16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:52+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:28+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
23
#: quicksearchwidget.cpp:38
24
msgctxt "Search contacts in list"
33
msgid "The KDE Address Book Application"
34
msgstr "KDE Adres Defteri Uygulaması"
37
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
38
msgstr "Telif © 2007-2010 KAddressbook geliştiricileri"
42
msgstr "Tobias Koenig"
45
msgid "Current maintainer"
46
msgstr "Projeyi yürüten"
49
msgid "Laurent Montel"
50
msgstr "Laurent Montel"
53
msgid "Kontact integration"
54
msgstr "Kontact bütünleşmesi"
56
#: xxportmanager.cpp:98
57
msgid "Select Address Book"
58
msgstr "Adres Defterini Seç"
60
#: xxportmanager.cpp:99
61
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
62
msgstr "İçeri aktarılan kişilerin saklanacağı adres defterini seçin:"
64
#: xxportmanager.cpp:111
65
msgid "Import Contacts"
66
msgstr "Kişileri içeri aktar"
68
#: xxportmanager.cpp:112
70
msgid "Importing one contact to %2"
71
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
72
msgstr[0] "%1 kişiler %2 kayda ekleniyor"
74
#: xxportmanager.cpp:153
75
msgid "Which contact do you want to export?"
76
msgstr "Hangi kişiyi dışarıya aktarmak istiyorsunuz?"
78
#: xxportmanager.cpp:164
79
msgid "You have not selected any contacts to export."
80
msgstr "Dışarıya aktarmak için henüz bir kişi seçmediniz."
82
#: contactswitcher.cpp:35
83
msgctxt "Previous contact"
87
#: contactswitcher.cpp:36
88
msgctxt "Next contact"
92
#: contactswitcher.cpp:111
95
msgstr "%2 ögenin %1 kadarı"
97
#: modelcolumnmanager.cpp:76
101
#: modelcolumnmanager.cpp:81
105
#: modelcolumnmanager.cpp:85
109
#: modelcolumnmanager.cpp:93 printing/detailledstyle.cpp:152
113
#: modelcolumnmanager.cpp:97
114
msgid "Business Address"
117
#: modelcolumnmanager.cpp:101
118
msgid "Phone Numbers"
119
msgstr "Telefon Numaraları"
121
#: modelcolumnmanager.cpp:105
122
msgid "Preferred EMail"
123
msgstr "Yeğlenen E-Posta"
125
#: modelcolumnmanager.cpp:109
127
msgstr "Tüm E-postalar"
23
129
#: grantleecontactformatter.cpp:282
24
130
msgctxt "Boolean value"
35
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
38
"Uygulama çapındaki kısayolları ayarlayabileceğiniz bir iletişim kutusuyla "
41
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
42
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
43
msgstr "GMX adres defteri dosyası (*.gmxa)"
45
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
47
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
48
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası okumak için açılamadı.</qt>"
50
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
52
msgid "%1 is not a GMX address book file."
53
msgstr "%1 bir GMX adres defteri dosyası değil."
55
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
56
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243 xxport/csv/csv_xxport.cpp:48
58
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
59
msgstr "\"%1\" dosyasının üzerine yazmak istiyor musunuz?"
61
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
62
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
64
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
65
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
67
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
68
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
70
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
71
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
139
#: contactselectiondialog.cpp:29
140
msgid "Select Contacts"
141
msgstr "Kişileri Seç"
73
143
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
158
234
msgstr "Resimler"
236
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
237
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
238
msgstr "GMX adres defteri dosyası (*.gmxa)"
240
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
242
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
243
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası okumak için açılamadı.</qt>"
245
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
247
msgid "%1 is not a GMX address book file."
248
msgstr "%1 bir GMX adres defteri dosyası değil."
250
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342 xxport/csv/csv_xxport.cpp:55
251
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
253
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
254
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
256
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356 xxport/csv/csv_xxport.cpp:68
257
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
259
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
260
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
160
262
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
328
430
msgid "Cannot open input file."
329
431
msgstr "Girdi dosyası açılamıyor."
331
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
332
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
333
msgstr "Çember Ciltli Yazdırma Biçimi - Görünüm"
335
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
336
msgid "Setting up fields"
337
msgstr "Alanlar ayarlanıyor"
339
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:283
340
#: printing/mikesstyle.cpp:126
433
#: mainwidget.cpp:438
434
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
435
msgstr "Tüm adres defterini veya belirli bir sayıdaki kişiyi yazdır."
437
#: mainwidget.cpp:441
441
#: mainwidget.cpp:445
445
#: mainwidget.cpp:447
446
msgid "Select all contacts in the current address book view."
447
msgstr "Geçerli adres defteri görünümündeki tüm kişileri seç."
