~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise-proposed-201205180810

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis, Brian Curtis, Ken VanDine
  • Date: 2011-06-01 10:35:24 UTC
  • mfrom: (1.1.70 upstream) (6.3.44 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601103524-wx3wgp71394730jt
Tags: 3.1.1-1ubuntu1
[ Brian Curtis ]
* Merge with Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Drop geoclue/mapping build-depends (they are in Universe)
  - Add Vcz-Bzr link
  - Add Suggests on telepathy-idle
  - Bump telepathy-butterfly, telepathy-haze to recommends
  - Don't recommend the freedesktop sound theme we have an ubuntu one
  - Add build depend for libunity-dev
* debian/rules:
  - Use autoreconf.mk
  - Disable map and location
* debian/empathy.install:
  - Install message indicator configuration
* debian/indicators/empathy:
  - Message indicator configuration
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Add Launchpad integration
* debian/patches/10_use_notify_osd_icons.patch:
  - Use the notify-osd image for new messages
* debian/patches/34_start_raised_execpt_in_session.patch
  - If not started with the session, we should always raise
* debian/patches/36_chat_window_default_size.patch:
  - Make the default chat window size larger
* debian/patches/37_facebook_default.patch:
  - Make facebook the default chat account type
* debian/patches/38_lp_569289.patch
  - Set freenode as default IRC network for new IRC accounts 
* debian/patches/41_unity_launcher_progress.patch
  - Display file transfer progress in the unity launcher

[ Ken VanDine ]
* debian/control
  - build depend on libgcr-3-dev instead of libgcr-dev
  - dropped build depends for libindicate, we will use telepathy-indicator
  - Depend on dconf-gsettings-backend | gsettings-backend
  - Added a Recommends for telepathy-indicator
* +debian/empathy.gsettings-override
  - Added an override for notifications-focus
* debian/patches/series
  - commented out 23_idomessagedialog_for_voip_and_ft.patch, until ido has 
    been ported to gtk3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# empathy's Portuguese translation
2
2
# Copyright © 2003, 2004 gossip
3
 
# Copyright © 2008, 2009, 2010 empathy
 
3
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 empathy
4
4
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
5
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: 2.32\n"
 
9
"Project-Id-Version: 3.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:58+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 01:00+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:12+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:40+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
15
"Language: pt\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
115
116
msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
116
117
 
117
118
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118
 
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
119
 
msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
120
 
 
121
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122
119
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123
120
msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
124
121
 
125
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
122
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126
123
msgid "Empathy should auto-away when idle"
127
124
msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo"
128
125
 
129
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
126
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130
127
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131
128
msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
132
129
 
133
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 
130
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134
131
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135
132
msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
136
133
 
137
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138
135
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139
136
msgstr ""
140
137
"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
141
138
 
142
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
139
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143
140
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144
141
msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
145
142
 
146
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 
143
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147
144
msgid "Enable popup notifications for new messages"
148
145
msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
149
146
 
150
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
147
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151
148
msgid "Enable spell checker"
152
149
msgstr "Activar a verificação ortográfica"
153
150
 
154
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 
151
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155
152
msgid "Hide main window"
156
153
msgstr "Esconder a janela principal"
157
154
 
158
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 
155
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159
156
msgid "Hide the main window."
160
157
msgstr "Esconder a janela principal."
161
158
 
162
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
159
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163
160
msgid "Nick completed character"
164
161
msgstr "Caracter após alcunha completada"
165
162
 
166
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
163
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167
164
msgid "Open new chats in separate windows"
168
165
msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
169
166
 
170
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
167
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171
168
msgid "Path of the Adium theme to use"
172
169
msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
173
170
 
174
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
171
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
175
172
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176
173
msgstr ""
177
174
"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
178
175
"Adium."
179
176
 
180
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
177
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181
178
msgid "Play a sound for incoming messages"
182
179
msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
183
180
 
184
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
181
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185
182
msgid "Play a sound for new conversations"
186
183
msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
187
184
 
188
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189
186
msgid "Play a sound for outgoing messages"
190
187
msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
191
188
 
192
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193
190
msgid "Play a sound when a contact logs in"
194
191
msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
195
192
 
196
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197
194
msgid "Play a sound when a contact logs out"
198
195
msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
199
196
 
200
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201
198
msgid "Play a sound when we log in"
202
199
msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
203
200
 
204
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205
202
msgid "Play a sound when we log out"
206
203
msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
207
204
 
208
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209
206
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210
207
msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
211
208
 
212
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213
210
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214
211
msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
215
212
 
216
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217
214
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218
215
msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
219
216
 
220
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221
218
msgid "Show avatars"
222
219
msgstr "Apresentar os avatares"
223
220
 
224
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225
222
msgid "Show contact list in rooms"
226
223
msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
227
224
 
228
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229
226
msgid "Show hint about closing the main window"
230
227
msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
231
228
 
232
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233
230
msgid "Show offline contacts"
234
231
msgstr "Apresentar os contactos desligados"
235
232
 
236
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237
234
msgid "Show protocols"
238
235
msgstr "Apresentar os protocolos"
239
236
 
240
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
237
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241
238
msgid "Spell checking languages"
242
239
msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
243
240
 
244
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
241
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245
242
msgid "The default folder to save file transfers in."
246
243
msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
247
244
 
248
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249
246
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250
247
msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
251
248
 
252
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253
250
msgid "The position for the chat window side pane"
254
251
msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo"
255
252
 
256
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257
254
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258
255
msgstr ""
259
256
"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo."
260
257
 
261
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
258
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262
259
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263
260
msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
264
261
 
265
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
262
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266
263
msgid "Use graphical smileys"
267
264
msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
268
265
 
269
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
266
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270
267
msgid "Use notification sounds"
271
268
msgstr "Utilizar sons de notificação"
272
269
 
273
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
270
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274
271
msgid "Use theme for chat rooms"
275
272
msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
276
273
 
277
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
274
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278
275
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279
276
msgstr ""
280
277
"Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
281
278
"contactos."
282
279
 
283
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
280
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284
281
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285
282
msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
286
283
 
287
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
284
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288
285
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
289
286
msgstr ""
290
287
"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
291
288
"localização."
292
289
 
293
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294
291
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
295
292
msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
296
293
 
297
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298
 
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
299
 
msgstr ""
300
 
"Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
301
 
 
302
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
294
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303
295
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304
296
msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
305
297
 
306
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
298
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307
299
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308
300
msgstr ""
309
301
"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
310
302
"contas ao iniciar."
311
303
 
312
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
304
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
313
305
msgid ""
314
306
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
315
307
msgstr ""
316
308
"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
317
309
"utilizador está inactivo."
318
310
 
319
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
320
312
msgid ""
321
313
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
322
314
msgstr ""
323
315
"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
324
316
"privacidade."
325
317
 
326
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
318
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327
319
msgid ""
328
320
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329
321
msgstr ""
330
322
"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
331
323
"das janelas de diálogo."
332
324
 
333
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334
326
msgid ""
335
327
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336
328
msgstr ""
337
329
"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
338
330
"deverão estar activas."
339
331
 
340
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
332
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
341
333
msgid ""
342
334
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343
335
"reconnect."
345
337
"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
346
338
"automaticamente."
347
339
 
348
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
349
341
msgid ""
350
342
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351
343
msgstr ""
352
344
"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
353
345
"deseja verificar."
354
346
 
355
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
347
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356
348
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357
349
msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
358
350
 
359
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
351
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360
352
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361
353
msgstr ""
362
354
"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
363
355
"sessão na rede."
364
356
 
365
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
357
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366
358
msgid ""
367
359
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368
360
msgstr ""
369
361
"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
370
362
"na rede."
371
363
 
372
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
373
365
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
374
366
msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
375
367
 
376
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377
369
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378
370
msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
379
371
 
380
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
381
373
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
382
374
msgstr ""
383
375
"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
384
376
 
385
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
377
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386
378
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
387
379
msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
388
380
 
389
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
381
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
390
382
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
391
383
msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
392
384
 
393
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
385
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
394
386
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
395
387
msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
396
388
 
397
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
389
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
398
390
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399
391
msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
400
392
 
401
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
393
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402
394
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
403
395
msgstr ""
404
396
"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
405
397
"sessão."
406
398
 
407
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
399
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408
400
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409
401
msgstr ""
410
402
"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
411
403
"sessão."
412
404
 
413
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
405
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
414
406
msgid ""
415
407
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
416
408
"the chat is already opened, but not focused."
418
410
"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
419
411
"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
420
412
 
421
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
413
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422
414
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
423
415
msgstr ""
424
416
"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
425
417
 
426
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
418
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
427
419
msgid ""
428
420
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429
421
msgstr ""
430
422
"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
431
423
"janelas de diálogo."
432
424
 
433
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
425
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
434
426
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
435
427
msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
436
428
 
437
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
438
430
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
439
431
msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
440
432
 
441
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
433
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
442
434
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443
435
msgstr ""
444
436
"Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
445
437
 
446
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447
439
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448
440
msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
449
441
 
450
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451
443
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452
444
msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
453
445
 
454
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
446
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455
447
msgid ""
456
448
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457
449
"'x' button in the title bar."
459
451
"Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
460
452
"no botão 'x' da barra de título."
461
453
 
462
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
463
455
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464
456
msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
465
457
 
466
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 
458
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467
459
msgid ""
468
460
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469
461
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479
471
 
480
472
#. Tweak the dialog
481
473
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
 
474
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
483
475
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484
476
msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
485
477
 
486
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
487
 
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488
 
msgstr ""
489
 
"O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do ficheiro "
490
 
"enviado"
 
478
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
479
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 
480
msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
491
481
 
492
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 
482
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
493
483
msgid "File transfer not supported by remote contact"
494
484
msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
495
485
 
501
491
msgid "The selected file is empty"
502
492
msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
503
493
 
504
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
 
494
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
505
495
msgid "Socket type not supported"
506
496
msgstr "Tipo de socket não é suportado"
507
497
 
508
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 
498
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
509
499
msgid "No reason was specified"
510
500
msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
511
501
 
512
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 
502
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
513
503
msgid "The change in state was requested"
514
504
msgstr "A alteração de estado foi pedida"
515
505
 
516
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 
506
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
517
507
msgid "You canceled the file transfer"
518
508
msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
519
509
 
520
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 
510
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
521
511
msgid "The other participant canceled the file transfer"
522
512
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
523
513
 
524
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 
514
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525
515
msgid "Error while trying to transfer the file"
526
516
msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
527
517
 
528
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 
518
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529
519
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530
520
msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
531
521
 
532
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 
522
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
533
523
msgid "Unknown reason"
534
524
msgstr "Motivo desconhecido"
535
525
 
536
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
 
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
537
527
msgid "Available"
538
528
msgstr "Disponível"
539
529
 
540
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
 
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
541
531
msgid "Busy"
542
532
msgstr "Ocupado"
543
533
 
544
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
 
534
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
545
535
msgid "Away"
546
536
msgstr "Ausente"
547
537
 
548
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
 
538
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
549
539
msgid "Invisible"
550
540
msgstr "Invisível"
551
541
 
