127
129
msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
129
131
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
131
msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
133
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134
132
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
135
133
msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
137
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138
136
msgid "Empathy should auto-away when idle"
139
137
msgstr "Да ли да Писмоноша пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
141
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142
140
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143
141
msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
145
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146
144
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147
145
msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150
148
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152
150
"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155
153
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156
154
msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
158
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159
157
msgid "Enable popup notifications for new messages"
160
158
msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
162
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163
161
msgid "Enable spell checker"
164
162
msgstr "Омогућава проверу писања"
166
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167
165
msgid "Hide main window"
168
166
msgstr "Сакрива главни прозор"
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171
169
msgid "Hide the main window."
172
170
msgstr "Сакрива главни прозор програма."
174
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175
173
msgid "Nick completed character"
176
174
msgstr "Карактер за довршавање надимка"
178
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179
177
msgid "Open new chats in separate windows"
180
178
msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
182
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183
181
msgid "Path of the Adium theme to use"
184
182
msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
186
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187
185
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189
187
"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
191
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192
190
msgid "Play a sound for incoming messages"
193
191
msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
195
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196
194
msgid "Play a sound for new conversations"
197
195
msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
199
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200
198
msgid "Play a sound for outgoing messages"
201
199
msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
203
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204
202
msgid "Play a sound when a contact logs in"
205
203
msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
207
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208
206
msgid "Play a sound when a contact logs out"
209
207
msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
211
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212
210
msgid "Play a sound when we log in"
213
211
msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
215
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216
214
msgid "Play a sound when we log out"
217
215
msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
219
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220
218
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221
219
msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
223
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224
222
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225
223
msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
227
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228
226
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229
227
msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
231
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232
230
msgid "Show avatars"
233
231
msgstr "Приказује слике"
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236
234
msgid "Show contact list in rooms"
237
235
msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
237
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240
238
msgid "Show hint about closing the main window"
241
239
msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
241
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244
242
msgid "Show offline contacts"
245
243
msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248
246
msgid "Show protocols"
249
247
msgstr "Прикажи протоколе"
251
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252
250
msgid "Spell checking languages"
253
251
msgstr "Језици за проверу писања"
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256
254
msgid "The default folder to save file transfers in."
257
255
msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
257
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260
258
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261
259
msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
263
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
264
262
msgid "The position for the chat window side pane"
265
263
msgstr "Позиција бочне површи прозора за ћаскање"
267
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268
266
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269
267
msgstr "Сачувана позиција (у пикселима) бочне површи прозора за ћаскање."
271
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
272
270
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273
271
msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276
274
msgid "Use graphical smileys"
277
275
msgstr "Приказује сличицу са смешком"
279
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280
278
msgid "Use notification sounds"
281
279
msgstr "Користи звукове за обавештења"
283
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284
282
msgid "Use theme for chat rooms"
285
283
msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
287
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288
286
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289
287
msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
291
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292
290
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293
291
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
295
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296
294
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297
295
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
299
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
297
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300
298
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301
299
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
303
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305
msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
307
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
308
302
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309
303
msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312
306
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313
307
msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
315
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317
311
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318
312
msgstr "Да ли да Писмоноша аутоматски пређе у стање одсуства у мировању."
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322
316
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324
318
"Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
326
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
328
322
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330
324
"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
332
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334
328
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336
330
"Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
338
332
# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
339
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
341
335
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344
338
"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
345
339
"успостављање везе."
347
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
349
343
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350
344
msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
346
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
353
347
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354
348
msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
350
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357
351
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358
352
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
354
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
362
356
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363
357
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
365
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366
360
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367
361
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
369
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370
364
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371
365
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
373
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374
368
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375
369
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
377
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
371
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378
372
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379
373
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
381
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
375
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382
376
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383
377
msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
385
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
379
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386
380
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387
381
msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
389
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390
384
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391
385
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
393
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394
388
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395
389
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
397
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398
392
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399
393
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
401
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403
397
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
404
398
"the chat is already opened, but not focused."