449
#: mainwidget.cpp:451
450
msgid "Show Simple View"
451
msgstr "Basit Görünümü Göster"
453
#: mainwidget.cpp:452
454
msgid "Show a simple mode of the address book view."
455
msgstr "Adres defterinin basit görünümünü göster."
457
#: mainwidget.cpp:457
458
msgid "Import vCard..."
459
msgstr "İçeriye vCard Aktar..."
461
#: mainwidget.cpp:458
462
msgid "Import contacts from a vCard file."
463
msgstr "Kişileri bir vCard dosyasından içeriye aktar."
465
#: mainwidget.cpp:462
466
msgid "Import CSV file..."
467
msgstr "İçeriye CSV Dosyası Aktar..."
469
#: mainwidget.cpp:463
470
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
471
msgstr "Virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyadan kişileri içeriye aktar."
473
#: mainwidget.cpp:467
474
msgid "Import LDIF file..."
475
msgstr "İçeriye LDIF Dosyası Aktar..."
477
#: mainwidget.cpp:468
478
msgid "Import contacts from an LDIF file."
479
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasından içeriye aktar."
481
#: mainwidget.cpp:472
482
msgid "Import from LDAP server..."
483
msgstr "LDAP sunucusundan içeriye aktar..."
485
#: mainwidget.cpp:473
486
msgid "Import contacts from an LDAP server."
487
msgstr "Kişileri bir LDAP sunucusundan içeriye aktar."
489
#: mainwidget.cpp:477
490
msgid "Import GMX file..."
491
msgstr "İçeriye GMX dosyası aktar..."
493
#: mainwidget.cpp:478
494
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
495
msgstr "Kişileri GMX adres defteri dosyasından içeriye aktar."
497
#: mainwidget.cpp:484
498
msgid "Export vCard 3.0..."
499
msgstr "vCard 3.0 Olarak Dışarıya Aktar..."
501
#: mainwidget.cpp:485
502
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
503
msgstr "Kişileri vCard 3.0 dosyası olarak dışarıya aktar."
505
#: mainwidget.cpp:489
506
msgid "Export vCard 2.1..."
507
msgstr "vCard 2.1 Olarak Dışarıya Aktar..."
509
#: mainwidget.cpp:490
510
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
511
msgstr "Kişileri vCard 2.1 dosyası olarak dışarıya aktar."
513
#: mainwidget.cpp:494
514
msgid "Export CSV file..."
515
msgstr "CSV Dosyasını Dışarıya Aktar..."
517
#: mainwidget.cpp:495
518
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
519
msgstr "Kişileri virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyaya aktar."
521
#: mainwidget.cpp:499
522
msgid "Export LDIF file..."
523
msgstr "LDIF Dosyasını Dışarıya Aktar..."
525
#: mainwidget.cpp:500
526
msgid "Export contacts to an LDIF file."
527
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasına aktar."
529
#: mainwidget.cpp:504
530
msgid "Export GMX file..."
531
msgstr "GMX dosyasını dışarıya aktar..."
533
#: mainwidget.cpp:505
534
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
535
msgstr "Kişileri bir GMX adres defteri dosyasına aktar."
537
#: mainwidget.cpp:512
539
msgstr "Adres Defteri"
541
#: mainwidget.cpp:518 printing/printingwizard.cpp:53
542
msgid "Print Contacts"
543
msgstr "Kişileri Yazdır"
547
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
550
"Uygulama çapındaki kısayolları ayarlayabileceğiniz bir iletişim kutusuyla "
553
#: contactfields.cpp:28
554
msgctxt "@item Undefined import field type"
556
msgstr "Tanımlanmamış"
558
#: contactfields.cpp:37
562
#: contactfields.cpp:60
563
msgctxt "Preferred email address"
564
msgid "EMail (preferred)"
565
msgstr "E-posta (ilk tercih)"
567
#: contactfields.cpp:61
568
msgctxt "Second email address"
572
#: contactfields.cpp:62
573
msgctxt "Third email address"
577
#: contactfields.cpp:63
578
msgctxt "Fourth email address"
582
#: contactfields.cpp:70
586
#: contactfields.cpp:71
590
#: contactfields.cpp:72
594
#: contactfields.cpp:73
598
#: contactfields.cpp:74
602
#: contactfields.cpp:75
606
#: printing/mikesstyle.cpp:126 printing/detailledstyle.cpp:283
607
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176
341
608
msgid "Setting up document"
342
609
msgstr "Belge ayarlanıyor"
344
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:290
345
#: printing/mikesstyle.cpp:133
611
#: printing/mikesstyle.cpp:133 printing/detailledstyle.cpp:290
612
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203
347
614
msgstr "Yazdırma"
349
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:294