552
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
 
542
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
553
543
msgid "Offline"
554
544
msgstr "Desligado"
555
545
 
556
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
557
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
558
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
546
#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
 
547
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
 
548
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
 
549
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
 
550
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
 
551
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
559
552
msgid "Unknown"
560
553
msgstr "Desconhecido"
561
554
 
562
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 
555
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
563
556
msgid "No reason specified"
564
557
msgstr "Nenhum motivo especificado"
565
558
 
566
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
 
559
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
567
560
msgid "Status is set to offline"
568
561
msgstr "Estado definido como desligado"
569
562
 
570
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
563
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
571
564
msgid "Network error"
572
565
msgstr "Erro de rede"
573
566
 
574
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
567
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
575
568
msgid "Authentication failed"
576
569
msgstr "Falha na autenticação"
577
570
 
578
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
571
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
579
572
msgid "Encryption error"
580
573
msgstr "Erro de encriptação"
581
574
 
582
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
 
575
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
583
576
msgid "Name in use"
584
577
msgstr "Nome já utilizado"
585
578
 
586
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
579
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
587
580
msgid "Certificate not provided"
588
581
msgstr "Não foi apresentado o certificado"
589
582
 
590
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
583
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
591
584
msgid "Certificate untrusted"
592
585
msgstr "Certificado não é credível"
593
586
 
594
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
 
587
#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
595
588
msgid "Certificate expired"
596
589
msgstr "Certificado expirou"
597
590
 
598
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
591
#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
599
592
msgid "Certificate not activated"
600
593
msgstr "Certificado não está activo"
601
594
 
602
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
 
595
#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
603
596
msgid "Certificate hostname mismatch"
604
597
msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
605
598
 
606
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
 
599
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
607
600
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608
601
msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
609
602
 
610
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
 
603
#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
611
604
msgid "Certificate self-signed"
612
605
msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
613
606
 
614
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 
607
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
615
608
msgid "Certificate error"
616
609
msgstr "Erro no certificado"
617
610
 
618
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 
611
#: ../libempathy/empathy-utils.c:414
619
612
msgid "Encryption is not available"
620
613
msgstr "Encriptação não está disponível"
621
614
 
622
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
 
615
#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
623
616
msgid "Certificate is invalid"
624
617
msgstr "Certificado é inválido"
625
618
 
626
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 
619
#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
627
620
msgid "Connection has been refused"
628
621
msgstr "A ligação foi recusada"
629
622
 
630
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
631
624
msgid "Connection can't be established"
632
625
msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
633
626
 
634
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 
627
#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
635
628
msgid "Connection has been lost"
636
629
msgstr "A ligação perdeu-se"
637
630
 
638
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 
631
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
639
632
msgid "This resource is already connected to the server"
640
633
msgstr "Este recurso já se encontra ligado ao servidor"
641
634
 
642
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 
635
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
643
636
msgid ""
644
637
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645
638
msgstr ""
646
639
"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
647
640
 
648
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
 
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
649
642
msgid "The account already exists on the server"
650
643
msgstr "A conta já existe no servidor"
651
644
 
652
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
653
646
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654
647
msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
655
648
 
656
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
 
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
657
650
msgid "Certificate has been revoked"
658
651
msgstr "O certificado foi revogado"
659
652
 
660
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
 
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
661
654
msgid ""
662
655
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663
656
msgstr ""
664
657
"O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
665
658
"fraco"
666
659
 
667
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
 
660
#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
668
661
msgid ""
669
662
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
670
663
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675
668
 
676
669
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
677
670
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
678
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
 
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
679
672
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
680
673
msgid "People Nearby"
681
 
msgstr "Pessoas por Perto"
 
674
msgstr "Pessoas Próximas"
682
675
 
683
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
 
676
#: ../libempathy/empathy-utils.c:606
684
677
msgid "Yahoo! Japan"
685
678
msgstr "Yahoo! Japão"
686
679
 
687
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
 
680
#: ../libempathy/empathy-utils.c:635
 
681
msgid "Google Talk"
 
682
msgstr "Google Talk"
 
683
 
 
684
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
688
685
msgid "Facebook Chat"
689
686
msgstr "Diálogo Facebook"
690
687
 
734
731
msgid "in the future"
735
732
msgstr "no futuro"
736
733
 
737
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 
734
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
738
735
msgid "All"
739
736
msgstr "Todos"
740
737
 
741
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
742
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
743
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
739
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
 
740
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
744
741
msgid "Account"
745
742
msgstr "Conta"
746
743
 
747
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
 
744
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
748
745
msgid "Password"
749
746
msgstr "Senha"
750
747
 
751
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
 
748
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
752
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753
750
msgid "Server"
754
751
msgstr "Servidor"
755
752
 
756
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
 
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
757
754
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758
755
msgid "Port"
759
756
msgstr "Porto"
760
757
 
761
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
762
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
 
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
 
759
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
763
760
#, c-format
764
761
msgid "%s:"
765
762
msgstr "%s:"
766
763
 
 
764
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
 
765
#, c-format
 
766
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 
767
msgstr "A conta %s é editada através do Minhas Contas Web."
 
768
 
 
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
 
770
#, c-format
 
771
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
772
msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
 
773
 
767
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 
775
msgid "Launch My Web Accounts"
 
776
msgstr "Iniciar o Minhas Contas Web"
 
777
 
 
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
768
779
msgid "Username:"
769
780
msgstr "Utilizador:"
770
781
 
771
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
 
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
772
783
msgid "A_pply"
773
784
msgstr "A_plicar"
774
785
 
775
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
 
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
776
787
msgid "L_og in"
777
788
msgstr "_Iniciar sessão"
778
789
 
779
790
#. Account and Identifier
780
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
 
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
 
792
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 
793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
781
794
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
 
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
783
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
784
797
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
785
798
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
786
799
msgid "Account:"
787
800
msgstr "Conta:"
788
801
 
789
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
 
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
790
803
msgid "_Enabled"
791
804
msgstr "_Activo"
792
805
 
793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
 
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
794
807
msgid "This account already exists on the server"
795
808
msgstr "Esta conta já existe no servidor"
796
809
 
797
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
 
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
798
811
msgid "Create a new account on the server"
799
812
msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
800
813
 
801
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
 
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
802
815
msgid "Ca_ncel"
803
816
msgstr "Ca_ncelar"
804
817
 
807
820
#. * like: "MyUserName on freenode".
808
821
#. * You should reverse the order of these arguments if the
809
822
#. * server should come before the login id in your locale.
810
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
 
823
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
811
824
#, c-format
812
825
msgid "%1$s on %2$s"
813
826
msgstr "%1$s em %2$s"
814
827
 
815
828
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816
829
#. * string will be something like: "Jabber Account"
817
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
 
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
818
831
#, c-format
819
832
msgid "%s Account"
820
833
msgstr "Conta %s"
821
834
 
822
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
 
835
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
823
836
msgid "New account"
824
837
msgstr "Nova conta"
825
838
 
850
863
msgstr "Sen_ha:"
851
864
 
852
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
866
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
870
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
871
msgid "Remember Password"
 
872
msgstr "Recordar Senha"
 
873
 
 
874
#. remember password ticky box
 
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
879
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 
883
msgid "Remember password"
 
884
msgstr "Recordar senha"
 
885
 
 
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853
887
msgid "Screen _Name:"
854
888
msgstr "_Nome de Avatar:"
855
889
 
856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
890
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857
891
msgid "What is your AIM password?"
858
892
msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
859
893
 
860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861
895
msgid "What is your AIM screen name?"
862
896
msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
863
897
 
864
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
865
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
867
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
869
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870
904
msgid "_Port:"
871
905
msgstr "_Porto:"
872
906
 
873
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
878
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 
908
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
910
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
879
912
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
880
913
msgid "_Server:"
881
914
msgstr "_Servidor:"
891
924
msgid "Login I_D:"
892
925
msgstr "I_D de Sessão:"
893
926
 
894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
895
928
msgid "What is your GroupWise User ID?"
896
929
msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
897
930
 
898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
899
932
msgid "What is your GroupWise password?"
900
933
msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
901
934
 
912
945
msgid "ICQ _UIN:"
913
946
msgstr "_UIN ICQ:"
914
947
 
915
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
916
949
msgid "What is your ICQ UIN?"
917
950
msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
918
951
 
919
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
920
953
msgid "What is your ICQ password?"
921
954
msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
922
955
 
1017
1050
msgid "Priori_ty:"
1018
1051
msgstr "Pri_oridade:"
1019
1052
 
1020
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1021
1054
msgid "Reso_urce:"
1022
1055
msgstr "Rec_urso:"
1023
1056
 
1024
1057
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1026
1059
msgid ""
1027
1060
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028
1061
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034
1067
"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1035
1068
"seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
1036
1069
 
1037
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1038
1071
msgid "Use old SS_L"
1039
1072
msgstr "Utilizar SS_L antigo"
1040
1073
 
1041
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1042
1075
msgid "What is your Facebook password?"
1043
1076
msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1044
1077
 
1045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1046
1079
msgid "What is your Facebook username?"
1047
1080
msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
1048
1081
 
1049
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1082
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1050
1083
msgid "What is your Google ID?"
1051
1084
msgstr "Qual é o seu ID Google?"
1052
1085
 
1053
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1086
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1054
1087
msgid "What is your Google password?"
1055
1088
msgstr "Qual é a sua senha Google?"
1056
1089
 
1057
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1090
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1058
1091
msgid "What is your Jabber ID?"
1059
1092
msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
1060
1093
 
1061
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1094
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1062
1095
msgid "What is your Jabber password?"
1063
1096
msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
1064
1097
 
1065
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1098
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1066
1099
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1067
1100
msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
1068
1101
 
1069
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
1102
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1070
1103
msgid "What is your desired Jabber password?"
1071
1104
msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
1072
1105
 
1074
1107
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1075
1108
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
1076
1109
 
1077
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1110
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1078
1111
msgid "What is your Windows Live ID?"
1079
1112
msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
1080
1113
 
1081
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
1114
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1082
1115
msgid "What is your Windows Live password?"
1083
1116
msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
1084
1117
 
1154
1187
msgid "Proxy Options"
1155
1188
msgstr "Opções de Proxy"
1156
1189
 
1157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
1190
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1158
1191
msgid "STUN Server:"
1159
1192
msgstr "Servidor STUN:"
1160
1193
 
1161
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1194
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1162
1195
msgid "Server:"
1163
1196
msgstr "Servidor:"
1164
1197
 
1165
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1198
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1166
1199
msgid "Transport:"
1167
1200
msgstr "Transporte:"
1168
1201
 
1169
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1202
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1170
1203
msgid "What is your SIP account password?"
1171
1204
msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1172
1205
 
1173
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1206
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1174
1207
msgid "What is your SIP login ID?"
1175
1208
msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
1176
1209
 
1177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1178
1211
msgid "_Username:"
1179
1212
msgstr "_Utilizador:"
1180
1213
 
1182
1215
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1183
1216
msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
1184
1217
 
1185
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1186
1219
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1187
1220
msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
1188
1221
 