485
479
msgid "The selected file is empty"
486
480
msgstr "Изабрана датотека је празна"
488
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
482
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
489
483
msgid "Socket type not supported"
490
484
msgstr "Тип сокета није подржан"
492
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
493
487
msgid "No reason was specified"
494
488
msgstr "Није наведен разлог"
496
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
490
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
497
491
msgid "The change in state was requested"
498
492
msgstr "Захтевана је промена стања"
500
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
494
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
501
495
msgid "You canceled the file transfer"
502
496
msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
504
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
498
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
505
499
msgid "The other participant canceled the file transfer"
506
500
msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
508
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
502
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
509
503
msgid "Error while trying to transfer the file"
510
504
msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
512
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
506
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
513
507
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514
508
msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
516
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
510
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
517
511
msgid "Unknown reason"
518
512
msgstr "Непознат разлог"
520
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
521
515
msgid "Available"
522
516
msgstr "Доступан"
524
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
528
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
532
#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
533
527
msgid "Invisible"
534
528
msgstr "Невидљив"
536
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
538
532
msgstr "Неповезан"
540
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
541
#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
542
#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
534
#. translators: presence type is unknown
535
#. translators: encoding video codec is unknown
536
#. translators: encoding audio codec is unknown
537
#. translators: decoding video codec is unknown
538
#. translators: decoding audio codec is unknown
539
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
540
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
542
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
543
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
544
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
544
546
msgstr "Непознато"
546
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
548
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
547
549
msgid "No reason specified"
548
550
msgstr "Није наведен разлог"
550
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
552
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
551
553
msgid "Status is set to offline"
552
554
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
554
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
556
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
555
557
msgid "Network error"
556
558
msgstr "Грешка у мрежи"
558
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
560
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
559
561
msgid "Authentication failed"
560
562
msgstr "Неуспешна пријава"
562
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
564
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
563
565
msgid "Encryption error"
564
566
msgstr "Грешка при шифровању"
566
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
567
569
msgid "Name in use"
568
570
msgstr "Име је у употреби"
570
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
572
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
571
573
msgid "Certificate not provided"
572
574
msgstr "Сертификат није прослеђен"
574
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
576
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
575
577
msgid "Certificate untrusted"
576
578
msgstr "Сертификат није од поверења"
578
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
580
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
579
581
msgid "Certificate expired"
580
582
msgstr "Сертификат је истекао"
582
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
583
585
msgid "Certificate not activated"
584
586
msgstr "Сертификат није активиран"
586
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
588
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
587
589
msgid "Certificate hostname mismatch"
588
590
msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
590
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
592
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
591
593
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592
594
msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
596
#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
595
597
msgid "Certificate self-signed"
596
598
msgstr "Сертификат је самопотписан"
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
600
#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
599
601
msgid "Certificate error"
600
602
msgstr "Грешка у сертификату"
602
#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
603
605
msgid "Encryption is not available"
604
606
msgstr "Шифровање није доступно"
606
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
608
#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
607
609
msgid "Certificate is invalid"
608
610
msgstr "Сертификат није исправан"
610
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
612
#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
611
613
msgid "Connection has been refused"
612
614
msgstr "Веза је одбијена"
614
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
616
#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
615
617
msgid "Connection can't be established"
616
618
msgstr "Веза не може да се успостави"
618
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
620
#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
619
621
msgid "Connection has been lost"
620
622
msgstr "Веза је изгубљена"
622
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
624
#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
623
625
msgid "This resource is already connected to the server"
624
626
msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
626
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
628
630
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629
631
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
631
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
632
634
msgid "The account already exists on the server"
633
635
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
635
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
636
638
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637
639
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
639
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
640
642
msgid "Certificate has been revoked"
641
643
msgstr "Сертификат је опозван"
643
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
645
647
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647
649
"Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
651
653
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652
654
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
718
725
msgid "in the future"
719
726
msgstr "у будућности"
721
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
725
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
726
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
732
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
734
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
742
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
743
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
748
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
731
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
760
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
761
msgstr "Налог %s је измењен преко Мојих Веб Налога."
763
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
765
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
766
msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
769
msgid "Launch My Web Accounts"
770
msgstr "Покрени Моје Веб Налоге"
772
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
732
773
msgid "Username:"
733
774
msgstr "Корисничко име:"
735
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
776
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
737
778
msgstr "П_римени"
739
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
780
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
741
782
msgstr "_Пријави ме"
743
784
#. Account and Identifier
744
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
745
788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
747
790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748
791
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749
792
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
796
#. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
798
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
755
800
msgstr "_Омогућено"
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
758
803
msgid "This account already exists on the server"
759
804
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
761
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
762
807
msgid "Create a new account on the server"
763
808
msgstr "Направи нови налог на серверу"
765
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
767
812
msgstr "По_ништи"
769
814
#. To translators: The first parameter is the login id and the
770
#. * second one is the server. The resulting string will be something
771
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
815
#. * second one is the network. The resulting string will be something
816
#. * like: "MyUserName on freenode".
772
817
#. * You should reverse the order of these arguments if the
773
818
#. * server should come before the login id in your locale.
