~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise-proposed-201205180810

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis, Brian Curtis, Ken VanDine
  • Date: 2011-06-01 10:35:24 UTC
  • mfrom: (1.1.70 upstream) (6.3.44 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601103524-wx3wgp71394730jt
Tags: 3.1.1-1ubuntu1
[ Brian Curtis ]
* Merge with Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Drop geoclue/mapping build-depends (they are in Universe)
  - Add Vcz-Bzr link
  - Add Suggests on telepathy-idle
  - Bump telepathy-butterfly, telepathy-haze to recommends
  - Don't recommend the freedesktop sound theme we have an ubuntu one
  - Add build depend for libunity-dev
* debian/rules:
  - Use autoreconf.mk
  - Disable map and location
* debian/empathy.install:
  - Install message indicator configuration
* debian/indicators/empathy:
  - Message indicator configuration
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Add Launchpad integration
* debian/patches/10_use_notify_osd_icons.patch:
  - Use the notify-osd image for new messages
* debian/patches/34_start_raised_execpt_in_session.patch
  - If not started with the session, we should always raise
* debian/patches/36_chat_window_default_size.patch:
  - Make the default chat window size larger
* debian/patches/37_facebook_default.patch:
  - Make facebook the default chat account type
* debian/patches/38_lp_569289.patch
  - Set freenode as default IRC network for new IRC accounts 
* debian/patches/41_unity_launcher_progress.patch
  - Display file transfer progress in the unity launcher

[ Ken VanDine ]
* debian/control
  - build depend on libgcr-3-dev instead of libgcr-dev
  - dropped build depends for libindicate, we will use telepathy-indicator
  - Depend on dconf-gsettings-backend | gsettings-backend
  - Added a Recommends for telepathy-indicator
* +debian/empathy.gsettings-override
  - Added an override for notifications-focus
* debian/patches/series
  - commented out 23_idomessagedialog_for_voip_and_ft.patch, until ido has 
    been ported to gtk3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8
8
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9
9
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
10
 
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
 
10
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-21 10:04+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 10:04+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19
 
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 12:52+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:57+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 
19
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
20
20
"Language: gl\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
26
 
27
27
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
86
86
# rever
87
87
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88
88
msgid "Default directory to select an avatar image from"
89
 
msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
89
msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
90
 
91
91
# rever
92
92
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
129
129
# rever
130
130
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131
131
msgid "Empathy default download folder"
132
 
msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
 
132
msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
133
133
 
134
 
# rever
135
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136
 
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137
 
msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
138
 
 
139
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140
135
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141
136
msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
142
137
 
143
138
# rever
144
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
139
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
145
140
msgid "Empathy should auto-away when idle"
146
141
msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
147
142
 
148
143
# rever
149
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
144
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
150
145
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151
146
msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
152
147
 
153
148
# rever
154
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
155
150
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156
151
msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
157
152
 
158
153
# rever
159
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 
154
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
160
155
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161
156
msgstr ""
162
157
"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
163
158
"conversa"
164
159
 
165
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
160
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166
161
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167
162
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
168
163
 
169
164
# rever
170
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
171
166
msgid "Enable popup notifications for new messages"
172
167
msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
173
168
 
174
169
# rever
175
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
170
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
176
171
msgid "Enable spell checker"
177
172
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
178
173
 
179
174
# rever
 
175
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
176
msgid "Hide main window"
 
177
msgstr "Agochar a xanela principal"
 
178
 
 
179
# rever
180
180
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181
 
msgid "Hide main window"
182
 
msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
181
msgid "Hide the main window."
 
182
msgstr "Agochar a xanela principal."
183
183
 
184
184
# rever
185
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186
 
msgid "Hide the main window."
187
 
msgstr "Ocultar a xanela principal."
188
 
 
189
 
# rever
190
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191
186
msgid "Nick completed character"
192
187
msgstr "Carácter de completado de alcume"
193
188
 
194
189
# rever
195
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
190
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
196
191
msgid "Open new chats in separate windows"
197
192
msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
198
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
195
msgid "Path of the Adium theme to use"
 
196
msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
 
197
 
 
198
# rever
199
199
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200
 
msgid "Path of the Adium theme to use"
201
 
msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
 
200
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 
201
msgstr ""
 
202
"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
202
203
 
203
204
# rever
204
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
205
 
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206
 
msgstr ""
207
 
"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
208
 
 
209
 
# rever
210
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211
206
msgid "Play a sound for incoming messages"
212
207
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
213
208
 
214
209
# rever
215
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
210
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
216
211
msgid "Play a sound for new conversations"
217
212
msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
218
213
 
219
214
# rever
220
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
215
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
221
216
msgid "Play a sound for outgoing messages"
222
217
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
223
218
 
224
219
# rever
225
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
220
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
226
221
msgid "Play a sound when a contact logs in"
227
222
msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
228
223
 
229
224
# rever
230
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
231
226
msgid "Play a sound when a contact logs out"
232
227
msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
233
228
 
234
229
# rever
235
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
230
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
236
231
msgid "Play a sound when we log in"
237
232
msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
238
233
 
239
234
# rever
240
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
241
236
msgid "Play a sound when we log out"
242
237
msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
243
238
 
244
239
# rever
245
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
240
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
246
241
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247
242
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
248
243
 
249
244
# rever
250
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
251
246
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252
247
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
253
248
 
254
249
# rever
255
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
250
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
256
251
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257
252
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
258
253
 
259
254
# rever
 
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
256
msgid "Show Balance in contact list"
 
257
msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
 
258
 
 
259
# rever
260
260
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261
261
msgid "Show avatars"
262
262
msgstr "Mostrar os avatares"
288
288
# rever
289
289
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290
290
msgid "The default folder to save file transfers in."
291
 
msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
 
291
msgstr ""
 
292
"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
292
293
 
293
294
# rever
294
295
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
352
353
 
353
354
# rever
354
355
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355
 
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
356
 
msgstr ""
357
 
"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
358
 
"programas ou non."
359
 
 
360
 
# rever
361
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362
356
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363
357
msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
364
358
 
365
359
# rever
366
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
367
361
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
368
362
msgstr ""
369
363
"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
370
364
"ao inicio ou non."
371
365
 
372
366
# rever
373
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
367
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
374
368
msgid ""
375
369
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
376
370
msgstr ""
378
372
"inactivo."
379
373
 
380
374
# rever
381
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
375
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
382
376
msgid ""
383
377
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
384
378
msgstr ""
386
380
"motivos de privacidade."
387
381
 
388
382
# rever
389
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
383
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
390
384
msgid ""
391
385
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
392
386
msgstr ""
393
387
"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
394
388
"xanela da conversa ou non."
395
389
 
396
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
390
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
397
391
msgid ""
398
392
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
399
393
msgstr ""
401
395
"deberían ser activadas."
402
396
 
403
397
# rever
404
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
405
399
msgid ""
406
400
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
407
401
"reconnect."
410
404
"desconectarse automaticamente ou non."
411
405
 
412
406
# rever
413
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
407
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
414
408
msgid ""
415
409
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
416
410
msgstr ""
418
412
"as quere verificar."
419
413
 
420
414
# rever
421
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
415
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
422
416
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
423
417
msgstr ""
424
418
"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
425
419
 
426
420
# rever
427
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
421
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
428
422
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
429
423
msgstr ""
430
424
"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
431
425
"unha sesión na rede."
432
426
 
433
427
# rever
434
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
428
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
435
429
msgid ""
436
430
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
437
431
msgstr ""
438
432
"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
439
433
"unha sesión na rede."
440
434
 
441
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
435
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
442
436
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
443
437
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
444
438
 
445
439
# rever
446
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
440
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
447
441
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
448
442
msgstr ""
449
443
"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
450
444
 
451
445
# rever
452
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
446
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
453
447
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
454
448
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
455
449
 
456
450
# rever
457
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
451
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
458
452
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
459
453
msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
460
454
 
461
455
# rever
462
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
456
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
463
457
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
464
458
msgstr ""
465
459
"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
466
460
 
467
461
# rever
468
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
462
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
469
463
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
470
464
msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
471
465
 
472
466
# rever
473
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
467
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
474
468
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
475
469
msgstr ""
476
470
"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
477
471
"ausente."
478
472
 
479
473
# rever
480
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
474
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
481
475
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
482
476
msgstr ""
483
477
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
484
478
"desconectado."
485
479
 
486
480
# rever
487
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
481
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
488
482
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
489
483
msgstr ""
490
484
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
491
485
"conectado."
492
486
 
493
487
# rever
494
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
488
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
495
489
msgid ""
496
490
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
497
491
"the chat is already opened, but not focused."
500
494
"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
501
495
 
502
496
# rever
503
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
497
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
504
498
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
505
499
msgstr ""
506
500
"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
507
501
"mensaxe nova."
508
502
 
509
503
# rever
 
504
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
505
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 
506
msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
 
507
 
 
508
# rever
510
509
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
511
510
msgid ""
512
511
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
538
537
# rever
539
538
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
540
539
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
541
 
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
 
540
msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
542
541
 
543
542
# rever
544
543
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
566
565
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
567
566
"the contact list by state."
568
567
msgstr ""
569
 
"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
570
 
"ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
 
568
"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
 
569
"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
571
570
"ordenará a lista de contactos por estado."
572
571
 
573
572
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
576
575
 
577
576
#. Tweak the dialog
578
577
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
579
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
 
578
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
580
579
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
581
580
msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
582
581
 
583
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
584
 
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
585
 
msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
 
582
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
583
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 
584
msgstr ""
 
585
"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
586
586
 
587
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 
587
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
588
588
msgid "File transfer not supported by remote contact"
589
589
msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
590
590
 
596
596
msgid "The selected file is empty"
597
597
msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
598
598
 
599
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
 
599
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
600
600
msgid "Socket type not supported"
601
601
msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
602
602
 
603
603
# rever
604
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 
604
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
605
605
msgid "No reason was specified"
606
606
msgstr "Non se especificou un motivo"
607
607
 
608
608
# rever
609
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 
609
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
610
610
msgid "The change in state was requested"
611
611
msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
612
612
 
613
613
# rever
614
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 
614
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
615
615
msgid "You canceled the file transfer"
616
616
msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
617
617
 