1189
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1190
1223
msgid "What is your Yahoo! password?"
1191
1224
msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
1192
1225
 
1193
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1194
1227
msgid "Yahoo! I_D:"
1195
1228
msgstr "I_D Yahoo!:"
1196
1229
 
1197
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1198
1231
msgid "_Room List locale:"
1199
1232
msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
1200
1233
 
1201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1202
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
 
1235
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1203
1236
msgid "Couldn't convert image"
1204
1237
msgstr "Incapaz de converter a imagem"
1205
1238
 
1206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 
1239
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1207
1240
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1208
1241
msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
1209
1242
 
1210
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1211
1244
msgid "Select Your Avatar Image"
1212
1245
msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
1213
1246
 
1214
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1215
1248
msgid "No Image"
1216
1249
msgstr "Nenhuma Imagem"
1217
1250
 
1218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1219
1252
msgid "Images"
1220
1253
msgstr "Imagens"
1221
1254
 
1222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1223
1256
msgid "All Files"
1224
1257
msgstr "Todos os Ficheiros"
1225
1258
 
1226
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
 
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1227
1260
msgid "Click to enlarge"
1228
1261
msgstr "Clique para aumentar"
1229
1262
 
1230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
 
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1231
1264
msgid "Failed to open private chat"
1232
1265
msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
1233
1266
 
1234
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
 
1267
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1235
1268
msgid "Topic not supported on this conversation"
1236
1269
msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
1237
1270
 
1238
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
 
1271
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1239
1272
msgid "You are not allowed to change the topic"
1240
1273
msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
1241
1274
 
1242
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
 
1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1243
1276
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1244
1277
msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
1245
1278
 
1246
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1247
1280
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1248
1281
msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
1249
1282
 
1250
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 
1283
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1251
1284
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1252
1285
msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1253
1286
 
1254
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
 
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1255
1288
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1256
1289
msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1257
1290
 
1258
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
 
1291
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
 
1292
msgid ""
 
1293
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 
1294
"current one"
 
1295
msgstr ""
 
1296
"/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
 
1297
"omissão a actual"
 
1298
 
 
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1259
1300
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1260
1301
msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
1261
1302
 
1262
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 
1303
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1263
1304
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1264
1305
msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
1265
1306
 
1266
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
 
1307
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1267
1308
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1268
1309
msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
1269
1310
 
1270
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1271
1312
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1272
1313
msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
1273
1314
 
1274
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1275
1316
msgid ""
1276
1317
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1277
1318
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281
1322
"enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
1282
1323
"para entrar numa nova sala de diálogo\""
1283
1324
 
1284
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1285
1326
msgid ""
1286
1327
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1287
1328
"show its usage."
1289
1330
"/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
1290
1331
"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
1291
1332
 
1292
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
 
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1293
1334
#, c-format
1294
1335
msgid "Usage: %s"
1295
1336
msgstr "Utilização: %s"
1296
1337
 
1297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
 
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1298
1339
msgid "Unknown command"
1299
1340
msgstr "Comando desconhecido"
1300
1341
 
1301
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
 
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1302
1343
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1303
1344
msgstr ""
1304
1345
"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
1305
1346
 
1306
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 
1347
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1307
1348
msgid "offline"
1308
1349
msgstr "desligado"
1309
1350
 
1310
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 
1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1311
1352
msgid "invalid contact"
1312
1353
msgstr "contacto inválido"
1313
1354
 
1314
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 
1355
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1315
1356
msgid "permission denied"
1316
1357
msgstr "permissão negada"
1317
1358
 
1318
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1319
1360
msgid "too long message"
1320
1361
msgstr "mensagem demasiado extensa"
1321
1362
 
1322
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 
1363
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1323
1364
msgid "not implemented"
1324
1365
msgstr "não implementado"
1325
1366
 
1326
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1327
1368
msgid "unknown"
1328
1369
msgstr "desconhecido"
1329
1370
 
1330
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
 
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1331
1372
#, c-format
1332
1373
msgid "Error sending message '%s': %s"
1333
1374
msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
1334
1375
 
1335
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
 
1376
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1336
1377
msgid "Topic:"
1337
1378
msgstr "Tópico:"
1338
1379
 
1339
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
 
1380
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1340
1381
#, c-format
1341
1382
msgid "Topic set to: %s"
1342
1383
msgstr "Tópico definido como: %s"
1343
1384
 
1344
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 
1385
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1345
1386
msgid "No topic defined"
1346
1387
msgstr "Nenhum tópico definido"
1347
1388
 
1348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
 
1389
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1349
1390
msgid "(No Suggestions)"
1350
1391
msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
1351
1392
 
1352
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 
1393
#. translators: %s is the selected word
 
1394
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Add '%s' to Dictionary"
 
1397
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
 
1398
 
 
1399
#. translators: first %s is the selected word,
 
1400
#. * second %s is the language name of the target dictionary
 
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 
1404
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
 
1405
 
 
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1353
1407
msgid "Insert Smiley"
1354
1408
msgstr "Inserir Risonho"
1355
1409
 
1356
1410
#. send button
1357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
 
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1359
1413
msgid "_Send"
1360
1414
msgstr "_Enviar"
1361
1415
 
1362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
 
1416
#. Spelling suggestions
 
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1363
1418
msgid "_Spelling Suggestions"
1364
1419
msgstr "_Sugestões de Ortografia"
1365
1420
 
1366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
 
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1367
1422
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1368
1423
msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
1369
1424
 
1370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
 
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1371
1426
#, c-format
1372
1427
msgid "%s has disconnected"
1373
1428
msgstr "%s terminou a sessão"
1375
1430
#. translators: reverse the order of these arguments
1376
1431
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1377
1432
#.
1378
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1379
1434
#, c-format
1380
1435
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1381
1436
msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1382
1437
 
1383
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
 
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1384
1439
#, c-format
1385
1440
msgid "%s was kicked"
1386
1441
msgstr "%s foi expulso"
1388
1443
#. translators: reverse the order of these arguments
1389
1444
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1390
1445
#.
1391
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
 
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1392
1447
#, c-format
1393
1448
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1394
1449
msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
1395
1450
 
1396
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
 
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1397
1452
#, c-format
1398
1453
msgid "%s was banned"
1399
1454
msgstr "%s foi banido"
1400
1455
 
1401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
 
1456
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1402
1457
#, c-format
1403
1458
msgid "%s has left the room"
1404
1459
msgstr "%s abandonou a sala"
1408
1463
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1409
1464
#. * please let us know. :-)
1410
1465
#.
1411
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
 
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1412
1467
#, c-format
1413
1468
msgid " (%s)"
1414
1469
msgstr " (%s)"
1415
1470
 
1416
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
 
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1417
1472
#, c-format
1418
1473
msgid "%s has joined the room"
1419
1474
msgstr "%s entrou na sala"
1420
1475
 
1421
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
 
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1422
1477
#, c-format
1423
1478
msgid "%s is now known as %s"
1424
1479
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1425
1480
 
1426
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
 
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
 
1482
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
 
1483
#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1427
1484
msgid "Disconnected"
1428
1485
msgstr "Desligado"
1429
1486
 
1430
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
 
1487
#. Add message
 
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
 
1489
msgid "Would you like to store this password?"
 
1490
msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
 
1491
 
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
 
1493
msgid "Remember"
 
1494
msgstr "Recordar"
 
1495
 
 
1496
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
 
1497
msgid "Not now"
 
1498
msgstr "Agora não"
 
1499
 
 
1500
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
 
1501
msgid "Retry"
 
1502
msgstr "Tentar Novamente"
 
1503
 
 
1504
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1431
1505
msgid "Wrong password; please try again:"
1432
1506
msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
1433
1507
 
1434
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1435
 
msgid "Retry"
1436
 
msgstr "Tentar Novamente"
1437
 
 
1438
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
 
1508
#. Add message
 
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1439
1510
msgid "This room is protected by a password:"
1440
1511
msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
1441
1512
 
1442
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
 
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1443
1514
msgid "Join"
1444
1515
msgstr "Juntar"
1445
1516
 
1446
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
 
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1447
1518
msgid "Connected"
1448
1519
msgstr "Ligado"
1449
1520
 
1450
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1451
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 
1521
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
 
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1452
1523
msgid "Conversation"
1453
1524
msgstr "Diálogo"
1454
1525
 
 
1526
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
 
1527
msgid "Unknown or invalid identifier"
 
1528
msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
 
1529
 
 
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1531
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 
1532
msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível"
 
1533
 
 
1534
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1535
msgid "Contact blocking unavailable"
 
1536
msgstr "Bloqueio de contactos indisponível"
 
1537
 
 
1538
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1539
msgid "Permission Denied"
 
1540
msgstr "Permissão Negada"
 
1541
 
 
1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
 
1543
msgid "Could not block contact"
 
1544
msgstr "Incapaz de bloquear o contacto"
 
1545
 
 
1546
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
 
1547
msgid "Edit Blocked Contacts"
 
1548
msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
 
1549
 
1455
1550
#. Copy Link Address menu item
1456
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1457
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
 
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1458
1553
msgid "_Copy Link Address"
1459
1554
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1460
1555
 
1461
1556
#. Open Link menu item
1462
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1463
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
 
1557
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1464
1559
msgid "_Open Link"
1465
1560
msgstr "_Abrir Link"
1466
1561
 
1467
1562
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1468
1563
#. * chat windows (strftime format string)
1469
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1470
1565
msgid "%A %B %d %Y"
1471
1566
msgstr "%A %B %d %Y"
1472
1567
 
1473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1474
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
 
1568
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
 
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1475
1570
msgid "Edit Contact Information"
1476
1571
msgstr "Editar Informação de Contacto"
1477
1572
 
1478
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1479
1574
msgid "Personal Information"
1480
1575
msgstr "Informação Pessoal"
1481
1576
 
1482
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1483
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
 
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
 
1578
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1484
1579
msgid "New Contact"
1485
1580
msgstr "Novo Contacto"
1486
1581
 
 
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
 
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "Block %s?"
 
1586
msgstr "Bloquear %s?"
 
1587
 
 
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
 
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 
1592
msgstr "Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar novamente?"
 
