~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise-proposed-201205180810

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fr/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis, Brian Curtis, Ken VanDine
  • Date: 2011-06-01 10:35:24 UTC
  • mfrom: (1.1.70 upstream) (6.3.44 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601103524-wx3wgp71394730jt
Tags: 3.1.1-1ubuntu1
[ Brian Curtis ]
* Merge with Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Drop geoclue/mapping build-depends (they are in Universe)
  - Add Vcz-Bzr link
  - Add Suggests on telepathy-idle
  - Bump telepathy-butterfly, telepathy-haze to recommends
  - Don't recommend the freedesktop sound theme we have an ubuntu one
  - Add build depend for libunity-dev
* debian/rules:
  - Use autoreconf.mk
  - Disable map and location
* debian/empathy.install:
  - Install message indicator configuration
* debian/indicators/empathy:
  - Message indicator configuration
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Add Launchpad integration
* debian/patches/10_use_notify_osd_icons.patch:
  - Use the notify-osd image for new messages
* debian/patches/34_start_raised_execpt_in_session.patch
  - If not started with the session, we should always raise
* debian/patches/36_chat_window_default_size.patch:
  - Make the default chat window size larger
* debian/patches/37_facebook_default.patch:
  - Make facebook the default chat account type
* debian/patches/38_lp_569289.patch
  - Set freenode as default IRC network for new IRC accounts 
* debian/patches/41_unity_launcher_progress.patch
  - Display file transfer progress in the unity launcher

[ Ken VanDine ]
* debian/control
  - build depend on libgcr-3-dev instead of libgcr-dev
  - dropped build depends for libindicate, we will use telepathy-indicator
  - Depend on dconf-gsettings-backend | gsettings-backend
  - Added a Recommends for telepathy-indicator
* +debian/empathy.gsettings-override
  - Added an override for notifications-focus
* debian/patches/series
  - commented out 23_idomessagedialog_for_voip_and_ft.patch, until ido has 
    been ported to gtk3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of empathy documentation.
2
 
# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the empathy
4
4
# documentation package.
5
5
#
6
6
# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008.
7
 
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2010.
 
7
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2011.
8
8
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008, 2010.
9
9
# Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: empathy help fr\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:09+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:54+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 02:16+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:38+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
48
48
#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
49
49
#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
50
50
#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
51
 
#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
 
51
#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
52
52
#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
53
53
#: C/add-account.page:20(name)
54
54
msgid "Milo Casagrande"
71
71
#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
72
72
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
73
73
#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
74
 
#: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
 
74
#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
75
75
#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
76
76
msgid "milo@ubuntu.com"
77
77
msgstr "milo@ubuntu.com"
93
93
#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
94
94
#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
95
95
#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
96
 
#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
 
96
#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
97
97
#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
98
98
#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
99
99
#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
188
188
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
189
189
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
190
190
#: C/status-icons.page:39(None)
191
 
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
192
 
msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
 
191
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
 
192
msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
193
193
 
194
194
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
195
195
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
196
196
#: C/status-icons.page:45(None)
197
 
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
198
 
msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
 
197
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
 
198
msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
199
199
 
200
200
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
201
201
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
202
202
#: C/status-icons.page:53(None)
203
 
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
204
 
msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
 
203
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
 
204
msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
205
205
 
206
206
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
207
207
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
208
208
#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
209
 
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
210
 
msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
 
209
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
 
210
msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
211
211
 
212
212
#: C/status-icons.page:7(desc)
213
213
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
1314
1314
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1315
1315
"Unported license."
1316
1316
msgstr ""
1317
 
"Cet ouvrage est distribué sous une licence Paternité-Partage des Conditions "
1318
 
"Initiales à l'Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
 
1317
"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
 
1318
"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
1319
1319
 
1320
1320
#: C/license.page:20(p)
1321
1321
msgid "You are free:"
1322
 
msgstr "Vous êtes libres :"
 