350
#: printing/mikesstyle.cpp:137
616
#: printing/mikesstyle.cpp:137 printing/detailledstyle.cpp:294
617
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207
351
618
msgctxt "Finished printing"
353
620
msgstr "Tamamlandı"
355
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
356
msgid "Printout for Ring Binders"
357
msgstr "Çember Ciltleri Yazdır"
359
#: printing/printprogress.cpp:41
360
msgid "Printing: Progress"
361
msgstr "Yazdırma: Sürüyor"
363
#: printing/printprogress.cpp:65
622
#: printing/mikesstyle.cpp:153
623
msgid "Mike's Printing Style"
624
msgstr "Mike'ın Yazdırma Biçimi"
367
626
#: printing/detailledstyle.cpp:96
368
627
msgid "Organization:"
503
754
msgid "Print Progress"
504
755
msgstr "Yazdırma İşlemi"
506
#: printing/mikesstyle.cpp:153
507
msgid "Mike's Printing Style"
508
msgstr "Mike'ın Yazdırma Biçimi"
757
#: printing/printprogress.cpp:41
758
msgid "Printing: Progress"
759
msgstr "Yazdırma: Sürüyor"
761
#: printing/printprogress.cpp:65
765
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
766
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
767
msgstr "Çember Ciltli Yazdırma Biçimi - Görünüm"
769
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
770
msgid "Setting up fields"
771
msgstr "Alanlar ayarlanıyor"
773
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
774
msgid "Printout for Ring Binders"
775
msgstr "Çember Ciltleri Yazdır"
777
#: contactselectionwidget.cpp:95
781
#: contactselectionwidget.cpp:96
782
msgid "Selected contacts"
783
msgstr "Seçili kişiler"
785
#: contactselectionwidget.cpp:97
786
msgid "All contacts from:"
787
msgstr "Buradaki tüm kişiler:"
789
#: contactselectionwidget.cpp:101
790
msgid "Include Subfolders"
791
msgstr "Alt-klasörleri İçer"
511
794
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
635
918
msgid "Main Toolbar"
636
919
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
638
#: contactswitcher.cpp:35
639
msgctxt "Previous contact"
643
#: contactswitcher.cpp:36
644
msgctxt "Next contact"
648
#: contactswitcher.cpp:111
651
msgstr "%2 ögenin %1 kadarı"
653
#: mainwidget.cpp:438
654
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
655
msgstr "Tüm adres defterini veya belirli bir sayıdaki kişiyi yazdır."
657
#: mainwidget.cpp:441
661
#: mainwidget.cpp:445
665
#: mainwidget.cpp:447
666
msgid "Select all contacts in the current address book view."
667
msgstr "Geçerli adres defteri görünümündeki tüm kişileri seç."
669
#: mainwidget.cpp:451
670
msgid "Show Simple View"
671
msgstr "Basit Görünümü Göster"
673
#: mainwidget.cpp:452
674
msgid "Show a simple mode of the address book view."
675
msgstr "Adres defterinin basit görünümünü göster."
677
#: mainwidget.cpp:457
678
msgid "Import vCard..."
679
msgstr "İçeriye vCard Aktar..."
681
#: mainwidget.cpp:458
682
msgid "Import contacts from a vCard file."
683
msgstr "Kişileri bir vCard dosyasından içeriye aktar."
685
#: mainwidget.cpp:462
686
msgid "Import CSV file..."
687
msgstr "İçeriye CSV Dosyası Aktar..."
689
#: mainwidget.cpp:463
690
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
691
msgstr "Virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyadan kişileri içeriye aktar."
693
#: mainwidget.cpp:467
694
msgid "Import LDIF file..."
695
msgstr "İçeriye LDIF Dosyası Aktar..."
697
#: mainwidget.cpp:468
698
msgid "Import contacts from an LDIF file."
699
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasından içeriye aktar."
701
#: mainwidget.cpp:472
702
msgid "Import from LDAP server..."
703
msgstr "LDAP sunucusundan içeriye aktar..."
705
#: mainwidget.cpp:473
706
msgid "Import contacts from an LDAP server."
707
msgstr "Kişileri bir LDAP sunucusundan içeriye aktar."
709
#: mainwidget.cpp:477
710
msgid "Import GMX file..."
711
msgstr "İçeriye GMX dosyası aktar..."
713
#: mainwidget.cpp:478
714
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
715
msgstr "Kişileri GMX adres defteri dosyasından içeriye aktar."
717
#: mainwidget.cpp:484
718
msgid "Export vCard 3.0..."
719
msgstr "vCard 3.0 Olarak Dışarıya Aktar..."
721
#: mainwidget.cpp:485
722
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
723
msgstr "Kişileri vCard 3.0 dosyası olarak dışarıya aktar."