1593
 
 
1594
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
 
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
 
1596
msgid "_Block"
 
1597
msgstr "_Bloquear"
 
1598
 
 
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
 
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
 
1601
msgid "_Report this contact as abusive"
 
1602
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 
1603
msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo"
 
1604
msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos"
 
1605
 
1487
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1488
1607
msgid "Decide _Later"
1489
1608
msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1492
1611
msgid "Subscription Request"
1493
1612
msgstr "Pedido de Subscrição"
1494
1613
 
 
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1615
msgid "_Block User"
 
1616
msgstr "_Bloquear o Utilizador"
 
1617
 
1495
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1496
1619
msgid "Ungrouped"
1497
1620
msgstr "Sem Grupo"
1500
1623
msgid "Favorite People"
1501
1624
msgstr "Pessoas Favoritas"
1502
1625
 
1503
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1504
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
 
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
 
1627
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1505
1628
#, c-format
1506
1629
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1507
1630
msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
1508
1631
 
1509
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1510
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
 
1632
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
 
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1511
1634
msgid "Removing group"
1512
1635
msgstr "A remover o grupo"
1513
1636
 
1514
1637
#. Remove
1515
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1516
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1517
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1518
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
 
1638
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
 
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
 
1640
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
 
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1519
1642
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1520
1643
msgid "_Remove"
1521
1644
msgstr "_Remover"
1522
1645
 
1523
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1524
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
 
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
 
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1525
1648
#, c-format
1526
1649
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1527
1650
msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
1528
1651
 
1529
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1530
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
 
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
 
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1531
1654
msgid "Removing contact"
1532
1655
msgstr "A remover o contacto"
1533
1656
 
1534
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
 
1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1535
1658
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1536
1659
msgid "_Add Contact…"
1537
1660
msgstr "_Adicionar Contacto…"
1538
1661
 
1539
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1540
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1541
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
 
1663
msgid "_Block Contact"
 
1664
msgstr "_Bloquear o Contacto"
 
1665
 
 
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
 
1667
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
 
1668
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1542
1669
msgid "_Chat"
1543
1670
msgstr "_Diálogo"
1544
1671
 
1545
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1546
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
 
1672
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
 
1673
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1547
1674
msgctxt "menu item"
1548
1675
msgid "_Audio Call"
1549
1676
msgstr "Ch_amada Áudio"
1550
1677
 
1551
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1552
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
 
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
 
1679
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1553
1680
msgctxt "menu item"
1554
1681
msgid "_Video Call"
1555
1682
msgstr "Chamada de _Vídeo"
1556
1683
 
1557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1558
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1559
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 
1684
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
 
1685
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
 
1686
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1560
1687
msgid "_Previous Conversations"
1561
1688
msgstr "Diálogos _Anteriores"
1562
1689
 
1563
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
 
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
 
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1565
1692
msgid "Send File"
1566
1693
msgstr "Enviar Ficheiro"
1567
1694
 
1568
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
 
1696
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1570
1697
msgid "Share My Desktop"
1571
1698
msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
1572
1699
 
1573
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1574
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1576
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
 
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
 
1701
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
 
1702
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
 
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1577
1704
msgid "Favorite"
1578
1705
msgstr "Favorito"
1579
1706
 
1580
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
 
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
 
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1582
1709
msgid "Infor_mation"
1583
1710
msgstr "Infor_mação"
1584
1711
 
1585
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
 
1712
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1586
1713
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1587
1714
msgid "_Edit"
1588
1715
msgstr "_Editar"
1589
1716
 
1590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1592
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 
1717
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
 
1718
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
 
1719
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
1593
1720
msgid "Inviting you to this room"
1594
1721
msgstr "A convidá-lo para esta sala"
1595
1722
 
1596
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
 
1724
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1598
1725
msgid "_Invite to Chat Room"
1599
1726
msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
1600
1727
 
 
1728
#. Title
 
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
 
1730
msgid "Search contacts"
 
1731
msgstr "Procurar nos contactos"
 
1732
 
 
1733
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
 
1734
msgid "Search: "
 
1735
msgstr "Procurar: "
 
1736
 
 
1737
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
 
1738
msgid "_Add Contact"
 
1739
msgstr "_Adicionar Contacto"
 
1740
 
 
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
 
1742
msgid "No contacts found"
 
1743
msgstr "Nenhum contacto encontrado"
 
1744
 
1601
1745
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1602
1746
msgid "Select a contact"
1603
1747
msgstr "Seleccione um contacto"
1604
1748
 
1605
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1606
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
 
1749
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
 
1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1607
1751
msgid "Full name:"
1608
1752
msgstr "Nome completo:"
1609
1753
 
1610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
 
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
 
1755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1612
1756
msgid "Phone number:"
1613
1757
msgstr "Número de telefone:"
1614
1758
 
1615
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1616
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
 
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
 
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1617
1761
msgid "E-mail address:"
1618
1762
msgstr "Endereço de email:"
1619
1763
 
1620
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1621
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
 
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
 
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1622
1766
msgid "Website:"
1623
1767
msgstr "Página web:"
1624
1768
 
1625
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
 
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
 
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1627
1771
msgid "Birthday:"
1628
1772
msgstr "Data de Nascimento:"
1629
1773
 
1630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1631
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
 
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1632
1776
msgid "Country ISO Code:"
1633
1777
msgstr "Código de País ISO:"
1634
1778
 
1635
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1636
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
 
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1637
1781
msgid "Country:"
1638
1782
msgstr "País:"
1639
1783
 
1640
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1641
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
 
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1642
1786
msgid "State:"
1643
1787
msgstr "Estado:"
1644
1788
 
1645
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1646
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
 
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1647
1791
msgid "City:"
1648
1792
msgstr "Cidade:"
1649
1793
 
1650
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1651
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
 
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1652
1796
msgid "Area:"
1653
1797
msgstr "Área:"
1654
1798
 
1655
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1656
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
 
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1657
1801
msgid "Postal Code:"
1658
1802
msgstr "Código Postal:"
1659
1803
 
1660
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1661
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1662
1806
msgid "Street:"
1663
1807
msgstr "Rua:"
1664
1808
 
1665
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1666
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
 
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1667
1811
msgid "Building:"
1668
1812
msgstr "Edifício:"
1669
1813
 
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1671
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
 
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1672
1816
msgid "Floor:"
1673
1817
msgstr "Piso:"
1674
1818
 
1675
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1676
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
 
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1677
1821
msgid "Room:"
1678
1822
msgstr "Sala:"
1679
1823
 
1680
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1681
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
 
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1682
1826
msgid "Text:"
1683
1827
msgstr "Texto:"
1684
1828
 
1685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1686
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
 
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1687
1831
msgid "Description:"
1688
1832
msgstr "Descrição:"
1689
1833
 
1690
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1691
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
 
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
1835
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1692
1836
msgid "URI:"
1693
1837
msgstr "URI:"
1694
1838
 
1695
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1696
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
 
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1697
1841
msgid "Accuracy Level:"
1698
1842
msgstr "Nível de Precisão:"
1699
1843
 
1700
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1701
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
 
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1702
1846
msgid "Error:"
1703
1847
msgstr "Erro:"
1704
1848
 
1705
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1706
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
 
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1707
1851
msgid "Vertical Error (meters):"
1708
1852
msgstr "Erro Vertical (metros):"
1709
1853
 
1710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1711
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
 
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1712
1856
msgid "Horizontal Error (meters):"
1713
1857
msgstr "Erro Horizontal (metros):"
1714
1858
 
1715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1716
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
 
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
 
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1717
1861
msgid "Speed:"
1718
1862
msgstr "Velocidade:"
1719
1863
 
1720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1721
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
 
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
 
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1722
1866
msgid "Bearing:"
1723
1867
msgstr "Orientação:"
1724
1868
 
1725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
 
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
 
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1727
1871
msgid "Climb Speed:"
1728
1872
msgstr "Velocidade de Escalada:"
1729
1873
 
1730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
 
1874
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
 
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1732
1876
msgid "Last Updated on:"
1733
1877
msgstr "Última Actualização a:"
1734
1878
 
1735
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1736
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
 
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
 
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1737
1881
msgid "Longitude:"
1738
1882
msgstr "Longitude:"
1739
1883
 
1740
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1741
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
 
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
 
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1742
1886
msgid "Latitude:"
1743
1887
msgstr "Latitude:"
1744
1888
 
1745
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1746
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
 
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
 
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1747
1891
msgid "Altitude:"
1748
1892
msgstr "Altitude:"
1749
1893
 
1750
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1751
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1753
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
 
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
 
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 
1896
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
 
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1754
1898
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1755
1899
msgid "Location"
1756
1900
msgstr "Localização"
1757
1901
 
1758
1902
#. translators: format is "Location, $date"
1759
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1760
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
 
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1761
1905
#, c-format
1762
1906
msgid "%s, %s"
1763
1907
msgstr "%s, %s"
1764
1908
 
1765
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1766
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
 
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
 
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1767
1911
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1768
1912
msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
1769
1913
 
1770
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1771
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
 
1914
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
 
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1772
1916
msgid "Save Avatar"
1773
1917
msgstr "Gravar Avatar"
1774
1918
 
1775
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1776
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
 
1919
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
 
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1777
1921
msgid "Unable to save avatar"
1778
1922
msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1779
1923
 
1783
1927
 
1784
1928
#. Alias
1785
1929
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1786
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
 
1930
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1787
1931
msgid "Alias:"
1788
1932
msgstr "Alcunha:"
1789
1933
 
1803
1947
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1804
1948
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1805
1949
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1806
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
 
1950
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1807
1951
msgid "Identifier:"
1808
1952
msgstr "Identificador:"
1809
1953
 
1836
1980
msgid "_Add Group"
1837
1981
msgstr "_Adicionar Grupo"
1838
1982
 
1839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
 
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
 
1984
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1841
1985
msgid "Select"
1842
1986
msgstr "Seleccionar"
1843
1987
 
1844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1845
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1247
 
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
 
1989
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
1846
1990
msgid "Group"
1847
1991
msgstr "Grupo"
1848
1992
 
 
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 
1994
msgid "The following identity will be blocked:"
 
1995
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 
1996
msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:"
 
1997
msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:"
 
1998
 
 
1999
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
 
2000
msgid "The following identity can not be blocked:"
 
2001
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 
2002
msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
 
2003
msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
 
2004
 
1849
2005
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1850
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
 
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1851
2007
msgid "Linked Contacts"
1852
2008
msgstr "Contactos Associados"
1853
2009
 
1867
2023
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1868
2024
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1869
2025
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1870
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
 
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1871
2027
#, c-format
1872
2028
msgid "%s (%s)"
1873
2029
msgstr "%s (%s)"
1874
2030
 
1875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
 
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1876
2032
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1877
2033
msgid "_Edit"
1878
2034
msgstr "_Editar"
1879
2035
 
1880
2036
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1881
2037
#. * to form a meta-contact".
1882
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
 
2038
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1883
2039
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1884
2040
msgid "_Link Contacts…"
1885
2041
msgstr "A_ssociar Contactos…"
1886
2042
 
1887
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "Meta-contact containing %u contact"
1890
 
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1891
 
msgstr[0] "Meta-contacto contendo %u contacto"
1892
 
msgstr[1] "Meta-contacto contendo %u contactos"
 
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
 
2044
msgid "Delete and _Block"
 
2045
msgstr "Apagar e _Bloquear"
 
2046
 
 
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid ""
 
2050
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 
2051
"remove all the contacts which make up this linked contact."
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
 
2054
"todos os contactos que constituem este contacto ligado."
 
