~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise-proposed-201205180810

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis, Brian Curtis, Ken VanDine
  • Date: 2011-06-01 10:35:24 UTC
  • mfrom: (1.1.70 upstream) (6.3.44 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601103524-wx3wgp71394730jt
Tags: 3.1.1-1ubuntu1
[ Brian Curtis ]
* Merge with Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Drop geoclue/mapping build-depends (they are in Universe)
  - Add Vcz-Bzr link
  - Add Suggests on telepathy-idle
  - Bump telepathy-butterfly, telepathy-haze to recommends
  - Don't recommend the freedesktop sound theme we have an ubuntu one
  - Add build depend for libunity-dev
* debian/rules:
  - Use autoreconf.mk
  - Disable map and location
* debian/empathy.install:
  - Install message indicator configuration
* debian/indicators/empathy:
  - Message indicator configuration
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Add Launchpad integration
* debian/patches/10_use_notify_osd_icons.patch:
  - Use the notify-osd image for new messages
* debian/patches/34_start_raised_execpt_in_session.patch
  - If not started with the session, we should always raise
* debian/patches/36_chat_window_default_size.patch:
  - Make the default chat window size larger
* debian/patches/37_facebook_default.patch:
  - Make facebook the default chat account type
* debian/patches/38_lp_569289.patch
  - Set freenode as default IRC network for new IRC accounts 
* debian/patches/41_unity_launcher_progress.patch
  - Display file transfer progress in the unity launcher

[ Ken VanDine ]
* debian/control
  - build depend on libgcr-3-dev instead of libgcr-dev
  - dropped build depends for libindicate, we will use telepathy-indicator
  - Depend on dconf-gsettings-backend | gsettings-backend
  - Added a Recommends for telepathy-indicator
* +debian/empathy.gsettings-override
  - Added an override for notifications-focus
* debian/patches/series
  - commented out 23_idomessagedialog_for_voip_and_ft.patch, until ido has 
    been ported to gtk3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
# Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15
15
# Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
16
16
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
 
17
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
 
18
#
17
19
msgid ""
18
20
msgstr ""
19
21
"Project-Id-Version: empathy\n"
20
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21
 
"product=empathy&component=general\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:00+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:48+0200\n"
 
23
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 09:19+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:12+0100\n"
24
26
"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
25
27
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26
28
"MIME-Version: 1.0\n"
127
129
msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
128
130
 
129
131
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130
 
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
131
 
msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
132
 
 
133
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134
132
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
135
133
msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
136
134
 
137
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
135
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138
136
msgid "Empathy should auto-away when idle"
139
137
msgstr "Да ли да Писмоноша пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
140
138
 
141
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
139
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142
140
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143
141
msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
144
142
 
145
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 
143
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146
144
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147
145
msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
148
146
 
149
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 
147
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150
148
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
151
149
msgstr ""
152
150
"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
153
151
 
154
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
152
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155
153
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156
154
msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
157
155
 
158
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 
156
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159
157
msgid "Enable popup notifications for new messages"
160
158
msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
161
159
 
162
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
160
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163
161
msgid "Enable spell checker"
164
162
msgstr "Омогућава проверу писања"
165
163
 
166
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 
164
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167
165
msgid "Hide main window"
168
166
msgstr "Сакрива главни прозор"
169
167
 
170
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 
168
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171
169
msgid "Hide the main window."
172
170
msgstr "Сакрива главни прозор програма."
173
171
 
174
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
172
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175
173
msgid "Nick completed character"
176
174
msgstr "Карактер за довршавање надимка"
177
175
 
178
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
176
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179
177
msgid "Open new chats in separate windows"
180
178
msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
181
179
 
182
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
180
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183
181
msgid "Path of the Adium theme to use"
184
182
msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
185
183
 
186
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
184
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187
185
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188
186
msgstr ""
189
187
"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
190
188
 
191
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192
190
msgid "Play a sound for incoming messages"
193
191
msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
194
192
 
195
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196
194
msgid "Play a sound for new conversations"
197
195
msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
198
196
 
199
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200
198
msgid "Play a sound for outgoing messages"
201
199
msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
202
200
 
203
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204
202
msgid "Play a sound when a contact logs in"
205
203
msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
206
204
 
207
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208
206
msgid "Play a sound when a contact logs out"
209
207
msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
210
208
 
211
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212
210
msgid "Play a sound when we log in"
213
211
msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
214
212
 
215
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216
214
msgid "Play a sound when we log out"
217
215
msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
218
216
 
219
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220
218
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221
219
msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
222
220
 
223
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224
222
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225
223
msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
226
224
 
227
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228
226
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229
227
msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
230
228
 
231
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232
230
msgid "Show avatars"
233
231
msgstr "Приказује слике"
234
232
 
235
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236
234
msgid "Show contact list in rooms"
237
235
msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
238
236
 
239
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
237
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240
238
msgid "Show hint about closing the main window"
241
239
msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
242
240
 
243
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
241
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244
242
msgid "Show offline contacts"
245
243
msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
246
244
 
247
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248
246
msgid "Show protocols"
249
247
msgstr "Прикажи протоколе"
250
248
 
251
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252
250
msgid "Spell checking languages"
253
251
msgstr "Језици за проверу писања"
254
252
 
255
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256
254
msgid "The default folder to save file transfers in."
257
255
msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
258
256
 
259
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
257
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260
258
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261
259
msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
262
260
 
263
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
261
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264
262
msgid "The position for the chat window side pane"
265
263
msgstr "Позиција бочне површи прозора за ћаскање"
266
264
 
267
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268
266
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269
267
msgstr "Сачувана позиција (у пикселима) бочне површи прозора за ћаскање."
270
268
 
271
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272
270
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273
271
msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
274
272
 
275
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276
274
msgid "Use graphical smileys"
277
275
msgstr "Приказује сличицу са смешком"
278
276
 
279
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280
278
msgid "Use notification sounds"
281
279
msgstr "Користи звукове за обавештења"
282
280
 
283
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
281
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284
282
msgid "Use theme for chat rooms"
285
283
msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
286
284
 
287
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288
286
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289
287
msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
290
288
 
291
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
289
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292
290
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293
291
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
294
292
 
295
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
293
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296
294
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297
295
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
298
296
 
299
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
297
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300
298
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301
299
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
302
300
 
303
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304
 
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305
 
msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
306
 
 
307
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
301
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308
302
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309
303
msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
310
304
 
311
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312
306
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313
307
msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
314
308
 
315
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316
310
msgid ""
317
311
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318
312
msgstr "Да ли да  Писмоноша аутоматски пређе у стање одсуства у мировању."
319
313
 
320
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
314
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321
315
msgid ""
322
316
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323
317
msgstr ""
324
318
"Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
325
319
 
326
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327
321
msgid ""
328
322
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329
323
msgstr ""
330
324
"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
331
325
 
332
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
326
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333
327
msgid ""
334
328
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335
329
msgstr ""
336
330
"Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
337
331
 
338
332
# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
339
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340
334
msgid ""
341
335
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342
336
"reconnect."
344
338
"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
345
339
"успостављање везе."
346
340
 
347
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
341
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348
342
msgid ""
349
343
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350
344
msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
351
345
 
352
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
346
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353
347
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354
348
msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
355
349
 
356
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
350
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357
351
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358
352
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
359
353
 
360
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
354
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361
355
msgid ""
362
356
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363
357
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
364
358
 
365
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
359
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366
360
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367
361
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
368
362
 
369
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370
364
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371
365
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
372
366
 
373
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
367
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374
368
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375
369
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
376
370
 
377
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
371
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378
372
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379
373
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
380
374
 
381
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
375
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382
376
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383
377
msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
384
378
 
385
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
379
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386
380
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387
381
msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
388
382
 
389
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
383
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390
384
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391
385
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
392
386
 
393
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
387
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394
388
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395
389
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
396
390
 
397
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
391
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398
392
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399
393
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
400
394
 
401
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
395
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402
396
msgid ""
403
397
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
404
398
"the chat is already opened, but not focused."
406
400
"Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
407
401
"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
408
402
 
409
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
403
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
410
404
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
411
405
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
412
406
 
413
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
407
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
414
408
msgid ""
415
409
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416
410
msgstr ""
417
411
"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
418
412
 
419
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
413
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420
414
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421
415
msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
422
416
 
423
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
417
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424
418
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425
419
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
426
420
 
427
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
421
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428
422
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429
423
msgstr ""
430
424
"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
431
425
 
432
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
426
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
433
427
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434
428
msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
435
429
 
436
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
430
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
437
431
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438
432
msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
439
433
 
440
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
434
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
441
435
msgid ""
442
436
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
443
437
"'x' button in the title bar."
445
439
"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
446
440
"„x“ дугме."
447
441
 
448
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
449
443
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
450
444
msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
451
445
 
452
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 
446
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
453
447
msgid ""
454
448
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455
449
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465
459
 
466
460
#. Tweak the dialog
467
461
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
 
462
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
469
463
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470
464
msgstr "Налози за брзе поруке и VoIP"
471
465
 
472
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
473
 
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
474
 
msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
 
466
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
467
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 
468
msgstr "Пренос датотеке завршен, али је датотека оштећена"
475
469
 
476
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 
470
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
477
471
msgid "File transfer not supported by remote contact"
478
472
msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
479
473
 
485
479
msgid "The selected file is empty"
486
480
msgstr "Изабрана датотека је празна"
487
481
 
488
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
 
482
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
489
483
msgid "Socket type not supported"
490
484
msgstr "Тип сокета није подржан"
491
485
 
492
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
493
487
msgid "No reason was specified"
494
488
msgstr "Није наведен разлог"
495
489
 
496
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 
490
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
497
491
msgid "The change in state was requested"
498
492
msgstr "Захтевана је промена стања"
499
493
 
500
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 
494
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
501
495
msgid "You canceled the file transfer"
502
496
msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
503
497
 
504
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 
498
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
505
499
msgid "The other participant canceled the file transfer"
506
500
msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
507
501
 
508
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 
502
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
509
503
msgid "Error while trying to transfer the file"
510
504
msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
511
505
 
512
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 
506
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
513
507
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514
508
msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
515
509
 
516
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 
510
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
517
511
msgid "Unknown reason"
518
512
msgstr "Непознат разлог"
519
513
 
520
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
521
515
msgid "Available"
522
516
msgstr "Доступан"
523
517
 
524
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
525
519
msgid "Busy"
526
520
msgstr "Заузет"
527
521
 
528
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 
522
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
529
523
msgid "Away"
530
524
msgstr "Одсутан"
531
525
 
532
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
 
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
533
527
msgid "Invisible"
534
528
msgstr "Невидљив"
535
529
 
536
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
 
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
537
531
msgid "Offline"
538
532
msgstr "Неповезан"
539
533
 
540
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
541
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
542
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
534
#. translators: presence type is unknown
 
535
#. translators: encoding video codec is unknown
 
536
#. translators: encoding audio codec is unknown
 
537
#. translators: decoding video codec is unknown
 
538
#. translators: decoding audio codec is unknown
 
539
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 
540
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
 
