~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-tr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:05:43 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927090543-acm6f0lz7rcccupz
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 04:00+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:47+0000\n"
13
13
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:52+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:28+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
21
"Language: tr\n"
22
22
 
 
23
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
24
msgctxt "Search contacts in list"
 
25
msgid "Search"
 
26
msgstr "Ara"
 
27
 
 
28
#: aboutdata.cpp:28
 
29
msgid "KAddressBook"
 
30
msgstr "KAddressBook"
 
31
 
 
32
#: aboutdata.cpp:29
 
33
msgid "The KDE Address Book Application"
 
34
msgstr "KDE Adres Defteri Uygulaması"
 
35
 
 
36
#: aboutdata.cpp:31
 
37
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
 
38
msgstr "Telif © 2007-2010 KAddressbook geliştiricileri"
 
39
 
 
40
#: aboutdata.cpp:33
 
41
msgid "Tobias Koenig"
 
42
msgstr "Tobias Koenig"
 
43
 
 
44
#: aboutdata.cpp:33
 
45
msgid "Current maintainer"
 
46
msgstr "Projeyi yürüten"
 
47
 
 
48
#: aboutdata.cpp:34
 
49
msgid "Laurent Montel"
 
50
msgstr "Laurent Montel"
 
51
 
 
52
#: aboutdata.cpp:34
 
53
msgid "Kontact integration"
 
54
msgstr "Kontact bütünleşmesi"
 
55
 
 
56
#: xxportmanager.cpp:98
 
57
msgid "Select Address Book"
 
58
msgstr "Adres Defterini Seç"
 
59
 
 
60
#: xxportmanager.cpp:99
 
61
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
 
62
msgstr "İçeri aktarılan kişilerin saklanacağı adres defterini seçin:"
 
63
 
 
64
#: xxportmanager.cpp:111
 
65
msgid "Import Contacts"
 
66
msgstr "Kişileri içeri aktar"
 
67
 
 
68
#: xxportmanager.cpp:112
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Importing one contact to %2"
 
71
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
 
72
msgstr[0] "%1 kişiler %2 kayda ekleniyor"
 
73
 
 
74
#: xxportmanager.cpp:153
 
75
msgid "Which contact do you want to export?"
 
76
msgstr "Hangi kişiyi dışarıya aktarmak istiyorsunuz?"
 
77
 
 
78
#: xxportmanager.cpp:164
 
79
msgid "You have not selected any contacts to export."
 
80
msgstr "Dışarıya aktarmak için henüz bir kişi seçmediniz."
 
81
 
 
82
#: contactswitcher.cpp:35
 
83
msgctxt "Previous contact"
 
84
msgid "Previous"
 
85
msgstr "Önceki"
 
86
 
 
87
#: contactswitcher.cpp:36
 
88
msgctxt "Next contact"
 
89
msgid "Next"
 
90
msgstr "Sonraki"
 
91
 
 
92
#: contactswitcher.cpp:111
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "%1 out of %2"
 
95
msgstr "%2 ögenin %1 kadarı"
 
96
 
 
97
#: modelcolumnmanager.cpp:76
 
98
msgid "Full Name"
 
99
msgstr "Tam Ad"
 
100
 
 
101
#: modelcolumnmanager.cpp:81
 
102
msgid "Family Name"
 
103
msgstr "Soyadı"
 
104
 
 
105
#: modelcolumnmanager.cpp:85
 
106
msgid "Given Name"
 
107
msgstr "Verilen Ad"
 
108
 
 
109
#: modelcolumnmanager.cpp:93 printing/detailledstyle.cpp:152
 
110
msgid "Home Address"
 
111
msgstr "Ev Adresi"
 
112
 
 
113
#: modelcolumnmanager.cpp:97
 
114
msgid "Business Address"
 
115
msgstr "İş Adresi"
 
116
 
 
117
#: modelcolumnmanager.cpp:101
 
118
msgid "Phone Numbers"
 
119
msgstr "Telefon Numaraları"
 
120
 
 
121
#: modelcolumnmanager.cpp:105
 
122
msgid "Preferred EMail"
 
123
msgstr "Yeğlenen E-Posta"
 
124
 
 
125
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
126
msgid "All EMails"
 