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
819
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
776
821
msgid "%1$s on %2$s"
777
822
msgstr "%1$s на %2$s"
779
824
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780
825
#. * string will be something like: "Jabber Account"
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
783
828
msgid "%s Account"
784
829
msgstr "%s налог"
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
787
832
msgid "New account"
788
833
msgstr "Нови налог"
1166
1227
msgid "_Room List locale:"
1167
1228
msgstr "Лок_ални списак соба:"
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1171
1232
msgid "Couldn't convert image"
1172
1233
msgstr "Не могу да претворим слику"
1174
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1235
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1175
1236
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176
1237
msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1178
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1239
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1179
1240
msgid "Select Your Avatar Image"
1180
1241
msgstr "Изаберите вашу слику"
1182
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1183
1244
msgid "No Image"
1184
1245
msgstr "Без слике"
1186
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1190
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1191
1252
msgid "All Files"
1192
1253
msgstr "Све датотеке"
1194
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1195
1256
msgid "Click to enlarge"
1196
1257
msgstr "Кликните за увећање"
1198
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1199
1260
msgid "Failed to open private chat"
1200
1261
msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1202
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1203
1264
msgid "Topic not supported on this conversation"
1204
1265
msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1206
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1267
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1207
1268
msgid "You are not allowed to change the topic"
1208
1269
msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1271
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1211
1272
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212
1273
msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1275
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1215
1276
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216
1277
msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1219
1280
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220
1281
msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1283
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1223
1284
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224
1285
msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1289
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1292
"/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напусти собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1227
1295
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228
1296
msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1231
1299
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232
1300
msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1235
1303
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236
1304
msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1239
1307
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240
1308
msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1242
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1310
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1244
1312
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245
1313
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1257
1325
"/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1258
1326
"<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1260
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1262
1330
msgid "Usage: %s"
1263
1331
msgstr "Коришћење: %s"
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1266
1334
msgid "Unknown command"
1267
1335
msgstr "Непозната команда"
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1270
1338
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1271
1339
msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1274
1342
msgid "offline"
1275
1343
msgstr "неповезан"
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1278
1346
msgid "invalid contact"
1279
1347
msgstr "неисправан пријатељ"
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1282
1350
msgid "permission denied"
1283
1351
msgstr "приступ је забрањен"
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1286
1354
msgid "too long message"
1287
1355
msgstr "порука је предугачка"
1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1290
1358
msgid "not implemented"
1291
1359
msgstr "није подржано"
1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1361
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1294
1362
msgid "unknown"
1295
1363
msgstr "непознато"
1297
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1365
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1299
1367
msgid "Error sending message '%s': %s"
1300
1368
msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1308
1376
msgid "Topic set to: %s"
1309
1377
msgstr "Тема је постављена на: %s"
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1312
1380
msgid "No topic defined"
1313
1381
msgstr "Тема није постављена"
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1316
1384
msgid "(No Suggestions)"
1317
1385
msgstr "(Нема предлога)"
1319
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1387
#. translators: %s is the selected word
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1390
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1391
msgstr "Додај „%s“ у речник"
1393
#. translators: first %s is the selected word,
1394
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1397
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1398
msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1400
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1320
1401
msgid "Insert Smiley"
1321
1402
msgstr "Убаци смешак"
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1405
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1327
1408
msgstr "_Пошаљи"
1329
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1410
#. Spelling suggestions
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1330
1412
msgid "_Spelling Suggestions"
1331
1413
msgstr "Предлози правопи_са"
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1334
1416
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1335
1417
msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1339
1421
msgid "%s has disconnected"
1340
1422
msgstr "%s је отишао са везе"
1375
1457
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1376
1458
#. * please let us know. :-)
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1381
1463
msgstr " (%s)с"
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1385
1467
msgid "%s has joined the room"
1386
1468
msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1390
1472
msgid "%s is now known as %s"
1391
1473
msgstr "%s је сада познат као %s"
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1475
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1476
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1477
#: ../src/empathy-event-manager.c:1125
1394
1478
msgid "Disconnected"
1395
1479
msgstr "Веза је прекинута"
1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1483
msgid "Would you like to store this password?"
1484
msgstr "Желите ли да запамтите лозинку?"
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1496
msgstr "Покушај поново"
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1398
1499
msgid "Wrong password; please try again:"
1399
1500
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1403
msgstr "Покушај поново"
1405
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1406
1504
msgid "This room is protected by a password:"
1407
1505
msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1409
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1411
1509
msgstr "Прикључи се"
1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1414
1512
msgid "Connected"
1415
1513
msgstr "Повезан"
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1419
1517
msgid "Conversation"
1420
1518
msgstr "Разговор"
1520
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1521
msgid "Unknown or invalid identifier"
1522
msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1525
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1526
msgstr "Блокирање пријатеља тренутно недоступно"
1528
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1529
msgid "Contact blocking unavailable"
1530
msgstr "Блокирање пријатеља недоступно"
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1533
msgid "Permission Denied"
1534
msgstr "Приступ је забрањен"
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1537
msgid "Could not block contact"
1538
msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1541
msgid "Edit Blocked Contacts"
1542
msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1422
1544
#. Copy Link Address menu item
1423
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1545
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1546
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1425
1547
msgid "_Copy Link Address"
1426
1548
msgstr "_Умножи адресу везе"
1428
1550
#. Open Link menu item
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1431
1553
msgid "_Open Link"
1432
1554
msgstr "_Отвори везу"
1434
1556
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1435
1557
#. * chat windows (strftime format string)
1436
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1437
1559
msgid "%A %B %d %Y"
1438
1560
msgstr "%A %B %d %Y"
1440
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1563
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1442
1564
msgid "Edit Contact Information"
1443
1565
msgstr "Измени податке о пријатељу"
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1567
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1446
1568
msgid "Personal Information"
1447
1569
msgstr "Подаци о профилу"
1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1571
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1572
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1451
1573
msgid "New Contact"
1452
1574
msgstr "Нови пријатељ"
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1577
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1580
msgstr "Блокирати %s?"