541
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
 
542
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
 
543
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
 
544
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
543
545
msgid "Unknown"
544
546
msgstr "Непознато"
545
547
 
546
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 
548
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
547
549
msgid "No reason specified"
548
550
msgstr "Није наведен разлог"
549
551
 
550
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
 
552
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
551
553
msgid "Status is set to offline"
552
554
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
553
555
 
554
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 
556
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
555
557
msgid "Network error"
556
558
msgstr "Грешка у мрежи"
557
559
 
558
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 
560
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
559
561
msgid "Authentication failed"
560
562
msgstr "Неуспешна пријава"
561
563
 
562
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
564
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
563
565
msgid "Encryption error"
564
566
msgstr "Грешка при шифровању"
565
567
 
566
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
567
569
msgid "Name in use"
568
570
msgstr "Име је у употреби"
569
571
 
570
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
572
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
571
573
msgid "Certificate not provided"
572
574
msgstr "Сертификат није прослеђен"
573
575
 
574
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
576
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
575
577
msgid "Certificate untrusted"
576
578
msgstr "Сертификат није од поверења"
577
579
 
578
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
580
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
579
581
msgid "Certificate expired"
580
582
msgstr "Сертификат је истекао"
581
583
 
582
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
583
585
msgid "Certificate not activated"
584
586
msgstr "Сертификат није активиран"
585
587
 
586
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
 
588
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
587
589
msgid "Certificate hostname mismatch"
588
590
msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
589
591
 
590
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
592
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
591
593
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592
594
msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
593
595
 
594
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
 
596
#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
595
597
msgid "Certificate self-signed"
596
598
msgstr "Сертификат је самопотписан"
597
599
 
598
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
 
600
#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
599
601
msgid "Certificate error"
600
602
msgstr "Грешка у сертификату"
601
603
 
602
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
603
605
msgid "Encryption is not available"
604
606
msgstr "Шифровање није доступно"
605
607
 
606
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
 
608
#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
607
609
msgid "Certificate is invalid"
608
610
msgstr "Сертификат није исправан"
609
611
 
610
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 
612
#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
611
613
msgid "Connection has been refused"
612
614
msgstr "Веза је одбијена"
613
615
 
614
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
 
616
#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
615
617
msgid "Connection can't be established"
616
618
msgstr "Веза не може да се успостави"
617
619
 
618
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 
620
#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
619
621
msgid "Connection has been lost"
620
622
msgstr "Веза је изгубљена"
621
623
 
622
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 
624
#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
623
625
msgid "This resource is already connected to the server"
624
626
msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
625
627
 
626
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
627
629
msgid ""
628
630
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629
631
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
630
632
 
631
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
 
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
632
634
msgid "The account already exists on the server"
633
635
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
634
636
 
635
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
636
638
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637
639
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
638
640
 
639
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
 
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
640
642
msgid "Certificate has been revoked"
641
643
msgstr "Сертификат је опозван"
642
644
 
643
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
644
646
msgid ""
645
647
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
646
648
msgstr ""
647
649
"Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
648
650
 
649
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
 
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
650
652
msgid ""
651
653
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652
654
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
654
656
"Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
655
657
"границе библиотеке за шифровање"
656
658
 
657
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
 
659
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
 
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
658
661
msgid "People Nearby"
659
662
msgstr "Људи у околини"
660
663
 
661
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:545
 
664
#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
662
665
msgid "Yahoo! Japan"
663
666
msgstr "Јаху! Јапан"
664
667
 
665
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
 
668
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
 
669
msgid "Google Talk"
 
670
msgstr "Google Talk"
 
671
 
 
672
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
666
673
msgid "Facebook Chat"
667
674
msgstr "Фејсбук ћаскање"
668
675
 
718
725
msgid "in the future"
719
726
msgstr "у будућности"
720
727
 
721
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
722
729
msgid "All"
723
730
msgstr "Све"
724
731
 
725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
 
732
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
 
734
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 
735
msgid "Account"
 
736
msgstr "Налог"
 
737
 
 
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 
739
msgid "Password"
 
740
msgstr "Лозинка"
 
741
 
 
742
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 
743
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 
744
msgid "Server"
 
745
msgstr "Сервер"
 
746
 
 
747
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 
748
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 
749
msgid "Port"
 
750
msgstr "Порт"
 
751
 
 
752
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
 
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
727
754
#, c-format
728
755
msgid "%s:"
729
756
msgstr "%s:"
730
757
 
731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
 
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
 
759
#, c-format
 
760
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 
761
msgstr "Налог %s је измењен преко Мојих Веб Налога."
 
762
 
 
763
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
 
764
#, c-format
 
765
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
766
msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
 
767
 
 
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 
769
msgid "Launch My Web Accounts"
 
770
msgstr "Покрени Моје Веб Налоге"
 
771
 
 
772
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
732
773
msgid "Username:"
733
774
msgstr "Корисничко име:"
734
775
 
735
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
 
776
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
736
777
msgid "A_pply"
737
778
msgstr "П_римени"
738
779
 
739
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
 
780
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
740
781
msgid "L_og in"
741
782
msgstr "_Пријави ме"
742
783
 
743
784
#. Account and Identifier
744
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
 
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
 
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
745
788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
 
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
747
790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748
791
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749
792
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
750
793
msgid "Account:"
751
794
msgstr "Налог:"
752
795
 
753
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
 
796
#. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
 
797
#. * accounts
 
798
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
754
799
msgid "_Enabled"
755
800
msgstr "_Омогућено"
756
801
 
757
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
 
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
758
803
msgid "This account already exists on the server"
759
804
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
760
805
 
761
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
 
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
762
807
msgid "Create a new account on the server"
763
808
msgstr "Направи нови налог на серверу"
764
809
 
765
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
 
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
766
811
msgid "Ca_ncel"
767
812
msgstr "По_ништи"
768
813
 
769
814
#. To translators: The first parameter is the login id and the
770
 
#. * second one is the server. The resulting string will be something
771
 
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 
815
#. * second one is the network. The resulting string will be something
 
816
#. * like: "MyUserName on freenode".
772
817
#. * You should reverse the order of these arguments if the
773
818
#. * server should come before the login id in your locale.
774
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
 
819
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
775
820
#, c-format
776
821
msgid "%1$s on %2$s"
777
822
msgstr "%1$s на %2$s"
778
823
 
779
824
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780
825
#. * string will be something like: "Jabber Account"
781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
 
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
782
827
#, c-format
783
828
msgid "%s Account"
784
829
msgstr "%s налог"
785
830
 
786
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
 
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
787
832
msgid "New account"
788
833
msgstr "Нови налог"
789
834
 
814
859
msgstr "_Лозинка"
815
860
 
816
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
866
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
867
msgid "Remember Password"
 
868
msgstr "Запамти лозинку"
 
869
 
 
870
#. remember password ticky box
 
871
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
874
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 
879
msgid "Remember password"
 
880
msgstr "Запамти лозинку"
 
881
 
 
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
817
883
msgid "Screen _Name:"
818
884
msgstr "_Надимак:"
819
885
 
820
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
821
887
msgid "What is your AIM password?"
822
888
msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
823
889
 
824
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
890
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
825
891
msgid "What is your AIM screen name?"
826
892
msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
827
893
 
828
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
830
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
832
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
895
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
833
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
834
900
msgid "_Port:"
835
901
msgstr "_Порт:"
836
902
 
837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
841
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
842
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
906
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
843
908
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
844
909
msgid "_Server:"
845
910
msgstr "Се_рвер:"
855
920
msgid "Login I_D:"
856
921
msgstr "Корисничко име:"
857
922
 
858
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
859
924
msgid "What is your GroupWise User ID?"
860
925
msgstr "Који је ваш GroupWise кориснички ИД?"
861
926
 
862
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
863
928
msgid "What is your GroupWise password?"
864
929
msgstr "Која је ваша GroupWise лозинка?"
865
930
 
876
941
msgid "ICQ _UIN:"
877
942
msgstr "ICQ _UIN:"
878
943
 
879
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
880
945
msgid "What is your ICQ UIN?"
881
946
msgstr "Који је ваш ICQ UIN?"
882
947
 
883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
884
949
msgid "What is your ICQ password?"
885
950
msgstr "Која је ваша ICQ лозинка?"
886
951
 
981
1046
msgid "Priori_ty:"
982
1047
msgstr "При_оритет:"
983
1048
 
984
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
985
1050
msgid "Reso_urce:"
986
1051
msgstr "Рес_урс:"
987
1052
 
988
1053
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
989
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
990
1055
msgid ""
991
1056
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
992
1057
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
998
1063
"Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
999
1064
"facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1000
1065
 
1001
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1002
1067
msgid "Use old SS_L"
1003
1068
msgstr "Користи стари SS_L"
1004
1069
 
1005
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1006
1071
msgid "What is your Facebook password?"
1007
1072
msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1008
1073
 
1009
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1010
1075
msgid "What is your Facebook username?"
1011
1076
msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1012
1077
 
1013
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1014
1079
msgid "What is your Google ID?"
1015
1080
msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
1016
1081
 
1017
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1082
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1018
1083
msgid "What is your Google password?"
1019
1084
msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1020
1085
 
1021
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1086
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1022
1087
msgid "What is your Jabber ID?"
1023
1088
msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
1024
1089
 
1025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1090
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1026
1091
msgid "What is your Jabber password?"
1027
1092
msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1028
1093
 
1029
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1094
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1030
1095
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1031
1096
msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
1032
1097
 
1033
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
1098
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1034
1099
msgid "What is your desired Jabber password?"
1035
1100
msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1036
1101
 
1038
1103
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1039
1104
msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1040
1105
 
1041
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1106
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1042
1107
msgid "What is your Windows Live ID?"
1043
1108
msgstr "Која је ваша Windows Live идентификација?"
1044
1109
 
1045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
1110
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1046
1111
msgid "What is your Windows Live password?"
1047
1112
msgstr "Која је ваша Windows Live лозинка?"
1048
1113
 
1118
1183
msgid "Proxy Options"
1119
1184
msgstr "Опције проксија"
1120
1185
 
1121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
1186
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1122
1187
msgid "STUN Server:"
1123
1188
msgstr "СТУН Сервер:"
1124
1189
 
1125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1190
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1126
1191
msgid "Server:"
1127
1192
msgstr "Сервер:"
1128
1193
 
1129
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1194
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1130
1195
msgid "Transport:"
1131
1196
msgstr "Транспорт:"
1132
1197
 
1133
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1198
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1134
1199
msgid "What is your SIP account password?"
1135
1200
msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1136
1201
 
1137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1202
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1138
1203
msgid "What is your SIP login ID?"
1139
1204
msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1140
1205
 
1141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
1206
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1142
1207
msgid "_Username:"
1143
1208
msgstr "_Корисничко име:"
1144
1209
 
1146
1211
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1147
1212
msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
1148
1213
 
1149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1150
 
msgid "Use _Yahoo! Japan"
1151
 
msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
1152
 
 
1153
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1154
1215
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155
1216
msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1166
1227
msgid "_Room List locale:"
1167
1228
msgstr "Лок_ални списак соба:"
1168
1229
 