127
msgstr "Tüm E-postalar"
 
128
 
23
129
#: grantleecontactformatter.cpp:282
24
130
msgctxt "Boolean value"
25
131
msgid "yes"
30
136
msgid "no"
31
137
msgstr "hayır"
32
138
 
33
 
#: mainwindow.cpp:60
34
 
msgid ""
35
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
36
 
"wide shortcuts."
37
 
msgstr ""
38
 
"Uygulama çapındaki kısayolları ayarlayabileceğiniz bir iletişim kutusuyla "
39
 
"karşılaşacaksınız."
40
 
 
41
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
42
 
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
43
 
msgstr "GMX adres defteri dosyası (*.gmxa)"
44
 
 
45
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
46
 
#, kde-format
47
 
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
48
 
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası okumak için açılamadı.</qt>"
49
 
 
50
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "%1 is not a GMX address book file."
53
 
msgstr "%1 bir GMX adres defteri dosyası değil."
54
 
 
55
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
56
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/csv/csv_xxport.cpp:48
57
 
#, kde-format
58
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
59
 
msgstr "\"%1\" dosyasının üzerine yazmak istiyor musunuz?"
60
 
 
61
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
62
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
65
 
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
66
 
 
67
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
68
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
71
 
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
 
139
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
140
msgid "Select Contacts"
 
141
msgstr "Kişileri Seç"
72
142
 
73
143
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
74
144
msgid ""
117
187
msgid "The vCard does not contain any contacts."
118
188
msgstr "vCard hiçbir kişi içermiyor."
119
189
 
 
190
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334
 
191
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:48 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
194
msgstr "\"%1\" dosyasının üzerine yazmak istiyor musunuz?"
 
195
 
120
196
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407
121
197
msgid "Import vCard"
122
198
msgstr "İçeriye vCard Aktar"
157
233
msgid "Pictures"
158
234
msgstr "Resimler"
159
235
 
 
236
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
 
237
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
 
238
msgstr "GMX adres defteri dosyası (*.gmxa)"
 
239
 
 
240
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
 
241
#, kde-format
 
242
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
 
243
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası okumak için açılamadı.</qt>"
 
244
 
 
245
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "%1 is not a GMX address book file."
 
248
msgstr "%1 bir GMX adres defteri dosyası değil."
 
249
 
 
250
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
 
251
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
 
252
#, kde-format
 
253
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
 
254
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
 
255
 
 
256
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
 
257
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
 
260
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
 
261
 
160
262
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
161
263
#, kde-format
162
264
msgctxt "@label"
328
430
msgid "Cannot open input file."
329
431
msgstr "Girdi dosyası açılamıyor."
330
432
 
331
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
332
 
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
333
 
msgstr "Çember Ciltli Yazdırma Biçimi - Görünüm"
334
 
 
335
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
336
 
msgid "Setting up fields"
337
 
msgstr "Alanlar ayarlanıyor"
338
 
 
339
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:283
340
 
#: printing/mikesstyle.cpp:126
 
433
#: mainwidget.cpp:438
 
434
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
435
msgstr "Tüm adres defterini veya belirli bir sayıdaki kişiyi yazdır."
 
436
 
 
437
#: mainwidget.cpp:441
 
438
msgid "Quick search"
 
439
msgstr "Hızlı arama"
 
440
 
 
441
#: mainwidget.cpp:445
 
442
msgid "Select All"
 
443
msgstr "Tümünü Seç"
 
444
 
 
445
#: mainwidget.cpp:447
 
446
msgid "Select all contacts in the current address book view."
 
447
msgstr "Geçerli adres defteri görünümündeki tüm kişileri seç."
 
448
 
 
449
#: mainwidget.cpp:451
 
450
msgid "Show Simple View"
 
451
msgstr "Basit Görünümü Göster"
 
452
 
 
453
#: mainwidget.cpp:452
 
454
msgid "Show a simple mode of the address book view."
 
455
msgstr "Adres defterinin basit görünümünü göster."
 
456
 
 
457
#: mainwidget.cpp:457
 
458
msgid "Import vCard..."
 
459
msgstr "İçeriye vCard Aktar..."
 
460
 
 
461
#: mainwidget.cpp:458
 
462
msgid "Import contacts from a vCard file."
 
