cryptographic Message Format"
3693
msgstr "&Şifreli İleti Biçimi"
3695
#: kmcomposewin.cpp:1325
3696
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3699
#: kmcomposewin.cpp:1327
3700
msgid "Reset Font Settings"
3701
msgstr "Yazı Tipi Ayarlarını Sıfırla"
3703
#: kmcomposewin.cpp:1328
3705
msgstr "Yazı Tipini Sıfırla"
3707
#: kmcomposewin.cpp:1343
3708
msgid "Configure KMail..."
3709
msgstr "KMail Uygulamasını Yapılandır..."
3711
#: kmcomposewin.cpp:1375
3713
msgid " Spellcheck: %1 "
3714
msgstr " Yazım denetimi: %1 "
3716
#: kmcomposewin.cpp:1376 kmcomposewin.cpp:2943
3718
msgid " Column: %1 "
3719
msgstr " Sütun: %1 "
3721
#: kmcomposewin.cpp:1378 kmcomposewin.cpp:2941
3723
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3725
msgstr " Satır: %1 "
3727
#: kmcomposewin.cpp:1726
3728
msgid "Re&save as Template"
3729
msgstr "Şablon olarak Yeniden Kay&det"
3731
#: kmcomposewin.cpp:1727
3732
msgid "&Save as Draft"
3733
msgstr "Ta&slak Olarak Kaydet"
3735
#: kmcomposewin.cpp:1729
3737
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3740
"Bu iletiyi Şablonlar klasörüne yeniden kaydet. Daha sonra kullanılabilir."
3742
#: kmcomposewin.cpp:1731
3744
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3747
"Bu iletiyi Taslaklar klasörüne kaydet. Daha sonra düzenlenerek "
3750
#: kmcomposewin.cpp:1735
3751
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3753
"Bu iletiyi daha sonra düzenlemek üzere kaydetmek mi, silmek mi istiyorsunuz?"
3755
#: kmcomposewin.cpp:1736
3756
msgid "Close Composer"
3757
msgstr "Düzenleyiciyi Kapat"
3759
#: kmcomposewin.cpp:1853
3760
msgid "Sending Message Failed"
3763
#: kmcomposewin.cpp:2059
3764
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3765
msgstr "Pano metinini eklenti olarak ekle"
3767
#: kmcomposewin.cpp:2201 kmfilterdlg.cpp:754
3771
#: kmcomposewin.cpp:2229
3773
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3774
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3775
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3776
"identity configuration.</p></qt>"
3778
"<qt><p>İletinin kendi kendine şifrelenmesini istediniz, ancak bu işlem için "
3779
"bir şifreleme yöntemi (OpenPGP ya da S/MIME) belirtmediniz. </p><p>Lütfen bu "
3780
"kimlik için kullanılacak anahtarları seçin.</p></qt>"
3782
#: kmcomposewin.cpp:2236
3783
msgid "Undefined Encryption Key"
3784
msgstr "Tanımlanmamış Şifre Açma Anahtarı"
3786
#: kmcomposewin.cpp:2280
3788
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3789
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3790
"in the identity configuration.</p></qt>"
3792
"<qt><p>Bu iletiyi imzalayabilmek için öncelikle kullanmak için bir (OpenPGP "
3793
"or S/MIME) imzalama anahtarı belirlemelisiniz.</p><p>Lütfen kimlik "
3794
"yapılandırmanızdan kullanmak istediğiniz anahtarı seçin</p></qt>"
3796
#: kmcomposewin.cpp:2287
3797
msgid "Undefined Signing Key"
3798
msgstr "Tanımlanmamış İmzalama Anahtarı"
3800
#: kmcomposewin.cpp:2384
3802
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
3803
"until you go online."
3805
"KMail şu anda çevrimdışı çalışıyor. İletileriniz çevrimiçi olana kadar giden "
3806
"kutusunda saklanacak."
3808
#: kmcomposewin.cpp:2401
3810
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3811
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3814
"Kimden: alanına e-posta adresinizi girmelisiniz. Aynı zamanda tüm "
3815
"kimlikleriniz için e-posta adresinizi belirlemelisiniz. Bu işlemden sonra "
3816
"her ileti için e-posta adresi girmek zorunda kalmayacaksınız."
3818
#: kmcomposewin.cpp:2410
3820
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3824
#: kmcomposewin.cpp:2416
3825
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3826
msgstr "Kime göndereceğinizi belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
3828
#: kmcomposewin.cpp:2418
3829
msgid "No To: specified"
3830
msgstr "Kime: alanı belirtilmemiş"
3832
#: kmcomposewin.cpp:2432
3833
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3834
msgstr "Bir konu belirtmediniz. İleti yine de gönderilsin mi?"
3836
#: kmcomposewin.cpp:2434
3837
msgid "No Subject Specified"
3838
msgstr "Bir Konu Belirtilmedi"
3840
#: kmcomposewin.cpp:2435
3842
msgstr "&Bu şekliyle gönder"
3844
#: kmcomposewin.cpp:2436
3845
msgid "&Specify the Subject"
3846
msgstr "&Konuyu Belirt"
3848
#: kmcomposewin.cpp:2464
3850
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3854
#: kmcomposewin.cpp:2584
3855
msgid "About to send email..."
3856
msgstr "E-posta göndermek hakkında..."
3858
#: kmcomposewin.cpp:2585
3859
msgid "Send Confirmation"
3860
msgstr "Onay Gönder"
3862
#: kmcomposewin.cpp:2586
3864
msgstr "Şimdi Gö&nder"
3866
#: kmcomposewin.cpp:2605
3869
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3872
"%1 adet alıcıdan fazla kişiye posta yollamaya çalışıyorsunuz. Yine de ileti "
3875
#: kmcomposewin.cpp:2606
3876
msgid "Too many recipients"
3877
msgstr "Çok fazla alıcı"
3879
#: kmcomposewin.cpp:2607
3881
msgstr "&Bu şekilde gönder"
3883
#: kmcomposewin.cpp:2608
3884
msgid "&Edit Recipients"
3885
msgstr "Alıcıları &Düzenle"
3887
#: kmcomposewin.cpp:2651
3889
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3892
"HTML kipinin kapatılması, metin biçimlendirmesinin kaybolmasına yol açacak. "
3895
#: kmcomposewin.cpp:2653
3896
msgid "Lose the formatting?"
3897
msgstr "Biçimlendirme kaldırılsın mı?"
3899
#: kmcomposewin.cpp:2653
3900
msgid "Lose Formatting"
3901
msgstr "Biçimlendirmeyi Kapat"
3903
#: kmcomposewin.cpp:2708
3904
msgid "Spellcheck: on"
3905
msgstr "Yazım denetimi: açık"
3907
#: kmcomposewin.cpp:2710
3908
msgid "Spellcheck: off"
3909
msgstr "Yazım denetimi: kapalı"
3911
#: kmcomposewin.cpp:2989
3913
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3914
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3917
"Lütfen öncelikle Chiasmus şifrelemesi için kullanılacak bir Crypto Son "
3918
"aşaması tanımlayın.\n"
3919
"Bu işlemi, yapılandırma iletişim kutusunun Güvenlik sayfası üzerindeki "
3920
"Crypto Son Aşamaları sekmesinden yapabilirsiniz."
3922
#: kmcomposewin.cpp:2993
3924
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3925
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3927
"Libkleopatra, Chiasmus desteği olmadan derlenmiş gibi görünüyor. --enable-"
3928
"chiasmus ile libkleopatra'yı yeniden derlemek isteyebilirsiniz."
3930
#: kmcomposewin.cpp:2996
3931
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3932
msgstr "Hiç Chiasmus Arka Ucu Yapılandırılmamış"
3934
#: kmcomposewin.cpp:3002
3936
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3939
"Chiasmus arka ucu \"x-obtain-keys\" fonksiyonunu sağlamıyor. Lütfen bu "
3942
#: kmcomposewin.cpp:3004 kmcomposewin.cpp:3009 kmcomposewin.cpp:3018
3943
msgid "Chiasmus Backend Error"
3944
msgstr "Chiasmus Arka Uç Hatası"
3946
#: kmcomposewin.cpp:3015
3948
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3949
"function did not return a string list. Please report this bug."
3951
"Chiasmus arka ucundan geçersiz dönüş değeri: \"x-obtain-keys\" fonksiyonu "
3952
"bir sözcük listesi ile dönmedi. Lütfen bu hatayı bildirin."
3954
#: kmcomposewin.cpp:3024
3956
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3957
"the Chiasmus configuration."
3959
"Hiçbir anahtar bulunamadı. Chiasmus diziliminde geçerli bir anahtar yolunun "
3960
"verildiğini kontrol edin."
3962
#: kmcomposewin.cpp:3027
3963
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3964
msgstr "Hiç Chiasmus İmzası Bulunamadı"
3966
#: kmcomposewin.cpp:3031
3967
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3968
msgstr "Chiasmus Şifreleme Anahtarı Seçimi"
3970
#: kmcomposewin.cpp:3060
3971
msgid "Message will be signed"
3972
msgstr "İleti imzalanacak"
3974
#: kmcomposewin.cpp:3061
3975
msgid "Message will not be signed"
3976
msgstr "İleti imzalanmayacak"
3978
#: kmcomposewin.cpp:3063
3979
msgid "Message will be encrypted"
3980
msgstr "İleti şifrelenecek"
3982
#: kmcomposewin.cpp:3064
3983
msgid "Message will not be encrypted"
3984
msgstr "İleti şifrelenmeyecek"
3986
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
3987
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3988
msgstr "Posta Listesi Klasörü Özellikleri"
3990
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:70
3991
msgid "Associated Mailing List"
3992
msgstr "İlişkili E-Posta Listesi"
3994
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:79
3995
msgid "&Folder holds a mailing list"
3996
msgstr "&Bu klasör bir e-posta listesi tutuyor"
3998
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:86
3999
msgid "Detect Automatically"
4000
msgstr "Otomatik olarak bul"
4002
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:94
4003
msgid "Mailing list description:"
4004
msgstr "E-posta listesi tanımı:"
4006
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
4007
msgid "Preferred handler:"
4008
msgstr "Tercih edilen işleyici:"
4010
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:112
4014
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:119
4015
msgid "&Address type:"
4016
msgstr "Ad&res türü:"
4018
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:132
4019
msgid "Invoke Handler"
4020
msgstr "İşleyiciyi Çağır"
4022
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
4023
msgid "Post to List"
4024
msgstr "Listeye Postala"
4026
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4027
msgid "Unsubscribe From List"
4028
msgstr "Liste Üyeliğinden Çık"
4030
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
4031
msgid "List Archives"
4032
msgstr "Liste Arşivleri"
4034
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4036
msgstr "Liste Yardımı"
4038
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:174
4039
msgid "Not available"
4040
msgstr "Hazır değil"
4042
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:232 mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
4043
msgid "Not available."