2055
 
 
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "Linked contact containing %u contact"
 
2059
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 
2060
msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto"
 
2061
msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos"
1893
2062
 
1894
2063
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1895
2064
msgid "<b>Location</b> at (date)"
1896
2065
msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
1897
2066
 
1898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
 
2067
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2068
msgid "Online from a phone or mobile device"
 
2069
msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
 
2070
 
 
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1899
2072
msgid "New Network"
1900
2073
msgstr "Nova Rede"
1901
2074
 
1902
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
 
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1903
2076
msgid "Choose an IRC network"
1904
2077
msgstr "Seleccione uma rede de IRC"
1905
2078
 
 
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2080
msgid "Reset _Networks List"
 
2081
msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
 
2082
 
 
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2084
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
2085
msgid "Select"
 
2086
msgstr "Seleccionar"
 
2087
 
1906
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1907
2089
msgid "new server"
1908
2090
msgstr "novo servidor"
1914
2096
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1915
2097
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1916
2098
#. * is a verb.
1917
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
 
2099
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1918
2100
msgid "Link Contacts"
1919
2101
msgstr "Associar Contactos"
1920
2102
 
 
2103
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 
2104
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2105
msgid "_Unlink…"
 
2106
msgstr "_Separar…"
 
2107
 
1921
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1922
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
1923
 
msgid "_Unlink…"
1924
 
msgstr "_Desassociar…"
1925
 
 
1926
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1927
2109
msgid ""
1928
 
"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
 
2110
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1929
2111
msgstr ""
1930
 
"Separar completamente o meta-contacto apresentado nos contactos que o "
 
2112
"Separar completamente o contacto ligado apresentado nos contactos que o "
1931
2113
"compõem."
1932
2114
 
1933
2115
#. Add button
1934
2116
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1935
2117
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1936
2118
#. * meta-contact".
1937
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
 
2119
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1938
2120
msgid "_Link"
1939
2121
msgstr "_Associar"
1940
2122
 
1941
2123
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1942
2124
#, c-format
1943
 
msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1944
 
msgstr "Desassociar o meta-contacto '%s'?"
 
2125
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
2126
msgstr "Separar os contactos ligados '%s'?"
1945
2127
 
1946
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1947
2129
msgid ""
1948
 
"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1949
 
"split the meta-contact into the contacts it contains."
 
2130
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
 
2131
"split the linked contacts into separate contacts."
1950
2132
msgstr ""
1951
 
"Tem a certeza de que deseja desassociar este meta-contacto? Isto irá separar "
1952
 
"o meta-contacto nos contactos que o compõem."
 
2133
"Tem a certeza de que deseja separar estes contactos ligados? Isto irá "
 
2134
"separar os contactos ligados nos contactos que o compõem."
1953
2135
 
1954
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
 
2136
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1955
2137
msgctxt "Unlink individual (button)"
1956
2138
msgid "_Unlink"
1957
 
msgstr "_Desassociar"
 
2139
msgstr "_Separar"
1958
2140
 
1959
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
 
2141
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1960
2142
msgid "Date"
1961
2143
msgstr "Data"
1962
2144
 
1966
2148
msgstr "Diálogos"
1967
2149
 
1968
2150
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1969
2152
msgid "Find Next"
1970
2153
msgstr "Procurar Seguinte"
1971
2154
 
1972
2155
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
2156
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1973
2157
msgid "Find Previous"
1974
2158
msgstr "Procurar Anterior"
1975
2159
 
1992
2176
msgstr "ID de Contacto:"
1993
2177
 
1994
2178
#. add chat button
1995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1996
2180
msgid "C_hat"
1997
2181
msgstr "_Diálogo"
1998
2182
 
1999
2183
#. Tweak the dialog
2000
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2001
2185
msgid "New Conversation"
2002
2186
msgstr "Novo Diálogo"
2003
2187
 
2004
2188
#. add video toggle
2005
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
 
2189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2006
2190
msgid "Send _Video"
2007
2191
msgstr "Enviar _Vídeo"
2008
2192
 
2009
2193
#. add chat button
2010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
 
2194
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2011
2195
msgid "C_all"
2012
2196
msgstr "Ch_amar"
2013
2197
 
2014
2198
#. Tweak the dialog
2015
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2199
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2016
2200
msgid "New Call"
2017
2201
msgstr "Nova Chamada"
2018
2202
 
 
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid ""
 
2206
"Enter your password for account\n"
 
2207
"<b>%s</b>"
 
2208
msgstr ""
 
2209
"Introduza a sua senha para a conta\n"
 
2210
"<b>%s</b>"
 
2211
 
2019
2212
#. COL_STATUS_TEXT
2020
2213
#. COL_STATE_ICON_NAME
2021
2214
#. COL_STATE
2022
2215
#. COL_DISPLAY_MARKUP
2023
2216
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2024
2217
#. COL_TYPE
2025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2026
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
 
2218
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
 
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2027
2220
msgid "Custom Message…"
2028
2221
msgstr "Mensagem Personalizada…"
2029
2222
 
2030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2031
2223
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 
2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2032
2225
msgid "Edit Custom Messages…"
2033
2226
msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
2034
2227
 
2035
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 
2228
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2036
2229
msgid "Click to remove this status as a favorite"
2037
2230
msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
2038
2231
 
2039
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2040
2233
msgid "Click to make this status a favorite"
2041
2234
msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
2042
2235
 
2043
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2044
2237
msgid "Set status"
2045
2238
msgstr "Definir estado"
2046
2239
 
2047
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 
2240
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2048
2241
msgid "Set your presence and current status"
2049
2242
msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
2050
2243
 
2051
2244
#. Custom messages
2052
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 
2245
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2053
2246
msgid "Custom messages…"
2054
2247
msgstr "Mensagens personalizadas…"
2055
2248
 
2056
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 
2249
#. Create account
 
2250
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
2251
#. * "Yahoo!"
 
2252
#.
 
2253
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "New %s account"
 
2256
msgstr "Nova conta %s"
 
2257
 
 
2258
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2057
2259
msgid "Find:"
2058
2260
msgstr "Procurar:"
2059
2261
 
2060
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2061
2263
msgid "Match case"
2062
2264
msgstr "Coincidir a capitalização"
2063
2265
 
2064
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2266
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2065
2267
msgid "Phrase not found"
2066
2268
msgstr "Frase não encontrada"
2067
2269
 
2068
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2069
2271
msgid "Received an instant message"
2070
2272
msgstr "Mensagem instantânea recebida"
2071
2273
 
2072
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 
2274
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2073
2275
msgid "Sent an instant message"
2074
2276
msgstr "Mensagem instantânea enviada"
2075
2277
 
2076
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 
2278
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2077
2279
msgid "Incoming chat request"
2078
2280
msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
2079
2281
 
2080
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 
2282
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2081
2283
msgid "Contact connected"
2082
2284
msgstr "Contacto iniciou sessão"
2083
2285
 
2084
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 
2286
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2085
2287
msgid "Contact disconnected"
2086
2288
msgstr "Contacto terminou a sessão"
2087
2289
 
2088
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 
2290
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2089
2291
msgid "Connected to server"
2090
2292
msgstr "Ligado ao servidor"
2091
2293
 
2092
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 
2294
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2093
2295
msgid "Disconnected from server"
2094
2296
msgstr "Desligado do servidor"
2095
2297
 
2096
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 
2298
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2097
2299
msgid "Incoming voice call"
2098
2300
msgstr "Chamada de voz a receber"
2099
2301
 
2100
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2101
2303
msgid "Outgoing voice call"
2102
2304
msgstr "A realizar chamada de voz"
2103
2305
 
2104
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 
2306
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2105
2307
msgid "Voice call ended"
2106
2308
msgstr "Chamada de voz terminada"
2107
2309
 
2114
2316
msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
2115
2317
 
2116
2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2117
 
msgid "Add _New Preset"
2118
 
msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
 
2319
msgid "Save _New Status Message"
 
2320
msgstr "Gravar a _Nova Mensagem de Estado"
2119
2321
 
2120
2322
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2121
 
msgid "Saved Presets"
2122
 
msgstr "Pré-definições Gravadas"
 
2323
msgid "Saved Status Messages"
 
2324
msgstr "Mensagens de Estado Gravadas"
2123
2325
 
2124
2326
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2125
2327
msgid "Classic"
2138
2340
msgstr "Azul"
2139
2341
 
2140
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2141
 
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
 
2343
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2142
2344
msgstr ""
2143
 
"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo.\n"
2144
 
 
2145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2146
 
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2147
 
msgstr "O certificado não é assinado pela Autoridade de Certificação"
2148
 
 
2149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2150
 
msgid "The certificate has expired"
2151
 
msgstr "O certificado expirou"
2152
 
 
2153
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2154
 
msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2155
 
msgstr "O certificado ainda não está activo"
2156
 
 
2157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2158
 
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2159
 
msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada"
2160
 
 
2161
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2162
 
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
 
2345
"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo."
 
2346
 
 
2347
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
2348
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 
2349
msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
 
2350
 
 
2351
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
2352
msgid "The certificate has expired."
 
2353
msgstr "O certificado expirou."
 
2354
 
 
2355
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
2356
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 
2357
msgstr "O certificado ainda não está activo."
 
2358
 
 
2359
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
2360
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 
2361
msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
 
2362
 
 
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
2364
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2163
2365
msgstr ""
2164
2366
"O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
2165
 
"servidor"
2166
 
 
2167
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2168
 
msgid "The certificate is self-signed"
2169
 
msgstr "O certificado é assinado pelo próprio"
2170
 
 
2171
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2172
 
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2173
 
msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emitente"
2174
 
 
2175
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2176
 
msgid "The certificate is cryptographically weak"
2177
 
msgstr "O certificado é criptograficamente fraco"
2178
 
 
2179
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2180
 
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2181
 
msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis"
2182
 
 
2183
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2184
 
msgid "The certificate is malformed"
2185
 
msgstr "O certificado está mal formado"
2186
 
 
2187
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
 
2367
"servidor."
 
2368
 
 
2369
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2370
msgid "The certificate is self-signed."
 
2371
msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
 
2372
 
 
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2374
msgid ""
 
2375
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 
2376
msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
 
2377
 
 
2378
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2379
msgid "The certificate is cryptographically weak."
 
2380
msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
 
2381
 
 
2382
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2383
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 
2384
msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
 
2385
 
 
2386
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2387
msgid "The certificate is malformed."
 
2388
msgstr "O certificado está mal formado."
 
2389
 
 
2390
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2188
2391
#, c-format
2189
2392
msgid "Expected hostname: %s"
2190
2393
msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
2191
2394
 
2192
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
 
2395
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2193
2396
#, c-format
2194
2397
msgid "Certificate hostname: %s"
2195
2398
msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
2196
2399
 
2197
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
 
2400
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2198
2401
msgid "Continue"
2199
2402
msgstr "Continuar"
2200
2403
 
2201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
 
2404
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2202
2405
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2203
2406
msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
2204
2407
 
2205
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
 
2408
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2206
2409
msgid "Remember this choice for future connections"
2207
2410
msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras"
2208
2411
 
2209
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
 
2412
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2210
2413
msgid "Certificate Details"
2211
2414
msgstr "Detalhes do Certificado"
2212
2415
 
2213
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
 
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2214
2417
msgid "Unable to open URI"
2215
2418
msgstr "Incapaz de abrir o URI"
2216
2419
 
2217
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
 
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2218
2421
msgid "Select a file"
2219
2422
msgstr "Seleccione um ficheiro"
2220
2423
 
2221
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
 
2424
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 
2425
msgid "Insufficient free space to save file"
 
2426
msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
 
2427
 
 
2428
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid ""
 
2431
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 
2432
"Please choose another location."
 