463
msgstr "Kişileri bir vCard dosyasından içeriye aktar."
 
464
 
 
465
#: mainwidget.cpp:462
 
466
msgid "Import CSV file..."
 
467
msgstr "İçeriye CSV Dosyası Aktar..."
 
468
 
 
469
#: mainwidget.cpp:463
 
470
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
 
471
msgstr "Virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyadan kişileri içeriye aktar."
 
472
 
 
473
#: mainwidget.cpp:467
 
474
msgid "Import LDIF file..."
 
475
msgstr "İçeriye LDIF Dosyası Aktar..."
 
476
 
 
477
#: mainwidget.cpp:468
 
478
msgid "Import contacts from an LDIF file."
 
479
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasından içeriye aktar."
 
480
 
 
481
#: mainwidget.cpp:472
 
482
msgid "Import from LDAP server..."
 
483
msgstr "LDAP sunucusundan içeriye aktar..."
 
484
 
 
485
#: mainwidget.cpp:473
 
486
msgid "Import contacts from an LDAP server."
 
487
msgstr "Kişileri bir LDAP sunucusundan içeriye aktar."
 
488
 
 
489
#: mainwidget.cpp:477
 
490
msgid "Import GMX file..."
 
491
msgstr "İçeriye GMX dosyası aktar..."
 
492
 
 
493
#: mainwidget.cpp:478
 
494
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
 
495
msgstr "Kişileri GMX adres defteri dosyasından içeriye aktar."
 
496
 
 
497
#: mainwidget.cpp:484
 
498
msgid "Export vCard 3.0..."
 
499
msgstr "vCard 3.0 Olarak Dışarıya Aktar..."
 
500
 
 
501
#: mainwidget.cpp:485
 
502
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
503
msgstr "Kişileri vCard 3.0 dosyası olarak dışarıya aktar."
 
504
 
 
505
#: mainwidget.cpp:489
 
506
msgid "Export vCard 2.1..."
 
507
msgstr "vCard 2.1 Olarak Dışarıya Aktar..."
 
508
 
 
509
#: mainwidget.cpp:490
 
510
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
 
511
msgstr "Kişileri vCard 2.1 dosyası olarak dışarıya aktar."
 
512
 
 
513
#: mainwidget.cpp:494
 
514
msgid "Export CSV file..."
 
515
msgstr "CSV Dosyasını Dışarıya Aktar..."
 
516
 
 
517
#: mainwidget.cpp:495
 
518
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
 
519
msgstr "Kişileri virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyaya aktar."
 
520
 
 
521
#: mainwidget.cpp:499
 
522
msgid "Export LDIF file..."
 
523
msgstr "LDIF Dosyasını Dışarıya Aktar..."
 
524
 
 
525
#: mainwidget.cpp:500
 
526
msgid "Export contacts to an LDIF file."
 
527
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasına aktar."
 
528
 
 
529
#: mainwidget.cpp:504
 
530
msgid "Export GMX file..."
 
531
msgstr "GMX dosyasını dışarıya aktar..."
 
532
 
 
533
#: mainwidget.cpp:505
 
534
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
 
535
msgstr "Kişileri bir GMX adres defteri dosyasına aktar."
 
536
 
 
537
#: mainwidget.cpp:512
 
538
msgid "Address Book"
 
539
msgstr "Adres Defteri"
 
540
 
 
541
#: mainwidget.cpp:518 printing/printingwizard.cpp:53
 
542
msgid "Print Contacts"
 
543
msgstr "Kişileri Yazdır"
 
544
 
 
545
#: mainwindow.cpp:60
 
546
msgid ""
 
547
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
548
"wide shortcuts."
 
549
msgstr ""
 
550
"Uygulama çapındaki kısayolları ayarlayabileceğiniz bir iletişim kutusuyla "
 
551
"karşılaşacaksınız."
 