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1585
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1587
"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1590
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1594
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1596
msgid "_Report this contact as abusive"
1597
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1598
msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1599
msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1600
msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1454
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1455
1603
msgid "Decide _Later"
1456
1604
msgstr "Од_лучи касније"
1459
1607
msgid "Subscription Request"
1460
1608
msgstr "Захтев за претплату"
1462
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1610
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1612
msgstr "_Блокирај корисника"
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1616
msgstr "Негруписано"
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1619
msgid "Favorite People"
1620
msgstr "Омиљени људи"
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1623
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1465
1625
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1466
1626
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1469
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1628
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1470
1630
msgid "Removing group"
1471
1631
msgstr "Уклањам групу"
1474
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1475
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1635
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1636
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1478
1638
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1479
1639
msgid "_Remove"
1480
1640
msgstr "_Уклони"
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1483
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1485
1645
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1486
1646
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1649
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1490
1650
msgid "Removing contact"
1491
1651
msgstr "Уклањам пријатеља"
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1495
1654
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1496
1655
msgid "_Add Contact…"
1497
1656
msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1501
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1659
msgid "_Block Contact"
1660
msgstr "_Блокирај контакт"
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1664
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1503
1666
msgstr "Ћа_скање"
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1668
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1669
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1507
1670
msgctxt "menu item"
1508
1671
msgid "_Audio Call"
1509
1672
msgstr "_Аудио позив"
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1513
1676
msgctxt "menu item"
1514
1677
msgid "_Video Call"
1515
1678
msgstr "_Видео позив"
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1519
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1680
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1682
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1520
1683
msgid "_Previous Conversations"
1521
1684
msgstr "_Претходни разговори"
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1525
1688
msgid "Send File"
1526
1689
msgstr "Пошаљи датотеку"
1528
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1529
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1530
1693
msgid "Share My Desktop"
1531
1694
msgstr "Подели моју радну површину"
1533
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1534
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1696
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1537
1700
msgid "Favorite"
1538
1701
msgstr "Омиљени"
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1542
1705
msgid "Infor_mation"
1543
1706
msgstr "_Подаци"
1545
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1546
1709
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1548
1711
msgstr "Изм_ени"
1550
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1552
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1715
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
1553
1716
msgid "Inviting you to this room"
1554
1717
msgstr "Позивам вас у ову собу"
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1557
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1558
1721
msgid "_Invite to Chat Room"
1559
1722
msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1725
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1726
msgid "Search contacts"
1727
msgstr "Претражи контакте"
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1733
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1734
msgid "_Add Contact"
1735
msgstr "Дод_ај пријатеља"
1737
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1738
msgid "No contacts found"
1739
msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1561
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562
1742
msgid "Select a contact"
1563
1743
msgstr "Изаберите пријатеља"
1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1566
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1745
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1746
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1567
1747
msgid "Full name:"
1568
1748
msgstr "Пуно име:"
1570
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1571
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1572
1752
msgid "Phone number:"
1573
1753
msgstr "Број телефона:"
1575
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1755
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1577
1757
msgid "E-mail address:"
1578
1758
msgstr "Адреса е-поште:"
1580
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1582
1762
msgid "Website:"
1583
1763
msgstr "Веб страница:"
1585
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1766
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1587
1767
msgid "Birthday:"
1588
1768
msgstr "Рођендан:"
1590
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1592
1772
msgid "Country ISO Code:"
1593
1773
msgstr "ИСО код државе:"
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1596
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1597
1777
msgid "Country:"
1598
1778
msgstr "Држава:"
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1601
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1603
1783
msgstr "Савезна јединица:"
1605
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1610
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1611
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1613
1793
msgstr "Област:"
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1616
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1617
1797
msgid "Postal Code:"
1618
1798
msgstr "Поштански код:"
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1621
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1622
1802
msgid "Street:"
1623
1803
msgstr "Улица:"
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1627
1807
msgid "Building:"
1628
1808
msgstr "Зграда:"
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1631
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1633
1813
msgstr "Спрат:"
1635
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1636
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1640
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1643
1823
msgstr "Текст:"
1645
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1647
1827
msgid "Description:"
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1651
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1653
1833
msgstr "Адреса:"
1655
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1656
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1835
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1836
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1657
1837
msgid "Accuracy Level:"
1658
1838
msgstr "Ниво тачности:"
1660
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1661
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1663
1843
msgstr "Грешка:"
1665
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1846
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1667
1847
msgid "Vertical Error (meters):"
1668
1848
msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1672
1852
msgid "Horizontal Error (meters):"
1673
1853
msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1856