2433
msgstr ""
 
2434
"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
 
2435
"disponível %s. Seleccione outra localização."
 
2436
 
 
2437
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2222
2438
#, c-format
2223
2439
msgid "Incoming file from %s"
2224
2440
msgstr "Ficheiro recebido de %s"
2406
2622
msgid "Instant Message (Empathy)"
2407
2623
msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
2408
2624
 
2409
 
#: ../src/empathy.c:414
 
2625
#: ../src/empathy.c:308
2410
2626
msgid "Don't connect on startup"
2411
2627
msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
2412
2628
 
2413
 
#: ../src/empathy.c:418
 
2629
#: ../src/empathy.c:312
2414
2630
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2415
2631
msgstr ""
2416
2632
"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
2417
2633
 
2418
 
#: ../src/empathy.c:435
 
2634
#: ../src/empathy.c:320
2419
2635
msgid "- Empathy IM Client"
2420
2636
msgstr "- Cliente de MI Empathy"
2421
2637
 
2422
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
2638
#: ../src/empathy.c:499
 
2639
msgid "Error contacting the Account Manager"
 
2640
msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta"
 
2641
 
 
2642
#: ../src/empathy.c:501
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid ""
 
2645
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 
2646
"The error was:\n"
 
2647
"\n"
 
2648
"%s"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro "
 
2651
"foi:\n"
 
2652
"\n"
 
2653
"%s"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2423
2656
msgid ""
2424
2657
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2425
2658
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2431
2664
"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
2432
2665
"posterior."
2433
2666
 
2434
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
2667
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2435
2668
msgid ""
2436
2669
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2437
2670
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2443
2676
"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
2444
2677
"detalhes."
2445
2678
 
2446
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 
2679
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2447
2680
msgid ""
2448
2681
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2449
2682
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2453
2686
"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
2454
2687
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
2455
2688
 
2456
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 
2689
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2457
2690
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2458
2691
msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
2459
2692
 
2460
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 
2693
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2461
2694
msgid "translator-credits"
2462
2695
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
2463
2696
 
2491
2724
"sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar."
2492
2725
 
2493
2726
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2494
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
 
2727
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2495
2728
msgid "An error occurred"
2496
2729
msgstr "Ocorreu um erro"
2497
2730
 
2498
 
#. To translator: %s is the protocol name
2499
 
#. Create account
2500
 
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2501
 
#. * "Yahoo!"
2502
 
#.
2503
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid "New %s account"
2506
 
msgstr "Nova conta %s"
2507
 
 
2508
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
 
2731
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2509
2732
msgid "What kind of chat account do you have?"
2510
2733
msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
2511
2734
 
2512
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
 
2735
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2513
2736
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2514
2737
msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
2515
2738
 
2516
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
 
2739
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2517
2740
msgid "Enter your account details"
2518
2741
msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
2519
2742
 
2520
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
 
2743
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2521
2744
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2522
2745
msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
2523
2746
 
2524
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
 
2747
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2525
2748
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2526
2749
msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
2527
2750
 
2528
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
 
2751
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2529
2752
msgid "Enter the details for the new account"
2530
2753
msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
2531
2754
 
2532
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
 
2755
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2533
2756
msgid ""
2534
2757
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2535
2758
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2541
2764
"mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
2542
2765
"chamadas e videoconferências."
2543
2766
 
2544
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
 
2767
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2545
2768
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2546
2769
msgstr ""
2547
2770
"Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?"
2548
2771
 
2549
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
 
2772
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2550
2773
msgid "Yes, import my account details from "
2551
2774
msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
2552
2775
 
2553
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
 
2776
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2554
2777
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2555
2778
msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
2556
2779
 
2557
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
 
2780
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2558
2781
msgid "No, I want a new account"
2559
2782
msgstr "Não, quero uma conta nova"
2560
2783
 
2561
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
 
2784
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2562
2785
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2563
2786
msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
2564
2787
 
2565
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
 
2788
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2566
2789
msgid "Select the accounts you want to import:"
2567
2790
msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
2568
2791
 
2569
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2570
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2571
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
2792
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
 
2793
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
2794
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2572
2795
msgid "Yes"
2573
2796
msgstr "Sim"
2574
2797
 
2575
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
 
2798
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2576
2799
msgid "No, that's all for now"
2577
2800
msgstr "Não, é tudo por agora"
2578
2801
 
2579
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
 
2802
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2580
2803
msgid ""
2581
2804
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2582
2805
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2588
2811
"detalhes abaixo estão correctos. Poderá facilmente alterar estes detalhes "
2589
2812
"mais tarde ou desactivar esta funcionalidade utilizando o diálogo de 'Contas'"
2590
2813
 
2591
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2592
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
 
2814
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
 
2815
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2593
2816
msgid "Edit->Accounts"
2594
2817
msgstr "Editar->Contas"
2595
2818
 
2596
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2597
 
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2598
 
msgstr "Não desejo activar esta conta no futuro"
 
2819
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
 
2820
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
2821
msgstr "De momento _não desejo activar esta funcionalidade"
2599
2822
 
2600
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
 
2823
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2601
2824
msgid ""
2602
2825
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2603
2826
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2609
2832
"instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de Pessoas Próximas a "
2610
2833
"partir do diálogo de Contas"
2611
2834
 
2612
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
 
2835
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2613
2836
msgid "telepathy-salut not installed"
2614
2837
msgstr "telepathy-salut não está instalado"
2615
2838
 
2616
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
 
2839
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2617
2840
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2618
2841
msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
2619
2842
 
2620
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
 
2843
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2621
2844
msgid "Welcome to Empathy"
2622
2845
msgstr "Bem vindo ao Empathy"
2623
2846
 
2624
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
 
2847
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2625
2848
msgid "Import your existing accounts"
2626
2849
msgstr "Importar as suas contas existentes"
2627
2850
 
2628
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
 
2851
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2629
2852
msgid "Please enter personal details"
2630
2853
msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
2631
2854
 
2632
2855
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2633
2856
#. * unsaved changes
2634
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 
2857
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2635
2858
#, c-format
2636
2859
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2637
2860
msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
2638
2861
 
2639
2862
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2640
2863
#. * an unsaved new account
2641
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 
2864
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2642
2865
msgid "Your new account has not been saved yet."
2643
2866
msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
2644
2867
 
2645
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
 
2868
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 
2869
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2646
2870
msgid "Connecting…"
2647
2871
msgstr "A estabelecer ligação…"
2648
2872
 
2649
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
 
2873
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2650
2874
#, c-format
2651
2875
msgid "Offline — %s"
2652
2876
msgstr "Desligado — %s"
2653
2877
 
2654
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
 
2878
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2655
2879
#, c-format
2656
2880
msgid "Disconnected — %s"
2657
2881
msgstr "Desligado — %s"
2658
2882
 
2659
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 
2883
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2660
2884
msgid "Offline — No Network Connection"
2661
2885
msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
2662
2886
 
2663
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
 
2887
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2664
2888
msgid "Unknown Status"
2665
2889
msgstr "Estado Desconhecido"
2666
2890
 
2667
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
 
2891
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2668
2892
msgid "Offline — Account Disabled"
2669
2893
msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
2670
2894
 
2671
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
 
2895
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2672
2896
msgid ""
2673
2897
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2674
2898
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2676
2900
"Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
2677
2901
"suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2678
2902
 
2679
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
 
2903
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2680
2904
#, c-format
2681
2905
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2682
2906
msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
2683
2907
 
2684
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
 
2908
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2685
2909
msgid "This will not remove your account on the server."
2686
2910
msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
2687
2911
 
2688
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
 
2912
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2689
2913
msgid ""
2690
2914
"You are about to select another account, which will discard\n"
2691
2915
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2693
2917
"Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
2694
2918
"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2695
2919
 
2696
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
 
2920
#. Menu items: to enabled/disable the account
 
2921
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
 
2922
msgid "_Enable"
 
2923
msgstr "_Activar"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
 
2926
msgid "_Disable"
 
2927
msgstr "_Desactivar"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2697
2930
msgid ""
2698
2931
"You are about to close the window, which will discard\n"
2699
2932
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2729
2962
msgid "_Import…"
2730
2963
msgstr "_Importar…"
2731
2964
 
2732
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:217
 
2965
#: ../src/empathy-auth-client.c:246
2733
2966
msgid " - Empathy authentication client"
2734
2967
msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
2735
2968
 
2736
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:233
 
2969
#: ../src/empathy-auth-client.c:262
2737
2970
msgid "Empathy authentication client"
2738
2971
msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
2739
2972
 
2741
2974
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2742
2975
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2743
2976
msgid "People nearby"
2744
 
msgstr "Pessoas por perto"
 
2977
msgstr "Pessoas próximas"
2745
2978
 
2746
 
#: ../src/empathy-av.c:133
 
2979
#: ../src/empathy-av.c:118
2747
2980
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2748
2981
msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
2749
2982
 
2750
 
#: ../src/empathy-av.c:149
 
2983
#: ../src/empathy-av.c:134
2751
2984
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2752
2985
msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
2753
2986
 
2754
 
#: ../src/empathy-call-window.c:479
 
2987
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2755
2988
msgid "Contrast"
2756
2989
msgstr "Contraste"
2757
2990
 
2758
 
#: ../src/empathy-call-window.c:482
 
2991
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2759
2992
msgid "Brightness"
2760
2993
msgstr "Brilho"
2761
2994
 
2762
 
#: ../src/empathy-call-window.c:485
 
2995
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2763
2996
msgid "Gamma"
2764
2997
msgstr "Gama"
2765
2998
 
2766
 
#: ../src/empathy-call-window.c:590
 
2999
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2767
3000
msgid "Volume"
2768
3001
msgstr "Volume"
2769
3002
 
2770
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1173
 
3003
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2771
3004
msgid "_Sidebar"
2772
3005
msgstr "Barra _Lateral"
2773
3006
 
2774
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1192
 
3007
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2775
3008
msgid "Audio input"
2776
3009
msgstr "Entrada áudio"
2777
3010
 
2778
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1196
 
3011
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2779
3012
msgid "Video input"
2780
3013
msgstr "Entrada vídeo"
2781
3014
 
2782
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1200
 
3015
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2783
3016
msgid "Dialpad"
2784
3017
msgstr "Teclado Numérico"
2785
3018
 
2786
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1205
 
3019
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2787
3020
msgid "Details"
2788
3021
msgstr "Detalhes"
2789
3022
 
2790
3023
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2791
3024
#. * is used in the window title
2792
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1273
 
3025
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2793
3026
#, c-format
2794
3027
msgid "Call with %s"
2795
3028
msgstr "Chamada com %s"
2796
3029
 
2797
3030
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2798
3031
#. * title
2799
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1352
 
3032
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2800
3033
msgid "Call"
2801
3034
msgstr "Chamada"
2802
3035
 
2803
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1506
 
3036
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2804
3037
msgid "The IP address as seen by the machine"
2805
3038
msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
2806
3039
 