1322
msgstr "Vous êtes libre :"
1323
1323
 
1324
1324
#: C/license.page:25(em)
1325
1325
msgid "To share"
1327
1327
 
1328
1328
#: C/license.page:26(p)
1329
1329
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1330
 
msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
 
1330
msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création,"
1331
1331
 
1332
1332
#: C/license.page:29(em)
1333
1333
msgid "To remix"
1343
1343
 
1344
1344
#: C/license.page:38(em)
1345
1345
msgid "Attribution"
1346
 
msgstr "Attribution"
 
1346
msgstr "Paternité"
1347
1347
 
1348
1348
#: C/license.page:39(p)
1349
1349
msgid ""
1365
1365
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1366
1366
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1367
1367
msgstr ""
1368
 
"Si vous transformez ou modifiez cette œuvre pour en créer une nouvelle, vous "
1369
 
"devez la distribuer selon les termes du même contrat ou avec une licence "
1370
 
"similaire ou compatible."
 
1368
"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
 
1369
"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
 
1370
"à celui-ci."
1371
1371
 
1372
1372
#: C/license.page:53(p)
1373
1373
msgid ""
1376
1376
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1377
1377
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1378
1378
msgstr ""
1379
 
"Pour lire le texte complet de la licence, consultez le <link href=\"http://"
1380
 
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web de "
1381
 
"CreativeCommons</link>, ou lisez <link href=\"http://creativecommons.org/"
1382
 
"licenses/by-sa/3.0/\">le contrat complet de Commons</link>."
 
1379
"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
 
1380
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
 
1381
"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
 
1382
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
1383
1383
 
1384
1384
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1385
1385
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
1656
1656
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1657
1657
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1658
1658
#: C/introduction.page:41(None)
 
1659
#, fuzzy
 
1660
#| msgid ""
 
1661
#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 
1662
#| "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1659
1663
msgid ""
1660
1664
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1661
 
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
 
1665
"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
1662
1666
msgstr ""
1663
1667
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1664
1668
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1720
1724
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1721
1725
#: C/index.page:28(None)
1722
1726
msgid ""
1723
 
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
 
1727
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1724
1728
msgstr ""
1725
 
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
 
1729
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
1726
1730
 
1727
1731
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1728
1732
msgid "Empathy Internet Messenger"
2042
2046
 
2043
2047
#: C/geolocation-turn.page:42(p)
2044
2048
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
2045
 
msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Emplacement</gui>."
 
2049
msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Position</gui>."
2046
2050
 
2047
2051
#: C/geolocation-turn.page:47(p)
2048
2052
msgid ""
2049
2053
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
2050
2054
msgstr ""
2051
 
"Sélectionnez <gui>Publier mon emplacement pour mes contacts</gui> pour "
2052
 
"activer la géolocalisation."
 
2055
"Sélectionnez <gui>Publier ma position pour mes contacts</gui> pour activer "
 
2056
"la géolocalisation."
2053
2057
 
2054
2058
#: C/geolocation-turn.page:50(p)
2055
2059
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
2061
2065
"accuracy</gui>."
2062
2066
msgstr ""
2063
2067
"Pour augmenter la précision de votre position, décocher <gui>Réduire la "
2064
 
"précision de l'emplacement</gui>."
 
2068
"précision de la position</gui>."
2065
2069
 
2066
2070
#: C/geolocation-turn.page:61(p)
2067
2071
msgid ""
2071
2075
msgstr ""
2072
2076
"Si vous disposez d'un périphérique externe comme un GPS ou que vous vouliez "
2073
2077
"envoyer une position plus précise, choisissez l'option appropriée dans la "
2074
 
"section <gui>Sources d'emplacements</gui>."
 
2078
"section <gui>Sources de positionnement</gui>."
2075
2079
 
2076
2080
#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
2077
2081
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
2441
2445
"gui>."
2442
2446
msgstr ""
2443
2447
"Pour réactiver le compte, cochez tout simplement <gui style=\"checkbox"
2444
 
"\">Activé<gui>."
 