618
618
# rever
619
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 
619
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
620
620
msgid "The other participant canceled the file transfer"
621
621
msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
622
622
 
623
623
# rever
624
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 
624
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
625
625
msgid "Error while trying to transfer the file"
626
626
msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
627
627
 
628
628
# rever
629
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 
629
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
630
630
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
631
631
msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
632
632
 
633
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 
633
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
634
634
msgid "Unknown reason"
635
635
msgstr "Motivo descoñecido"
636
636
 
637
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
 
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
638
638
msgid "Available"
639
639
msgstr "Dispoñíbel"
640
640
 
641
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
 
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
642
642
msgid "Busy"
643
643
msgstr "Ocupado"
644
644
 
645
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
 
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
646
646
msgid "Away"
647
647
msgstr "Ausente"
648
648
 
649
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
 
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
650
650
msgid "Invisible"
651
651
msgstr "Invisíbel"
652
652
 
653
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
 
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
654
654
msgid "Offline"
655
655
msgstr "Desconectado"
656
656
 
657
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
658
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
659
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
657
#. translators: presence type is unknown
 
658
#: ../libempathy/empathy-utils.c:317
 
659
msgctxt "presence"
660
660
msgid "Unknown"
661
661
msgstr "Descoñecido"
662
662
 
663
663
# rever
664
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 
664
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
665
665
msgid "No reason specified"
666
666
msgstr "Non se especificou un motivo"
667
667
 
668
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
 
668
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
669
669
msgid "Status is set to offline"
670
670
msgstr "O estado está definido a desconectado"
671
671
 
672
672
# rever
673
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
673
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
674
674
msgid "Network error"
675
675
msgstr "Erro de rede"
676
676
 
677
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
677
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
678
678
msgid "Authentication failed"
679
679
msgstr "Fallou a autenticación"
680
680
 
681
681
# rever
682
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
682
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
683
683
msgid "Encryption error"
684
684
msgstr "Erro de cifrado"
685
685
 
686
686
# rever
687
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
 
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
688
688
msgid "Name in use"
689
689
msgstr "Nome en uso"
690
690
 
691
691
# rever
692
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
692
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
693
693
msgid "Certificate not provided"
694
694
msgstr "Non se proporcionou o certificado"
695
695
 
696
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
696
#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
697
697
msgid "Certificate untrusted"
698
698
msgstr "Certificado non fiábel"
699
699
 
700
700
# rever
701
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
 
701
#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
702
702
msgid "Certificate expired"
703
703
msgstr "O certificado caducou"
704
704
 
705
705
# rever
706
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
706
#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
707
707
msgid "Certificate not activated"
708
708
msgstr "O certificado non está activado"
709
709
 
710
710
# rever
711
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
 
711
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
712
712
msgid "Certificate hostname mismatch"
713
713
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
714
714
 
715
715
# rever
716
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
 
716
#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
717
717
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
718
718
msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
719
719
 
720
720
# rever
721
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
 
721
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
722
722
msgid "Certificate self-signed"
723
723
msgstr "Certificado autoasinado"
724
724
 
725
725
# rever
726
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 
726
#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
727
727
msgid "Certificate error"
728
728
msgstr "Erro de certificado"
729
729
 
730
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 
730
#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
731
731
msgid "Encryption is not available"
732
732
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
733
733
 
734
734
# rever
735
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
 
735
#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
736
736
msgid "Certificate is invalid"
737
737
msgstr "O certificado non é válido"
738
738
 
739
739
# rever
740
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 
740
#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
741
741
msgid "Connection has been refused"
742
742
msgstr "Rexeitouse a conexión"
743
743
 
744
744
# rever
745
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 
745
#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
746
746
msgid "Connection can't be established"
747
747
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
748
748
 
749
749
# rever
750
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 
750
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
751
751
msgid "Connection has been lost"
752
752
msgstr "Perdeuse a conexión"
753
753
 
754
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 
754
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
755
755
msgid "This resource is already connected to the server"
756
756
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
757
757
 
758
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 
758
#: ../libempathy/empathy-utils.c:428
759
759
msgid ""
760
760
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
761
761
msgstr ""
762
762
"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
763
763
 
764
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
 
764
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
765
765
msgid "The account already exists on the server"
766
766
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
767
767
 
768
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
768
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
769
769
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
770
770
msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
771
771
 
772
772
# rever
773
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
 
773
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
774
774
msgid "Certificate has been revoked"
775
775
msgstr "O certificado foi revocado"
776
776
 
777
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
 
777
#: ../libempathy/empathy-utils.c:437
778
778
msgid ""
779
779
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
780
780
msgstr ""
781
781
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
782
 
"débil."
 
782
"débil"
783
783
 
784
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
 
784
#: ../libempathy/empathy-utils.c:440
785
785
msgid ""
786
786
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
787
787
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
791
791
"criptografía."
792
792
 
793
793
# rever
794
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
 
794
#: ../libempathy/empathy-utils.c:603
795
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
796
796
msgid "People Nearby"
797
797
msgstr "Persoas próximas"
798
798
 
799
799
# rever
800
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
 
800
#: ../libempathy/empathy-utils.c:608
801
801
msgid "Yahoo! Japan"
802
802
msgstr "Yahoo! Japan"
803
803
 
804
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
 
804
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
 
805
msgid "Google Talk"
 
806
msgstr "Google Talk"
 
807
 
 
808
#: ../libempathy/empathy-utils.c:638
805
809
msgid "Facebook Chat"
806
810
msgstr "Chat de Facebook"
807
811
 
808
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
 
812
#: ../libempathy/empathy-time.c:100
809
813
#, c-format
810
814
msgid "%d second ago"
811
815
msgid_plural "%d seconds ago"
812
816
msgstr[0] "Hai %d segundo"
813
817
msgstr[1] "Hai %d segundos"
814
818
 
815
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 
819
#: ../libempathy/empathy-time.c:105
816
820
#, c-format
817
821
msgid "%d minute ago"
818
822
msgid_plural "%d minutes ago"
819
823
msgstr[0] "Hai %d minuto"
820
824
msgstr[1] "Hai %d minutos"
821
825
 
822
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
 
826
#: ../libempathy/empathy-time.c:110
823
827
#, c-format
824
828
msgid "%d hour ago"
825
829
msgid_plural "%d hours ago"
826
830
msgstr[0] "Hai %d hora"
827
831
msgstr[1] "Hai %d horas"
828
832
 
829
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
 
833
#: ../libempathy/empathy-time.c:115
830
834
#, c-format
831
835
msgid "%d day ago"
832
836
msgid_plural "%d days ago"
833
837
msgstr[0] "Hai %d día"
834
838
msgstr[1] "Hai %d días"
835
839
 
836
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
 
840
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
837
841
#, c-format
838
842
msgid "%d week ago"
839
843
msgid_plural "%d weeks ago"
840
844
msgstr[0] "Hai %d semana"
841
845
msgstr[1] "Hai %d semanas"
842
846
 
843
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
 
847
#: ../libempathy/empathy-time.c:125
844
848
#, c-format
845
849
msgid "%d month ago"
846
850
msgid_plural "%d months ago"
847
851
msgstr[0] "Hai %d mes"
848
852
msgstr[1] "Hai %d meses"
849
853
 
850
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
 
854
#: ../libempathy/empathy-time.c:130
851
855
msgid "in the future"
852
856
msgstr "no futuro"
853
857
 
854
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
855
859
msgid "All"
856
860
msgstr "Todas"
857
861
 
858
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
859
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
860
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
 
864
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
861
865
msgid "Account"
862
866
msgstr "Conta"
863
867
 
864
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
 
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
865
869
msgid "Password"
866
870
msgstr "Contrasinal"
867
871
 
868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
 
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
869
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
870
874
msgid "Server"
871
875
msgstr "Servidor"
872
876
 
873
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
 
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
874
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
875
879
msgid "Port"
876
880
msgstr "Porto"
877
881
 
878
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
879
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
 
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
 
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
880
884
#, c-format
881
885
msgid "%s:"
882
886
msgstr "%s:"
883
887
 
884
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
 
889
#, c-format
 
890
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 
891
msgstr "A conta %s edítase mediante My Web Accounts."
 
892
 
 
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
 
894
#, c-format
 
895
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
896
msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
 
897
 
 
898
# rever
 
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
 
900
msgid "Launch My Web Accounts"
 
901
msgstr "Iniciar My Web Accounts"
 
902
 
 
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
885
904
msgid "Username:"
886
905
msgstr "Nome de _usuario:"
887
906
 
888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
 
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
889
908
msgid "A_pply"
890
909
msgstr "A_plicar"
891
910
 
892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
 
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
893
912
msgid "L_og in"
894
913
msgstr "Iniciar sesi_ón"
895
914
 
896
 
#. Account and Identifier
897
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
899
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
901
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
902
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
903
 
msgid "Account:"
904
 
msgstr "Conta:"
905
 
 
906
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
907
 
msgid "_Enabled"
908
 
msgstr "_Activado"
909
 
 
910
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
911
916
msgid "This account already exists on the server"
912
917
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
913
918
 
914
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
 
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
915
920
msgid "Create a new account on the server"
916
921
msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
917
922
 
918
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
919
924
msgid "Ca_ncel"
920
925
msgstr "Ca_ncelar"
921
926
 
925
930
#. * like: "MyUserName on freenode".
926
931
#. * You should reverse the order of these arguments if the
927
932
#. * server should come before the login id in your locale.
928
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
 
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
929
934
#, c-format
930
935
msgid "%1$s on %2$s"
931
936
msgstr "%1$s sobre %2$s"
932
937
 
933
938
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
934
939
#. * string will be something like: "Jabber Account"
935
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
936
941
#, c-format
937
942
msgid "%s Account"
938
943
msgstr "Conta %s"
939
944
 
940
945
# rever
941
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
 
946
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
942
947
msgid "New account"
943
948
msgstr "Conta nova"
944
949
 
968
973
msgid "Pass_word:"
969
974
msgstr "Con_trasinal:"
970
975
 
971
 
# rever
972
976
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
977
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
978
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
982
msgid "Remember Password"
 
983
msgstr "Lembrar o contrasinal"
 
984
 
 
985
#. remember password ticky box
 
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
989
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
991
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
992
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
993
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 
994
msgid "Remember password"
 
995
msgstr "Lembrar o contrasinal"
 