4044
msgstr "Kullanılabilir değil."
4046
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
4048
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4049
"addresses by hand."
4051
"Bu klasörde bir e-posta listesi bulunamadı. Lütfen adresleri el ile doldurun."
4053
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
4054
msgid "Former maintainer"
4055
msgstr "Asıl geliştirici"
4058
msgid "Original author"
4062
msgid "Former co-maintainer"
4063
msgstr "Eski yardımcı geliştirici"
4065
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
4066
msgid "Core developer"
4067
msgstr "Ana geliştirici"
4069
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
4070
msgid "Former core developer"
4071
msgstr "Önceki Ana Geliştirici"
4074
msgid "Documentation"
4075
msgstr "Belgelendirme"
4078
msgid "system tray notification"
4079
msgstr "sistem çekmecesi bildirimi"
4082
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
4083
msgstr "PGP 6 desteği ve şifreleme desteğinde iyileştirmeler"
4085
#: aboutdata.cpp:106
4086
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
4087
msgstr "Özgün şifreleme desteği<br/>PGP 2 ve PGP 5desteği"
4089
#: aboutdata.cpp:109
4090
msgid "GnuPG support"
4091
msgstr "GnuPG desteği"
4093
#: aboutdata.cpp:117
4094
msgid "Akonadi porting"
4097
#: aboutdata.cpp:139
4098
msgid "New message list and new folder tree"
4099
msgstr "Yeni ileti listesi ve klasör ağacı"
4101
#: aboutdata.cpp:178
4102
msgid "Anti-virus support"
4103
msgstr "Anti-virüs desteği"
4105
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
4107
msgstr "POP filtreleri"
4109
#: aboutdata.cpp:208
4110
msgid "Usability tests and improvements"
4111
msgstr "Kullanılabilirlik testleri ve gelişmeler"
4113
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
4114
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4115
msgstr "Ägypten ve Kroupware proje yönetimi"
4117
#: aboutdata.cpp:217
4118
msgid "Improved HTML support"
4119
msgstr "Geliştirilmiş HTML desteği"
4121
#: aboutdata.cpp:219
4122
msgid "beta testing of PGP 6 support"
4123
msgstr "PGP 6 desteği beta testi"
4125
#: aboutdata.cpp:226
4126
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4127
msgstr "'İletişim tamamlandı' durum mesajı için tarih bilgisi"
4129
#: aboutdata.cpp:230
4130
msgid "multiple encryption keys per address"
4131
msgstr "her adres için çoklu şifreleme anahtarı"
4133
#: aboutdata.cpp:241
4134
msgid "KDE Email Client"
4135
msgstr "KDE E-Posta İstemcisi"
4137
#: aboutdata.cpp:242
4138
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
4141
#: collectionquotapage.cpp:52
4145
#: snippetwidget.cpp:77
4146
msgid "Text Snippets"
4147
msgstr "Metin Parçacıkları"
4149
#: kmreaderwin.cpp:149
4150
msgid "New Message To..."
4151
msgstr "Yeni İleti..."
4153
#: kmreaderwin.cpp:156
4157
#: kmreaderwin.cpp:163
4158
msgid "Forward To..."
4159
msgstr "Yönlendir..."
4161
#: kmreaderwin.cpp:170
4162
msgid "Add to Address Book"
4163
msgstr "Adres Defterine Ekle"
4165
#: kmreaderwin.cpp:177
4166
msgid "Open in Address Book"
4167
msgstr "Adres Defterinden Aç"
4169
#: kmreaderwin.cpp:182
4170
msgid "Bookmark This Link"
4171
msgstr "Bu Bağlantıyı Yer İmlerine Kopyala"
4173
#: kmreaderwin.cpp:188
4174
msgid "Save Link As..."
4175
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet..."
4177
#: kmreaderwin.cpp:193 kmmainwidget.cpp:3045
4178
msgid "&Find in Message..."
4179
msgstr "İlet&i içerisinde Bul..."
4181
#: kmreaderwin.cpp:244
4183
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4184
"which brings many changes all around."
4187
#: kmreaderwin.cpp:255
4188
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4191
#: kmreaderwin.cpp:256
4192
msgid "Improved virtual folders"
4195
#: kmreaderwin.cpp:257
4196
msgid "Improved searches"
4199
#: kmreaderwin.cpp:258
4200
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4203
#: kmreaderwin.cpp:259
4207
#: kmreaderwin.cpp:260
4208
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4211
#: kmreaderwin.cpp:288
4213
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . "
4216
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Klasör içeriği okunuyor</h2><p>Lütfen "
4217
"bekleyiniz . . .</p> "
4219
#: kmreaderwin.cpp:296
4221
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4222
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
4224
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Çevrimdışı</h2><p>KMail şu anda çevrimdışı "
4225
"kipinde çalışıyor. Çevrimiçi kipine geçmek için <a "
4226
"href=\"kmail:goOnline\">tıklayınız</a> . . .</p> "
4228
#: kmreaderwin.cpp:312
4231
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4232
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
4233
"important changes; --- end of comment ---"
4235
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4236
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
4237
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
4238
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
4239
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
4243
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4244
"<p>Thank you,</p>\n"
4245
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
4248
#: kmreaderwin.cpp:329
4251
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4252
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
4255
#: kmreaderwin.cpp:342
4257
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4258
">Configure KMail.\n"
4259
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4260
"outgoing mail account.</p>\n"
4262
"<p>Lütfen bir kaç dakikanızı ayırıp Ayarlar->Kmail'ı Yapılandır "
4263
"menüsünden KMail ayarlarınızı yapın.\n"
4264
"En azından bir kullanıcı adı ve e-posta hesabını oluşturmak "
4265
"zorundasınız.</p>\n"
4267
#: kmreaderwin.cpp:354
4270
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4271
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4273
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Önemli "
4274
"değişiklikler</span> (KMail %1 ile karşılaştırıldığında):</p>\n"
4276
#: kmreaderwin.cpp:359
4278
msgid "<li>%1</li>\n"
4279
msgstr "<li>%1</li>\n"
4281
#: undostack.cpp:100
4282
msgid "There is nothing to undo."
4283
msgstr "Geri alınacak bir şey yok."
4285
#: undostack.cpp:107
4287
msgid "Can not move message. %1"
4290
#: addressvalidationjob.cpp:69
4292
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
4293
msgstr "\"%1\" dağıtım listesi boş olduğundan bunu kullanamazsınız."
4295
#: configuredialog.cpp:148
4297
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
4298
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
4300
"<qt> <p>Bu ayarlar sistem yöneticiniz tarafından sabitlenmiştir</p> <p>Bunun "
4301
"bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen kendisiyle iletişime "
4304
#: configuredialog.cpp:276
4306
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
4310
#: configuredialog.cpp:284
4311
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
4315
#: configuredialog.cpp:308
4316
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
4317
msgstr "Giden Hesaplar (en az bir hesap ekleyin):"
4319
#: configuredialog.cpp:315
4320
msgid "Common Options"
4321
msgstr "Genel Seçenekler"
4323
#: configuredialog.cpp:334
4324
msgid "Never Automatically"
4325
msgstr "Hiç Bir Zaman Otomatik Gönderme"
4327
#: configuredialog.cpp:335
4328
msgid "On Manual Mail Checks"
4329
msgstr "El ile E-Posta Kontrolünde Gönder"
4331
#: configuredialog.cpp:336
4332
msgid "On All Mail Checks"
4333
msgstr "Tüm İleti Denetimlerinde"
4335
#: configuredialog.cpp:345
4337
msgstr "Şimdi Gönder"
4339
#: configuredialog.cpp:346
4341
msgstr "Sonra Gönder"
4343
#: configuredialog.cpp:358
4344
msgid "Send &messages in outbox folder:"
4345
msgstr "Giden Kutusu'ndaki iletileri:"
4347
#: configuredialog.cpp:366
4348
msgid "Defa&ult send method:"
4349
msgstr "Ö&ntanımlı gönderme yöntemi:"
4351
#: configuredialog.cpp:369
4352
msgid "Defaul&t domain:"
4353
msgstr "Öntanımlı &alan:"
4355
#: configuredialog.cpp:374
4357
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
4358
"consist of the user's name.</p></qt>"
4360
"<qt> <p>Öntanımlı alan. Kullanıcı adını tamamlamak için e-posta adreslerinin "
4361
"tamamınından meydana gelir.</p></qt>"
4363
#: configuredialog.cpp:496
4364
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
4365
msgid "Include in Manual Mail Check"
4368
#: configuredialog.cpp:504
4369
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
4370
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
4373
#: configuredialog.cpp:510
4374
msgid "Check mail on startup"
4377
#: configuredialog.cpp:606
4379
msgid "Do you want to remove account: %1"
4382
#: configuredialog.cpp:607
4383
msgid "Remove account"
4386
#: configuredialog.cpp:677
4388
msgstr "Yazı Tipleri"
4390
#: configuredialog.cpp:683
4394
#: configuredialog.cpp:689
4398
#: configuredialog.cpp:701
4399
msgid "Message Window"
4400
msgstr "İleti Penceresi"
4402
#: configuredialog.cpp:708
4404
msgstr "Sistem Çekmecesi"
4406
#: configuredialog.cpp:714
4407
msgid "Message Tags"
4408
msgstr "İleti Etiketleri"
4410
#: configuredialog.cpp:729
4411
msgid "Message Body"
4412
msgstr "İleti Gövdesi"
4414
#: configuredialog.cpp:731
4415
msgid "Message List - New Messages"
4416
msgstr "İleti Listesi - Yeni İletiler"
4418
#: configuredialog.cpp:732
4419
msgid "Message List - Unread Messages"
4420
msgstr "İleti Listesi - Okunmamış İletiler"
4422
#: configuredialog.cpp:733
4423
msgid "Message List - Important Messages"
4424
msgstr "İleti Listesi - Önemli İletiler"
4426
#: configuredialog.cpp:734
4427
msgid "Message List - Action Item Messages"
4428
msgstr "İleti Listesi - Eylem Ögeleri İletileri"
4430
#: configuredialog.cpp:736 configuredialog.cpp:918
4431
msgid "Quoted Text - First Level"
4432
msgstr "Alıntılanmış Metin - Birinci Seviye"
4434
#: configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:919
4435
msgid "Quoted Text - Second Level"