1169
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
 
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1171
1232
msgid "Couldn't convert image"
1172
1233
msgstr "Не могу да претворим слику"
1173
1234
 
1174
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 
1235
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1175
1236
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176
1237
msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1177
1238
 
1178
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 
1239
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1179
1240
msgid "Select Your Avatar Image"
1180
1241
msgstr "Изаберите вашу слику"
1181
1242
 
1182
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1183
1244
msgid "No Image"
1184
1245
msgstr "Без слике"
1185
1246
 
1186
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1187
1248
msgid "Images"
1188
1249
msgstr "Слике"
1189
1250
 
1190
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1191
1252
msgid "All Files"
1192
1253
msgstr "Све датотеке"
1193
1254
 
1194
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
 
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1195
1256
msgid "Click to enlarge"
1196
1257
msgstr "Кликните за увећање"
1197
1258
 
1198
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
 
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1199
1260
msgid "Failed to open private chat"
1200
1261
msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1201
1262
 
1202
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
 
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1203
1264
msgid "Topic not supported on this conversation"
1204
1265
msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1205
1266
 
1206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
 
1267
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1207
1268
msgid "You are not allowed to change the topic"
1208
1269
msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1209
1270
 
1210
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
 
1271
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1211
1272
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212
1273
msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1213
1274
 
1214
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
 
1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1215
1276
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216
1277
msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1217
1278
 
1218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1219
1280
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220
1281
msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1221
1282
 
1222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 
1283
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1223
1284
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224
1285
msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1225
1286
 
1226
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
 
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
 
1288
msgid ""
 
1289
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 
1290
"current one"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напусти собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
 
1293
 
 
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1227
1295
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228
1296
msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1229
1297
 
1230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
 
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1231
1299
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232
1300
msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1233
1301
 
1234
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
 
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1235
1303
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236
1304
msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1237
1305
 
1238
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
 
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1239
1307
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240
1308
msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1241
1309
 
1242
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 
1310
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1243
1311
msgid ""
1244
1312
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245
1313
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1249
1317
"порука које почињу са „/“. На пример: \"/say /join се користи за "
1250
1318
"прикључивање у нову собу за ћаскање"
1251
1319
 
1252
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
 
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1253
1321
msgid ""
1254
1322
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1255
1323
"show its usage."
1257
1325
"/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1258
1326
"<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1259
1327
 
1260
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
 
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1261
1329
#, c-format
1262
1330
msgid "Usage: %s"
1263
1331
msgstr "Коришћење: %s"
1264
1332
 
1265
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
 
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1266
1334
msgid "Unknown command"
1267
1335
msgstr "Непозната команда"
1268
1336
 
1269
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
 
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1270
1338
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1271
1339
msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1272
1340
 
1273
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
 
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1274
1342
msgid "offline"
1275
1343
msgstr "неповезан"
1276
1344
 
1277
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1278
1346
msgid "invalid contact"
1279
1347
msgstr "неисправан пријатељ"
1280
1348
 
1281
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1282
1350
msgid "permission denied"
1283
1351
msgstr "приступ је забрањен"
1284
1352
 
1285
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1286
1354
msgid "too long message"
1287
1355
msgstr "порука је предугачка"
1288
1356
 
1289
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1290
1358
msgid "not implemented"
1291
1359
msgstr "није подржано"
1292
1360
 
1293
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
 
1361
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1294
1362
msgid "unknown"
1295
1363
msgstr "непознато"
1296
1364
 
1297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
 
1365
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1298
1366
#, c-format
1299
1367
msgid "Error sending message '%s': %s"
1300
1368
msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1301
1369
 
1302
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
 
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1303
1371
msgid "Topic:"
1304
1372
msgstr "Тема:"
1305
1373
 
1306
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
 
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1307
1375
#, c-format
1308
1376
msgid "Topic set to: %s"
1309
1377
msgstr "Тема је постављена на: %s"
1310
1378
 
1311
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
 
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1312
1380
msgid "No topic defined"
1313
1381
msgstr "Тема није постављена"
1314
1382
 
1315
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
 
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1316
1384
msgid "(No Suggestions)"
1317
1385
msgstr "(Нема предлога)"
1318
1386
 
1319
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
 
1387
#. translators: %s is the selected word
 
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Add '%s' to Dictionary"
 
1391
msgstr "Додај „%s“ у речник"
 
1392
 
 
1393
#. translators: first %s is the selected word,
 
1394
#. * second %s is the language name of the target dictionary
 
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 
1398
msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
 
1399
 
 
1400
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1320
1401
msgid "Insert Smiley"
1321
1402
msgstr "Убаци смешак"
1322
1403
 
1323
1404
#. send button
1324
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
 
1405
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
 
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1326
1407
msgid "_Send"
1327
1408
msgstr "_Пошаљи"
1328
1409
 
1329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
 
1410
#. Spelling suggestions
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1330
1412
msgid "_Spelling Suggestions"
1331
1413
msgstr "Предлози правопи_са"
1332
1414
 
1333
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
 
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1334
1416
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1335
1417
msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1336
1418
 
1337
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
 
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1338
1420
#, c-format
1339
1421
msgid "%s has disconnected"
1340
1422
msgstr "%s је отишао са везе"
1342
1424
#. translators: reverse the order of these arguments
1343
1425
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1344
1426
#.
1345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
 
1427
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1346
1428
#, c-format
1347
1429
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1348
1430
msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1349
1431
 
1350
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1351
1433
#, c-format
1352
1434
msgid "%s was kicked"
1353
1435
msgstr "%s је избачен"
1355
1437
#. translators: reverse the order of these arguments
1356
1438
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1357
1439
#.
1358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
 
1440
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1359
1441
#, c-format
1360
1442
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1361
1443
msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1362
1444
 
1363
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
 
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1364
1446
#, c-format
1365
1447
msgid "%s was banned"
1366
1448
msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1367
1449
 
1368
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
 
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1369
1451
#, c-format
1370
1452
msgid "%s has left the room"
1371
1453
msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1375
1457
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1376
1458
#. * please let us know. :-)
1377
1459
#.
1378
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
 
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1379
1461
#, c-format
1380
1462
msgid " (%s)"
1381
1463
msgstr " (%s)с"
1382
1464
 
1383
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
 
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1384
1466
#, c-format
1385
1467
msgid "%s has joined the room"
1386
1468
msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1387
1469
 
1388
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
 
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1389
1471
#, c-format
1390
1472
msgid "%s is now known as %s"
1391
1473
msgstr "%s је сада познат као %s"
1392
1474
 
1393
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
 
1475
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
 
1476
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
 
1477
#: ../src/empathy-event-manager.c:1125
1394
1478
msgid "Disconnected"
1395
1479
msgstr "Веза је прекинута"
1396
1480
 
1397
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
 
1481
#. Add message
 
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
 
1483
msgid "Would you like to store this password?"
 
1484
msgstr "Желите ли да запамтите лозинку?"
 
1485
 
 
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
 
1487
msgid "Remember"
 
1488
msgstr "Запамти"
 
1489
 
 
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
 
1491
msgid "Not now"
 
1492
msgstr "Не сада"
 
1493
 
 
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
 
1495
msgid "Retry"
 
1496
msgstr "Покушај поново"
 
1497
 
 
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1398
1499
msgid "Wrong password; please try again:"
1399
1500
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1400
1501
 
1401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1402
 
msgid "Retry"
1403
 
msgstr "Покушај поново"
1404
 
 
1405
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
 
1502
#. Add message
 
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1406
1504
msgid "This room is protected by a password:"
1407
1505
msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1408
1506
 
1409
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
 
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1410
1508
msgid "Join"
1411
1509
msgstr "Прикључи се"
1412
1510
 
1413
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
 
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1414
1512
msgid "Connected"
1415
1513
msgstr "Повезан"
1416
1514
 
1417
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1418
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
 
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1419
1517
msgid "Conversation"
1420
1518
msgstr "Разговор"
1421
1519
 
 
1520
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
 
1521
msgid "Unknown or invalid identifier"
 
1522
msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
 
1523
 
 
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1525
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 
1526
msgstr "Блокирање пријатеља тренутно недоступно"
 
1527
 
 
1528
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1529
msgid "Contact blocking unavailable"
 
1530
msgstr "Блокирање пријатеља недоступно"
 
1531
 
 
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1533
msgid "Permission Denied"
 
1534
msgstr "Приступ је забрањен"
 
1535
 
 
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
 
1537
msgid "Could not block contact"
 
1538
msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
 
1539
 
 
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
 
1541
msgid "Edit Blocked Contacts"
 
1542
msgstr "Измени блокиране пријатеље"
 
1543
 
1422
1544
#. Copy Link Address menu item
1423
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1424
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
 
1545
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1546
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1425
1547
msgid "_Copy Link Address"
1426
1548
msgstr "_Умножи адресу везе"
1427
1549
 
1428
1550
#. Open Link menu item
1429
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1430
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
 
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1431
1553
msgid "_Open Link"
1432
1554
msgstr "_Отвори везу"
1433
1555
 
1434
1556
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1435
1557
#. * chat windows (strftime format string)
1436
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1437
1559
msgid "%A %B %d %Y"
1438
1560
msgstr "%A %B %d %Y"
1439
1561
 
1440
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1441
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
 
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
 
1563
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1442
1564
msgid "Edit Contact Information"
1443
1565
msgstr "Измени податке о пријатељу"
1444
1566
 
1445
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 
1567
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1446
1568
msgid "Personal Information"
1447
1569
msgstr "Подаци о профилу"
1448
1570
 
1449
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1450
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
 
1571
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
 
1572
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1451
1573
msgid "New Contact"
1452
1574
msgstr "Нови пријатељ"
1453
1575
 
 
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
 
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
 
1578
#, c-format
 
1579
msgid "Block %s?"
 
1580
msgstr "Блокирати %s?"
 