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1678
1858
msgstr "Брзина:"
1680
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1861
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1682
1862
msgid "Bearing:"
1683
1863
msgstr "Правац:"
1685
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1687
1867
msgid "Climb Speed:"
1688
1868
msgstr "Брзина пењања:"
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1692
1872
msgid "Last Updated on:"
1693
1873
msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1696
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1876
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1697
1877
msgid "Longitude:"
1698
1878
msgstr "Географска дужина:"
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1701
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1881
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1702
1882
msgid "Latitude:"
1703
1883
msgstr "Географска ширина:"
1705
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1706
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1707
1887
msgid "Altitude:"
1708
1888
msgstr "Висина:"
1710
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1712
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1714
1894
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1715
1895
msgid "Location"
1716
1896
msgstr "Локација"
1718
1898
#. translators: format is "Location, $date"
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1899
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1723
1903
msgstr "%s, %s"
1725
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1727
1907
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728
1908
msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1730
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1731
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1910
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1911
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1732
1912
msgid "Save Avatar"
1733
1913
msgstr "Сачувај слику"
1735
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1916
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1737
1917
msgid "Unable to save avatar"
1738
1918
msgstr "Не могу да сачувам слику"
1796
1976
msgid "_Add Group"
1797
1977
msgstr "Дод_ај групу"
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1979
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1980
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1802
1982
msgstr "Изабери"
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1805
#: ../src/empathy-main-window.c:1247
1984
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1985
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1810
msgctxt "Unlink individual (button)"
1989
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1990
msgid "The following identity will be blocked:"
1991
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1992
msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1993
msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1994
msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1996
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1997
msgid "The following identity can not be blocked:"
1998
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1999
msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2000
msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2001
msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1814
2003
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1816
2005
msgid "Linked Contacts"
1817
2006
msgstr "Повезани пријатељи"
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1820
2009
msgid "Select contacts to link"
1821
2010
msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1824
2013
msgid "New contact preview"
1825
2014
msgstr "Преглед новог пријатеља"
1827
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1828
2017
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1829
2018
msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани"
1831
2020
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1832
2021
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1833
2022
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
2023
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1836
2025
msgid "%s (%s)"
1837
2026
msgstr "%s (%s)"
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1840
2029
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1842
2031
msgstr "_Уреди"
1844
2033
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1845
2034
#. * to form a meta-contact".
1846
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1847
2036
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1853
msgid "Meta-contact containing %u contact"
1854
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1855
msgstr[0] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1856
msgstr[1] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1857
msgstr[2] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
2037
msgid "_Link Contacts…"
2038
msgstr "_Повежи пријатеље"
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2041
msgid "Delete and _Block"
2042
msgstr "Избриши и _блокирај"
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2047
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2048
"remove all the contacts which make up this linked contact."
2050
"Да ли стварно желите да уклоните увезаног пријатеља „%s“? Ово ће уклонити и "
2051
"све контакте који су везани за овог пријатеља."
2053
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2055
msgid "Linked contact containing %u contact"
2056
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2057
msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2058
msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2059
msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
1859
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860
2062
msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861
2063
msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2066
msgid "Online from a phone or mobile device"
2067
msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1864
2070
msgid "New Network"
1865
2071
msgstr "Нова мрежа"
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1868
2074
msgid "Choose an IRC network"
1869
2075
msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2077
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2078
msgid "Reset _Networks List"
2079
msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2082
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1871
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1872
2087
msgid "new server"
1873
2088
msgstr "нови сервер"
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1883
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1940
2172
msgstr "ИД пријатеља:"
1942
2174
#. add chat button
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2175
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1945
2177
msgstr "Ћ_аскај"
1947
2179
#. Tweak the dialog
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2180
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1949
2181
msgid "New Conversation"
1950
2182
msgstr "Нови разговор"
1952
2184
#. add video toggle
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2185
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1954
2186
msgid "Send _Video"
1955
2187
msgstr "Пошаљи _видео"
1957
2189
#. add chat button
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1960
2192
msgstr "_Позови"
1962
2194
#. Tweak the dialog
1963
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2195
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1964
2196
msgid "New Call"
1965
2197
msgstr "Нови позив"
2199
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2202
"Enter your password for account\n"
2205
"Унесите нову лозинку за налог\n"
1967
2208
#. COL_STATUS_TEXT
1968
2209
#. COL_STATE_ICON_NAME
1970
2211
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1971
2212
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1974
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2215
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1975
2216
msgid "Custom Message…"
1976
2217
msgstr "Произвољна порука…"
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1979
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1980
2221
msgid "Edit Custom Messages…"
1981
2222
msgstr "Уреди произвољне поруке…"
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1984
2225
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1985
2226
msgstr "Кликните да уклоните ову статусну поруку из омиљених"