2448
"\">Activé</gui>."
2445
2449
 
2446
2450
#: C/create-account.page:9(desc)
2447
2451
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2448
2452
msgstr ""
2449
2453
"S'inscrire à un compte avec l'un des services de messagerie pris en charge."
2450
2454
 
2451
 
#: C/create-account.page:33(title)
 
2455
#: C/create-account.page:34(title)
2452
2456
msgid "Register for a new account"
2453
2457
msgstr "Inscription à un nouveau compte"
2454
2458
 
2455
 
#: C/create-account.page:35(p)
 
2459
#: C/create-account.page:36(p)
2456
2460
msgid ""
2457
2461
"Most account types require you to create an account with a account provider "
2458
2462
"before you can connect using instant messaging applications like "
2467
2471
"pour enregistrer un nouveau compte en utilisant les mêmes étapes que celles "
2468
2472
"pour <link xref=\"add-account\">Ajouter un compte</link>."
2469
2473
 
2470
 
#: C/create-account.page:41(p)
 
2474
#: C/create-account.page:42(p)
2471
2475
msgid ""
2472
2476
"This page provides information on creating a new account for various types "
2473
2477
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2480
2484
"informations qui peuvent être nécessaires pour se connecter en utilisant "
2481
2485
"<app>Empathy</app>."
2482
2486
 
2483
 
#: C/create-account.page:46(title)
 
2487
#: C/create-account.page:47(title)
2484
2488
msgid "Facebook"
2485
2489
msgstr "Facebook"
2486
2490
 
2487
 
#: C/create-account.page:47(p)
 
2491
#: C/create-account.page:48(p)
2488
2492
msgid ""
2489
2493
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2490
2494
"their own profile and to communicate with their friends."
2492
2496
"Facebook est l'un des réseaux sociaux le plus utilisé. Il permet aux "
2493
2497
"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis."
2494
2498
 
2495
 
#: C/create-account.page:51(p)
 
2499
#: C/create-account.page:52(p)
2496
2500
msgid ""
2497
2501
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2498
2502
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2502
2506
"nouveau compte sur le site Web : <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2503
2507
"facebook.com</link>."
2504
2508
 
2505
 
#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
 
2509
#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
2506
2510
msgid "Jabber"
2507
2511
msgstr "Jabber"
2508
2512
 
2509
 
#: C/create-account.page:61(p)
 
2513
#: C/create-account.page:62(p)
2510
2514
msgid ""
2511
2515
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2512
2516
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2517
2521
"communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de "
2518
2522
"leur fournisseur de compte."
2519
2523
 
2520
 
#: C/create-account.page:65(p)
 
2524
#: C/create-account.page:66(p)
2521
2525
msgid ""
2522
2526
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2523
2527
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2527
2531
"nombreux fournisseurs gratuits ; un fournisseur célèbre est <link href="
2528
2532
"\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
2529
2533
 
2530
 
#: C/create-account.page:70(p)
 
2534
#: C/create-account.page:71(p)
2531
2535
msgid ""
2532
2536
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2533
2537
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2538
2542
"adresse électronique Google Mail et votre mot de passe dans <app>Empathy</"
2539
2543
"app> pour vous connecter."
2540
2544
 
2541
 
#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
 
2545
#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
2542
2546
msgid "People Nearby"
2543
2547
msgstr "Personnes à proximité"
2544
2548
 
2545
 
#: C/create-account.page:79(p)
 
2549
#: C/create-account.page:80(p)
2546
2550
msgid ""
2547
2551
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
2548
2552
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2555
2559
"automatiquement tous les autres utilisateurs sur le réseau qui utilisent "
2556
2560
"également ce service."
2557
2561
 
2558
 
#: C/create-account.page:84(p)
 
2562
#: C/create-account.page:85(p)
2559
2563
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2560
2564
msgstr "Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2561
2565
 