725
#: mainwidget.cpp:489
726
msgid "Export vCard 2.1..."
727
msgstr "vCard 2.1 Olarak Dışarıya Aktar..."
729
#: mainwidget.cpp:490
730
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
731
msgstr "Kişileri vCard 2.1 dosyası olarak dışarıya aktar."
733
#: mainwidget.cpp:494
734
msgid "Export CSV file..."
735
msgstr "CSV Dosyasını Dışarıya Aktar..."
737
#: mainwidget.cpp:495
738
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
739
msgstr "Kişileri virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyaya aktar."
741
#: mainwidget.cpp:499
742
msgid "Export LDIF file..."
743
msgstr "LDIF Dosyasını Dışarıya Aktar..."
745
#: mainwidget.cpp:500
746
msgid "Export contacts to an LDIF file."
747
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasına aktar."
749
#: mainwidget.cpp:504
750
msgid "Export GMX file..."
751
msgstr "GMX dosyasını dışarıya aktar..."
753
#: mainwidget.cpp:505
754
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
755
msgstr "Kişileri bir GMX adres defteri dosyasına aktar."
757
#: mainwidget.cpp:512
759
msgstr "Adres Defteri"
761
#: contactselectionwidget.cpp:95
765
#: contactselectionwidget.cpp:96
766
msgid "Selected contacts"
767
msgstr "Seçili kişiler"
769
#: contactselectionwidget.cpp:97
770
msgid "All contacts from:"
771
msgstr "Buradaki tüm kişiler:"
773
#: contactselectionwidget.cpp:101
774
msgid "Include Subfolders"
775
msgstr "Alt-klasörleri İçer"
777
#: contactfields.cpp:28
778
msgctxt "@item Undefined import field type"
780
msgstr "Tanımlanmamış"
782
#: contactfields.cpp:37
786
#: contactfields.cpp:60
787
msgctxt "Preferred email address"
788
msgid "EMail (preferred)"
789
msgstr "E-posta (ilk tercih)"
791
#: contactfields.cpp:61
792
msgctxt "Second email address"
796
#: contactfields.cpp:62
797
msgctxt "Third email address"
801
#: contactfields.cpp:63
802
msgctxt "Fourth email address"
806
#: contactfields.cpp:70
810
#: contactfields.cpp:71
814
#: contactfields.cpp:72
818
#: contactfields.cpp:73
822
#: contactfields.cpp:74
826
#: contactfields.cpp:75
830
#: modelcolumnmanager.cpp:76
834
#: modelcolumnmanager.cpp:81
838
#: modelcolumnmanager.cpp:85
842
#: modelcolumnmanager.cpp:97
843
msgid "Business Address"
846
#: modelcolumnmanager.cpp:101
847
msgid "Phone Numbers"
848
msgstr "Telefon Numaraları"
850
#: modelcolumnmanager.cpp:105
851
msgid "Preferred EMail"
852
msgstr "Yeğlenen E-Posta"
854
#: modelcolumnmanager.cpp:109
856
msgstr "Tüm E-postalar"
860
msgstr "KAddressBook"
863
msgid "The KDE Address Book Application"
864
msgstr "KDE Adres Defteri Uygulaması"
867
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
868
msgstr "Telif © 2007-2010 KAddressbook geliştiricileri"
871
msgid "Tobias Koenig"
872
msgstr "Tobias Koenig"
875
msgid "Current maintainer"
876
msgstr "Projeyi yürüten"
879
msgid "Laurent Montel"
880
msgstr "Laurent Montel"
883
msgid "Kontact integration"
884
msgstr "Kontact bütünleşmesi"
886
#: contactselectiondialog.cpp:29
887
msgid "Select Contacts"
888
msgstr "Kişileri Seç"
890
#: quicksearchwidget.cpp:38
891
msgctxt "Search contacts in list"
895
#: xxportmanager.cpp:98
896
msgid "Select Address Book"
897
msgstr "Adres Defterini Seç"
899
#: xxportmanager.cpp:99
900
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
901
msgstr "İçeri aktarılan kişilerin saklanacağı adres defterini seçin:"
903
#: xxportmanager.cpp:111
904
msgid "Import Contacts"
905
msgstr "Kişileri içeri aktar"
907
#: xxportmanager.cpp:112
909
msgid "Importing one contact to %2"
910
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
911
msgstr[0] "%1 kişiler %2 kayda ekleniyor"
913
#: xxportmanager.cpp:153
914
msgid "Which contact do you want to export?"
915
msgstr "Hangi kişiyi dışarıya aktarmak istiyorsunuz?"
917
#: xxportmanager.cpp:164
918
msgid "You have not selected any contacts to export."
919
msgstr "Dışarıya aktarmak için henüz bir kişi seçmediniz."