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2228
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1988
2229
msgid "Click to make this status a favorite"
1989
2230
msgstr "Кликните да ставите ову статусну поруку као омиљену"
1991
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
1992
2233
msgid "Set status"
1993
2234
msgstr "Постави стање"
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
1996
2237
msgid "Set your presence and current status"
1997
2238
msgstr "Постави ваше присуство и тренутно стање"
1999
2240
#. Custom messages
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2001
2242
msgid "Custom messages…"
2002
2243
msgstr "Произвољне поруке…"
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2246
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2249
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2251
msgid "New %s account"
2252
msgstr "Нови %s налог"
2254
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2006
2256
msgstr "Тражи:"
2008
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2258
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2009
2259
msgid "Match case"
2010
2260
msgstr "Поклопи велика и мала слова"
2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2013
2263
msgid "Phrase not found"
2014
2264
msgstr "Израз није нађен"
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2266
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2017
2267
msgid "Received an instant message"
2018
2268
msgstr "Примљена је брза порука"
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2021
2271
msgid "Sent an instant message"
2022
2272
msgstr "Послата је брза порука"
2024
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2274
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2025
2275
msgid "Incoming chat request"
2026
2276
msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2278
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2029
2279
msgid "Contact connected"
2030
2280
msgstr "Пријатељ је на вези"
2032
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2282
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2033
2283
msgid "Contact disconnected"
2034
2284
msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2286
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2037
2287
msgid "Connected to server"
2038
2288
msgstr "На вези са сервером"
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2290
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2041
2291
msgid "Disconnected from server"
2042
2292
msgstr "Искључен са сервера"
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2294
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2045
2295
msgid "Incoming voice call"
2046
2296
msgstr "Долазећи позив"
2048
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2298
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2049
2299
msgid "Outgoing voice call"
2050
2300
msgstr "Одлазећи позив"
2052
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2053
2303
msgid "Voice call ended"
2054
2304
msgstr "Позив је завршен"
2088
2338
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2089
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2090
msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити.\n"
2092
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2093
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2094
msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате"
2096
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2097
msgid "The certificate has expired"
2098
msgstr "Сертификат је истекао"
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2101
msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2102
msgstr "Сертификат још није активиран"
2104
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2105
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2106
msgstr "Сертификат нема очекивани отисак"
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2109
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2339
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2340
msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити."
2342
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2343
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2344
msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате."
2346
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2347
msgid "The certificate has expired."
2348
msgstr "Сертификат је истекао."
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2351
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2352
msgstr "Сертификат још није активиран."
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2355
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2356
msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2358
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2359
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2111
"Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера"
2113
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2114
msgid "The certificate is self-signed"
2115
msgstr "Сертификат је самопотписан"
2117
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2118
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2119
msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао"
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2122
msgid "The certificate is cryptographically weak"
2123
msgstr "Сертификат је криптографски слаб"
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2126
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2127
msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити"
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2130
msgid "The certificate is malformed"
2131
msgstr "Сертификат није исправан"
2133
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2361
"Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2364
msgid "The certificate is self-signed."
2365
msgstr "Сертификат је самопотписан."
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2369
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2370
msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао."
2372
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2373
msgid "The certificate is cryptographically weak."
2374
msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2376
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2377
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2378
msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2380
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2381
msgid "The certificate is malformed."
2382
msgstr "Сертификат није исправан."
2384
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2135
2386
msgid "Expected hostname: %s"
2136
2387
msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2138
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2389
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2140
2391
msgid "Certificate hostname: %s"
2141
2392
msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2143
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2394
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2144
2395
msgid "Continue"
2145
2396
msgstr "Настави"
2147
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2398
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2148
2399
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2149
2400
msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2151
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2402
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2152
2403
msgid "Remember this choice for future connections"
2153
2404
msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2155
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2406
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2156
2407
msgid "Certificate Details"
2157
2408
msgstr "Детаљи сертификата"
2159
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2160
2411
msgid "Unable to open URI"
2161
2412
msgstr "Не могу да отворим адресу"
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2414
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2164
2415
msgid "Select a file"
2165
2416
msgstr "Изаберите датотеку"
2167
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2418
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2419
msgid "Insufficient free space to save file"
2420
msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2422
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2425
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2426
"Please choose another location."
2428
"Потребно је %s места за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. "
2429
"Одаберите друго место за снимање."