996
 
 
997
# rever
 
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
973
999
msgid "Screen _Name:"
974
1000
msgstr "_Nome en pantalla:"
975
1001
 
976
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
977
1003
msgid "What is your AIM password?"
978
1004
msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
979
1005
 
980
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
981
1007
msgid "What is your AIM screen name?"
982
1008
msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
983
1009
 
984
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
985
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
986
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
988
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
989
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 
1012
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 
1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
990
1016
msgid "_Port:"
991
1017
msgstr "_Porto:"
992
1018
 
993
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
994
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
996
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
997
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
998
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 
1020
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 
1021
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
1022
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
999
1024
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1000
1025
msgid "_Server:"
1001
1026
msgstr "_Servidor:"
1012
1037
msgid "Login I_D:"
1013
1038
msgstr "I_D de sesión:"
1014
1039
 
1015
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
1040
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1016
1041
msgid "What is your GroupWise User ID?"
1017
1042
msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1018
1043
 
1019
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1020
1045
msgid "What is your GroupWise password?"
1021
1046
msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1022
1047
 
1034
1059
msgid "ICQ _UIN:"
1035
1060
msgstr "_UIN ICQ:"
1036
1061
 
1037
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1038
1063
msgid "What is your ICQ UIN?"
1039
1064
msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1040
1065
 
1041
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1042
1067
msgid "What is your ICQ password?"
1043
1068
msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1044
1069
 
1143
1168
msgid "Priori_ty:"
1144
1169
msgstr "Pri_oridade:"
1145
1170
 
1146
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1147
1172
msgid "Reso_urce:"
1148
1173
msgstr "Rec_urso:"
1149
1174
 
1150
1175
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1151
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
1176
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1152
1177
msgid ""
1153
1178
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1154
1179
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1161
1186
"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1162
1187
 
1163
1188
# rever
1164
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1165
1190
msgid "Use old SS_L"
1166
1191
msgstr "Usar o SS_L antigo"
1167
1192
 
1168
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1169
1194
msgid "What is your Facebook password?"
1170
1195
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1171
1196
 
1172
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1173
1198
msgid "What is your Facebook username?"
1174
1199
msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1175
1200
 
1176
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1177
1202
msgid "What is your Google ID?"
1178
1203
msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1179
1204
 
1180
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1181
1206
msgid "What is your Google password?"
1182
1207
msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1183
1208
 
1184
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1185
1210
msgid "What is your Jabber ID?"
1186
1211
msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1187
1212
 
1188
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1189
1214
msgid "What is your Jabber password?"
1190
1215
msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1191
1216
 
1192
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1193
1218
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1194
1219
msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1195
1220
 
1196
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1197
1222
msgid "What is your desired Jabber password?"
1198
1223
msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1199
1224
 
1201
1226
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1202
1227
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1203
1228
 
1204
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1205
1230
msgid "What is your Windows Live ID?"
1206
1231
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1207
1232
 
1208
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1209
1234
msgid "What is your Windows Live password?"
1210
1235
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1211
1236
 
1283
1308
msgid "Proxy Options"
1284
1309
msgstr "Opcións do proxy"
1285
1310
 
1286
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1287
1312
msgid "STUN Server:"
1288
1313
msgstr "Servidor STUN:"
1289
1314
 
1290
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1291
1316
msgid "Server:"
1292
1317
msgstr "Servidor:"
1293
1318
 
1294
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1319
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1295
1320
msgid "Transport:"
1296
1321
msgstr "Transporte:"
1297
1322
 
1298
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1323
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1299
1324
msgid "What is your SIP account password?"
1300
1325
msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1301
1326
 
1302
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1327
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1303
1328
msgid "What is your SIP login ID?"
1304
1329
msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1305
1330
 
1306
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
1331
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1307
1332
msgid "_Username:"
1308
1333
msgstr "Nome de _usuario:"
1309
1334
 
1312
1337
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1313
1338
msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1314
1339
 
1315
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1316
1341
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1317
 
msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
 
1342
msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
1318
1343
 
1319
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1320
1345
msgid "What is your Yahoo! password?"
1321
 
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
 
1346
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?"
1322
1347
 
1323
1348
# rever
1324
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1325
1350
msgid "Yahoo! I_D:"
1326
1351
msgstr "I_D de Yahoo:"
1327
1352
 
1328
1353
# rever
1329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1330
1355
msgid "_Room List locale:"
1331
1356
msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1332
1357
 
1333
1358
# rever
1334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1335
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
 
1360
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1336
1361
msgid "Couldn't convert image"
1337
1362
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1338
1363
 
1339
1364
# rever
1340
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 
1365
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1341
1366
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1342
1367
msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1343
1368
 
1344
1369
# rever
1345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1346
1371
msgid "Select Your Avatar Image"
1347
1372
msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1348
1373
 
1349
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1350
1375
msgid "No Image"
1351
1376
msgstr "Sen imaxe"
1352
1377
 
1353
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1354
1379
msgid "Images"
1355
1380
msgstr "Imaxes"
1356
1381
 
1357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 
1382
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1358
1383
msgid "All Files"
1359
1384
msgstr "Todos os ficheiros"
1360
1385
 
1361
1386
# rever
1362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
 
1387
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1363
1388
msgid "Click to enlarge"
1364
1389
msgstr "Prema para ampliar"
1365
1390
 
1366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
 
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
1367
1392
msgid "Failed to open private chat"
1368
1393
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1369
1394
 
1370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
 
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
1371
1396
msgid "Topic not supported on this conversation"
1372
1397
msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1373
1398
 
1374
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
 
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
1375
1400
msgid "You are not allowed to change the topic"
1376
1401
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1377
1402
 
1378
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
 
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1379
1404
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1380
1405
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1381
1406
 
1382
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 
1407
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1383
1408
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1384
1409
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1385
1410
 
1386
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1387
1412
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1388
1413
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1389
1414
 
1390
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
 
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1391
1416
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1392
1417
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1393
1418
 
1394
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
 
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
 
1420
msgid ""
 
1421
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 
1422
"current one"
 
1423
msgstr ""
 
1424
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
 
1425
"actual"
 
1426
 
 
1427
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1395
1428
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1396
1429
msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1397
1430
 
1398
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 
1431
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1399
1432
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1400
1433
msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1401
1434
 
1402
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
 
1435
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1403
1436
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1404
1437
msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1405
1438
 
1406
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1407
1440
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1408
1441
msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1409
1442
 
1410
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 
1443
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
1411
1444
msgid ""
1412
1445
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1413
1446
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417
1450
"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1418
1451
"unirse a unha nova sala de conversa\""
1419
1452
 
1420
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
1421
1454
msgid ""
1422
1455
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1423
1456
"show its usage."
1425
1458
"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1426
1459
"definida, mostra o seu uso."
1427
1460
 
1428
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
 
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
1429
1462
#, c-format
1430
1463
msgid "Usage: %s"
1431
1464
msgstr "Uso: %s"
1432
1465
 
1433
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
 
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1434
1467
msgid "Unknown command"
1435
1468
msgstr "Orde descoñecida"
1436
1469
 
1437
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
 
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1438
1471
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1439
1472
msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1440
1473
 
1441
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 
1474
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 
1475
#. * account to send the message.
 
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
 
1477
msgid "insufficient balance to send message"
 
1478
msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
 
1479
 
 
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1301
 
1481
msgid "not capable"
 
1482
msgstr "non é posíbel"
 
1483
 
 
1484
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1308
1442
1485
msgid "offline"
1443
1486
msgstr "desconectado"
1444
1487
 
1445
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311
1446
1489
msgid "invalid contact"
1447
1490
msgstr "contacto incorrecto"
1448
1491
 
1449
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1450
1493
msgid "permission denied"
1451
1494
msgstr "permiso denegado"
1452
1495
 
1453
1496
# rever
1454
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1455
1498
msgid "too long message"
1456
1499
msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1457
1500
 
1458
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1320
1459
1502
msgid "not implemented"
1460
1503
msgstr "non implementado"
1461
1504
 
1462
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
1463
1506
msgid "unknown"
1464
1507
msgstr "descoñecido"
1465
1508
 
1466
1509
# rever
1467
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
 
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1330
1468
1511
#, c-format
1469
1512
msgid "Error sending message '%s': %s"
1470
1513
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1471
1514
 
1472
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
 
1515
# rever
 
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1334
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "Error sending message: %s"
 
1519
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
1520
 
 
1521
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 ../src/empathy-chat-window.c:760
1473
1522
msgid "Topic:"
1474
1523
msgstr "Asunto:"
1475
1524
 
1476
1525
# rever
1477
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
 
1526
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1478
1527
#, c-format
1479
1528
msgid "Topic set to: %s"
1480
1529
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1481
1530
 
1482
1531
# rever
1483
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 
1532
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1484
1533
msgid "No topic defined"
1485
1534
msgstr "Non se definiu un asunto"
1486
1535
 
1487
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
 
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1488
1537
msgid "(No Suggestions)"
1489
1538
msgstr "(Sen suxestións)"
1490
1539
 
1491
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 
1540
#. translators: %s is the selected word
 
1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1984
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "Add '%s' to Dictionary"
 
1544
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
 
1545
 
 
1546
#. translators: first %s is the selected word,
 
1547
#. * second %s is the language name of the target dictionary
 
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 
1551
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
 
1552
 
 
1553
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1492
1554
msgid "Insert Smiley"
1493
1555
msgstr "Inserir unha emoticona"
1494
1556
 
1495
1557
#. send button
1496
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1497
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
 
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096
 
1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1498
1560
msgid "_Send"
1499
1561
msgstr "_Enviar"
1500
1562
 
1501
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
 
1563
#. Spelling suggestions
 
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1502
1565
msgid "_Spelling Suggestions"
1503
1566
msgstr "Suxestións de _ortografía"
1504
1567
 
1505
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
 
1568
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1506
1569
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507
1570
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1508
1571
 
1509
1572
# rever
1510
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
 
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2331
1511
1574
#, c-format
1512
1575
msgid "%s has disconnected"
1513
1576
msgstr "%s desconectou"
1515
1578
#. translators: reverse the order of these arguments
1516
1579
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1517
1580
#.
1518
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2338
1519
1582
#, c-format
1520
1583
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1521
1584
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1522
1585
 