4436
msgstr "Alıntılanmış Metin - İkinci Seviye"
4438
#: configuredialog.cpp:738 configuredialog.cpp:920
4439
msgid "Quoted Text - Third Level"
4440
msgstr "Alıntılanmış Metin - Üçüncü Seviye"
4442
#: configuredialog.cpp:739
4443
msgid "Fixed Width Font"
4444
msgstr "Sabit Yazı Tipi Genişliği"
4446
#: configuredialog.cpp:741
4447
msgid "Printing Output"
4448
msgstr "Yazıcı Çıktısı"
4450
#: configuredialog.cpp:758
4451
msgid "&Use custom fonts"
4452
msgstr "Ö&zel yazı tipi kullan"
4454
#: configuredialog.cpp:776
4458
#: configuredialog.cpp:921
4462
#: configuredialog.cpp:922
4463
msgid "Followed Link"
4464
msgstr "İzlenmiş Bağlantı"
4466
#: configuredialog.cpp:923
4467
msgid "Misspelled Words"
4468
msgstr "Hatalı Yazılan Sözcükler"
4470
#: configuredialog.cpp:924
4474
#: configuredialog.cpp:925
4475
msgid "Unread Message"
4476
msgstr "Okunmamış İleti"
4478
#: configuredialog.cpp:926
4479
msgid "Important Message"
4480
msgstr "Önemli İleti"
4482
#: configuredialog.cpp:927
4483
msgid "Action Item Message"
4484
msgstr "Eylem Ögesi İletisi"
4486
#: configuredialog.cpp:928
4487
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
4488
msgstr "OpenPGP İletisi - Şifrelenmiş"
4490
#: configuredialog.cpp:929
4491
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
4492
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvenilir Anahtarla Geçerli İmza"
4494
#: configuredialog.cpp:930
4495
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
4496
msgstr "OpenPGP İletisi - Güvensiz Anahtarla Geçerli İmza"
4498
#: configuredialog.cpp:931
4499
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
4500
msgstr "OpenPGP İletisi - Denetlenmemiş İmza"
4502
#: configuredialog.cpp:932
4503
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
4504
msgstr "OpenPGP İletisi - Hatalı İmza"
4506
#: configuredialog.cpp:933
4507
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
4508
msgstr "HTML İletilerin Başına Eklenen Uyarı için Kenarlık"
4510
#: configuredialog.cpp:934
4511
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
4512
msgstr "Klasör İsmi ve Boyutu Kotanın Dolmasına Yaklaşınca"
4514
#: configuredialog.cpp:935
4515
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
4516
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML Olmayan İleti"
4518
#: configuredialog.cpp:936
4519
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
4520
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML Olmayan İleti"
4522
#: configuredialog.cpp:937
4523
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
4524
msgstr "HTML Durum Çubuğu Arkaplanı - HTML İletisi"
4526
#: configuredialog.cpp:938
4527
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
4528
msgstr "HTML Durum Çubuğu Önplanı - HTML İletisi"
4530
#: configuredialog.cpp:952
4531
msgid "&Use custom colors"
4532
msgstr "Ö&zel renk kullan"
4534
#: configuredialog.cpp:966
4535
msgid "Recycle colors on deep "ing"
4536
msgstr "Ç&oklu yanıtlarda renkler arasında geçiş yap"
4538
#: configuredialog.cpp:975
4539
msgid "Close to quota threshold:"
4540
msgstr "Kotaya yaklaşma eşiği:"
4542
#: configuredialog.cpp:984
4546
#: configuredialog.cpp:1120
4547
msgid "Show favorite folder view"
4548
msgstr "Sık kullanılan klasör görünümünü seç"
4550
#: configuredialog.cpp:1123
4551
msgid "Show folder quick search field"
4552
msgstr "Hızlı klasör arama satırını göster"
4554
#: configuredialog.cpp:1131
4555
msgid "Folder Tooltips"
4556
msgstr "Klasör İpuçları"
4558
#: configuredialog.cpp:1138
4562
#: configuredialog.cpp:1142
4563
msgid "When Text Obscured"
4564
msgstr "Metin Anlaşılmaz Olduğunda"
4566
#: configuredialog.cpp:1147
4570
#: configuredialog.cpp:1197
4572
msgid "Sta&ndard format (%1)"
4573
msgstr "Sta&ndart biçim (%1)"
4575
#: configuredialog.cpp:1198
4577
msgid "Locali&zed format (%1)"
4578
msgstr "&Yerelleştirilmiş biçim (%1)"
4580
#: configuredialog.cpp:1199
4582
msgid "Fancy for&mat (%1)"
4583
msgstr "&Süslü biçim (%1)"
4585
#: configuredialog.cpp:1200
4586
msgid "C&ustom format:"
4587
msgstr "Ö&zel biçim:"
4589
#: configuredialog.cpp:1218
4590
msgctxt "General options for the message list."
4594
#: configuredialog.cpp:1241
4595
msgid "Default Aggregation:"
4596
msgstr "Öntanımlı Toplama:"
4598
#: configuredialog.cpp:1262
4599
msgid "Default Theme:"
4600
msgstr "Öntanımlı Tema:"
4602
#: configuredialog.cpp:1283
4603
msgid "Date Display"
4604
msgstr "Tarih Biçimi"
4606
#: configuredialog.cpp:1311
4607
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
4608
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Özel biçim bilgileri...</a></qt>"
4610
#: configuredialog.cpp:1316
4612
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the "
4613
"date:</strong></p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-"
4614
"31)</li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
4615
"- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
4616
"(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero "
4617
"(1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-"
4618
"12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
4619
"long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
4620
"number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-"
4621
"9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
4622
"time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 "
4623
"if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
4624
"if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-"
4625
"59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
4626
"seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
4627
"leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-"
4628
"999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP "
4629
"- switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
4630
"\"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either "
4631
"\"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-"
4632
"0500)</li></ul><p><strong>All other input characters will be "
4633
"ignored.</strong></p></qt>"
4635
"<qt><p><strong>Tarih için şu ifadeler kullanılabilir:</strong></p><ul><li>d -"
4636
" rakam ile gün, sıfır yok (1-31)</li><li>dd - rakam ile gün, sıfır var (01-"
4637
"31)</li><li>ddd - yazı ile gün, kısaltmalı (Pts - Paz)</li><li>dddd - yazı "
4638
"ile gün, kısaltmasız (Pazartesi - Pazar)</li><li>M - rakam ile ay, sıfır yok "
4639
"(1-12)</li><li>MM - rakam ile ay, sıfır var (01-12)</li><li>MMM - yazı ile "
4640
"ay, kısaltmalı (Oca - Ara)</li><li>MMMM - yazı ile ay, kısaltmasız (Ocak - "
4641
"Aralık)</li><li>yy - yıl, İki haneli (00-99)</li><li>yyyy - yıl, dört haneli "
4642
"(0000-9999)</li></ul><p><strong>Zaman için şu ifadeler "
4643
"kullanılabilir:</strong></p><ul><li>h - saat, sıfır yok (0-23 veya ÖÖ/ÖS "
4644
"gösteriminde 1-12)</li><li>hh - saat, sıfır var (00-23 veya ÖÖ/ÖS "
4645
"gösteriminde 01-12)</li><li>m - dakika, sıfır yok (0-59)</li><li>mm - "
4646
"dakika, sıfır var (00-59)</li><li>s - saniye, sıfır yok (0-59)</li><li>ss - "
4647
"saniye, sıfır var (00-59)</li><li>z - milisaniye, sıfır yok (0-"
4648
"999)</li><li>zzz - milisaniye, sıfır var (000-999)</li><li>AP - ÖÖ/ÖS "
4649
"gösterimine geç. AP, \"ÖÖ\" veya \"ÖS\" ile değiştirilir.</li><li>ap - ÖÖ/ÖS "
4650
"gösterimine geç. ap \"öö\" veya \"ös\" ile değiştirilir.</li><li>Z - saat "
4651
"aralığını sayısal biçimde gösterir (-0500)</li></ul><p><strong>Diğer bütün "
4652
"girdi karakterleri göz ardı edilecektir.</strong></p></qt>"
4654
#: configuredialog.cpp:1455
4656
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
4659
#: configuredialog.cpp:1501
4660
msgid "System Tray Mode"
4661
msgstr "Panel Çubuğu Yöntemi"
4663
#: configuredialog.cpp:1510
4664
msgid "Always show KMail in system tray"
4665
msgstr "&Her zaman Kmail'i panel çubuğunda göster"
4667
#: configuredialog.cpp:1511
4668
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
4669
msgstr "Eğer okunmamış e-postalar varsa Kmail'i panel çubuğunda göster"
4671
#: configuredialog.cpp:1549
4672
msgid "A&vailable Tags"
4673
msgstr "K&ullanılabilir Etiketler"
4675
#: configuredialog.cpp:1564
4677
msgstr "Yeni etiket ekle"
4679
#: configuredialog.cpp:1569
4680
msgid "Remove selected tag"
4681
msgstr "Seçilen etiketleri sil"
4683
#: configuredialog.cpp:1578
4684
msgid "Increase tag priority"
4685
msgstr "Etiket önceliğini yükselt"
4687
#: configuredialog.cpp:1584
4688
msgid "Decrease tag priority"
4689
msgstr "Etiket önceliğini düşür"
4691
#: configuredialog.cpp:1604
4692
msgid "Ta&g Settings"
4693
msgstr "Etiket &Ayarları"
4695
#: configuredialog.cpp:1620
4696
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
4700
#: configuredialog.cpp:1629
4701
msgid "Change te&xt color:"
4702
msgstr "Metin &rengini değiştir:"
4704
#: configuredialog.cpp:1644
4705
msgid "Change &background color:"
4706
msgstr "Arkaplan rengini &değiştir:"
4708
#: configuredialog.cpp:1659
4709
msgid "Change fo&nt:"
4710
msgstr "Yazı Tipini &Değiştir:"
4712
#: configuredialog.cpp:1680
4713
msgid "Message tag &icon:"
4714
msgstr "İleti etiketi simges&i:"
4716
#: configuredialog.cpp:1693
4720
#: configuredialog.cpp:1703
4721
msgid "Enable &toolbar button"
4722
msgstr "Araç çubuğu &düğmesini etkinleştir"
4724
#: configuredialog.cpp:2064
4725
msgctxt "General settings for the composer."
4729
#: configuredialog.cpp:2071
4730
msgid "Standard Templates"
4731
msgstr "Standart Şablonlar"
4733
#: configuredialog.cpp:2077
4734
msgid "Custom Templates"
4735
msgstr "Özel Şablonlar"
4737
#: configuredialog.cpp:2083
4738
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
4742
#: configuredialog.cpp:2090
4744
msgstr "Karakter kümesi"
4746
#: configuredialog.cpp:2096
4750
#: configuredialog.cpp:2102
4751
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4755
#: configuredialog.cpp:2153
4757
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
4758
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
4759
"word-wrapping the text."