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2169
2433
msgid "Incoming file from %s"
2170
2434
msgstr "Долазећа датотека од %s"
2562
2833
"salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте telepathy-"
2563
2834
"salut пакет и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
2565
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2836
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2566
2837
msgid "telepathy-salut not installed"
2567
2838
msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
2569
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2840
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2570
2841
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2571
2842
msgstr "Асистент налога за брзе поруке и VoIP"
2573
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2844
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2574
2845
msgid "Welcome to Empathy"
2575
2846
msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
2577
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2848
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2578
2849
msgid "Import your existing accounts"
2579
2850
msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
2581
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2852
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2582
2853
msgid "Please enter personal details"
2583
2854
msgstr "Унесите личне податке"
2585
2856
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2586
2857
#. * unsaved changes
2587
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2858
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2589
2860
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2590
2861
msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
2592
2863
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2593
2864
#. * an unsaved new account
2594
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2865
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2595
2866
msgid "Your new account has not been saved yet."
2596
2867
msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
2598
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2869
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2870
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2599
2871
msgid "Connecting…"
2600
2872
msgstr "Повезујем се…"
2602
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2874
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2604
2876
msgid "Offline — %s"
2605
2877
msgstr "Неповезан — %s"
2607
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2879
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2609
2881
msgid "Disconnected — %s"
2610
2882
msgstr "Веза је прекинута — %s"
2612
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2884
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2613
2885
msgid "Offline — No Network Connection"
2614
2886
msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
2616
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2888
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2617
2889
msgid "Unknown Status"
2618
2890
msgstr "Непознато стање"
2620
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2892
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2621
2893
msgid "Offline — Account Disabled"
2622
2894
msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
2624
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2896
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2626
2898
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2627
2899
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2694
2975
msgid "People nearby"
2695
2976
msgstr "Људи у околини"
2697
#: ../src/empathy-av.c:133
2978
#: ../src/empathy-av.c:118
2698
2979
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2699
2980
msgstr "- Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2701
#: ../src/empathy-av.c:149
2982
#: ../src/empathy-av.c:134
2702
2983
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2703
2984
msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2705
#: ../src/empathy-call-window.c:479
2986
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2706
2987
msgid "Contrast"
2707
2988
msgstr "Контраст"
2709
#: ../src/empathy-call-window.c:482
2990
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2710
2991
msgid "Brightness"
2711
2992
msgstr "Осветљеност"
2713
#: ../src/empathy-call-window.c:485
2994
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2717
#: ../src/empathy-call-window.c:590
2998
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2719
3000
msgstr "Јачина звука"
2721
#: ../src/empathy-call-window.c:1163
3002
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2722
3003
msgid "_Sidebar"
2723
3004
msgstr "_Бочна површ"
2725
#: ../src/empathy-call-window.c:1182
3006
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2726
3007
msgid "Audio input"
2727
3008
msgstr "Звучни улаз"
2729
#: ../src/empathy-call-window.c:1186
3010
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2730
3011
msgid "Video input"
2731
3012
msgstr "Видео улаз"
2733
#: ../src/empathy-call-window.c:1190
3014
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2734
3015
msgid "Dialpad"
2735
3016
msgstr "Бројчаник"
2737
#: ../src/empathy-call-window.c:1195
3018
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2738
3019
msgid "Details"
2739
3020
msgstr "Детаљи"
2741
3022
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2742
3023
#. * is used in the window title
2743
#: ../src/empathy-call-window.c:1263
3024
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2745
3026
msgid "Call with %s"
2746
3027
msgstr "Позив са корисником %s"
2748
3029
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2750
#: ../src/empathy-call-window.c:1342
3031
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2754
#: ../src/empathy-call-window.c:1496
3035
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2755
3036
msgid "The IP address as seen by the machine"
2756
3037
msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
2758
#: ../src/empathy-call-window.c:1498
3039
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2759
3040
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2760
3041
msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
2762
#: ../src/empathy-call-window.c:1500
3043
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2763
3044
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2764
3045
msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
2766
#: ../src/empathy-call-window.c:1502
3047
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2767
3048
msgid "The IP address of a relay server"
2768
3049
msgstr "ИП адреса релејног сервера"
2770
#: ../src/empathy-call-window.c:1504
3051
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2771
3052
msgid "The IP address of the multicast group"
2772
3053
msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
2774
3055
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2775
#: ../src/empathy-call-window.c:2237
3056
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
2777
3058
msgid "Connected — %d:%02dm"
2778
3059
msgstr "Повезан — %d:%02dм"
2780
#: ../src/empathy-call-window.c:2298
3061
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
2781
3062
msgid "Technical Details"
2782
3063
msgstr "Технички детаљи"
2784
#: ../src/empathy-call-window.c:2336
3065
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2787
3068
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2789