1581
 
 
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
 
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
 
1588
 
 
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
 
1590
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
 
1591
msgid "_Block"
 
1592
msgstr "_Блокирај"
 
1593
 
 
1594
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
 
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
 
1596
msgid "_Report this contact as abusive"
 
1597
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 
1598
msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
 
1599
msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
 
1600
msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
 
1601
 
1454
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1455
1603
msgid "Decide _Later"
1456
1604
msgstr "Од_лучи касније"
1459
1607
msgid "Subscription Request"
1460
1608
msgstr "Захтев за претплату"
1461
1609
 
1462
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1463
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
 
1610
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1611
msgid "_Block User"
 
1612
msgstr "_Блокирај корисника"
 
1613
 
 
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
 
1615
msgid "Ungrouped"
 
1616
msgstr "Негруписано"
 
1617
 
 
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
 
1619
msgid "Favorite People"
 
1620
msgstr "Омиљени људи"
 
1621
 
 
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
 
1623
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1464
1624
#, c-format
1465
1625
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1466
1626
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1467
1627
 
1468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1469
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
 
1628
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
 
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1470
1630
msgid "Removing group"
1471
1631
msgstr "Уклањам групу"
1472
1632
 
1473
1633
#. Remove
1474
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1475
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1476
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1477
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
 
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
 
1635
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
 
1636
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
 
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1478
1638
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1479
1639
msgid "_Remove"
1480
1640
msgstr "_Уклони"
1481
1641
 
1482
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1483
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
 
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
 
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1484
1644
#, c-format
1485
1645
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1486
1646
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1487
1647
 
1488
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1489
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
 
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
 
1649
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1490
1650
msgid "Removing contact"
1491
1651
msgstr "Уклањам пријатеља"
1492
1652
 
1493
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1494
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
 
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1495
1654
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1496
1655
msgid "_Add Contact…"
1497
1656
msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1498
1657
 
1499
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1501
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
 
1659
msgid "_Block Contact"
 
1660
msgstr "_Блокирај контакт"
 
1661
 
 
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
 
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
 
1664
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1502
1665
msgid "_Chat"
1503
1666
msgstr "Ћа_скање"
1504
1667
 
1505
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1506
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
 
1668
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
 
1669
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1507
1670
msgctxt "menu item"
1508
1671
msgid "_Audio Call"
1509
1672
msgstr "_Аудио позив"
1510
1673
 
1511
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1512
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
 
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
 
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1513
1676
msgctxt "menu item"
1514
1677
msgid "_Video Call"
1515
1678
msgstr "_Видео позив"
1516
1679
 
1517
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1518
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1519
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 
1680
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
 
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
 
1682
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1520
1683
msgid "_Previous Conversations"
1521
1684
msgstr "_Претходни разговори"
1522
1685
 
1523
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1524
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
 
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
 
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1525
1688
msgid "Send File"
1526
1689
msgstr "Пошаљи датотеку"
1527
1690
 
1528
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1529
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
 
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
 
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1530
1693
msgid "Share My Desktop"
1531
1694
msgstr "Подели моју радну површину"
1532
1695
 
1533
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1534
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1535
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1536
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
 
1696
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
 
1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
 
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
 
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1537
1700
msgid "Favorite"
1538
1701
msgstr "Омиљени"
1539
1702
 
1540
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1541
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
 
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
 
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1542
1705
msgid "Infor_mation"
1543
1706
msgstr "_Подаци"
1544
1707
 
1545
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
 
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1546
1709
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1547
1710
msgid "_Edit"
1548
1711
msgstr "Изм_ени"
1549
1712
 
1550
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1551
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1552
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
 
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
 
1715
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
1553
1716
msgid "Inviting you to this room"
1554
1717
msgstr "Позивам вас у ову собу"
1555
1718
 
1556
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
 
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
 
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1558
1721
msgid "_Invite to Chat Room"
1559
1722
msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1560
1723
 
 
1724
#. Title
 
1725
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
 
1726
msgid "Search contacts"
 
1727
msgstr "Претражи контакте"
 
1728
 
 
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
 
1730
msgid "Search: "
 
1731
msgstr "Претрага:"
 
1732
 
 
1733
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
 
1734
msgid "_Add Contact"
 
1735
msgstr "Дод_ај пријатеља"
 
1736
 
 
1737
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
 
1738
msgid "No contacts found"
 
1739
msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
 
1740
 
1561
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562
1742
msgid "Select a contact"
1563
1743
msgstr "Изаберите пријатеља"
1564
1744
 
1565
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1566
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
 
1745
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
 
1746
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1567
1747
msgid "Full name:"
1568
1748
msgstr "Пуно име:"
1569
1749
 
1570
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1571
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
 
1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
 
1751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1572
1752
msgid "Phone number:"
1573
1753
msgstr "Број телефона:"
1574
1754
 
1575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1576
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
 
1755
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
 
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1577
1757
msgid "E-mail address:"
1578
1758
msgstr "Адреса е-поште:"
1579
1759
 
1580
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
 
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
 
1761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1582
1762
msgid "Website:"
1583
1763
msgstr "Веб страница:"
1584
1764
 
1585
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1586
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
 
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
 
1766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1587
1767
msgid "Birthday:"
1588
1768
msgstr "Рођендан:"
1589
1769
 
1590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
 
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1592
1772
msgid "Country ISO Code:"
1593
1773
msgstr "ИСО код државе:"
1594
1774
 
1595
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1596
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
 
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1597
1777
msgid "Country:"
1598
1778
msgstr "Држава:"
1599
1779
 
1600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1601
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1602
1782
msgid "State:"
1603
1783
msgstr "Савезна јединица:"
1604
1784
 
1605
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1606
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1607
1787
msgid "City:"
1608
1788
msgstr "Град:"
1609
1789
 
1610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1612
1792
msgid "Area:"
1613
1793
msgstr "Област:"
1614
1794
 
1615
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1616
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1617
1797
msgid "Postal Code:"
1618
1798
msgstr "Поштански код:"
1619
1799
 
1620
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1621
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1622
1802
msgid "Street:"
1623
1803
msgstr "Улица:"
1624
1804
 
1625
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1627
1807
msgid "Building:"
1628
1808
msgstr "Зграда:"
1629
1809
 
1630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1631
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1632
1812
msgid "Floor:"
1633
1813
msgstr "Спрат:"
1634
1814
 
1635
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1636
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1637
1817
msgid "Room:"
1638
1818
msgstr "Соба:"
1639
1819
 
1640
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1641
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1642
1822
msgid "Text:"
1643
1823
msgstr "Текст:"
1644
1824
 
1645
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1646
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1647
1827
msgid "Description:"
1648
1828
msgstr "Опис:"
1649
1829
 
1650
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1651
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1652
1832
msgid "URI:"
1653
1833
msgstr "Адреса:"
1654
1834
 
1655
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1656
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 
1835
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
1836
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1657
1837
msgid "Accuracy Level:"
1658
1838
msgstr "Ниво тачности:"
1659
1839
 
1660
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1661
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1662
1842
msgid "Error:"
1663
1843
msgstr "Грешка:"
1664
1844
 
1665
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1666
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1846
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1667
1847
msgid "Vertical Error (meters):"
1668
1848
msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1669
1849
 
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1671
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1672
1852
msgid "Horizontal Error (meters):"
1673
1853
msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1674
1854
 
1675
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1676
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
 
1856
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1677
1857
msgid "Speed:"
1678
1858
msgstr "Брзина:"
1679
1859
 
1680
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1681
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
 
1861
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1682
1862
msgid "Bearing:"
1683
1863
msgstr "Правац:"
1684
1864
 
1685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1686
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
 
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1687
1867
msgid "Climb Speed:"
1688
1868
msgstr "Брзина пењања:"
1689
1869
 
1690
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1691
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
 
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1692
1872
msgid "Last Updated on:"
1693
1873
msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1694
1874
 
1695
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1696
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
 
1876
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1697
1877
msgid "Longitude:"
1698
1878
msgstr "Географска дужина:"
1699
1879
 
1700
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1701
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
 
1881
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1702
1882
msgid "Latitude:"
1703
1883
msgstr "Географска ширина:"
1704
1884
 
1705
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1706
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
 
1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1707
1887
msgid "Altitude:"
1708
1888
msgstr "Висина:"
1709
1889
 
1710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1711
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1712
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1713
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
 
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
 
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
 
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1714
1894
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1715
1895
msgid "Location"
1716
1896
msgstr "Локација"
1717
1897
 
1718
1898
#. translators: format is "Location, $date"
1719
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
 
1899
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1721
1901
#, c-format
1722
1902
msgid "%s, %s"
1723
1903
msgstr "%s, %s"
1724
1904
 
1725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
 
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
 
1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1727
1907
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728
1908
msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1729
1909
 
1730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
 
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
 
1911
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1732
1912
msgid "Save Avatar"
1733
1913
msgstr "Сачувај слику"
1734
1914
 
1735
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1736
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
 
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
 
1916
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1737
1917
msgid "Unable to save avatar"
1738
1918
msgstr "Не могу да сачувам слику"
1739
1919
 
1743
1923
 
1744
1924
#. Alias
1745
1925
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
 
1926
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1747
1927
msgid "Alias:"
1748
1928
msgstr "Надимак:"
1749
1929
 
1763
1943
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764
1944
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
 
1946
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1767
1947
msgid "Identifier:"
1768
1948
msgstr "Идентификатор:"
1769
1949
 
1796
1976
msgid "_Add Group"
1797
1977
msgstr "Дод_ај групу"
1798
1978
 
1799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1800
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
 
1979
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
 
1980
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1801
1981
msgid "Select"
1802
1982
msgstr "Изабери"
1803
1983
 
1804
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1805
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1247
 
1984
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
 
1985
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
1806
1986
msgid "Group"
1807
1987
msgstr "Група"
1808
1988
 
1809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1810
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
1811
 
msgid "_Unlink"
1812
 
msgstr "_Одвежи"
 
1989
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 
1990
msgid "The following identity will be blocked:"
 
1991
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 
1992
msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
 
1993
msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
 
1994
msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
 
1995
 
 
1996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
 
1997
msgid "The following identity can not be blocked:"
 
1998
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 
1999
msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
 
2000
msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
 
2001
msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1813
2002
 
1814
2003
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1815
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
 
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1816
2005
msgid "Linked Contacts"
1817
2006
msgstr "Повезани пријатељи"
1818
2007
 
1819
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
 
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1820
2009
msgid "Select contacts to link"
1821
2010
msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
1822
2011
 
1823
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
 
2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1824
2013
msgid "New contact preview"
1825
2014
msgstr "Преглед новог пријатеља"
1826
2015
 
1827
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
 
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1828
2017
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1829
2018
msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани"
1830
2019
 
1831
2020
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1832
2021
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1833
2022
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1834
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
 
2023
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1835
2024
#, c-format
1836
2025
msgid "%s (%s)"
1837
2026
msgstr "%s (%s)"
1838
2027
 
1839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
 
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1840
2029
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1841
2030
msgid "_Edit"
1842
2031
msgstr "_Уреди"
1843
2032
 
1844
2033
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1845
2034
#. * to form a meta-contact".
1846
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
 
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1847
2036
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1848
 
msgid "_Link…"
1849
 
msgstr "_Повежи…"
1850
 
 
1851
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Meta-contact containing %u contact"
1854
 
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1855
 
msgstr[0] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1856
 
msgstr[1] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1857
 
msgstr[2] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
 
2037
msgid "_Link Contacts…"
 
2038
msgstr "_Повежи пријатеље"
 
2039
 
 
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
 
2041
msgid "Delete and _Block"
 
2042
msgstr "Избриши и _блокирај"
 
2043
 
 
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid ""
 
2047
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 
2048
"remove all the contacts which make up this linked contact."
 
2049
msgstr ""
 
2050
"Да ли стварно желите да уклоните увезаног пријатеља „%s“? Ово ће уклонити и "
 
2051
"све контакте који су везани за овог пријатеља."
 