4762
#: configuredialog.cpp:2163
4764
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
4765
"when there is text selected in the message window."
4768
#: configuredialog.cpp:2226
4769
msgid "Warn if too many recipients are specified"
4770
msgstr "Çok fazla sayıda alıcı belirtildiğinde uyar"
4772
#: configuredialog.cpp:2238
4773
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
4774
msgstr "Birden fazla alıcı belirtildiğinde uyar"
4776
#: configuredialog.cpp:2256
4778
msgstr "Otomatik kayıt yok"
4780
#: configuredialog.cpp:2257
4784
#: configuredialog.cpp:2266
4785
msgid "Default Forwarding Type:"
4786
msgstr "Öntanımlı Yönlendirme Tipi:"
4788
#: configuredialog.cpp:2270
4789
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
4793
#: configuredialog.cpp:2271
4794
msgid "As Attachment"
4795
msgstr "Eklenti Olarak"
4797
#: configuredialog.cpp:2281
4798
msgid "Configure Completion Order..."
4799
msgstr "Tamamlama Sırasını Yapılandır..."
4801
#: configuredialog.cpp:2290
4802
msgid "Edit Recent Addresses..."
4803
msgstr "Son Kullanılan Adresleri Düzenle...."
4805
#: configuredialog.cpp:2297
4806
msgid "External Editor"
4807
msgstr "Harici Düzenleyici"
4809
#: configuredialog.cpp:2331
4811
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
4812
msgstr "<b>%f</b> düzenlenecek dosya adıyla değiştirilecektir."
4814
#: configuredialog.cpp:2504
4815
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
4816
msgstr "&Yanıtlama Konusu Önekleri"
4818
#: configuredialog.cpp:2509 configuredialog.cpp:2543
4820
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
4821
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
4823
"Aşağıdaki önekleri tanı\n"
4824
"(büyük-küçük harf duyarsız):"
4826
#: configuredialog.cpp:2519 configuredialog.cpp:2784 configuredialog.cpp:3011
4830
#: configuredialog.cpp:2520 configuredialog.cpp:3012
4832
msgstr "&Değiştir..."
4834
#: configuredialog.cpp:2521
4835
msgid "Enter new reply prefix:"
4836
msgstr "Yeni yanıt ön ekini girin:"
4838
#: configuredialog.cpp:2538
4839
msgid "For&ward Subject Prefixes"
4840
msgstr "Yönlendirme &Konusu Önekleri"
4842
#: configuredialog.cpp:2554
4843
msgid "Enter new forward prefix:"
4844
msgstr "Yeni iletim önekini girin:"
4846
#: configuredialog.cpp:2617
4848
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
4849
"for a charset that contains all required characters."
4851
"Bu liste, giden her e-posta için yukarıdan aşağıya doğru denetlenecektir."
4853
#: configuredialog.cpp:2626
4854
msgid "Enter charset:"
4855
msgstr "Karakter kümesini girin:"
4857
#: configuredialog.cpp:2632
4858
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
4859
msgstr "&Yanıtlarken ya da iletirken asıl karakter kümesini koru (mümkünse)."
4861
#: configuredialog.cpp:2667
4862
msgid "This charset is not supported."
4863
msgstr "Bu karakter kümesi desteklenmiyor."
4865
#: configuredialog.cpp:2734
4866
msgid "&Use custom message-id suffix"
4867
msgstr "Ö&zel İleti kimliği son ekini kullan"
4869
#: configuredialog.cpp:2748
4870
msgid "Custom message-&id suffix:"
4871
msgstr "Özel &İleti-kimliği (message-id) son eki:"
4873
#: configuredialog.cpp:2763
4874
msgid "Define custom mime header fields:"
4875
msgstr "Özel mime başlık etiketleri tanımla:"
4877
#: configuredialog.cpp:2772
4878
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4882
#: configuredialog.cpp:2773
4883
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
4887
#: configuredialog.cpp:2780
4888
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
4892
#: configuredialog.cpp:2793
4893
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
4897
#: configuredialog.cpp:2803
4901
#: configuredialog.cpp:2979
4902
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
4903
msgstr "Outlook-uyumlu eklenti isimlendirmesi"
4905
#: configuredialog.cpp:2982
4907
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
4908
"containing non-English characters"
4910
"Outlook'un İngilizce-Olmayan eklenti isimlerini anlayabilmesi için bu "
4911
"seçeneği aktif hale getirin"
4913
#: configuredialog.cpp:2993
4914
msgid "E&nable detection of missing attachments"
4915
msgstr "Eksik eklentilerin bulunmasını etki&nleştir"
4917
#: configuredialog.cpp:3000
4919
"Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
4921
"Bu anahtar kelimelerin herhangi birini dosya eklentisi isteği olarak algıla:"
4923
#: configuredialog.cpp:3013
4924
msgid "Enter new key word:"
4925
msgstr "Yeni anahtar kelimeyi girin:"
4927
#: configuredialog.cpp:3051
4929
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
4930
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
4931
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
4932
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
4933
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
4934
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
4935
"enable this option."
4937
"Standarda uyan kodlu ek dosya isimlerini desteklemeyen Outlook(tm) ve diğer "
4938
"posta istemcileri tarafından anlaşılacak şekilde, İngilizce olmayan "
4939
"karakterleri içeren ek dosya isimlerini şifrelemeyi seçtiniz.\n"
4940
"KMail'in standarda uymayan iletileri oluşturabileceğine ve sonrasında "
4941
"iletilerinizin standarda uygun posta istemcileri tarafından "
4942
"anlaşılmayabileceğine dikkat edin; başka bir seçeneğiniz yok ise, bu "
4943
"seçeneği aktif hale getirmemeniz gerekir."
4945
#: configuredialog.cpp:3079
4949
#: configuredialog.cpp:3085
4953
#: configuredialog.cpp:3091
4954
msgid "Miscellaneous"
4957
#: configuredialog.cpp:3097
4958
msgid "S/MIME Validation"
4959
msgstr "S/MIME Doğrulaması"
4961
#: configuredialog.cpp:3179
4963
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
4964
msgstr "Genel HTML ayarları tüm klsaörlere özel değerleri değiştirecek."
4966
#: configuredialog.cpp:3301 configuredialog.cpp:3304 configuredialog.cpp:3307
4967
#: configuredialog.cpp:3311 configuredialog.cpp:3314 configuredialog.cpp:3317
4969
msgid_plural " days"
4972
#: configuredialog.cpp:3455
4973
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
4974
msgstr "Bu seçenek dirmngr >= 0.9.0 gerektirir"
4976
#: configuredialog.cpp:3567
4978
msgid "(Current system setting: %1)"
4979
msgstr "(Şu anki sistem ayarları: %1)"
4981
#: configuredialog.cpp:3695
4985
#: configuredialog.cpp:3698
4991
msgstr "&Yeni Pencere"
4993
#: kmmainwin.cpp:183
4995
msgstr "Başlatılıyor..."
4997
6391
#. i18n: file: tips:2
4998
6392
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
5111
6505
"tüm yanıtlama komutları için geçerlidir.</p>\n"
5112
6506
"<p align=\"right\"><em>Bu özellik David F. Newman tarafından "
5113
6507
"eklendi</em></p>\n"
5115
#: kmfilterdlg.cpp:69
5117
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
5118
"bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-"
5119
"hand half of the dialog.</p></qt>"
5121
"<qt><p>Bu tanılanmış filtrelerin listesidir. Bu filtreler yukarıdan aşağıya "
5122
"doğru işlenir.</p><p>Herhangi bir filtreyi düzenlemek için üzerinde tıklayın "
5123
"ve pencerenin sağ tarafındaki kontrolleri kullanın.</p></qt>"
5125
#: kmfilterdlg.cpp:75
5127
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
5128
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
5129
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
5130
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
5132
"<qt><p>Yeni bir filtre oluşturmak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Kullanılan "
5133
"filtre şu anda seçili olandan önce eklenecektir, fakat daha sonra bunu "
5134
"değiştirebilirsiniz.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
5135
"<em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5137
#: kmfilterdlg.cpp:82
5139
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
5140
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
5143
"<qt><p>Bir filtreyi kopyalamak için bu düğmeye tıklayın.</p><p>Eğer bu "
5144
"düğmeye yanlışlıkla bastıysanız <em>Sil</em> düğmesine tıklayarak işlemi "
5145
"geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5147
#: kmfilterdlg.cpp:86
5149
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
5150
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
5151
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
5152
"discard the changes made.</p></qt>"
5154
"<qt><p>Seçili filtreyi silmek için <em>Sil</em> düğmesine tıklayın.</p><p> "
5155
"Eğer silerseniz artık geri dönüşü olmayacaktır. Ancak bu pencereyi "
5156
"<em>İptal</em> düğmesine tıklayarak hiçbir işlem uygulamadan da "
5157
"kapatabilirsiniz.</p></qt>"
5159
#: kmfilterdlg.cpp:93
5161
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
5162
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
5163
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
5164
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
5165
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> "
5168
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeci yukarıdaki liste içinde bir "
5169
"<em>yukarı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
5170
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
5171
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
5172
"<em>Aşağı</em> düğmesine basarak işlemi geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5174
#: kmfilterdlg.cpp:101
5176
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
5177
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
5178
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
5179
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
5180
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> "
5183
"<qt><p>Bu düğmeye basmak seçili süzgeç yukarıdaki liste içinde bir "
5184
"<em>Aşağı</em> taşır.</p><p>Süzgeçlerin liste içindeki sıraları onların "
5185
"iletilerle uğraşma sıralarını belirlediği için kullanışlıdır: En üstteki "
5186
"süzgeç ilk önce denenir.</p><p>Eğer bu düğmeye yanlışlıkla bastıysanız "
5187
"<em>Yukarı</em> düğmesine basarak geri alabilirsiniz.</p></qt>"
5189
#: kmfilterdlg.cpp:109
5191
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected "
5192
"filter.</p><p>Filters are named automatically, as long as they start with "
5193
"\"<\".</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
5194
"naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
5195
"<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
5197
"<qt><p>Seçili filtreyi yeniden isimlendirmek için bu düğmeye "
5198
"basın.</p><p>Filtreler otomatik olarak \"<\" ile başlayacak şekilde "
5199
"isimlendirilirler.</p><p>Eğer bir süzgeci yanlışlıkla yeniden "
5200
"isimlendirdiyseniz ve geri almak istiyorsanız, bu düğmeye basın ve görünen "
5201
"pencerede <em>Temizle</em> ve <em>Tamam</em> düğmelerine tıklayın.</p></qt>"
5203
#: kmfilterdlg.cpp:116
5205
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be "
5206
"displayed.</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags "
5207
"messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog "
5208
"popup, these messages could never be downloaded if no other large messages "
5209
"were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag "
5210
"the messages differently.</p></qt>"
5212
"<qt><p>Bu düğmeyi tıklatarak yapılandırma iletişim kutusunun gösterilmesini "
5213
"zorlayabilirsiniz.</p><p>Eğer iletileri sonra yüklenecek şekilde işaretleyen "
5214
"bir emir seti tanımladıysanız, bu seçenek faydalı olabilir. Sunucuda "
5215
"bekleyen başka büyük ileti yok ise veya iletileri farklı bir şekilde "
5216
"işaretlemek için emir setini değiştirmek istediyseniz, bu iletiler, iletişim "
5217
"kutusuna ait açılır pencere zorlanmaz ise asla yüklenmeyebilir.</p></qt>"
5219
#: kmfilterdlg.cpp:137
5220
msgid "Filter Rules"
5221
msgstr "Filtre Kuralları"
5223
#: kmfilterdlg.cpp:143
5225
msgstr "İçeriye Aktar..."