3070
msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
2791
#: ../src/empathy-call-window.c:2341
3072
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
2794
3075
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2796
3077
msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
2798
#: ../src/empathy-call-window.c:2347
3079
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
2801
3082
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3071
3352
msgid "Manage Favorite Rooms"
3072
3353
msgstr "Уреди омиљене собе"
3074
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
3355
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3075
3356
msgid "Incoming video call"
3076
3357
msgstr "Долазећи видео позив"
3078
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
3359
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3079
3360
msgid "Incoming call"
3080
3361
msgstr "Долазни позив"
3082
#: ../src/empathy-event-manager.c:472
3363
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
3084
3365
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3085
3366
msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3087
#: ../src/empathy-event-manager.c:473
3368
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
3089
3370
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3090
3371
msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3092
#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3373
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3094
3375
msgid "Incoming call from %s"
3095
3376
msgstr "Долазни позив од %s"
3097
#: ../src/empathy-event-manager.c:501
3378
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
3098
3379
msgid "_Reject"
3099
3380
msgstr "_Одбаци"
3101
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3382
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
3102
3383
msgid "_Answer"
3103
3384
msgstr "_Јави се"
3105
#: ../src/empathy-event-manager.c:618
3386
#: ../src/empathy-event-manager.c:667
3107
3388
msgid "Incoming video call from %s"
3108
3389
msgstr "Долазни видео позив од %s"
3110
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
3391
#: ../src/empathy-event-manager.c:744
3111
3392
msgid "Room invitation"
3112
3393
msgstr "Позивнице за собу"
3114
#: ../src/empathy-event-manager.c:697
3395
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
3116
3397
msgid "Invitation to join %s"
3117
3398
msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3119
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
3400
#: ../src/empathy-event-manager.c:753
3121
3402
msgid "%s is inviting you to join %s"
3122
3403
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3124
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
3405
#: ../src/empathy-event-manager.c:761
3125
3406
msgid "_Decline"
3126
3407
msgstr "_Одбиј"
3128
#: ../src/empathy-event-manager.c:717
3409
#: ../src/empathy-event-manager.c:766
3129
3410
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3131
3412
msgstr "_Прикључи се"
3133
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
3414
#: ../src/empathy-event-manager.c:793
3135
3416
msgid "%s invited you to join %s"
3136
3417
msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
3138
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
3419
#: ../src/empathy-event-manager.c:799
3140
3421
msgid "You have been invited to join %s"
3141
3422
msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3143
#: ../src/empathy-event-manager.c:797
3424
#: ../src/empathy-event-manager.c:850
3145
3426
msgid "Incoming file transfer from %s"
3146
3427
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3148
#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3429
#: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3430
msgid "Password required"
3431
msgstr "Захтевана је лозинка"
3433
#: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3150
msgid "Subscription requested by %s"
3151
msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
3435
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3436
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3153
#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3438
#: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3761
4032
msgstr "Позови"
3763
#: ../src/empathy-accounts.c:182
4034
#: ../src/empathy-accounts.c:183
3764
4035
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3766
4037
"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3768
#: ../src/empathy-accounts.c:186
3769
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3770
msgstr "Не приказуј ниједно прозорче уколико постоје не-салут налози"
4039
#: ../src/empathy-accounts.c:187
4041
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4043
"Не приказуј ниједно прозорче уколико не постоје само „Људи у близини\" налози"
3772
#: ../src/empathy-accounts.c:190
4045
#: ../src/empathy-accounts.c:191
3773
4046
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3775
4048
"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3777
#: ../src/empathy-accounts.c:192
4050
#: ../src/empathy-accounts.c:193
3778
4051
msgid "<account-id>"
3779
4052
msgstr "<идентификација налога>"
3781
#: ../src/empathy-accounts.c:200
4054
#: ../src/empathy-accounts.c:198
3782
4055
msgid "- Empathy Accounts"
3783
4056
msgstr "- Писмоношини налози"
3785
#: ../src/empathy-accounts.c:216
4058
#: ../src/empathy-accounts.c:237
3786
4059
msgid "Empathy Accounts"
3787
4060
msgstr "Писмоношини налози"
3789
#: ../src/empathy-debugger.c:40
4062
#: ../src/empathy-debugger.c:66
3790
4063
msgid "Empathy Debugger"
3791
4064
msgstr "Писмоношино отклањање грешака"
4066
#: ../src/empathy-chat.c:107
4067
msgid "- Empathy Chat Client"
4068
msgstr "- Писмоноша за брзе поруке"
4070
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4074
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4078
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4082
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4083
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4087
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4088
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4092
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
4094
msgid "Missed call from %s"
4095
msgstr "Пропуштен позив од %s"
4097
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
4099
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4100
msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4102
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4103
#~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4106
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4107
#~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4109
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4110
#~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4112
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4113
#~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4115
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4117
#~ msgstr "_Повежи…"
4119
#~ msgid "Add _New Preset"
4120
#~ msgstr "Додај _нову поставку"
4122
#~ msgid "Saved Presets"
4123
#~ msgstr "Снимљене поставке"
4125
#~ msgid "Subscription requested by %s"
4126
#~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
4128
#~ msgid "%s is now offline."
4129
#~ msgstr "%s није више на вези."
4131
#~ msgid "%s is now online."
4132
#~ msgstr "%s је сада на вези."
4135
#~ msgstr "Контекст"
3793
4137
#~ msgid "_Character set:"
3794
4138
#~ msgstr "_Скуп знакова:"