2052
 
 
2053
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Linked contact containing %u contact"
 
2056
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 
2057
msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
 
2058
msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
 
2059
msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
1858
2060
 
1859
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860
2062
msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861
2063
msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
1862
2064
 
1863
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
 
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2066
msgid "Online from a phone or mobile device"
 
2067
msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
 
2068
 
 
2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1864
2070
msgid "New Network"
1865
2071
msgstr "Нова мрежа"
1866
2072
 
1867
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
 
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1868
2074
msgid "Choose an IRC network"
1869
2075
msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
1870
2076
 
 
2077
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2078
msgid "Reset _Networks List"
 
2079
msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
 
2080
 
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2082
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
2083
msgid "Select"
 
2084
msgstr "Изабери"
 
2085
 
1871
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1872
2087
msgid "new server"
1873
2088
msgstr "нови сервер"
1874
2089
 
1875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1876
 
msgid "Server"
1877
 
msgstr "Сервер"
1878
 
 
1879
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1880
 
msgid "Port"
1881
 
msgstr "Порт"
1882
 
 
1883
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1884
2091
msgid "SSL"
1885
2092
msgstr "SSL"
1887
2094
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1888
2095
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1889
2096
#. * is a verb.
1890
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
 
2097
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1891
2098
msgid "Link Contacts"
1892
2099
msgstr "Повежи пријатеље"
1893
2100
 
 
2101
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 
2102
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2103
msgid "_Unlink…"
 
2104
msgstr "_Одвежи…"
 
2105
 
 
2106
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
 
2107
msgid ""
 
2108
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
2109
msgstr "Разбија увезане контакте у посебне пријатеље."
 
2110
 
1894
2111
#. Add button
1895
2112
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1896
2113
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1897
2114
#. * meta-contact".
1898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
 
2115
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1899
2116
msgid "_Link"
1900
2117
msgstr "_Повежи"
1901
2118
 
1902
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1903
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
1904
 
msgid "Account"
1905
 
msgstr "Налог"
1906
 
 
1907
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
 
2119
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
 
2120
#, c-format
 
2121
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
2122
msgstr "Одвежи увезаног пријатеља „%s“?"
 
2123
 
 
2124
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
 
2125
msgid ""
 
2126
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
 
2127
"split the linked contacts into separate contacts."
 
2128
msgstr ""
 
2129
"Да ли сте сигурни да желите да одвежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
 
2130
"разбити увезане контакте у посебне пријатеље."
 
2131
 
 
2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 
2133
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2134
msgid "_Unlink"
 
2135
msgstr "_Одвежи"
 
2136
 
 
2137
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1908
2138
msgid "Date"
1909
2139
msgstr "Датум"
1910
2140
 
1914
2144
msgstr "Разговори"
1915
2145
 
1916
2146
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
2147
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1917
2148
msgid "Find Next"
1918
2149
msgstr "Нађи следеће"
1919
2150
 
1920
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1921
2153
msgid "Find Previous"
1922
2154
msgstr "Нађи претходно"
1923
2155
 
1940
2172
msgstr "ИД пријатеља:"
1941
2173
 
1942
2174
#. add chat button
1943
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 
2175
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1944
2176
msgid "C_hat"
1945
2177
msgstr "Ћ_аскај"
1946
2178
 
1947
2179
#. Tweak the dialog
1948
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 
2180
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1949
2181
msgid "New Conversation"
1950
2182
msgstr "Нови разговор"
1951
2183
 
1952
2184
#. add video toggle
1953
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
 
2185
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1954
2186
msgid "Send _Video"
1955
2187
msgstr "Пошаљи _видео"
1956
2188
 
1957
2189
#. add chat button
1958
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
 
2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1959
2191
msgid "C_all"
1960
2192
msgstr "_Позови"
1961
2193
 
1962
2194
#. Tweak the dialog
1963
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2195
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1964
2196
msgid "New Call"
1965
2197
msgstr "Нови позив"
1966
2198
 
 
2199
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid ""
 
2202
"Enter your password for account\n"
 
2203
"<b>%s</b>"
 
2204
msgstr ""
 
2205
"Унесите нову лозинку за налог\n"
 
2206
"<b>%s</b>"
 
2207
 
1967
2208
#. COL_STATUS_TEXT
1968
2209
#. COL_STATE_ICON_NAME
1969
2210
#. COL_STATE
1970
2211
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1971
2212
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1972
2213
#. COL_TYPE
1973
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1974
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
 
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
 
2215
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1975
2216
msgid "Custom Message…"
1976
2217
msgstr "Произвољна порука…"
1977
2218
 
1978
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1979
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 
2220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1980
2221
msgid "Edit Custom Messages…"
1981
2222
msgstr "Уреди произвољне поруке…"
1982
2223
 
1983
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 
2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1984
2225
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1985
2226
msgstr "Кликните да уклоните ову статусну поруку из омиљених"
1986
2227
 
1987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 
2228
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1988
2229
msgid "Click to make this status a favorite"
1989
2230
msgstr "Кликните да ставите ову статусну поруку као омиљену"
1990
2231
 
1991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
1992
2233
msgid "Set status"
1993
2234
msgstr "Постави стање"
1994
2235
 
1995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
1996
2237
msgid "Set your presence and current status"
1997
2238
msgstr "Постави ваше присуство и тренутно стање"
1998
2239
 
1999
2240
#. Custom messages
2000
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2001
2242
msgid "Custom messages…"
2002
2243
msgstr "Произвољне поруке…"
2003
2244
 
2004
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 
2245
#. Create account
 
2246
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
2247
#. * "Yahoo!"
 
2248
#.
 
2249
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2250
#, c-format
 
2251
msgid "New %s account"
 
2252
msgstr "Нови %s налог"
 
2253
 
 
2254
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2005
2255
msgid "Find:"
2006
2256
msgstr "Тражи:"
2007
2257
 
2008
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2258
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2009
2259
msgid "Match case"
2010
2260
msgstr "Поклопи велика и мала слова"
2011
2261
 
2012
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2013
2263
msgid "Phrase not found"
2014
2264
msgstr "Израз није нађен"
2015
2265
 
2016
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 
2266
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2017
2267
msgid "Received an instant message"
2018
2268
msgstr "Примљена је брза порука"
2019
2269
 
2020
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2021
2271
msgid "Sent an instant message"
2022
2272
msgstr "Послата је брза порука"
2023
2273
 
2024
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 
2274
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2025
2275
msgid "Incoming chat request"
2026
2276
msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
2027
2277
 
2028
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 
2278
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2029
2279
msgid "Contact connected"
2030
2280
msgstr "Пријатељ је на вези"
2031
2281
 
2032
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 
2282
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2033
2283
msgid "Contact disconnected"
2034
2284
msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2035
2285
 
2036
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 
2286
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2037
2287
msgid "Connected to server"
2038
2288
msgstr "На вези са сервером"
2039
2289
 
2040
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 
2290
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2041
2291
msgid "Disconnected from server"
2042
2292
msgstr "Искључен са сервера"
2043
2293
 
2044
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 
2294
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2045
2295
msgid "Incoming voice call"
2046
2296
msgstr "Долазећи позив"
2047
2297
 
2048
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 
2298
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2049
2299
msgid "Outgoing voice call"
2050
2300
msgstr "Одлазећи позив"
2051
2301
 
2052
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2053
2303
msgid "Voice call ended"
2054
2304
msgstr "Позив је завршен"
2055
2305
 
2062
2312
msgstr "Уреди произвољне поруке"
2063
2313
 
2064
2314
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2065
 
msgid "Add _New Preset"
2066
 
msgstr "Додај _нову поставку"
 
2315
msgid "Save _New Status Message"
 
2316
msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
2067
2317
 
2068
2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2069
 
msgid "Saved Presets"
2070
 
msgstr "Снимљене поставке"
 
2319
msgid "Saved Status Messages"
 
2320
msgstr "Снимљене поруке стања"
2071
2321
 
2072
2322
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2073
2323
msgid "Classic"
2086
2336
msgstr "Плаво"
2087
2337
 
2088
2338
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2089
 
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2090
 
msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити.\n"
2091
 
 
2092
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2093
 
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2094
 
msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате"
2095
 
 
2096
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2097
 
msgid "The certificate has expired"
2098
 
msgstr "Сертификат је истекао"
2099
 
 
2100
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2101
 
msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2102
 
msgstr "Сертификат још није активиран"
2103
 
 
2104
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2105
 
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2106
 
msgstr "Сертификат нема очекивани отисак"
2107
 
 
2108
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2109
 
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
 
2339
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 
2340
msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити."
 
2341
 
 
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
2343
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 
2344
msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате."
 
2345
 
 
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
2347
msgid "The certificate has expired."
 
2348
msgstr "Сертификат је истекао."
 
2349
 
 
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
2351
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 
2352
msgstr "Сертификат још није активиран."
 
2353
 
 
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
2355
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 
2356
msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
 
2357
 
 
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
2359
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2110
2360
msgstr ""
2111
 
"Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера"
2112
 
 
2113
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2114
 
msgid "The certificate is self-signed"
2115
 
msgstr "Сертификат је самопотписан"
2116
 
 
2117
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2118
 
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2119
 
msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао"
2120
 
 
2121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2122
 
msgid "The certificate is cryptographically weak"
2123
 
msgstr "Сертификат је криптографски слаб"
2124
 
 
2125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2126
 
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2127
 
msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити"
2128
 
 
2129
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2130
 
msgid "The certificate is malformed"
2131
 
msgstr "Сертификат није исправан"
2132
 
 
2133
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
 
2361
"Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
 
2362
 
 
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2364
msgid "The certificate is self-signed."
 
2365
msgstr "Сертификат је самопотписан."
 
2366
 
 
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2368
msgid ""
 
2369
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 
2370
msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао."
 
2371
 
 
2372
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2373
msgid "The certificate is cryptographically weak."
 
2374
msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
 
2375
 
 
2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2377
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 
2378
msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
 
2379
 
 
2380
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2381
msgid "The certificate is malformed."
 
2382
msgstr "Сертификат није исправан."
 
2383
 
 
2384
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2134
2385
#, c-format
2135
2386
msgid "Expected hostname: %s"
2136
2387
msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2137
2388
 
2138
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
 
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2139
2390
#, c-format
2140
2391
msgid "Certificate hostname: %s"
2141
2392
msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2142
2393
 
2143
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
 
2394
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2144
2395
msgid "Continue"
2145
2396
msgstr "Настави"
2146
2397
 
2147
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
 
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2148
2399
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2149
2400
msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2150
2401
 
2151
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
 
2402
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2152
2403
msgid "Remember this choice for future connections"
2153
2404
msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2154
2405
 
2155
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
 
2406
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2156
2407
msgid "Certificate Details"
2157
2408
msgstr "Детаљи сертификата"
2158
2409
 
2159
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
 
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2160
2411
msgid "Unable to open URI"
2161
2412
msgstr "Не могу да отворим адресу"
2162
2413
 
2163
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
 
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2164
2415
msgid "Select a file"
2165
2416
msgstr "Изаберите датотеку"
2166
2417
 
2167
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
 
2418
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 
2419
msgid "Insufficient free space to save file"
 
2420
msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
 
2421
 
 
2422
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid ""
 
2425
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 
2426
"Please choose another location."
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Потребно је %s места за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. "
 
2429
"Одаберите друго место за снимање."
 