5227
#: kmfilterdlg.cpp:144
5229
msgstr "Dışarıya Aktar..."
5231
#: kmfilterdlg.cpp:162
5232
msgid "Available Filters"
5233
msgstr "Kullanılabilir Filtreler"
5235
#: kmfilterdlg.cpp:170
5236
msgctxt "General mail filter settings."
5240
#: kmfilterdlg.cpp:177
5241
msgctxt "Advanced mail filter settings."
5245
#: kmfilterdlg.cpp:189
5246
msgid "Filter Criteria"
5247
msgstr "Filtre Yöntemi"
5249
#: kmfilterdlg.cpp:197
5250
msgid "Filter Actions"
5251
msgstr "Filtre Eylemleri"
5253
#: kmfilterdlg.cpp:204
5254
msgid "Advanced Options"
5255
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
5257
#: kmfilterdlg.cpp:212
5258
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
5259
msgstr "Bu filtreyi gelen e-postalara uygula"
5261
#: kmfilterdlg.cpp:216
5262
msgid "from all accounts"
5263
msgstr "Tüm hesaplardan"
5265
#: kmfilterdlg.cpp:219
5266
msgid "from all but online IMAP accounts"
5267
msgstr "Çevrimiçi olan tüm IMAP hesaplarından"
5269
#: kmfilterdlg.cpp:222
5270
msgid "from checked accounts only"
5271
msgstr "Sadece seçili hesaplardan"
5273
#: kmfilterdlg.cpp:231
5274
msgid "Account Name"
5277
#: kmfilterdlg.cpp:231
5281
#: kmfilterdlg.cpp:239
5282
msgid "Apply this filter &before sending messages"
5283
msgstr "E-postaları göndermeden &bu filtreyi uygula"
5285
#: kmfilterdlg.cpp:240
5287
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
5288
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
5289
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
5291
"<p>Filtre, ileti gönderilmeden <b>önce</b> tetiklenecek ve bu, iletinin hem "
5292
"yerel kopyasını, hem de gönderilen kopyasını etkileyecek.</p><p>Alıcının "
5293
"kopyasının da değiştirilmesi gerekiyor ise buna ihtiyaç vardır.</p>"
5295
#: kmfilterdlg.cpp:244
5296
msgid "Apply this filter to &sent messages"
5297
msgstr "&Bu filtreyi gönderilen e-postalara uygula"
5299
#: kmfilterdlg.cpp:245
5301
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
5302
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
5303
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
5304
"sending messages\".</p>"
5306
"<p>Filtre, ileti gönderildikten <b>sonra</b> tetiklenecek ve bu sadece "
5307
"iletinin yerel kopyasını etkileyecek. </p><p>Alıcının kopyasının da "
5308
"değiştirilmesi gerekiyorsa, lütfen \"Bu filtreyi ileti göndermeden "
5309
"<b>önce</b> uygula\" seçeneğini kullanın.</p>"
5311
#: kmfilterdlg.cpp:249
5312
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
5313
msgstr "Bu filtreyi el ile &filtreleme işlemi için uygula"
5315
#: kmfilterdlg.cpp:252
5316
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
5317
msgstr "&Bu filtre eşleşirse işlemi burada durdur"
5319
#: kmfilterdlg.cpp:254
5320
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
5321
msgstr "Bu filtreyi Filtre Uygula menüsüne ekle"
5323
#: kmfilterdlg.cpp:256
5327
#: kmfilterdlg.cpp:266
5328
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
5329
msgstr "Ek olarak bu filtreyi araç çubuğuna ekle"
5331
#: kmfilterdlg.cpp:271
5332
msgid "Icon for this filter:"
5333
msgstr "Bu filtre için simge:"
5335
#: kmfilterdlg.cpp:633
5336
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
5340
#: kmfilterdlg.cpp:651
5341
msgctxt "Move selected filter up."
5345
#: kmfilterdlg.cpp:652
5346
msgctxt "Move selected filter down."
5350
#: kmfilterdlg.cpp:673
5352
msgstr "Yeniden Adlandır..."
5354
#: kmfilterdlg.cpp:674
5355
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
5359
#: kmfilterdlg.cpp:675
5363
#: kmfilterdlg.cpp:676
5367
#: kmfilterdlg.cpp:814
5369
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
5370
"rules). Discard or edit invalid filters?"
5372
"Şu filtreler geçersiz (örneğin içeriğinde arama kuralları ve işlev "
5373
"olmayanlar). Geçersiz filtrelere ne yapılsın?"
5375
#: kmfilterdlg.cpp:818
5377
msgstr "İşlem Yapma"
5379
#: kmfilterdlg.cpp:827
5381
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
5382
"containing no actions or no search rules)."
5384
"Geçersiz takip eden filtreler saklanmadı (mesela içeriğinde arama kuralları "
5385
"ve işlev olmayabilir)."
5387
#: kmfilterdlg.cpp:979
5388
msgid "Rename Filter"
5389
msgstr "Filtreyi Yeniden Adlandır"
5391
#: kmfilterdlg.cpp:980
5394
"Rename filter \"%1\" to:\n"
5395
"(leave the field empty for automatic naming)"
5397
"\"%1\" filtresini yeniden isimlendir:\n"
5398
"(otomatik isimlendirme için alanı boş bırakın)"
5400
#: kmail_options.h:12
5401
msgid "Set subject of message"
5402
msgstr "İletinin konusunu belirleyin"
5404
#: kmail_options.h:14
5405
msgid "Send CC: to 'address'"
5406
msgstr "'adres'e CC: gönder"
5408
#: kmail_options.h:16
5409
msgid "Send BCC: to 'address'"
5410
msgstr "'adres'e BCC: gönder."
5412
#: kmail_options.h:18
5413
msgid "Add 'header' to message"
5414
msgstr "İletiye 'başlık' ekle"
5416
#: kmail_options.h:19
5417
msgid "Read message body from 'file'"
5418
msgstr "'Dosya'dan ileti gövdesini oku."
5420
#: kmail_options.h:20
5421
msgid "Set body of message"
5422
msgstr "İletinin gövdesini belirleyin"
5424
#: kmail_options.h:21
5425
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
5426
msgstr "Postaya bir eklenti yerleştir. Bu işlemi tekrar edebilirsiniz"
5428
#: kmail_options.h:22
5429
msgid "Only check for new mail"
5430
msgstr "Sadece yeni e-postaları denetle"
5432
#: kmail_options.h:23
5433
msgid "Only open composer window"
5434
msgstr "Sadece düzenleyici penceresini aç"
5436
#: kmail_options.h:24
5437
msgid "View the given message file"
5438
msgstr "Verilen ileti dosyasını göster"
5440
#: kmail_options.h:25
5441
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
5444
#: kmcommands.cpp:294
5446
msgstr "Lütfen Bekleyin"
5448
#: kmcommands.cpp:295 kmcommands.cpp:367
5450
msgid "Please wait while the message is transferred"
5451
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
5452
msgstr[0] "Lütfen %1 ileti aktarılırken bekleyin"
5454
#: kmcommands.cpp:524
5457
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
5459
"<filename>%1</filename> dosyası zaten var.<nl/>Üzerine yazmak istiyor "
5462
#: kmcommands.cpp:525
5463
msgid "Save to File"
5464
msgstr "Dosyaya kaydet"
5466
#: kmcommands.cpp:525
5470
#: kmcommands.cpp:635
5472
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
5476
#: kmcommands.cpp:707
5477
msgid "Open Message"
5480
#: kmcommands.cpp:744 kmcommands.cpp:770
5481
msgid "The file does not contain a message."
5482
msgstr "Dosya bir ileti içermiyor."
5484
#: kmcommands.cpp:787
5485
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
5486
msgstr "Dosya birden fazla ileti içeriyor. Yalnızca ilk ileti gösteriliyor."
5488
#: kmcommands.cpp:982
5490
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
5491
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
5493
"Seçilmiş iletileri tek bir ileti içinde (MIME özeti şeklinde) ek dosyalar "
5494
"olarak mı, yoksa her birini ayrı ileti olarak mı yönlendirmek istersiniz?"
5496
#: kmcommands.cpp:985
5497
msgid "Send As Digest"
5498
msgstr "Özet Olarak Gönder"
5500
#: kmcommands.cpp:986
5501
msgid "Send Individually"
5502
msgstr "Ayrı Gönder"
5504
#: kmcommands.cpp:1483
5505
msgid "Filtering messages"
5506
msgstr "İletiler filtreleniyor"
5508
#: kmcommands.cpp:1490
5510
msgid "Filtering message %1 of %2"
5511
msgstr "İletiler filtreleniyor %2 iletinin %1 tanesi"
5513
#: kmcommands.cpp:1500
5514
msgid "Not enough free disk space?"
5515
msgstr "Yeterli disk alanınız olmayabilir."
5517
#: kmcommands.cpp:1643
5518
msgid "Moving messages"
5519
msgstr "İletiler taşınıyor"
5521
#: kmcommands.cpp:1643
5522
msgid "Deleting messages"
5523
msgstr "İletiler siliniyor"
5525
#: kmcommands.cpp:1719
5526
msgid "Found no attachments to save."
5527
msgstr "Kaydedilecek eklenti yok."