552
 
 
553
#: contactfields.cpp:28
 
554
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
555
msgid "Undefined"
 
556
msgstr "Tanımlanmamış"
 
557
 
 
558
#: contactfields.cpp:37
 
559
msgid "Anniversary"
 
560
msgstr "Yıl dönümü"
 
561
 
 
562
#: contactfields.cpp:60
 
563
msgctxt "Preferred email address"
 
564
msgid "EMail (preferred)"
 
565
msgstr "E-posta (ilk tercih)"
 
566
 
 
567
#: contactfields.cpp:61
 
568
msgctxt "Second email address"
 
569
msgid "EMail (2)"
 
570
msgstr "E-Posta (2)"
 
571
 
 
572
#: contactfields.cpp:62
 
573
msgctxt "Third email address"
 
574
msgid "EMail (3)"
 
575
msgstr "E-Posta (3)"
 
576
 
 
577
#: contactfields.cpp:63
 
578
msgctxt "Fourth email address"
 
579
msgid "EMail (4)"
 
580
msgstr "E-Posta (4)"
 
581
 
 
582
#: contactfields.cpp:70
 
583
msgid "Blog Feed"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: contactfields.cpp:71
 
587
msgid "Profession"
 
588
msgstr "Uzmanlık"
 
589
 
 
590
#: contactfields.cpp:72
 
591
msgid "Office"
 
592
msgstr "Ofis:"
 
593
 
 
594
#: contactfields.cpp:73
 
595
msgid "Manager"
 
596
msgstr "Yöneticisi"
 
597
 
 
598
#: contactfields.cpp:74
 
599
msgid "Assistant"
 
600
msgstr "Yardımcısı"
 
601
 
 
602
#: contactfields.cpp:75
 
603
msgid "Spouse"
 
604
msgstr "Eşi"
 
605
 
 
606
#: printing/mikesstyle.cpp:126 printing/detailledstyle.cpp:283
 
607
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176
341
608
msgid "Setting up document"
342
609
msgstr "Belge ayarlanıyor"
343
610
 
344
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:290
345
 
#: printing/mikesstyle.cpp:133
 
611
#: printing/mikesstyle.cpp:133 printing/detailledstyle.cpp:290
 
612
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203
346
613
msgid "Printing"
347
614
msgstr "Yazdırma"
348
615
 
349
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:294
350
 
#: printing/mikesstyle.cpp:137
 
616
#: printing/mikesstyle.cpp:137 printing/detailledstyle.cpp:294
 
617
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207
351
618
msgctxt "Finished printing"
352
619
msgid "Done"
353
620
msgstr "Tamamlandı"
354
621
 
355
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
356
 
msgid "Printout for Ring Binders"
357
 
msgstr "Çember Ciltleri Yazdır"
358
 
 
359
 
#: printing/printprogress.cpp:41
360
 
msgid "Printing: Progress"
361
 
msgstr "Yazdırma: Sürüyor"
362
 
 
363
 
#: printing/printprogress.cpp:65
364
 
msgid "Progress"
365
 
msgstr "Süreç"
 
622
#: printing/mikesstyle.cpp:153
 
623
msgid "Mike's Printing Style"
 
624
msgstr "Mike'ın Yazdırma Biçimi"
366
625
 
367
626
#: printing/detailledstyle.cpp:96
368
627
msgid "Organization:"
404
663
msgid "Parcel Address"
405
664
msgstr "Paket Adresi"
406
665
 
407
 
#: printing/detailledstyle.cpp:152 modelcolumnmanager.cpp:93
408
 
msgid "Home Address"
409
 
msgstr "Ev Adresi"
410
 
 
411
666
#: printing/detailledstyle.cpp:155
412
667
msgid "Work Address"
413
668
msgstr "İş Adresi"
487
742
msgid "Print Style"
488
743
msgstr "Yazdırma Biçimi"
489
744
 
490
 
#: printing/printingwizard.cpp:53 mainwidget.cpp:518
491
 
msgid "Print Contacts"
492
 
msgstr "Kişileri Yazdır"
493
 
 
494
745
#: printing/printingwizard.cpp:57
495
746
msgid "Which contacts do you want to print?"
496
747
msgstr "Hangi kişileri yazdırmak istiyorsunuz?"
503
754
msgid "Print Progress"
504
755
msgstr "Yazdırma İşlemi"
505
756
 
506
 
#: printing/mikesstyle.cpp:153
507
 
msgid "Mike's Printing Style"
508
 
msgstr "Mike'ın Yazdırma Biçimi"
 
757
#: printing/printprogress.cpp:41
 
758
msgid "Printing: Progress"
 