2807
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1508
 
3040
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2808
3041
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2809
3042
msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
2810
3043
 
2811
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1510
 
3044
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2812
3045
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2813
3046
msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
2814
3047
 
2815
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1512
 
3048
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2816
3049
msgid "The IP address of a relay server"
2817
3050
msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
2818
3051
 
2819
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1514
 
3052
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2820
3053
msgid "The IP address of the multicast group"
2821
3054
msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
2822
3055
 
2823
3056
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2824
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2247
 
3057
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2825
3058
#, c-format
2826
3059
msgid "Connected — %d:%02dm"
2827
3060
msgstr "Ligado — %d:%02dm"
2828
3061
 
2829
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2308
 
3062
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2830
3063
msgid "Technical Details"
2831
3064
msgstr "Detalhes Técnicos"
2832
3065
 
2833
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2346
 
3066
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
2834
3067
#, c-format
2835
3068
msgid ""
2836
3069
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2839
3072
"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
2840
3073
"seu computador"
2841
3074
 
2842
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2351
 
3075
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
2843
3076
#, c-format
2844
3077
msgid ""
2845
3078
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2848
3081
"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
2849
3082
"seu computador"
2850
3083
 
2851
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2357
 
3084
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
2852
3085
#, c-format
2853
3086
msgid ""
2854
3087
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2857
3090
"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
2858
3091
"numa rede que não permite ligações directas."
2859
3092
 
2860
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2363
 
3093
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2861
3094
msgid "There was a failure on the network"
2862
3095
msgstr "Ocorreu um erro na rede"
2863
3096
 
2864
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2367
 
3097
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
2865
3098
msgid ""
2866
3099
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2867
3100
msgstr ""
2868
3101
"Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2869
3102
"computador"
2870
3103
 
2871
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2370
 
3104
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
2872
3105
msgid ""
2873
3106
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2874
3107
msgstr ""
2875
3108
"Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2876
3109
"computador"
2877
3110
 
2878
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2380
 
3111
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
2879
3112
#, c-format
2880
3113
msgid ""
2881
3114
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2886
3119
"\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
2887
3120
"'Depuração' no menu Ajuda."
2888
3121
 
2889
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2388
 
3122
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
2890
3123
msgid "There was a failure in the call engine"
2891
3124
msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
2892
3125
 
2893
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2391
 
3126
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
2894
3127
msgid "The end of the stream was reached"
2895
3128
msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
2896
3129
 
2897
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2431
 
3130
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
2898
3131
msgid "Can't establish audio stream"
2899
3132
msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
2900
3133
 
2901
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2441
 
3134
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
2902
3135
msgid "Can't establish video stream"
2903
3136
msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
2904
3137
 
2994
3227
msgid "_Call"
2995
3228
msgstr "_Chamar"
2996
3229
 
2997
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 
3230
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2998
3231
msgid "_View"
2999
3232
msgstr "_Visualizar"
3000
3233
 
3001
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 
3234
#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3002
3235
#, c-format
3003
3236
msgid "%s (%d unread)"
3004
3237
msgid_plural "%s (%d unread)"
3005
3238
msgstr[0] "%s (%d por ler)"
3006
3239
msgstr[1] "%s (%d por ler)"
3007
3240
 
3008
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 
3241
#: ../src/empathy-chat-window.c:486
3009
3242
#, c-format
3010
3243
msgid "%s (and %u other)"
3011
3244
msgid_plural "%s (and %u others)"
3012
3245
msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3013
3246
msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3014
3247
 
3015
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 
3248
#: ../src/empathy-chat-window.c:502
3016
3249
#, c-format
3017
3250
msgid "%s (%d unread from others)"
3018
3251
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3019
3252
msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
3020
3253
msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
3021
3254
 
3022
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 
3255
#: ../src/empathy-chat-window.c:511
3023
3256
#, c-format
3024
3257
msgid "%s (%d unread from all)"
3025
3258
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3026
3259
msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
3027
3260
msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
3028
3261
 
3029
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 
3262
#: ../src/empathy-chat-window.c:721
3030
3263
msgid "Typing a message."
3031
3264
msgstr "A escrever uma mensagem."
3032
3265
 
3062
3295
msgid "Notify for All Messages"
3063
3296
msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens"
3064
3297
 
3065
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 
3298
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3066
3299
msgid "_Contents"
3067
3300
msgstr "_Conteúdo"
3068
3301
 
3074
3307
msgid "_Detach Tab"
3075
3308
msgstr "_Destacar Separador"
3076
3309
 
3077
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 
3310
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3078
3311
msgid "_Edit"
3079
3312
msgstr "_Editar"
3080
3313
 
3082
3315
msgid "_Favorite Chat Room"
3083
3316
msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
3084
3317
 
3085
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 
3318
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3086
3319
msgid "_Help"
3087
3320
msgstr "_Ajuda"
3088
3321
 
3122
3355
msgid "Manage Favorite Rooms"
3123
3356
msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
3124
3357
 
3125
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3358
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3126
3359
msgid "Incoming video call"
3127
3360
msgstr "Chamada de vídeo a receber"
3128
3361
 
3129
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3362
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3130
3363
msgid "Incoming call"
3131
3364
msgstr "Chamada a receber"
3132
3365
 
3133
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:472
 
3366
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
3134
3367
#, c-format
3135
3368
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3136
3369
msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
3137
3370
 
3138
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 
3371
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
3139
3372
#, c-format
3140
3373
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3141
3374
msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
3142
3375
 
3143
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3376
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3144
3377
#, c-format
3145
3378
msgid "Incoming call from %s"
3146
3379
msgstr "Chamada a receber de %s"
3147
3380
 
3148
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 
3381
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
3149
3382
msgid "_Reject"
3150
3383
msgstr "_Rejeitar"
3151
3384
 
3152
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
3385
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
3153
3386
msgid "_Answer"
3154
3387
msgstr "_Atender"
3155
3388
 
3156
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3389
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
3157
3390
#, c-format
3158
3391
msgid "Incoming video call from %s"
3159
3392
msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
3160
3393
 
3161
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 
3394
#: ../src/empathy-event-manager.c:737
3162
3395
msgid "Room invitation"
3163
3396
msgstr "Convite para uma sala"
3164
3397
 
3165
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:697
 
3398
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
3166
3399
#, c-format
3167
3400
msgid "Invitation to join %s"
3168
3401
msgstr "Convite para entrar na sala %s"
3169
3402
 
3170
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
 
3403
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
3171
3404
#, c-format
3172
3405
msgid "%s is inviting you to join %s"
3173
3406
msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
3174
3407
 
3175
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 
3408
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
3176
3409
msgid "_Decline"
3177
3410
msgstr "_Recusar"
3178
3411
 
3179
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 
3412
#: ../src/empathy-event-manager.c:759
3180
3413
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3181
3414
msgid "_Join"
3182
3415
msgstr "_Entrar"
3183
3416
 
3184
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
 
3417
#: ../src/empathy-event-manager.c:786
3185
3418
#, c-format
3186
3419
msgid "%s invited you to join %s"
3187
3420
msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
3188
3421
 
3189
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
 
3422
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
3190
3423
#, c-format
3191
3424
msgid "You have been invited to join %s"
3192
3425
msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
3193
3426
 
3194
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:797
 
3427
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
3195
3428
#, c-format
3196
3429
msgid "Incoming file transfer from %s"
3197
3430
msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
3198
3431
 
3199
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
 
3432
#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
 
3433
msgid "Password required"
 
3434
msgstr "É necessária senha"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3200
3437
#, c-format
3201
 
msgid "Subscription requested by %s"
3202
 
msgstr "Subscrição já pedida por %s"
 
3438
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
3439
msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado"
3203
3440
 
3204
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
 
3441
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3205
3442
#, c-format
3206
3443
msgid ""
3207
3444
"\n"
3210
3447
"\n"
3211
3448
"Mensagem: %s"
3212
3449
 
3213
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3214
 
#, c-format
3215
 
msgid "%s is now offline."
3216
 
msgstr "%s terminou a sessão."
3217
 
 
3218
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3219
 
#, c-format
3220
 
msgid "%s is now online."
3221
 
msgstr "%s iniciou uma sessão."
3222
 
 
3223
3450
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3224
3451
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3225
3452
#, c-format
3311
3538
msgid "Hashing \"%s\""
3312
3539
msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
3313
3540
 
3314
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
 
3541
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3315
3542
msgid "%"
3316
3543
msgstr "%"
3317
3544
 
3318
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
 
3545
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3319
3546
msgid "File"
3320
3547
msgstr "Ficheiro"
3321
3548
 
3322
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
 
3549
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3323
3550
msgid "Remaining"
3324
3551
msgstr "Remanescente"
3325
3552
 
3346
3573
msgstr "Importar Contas"
3347
3574
 
3348
3575
#. Translators: this is the header of a treeview column
3349
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 
3576
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3350
3577
msgid "Import"
3351
3578
msgstr "Importar"
3352
3579
 
3353
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
3580
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
3354
3581
msgid "Protocol"
3355
3582
msgstr "Protocolo"
3356
3583
 
3357
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 
3584
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
3358
3585
msgid "Source"
3359
3586
msgstr "Origem"
3360
3587
 
3361
 
#: ../src/empathy-main-window.c:383
 
3588
#: ../src/empathy-main-window.c:387
 
3589
msgid "Provide Password"
 
3590
msgstr "Indique a Senha"
 
3591
 
 
3592
#: ../src/empathy-main-window.c:393
 
3593
msgid "Disconnect"
 
3594
msgstr "Desligar"
 
3595
 
 
3596
#: ../src/empathy-main-window.c:533
3362
3597
msgid "No match found"
3363
3598
msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
3364
3599
 
3365
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
 
3600
#: ../src/empathy-main-window.c:688
3366
3601
msgid "Reconnect"
3367
3602
msgstr "Ligar Novamente"
3368
3603
 
3369
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
 
3604
#: ../src/empathy-main-window.c:694
3370
3605
msgid "Edit Account"
3371
3606
msgstr "Editar a Conta"
3372
3607
 
3373
 
#: ../src/empathy-main-window.c:547
 
3608
#: ../src/empathy-main-window.c:700
3374
3609
msgid "Close"
3375
3610
msgstr "Fechar"
3376
3611
 
3377
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1229
 
3612
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
3378
3613
msgid "Contact"
3379
3614
msgstr "Contacto"
3380
3615
 
3381
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1554
 
3616
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
3382
3617
msgid "Contact List"
3383
3618
msgstr "Lista de Contactos"
3384
3619
 
3385
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1663
 
3620
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
3386
3621
msgid "Show and edit accounts"
3387
3622
msgstr "Apresentar e editar contas"
3388
3623
 
3391
3626
msgstr "Contactos num _Mapa"
3392
3627
 
3393
3628
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3394
 
msgid "Context"
3395
 
msgstr "Contexto"
 
3629
msgid "Find in Contact _List"
 
3630
msgstr "Procurar na _Lista de Contactos"
3396
3631
 
3397
3632
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3398
3633
msgid "Join _Favorites"
3434
3669
msgid "_Accounts"
3435
3670
msgstr "_Contas"
3436
3671
 