5529
#: kmmainwidget.cpp:408
5531
msgid "1 new message in %2"
5532
msgid_plural "%1 new messages in %2"
5533
msgstr[0] "%2 içinde %1 yeni ileti"
5535
#: kmmainwidget.cpp:425
5537
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
5538
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
5539
msgstr "<b>Yeni bir iletiniz var</b><br />%1"
5541
#: kmmainwidget.cpp:428
5542
msgid "New mail arrived"
5543
msgstr "Yeni posta geldi"
5545
#: kmmainwidget.cpp:974
5546
msgid "Set Focus to Quick Search"
5547
msgstr "Hızlı Aramayı Odakla"
5549
#: kmmainwidget.cpp:981
5550
msgid "Extend Selection to Previous Message"
5551
msgstr "Seçimi Önceki İletiye Genişlet"
5553
#: kmmainwidget.cpp:987
5554
msgid "Extend Selection to Next Message"
5555
msgstr "Seçimi Sonraki İletiye Genişlet"
5557
#: kmmainwidget.cpp:1073
5558
msgid "Move Message to Folder"
5559
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
5561
#: kmmainwidget.cpp:1080
5562
msgid "Copy Message to Folder"
5563
msgstr "İletiyi Klasöre Kopyala"
5565
#: kmmainwidget.cpp:1087
5566
msgid "Jump to Folder..."
5567
msgstr "Klasöre Geç..."
5569
#: kmmainwidget.cpp:1094
5570
msgid "Abort Current Operation"
5571
msgstr "Geçerli İşlem Hakkında"
5573
#: kmmainwidget.cpp:1101
5574
msgid "Focus on Next Folder"
5575
msgstr "Sonraki Klasöre Odaklan"
5577
#: kmmainwidget.cpp:1108
5578
msgid "Focus on Previous Folder"
5579
msgstr "Önceki Klasöre Odaklan"
5581
#: kmmainwidget.cpp:1115
5582
msgid "Select Folder with Focus"
5583
msgstr "Klasörü Odaklanarak Seç"
5585
#: kmmainwidget.cpp:1123
5586
msgid "Focus on Next Message"
5587
msgstr "Sonraki İletiye Odaklan"
5589
#: kmmainwidget.cpp:1130
5590
msgid "Focus on Previous Message"
5591
msgstr "Önceki İletiye Odaklan"
5593
#: kmmainwidget.cpp:1137
5594
msgid "Select Message with Focus"
5595
msgstr "Odaklanan İletiyi Seç"
5597
#: kmmainwidget.cpp:1392
5601
#: kmmainwidget.cpp:1405
5602
msgid "(no templates)"
5603
msgstr "(şablon yok)"
5605
#: kmmainwidget.cpp:1479
5606
msgid "This folder does not have any expiry options set"
5607
msgstr "Bu klasör için herhangi bir süre dolumu seçeneği ayarlanmamış"
5609
#: kmmainwidget.cpp:1485
5611
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
5612
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
5614
#: kmmainwidget.cpp:1487
5615
msgid "Expire Folder"
5616
msgstr "Klasörün Süresini Doldur"
5618
#: kmmainwidget.cpp:1488
5620
msgstr "&Süresini Doldur"
5622
#: kmmainwidget.cpp:1504
5624
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
5626
#: kmmainwidget.cpp:1504
5627
msgid "Move to Trash"
5630
#: kmmainwidget.cpp:1506
5631
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
5632
msgstr "Çöp klasörünü gerçekten boşaltmak istiyor musunuz?"
5634
#: kmmainwidget.cpp:1507
5637
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
5640
"<qt>Gerçekten <b>%1</b> klasöründeki tüm iletileri çöpe taşımak istiyor "
5643
#: kmmainwidget.cpp:1527
5644
msgid "Moved all messages to the trash"
5645
msgstr "Bütün iletiler çöp kutusuna taşındı"
5647
#: kmmainwidget.cpp:1569
5648
msgid "Delete Search"
5649
msgstr "Aramayı Sil"
5651
#: kmmainwidget.cpp:1570
5654
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
5655
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
5657
"<qt>Arama dizini <b>%1</b> dizinini silmek istediğinize emin misiniz?<br "
5658
"/>Bu dizin içerisindeki iletiler aslında başka dizinlerde saklandıkları için "
5659
"silinmeyecekler.</qt>"
5661
#: kmmainwidget.cpp:1573
5662
msgctxt "@action:button Delete search"
5666
#: kmmainwidget.cpp:1575
5667
msgid "Delete Folder"
5668
msgstr "Klasörü Sil"
5670
#: kmmainwidget.cpp:1580
5672
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
5673
msgstr "<qt><b>%1</b> boş klasörünü gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
5675
#: kmmainwidget.cpp:1584
5678
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
5679
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
5680
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
5681
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
5683
"<qt><resource>%1</resource> isimli boş klasörü ve içindeki alt klasörleri "
5684
"silmek istediğinizden emin misiniz? Bu alt klasörler boş olmayabilir ve "
5685
"içerikleri dikkate alınmayacaktır.<p>Dikkate alınmayan iletilerin Çöp "
5686
"klasörünüze <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
5687
"unutmayın.</p></qt>"
5689
#: kmmainwidget.cpp:1593
5692
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
5693
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
5694
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
5696
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü silerek, içeriğini gözardı etmeyi "
5697
"gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen iletilerin Çöp klasörüne "
5698
"<b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak <b>silineceğini</b> "
5699
"unutmayın.</p></qt>"
5701
#: kmmainwidget.cpp:1599
5704
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
5705
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
5706
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
5709
"<qt><resource>%1</resource> klasörünü ve bütün alt klasörlerini silerek, "
5710
"içeriğini gözardı etmeyi gerçekten istiyor musunuz? <p>Gözardı edilen "
5711
"iletilerin Çöp klasörüne <b>kaydedilmeyeceğini</b> ve süresiz olarak "
5712
"<b>silineceğini</b> unutmayın.</p></qt>"
5714
#: kmmainwidget.cpp:1606
5715
msgctxt "@action:button Delete folder"
5719
#: kmmainwidget.cpp:1628
5720
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
5721
msgstr "Tüm eski iletilerin süresinin dolmasını istiyor musunuz?"
5723
#: kmmainwidget.cpp:1629
5724
msgid "Expire Old Messages?"
5725
msgstr "Eski İletilerin Süresini Doldur?"
5727
#: kmmainwidget.cpp:1629
5729
msgstr "Süresini doldur"
5731
#: kmmainwidget.cpp:1645
5733
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
5734
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
5735
"present and anticipated security exploits."
5737
"İletilerde HTML kullanımı sizi \"çöp\" iletilere karşı daha savunmasız yapar "
5738
"ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla saldırıya uğramasına "
5741
#: kmmainwidget.cpp:1648 kmmainwidget.cpp:1677
5742
msgid "Security Warning"
5743
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
5745
#: kmmainwidget.cpp:1649
5747
msgstr "HTML Kullan"
5749
#: kmmainwidget.cpp:1674
5751
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
5752
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
5753
"compromised by other present and anticipated security exploits."
5755
"HTML iletilerde dış referansları kullanmak sizi \"çöp\" postalara karşı daha "
5756
"savunmasız yapar ve sisteminizin güvenlik açıklarını sezen programlarla "
5757
"saldırıya uğramasına sebep olabilir."
5759
#: kmmainwidget.cpp:1678
5760
msgid "Load External References"
5761
msgstr "Dış Referansları Yükle"
5763
#: kmmainwidget.cpp:1763
5766
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
5767
"cannot be restored.</qt>"
5769
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
5770
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
5772
"<qt>Seçili %1 iletiyi gerçekten silmek istiyor musunuz?<br />Bir kez "
5773
"silinirse, bunları geri getiremezsiniz.</qt>"
5775
#: kmmainwidget.cpp:1769
5776
msgid "Delete Messages"
5777
msgstr "İletileri Sil"
5779
#: kmmainwidget.cpp:1769
5780
msgid "Delete Message"
5781
msgstr "İletiyi Sil"
5783
#: kmmainwidget.cpp:1790
5784
msgid "Moving messages..."
5785
msgstr "İletiler taşınıyor..."
5787
#: kmmainwidget.cpp:1792
5788
msgid "Deleting messages..."
5789
msgstr "İletiler siliniyor..."
5791
#: kmmainwidget.cpp:1806
5792
msgid "Messages deleted successfully."
5793
msgstr "İleti başarılı bir şekilde silindi."
5795
#: kmmainwidget.cpp:1808
5796
msgid "Messages moved successfully."
5797
msgstr "İleti başarılı bir şekilde taşındı."
5799
#: kmmainwidget.cpp:1813
5800
msgid "Deleting messages failed."
5801
msgstr "İletiler silinemedi."
5803
#: kmmainwidget.cpp:1815
5804
msgid "Deleting messages canceled."
5805
msgstr "İletileri silme işlemi iptal edildi."
5807
#: kmmainwidget.cpp:1818
5808
msgid "Moving messages failed."
5809
msgstr "İletiler taşınamadı."
5811
#: kmmainwidget.cpp:1820
5812
msgid "Moving messages canceled."
5813
msgstr "İletilerin taşınması işlemi iptal edildi."
5815
#: kmmainwidget.cpp:1866
5816
msgid "Move Messages to Folder"
5817
msgstr "İletiyi Klasöre Taşı"
5819
#: kmmainwidget.cpp:1896
5820
msgid "Copying messages..."
5821
msgstr "İletiler kopyalanıyor..."
5823
#: kmmainwidget.cpp:1905
5824
msgid "Messages copied successfully."
5825
msgstr "İleti başarılı bir şekilde kopyalandı."
5827
#: kmmainwidget.cpp:1908
5828
msgid "Copying messages failed."
5829
msgstr "İletiler taşınamadı."
5831
#: kmmainwidget.cpp:1910
5832
msgid "Copying messages canceled."
5833
msgstr "İleti kopyalama işlemi iptal edildi."
5835
#: kmmainwidget.cpp:1917
5836
msgid "Copy Messages to Folder"
5837
msgstr "İletileri Klasöre Kopyala"
5839
#: kmmainwidget.cpp:1952
5840
msgid "Moving messages to trash..."
5841
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınıyor..."
5843
#: kmmainwidget.cpp:1962
5844
msgid "Messages moved to trash successfully."
5845
msgstr "İletiler başarılı bir şekilde çöp kutusuna taşındı."
5847
#: kmmainwidget.cpp:1965
5848
msgid "Moving messages to trash failed."
5849
msgstr "İletiler çöp kutusuna taşınamadı."
5851
#: kmmainwidget.cpp:1967
5852
msgid "Moving messages to trash canceled."
5853
msgstr "İletileri çöp kutusuna taşıma işlemi iptal edildi."