2430
 
 
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2168
2432
#, c-format
2169
2433
msgid "Incoming file from %s"
2170
2434
msgstr "Долазећа датотека од %s"
2352
2616
msgid "Instant Message (Empathy)"
2353
2617
msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2354
2618
 
2355
 
#: ../src/empathy.c:414
 
2619
#: ../src/empathy.c:308
2356
2620
msgid "Don't connect on startup"
2357
2621
msgstr "Не повезуј се по покретању"
2358
2622
 
2359
 
#: ../src/empathy.c:418
 
2623
#: ../src/empathy.c:312
2360
2624
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2361
2625
msgstr ""
2362
2626
"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2363
2627
 
2364
 
#: ../src/empathy.c:435
 
2628
#: ../src/empathy.c:320
2365
2629
msgid "- Empathy IM Client"
2366
2630
msgstr "- Интернет писмоноша за брзе поруке"
2367
2631
 
2368
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
2632
#: ../src/empathy.c:499
 
2633
msgid "Error contacting the Account Manager"
 
2634
msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
 
2635
 
 
2636
#: ../src/empathy.c:501
 
2637
#, c-format
 
2638
msgid ""
 
2639
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 
2640
"The error was:\n"
 
2641
"\n"
 
2642
"%s"
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Десила се грешка при повезивању на Управник налога Телепатије. Грешка је "
 
2645
"била:\n"
 
2646
"\n"
 
2647
"%s"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2369
2650
msgid ""
2370
2651
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2371
2652
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2377
2658
"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
2378
2659
"вашем нахођењу) било које новије верзије."
2379
2660
 
2380
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
2661
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2381
2662
msgid ""
2382
2663
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2383
2664
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2389
2670
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
2390
2671
"детаља."
2391
2672
 
2392
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 
2673
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2393
2674
msgid ""
2394
2675
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2395
2676
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2399
2680
"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
2400
2681
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2401
2682
 
2402
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 
2683
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2403
2684
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2404
2685
msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
2405
2686
 
2406
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 
2687
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2407
2688
msgid "translator-credits"
2408
2689
msgstr ""
2409
2690
"Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
2445
2726
"затворите асистента и додате налоге касније из менија „Измени“."
2446
2727
 
2447
2728
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2448
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
 
2729
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2449
2730
msgid "An error occurred"
2450
2731
msgstr "Догодила се грешка"
2451
2732
 
2452
 
#. To translator: %s is the protocol name
2453
 
#. Create account
2454
 
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2455
 
#. * "Yahoo!"
2456
 
#.
2457
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2458
 
#, c-format
2459
 
msgid "New %s account"
2460
 
msgstr "Нови %s налог"
2461
 
 
2462
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
 
2733
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2463
2734
msgid "What kind of chat account do you have?"
2464
2735
msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2465
2736
 
2466
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
 
2737
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2467
2738
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2468
2739
msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
2469
2740
 
2470
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
 
2741
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2471
2742
msgid "Enter your account details"
2472
2743
msgstr "Унесите детаље налога"
2473
2744
 
2474
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 
2745
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2475
2746
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2476
2747
msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
2477
2748
 
2478
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
 
2749
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2479
2750
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2480
2751
msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
2481
2752
 
2482
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:539
 
2753
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2483
2754
msgid "Enter the details for the new account"
2484
2755
msgstr "Унесите детаље новог налога"
2485
2756
 
2486
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:654
 
2757
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2487
2758
msgid ""
2488
2759
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2489
2760
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2495
2766
"програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
2496
2767
"аудио и видео позиве."
2497
2768
 
2498
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:671
 
2769
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2499
2770
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2500
2771
msgstr ""
2501
2772
"Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
2502
2773
 
2503
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:694
 
2774
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2504
2775
msgid "Yes, import my account details from "
2505
2776
msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
2506
2777
 
2507
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:715
 
2778
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2508
2779
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2509
2780
msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
2510
2781
 
2511
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:737
 
2782
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2512
2783
msgid "No, I want a new account"
2513
2784
msgstr "Не, желим нови налог"
2514
2785
 
2515
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:747
 
2786
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2516
2787
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2517
2788
msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
2518
2789
 
2519
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:768
 
2790
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2520
2791
msgid "Select the accounts you want to import:"
2521
2792
msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
2522
2793
 
2523
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2524
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2525
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
2794
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
 
2795
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
2796
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2526
2797
msgid "Yes"
2527
2798
msgstr "Да"
2528
2799
 
2529
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:859
 
2800
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2530
2801
msgid "No, that's all for now"
2531
2802
msgstr "Не, то је све за сада"
2532
2803
 
2533
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
 
2804
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2534
2805
msgid ""
2535
2806
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2536
2807
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2542
2813
"су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
2543
2814
"могућност из прозорчета „Налози“."
2544
2815
 
2545
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2546
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
 
2816
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
 
2817
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2547
2818
msgid "Edit->Accounts"
2548
2819
msgstr "Измени->Налози"
2549
2820
 
2550
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2551
 
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2552
 
msgstr "Не, за сада не желим да користим ову могућност"
 
2821
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
 
2822
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
2823
msgstr "За сада не желим да користим ову могућност"
2553
2824
 
2554
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
 
2825
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2555
2826
msgid ""
2556
2827
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2557
2828
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2562
2833
"salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте telepathy-"
2563
2834
"salut пакет и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
2564
2835
 
2565
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
 
2836
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2566
2837
msgid "telepathy-salut not installed"
2567
2838
msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
2568
2839
 
2569
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
 
2840
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2570
2841
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2571
2842
msgstr "Асистент налога за брзе поруке и VoIP"
2572
2843
 
2573
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
 
2844
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2574
2845
msgid "Welcome to Empathy"
2575
2846
msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
2576
2847
 
2577
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
 
2848
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2578
2849
msgid "Import your existing accounts"
2579
2850
msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
2580
2851
 
2581
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
 
2852
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2582
2853
msgid "Please enter personal details"
2583
2854
msgstr "Унесите личне податке"
2584
2855
 
2585
2856
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2586
2857
#. * unsaved changes
2587
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 
2858
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2588
2859
#, c-format
2589
2860
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2590
2861
msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
2591
2862
 
2592
2863
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2593
2864
#. * an unsaved new account
2594
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 
2865
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2595
2866
msgid "Your new account has not been saved yet."
2596
2867
msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
2597
2868
 
2598
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
 
2869
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 
2870
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2599
2871
msgid "Connecting…"
2600
2872
msgstr "Повезујем се…"
2601
2873
 
2602
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
 
2874
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2603
2875
#, c-format
2604
2876
msgid "Offline — %s"
2605
2877
msgstr "Неповезан — %s"
2606
2878
 
2607
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
 
2879
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2608
2880
#, c-format
2609
2881
msgid "Disconnected — %s"
2610
2882
msgstr "Веза је прекинута — %s"
2611
2883
 
2612
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 
2884
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2613
2885
msgid "Offline — No Network Connection"
2614
2886
msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
2615
2887
 
2616
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
 
2888
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2617
2889
msgid "Unknown Status"
2618
2890
msgstr "Непознато стање"
2619
2891
 
2620
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
 
2892
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2621
2893
msgid "Offline — Account Disabled"
2622
2894
msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
2623
2895
 
2624
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
 
2896
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2625
2897
msgid ""
2626
2898
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2627
2899
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2629
2901
"Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
2630
2902
"Да ли сигурно желите да наставите?"
2631
2903
 
2632
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
 
2904
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2633
2905
#, c-format
2634
2906
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2635
2907
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
2636
2908
 
2637
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
 
2909
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2638
2910
msgid "This will not remove your account on the server."
2639
2911
msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
2640
2912
 
2641
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
 
2913
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2642
2914
msgid ""
2643
2915
"You are about to select another account, which will discard\n"
2644
2916
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2646
2918
"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
2647
2919
"Да ли сигурно желите да наставите?"
2648
2920
 
2649
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
 
2921
#. Menu items: to enabled/disable the account
 
2922
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
 
2923
msgid "_Enable"
 
2924
msgstr "_Омогући"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
 
2927
msgid "_Disable"
 
2928
msgstr "О_немогући"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2650
2931
msgid ""
2651
2932
"You are about to close the window, which will discard\n"
2652
2933
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2682
2963
msgid "_Import…"
2683
2964
msgstr "_Увези…"
2684
2965
 
2685
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:217
 
2966
#: ../src/empathy-auth-client.c:250
2686
2967
msgid " - Empathy authentication client"
2687
2968
msgstr " - Интернет писмоноша клијент пријаве"
2688
2969
 
2689
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:233
 
2970
#: ../src/empathy-auth-client.c:266
2690
2971
msgid "Empathy authentication client"
2691
2972
msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
2692
2973
 
2694
2975
msgid "People nearby"
2695
2976
msgstr "Људи у околини"
2696
2977
 
2697
 
#: ../src/empathy-av.c:133
 
2978
#: ../src/empathy-av.c:118
2698
2979
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2699
2980
msgstr "- Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2700
2981
 
2701
 
#: ../src/empathy-av.c:149
 
2982
#: ../src/empathy-av.c:134
2702
2983
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2703
2984
msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2704
2985
 
2705
 
#: ../src/empathy-call-window.c:479
 
2986
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2706
2987
msgid "Contrast"
2707
2988
msgstr "Контраст"
2708
2989
 
2709
 
#: ../src/empathy-call-window.c:482
 
2990
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2710
2991
msgid "Brightness"
2711
2992
msgstr "Осветљеност"
2712
2993
 
2713
 
#: ../src/empathy-call-window.c:485
 
2994
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2714
2995
msgid "Gamma"
2715
2996
msgstr "Гама"
2716
2997
 
2717
 
#: ../src/empathy-call-window.c:590
 
2998
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2718
2999
msgid "Volume"
2719
3000
msgstr "Јачина звука"
2720
3001
 
2721
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1163
 
3002
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2722
3003
msgid "_Sidebar"
2723
3004
msgstr "_Бочна површ"
2724
3005
 
2725
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1182
 
3006
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2726
3007
msgid "Audio input"
2727
3008
msgstr "Звучни улаз"
2728
3009
 
2729
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1186
 
3010
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2730
3011
msgid "Video input"
2731
3012
msgstr "Видео улаз"
2732
3013
 
2733
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1190
 
3014
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2734
3015
msgid "Dialpad"
2735
3016
msgstr "Бројчаник"
2736
3017
 
2737
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1195
 
3018
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2738
3019
msgid "Details"
2739
3020
msgstr "Детаљи"
2740
3021
 
2741
3022
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2742
3023
#. * is used in the window title
2743
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1263
 
3024
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2744
3025
#, c-format
2745
3026
msgid "Call with %s"
2746
3027
msgstr "Позив са корисником %s"
2747
3028
 
2748
3029
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2749
3030
#. * title
2750
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1342
 
3031
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2751
3032
msgid "Call"
2752
3033
msgstr "Позив"
2753
3034
 
2754
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1496
 
3035
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2755
3036
msgid "The IP address as seen by the machine"
2756
3037
msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
2757
3038
 