759
msgstr "Yazdırma: Sürüyor"
 
760
 
 
761
#: printing/printprogress.cpp:65
 
762
msgid "Progress"
 
763
msgstr "Süreç"
 
764
 
 
765
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
 
766
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
 
767
msgstr "Çember Ciltli Yazdırma Biçimi - Görünüm"
 
768
 
 
769
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
 
770
msgid "Setting up fields"
 
771
msgstr "Alanlar ayarlanıyor"
 
772
 
 
773
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
 
774
msgid "Printout for Ring Binders"
 
775
msgstr "Çember Ciltleri Yazdır"
 
776
 
 
777
#: contactselectionwidget.cpp:95
 
778
msgid "All contacts"
 
779
msgstr "Tüm kişiler"
 
780
 
 
781
#: contactselectionwidget.cpp:96
 
782
msgid "Selected contacts"
 
783
msgstr "Seçili kişiler"
 
784
 
 
785
#: contactselectionwidget.cpp:97
 
786
msgid "All contacts from:"
 
787
msgstr "Buradaki tüm kişiler:"
 
788
 
 
789
#: contactselectionwidget.cpp:101
 
790
msgid "Include Subfolders"
 
791
msgstr "Alt-klasörleri İçer"
509
792
 
510
793
#: rc.cpp:1
511
794
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
634
917
#: rc.cpp:62
635
918
msgid "Main Toolbar"
636
919
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
637
 
 
638
 
#: contactswitcher.cpp:35
639
 
msgctxt "Previous contact"
640
 
msgid "Previous"
641
 
msgstr "Önceki"
642
 
 
643
 
#: contactswitcher.cpp:36
644
 
msgctxt "Next contact"
645
 
msgid "Next"
646
 
msgstr "Sonraki"
647
 
 
648
 
#: contactswitcher.cpp:111
649
 
#, kde-format
650
 
msgid "%1 out of %2"
651
 
msgstr "%2 ögenin %1 kadarı"
652
 
 
653
 
#: mainwidget.cpp:438
654
 
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
655
 
msgstr "Tüm adres defterini veya belirli bir sayıdaki kişiyi yazdır."
656
 
 
657
 
#: mainwidget.cpp:441
658
 
msgid "Quick search"
659
 
msgstr "Hızlı arama"
660
 
 
661
 
#: mainwidget.cpp:445
662
 
msgid "Select All"
663
 
msgstr "Tümünü Seç"
664
 
 
665
 
#: mainwidget.cpp:447
666
 
msgid "Select all contacts in the current address book view."
667
 
msgstr "Geçerli adres defteri görünümündeki tüm kişileri seç."
668
 
 
669
 
#: mainwidget.cpp:451
670
 
msgid "Show Simple View"
671
 
msgstr "Basit Görünümü Göster"
672
 
 
673
 
#: mainwidget.cpp:452
674
 
msgid "Show a simple mode of the address book view."
675
 
msgstr "Adres defterinin basit görünümünü göster."
676
 
 
677
 
#: mainwidget.cpp:457
678
 
msgid "Import vCard..."
679
 
msgstr "İçeriye vCard Aktar..."
680
 
 
681
 
#: mainwidget.cpp:458
682
 
msgid "Import contacts from a vCard file."
683
 
msgstr "Kişileri bir vCard dosyasından içeriye aktar."
684
 
 
685
 
#: mainwidget.cpp:462
686
 
msgid "Import CSV file..."
687
 
msgstr "İçeriye CSV Dosyası Aktar..."
688
 
 
689
 
#: mainwidget.cpp:463
690
 
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
691
 
msgstr "Virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyadan kişileri içeriye aktar."
692
 