5855
#: kmmainwidget.cpp:2199
5856
msgid "Filter on Mailing-List..."
5857
msgstr "E-posta Listesine Göre Filtre..."
5859
#: kmmainwidget.cpp:2213
5861
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
5862
msgstr "%1 E-posta listesinde"
5864
#: kmmainwidget.cpp:2230
5865
msgid "Jump to Folder"
5866
msgstr "Klasöre Geç"
5868
#: kmmainwidget.cpp:2269
5869
msgid "Unable to process messages: "
5870
msgstr "İletiler işlenemiyor: "
5872
#: kmmainwidget.cpp:2302
5874
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
5875
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
5876
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
5878
"Kmail'ın \"Ofis Dışındayım\" yanıtlama özelliği sunucu bağımlıdır. Bunun "
5879
"için bir IMAP sunucu ayarı gereklidir. \n"
5880
"Bu işlemi IMAP hesap yapılandırması altındaki \"Filtreleme\" sekmesinden "
5881
"tamamlayabilirsiniz."
5883
#: kmmainwidget.cpp:2307
5884
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
5885
msgstr "Sunucu Filtreleme Özelliği Ayarlanmadı"
5887
#: kmmainwidget.cpp:2330
5888
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
5889
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin."
5891
#: kmmainwidget.cpp:2332 kmmainwidget.cpp:2343 filterlogdlg.cpp:269
5893
msgstr "KMail Hatası"
5895
#: kmmainwidget.cpp:2341
5897
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
5900
"GnuPG Gönlük göstericisi (kwatchgnupg) başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol "
5903
#: kmmainwidget.cpp:2891
5905
msgstr "&Farklı Kaydet..."
5907
#: kmmainwidget.cpp:2900
5908
msgid "&Expire All Folders"
5909
msgstr "&Tüm Klasörlerin Süresini Doldur"
5911
#: kmmainwidget.cpp:2905
5913
msgstr "&İletileri Kontrol Et"
5915
#: kmmainwidget.cpp:2911
5916
msgid "Check Mail In"
5917
msgstr "Hesabın İletilerini Kontrol Et"
5919
#: kmmainwidget.cpp:2912 kmmainwidget.cpp:2913
5921
msgstr "İletileri Kontrol Et"
5923
#: kmmainwidget.cpp:2923
5924
msgid "&Send Queued Messages"
5925
msgstr "Kuy&ruktaki İletileri Gönder"
5927
#: kmmainwidget.cpp:2928
5928
msgid "Online status (unknown)"
5929
msgstr "Bağlantı durumu (bilinmiyor)"
5931
#: kmmainwidget.cpp:2933
5932
msgid "Send Queued Messages Via"
5933
msgstr "Kuyruktaki İletileri Gönder"
5935
#: kmmainwidget.cpp:2951
5936
msgid "Certificate Manager"
5937
msgstr "Sertifika Yöneticisi"
5939
#: kmmainwidget.cpp:2958
5940
msgid "GnuPG Log Viewer"
5941
msgstr "GnuPG Günlük Gösterici"
5943
#: kmmainwidget.cpp:2970
5944
msgid "&Import Messages"
5945
msgstr "İ&letileri İçeriye Aktar"
5947
#: kmmainwidget.cpp:2978
5948
msgid "&Debug Sieve..."
5949
msgstr "Sieve &Hata Ayıklaması..."
5951
#: kmmainwidget.cpp:2985
5952
msgid "Filter &Log Viewer..."
5953
msgstr "&Filtre Günlüğü İzleyicisi..."
5955
#: kmmainwidget.cpp:2990
5956
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
5957
msgstr "&Spam Engelleme Sihirbazı..."
5959
#: kmmainwidget.cpp:2995
5960
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
5961
msgstr "&Virüs Engelleme Sihirbazı..."
5963
#: kmmainwidget.cpp:3000
5964
msgid "&Account Wizard..."
5965
msgstr "&Hesap Sihirbazı..."
5967
#: kmmainwidget.cpp:3006
5968
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
5969
msgstr "\"Ofis Dışında\" Yanıtlarını Düzenle..."
5971
#: kmmainwidget.cpp:3021 kmmainwidget.cpp:3847
5972
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
5976
#: kmmainwidget.cpp:3026 kmmainwidget.cpp:3849
5977
msgid "M&ove Thread to Trash"
5978
msgstr "&Tartışmayı Çöp'e Taşı"
5980
#: kmmainwidget.cpp:3030
5981
msgid "Move thread to trashcan"
5982
msgstr "Tartışmayı çöp kutusuna taşı"
5984
#: kmmainwidget.cpp:3033 kmmainwidget.cpp:3849
5985
msgid "Delete T&hread"
5986
msgstr "Ta&rtışmayı Sil"
5988
#: kmmainwidget.cpp:3039
5989
msgid "&Find Messages..."
5990
msgstr "İ&leti Bul..."
5992
#: kmmainwidget.cpp:3051
5993
msgid "Select &All Messages"
5994
msgstr "&Tüm İletileri Seç"
5996
#: kmmainwidget.cpp:3059
5997
msgid "&Mailing List Management..."
5998
msgstr "&E-Posta Listesi Yönetimi..."
6000
#: kmmainwidget.cpp:3064
6001
msgid "&Assign Shortcut..."
6002
msgstr "&Kısayol Ata..."
6004
#: kmmainwidget.cpp:3081
6005
msgid "&Expiration Settings"
6006
msgstr "Zaman Aşımı Ayarları"
6008
#: kmmainwidget.cpp:3099
6009
msgid "&Archive Folder..."
6010
msgstr "Klasörü &Arşivle..."
6012
#: kmmainwidget.cpp:3103
6013
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
6014
msgstr "&HTML'yi Düz Metine Tercih Et"
6016
#: kmmainwidget.cpp:3107
6017
msgid "Load E&xternal References"
6018
msgstr "Dış &Referansları Yükle"
6020
#: kmmainwidget.cpp:3130
6021
msgid "Copy Message To..."
6024
#: kmmainwidget.cpp:3132
6025
msgid "Move Message To..."
6028
#: kmmainwidget.cpp:3137
6029
msgid "&New Message..."
6030
msgstr "&Yeni İleti..."
6032
#: kmmainwidget.cpp:3139
6033
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
6037
#: kmmainwidget.cpp:3147
6038
msgid "Message From &Template"
6039
msgstr "Şablondan &İleti"
6041
#: kmmainwidget.cpp:3157
6042
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
6043
msgstr "&E-posta Listesine Yeni İleti..."
6045
#: kmmainwidget.cpp:3164
6046
msgid "Send A&gain..."
6047
msgstr "&Tekrar gönder..."
6049
#: kmmainwidget.cpp:3169
6050
msgid "&Create Filter"
6051
msgstr "Filtre &Oluştur"
6053
#: kmmainwidget.cpp:3173
6054
msgid "Filter on &Subject..."
6055
msgstr "Konuya Göre &Filtrele..."
6057
#: kmmainwidget.cpp:3178
6058
msgid "Filter on &From..."
6059
msgstr "&Gönderene Göre Filtrele..."
6061
#: kmmainwidget.cpp:3183
6062
msgid "Filter on &To..."
6063
msgstr "&Gidene Göre Filtrele..."
6065
#: kmmainwidget.cpp:3188
6066
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6067
msgstr "E-posta &Listesine Göre Filtrele..."
6069
#: kmmainwidget.cpp:3193
6070
msgid "New Message From &Template"
6071
msgstr "&Şablondan Yeni İleti"
6073
#: kmmainwidget.cpp:3199
6074
msgid "Mark &Thread"
6075
msgstr "&Tartışmayı İşaretle"
6077
#: kmmainwidget.cpp:3202
6078
msgid "Mark Thread as &Read"
6079
msgstr "Tartışmayı &Okunmuş Olarak İşaretle"
6081
#: kmmainwidget.cpp:3205
6082
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
6083
msgstr "Bu tartışmadaki bütün iletileri okunmuş olarak işaretle"
6085
#: kmmainwidget.cpp:3208
6086
msgid "Mark Thread as &Unread"
6087
msgstr "Tartışmayı &Okunmamış Olarak İşaretle"
6089
#: kmmainwidget.cpp:3211
6090
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
6091
msgstr "Tartışmadaki bütün iletileri okunmamış olarak işaretle"
6093
#: kmmainwidget.cpp:3217
6094
msgid "Mark Thread as &Important"
6095
msgstr "Tartışmayı Ö&nemli Olarak İşaretle"
6097
#: kmmainwidget.cpp:3220
6098
msgid "Remove &Important Thread Mark"
6099
msgstr "Tartışmanın Ö&nemli İşaretini Kaldır"
6101
#: kmmainwidget.cpp:3223
6102
msgid "Mark Thread as &Action Item"
6103
msgstr "Tartışmayı Yapılacak &Ögesi Olarak İşaretle"
6105
#: kmmainwidget.cpp:3226
6106
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
6107
msgstr "Tartışmanın &Eylem Ögesi İşaretini Kaldır"
6109
#: kmmainwidget.cpp:3230
6110
msgid "&Watch Thread"
6111
msgstr "Tartışmayı İ&zle"
6113
#: kmmainwidget.cpp:3234
6114
msgid "&Ignore Thread"
6115
msgstr "&Tartışmayı Yoksay"
6117
#: kmmainwidget.cpp:3251
6118
msgid "Appl&y All Filters"
6119
msgstr "Tüm &Filtreleri Uygula"
6121
#: kmmainwidget.cpp:3261
6123
msgid "&Expand Thread"
6124
msgstr "T&artışmayı Genişlet"
6126
#: kmmainwidget.cpp:3264
6127
msgid "Expand the current thread"
6128
msgstr "Yapılan Tartışmayı Genişlet"
6130
#: kmmainwidget.cpp:3268
6132
msgid "&Collapse Thread"
6133
msgstr "Ta&rtışmayı Topla"
6135
#: kmmainwidget.cpp:3271
6136
msgid "Collapse the current thread"
6137
msgstr "Yapılan tartışmayı topla"
6139
#: kmmainwidget.cpp:3275
6141
msgid "Ex&pand All Threads"
6142
msgstr "B&ütün Tartışmaları Genişlet"
6144
#: kmmainwidget.cpp:3278
6145
msgid "Expand all threads in the current folder"
6146
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları genişlet"
6148
#: kmmainwidget.cpp:3282
6150
msgid "C&ollapse All Threads"
6151
msgstr "Bü&tün Tartışmaları Kapat"
6153
#: kmmainwidget.cpp:3285
6154
msgid "Collapse all threads in the current folder"
6155
msgstr "Geçerli klasördeki bütün tartışmaları kapat"
6157
#: kmmainwidget.cpp:3294
6158
msgid "&Display Message"
6159
msgstr "İ&letiyi Görüntüle"
6161
#: kmmainwidget.cpp:3301
6162
msgid "&Next Message"
6163
msgstr "S&onraki İleti"
6165
#: kmmainwidget.cpp:3304
6166
msgid "Go to the next message"
6167
msgstr "Sonraki iletiye git"
6169
#: kmmainwidget.cpp:3308
6170
msgid "Next &Unread Message"
6171
msgstr "Sonraki Ok&unmayan"
6173
#: kmmainwidget.cpp:3316
6174
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
6178
#: kmmainwidget.cpp:3317
6179
msgid "Go to the next unread message"
6180
msgstr "Sonraki okunmayan iletiye git"
6182
#: kmmainwidget.cpp:3321
6183
msgid "&Previous Message"
6184
msgstr "&Önceki İleti"
6186
#: kmmainwidget.cpp:3323
6187
msgid "Go to the previous message"
6188
msgstr "Önceki iletiye git"
6190
#: kmmainwidget.cpp:3328
6191
msgid "Previous Unread &Message"
6192
msgstr "Ö&nceki Okunmayan"
6194
#: kmmainwidget.cpp:3336
6195
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
6199
#: kmmainwidget.cpp:3337
6200
msgid "Go to the previous unread message"
6201
msgstr "Önceki okunmayan iletiye git"
6203
#: kmmainwidget.cpp:3341
6204
msgid "Next Unread &Folder"
6205
msgstr "Sonraki Okunmamış &Klasör"
6207
#: kmmainwidget.cpp:3345
6208
msgid "Go to the next folder with unread messages"
6209
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen sonraki klasöre git"
6211
#: kmmainwidget.cpp:3351
6212
msgid "Previous Unread F&older"
6213
msgstr "Önceki Okunmamış Diz&in"
6215
#: kmmainwidget.cpp:3354
6216
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
6217
msgstr "Okunmamış iletilere rağmen önceki klasöre git"
6219
#: kmmainwidget.cpp:3361
6221
msgid "Next Unread &Text"
6222
msgstr "Sonraki Ok&unmamış Metin"
6224
#: kmmainwidget.cpp:3364
6225
msgid "Go to the next unread text"
6226
msgstr "Sonraki okunmayan metine git"
6228
#: kmmainwidget.cpp:3365
6230
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
6233
"Eğer okuduğunuz iletinin sonundaysanız, aşağı ok tuşuyla bir sonraki "
6234
"okunmamış iletiye geçebilirsiniz."