2562
 
#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
 
2566
#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
2563
2567
msgid "SIP"
2564
2568
msgstr "SIP"
2565
2569
 
2566
 
#: C/create-account.page:90(p)
 
2570
#: C/create-account.page:91(p)
2567
2571
msgid ""
2568
2572
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2569
2573
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2575
2579
"un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres "
2576
2580
"utilisateurs, quel que soit le fournisseur SIP qu'ils utilisent."
2577
2581
 
2578
 
#: C/create-account.page:95(p)
2579
 
msgid ""
2580
 
"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2581
 
"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2582
 
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2583
 
msgstr ""
2584
 
"Il y a un grand nombre de fournisseurs de comptes SIP gratuits populaires ; "
2585
 
"l'un deux est <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2586
 
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2587
 
 
2588
 
#: C/create-account.page:100(p)
 
2582
#: C/create-account.page:97(p)
2589
2583
msgid ""
2590
2584
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2591
2585
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2595
2589
"www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne fonctionne "
2596
2590
"actuellement pas avec <app>Empathy</app>."
2597
2591
 
2598
 
#: C/create-account.page:105(p)
 
2592
#: C/create-account.page:102(p)
2599
2593
msgid ""
2600
2594
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2601
2595
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2604
2598
"normaux à partir de votre ordinateur. En général, vous devez souscrire à un "
2605
2599
"service payant pour cette fonctionnalité."
2606
2600
 
2607
 
#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
 
2601
#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
2608
2602
msgid "IRC"
2609
2603
msgstr "IRC"
2610
2604
 
2611
 
#: C/create-account.page:112(p)
 
2605
#: C/create-account.page:109(p)
2612
2606
msgid ""
2613
2607
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2614
2608
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2621
2615
"connectez. Si un autre utilisateur est en train d'utiliser le pseudo, vous "
2622
2616
"devez en choisir un nouveau."
2623
2617
 
2624
 
#: C/create-account.page:117(p)
 
2618
#: C/create-account.page:114(p)
2625
2619
msgid ""
2626
2620
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2627
2621
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2630
2624
"utilisateurs de protéger leur pseudonyme. Consultez <link xref=\"irc-nick-"
2631
2625
"password\"/> pour plus d'informations."
2632
2626
 
2633
 
#: C/create-account.page:120(p)
 
2627
#: C/create-account.page:117(p)
2634
2628
msgid ""
2635
2629
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2636
2630
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2639
2633
"le mot de passe pour vous connecter à ces serveurs. En général, ce sont des "
2640
2634
"réseaux IRC privés."
2641
2635
 
2642
 
#: C/create-account.page:125(title)
 
2636
#: C/create-account.page:122(title)
2643
2637
msgid "Proprietary Services"
2644
2638
msgstr "Services propriétaires"
2645
2639
 
2646
 
#: C/create-account.page:127(p)
 
2640
#: C/create-account.page:124(p)
2647
2641
msgid ""
2648
2642
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
2649
2643
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2658
2652
"vous devez visiter le site Web du service et accepter les conditions "
2659
2653
"d'utilisation."
2660
2654
 
2661
 
#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
 
2655
#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
2662
2656
msgid "AIM"
2663
2657
msgstr "AIM"
2664
2658
 
2665
 
#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
 
2659
#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
2666
2660
msgid "ICQ"
2667
2661
msgstr "ICQ"
2668
2662
 
2669
 
#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
 
2663
#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
2670
2664
msgid "MSN"
2671
2665
msgstr "MSN"
2672
2666
 
2673
 
#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
 
2667
#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
2674
2668
msgid "Yahoo!"
2675
2669
msgstr "Yahoo!"
2676
2670
 
3513
3507
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007,2010\n"
3514
3508
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
3515
3509
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007\n"
3516
 
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007,2010\n"
 
3510
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007,2011\n"
3517
3511
"Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008\n"
3518
3512
"Rémi Peixoto <remi.peixoto@gmail.com>, 2009"
 
3513