1523
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
 
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2341
1524
1587
#, c-format
1525
1588
msgid "%s was kicked"
1526
1589
msgstr "%s foi expulsado"
1528
1591
#. translators: reverse the order of these arguments
1529
1592
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1530
1593
#.
1531
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
 
1594
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1532
1595
#, c-format
1533
1596
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1534
1597
msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1535
1598
 
1536
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
 
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2352
1537
1600
#, c-format
1538
1601
msgid "%s was banned"
1539
1602
msgstr "%s foi excluído"
1540
1603
 
1541
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
 
1604
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2356
1542
1605
#, c-format
1543
1606
msgid "%s has left the room"
1544
1607
msgstr "%s deixou a sala"
1548
1611
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1549
1612
#. * please let us know. :-)
1550
1613
#.
1551
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
 
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365
1552
1615
#, c-format
1553
1616
msgid " (%s)"
1554
1617
msgstr " (%s)"
1555
1618
 
1556
1619
# rever
1557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
 
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
1558
1621
#, c-format
1559
1622
msgid "%s has joined the room"
1560
1623
msgstr "%s uniuse á sala"
1561
1624
 
1562
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
 
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1563
1626
#, c-format
1564
1627
msgid "%s is now known as %s"
1565
1628
msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1566
1629
 
1567
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
 
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
 
1631
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
 
1632
#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
1568
1633
msgid "Disconnected"
1569
1634
msgstr "Desconectado"
1570
1635
 
1571
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
 
1636
#. Add message
 
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3202
 
1638
msgid "Would you like to store this password?"
 
1639
msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
 
1640
 
 
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
 
1642
msgid "Remember"
 
1643
msgstr "Lembrar"
 
1644
 
 
1645
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
 
1646
msgid "Not now"
 
1647
msgstr "Agora non"
 
1648
 
 
1649
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3262
 
1650
msgid "Retry"
 
1651
msgstr "Reintentar"
 
1652
 
 
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3266
1572
1654
msgid "Wrong password; please try again:"
1573
1655
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1574
1656
 
1575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1576
 
msgid "Retry"
1577
 
msgstr "Reintentar"
1578
 
 
1579
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
 
1657
#. Add message
 
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3383
1580
1659
msgid "This room is protected by a password:"
1581
1660
msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1582
1661
 
1583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
 
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3410
1584
1663
msgid "Join"
1585
1664
msgstr "Unirse"
1586
1665
 
1587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
 
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3602 ../src/empathy-event-manager.c:1137
1588
1667
msgid "Connected"
1589
1668
msgstr "Conectado"
1590
1669
 
1591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
 
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1593
1672
msgid "Conversation"
1594
1673
msgstr "Conversa"
1595
1674
 
 
1675
#. Translators: this string is a something like
 
1676
#. * "Escher Cat (SMS)"
 
1677
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "%s (SMS)"
 
1680
msgstr "%s (SMS)"
 
1681
 
 
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
 
1683
msgid "Unknown or invalid identifier"
 
1684
msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
 
1685
 
 
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
 
1687
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 
1688
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
 
1689
 
 
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
 
1691
msgid "Contact blocking unavailable"
 
1692
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
 
1693
 
 
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
 
1695
msgid "Permission Denied"
 
1696
msgstr "Permiso denegado"
 
1697
 
 
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
 
1699
msgid "Could not block contact"
 
1700
msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
 
1701
 
 
1702
# rever
 
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
 
1704
msgid "Edit Blocked Contacts"
 
1705
msgstr "Editar os contactos bloqueados"
 
1706
 
 
1707
#. Account and Identifier
 
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 
1709
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
 
1710
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
 
1712
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 
1713
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 
1714
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
1715
msgid "Account:"
 
1716
msgstr "Conta:"
 
1717
 
1596
1718
#. Copy Link Address menu item
1597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1598
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
 
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996
1599
1721
msgid "_Copy Link Address"
1600
1722
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1601
1723
 
1602
1724
#. Open Link menu item
1603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1604
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
 
1725
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003
1605
1727
msgid "_Open Link"
1606
1728
msgstr "_Abrir a ligazón"
1607
1729
 
1608
1730
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1609
1731
#. * chat windows (strftime format string)
1610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 
1732
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1611
1733
msgid "%A %B %d %Y"
1612
1734
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1613
1735
 
1614
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1615
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
 
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
 
1737
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1616
1738
msgid "Edit Contact Information"
1617
1739
msgstr "Editar a información de contacto"
1618
1740
 
1619
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1620
1742
msgid "Personal Information"
1621
1743
msgstr "Información persoal"
1622
1744
 
1623
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1624
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
 
1745
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
 
1746
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1625
1747
msgid "New Contact"
1626
1748
msgstr "Contacto novo"
1627
1749
 
 
1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
 
1751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Block %s?"
 
1754
msgstr "Desexa bloquear a %s?"
 
1755
 
 
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
 
1757
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
 
1762
 
 
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
 
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
 
1765
msgid "_Block"
 
1766
msgstr "_Bloquear"
 
1767
 
 
1768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
 
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
 
1770
msgid "_Report this contact as abusive"
 
1771
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 
1772
msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
 
1773
msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
 
1774
 
1628
1775
# rever
1629
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1630
1777
msgid "Decide _Later"
1635
1782
msgid "Subscription Request"
1636
1783
msgstr "Solicitude de subscrición"
1637
1784
 
 
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1786
msgid "_Block User"
 
1787
msgstr "_Bloquear usuario"
 
1788
 
1638
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1639
1790
msgid "Ungrouped"
1640
1791
msgstr "Sen grupo"
1645
1796
msgstr "Persoas favoritas"
1646
1797
 
1647
1798
# rever
1648
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1649
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
 
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
 
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1650
1801
#, c-format
1651
1802
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1652
1803
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1653
1804
 
1654
1805
# rever
1655
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1656
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
 
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
 
1807
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1657
1808
msgid "Removing group"
1658
1809
msgstr "Eliminando o grupo"
1659
1810
 
1660
1811
#. Remove
1661
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1662
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1663
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1664
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
 
1812
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
 
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
 
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
 
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1665
1816
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1666
1817
msgid "_Remove"
1667
1818
msgstr "_Eliminar"
1668
1819
 
1669
1820
# rever
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1671
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
 
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
 
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1672
1823
#, c-format
1673
1824
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1674
1825
msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1675
1826
 
1676
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1677
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
 
1827
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
 
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1678
1829
msgid "Removing contact"
1679
1830
msgstr "Eliminando o contacto"
1680
1831
 
1681
1832
# rever
1682
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1683
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
 
1834
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1684
1835
msgid "_Add Contact…"
1685
 
msgstr "Eng_adir un contacto..."
1686
 
 
1687
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1688
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1689
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
1836
msgstr "Eng_adir un contacto…"
 
1837
 
 
1838
# rever
 
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
 
1840
msgid "_Block Contact"
 
1841
msgstr "_Bloquear contacto"
 
1842
 
 
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
 
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
 
1845
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1690
1846
msgid "_Chat"
1691
1847
msgstr "_Conversa"
1692
1848
 
1693
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1694
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
 
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
 
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1695
1851
msgctxt "menu item"
1696
1852
msgid "_Audio Call"
1697
1853
msgstr "_Audiochamada"
1698
1854
 
1699
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1700
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
 
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
 
1856
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1701
1857
msgctxt "menu item"
1702
1858
msgid "_Video Call"
1703
1859
msgstr "_Videochamada"
1704
1860
 
1705
1861
# rever
1706
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1707
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1708
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
 
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
 
1864
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1709
1865
msgid "_Previous Conversations"
1710
1866
msgstr "Conversas _previas"
1711
1867
 
1712
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1713
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
 
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
 
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1714
1870
msgid "Send File"
1715
1871
msgstr "Enviar ficheiro"
1716
1872
 
1717
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1718
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
 
1874
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1719
1875
msgid "Share My Desktop"
1720
1876
msgstr "Compartir o meu escritorio"
1721
1877
 
1722
1878
# rever
1723
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1724
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
 
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
 
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
 
1881
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
 
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1727
1883
msgid "Favorite"
1728
1884
msgstr "Favorito"
1729
1885
 
1730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
 
1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
 
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1732
1888
msgid "Infor_mation"
1733
1889
msgstr "Infor_mación"
1734
1890
 
1735
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
 
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1736
1892
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1737
1893
msgid "_Edit"
1738
1894
msgstr "_Editar"
1739
1895
 
1740
1896
# rever
1741
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1742
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1743
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
 
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
 
1899
#: ../src/empathy-chat-window.c:986
1744
1900
msgid "Inviting you to this room"
1745
1901
msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1746
1902
 
1747
1903
# rever
1748
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1749
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
 
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1750
1906
msgid "_Invite to Chat Room"
1751
1907
msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1752
1908
 
1753
1909
# rever
 
1910
#. Title
 
1911
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
 
1912
msgid "Search contacts"
 
1913
msgstr "Buscar contactos"
 
1914
 
 
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
 
1916
msgid "Search: "
 
1917
msgstr "Buscar:"
 
1918
 
 
1919
# rever
 
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
 
1921
msgid "_Add Contact"
 
1922
msgstr "_Engadir contacto"
 
1923
 
 
1924
# rever
 
1925
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
 
1926
msgid "No contacts found"
 
1927
msgstr "Non se atoparon contactos"
 
1928
 
 
1929
# rever
1754
1930
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1755
1931
msgid "Select a contact"
1756
1932
msgstr "Seleccione un contacto"
1757
1933
 
1758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1759
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
 
1934
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
 
1935
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1760
1936
msgid "Full name:"
1761
1937
msgstr "Nome completo:"
1762
1938
 
1763
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1764
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
 
1939
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
 
1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1765
1941
msgid "Phone number:"
1766
1942
msgstr "Número de teléfono:"
1767
1943
 
1768
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1769
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
 
1944
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
 
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1770
1946
msgid "E-mail address:"
1771
1947
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1772
1948
 
1773
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1774
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
 
1949
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
 
1950
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1775
1951
msgid "Website:"
1776
1952
msgstr "Sitio web:"
1777
1953
 
1778
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1779
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
 
1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
 
1955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1780
1956
msgid "Birthday:"
1781
1957
msgstr "Aniversario:"
1782
1958
 
1783
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1784
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
 