 
693
 
#: mainwidget.cpp:467
694
 
msgid "Import LDIF file..."
695
 
msgstr "İçeriye LDIF Dosyası Aktar..."
696
 
 
697
 
#: mainwidget.cpp:468
698
 
msgid "Import contacts from an LDIF file."
699
 
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasından içeriye aktar."
700
 
 
701
 
#: mainwidget.cpp:472
702
 
msgid "Import from LDAP server..."
703
 
msgstr "LDAP sunucusundan içeriye aktar..."
704
 
 
705
 
#: mainwidget.cpp:473
706
 
msgid "Import contacts from an LDAP server."
707
 
msgstr "Kişileri bir LDAP sunucusundan içeriye aktar."
708
 
 
709
 
#: mainwidget.cpp:477
710
 
msgid "Import GMX file..."
711
 
msgstr "İçeriye GMX dosyası aktar..."
712
 
 
713
 
#: mainwidget.cpp:478
714
 
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
715
 
msgstr "Kişileri GMX adres defteri dosyasından içeriye aktar."
716
 
 
717
 
#: mainwidget.cpp:484
718
 
msgid "Export vCard 3.0..."
719
 
msgstr "vCard 3.0 Olarak Dışarıya Aktar..."
720
 
 
721
 
#: mainwidget.cpp:485
722
 
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
723
 
msgstr "Kişileri vCard 3.0 dosyası olarak dışarıya aktar."
724
 
 
725
 
#: mainwidget.cpp:489
726
 
msgid "Export vCard 2.1..."
727
 
msgstr "vCard 2.1 Olarak Dışarıya Aktar..."
728
 
 
729
 
#: mainwidget.cpp:490
730
 
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
731
 
msgstr "Kişileri vCard 2.1 dosyası olarak dışarıya aktar."
732
 
 
733
 
#: mainwidget.cpp:494
734
 
msgid "Export CSV file..."
735
 
msgstr "CSV Dosyasını Dışarıya Aktar..."
736
 
 
737
 
#: mainwidget.cpp:495
738
 
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
739
 
msgstr "Kişileri virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyaya aktar."
740
 
 
741
 
#: mainwidget.cpp:499
742
 
msgid "Export LDIF file..."
743
 
msgstr "LDIF Dosyasını Dışarıya Aktar..."
744
 
 
745
 
#: mainwidget.cpp:500
746
 
msgid "Export contacts to an LDIF file."
747
 
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasına aktar."
748
 
 
749
 
#: mainwidget.cpp:504
750
 
msgid "Export GMX file..."
751
 
msgstr "GMX dosyasını dışarıya aktar..."
752
 
 
753
 
#: mainwidget.cpp:505
754
 
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
755
 
msgstr "Kişileri bir GMX adres defteri dosyasına aktar."
756
 
 
757
 
#: mainwidget.cpp:512
758
 
msgid "Address Book"
759
 
msgstr "Adres Defteri"
760
 
 
761
 
#: contactselectionwidget.cpp:95
762
 
msgid "All contacts"
763
 
msgstr "Tüm kişiler"
764
 
 
765
 
#: contactselectionwidget.cpp:96
766
 
msgid "Selected contacts"
767
 
msgstr "Seçili kişiler"
768
 
 
769
 
#: contactselectionwidget.cpp:97
770
 
msgid "All contacts from:"
771
 
msgstr "Buradaki tüm kişiler:"
772
 
 
773
 
#: contactselectionwidget.cpp:101
774
 
msgid "Include Subfolders"
775
 
msgstr "Alt-klasörleri İçer"
776
 
 
777
 
#: contactfields.cpp:28
778
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
779
 