3437
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 
3672
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
3673
msgid "_Blocked Contacts"
 
3674
msgstr "Contactos _Bloqueados"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3438
3677
msgid "_Compact Size"
3439
3678
msgstr "Tamanho _Compacto"
3440
3679
 
3441
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 
3680
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3442
3681
msgid "_Debug"
3443
3682
msgstr "_Depurar"
3444
3683
 
3445
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 
3684
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3446
3685
msgid "_File Transfers"
3447
3686
msgstr "Transferências de _Ficheiros"
3448
3687
 
3449
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 
3688
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3450
3689
msgid "_Join…"
3451
3690
msgstr "_Entrar…"
3452
3691
 
3453
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3692
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3454
3693
msgid "_New Conversation…"
3455
3694
msgstr "_Novo Diálogo…"
3456
3695
 
3457
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 
3696
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3458
3697
msgid "_Offline Contacts"
3459
3698
msgstr "Contactos _Desligados"
3460
3699
 
3461
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 
3700
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3462
3701
msgid "_Personal Information"
3463
3702
msgstr "Informação _Pessoal"
3464
3703
 
3465
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 
3704
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3466
3705
msgid "_Room"
3467
3706
msgstr "_Sala"
3468
3707
 
3469
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 
3708
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 
3709
msgid "_Search for Contacts…"
 
3710
msgstr "_Procurar por Contactos…"
 
3711
 
 
3712
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3470
3713
msgid "Chat Room"
3471
3714
msgstr "Sala de Diálogo"
3472
3715
 
3473
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 
3716
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3474
3717
msgid "Members"
3475
3718
msgstr "Membros"
3476
3719
 
3477
3720
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3478
3721
#. yes/no, yes/no and a number.
3479
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 
3722
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3480
3723
#, c-format
3481
3724
msgid ""
3482
3725
"%s\n"
3489
3732
"Requer senha: %s\n"
3490
3733
"Membros: %s"
3491
3734
 
3492
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3493
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
3735
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
3736
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3494
3737
msgid "No"
3495
3738
msgstr "Não"
3496
3739
 
3497
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 
3740
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3498
3741
msgid "Could not start room listing"
3499
3742
msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
3500
3743
 
3501
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
 
3744
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3502
3745
msgid "Could not stop room listing"
3503
3746
msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
3504
3747
 
3533
3776
msgid "_Room:"
3534
3777
msgstr "_Sala:"
3535
3778
 
3536
 
#: ../src/empathy-preferences.c:138
 
3779
#: ../src/empathy-preferences.c:139
3537
3780
msgid "Message received"
3538
3781
msgstr "Mensagem recebida"
3539
3782
 
3540
 
#: ../src/empathy-preferences.c:139
 
3783
#: ../src/empathy-preferences.c:140
3541
3784
msgid "Message sent"
3542
3785
msgstr "Mensagem enviada"
3543
3786
 
3544
 
#: ../src/empathy-preferences.c:140
 
3787
#: ../src/empathy-preferences.c:141
3545
3788
msgid "New conversation"
3546
3789
msgstr "Novo diálogo"
3547
3790
 
3548
 
#: ../src/empathy-preferences.c:141
 
3791
#: ../src/empathy-preferences.c:142
3549
3792
msgid "Contact goes online"
3550
3793
msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
3551
3794
 
3552
 
#: ../src/empathy-preferences.c:142
 
3795
#: ../src/empathy-preferences.c:143
3553
3796
msgid "Contact goes offline"
3554
3797
msgstr "Contacto terminou a sessão"
3555
3798
 
3556
 
#: ../src/empathy-preferences.c:143
 
3799
#: ../src/empathy-preferences.c:144
3557
3800
msgid "Account connected"
3558
3801
msgstr "Conta ligou-se"
3559
3802
 
3560
 
#: ../src/empathy-preferences.c:144
 
3803
#: ../src/empathy-preferences.c:145
3561
3804
msgid "Account disconnected"
3562
3805
msgstr "Conta desligou-se"
3563
3806
 
3564
 
#: ../src/empathy-preferences.c:445
 
3807
#: ../src/empathy-preferences.c:446
3565
3808
msgid "Language"
3566
3809
msgstr "Idioma"
3567
3810
 
3568
 
#: ../src/empathy-preferences.c:882
 
3811
#: ../src/empathy-preferences.c:875
3569
3812
msgid "Preferences"
3570
3813
msgstr "Preferências"
3571
3814
 
3708
3951
msgid "_Reduce location accuracy"
3709
3952
msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
3710
3953
 
3711
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:141
3712
 
msgid "Respond"
3713
 
msgstr "Responder"
3714
 
 
3715
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:147
3716
 
msgid "Reject"
3717
 
msgstr "Rejeitar"
3718
 
 
3719
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:151
3720
 
msgid "Answer"
3721
 
msgstr "Responder"
3722
 
 
3723
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:158
3724
 
msgid "Decline"
3725
 
msgstr "Recusar"
3726
 
 
3727
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:162
3728
 
msgid "Accept"
3729
 
msgstr "Aceitar"
3730
 
 
3731
3954
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3732
3955
msgid "Status"
3733
3956
msgstr "Estado"
3736
3959
msgid "_Quit"
3737
3960
msgstr "_Sair"
3738
3961
 
3739
 
#: ../src/empathy-map-view.c:452
 
3962
#: ../src/empathy-map-view.c:442
3740
3963
msgid "Contact Map View"
3741
3964
msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
3742
3965
 
3743
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 
3966
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3744
3967
msgid "Save"
3745
3968
msgstr "Gravar"
3746
3969
 
3747
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 
3970
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3748
3971
msgid "Debug Window"
3749
3972
msgstr "Janela de Depuração"
3750
3973
 
3751
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 
3974
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3752
3975
msgid "Pause"
3753
3976
msgstr "Pausa"
3754
3977
 
3755
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 
3978
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3756
3979
msgid "Level "
3757
3980
msgstr "Nível "
3758
3981
 
3759
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 
3982
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3760
3983
msgid "Debug"
3761
3984
msgstr "Depuração"
3762
3985
 
3763
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 
3986
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3764
3987
msgid "Info"
3765
3988
msgstr "Informação"
3766
3989
 
3767
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 
3990
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3768
3991
msgid "Message"
3769
3992
msgstr "Mensagem"
3770
3993
 
3771
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 
3994
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3772
3995
msgid "Warning"
3773
3996
msgstr "Aviso"
3774
3997
 
3775
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 
3998
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3776
3999
msgid "Critical"
3777
4000
msgstr "Crítico"
3778
4001
 
3779
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 
4002
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3780
4003
msgid "Error"
3781
4004
msgstr "Erro"
3782
4005
 
3783
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 
4006
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3784
4007
msgid "Time"
3785
4008
msgstr "Hora"
3786
4009
 
3787
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 
4010
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3788
4011
msgid "Domain"
3789
4012
msgstr "Domínio"
3790
4013
 
3791
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 
4014
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3792
4015
msgid "Category"
3793
4016
msgstr "Categoria"
3794
4017
 
3795
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 
4018
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3796
4019
msgid "Level"
3797
4020
msgstr "Nível"
3798
4021
 
3799
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 
4022
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3800
4023
msgid ""
3801
4024
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3802
4025
"extension."
3816
4039
msgid "Invite"
3817
4040
msgstr "Convidar"
3818
4041
 
3819
 
#: ../src/empathy-accounts.c:182
 
4042
#: ../src/empathy-accounts.c:183
3820
4043
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3821
4044
msgstr ""
3822
4045
"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
3823
4046
"sair"
3824
4047
 
3825
 
#: ../src/empathy-accounts.c:186
3826
 
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
 
4048
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4049
msgid ""
 
4050
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3827
4051
msgstr ""
3828
 
"Não apresentar quaisquer diálogos se existirem quaisquer contas não-Salut"
 
4052
"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas "
 
4053
"\"Pessoas Próximas\""
3829
4054
 
3830
 
#: ../src/empathy-accounts.c:190
 
4055
#: ../src/empathy-accounts.c:191
3831
4056
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3832
4057
msgstr ""
3833
4058
"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
3834
4059
"foo_40exemplo_2eorg0)"
3835
4060
 
3836
 
#: ../src/empathy-accounts.c:192
 
4061
#: ../src/empathy-accounts.c:193
3837
4062
msgid "<account-id>"
3838
4063
msgstr "<id de conta>"
3839
4064
 
3840
 
#: ../src/empathy-accounts.c:200
 
4065
#: ../src/empathy-accounts.c:198
3841
4066
msgid "- Empathy Accounts"
3842
4067
msgstr "- Contas Empathy"
3843
4068
 
3844
 
#: ../src/empathy-accounts.c:216
 
4069
#: ../src/empathy-accounts.c:237
3845
4070
msgid "Empathy Accounts"
3846
4071
msgstr "Contas Empathy"
3847
4072
 
3848
 
#: ../src/empathy-debugger.c:40
 
4073
#: ../src/empathy-debugger.c:66
3849
4074
msgid "Empathy Debugger"
3850
4075
msgstr "Depurador Empathy"
3851
4076
 
 
4077
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4078
msgid "- Empathy Chat Client"
 
4079
msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
 
4082
msgid "Respond"
 
4083
msgstr "Responder"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4086
msgid "Reject"
 
4087
msgstr "Rejeitar"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
 
4090
msgid "Answer"
 
4091
msgstr "Responder"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4094
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
 
4095
msgid "Decline"
 
4096
msgstr "Recusar"
 
4097
 
 
4098
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
 
4099
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
 
4100
msgid "Accept"
 
4101
msgstr "Aceitar"
 
4102
 
 
4103
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "Missed call from %s"
 
4106
msgstr "Chamada perdida de %s"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 
4111
msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 
4114
#~ msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid ""
 
4117
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 
4118
#~ msgstr ""
 
4119
#~ "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 
4122
#~ msgstr ""
 
4123
#~ "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do "
 
4124
#~ "ficheiro enviado"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Add _New Preset"
 
4127
#~ msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Saved Presets"
 
4130
#~ msgstr "Pré-definições Gravadas"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Subscription requested by %s"
 
4133
#~ msgstr "Subscrição já pedida por %s"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "%s is now offline."
 
4136
#~ msgstr "%s terminou a sessão."
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "%s is now online."
 
4139
#~ msgstr "%s iniciou uma sessão."
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "Context"
 
4142
#~ msgstr "Contexto"
 
4143
 
3852
4144
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3853
4145
#~ msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
3854
4146
 
4026
4318
#~ msgid "Conversations (%d)"
4027
4319
#~ msgstr "Diálogos (%d)"
4028
4320
 
4029
 
#~ msgid "_Contact"
4030
 
#~ msgstr "_Contacto"
4031
 
 
4032
4321
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
4033
4322
#~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
4034
4323
 
4183
4472
#~ msgid "unknown size"
4184
4473
#~ msgstr "tamanho desconhecido"
4185
4474
 
4186
 
#~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4187
 
#~ msgid "%s would like to send you a file"
4188
 
#~ msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
4189
 
 
4190
4475
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4191
4476
#~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
4192
4477