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1785
1961
msgid "Country ISO Code:"
1786
1962
msgstr "Código ISO de país:"
1787
1963
 
1788
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1789
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
 
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1965
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1790
1966
msgid "Country:"
1791
1967
msgstr "País:"
1792
1968
 
1793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1794
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
 
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1795
1971
msgid "State:"
1796
1972
msgstr "Rexión:"
1797
1973
 
1798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
 
1974
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1975
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1800
1976
msgid "City:"
1801
1977
msgstr "Cidade:"
1802
1978
 
1803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1804
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
 
1979
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1805
1981
msgid "Area:"
1806
1982
msgstr "Área:"
1807
1983
 
1808
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
 
1984
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1985
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1810
1986
msgid "Postal Code:"
1811
1987
msgstr "Código postal:"
1812
1988
 
1813
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1814
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
 
1989
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1815
1991
msgid "Street:"
1816
1992
msgstr "Rúa:"
1817
1993
 
1818
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1819
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
 
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1820
1996
msgid "Building:"
1821
1997
msgstr "Edificio:"
1822
1998
 
1823
1999
# rever
1824
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1825
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
 
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1826
2002
msgid "Floor:"
1827
2003
msgstr "_Andar:"
1828
2004
 
1829
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1830
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
 
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1831
2007
msgid "Room:"
1832
2008
msgstr "Sala:"
1833
2009
 
1834
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1835
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
 
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1836
2012
msgid "Text:"
1837
2013
msgstr "Texto:"
1838
2014
 
1839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
 
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
2016
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1841
2017
msgid "Description:"
1842
2018
msgstr "Descrición:"
1843
2019
 
1844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1845
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
 
2020
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1846
2022
msgid "URI:"
1847
2023
msgstr "URI:"
1848
2024
 
1849
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1850
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
 
2025
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1851
2027
msgid "Accuracy Level:"
1852
2028
msgstr "Nivel de precisión:"
1853
2029
 
1854
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1855
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
 
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1856
2032
msgid "Error:"
1857
2033
msgstr "Erro:"
1858
2034
 
1859
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
 
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
2036
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1861
2037
msgid "Vertical Error (meters):"
1862
2038
msgstr "Erro vertical (metros):"
1863
2039
 
1864
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1865
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
 
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
2041
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1866
2042
msgid "Horizontal Error (meters):"
1867
2043
msgstr "Erro horizontal (metros):"
1868
2044
 
1869
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1870
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
 
2045
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
 
2046
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1871
2047
msgid "Speed:"
1872
2048
msgstr "Velocidade:"
1873
2049
 
1874
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
 
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
 
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1876
2052
msgid "Bearing:"
1877
2053
msgstr "Orientación:"
1878
2054
 
1879
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1880
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
 
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
 
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1881
2057
msgid "Climb Speed:"
1882
2058
msgstr "Velocidade de incremento:"
1883
2059
 
1884
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1885
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
 
2060
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
 
2061
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1886
2062
msgid "Last Updated on:"
1887
2063
msgstr "Última actualización:"
1888
2064
 
1889
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1890
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
 
2065
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
 
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1891
2067
msgid "Longitude:"
1892
2068
msgstr "Lonxitude:"
1893
2069
 
1894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1895
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
 
2070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
 
2071
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1896
2072
msgid "Latitude:"
1897
2073
msgstr "Latitude:"
1898
2074
 
1899
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
 
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
 
2076
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1901
2077
msgid "Altitude:"
1902
2078
msgstr "Altitude:"
1903
2079
 
1904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1905
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1906
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1907
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
 
2080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
 
2082
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
 
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1908
2084
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1909
2085
msgid "Location"
1910
2086
msgstr "Localización"
1911
2087
 
1912
2088
#. translators: format is "Location, $date"
1913
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1914
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
 
2089
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
 
2090
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1915
2091
#, c-format
1916
2092
msgid "%s, %s"
1917
2093
msgstr "%s, %s"
1918
2094
 
1919
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1920
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
 
2095
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
 
2096
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1921
2097
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1922
2098
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1923
2099
 
1924
2100
# rever
1925
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1926
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
 
2101
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
 
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1927
2103
msgid "Save Avatar"
1928
2104
msgstr "Gardar o avatar"
1929
2105
 
1930
2106
# rever
1931
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1932
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
 
2107
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
 
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1933
2109
msgid "Unable to save avatar"
1934
2110
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1935
2111
 
1939
2115
 
1940
2116
#. Alias
1941
2117
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1942
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
 
2118
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1943
2119
msgid "Alias:"
1944
2120
msgstr "Alias:"
1945
2121
 
1961
2137
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1962
2138
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1963
2139
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
 
2140
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1965
2141
msgid "Identifier:"
1966
2142
msgstr "Identificador:"
1967
2143
 
1968
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1969
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1970
2146
msgid "Information requested…"
1971
 
msgstr "Información solicitada..."
 
2147
msgstr "Información solicitada…"
1972
2148
 
1973
2149
# rever
1974
2150
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1995
2171
msgid "_Add Group"
1996
2172
msgstr "Eng_adir grupo"
1997
2173
 
1998
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
 
2174
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
 
2175
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2000
2176
msgid "Select"
2001
2177
msgstr "Seleccionar"
2002
2178
 
2003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2004
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1247
 
2179
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
 
2180
#: ../src/empathy-main-window.c:1770
2005
2181
msgid "Group"
2006
2182
msgstr "Grupo"
2007
2183
 
 
2184
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 
2185
msgid "The following identity will be blocked:"
 
2186
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 
2187
msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
 
2188
msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
 
2189
 
 
2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
 
2191
msgid "The following identity can not be blocked:"
 
2192
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 
2193
msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
 
2194
msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
 
2195
 
2008
2196
# rever
2009
2197
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
 
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2011
2199
msgid "Linked Contacts"
2012
 
msgstr "contactos ligados"
 
2200
msgstr "Contactos ligados"
2013
2201
 
2014
2202
# rever
2015
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2027
2215
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2028
2216
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2029
2217
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
 
2218
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2031
2219
#, c-format
2032
2220
msgid "%s (%s)"
2033
2221
msgstr "%s (%s)"
2034
2222
 
2035
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
 
2223
#. add an SMS button
 
2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
 
2225
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
 
2226
msgid "_SMS"
 
2227
msgstr "_SMS"
 
2228
 
 
2229
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2036
2230
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2037
2231
msgid "_Edit"
2038
2232
msgstr "_Editar"
2040
2234
# rever
2041
2235
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2042
2236
#. * to form a meta-contact".
2043
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
 
2237
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2044
2238
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2045
2239
msgid "_Link Contacts…"
2046
 
msgstr "_Ligar contactos..."
2047
 
 
2048
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Meta-contact containing %u contact"
2051
 
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2052
 
msgstr[0] "Metacontacto que contén %u contacto"
2053
 
msgstr[1] "Metacontacto que contén %u contactos"
 
2240
msgstr "_Ligar contactos…"
 
2241
 
 
2242
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
 
2243
msgid "Delete and _Block"
 
2244
msgstr "Eliminar e _bloquear"
 
2245
 
 
2246
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid ""
 
2249
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 
2250
"remove all the contacts which make up this linked contact."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
 
2253
"todos os contactos que forman este contacto ligado."
 
2254
 
 
2255
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "Linked contact containing %u contact"
 
2258
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 
2259
msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
 
2260
msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
2054
2261
 
2055
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2056
2263
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2057
2264
msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2058
2265
 
2059
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
 
2266
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2267
msgid "Online from a phone or mobile device"
 
2268
msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
 
2269
 
 
2270
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2060
2271
msgid "New Network"
2061
2272
msgstr "Rede nova"
2062
2273
 
2063
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
 
2274
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2064
2275
msgid "Choose an IRC network"
2065
2276
msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2066
2277
 
 
2278
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2279
msgid "Reset _Networks List"
 
2280
msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
 
2281
 
 
2282
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2283
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
2284
msgid "Select"
 
2285
msgstr "Seleccionar"
 
2286
 
2067
2287
# rever
2068
2288
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2069
2289
msgid "new server"
2077
2297
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2078
2298
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2079
2299
#. * is a verb.
2080
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
 
2300
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2081
2301
msgid "Link Contacts"
2082
2302
msgstr "Ligar contactos"
2083
2303
 
 
2304
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 
2305
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2306
msgid "_Unlink…"
 
2307
msgstr "_Desligar…"
 
2308
 
2084
2309
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2085
 
msgctxt "Unlink individual (button)"
2086
 
msgid "_Unlink…"
2087
 
msgstr "_Desligar..."
2088
 
 
2089
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
2090
2310
msgid ""
2091
 
"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Separar por completo o meta-contacto mostrado nos contactos que contén."
 
2311
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
2312
msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
2094
2313
 
2095
2314
#. Add button
2096
2315
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2097
2316
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2098
2317
#. * meta-contact".
2099
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
 
2318
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2100
2319
msgid "_Link"
2101
2320
msgstr "_Ligar"
2102
2321
 
2103
2322
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2104
2323
#, c-format
2105
 
msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2106
 
msgstr "Desligar o meta-contacto «%s»?"
 
2324
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
2325
msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
2107
2326
 
2108
2327
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2109
2328
msgid ""
2110
 
"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2111
 
"split the meta-contact into the contacts it contains."
 
2329
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
 
2330
"split the linked contacts into separate contacts."
2112
2331
msgstr ""
2113
 
"Está seguro que quere desligar este meta-contacto? Isto separará por "
2114
 
"completo o meta-contacto nos contactos que contén."
 