msgid "Undefined"
780
 
msgstr "Tanımlanmamış"
781
 
 
782
 
#: contactfields.cpp:37
783
 
msgid "Anniversary"
784
 
msgstr "Yıl dönümü"
785
 
 
786
 
#: contactfields.cpp:60
787
 
msgctxt "Preferred email address"
788
 
msgid "EMail (preferred)"
789
 
msgstr "E-posta (ilk tercih)"
790
 
 
791
 
#: contactfields.cpp:61
792
 
msgctxt "Second email address"
793
 
msgid "EMail (2)"
794
 
msgstr "E-Posta (2)"
795
 
 
796
 
#: contactfields.cpp:62
797
 
msgctxt "Third email address"
798
 
msgid "EMail (3)"
799
 
msgstr "E-Posta (3)"
800
 
 
801
 
#: contactfields.cpp:63
802
 
msgctxt "Fourth email address"
803
 
msgid "EMail (4)"
804
 
msgstr "E-Posta (4)"
805
 
 
806
 
#: contactfields.cpp:70
807
 
msgid "Blog Feed"
808
 
msgstr ""
809
 
 
810
 
#: contactfields.cpp:71
811
 
msgid "Profession"
812
 
msgstr "Uzmanlık"
813
 
 
814
 
#: contactfields.cpp:72
815
 
msgid "Office"
816
 
msgstr "Ofis:"
817
 
 
818
 
#: contactfields.cpp:73
819
 
msgid "Manager"
820
 
msgstr "Yöneticisi"
821
 
 
822
 
#: contactfields.cpp:74
823
 
msgid "Assistant"
824
 
msgstr "Yardımcısı"
825
 
 
826
 
#: contactfields.cpp:75
827
 
msgid "Spouse"
828
 
msgstr "Eşi"
829
 
 
830
 
#: modelcolumnmanager.cpp:76
831
 
msgid "Full Name"
832
 
msgstr "Tam Ad"
833
 
 
834
 
#: modelcolumnmanager.cpp:81
835
 
msgid "Family Name"
836
 
msgstr "Soyadı"
837
 
 
838
 
#: modelcolumnmanager.cpp:85
839
 
msgid "Given Name"
840
 
msgstr "Verilen Ad"
841
 
 
842
 
#: modelcolumnmanager.cpp:97
843
 
msgid "Business Address"
844
 
msgstr "İş Adresi"
845
 
 
846
 
#: modelcolumnmanager.cpp:101
847
 
msgid "Phone Numbers"
848
 
msgstr "Telefon Numaraları"
849
 
 
850
 
#: modelcolumnmanager.cpp:105
851
 
msgid "Preferred EMail"
852
 
msgstr "Yeğlenen E-Posta"
853
 
 
854
 
#: modelcolumnmanager.cpp:109
855
 
msgid "All EMails"
856
 
msgstr "Tüm E-postalar"
857
 
 
858
 
#: aboutdata.cpp:28
859
 
msgid "KAddressBook"
860
 
msgstr "KAddressBook"
861
 
 
862
 
#: aboutdata.cpp:29
863
 
msgid "The KDE Address Book Application"
864
 
msgstr "KDE Adres Defteri Uygulaması"
865
 
 
866
 
#: aboutdata.cpp:31
867
 
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
868
 
msgstr "Telif © 2007-2010 KAddressbook geliştiricileri"
869
 
 
870
 
#: aboutdata.cpp:33
871
 
msgid "Tobias Koenig"
872
 
msgstr "Tobias Koenig"
873
 
 
874
 
#: aboutdata.cpp:33
875
 
msgid "Current maintainer"
876
 
msgstr "Projeyi yürüten"
877
 
 
878
 
#: aboutdata.cpp:34
879
 
msgid "Laurent Montel"
880
 
msgstr "Laurent Montel"
881
 
 
882
 
#: aboutdata.cpp:34
883
 
msgid "Kontact integration"
884
 
msgstr "Kontact bütünleşmesi"
885
 
 
886
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
887
 
msgid "Select Contacts"
888
 
msgstr "Kişileri Seç"
889
 
 
890
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
891
 
msgctxt "Search contacts in list"
892
 
msgid "Search"
893
 
msgstr "Ara"
894
 
 
895
 
#: xxportmanager.cpp:98
896
 
msgid "Select Address Book"
897
 
msgstr "Adres Defterini Seç"
898
 
 
899
 
#: xxportmanager.cpp:99
900
 
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
901
 
msgstr "İçeri aktarılan kişilerin saklanacağı adres defterini seçin:"
902
 
 
903
 
#: xxportmanager.cpp:111
904
 
msgid "Import Contacts"
905
 
msgstr "Kişileri içeri aktar"
906
 
 
907
 
#: xxportmanager.cpp:112
908
 
#, kde-format
909
 
msgid "Importing one contact to %2"
910
 
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
911
 
msgstr[0] "%1 kişiler %2 kayda ekleniyor"
912
 
 
913
 
#: xxportmanager.cpp:153
914
 
msgid "Which contact do you want to export?"
915
 
msgstr "Hangi kişiyi dışarıya aktarmak istiyorsunuz?"
916
 
 
917
 
#: xxportmanager.cpp:164
918
 
msgid "You have not selected any contacts to export."
919
 
msgstr "Dışarıya aktarmak için henüz bir kişi seçmediniz."