2758
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1498
 
3039
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2759
3040
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2760
3041
msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
2761
3042
 
2762
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1500
 
3043
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2763
3044
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2764
3045
msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
2765
3046
 
2766
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1502
 
3047
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2767
3048
msgid "The IP address of a relay server"
2768
3049
msgstr "ИП адреса релејног сервера"
2769
3050
 
2770
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1504
 
3051
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2771
3052
msgid "The IP address of the multicast group"
2772
3053
msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
2773
3054
 
2774
3055
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2775
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2237
 
3056
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
2776
3057
#, c-format
2777
3058
msgid "Connected — %d:%02dm"
2778
3059
msgstr "Повезан — %d:%02dм"
2779
3060
 
2780
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2298
 
3061
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
2781
3062
msgid "Technical Details"
2782
3063
msgstr "Технички детаљи"
2783
3064
 
2784
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2336
 
3065
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2785
3066
#, c-format
2786
3067
msgid ""
2787
3068
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2788
3069
"computer"
2789
3070
msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
2790
3071
 
2791
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2341
 
3072
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
2792
3073
#, c-format
2793
3074
msgid ""
2794
3075
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2795
3076
"computer"
2796
3077
msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
2797
3078
 
2798
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2347
 
3079
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
2799
3080
#, c-format
2800
3081
msgid ""
2801
3082
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2804
3085
"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
2805
3086
"не дозвољава директне везе."
2806
3087
 
2807
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2353
 
3088
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
2808
3089
msgid "There was a failure on the network"
2809
3090
msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
2810
3091
 
2811
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2357
 
3092
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
2812
3093
msgid ""
2813
3094
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2814
3095
msgstr ""
2815
3096
"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2816
3097
 
2817
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2360
 
3098
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
2818
3099
msgid ""
2819
3100
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2820
3101
msgstr ""
2821
3102
"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2822
3103
 
2823
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2370
 
3104
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2824
3105
#, c-format
2825
3106
msgid ""
2826
3107
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2831
3112
"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
2832
3113
"грешака“ у менију „Помоћ“."
2833
3114
 
2834
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2378
 
3115
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
2835
3116
msgid "There was a failure in the call engine"
2836
3117
msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
2837
3118
 
2838
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2381
 
3119
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
2839
3120
msgid "The end of the stream was reached"
2840
3121
msgstr "Достигнут је крај тока"
2841
3122
 
2842
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2421
 
3123
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
2843
3124
msgid "Can't establish audio stream"
2844
3125
msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
2845
3126
 
2846
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2431
 
3127
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
2847
3128
msgid "Can't establish video stream"
2848
3129
msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
2849
3130
 
2939
3220
msgid "_Call"
2940
3221
msgstr "_Позови"
2941
3222
 
2942
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 
3223
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2943
3224
msgid "_View"
2944
3225
msgstr "_Преглед"
2945
3226
 
2946
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 
3227
#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
2947
3228
#, c-format
2948
3229
msgid "%s (%d unread)"
2949
3230
msgid_plural "%s (%d unread)"
2951
3232
msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
2952
3233
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
2953
3234
 
2954
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 
3235
#: ../src/empathy-chat-window.c:486
2955
3236
#, c-format
2956
3237
msgid "%s (and %u other)"
2957
3238
msgid_plural "%s (and %u others)"
2959
3240
msgstr[1] "%s (и %u остале)"
2960
3241
msgstr[2] "%s (и %u осталих)"
2961
3242
 
2962
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 
3243
#: ../src/empathy-chat-window.c:502
2963
3244
#, c-format
2964
3245
msgid "%s (%d unread from others)"
2965
3246
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2967
3248
msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
2968
3249
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
2969
3250
 
2970
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 
3251
#: ../src/empathy-chat-window.c:511
2971
3252
#, c-format
2972
3253
msgid "%s (%d unread from all)"
2973
3254
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2975
3256
msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
2976
3257
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
2977
3258
 
2978
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 
3259
#: ../src/empathy-chat-window.c:721
2979
3260
msgid "Typing a message."
2980
3261
msgstr "Куца поруку."
2981
3262
 
3011
3292
msgid "Notify for All Messages"
3012
3293
msgstr "Обавести за све поруке"
3013
3294
 
3014
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 
3295
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3015
3296
msgid "_Contents"
3016
3297
msgstr "_Садржај"
3017
3298
 
3023
3304
msgid "_Detach Tab"
3024
3305
msgstr "_Откачи лист"
3025
3306
 
3026
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 
3307
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3027
3308
msgid "_Edit"
3028
3309
msgstr "Изм_ени"
3029
3310
 
3031
3312
msgid "_Favorite Chat Room"
3032
3313
msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
3033
3314
 
3034
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 
3315
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3035
3316
msgid "_Help"
3036
3317
msgstr "_Помоћ"
3037
3318
 
3071
3352
msgid "Manage Favorite Rooms"
3072
3353
msgstr "Уреди омиљене собе"
3073
3354
 
3074
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3355
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3075
3356
msgid "Incoming video call"
3076
3357
msgstr "Долазећи видео позив"
3077
3358
 
3078
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3359
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3079
3360
msgid "Incoming call"
3080
3361
msgstr "Долазни позив"
3081
3362
 
3082
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:472
 
3363
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
3083
3364
#, c-format
3084
3365
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3085
3366
msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3086
3367
 
3087
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 
3368
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
3088
3369
#, c-format
3089
3370
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3090
3371
msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3091
3372
 
3092
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3373
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3093
3374
#, c-format
3094
3375
msgid "Incoming call from %s"
3095
3376
msgstr "Долазни позив од %s"
3096
3377
 
3097
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 
3378
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
3098
3379
msgid "_Reject"
3099
3380
msgstr "_Одбаци"
3100
3381
 
3101
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
3382
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
3102
3383
msgid "_Answer"
3103
3384
msgstr "_Јави се"
3104
3385
 
3105
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3386
#: ../src/empathy-event-manager.c:667
3106
3387
#, c-format
3107
3388
msgid "Incoming video call from %s"
3108
3389
msgstr "Долазни видео позив од %s"
3109
3390
 
3110
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 
3391
#: ../src/empathy-event-manager.c:744
3111
3392
msgid "Room invitation"
3112
3393
msgstr "Позивнице за собу"
3113
3394
 
3114
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:697
 
3395
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
3115
3396
#, c-format
3116
3397
msgid "Invitation to join %s"
3117
3398
msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3118
3399
 
3119
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
 
3400
#: ../src/empathy-event-manager.c:753
3120
3401
#, c-format
3121
3402
msgid "%s is inviting you to join %s"
3122
3403
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3123
3404
 
3124
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 
3405
#: ../src/empathy-event-manager.c:761
3125
3406
msgid "_Decline"
3126
3407
msgstr "_Одбиј"
3127
3408
 
3128
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 
3409
#: ../src/empathy-event-manager.c:766
3129
3410
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3130
3411
msgid "_Join"
3131
3412
msgstr "_Прикључи се"
3132
3413
 
3133
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
 
3414
#: ../src/empathy-event-manager.c:793
3134
3415
#, c-format
3135
3416
msgid "%s invited you to join %s"
3136
3417
msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
3137
3418
 
3138
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
 
3419
#: ../src/empathy-event-manager.c:799
3139
3420
#, c-format
3140
3421
msgid "You have been invited to join %s"
3141
3422
msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3142
3423
 
3143
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:797
 
3424
#: ../src/empathy-event-manager.c:850
3144
3425
#, c-format
3145
3426
msgid "Incoming file transfer from %s"
3146
3427
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3147
3428
 
3148
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
 
3429
#: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
 
3430
msgid "Password required"
 
3431
msgstr "Захтевана је лозинка"
 
3432
 
 
3433
#: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3149
3434
#, c-format
3150
 
msgid "Subscription requested by %s"
3151
 
msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
 
3435
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
3436
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3152
3437
 
3153
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
 
3438
#: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3154
3439
#, c-format
3155
3440
msgid ""
3156
3441
"\n"
3159
3444
"\n"
3160
3445
"Порука: %s"
3161
3446
 
3162
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3163
 
#, c-format
3164
 
msgid "%s is now offline."
3165
 
msgstr "%s није више на вези."
3166
 
 
3167
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3168
 
#, c-format
3169
 
msgid "%s is now online."
3170
 
msgstr "%s је сада на вези."
3171
 
 
3172
3447
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3173
3448
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3174
3449
#, c-format
3260
3535
msgid "Hashing \"%s\""
3261
3536
msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3262
3537
 
3263
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
 
3538
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3264
3539
msgid "%"
3265
3540
msgstr "%"
3266
3541
 
3267
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
 
3542
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3268
3543
msgid "File"
3269
3544
msgstr "Датотека"
3270
3545
 
3271
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
 
3546
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3272
3547
msgid "Remaining"
3273
3548
msgstr "Преостало"
3274
3549
 
3293
3568
msgstr "Увезите налоге"
3294
3569
 
3295
3570
#. Translators: this is the header of a treeview column
3296
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 
3571
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3297
3572
msgid "Import"
3298
3573
msgstr "Увези"
3299
3574
 
3300
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
3575
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
3301
3576
msgid "Protocol"
3302
3577
msgstr "Протокол"
3303
3578
 
3304
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 
3579
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
3305
3580
msgid "Source"
3306
3581
msgstr "Извор"
3307
3582
 
3308
 
#: ../src/empathy-main-window.c:383
 
3583
#: ../src/empathy-main-window.c:387
 
3584
msgid "Provide Password"
 
3585
msgstr "Унесите лозинку"
 
3586
 
 
3587
#: ../src/empathy-main-window.c:393
 
3588
msgid "Disconnect"
 
3589
msgstr "Веза је прекинута"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/empathy-main-window.c:533
3309
3592
msgid "No match found"
3310
3593
msgstr "Нема ниједно поклапање"
3311
3594
 
3312
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
 
3595
#: ../src/empathy-main-window.c:688
3313
3596
msgid "Reconnect"
3314
3597
msgstr "Поново се повежи"
3315
3598
 
3316
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
 
3599
#: ../src/empathy-main-window.c:694
3317
3600
msgid "Edit Account"
3318
3601
msgstr "Измени налог"
3319
3602
 
3320
 
#: ../src/empathy-main-window.c:547
 
3603
#: ../src/empathy-main-window.c:700
3321
3604
msgid "Close"
3322
3605
msgstr "Затвори"
3323
3606
 
3324
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1229
 
3607
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
3325
3608
msgid "Contact"
3326
3609
msgstr "Пријатељ"
3327
3610
 
3328
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1554
 
3611
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
3329
3612
msgid "Contact List"
3330
3613
msgstr "Списак пријатеља"
3331
3614
 
3332
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1663
 
3615
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
3333
3616
msgid "Show and edit accounts"
3334
3617
msgstr "Прикажи и измени налоге"
3335
3618
 
3338
3621
msgstr "Пријатељи на _мапи"
3339
3622
 
3340
3623
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3341
 
msgid "Context"
3342
 
msgstr "Контекст"
 
3624
msgid "Find in Contact _List"
 