2332
"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
 
2333
"completo os contactos ligados en contactos separados."
2115
2334
 
2116
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
 
2335
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2117
2336
msgctxt "Unlink individual (button)"
2118
2337
msgid "_Unlink"
2119
2338
msgstr "_Desligar"
2120
2339
 
2121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
 
2340
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2122
2341
msgid "Date"
2123
2342
msgstr "Data"
2124
2343
 
2128
2347
msgstr "Conversas"
2129
2348
 
2130
2349
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
2350
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2131
2351
msgid "Find Next"
2132
2352
msgstr "Buscar seguinte"
2133
2353
 
2134
2354
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
2355
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2135
2356
msgid "Find Previous"
2136
2357
msgstr "Buscar anterior"
2137
2358
 
2157
2378
msgstr "ID do contacto:"
2158
2379
 
2159
2380
#. add chat button
2160
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 
2381
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2161
2382
msgid "C_hat"
2162
2383
msgstr "Con_versa"
2163
2384
 
2164
2385
#. Tweak the dialog
2165
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 
2386
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2166
2387
msgid "New Conversation"
2167
2388
msgstr "Conversa nova"
2168
2389
 
2169
2390
# rever
2170
2391
#. add video toggle
2171
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
 
2392
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2172
2393
msgid "Send _Video"
2173
2394
msgstr "Enviar _Vídeo"
2174
2395
 
2175
2396
#. add chat button
2176
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
 
2397
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2177
2398
msgid "C_all"
2178
2399
msgstr "Ch_amar"
2179
2400
 
2180
2401
#. Tweak the dialog
2181
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2402
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2182
2403
msgid "New Call"
2183
2404
msgstr "Nova chamada"
2184
2405
 
 
2406
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid ""
 
2409
"Enter your password for account\n"
 
2410
"<b>%s</b>"
 
2411
msgstr ""
 
2412
"Escriba o contrasinal para a conta\n"
 
2413
"<b>%s</b>"
 
2414
 
2185
2415
#. COL_STATUS_TEXT
2186
2416
#. COL_STATE_ICON_NAME
2187
2417
#. COL_STATE
2188
2418
#. COL_DISPLAY_MARKUP
2189
2419
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2190
2420
#. COL_TYPE
2191
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2192
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
 
2421
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
 
2422
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2193
2423
msgid "Custom Message…"
2194
 
msgstr "Mensaxe personalizada..."
 
2424
msgstr "Mensaxe personalizada…"
2195
2425
 
2196
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2197
2426
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 
2427
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2198
2428
msgid "Edit Custom Messages…"
2199
 
msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
 
2429
msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
2200
2430
 
2201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2202
2432
msgid "Click to remove this status as a favorite"
2203
2433
msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2204
2434
 
2205
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2206
2436
msgid "Click to make this status a favorite"
2207
2437
msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2208
2438
 
2209
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2210
2440
msgid "Set status"
2211
2441
msgstr "Estabelecer status"
2212
2442
 
2213
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 
2443
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2214
2444
msgid "Set your presence and current status"
2215
2445
msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2216
2446
 
2217
2447
#. Custom messages
2218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 
2448
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2219
2449
msgid "Custom messages…"
2220
 
msgstr "Mensaxes personalizadas..."
2221
 
 
2222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 
2450
msgstr "Mensaxes personalizadas…"
 
2451
 
 
2452
# rever
 
2453
#. Create account
 
2454
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
2455
#. * "Yahoo!"
 
2456
#.
 
2457
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid "New %s account"
 
2460
msgstr "Conta nova de %s"
 
2461
 
 
2462
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2223
2463
msgid "Find:"
2224
2464
msgstr "Buscar:"
2225
2465
 
2226
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2466
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2227
2467
msgid "Match case"
2228
2468
msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
2229
2469
 
2230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2470
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2231
2471
msgid "Phrase not found"
2232
 
msgstr "Frase non encontrada"
 
2472
msgstr "Frase non atopada"
2233
2473
 
2234
2474
# rever
2235
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 
2475
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2236
2476
msgid "Received an instant message"
2237
2477
msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2238
2478
 
2239
2479
# rever
2240
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 
2480
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2241
2481
msgid "Sent an instant message"
2242
2482
msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2243
2483
 
2244
2484
# rever
2245
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 
2485
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2246
2486
msgid "Incoming chat request"
2247
2487
msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2248
2488
 
2249
2489
# rever
2250
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 
2490
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2251
2491
msgid "Contact connected"
2252
2492
msgstr "Contacto conectado"
2253
2493
 
2254
2494
# rever
2255
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 
2495
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2256
2496
msgid "Contact disconnected"
2257
2497
msgstr "Contacto desconectado"
2258
2498
 
2259
2499
# rever
2260
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 
2500
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2261
2501
msgid "Connected to server"
2262
2502
msgstr "Conectado co servidor"
2263
2503
 
2264
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 
2504
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2265
2505
msgid "Disconnected from server"
2266
2506
msgstr "Desconectado do servidor"
2267
2507
 
2268
2508
# rever
2269
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 
2509
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2270
2510
msgid "Incoming voice call"
2271
2511
msgstr "Chamada de voz entrante"
2272
2512
 
2273
2513
# rever
2274
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 
2514
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2275
2515
msgid "Outgoing voice call"
2276
2516
msgstr "Chamada de voz saínte"
2277
2517
 
2278
2518
# rever
2279
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 
2519
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2280
2520
msgid "Voice call ended"
2281
2521
msgstr "Chamada de voz finalizada"
2282
2522
 
2289
2529
msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2290
2530
 
2291
2531
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2292
 
msgid "Add _New Preset"
2293
 
msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
 
2532
msgid "Save _New Status Message"
 
2533
msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
2294
2534
 
2295
2535
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2296
 
msgid "Saved Presets"
2297
 
msgstr "Configuración personalizada gardada"
2298
 
 
2299
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 
2536
msgid "Saved Status Messages"
 
2537
msgstr "Mensaxes de estado gardados"
 
2538
 
 
2539
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462
 
2540
msgid "Normal"
 
2541
msgstr "Normal"
 
2542
 
 
2543
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2300
2544
msgid "Classic"
2301
2545
msgstr "Clásico"
2302
2546
 
2303
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 
2547
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2304
2548
msgid "Simple"
2305
2549
msgstr "Simple"
2306
2550
 
2307
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 
2551
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2308
2552
msgid "Clean"
2309
2553
msgstr "Limpo"
2310
2554
 
2311
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 
2555
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2312
2556
msgid "Blue"
2313
2557
msgstr "Azul"
2314
2558
 
2315
2559
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2316
 
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2317
 
msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse.\n"
2318
 
 
2319
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2320
 
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2321
 
msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora"
2322
 
 
2323
 
# rever
2324
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2325
 
msgid "The certificate has expired"
2326
 
msgstr "O certificado caducou"
2327
 
 
2328
 
# rever
2329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2330
 
msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2331
 
msgstr "O certificado non está activado aínda"
2332
 
 
2333
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2334
 
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2335
 
msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada"
2336
 
 
2337
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2338
 
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
 
2560
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 
2561
msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
 
2562
 
 
2563
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
2564
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 
2565
msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
 
2566
 
 
2567
# rever
 
2568
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
2569
msgid "The certificate has expired."
 
2570
msgstr "O certificado caducou."
 
2571
 
 
2572
# rever
 
2573
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
2574
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 
2575
msgstr "O certificado non está activado aínda."
 
2576
 
 
2577
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
2578
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 
2579
msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
 
2580
 
 
2581
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
2582
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2339
2583
msgstr ""
2340
2584
"O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2341
 
"servidor"
 
2585
"servidor."
2342
2586
 
2343
2587
# rever
2344
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2345
 
msgid "The certificate is self-signed"
 
2588
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2589
msgid "The certificate is self-signed."
2346
2590
msgstr "O certificado está autoasinado."
2347
2591
 
2348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2349
 
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2350
 
msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora"
2351
 
 
2352
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2353
 
msgid "The certificate is cryptographically weak"
2354
 
msgstr "O certificado é cripotograficamente débil."
2355
 
 
2356
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2357
 
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2358
 
msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis"
2359
 
 
2360
 
# rever
2361
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2362
 
msgid "The certificate is malformed"
2363
 
msgstr "O certificado está mal formado"
2364
 
 
2365
 
# rever
2366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
 
2592
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2593
msgid ""
 
2594
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 
2595
msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
 
2596
 
 
2597
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2598
msgid "The certificate is cryptographically weak."
 
2599
msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
 
2600
 
 
2601
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2602
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 
2603
msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
 
2604
 
 
2605
# rever
 
2606
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2607
msgid "The certificate is malformed."
 
2608
msgstr "O certificado está mal formado."
 
2609
 
 
2610
# rever
 
2611
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2367
2612
#, c-format
2368
2613
msgid "Expected hostname: %s"
2369
2614
msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2370
2615
 
2371
2616
# rever
2372
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
 
2617
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2373
2618
#, c-format
2374
2619
msgid "Certificate hostname: %s"
2375
2620
msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2376
2621
 
2377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
 
2622
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2378
2623
msgid "Continue"
2379
2624
msgstr "Continuar"
2380
2625
 
2381
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
 
2626
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2382
2627
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2383
2628
msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2384
2629
 
2385
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
 
2630
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2386
2631
msgid "Remember this choice for future connections"
2387
2632
msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2388
2633
 
2389
2634
# rever
2390
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
 
2635
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2391
2636
msgid "Certificate Details"
2392
2637
msgstr "Detalles do certificado"
2393
2638
 
2394
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
 
2639
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2395
2640
msgid "Unable to open URI"
2396
2641
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2397
2642
 
2398
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
 
2643
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2399
2644
msgid "Select a file"
2400
2645
msgstr "Seleccione un ficheiro"
2401
2646
 
2402
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
 
2647
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 
2648
msgid "Insufficient free space to save file"
 
2649
msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
 
2650
 
 
2651
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid ""
 
2654
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 
2655
"Please choose another location."
 
2656
msgstr ""
 
2657
"Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
 
2658
"dispoñíbeis. Elixa outra localización."
 