6236
#: kmmainwidget.cpp:3373
6237
msgid "Configure &Filters..."
6238
msgstr "&Filtreleri Yapılandır..."
6240
#: kmmainwidget.cpp:3379
6241
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
6242
msgstr "Sieve Betiklerini &Yönet..."
6244
#: kmmainwidget.cpp:3384
6245
msgid "KMail &Introduction"
6246
msgstr "KMail Uygulamasına &Giriş"
6248
#: kmmainwidget.cpp:3386
6249
msgid "Display KMail's Welcome Page"
6250
msgstr "KMail'in hoş geldiniz ekranını göster"
6252
#: kmmainwidget.cpp:3395
6253
msgid "Configure &Notifications..."
6254
msgstr "&Bildirimleri Yapılandır..."
6256
#: kmmainwidget.cpp:3402
6257
msgid "&Configure KMail..."
6258
msgstr "&KMail Uygulamasını Yapılandır..."
6260
#: kmmainwidget.cpp:3408
6262
msgstr "Süresini Doldur..."
6264
#: kmmainwidget.cpp:3414
6265
msgid "Add Favorite Folder..."
6266
msgstr "Sık Kullanılan Klasör Ekle..."
6268
#: kmmainwidget.cpp:3443
6269
msgid "Add Favorite Folder"
6270
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
6272
#: kmmainwidget.cpp:3769
6273
msgid "E&mpty Trash"
6274
msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt"
6276
#: kmmainwidget.cpp:3769
6277
msgid "&Move All Messages to Trash"
6278
msgstr "Tüm İletileri &Çöp Kutusuna Taşı"
6280
#: kmmainwidget.cpp:3842
6281
msgid "&Delete Search"
6282
msgstr "Aramayı Si&l"
6284
#: kmmainwidget.cpp:3842
6285
msgid "&Delete Folder"
6286
msgstr "&Klasörü Sil"
6288
#: kmmainwidget.cpp:3969
6293
#: kmmainwidget.cpp:4149
6294
msgid "Out of office reply active"
6295
msgstr "Ofis dışında yanıtlamasını etkinleştir"
6297
#: kmmainwidget.cpp:4269
6299
msgctxt "@title:window"
6300
msgid "Properties of Folder %1"
6301
msgstr "%1 Klasörünün Özellikleri"
6304
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
6306
"Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
6309
msgid "Unable to start account wizard"
6310
msgstr "Hesap oluşturma sihirbazı başlatılamıyor."
6312
#: filterlogdlg.cpp:58
6313
msgid "Filter Log Viewer"
6314
msgstr "Filtre Günlüğü"
6316
#: filterlogdlg.cpp:81
6317
msgid "&Log filter activities"
6318
msgstr "Filtreleme günlüğü &tut"
6320
#: filterlogdlg.cpp:86
6322
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
6323
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
6325
"Filtre aktivitesinin günlüğünün tutulması seçeneğini buradan "
6326
"düzenleyebilirsiniz. Günlük verisi yalnızca günlük tutma seçeneği aktif "
6327
"olduğunda toplanacaktır. "
6329
#: filterlogdlg.cpp:90
6330
msgid "Logging Details"
6331
msgstr "Günlük Ayrıntıları"
6333
#: filterlogdlg.cpp:97
6334
msgid "Log pattern description"
6335
msgstr "Günlük kalıp tanımı"
6338
#: filterlogdlg.cpp:107
6339
msgid "Log filter &rule evaluation"
6340
msgstr "Günlük filtresi kural değerlendirmesi"
6342
#: filterlogdlg.cpp:114
6344
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
6345
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
6346
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
6347
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
6350
"Uygulanan filtre kurallarının değerlendirilmesiyle ilgili günlük geri "
6351
"beslemesini kontrol edebilirsiniz: bu seçeneği işaretlediğinizde her filtre "
6352
"kuralı için ayrıntılı geri besleme alırsınız; alternatif olarak, tek bir "
6353
"filtre ile ilgili bütün kuralların değerlendirme sonucuyla ilgili geri "
6354
"beslemeler verilecektir."
6356
#: filterlogdlg.cpp:121
6357
msgid "Log filter pattern evaluation"
6358
msgstr "Günlük filtresi kalıp değerlendirmesi"
6361
#: filterlogdlg.cpp:131
6362
msgid "Log filter actions"
6363
msgstr "Filtreleme günlüğü tut"
6365
#: filterlogdlg.cpp:142
6366
msgid "Log size limit:"
6367
msgstr "Günlük boyutu sınırı:"
6369
#: filterlogdlg.cpp:150
6370
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
6374
#: filterlogdlg.cpp:154
6376
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
6377
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
6378
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
6379
"until the limit is no longer exceeded. "
6381
"Günlük verisi toplamak, veriyi geçici olarak bellekte tutmayı gerektirir; "
6382
"buradan kullanılacak en fazla bellek boyutunu seçebilirsiniz: eğer toplanan "
6383
"günlük verisi miktarı seçtiğiniz değerden daha büyük olursa, en eski veriler "
6384
"limit aşımı nedeni ile silinecektir. "
6386
#: filterlogdlg.cpp:265
6389
"Could not write the file %1:\n"
6390
"\"%2\" is the detailed error description."
6392
"%1 dosyasına yazılamıyor:\n"
6393
"detaylı hata tanımı şöyle \"%2\"."
6395
#: newidentitydialog.cpp:46
6396
msgid "New Identity"
6397
msgstr "Yeni Kimlik"
6399
#: newidentitydialog.cpp:61
6400
msgid "&New identity:"
6401
msgstr "&Yeni kimlik:"
6403
#: newidentitydialog.cpp:71
6404
msgid "&With empty fields"
6405
msgstr "&Boş alanlarla birlikte"
6407
#: newidentitydialog.cpp:77
6408
msgid "&Use System Settings values"
6411
#: newidentitydialog.cpp:82
6412
msgid "&Duplicate existing identity"
6413
msgstr "&Mevcut kimliği çoğalt"
6415
#: newidentitydialog.cpp:93
6416
msgid "&Existing identities:"
6417
msgstr "&Mevcut kimlikler:"
6419
#: kmstartup.cpp:157
6422
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
6423
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
6424
"you are sure that it is not already running."
6426
"Bu makine üzerinde %1 uygulaması çalışıyor görünüyor. %2 uygulamasının "
6427
"birden fazla sayıda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden "
6428
"olabilir. Bu nedenle %1 uygulamasını aynı anda birden çok kez çalıştırmayın."
6430
#: kmstartup.cpp:167
6433
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
6434
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
6435
"you are sure that %1 is not running."
6437
"Bu makine üzerinde %1 programı çalışıyor görünüyor. %1 ve %2 uygulamalarının "
6438
"aynı anda çalıştırılması, e-posta bilgilerinin kaybına neden olabilir. Bu "
6439
"nedenle %2 uygulamasını çalıştırmadan önce %1 uygulamasının çalışmadığından "
6442
#: kmstartup.cpp:175
6445
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6446
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6447
"sure that it is not already running on %2."
6449
"%1, zaten %2 üzerinde çalışıyor gibi görünmektedir. %1 unsurunu birden fazla "
6450
"kere çalıştırmak posta kaybı ile sonuçlanabilir. %2 üzerinde zaten "
6451
"çalışmadığından emin olmadıkça %1 unsurunu bu bilgisayarda "
6452
"çalıştırmamalısınız."
6454
#: kmstartup.cpp:181
6457
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
6458
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
6459
"sure that %1 is not running on %3."
6461
"%1 uygulaması %3 üzerinde çalışıyor. %1 ile %2 uygulamasını aynı anda "
6462
"çalıştırmak ileti kaybetmenize neden olabilir. %1 uygulamasının %3 üzerinde "
6463
"çalışmadığından emin olmadan bu bilgisayarda %2 uygulamasını "
6464
"başlatmamalısınız."
6466
#: kmstartup.cpp:191
6468
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6470
msgstr "%1 uygulamasını çalıştır"
6472
#: kmstartup.cpp:192
6473
msgctxt "Do not start another kmail instance."