3625
msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
3343
3626
 
3344
3627
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3345
3628
msgid "Join _Favorites"
3381
3664
msgid "_Accounts"
3382
3665
msgstr "Н_алози"
3383
3666
 
3384
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 
3667
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
3668
msgid "_Blocked Contacts"
 
3669
msgstr "_Блокирани пријатељи"
 
3670
 
 
3671
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3385
3672
msgid "_Compact Size"
3386
3673
msgstr "_Компактна величина"
3387
3674
 
3388
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 
3675
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3389
3676
msgid "_Debug"
3390
3677
msgstr "Отклањање _грешака"
3391
3678
 
3392
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 
3679
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3393
3680
msgid "_File Transfers"
3394
3681
msgstr "Преноси _датотека"
3395
3682
 
3396
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 
3683
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3397
3684
msgid "_Join…"
3398
3685
msgstr "_Прикључи се…"
3399
3686
 
3400
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3687
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3401
3688
msgid "_New Conversation…"
3402
3689
msgstr "_Нови разговор…"
3403
3690
 
3404
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 
3691
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3405
3692
msgid "_Offline Contacts"
3406
3693
msgstr "Неп_овезане пријатељи"
3407
3694
 
3408
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 
3695
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3409
3696
msgid "_Personal Information"
3410
3697
msgstr "Лични _подаци"
3411
3698
 
3412
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 
3699
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3413
3700
msgid "_Room"
3414
3701
msgstr "_Соба"
3415
3702
 
3416
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 
3703
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 
3704
msgid "_Search for Contacts…"
 
3705
msgstr "_Тражи пријатеље…"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3417
3708
msgid "Chat Room"
3418
3709
msgstr "Собе за ћаскање"
3419
3710
 
3420
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 
3711
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3421
3712
msgid "Members"
3422
3713
msgstr "Чланови"
3423
3714
 
3424
3715
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3425
3716
#. yes/no, yes/no and a number.
3426
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 
3717
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3427
3718
#, c-format
3428
3719
msgid ""
3429
3720
"%s\n"
3436
3727
"Потребна лозинка: %s\n"
3437
3728
"Чланови: %s"
3438
3729
 
3439
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3440
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
3730
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
3731
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3441
3732
msgid "No"
3442
3733
msgstr "Не"
3443
3734
 
3444
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 
3735
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3445
3736
msgid "Could not start room listing"
3446
3737
msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
3447
3738
 
3448
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
 
3739
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3449
3740
msgid "Could not stop room listing"
3450
3741
msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
3451
3742
 
3479
3770
msgid "_Room:"
3480
3771
msgstr "_Соба:"
3481
3772
 
3482
 
#: ../src/empathy-preferences.c:138
 
3773
#: ../src/empathy-preferences.c:139
3483
3774
msgid "Message received"
3484
3775
msgstr "Порука је примљена"
3485
3776
 
3486
 
#: ../src/empathy-preferences.c:139
 
3777
#: ../src/empathy-preferences.c:140
3487
3778
msgid "Message sent"
3488
3779
msgstr "Порука је послата"
3489
3780
 
3490
 
#: ../src/empathy-preferences.c:140
 
3781
#: ../src/empathy-preferences.c:141
3491
3782
msgid "New conversation"
3492
3783
msgstr "Нови разговор"
3493
3784
 
3494
 
#: ../src/empathy-preferences.c:141
 
3785
#: ../src/empathy-preferences.c:142
3495
3786
msgid "Contact goes online"
3496
3787
msgstr "Пријатељ се пријавио"
3497
3788
 
3498
 
#: ../src/empathy-preferences.c:142
 
3789
#: ../src/empathy-preferences.c:143
3499
3790
msgid "Contact goes offline"
3500
3791
msgstr "Пријатељ се одјавио"
3501
3792
 
3502
 
#: ../src/empathy-preferences.c:143
 
3793
#: ../src/empathy-preferences.c:144
3503
3794
msgid "Account connected"
3504
3795
msgstr "Налог је на вези"
3505
3796
 
3506
 
#: ../src/empathy-preferences.c:144
 
3797
#: ../src/empathy-preferences.c:145
3507
3798
msgid "Account disconnected"
3508
3799
msgstr "Налог није на вези"
3509
3800
 
3510
 
#: ../src/empathy-preferences.c:445
 
3801
#: ../src/empathy-preferences.c:446
3511
3802
msgid "Language"
3512
3803
msgstr "Језик"
3513
3804
 
3514
 
#: ../src/empathy-preferences.c:882
 
3805
#: ../src/empathy-preferences.c:875
3515
3806
msgid "Preferences"
3516
3807
msgstr "Поставке"
3517
3808
 
3653
3944
msgid "_Reduce location accuracy"
3654
3945
msgstr "Умањи _тачност локације"
3655
3946
 
3656
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:141
3657
 
msgid "Respond"
3658
 
msgstr "Одговори"
3659
 
 
3660
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:147
3661
 
msgid "Reject"
3662
 
msgstr "Одбаци"
3663
 
 
3664
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:151
3665
 
msgid "Answer"
3666
 
msgstr "Јави се"
3667
 
 
3668
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:158
3669
 
msgid "Decline"
3670
 
msgstr "Одбиј"
3671
 
 
3672
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:162
3673
 
msgid "Accept"
3674
 
msgstr "Прихвати"
3675
 
 
3676
3947
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3677
3948
msgid "Status"
3678
3949
msgstr "Стање"
3681
3952
msgid "_Quit"
3682
3953
msgstr "_Изађи"
3683
3954
 
3684
 
#: ../src/empathy-map-view.c:452
 
3955
#: ../src/empathy-map-view.c:442
3685
3956
msgid "Contact Map View"
3686
3957
msgstr "Мапа пријатеља"
3687
3958
 
3688
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 
3959
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3689
3960
msgid "Save"
3690
3961
msgstr "Сачувај"
3691
3962
 
3692
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 
3963
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3693
3964
msgid "Debug Window"
3694
3965
msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3695
3966
 
3696
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 
3967
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3697
3968
msgid "Pause"
3698
3969
msgstr "Пауза"
3699
3970
 
3700
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 
3971
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3701
3972
msgid "Level "
3702
3973
msgstr "Ниво"
3703
3974
 
3704
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 
3975
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3705
3976
msgid "Debug"
3706
3977
msgstr "Отклањање грешака"
3707
3978
 
3708
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 
3979
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3709
3980
msgid "Info"
3710
3981
msgstr "Информација"
3711
3982
 
3712
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 
3983
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3713
3984
msgid "Message"
3714
3985
msgstr "Порука"
3715
3986
 
3716
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 
3987
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3717
3988
msgid "Warning"
3718
3989
msgstr "Упозорење"
3719
3990
 
3720
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 
3991
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3721
3992
msgid "Critical"
3722
3993
msgstr "Критична"
3723
3994
 
3724
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 
3995
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3725
3996
msgid "Error"
3726
3997
msgstr "Грешка"
3727
3998
 
3728
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 
3999
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3729
4000
msgid "Time"
3730
4001
msgstr "Време"
3731
4002
 
3732
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 
4003
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3733
4004
msgid "Domain"
3734
4005
msgstr "Домен"
3735
4006
 
3736
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 
4007
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3737
4008
msgid "Category"
3738
4009
msgstr "Категорија"
3739
4010
 
3740
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 
4011
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3741
4012
msgid "Level"
3742
4013
msgstr "Ниво"
3743
4014
 
3744
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 
4015
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3745
4016
msgid ""
3746
4017
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3747
4018
"extension."
3760
4031
msgid "Invite"
3761
4032
msgstr "Позови"
3762
4033
 
3763
 
#: ../src/empathy-accounts.c:182
 
4034
#: ../src/empathy-accounts.c:183
3764
4035
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3765
4036
msgstr ""
3766
4037
"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3767
4038
 
3768
 
#: ../src/empathy-accounts.c:186
3769
 
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3770
 
msgstr "Не приказуј ниједно прозорче уколико постоје не-салут налози"
 
4039
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4040
msgid ""
 
4041
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 
4042
msgstr ""
 
4043
"Не приказуј ниједно прозорче уколико не постоје само „Људи у близини\" налози"
3771
4044
 
3772
 
#: ../src/empathy-accounts.c:190
 
4045
#: ../src/empathy-accounts.c:191
3773
4046
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3774
4047
msgstr ""
3775
4048
"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3776
4049
 
3777
 
#: ../src/empathy-accounts.c:192
 
4050
#: ../src/empathy-accounts.c:193
3778
4051
msgid "<account-id>"
3779
4052
msgstr "<идентификација налога>"
3780
4053
 
3781
 
#: ../src/empathy-accounts.c:200
 
4054
#: ../src/empathy-accounts.c:198
3782
4055
msgid "- Empathy Accounts"
3783
4056
msgstr "- Писмоношини налози"
3784
4057
 
3785
 
#: ../src/empathy-accounts.c:216
 
4058
#: ../src/empathy-accounts.c:237
3786
4059
msgid "Empathy Accounts"
3787
4060
msgstr "Писмоношини налози"
3788
4061
 
3789
 
#: ../src/empathy-debugger.c:40
 
4062
#: ../src/empathy-debugger.c:66
3790
4063
msgid "Empathy Debugger"
3791
4064
msgstr "Писмоношино отклањање грешака"
3792
4065
 
 
4066
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4067
msgid "- Empathy Chat Client"
 
4068
msgstr "- Писмоноша за брзе поруке"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
 
4071
msgid "Respond"
 
4072
msgstr "Одговори"
 
4073
 
 
4074
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4075
msgid "Reject"
 
4076
msgstr "Одбаци"
 
4077
 
 
4078
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
 
4079
msgid "Answer"
 
4080
msgstr "Јави се"
 
4081
 
 
4082
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4083
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
 
4084
msgid "Decline"
 
4085
msgstr "Одбиј"
 
4086
 
 
4087
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
 
4088
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
 
4089
msgid "Accept"
 
4090
msgstr "Прихвати"
 
4091
 
 
4092
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
 
4093
#, c-format
 
4094
msgid "Missed call from %s"
 
4095
msgstr "Пропуштен позив од %s"
 
4096
 
 
4097
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 
4100
msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 
4103
#~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
 
4104
 
 
4105
#~ msgid ""
 
4106
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 
4107
#~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 
4110
#~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
 
4113
#~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
 
4114
 
 
4115
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
4116
#~ msgid "_Link…"
 
4117
#~ msgstr "_Повежи…"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "Add _New Preset"
 
4120
#~ msgstr "Додај _нову поставку"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "Saved Presets"
 
4123
#~ msgstr "Снимљене поставке"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "Subscription requested by %s"
 
4126
#~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
 
4127
 
 
4128
#~ msgid "%s is now offline."
 
4129
#~ msgstr "%s није више на вези."
 
4130
 
 
4131
#~ msgid "%s is now online."
 
4132
#~ msgstr "%s је сада на вези."
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "Context"
 
4135
#~ msgstr "Контекст"
 
4136
 
3793
4137
#~ msgid "_Character set:"
3794
4138
#~ msgstr "_Скуп знакова:"
3795
4139