2659
 
 
2660
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2403
2661
#, c-format
2404
2662
msgid "Incoming file from %s"
2405
2663
msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2590
2848
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2591
2849
 
2592
2850
# rever
2593
 
#: ../src/empathy.c:414
 
2851
#: ../src/empathy.c:308
2594
2852
msgid "Don't connect on startup"
2595
2853
msgstr "Non conectarse ao inicio"
2596
2854
 
2597
2855
# rever
2598
 
#: ../src/empathy.c:418
 
2856
#: ../src/empathy.c:312
2599
2857
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2600
2858
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2601
2859
 
2602
2860
# rever
2603
 
#: ../src/empathy.c:435
 
2861
#: ../src/empathy.c:320
2604
2862
msgid "- Empathy IM Client"
2605
 
msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
2863
msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
2864
 
 
2865
#: ../src/empathy.c:499
 
2866
msgid "Error contacting the Account Manager"
 
2867
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
 
2868
 
 
2869
#: ../src/empathy.c:501
 
2870
#, c-format
 
2871
msgid ""
 
2872
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 
2873
"The error was:\n"
 
2874
"\n"
 
2875
"%s"
 
2876
msgstr ""
 
2877
"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
 
2878
"erro foi:\n"
 
2879
"\n"
 
2880
"%s"
2606
2881
 
2607
2882
# rever
2608
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
2883
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2609
2884
msgid ""
2610
2885
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2611
2886
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2618
2893
"versión posterior."
2619
2894
 
2620
2895
# rever
2621
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
2896
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2622
2897
msgid ""
2623
2898
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2624
2899
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2630
2905
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2631
2906
 
2632
2907
# rever
2633
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 
2908
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2634
2909
msgid ""
2635
2910
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2636
2911
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2641
2916
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2642
2917
 
2643
2918
# rever
2644
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 
2919
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2645
2920
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2646
2921
msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2647
2922
 
2648
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 
2923
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2649
2924
msgid "translator-credits"
2650
2925
msgstr ""
2651
2926
"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
2688
2963
"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2689
2964
 
2690
2965
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2691
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
 
2966
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2692
2967
msgid "An error occurred"
2693
2968
msgstr "Produciuse un erro"
2694
2969
 
2695
 
# rever
2696
 
#. To translator: %s is the protocol name
2697
 
#. Create account
2698
 
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2699
 
#. * "Yahoo!"
2700
 
#.
2701
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "New %s account"
2704
 
msgstr "Conta nova de %s"
2705
 
 
2706
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
 
2970
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2707
2971
msgid "What kind of chat account do you have?"
2708
2972
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2709
2973
 
2710
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
 
2974
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2711
2975
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2712
2976
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2713
2977
 
2714
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
 
2978
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2715
2979
msgid "Enter your account details"
2716
2980
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2717
2981
 
2718
2982
# rever
2719
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
 
2983
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2720
2984
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2721
2985
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2722
2986
 
2723
2987
# rever
2724
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
 
2988
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2725
2989
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2726
2990
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2727
2991
 
2728
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
 
2992
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2729
2993
msgid "Enter the details for the new account"
2730
2994
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2731
2995
 
2732
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
 
2996
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2733
2997
msgid ""
2734
2998
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2735
2999
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2736
3000
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2737
3001
"calls."
2738
3002
msgstr ""
2739
 
"Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2740
 
"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2741
 
"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
 
3003
"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
 
3004
"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
 
3005
"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2742
3006
 
2743
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
 
3007
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2744
3008
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2745
3009
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2746
3010
 
2747
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
 
3011
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2748
3012
msgid "Yes, import my account details from "
2749
3013
msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2750
3014
 
2751
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
 
3015
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2752
3016
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2753
3017
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2754
3018
 
2755
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
 
3019
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2756
3020
msgid "No, I want a new account"
2757
3021
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2758
3022
 
2759
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
 
3023
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2760
3024
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2761
3025
msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2762
3026
 
2763
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
 
3027
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2764
3028
msgid "Select the accounts you want to import:"
2765
3029
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2766
3030
 
2767
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2768
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2769
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
3031
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
 
3032
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
 
3033
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2770
3034
msgid "Yes"
2771
3035
msgstr "Si"
2772
3036
 
2773
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
 
3037
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2774
3038
msgid "No, that's all for now"
2775
3039
msgstr "Non, isto é todo por agora"
2776
3040
 
2777
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
 
3041
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2778
3042
msgid ""
2779
3043
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2780
3044
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2787
3051
"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2788
3052
"\"Contas\""
2789
3053
 
2790
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2791
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
 
3054
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
 
3055
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2792
3056
msgid "Edit->Accounts"
2793
3057
msgstr "Editar->Contas"
2794
3058
 
2795
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2796
 
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2797
 
msgstr "Non quero activar esta característica agora"
 
3059
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
 
3060
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
3061
msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
2798
3062
 
2799
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
 
3063
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2800
3064
msgid ""
2801
3065
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2802
3066
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2806
3070
"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2807
3071
"telepathy-salut non está instalado.\n"
2808
3072
"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2809
 
"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
 
3073
"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
2810
3074
 
2811
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
 
3075
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2812
3076
msgid "telepathy-salut not installed"
2813
3077
msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2814
3078
 
2815
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
 
3079
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2816
3080
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2817
3081
msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2818
3082
 
2819
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
 
3083
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2820
3084
msgid "Welcome to Empathy"
2821
3085
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2822
3086
 
2823
3087
# rever
2824
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
 
3088
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2825
3089
msgid "Import your existing accounts"
2826
3090
msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2827
3091
 
2828
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
 
3092
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2829
3093
msgid "Please enter personal details"
2830
3094
msgstr "Insira os detalles persoais"
2831
3095
 
2832
3096
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2833
3097
#. * unsaved changes
2834
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 
3098
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2835
3099
#, c-format
2836
3100
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2837
3101
msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2838
3102
 
2839
3103
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2840
3104
#. * an unsaved new account
2841
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 
3105
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2842
3106
msgid "Your new account has not been saved yet."
2843
3107
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2844
3108
 
2845
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
 
3109
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 
3110
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2846
3111
msgid "Connecting…"
2847
 
msgstr "Conectando..."
 
3112
msgstr "Conectando…"
2848
3113
 
2849
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
 
3114
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2850
3115
#, c-format
2851
3116
msgid "Offline — %s"
2852
3117
msgstr "Desconectado — %s"
2853
3118
 
2854
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
 
3119
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2855
3120
#, c-format
2856
3121
msgid "Disconnected — %s"
2857
3122
msgstr "Desconectado — %s"
2858
3123
 
2859
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 
3124
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2860
3125
msgid "Offline — No Network Connection"
2861
3126
msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2862
3127
 
2863
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
 
3128
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2864
3129
msgid "Unknown Status"
2865
3130
msgstr "Estado descoñecido"
2866
3131
 
2867
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
 
3132
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2868
3133
msgid "Offline — Account Disabled"
2869
3134
msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2870
3135
 
2871
3136
# rever
2872
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
 
3137
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2873
3138
msgid ""
2874
3139
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2875
3140
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2878
3143
"Está seguro de que quere proceder?"
2879
3144
 
2880
3145
# rever
2881
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
 
3146
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2882
3147
#, c-format
2883
3148
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2884
3149
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2885
3150
 
2886
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
 
3151
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2887
3152
msgid "This will not remove your account on the server."
2888
3153
msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2889
3154
 
2890
3155
# rever
2891
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
 
3156
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2892
3157
msgid ""
2893
3158
"You are about to select another account, which will discard\n"
2894
3159
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2896
3161
"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2897
3162
"Está seguro de que quere proceder?"
2898
3163
 
 
3164
#. Menu items: to enabled/disable the account
 
3165
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
 
3166
msgid "_Enable"
 
3167
msgstr "_Activar"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
 
3170
msgid "_Disable"
 
3171
msgstr "_Desactivar"
 
3172
 
2899
3173
# rever
2900
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
 
3174
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2901
3175
msgid ""
2902
3176
"You are about to close the window, which will discard\n"
2903
3177
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2930
3204
# rever
2931
3205
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2932
3206
msgid "_Add…"
2933
 
msgstr "Eng_adir..."
 
3207
msgstr "Eng_adir…"
2934
3208
 
2935
3209
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2936
3210
msgid "_Import…"
2937
 
msgstr "_Importar..."
 
3211
msgstr "_Importar…"
2938
3212
 
2939
3213
# rever
2940
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:217
 
3214
#: ../src/empathy-auth-client.c:249
2941
3215
msgid " - Empathy authentication client"
2942
3216
msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
2943
3217
 
2944
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:233
 
3218
#: ../src/empathy-auth-client.c:265
2945
3219
msgid "Empathy authentication client"
2946
3220
msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
2947
3221
 
2951
3225
msgstr "Persoas próximas"
2952
3226
 
2953
3227
# rever
2954
 
#: ../src/empathy-av.c:133
 
3228
#: ../src/empathy-av.c:118
2955
3229
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2956
3230
msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
2957
3231
 
2958
 
#: ../src/empathy-av.c:149
 
3232
#: ../src/empathy-av.c:134
2959
3233
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2960
3234
msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
2961
3235
 
2962
 
#: ../src/empathy-call-window.c:479
 
3236
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2963
3237
msgid "Contrast"
2964
3238
msgstr "Contraste"
2965
3239
 
2966
 
#: ../src/empathy-call-window.c:482
 
3240
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2967
3241
msgid "Brightness"
2968
3242
msgstr "Brillo"
2969
3243
 
2970
 
#: ../src/empathy-call-window.c:485
 
3244
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2971
3245
msgid "Gamma"
2972
3246
msgstr "Gamma"
2973
3247
 
2974
 
#: ../src/empathy-call-window.c:590
 
3248
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2975
3249
msgid "Volume"
2976
3250
msgstr "Volume"
2977
3251
 
2978
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1173
 
3252
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2979
3253
msgid "_Sidebar"
2980
3254
msgstr "Barra _lateral"
2981
3255
 
2982
3256
# rever
2983
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1192
 
3257
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2984
3258
msgid "Audio input"
2985
3259
msgstr "Entrada de audio"
2986
3260
 
2987
3261
# rever
2988
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1196
 
3262
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2989
3263
msgid "Video input"
2990
3264
msgstr "Entrada de vídeo"
2991
3265
 
2992
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1200
 
3266
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2993
3267
msgid "Dialpad"
2994
3268
msgstr "Marcador"
2995
3269
 
2996
3270
# rever
2997
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1205
 
3271
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2998
3272
msgid "Details"
2999
3273
msgstr "Detalles do contacto"
3000
3274
 
3001
3275
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3002
3276
#. * is used in the window title
3003
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1273
 
3277
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3004
3278
#, c-format
3005
3279
msgid "Call with %s"
3006
3280
msgstr "Chamar con %s"
3007
3281
 
3008
3282
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3009
3283
#. * title
3010
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1352
 
3284
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3011
3285
msgid "Call"
3012
3286
msgstr "Chamar"
3013
3287
 
3014
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1506
 
3288
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3015
3289
msgid "The IP address as seen by the machine"
3016
3290
msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3017
3291
 
3018
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1508
 
3292
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3019
3293
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3020
3294
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3021
3295
 
3022
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1510
 
3296
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3023
3297
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3024
3298
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3025
3299
 
3026
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1512
 
3300
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3027
3301
msgid "The IP address of a relay server"
3028
3302
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3029
3303
 
3030
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1514
 
3304
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3031
3305
msgid "The IP address of the multicast group"
3032
3306
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3033
3307
 
 
3308
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
 
3309
msgctxt "encoding video codec"
 
3310
msgid "Unknown"
 
3311
msgstr "Descoñecido"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
 
3314
msgctxt "encoding audio codec"
 
3315
msgid "Unknown"
 
3316
msgstr "Descoñecido"
 
3317
 
 
3318
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
 
3319
msgctxt "decoding video codec"
 
3320
msgid "Unknown"
 
3321
msgstr "Descoñecido"
 
3322
 
 
3323
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
 
3324
msgctxt "decoding audio codec"
 
3325
msgid "Unknown"
 
3326
msgstr "Descoñecido"
 
3327
 
3034
3328
# rever
3035
3329
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3036
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2247
 
3330
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3037
3331
#, c-format
3038
3332
msgid "Connected — %d:%02dm"
3039
3333
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3040
3334
 
3041
3335
# rever
3042
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2308
 
3336
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3043
3337
msgid "Technical Details"
3044
3338
msgstr "Detalles técnicos"
3045
3339
 
3046
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2346
 
3340
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3047
3341
#, c-format
3048
3342
msgid ""
3049
3343
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3052
3346
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3053
3347
"computador"
3054
3348
 
3055
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2351
 
3349
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3056
3350
#, c-format
3057
3351
msgid ""
3058
3352
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3061
3355
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3062
3356
"computador"
3063
3357
 
3064
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2357
 
3358
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3065
3359
#, c-format
3066
3360
msgid ""
3067
3361
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3070
3364
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3071
3365
"que non permite conexións directas."
3072
3366
 
3073
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2363
 
3367
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3074
3368
msgid "There was a failure on the network"
3075
3369
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3076
3370
 
3077
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2367
 
3371
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3078
3372
msgid ""
3079
3373
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3080
3374
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3081
3375
 
3082
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2370
 
3376
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3083
3377
msgid ""
3084
3378
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3085
3379
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3086
3380
 
3087
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2380
 
3381
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3088
3382
#, c-format
3089
3383
msgid ""
3090
3384
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3095
3389
"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3096
3390
"xanela «Depurar» no menú Axuda."
3097
3391
 
3098
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2388
 
3392
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3099
3393
msgid "There was a failure in the call engine"
3100
3394
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3101
3395
 
3102
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2391
 
3396
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3103
3397
msgid "The end of the stream was reached"
3104
3398
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3105
3399
 
3106
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2431
 
3400
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3107
3401
msgid "Can't establish audio stream"
3108
3402
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3109
3403
 
3110
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2441
 
3404
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3111
3405
msgid "Can't establish video stream"
3112
3406
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3113
3407
 
3181
3475
msgid "Toggle audio transmission"
3182
3476
msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3183
3477
 
 
3478
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
3479
msgid "Unknown"
 
3480
msgstr "Descoñecido"
 
3481
 
3184
3482
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3185
3483
msgid "V_ideo"
3186
3484
msgstr "V_ídeo"
3207
3505
msgid "_Call"
3208
3506
msgstr "_Chamar"
3209
3507
 
3210
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 
3508
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3211
3509
msgid "_View"
3212
3510
msgstr "_Ver"
3213
3511
 
3214
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 
3512
#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3215
3513
#, c-format
3216
3514
msgid "%s (%d unread)"
3217
3515
msgid_plural "%s (%d unread)"
3218
3516
msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3219
3517
msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3220
3518
 
3221
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 
3519
#: ../src/empathy-chat-window.c:492
3222
3520
#, c-format
3223
3521
msgid "%s (and %u other)"
3224
3522
msgid_plural "%s (and %u others)"
3225
3523
msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3226
3524
msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3227
3525
 
3228
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 
3526
#: ../src/empathy-chat-window.c:508
3229
3527
#, c-format
3230
3528
msgid "%s (%d unread from others)"
3231
3529
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3232
3530
msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3233
3531
msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3234
3532
 
3235
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 
3533
#: ../src/empathy-chat-window.c:517
3236
3534
#, c-format
3237
3535
msgid "%s (%d unread from all)"
3238
3536
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3239
3537
msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3240
3538
msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3241
3539
 
3242
 
# rever
3243
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 
3540
#: ../src/empathy-chat-window.c:732
 
3541
msgid "SMS:"
 
3542
msgstr "SMS:"
 
3543
 
 
3544
# rever
 
3545
#: ../src/empathy-chat-window.c:742
 
3546
#, c-format
 
3547
msgid "Sending %d message"
 
3548
msgid_plural "Sending %d messages"
 
3549
msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
 
3550
msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
 
3551
 
 
3552
# rever
 
3553
#: ../src/empathy-chat-window.c:764
3244
3554
msgid "Typing a message."
3245
3555
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3246
3556
 
3262
3572
 
3263
3573
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3264
3574
msgid "Invite _Participant…"
3265
 
msgstr "Invitar _participante..."
 
3575
msgstr "Invitar _participante…"
3266
3576
 
3267
3577
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3268
3578
msgid "Move Tab _Left"
3269
 
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
 
3579
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
3270
3580
 
3271
3581
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3272
3582
msgid "Move Tab _Right"
3273
 
msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
3583
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
3274
3584
 
3275
3585
# rever
3276
3586
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3277
3587
msgid "Notify for All Messages"
3278
3588
msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3279
3589
 
3280
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 
3590
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3281
3591
msgid "_Contents"
3282
3592
msgstr "_Contidos"
3283
3593
 
3287
3597
 
3288
3598
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3289
3599
msgid "_Detach Tab"
3290
 
msgstr "Se_parar o separador"
 
3600
msgstr "Des_prender lapela"
3291
3601
 
3292
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 
3602
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3293
3603
msgid "_Edit"
3294
3604
msgstr "_Editar"
3295
3605
 
3298
3608
msgid "_Favorite Chat Room"
3299
3609
msgstr "Sala de conversa _favorita"
3300
3610
 
3301
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 
3611
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3302
3612
msgid "_Help"
3303
3613
msgstr "A_xuda"
3304
3614
 
3305
3615
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3306
3616
msgid "_Next Tab"
3307
 
msgstr "Separador _seguinte"
 
3617
msgstr "Lapela _seguinte"
3308
3618
 
3309
3619
# rever
3310
3620
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3311
3621
msgid "_Previous Tab"
3312
 
msgstr "Separador _anterior"
 
3622
msgstr "Lapela _anterior"
3313
3623
 
3314
3624
# rever
3315
3625
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3318
3628
 
3319
3629
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3320
3630
msgid "_Tabs"
3321
 
msgstr "_Separadores"
 
3631
msgstr "_Lapelas"
3322
3632
 
3323
3633
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3324
3634
msgid "_Undo Close Tab"
3325
 
msgstr "_Desfacer o peche do separador"
 
3635
msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
3326
3636
 
3327
3637
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3328
3638
msgid "Name"
3343
3653
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
3344
3654
 
3345
3655
# rever
3346
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3656
#: ../src/empathy-event-manager.c:504
3347
3657
msgid "Incoming video call"
3348
3658
msgstr "Chamada de vídeo entrante"
3349
3659
 
3350
3660
# rever
3351
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3661
#: ../src/empathy-event-manager.c:504
3352
3662
msgid "Incoming call"
3353
3663
msgstr "Chamada entrante"
3354
3664
 
3355
3665
# rever
3356
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:472
 
3666
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
3357
3667
#, c-format
3358
3668
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3359
3669
msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
3360
3670
 
3361
3671
# rever
3362
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 
3672
#: ../src/empathy-event-manager.c:509
3363
3673
#, c-format
3364
3674
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3365
3675
msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
3366
3676
 
3367
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3677
#: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661
3368
3678
#, c-format
3369
3679
msgid "Incoming call from %s"
3370
3680
msgstr "Chamada entrante de %s"
3371
3681
 
3372
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 
3682
#: ../src/empathy-event-manager.c:537
3373
3683
msgid "_Reject"
3374
3684
msgstr "_Rexeitar"
3375
3685
 
3376
3686
# rever
3377
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
3687
#: ../src/empathy-event-manager.c:543
3378
3688
msgid "_Answer"
3379
3689
msgstr "_Responder"
3380
3690
 
3381
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3691
#: ../src/empathy-event-manager.c:661
3382
3692
#, c-format
3383
3693
msgid "Incoming video call from %s"
3384
3694
msgstr "Videochamada entrante de %s"
3385
3695
 
3386
3696
# rever
3387
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 
3697
#: ../src/empathy-event-manager.c:734
3388
3698
msgid "Room invitation"
3389
3699
msgstr "Convite para unha sala"
3390
3700
 
3391
3701
# rever
3392
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:697
 
3702
#: ../src/empathy-event-manager.c:736
3393
3703
#, c-format
3394
3704
msgid "Invitation to join %s"
3395
3705
msgstr "Invitación a unirse a %s"
3396
3706
 
3397
3707
# rever
3398
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
 
3708
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
3399
3709
#, c-format
3400
3710
msgid "%s is inviting you to join %s"
3401
3711
msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
3402
3712
 
3403
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 
3713
#: ../src/empathy-event-manager.c:751
3404
3714
msgid "_Decline"
3405
3715
msgstr "_Declinar"
3406
3716
 
3407
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 
3717
#: ../src/empathy-event-manager.c:756
3408
3718
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3409
3719
msgid "_Join"
3410
3720
msgstr "_Unirse"
3411
3721
 
3412
3722
# rever
3413
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
 
3723
#: ../src/empathy-event-manager.c:783
3414
3724
#, c-format
3415
3725
msgid "%s invited you to join %s"
3416
3726
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
3417
3727
 
3418
3728
# rever
3419
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
 
3729
#: ../src/empathy-event-manager.c:789
3420
3730
#, c-format
3421
3731
msgid "You have been invited to join %s"
3422
3732
msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
3423
3733
 
3424
3734
# rever
3425
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:797
 
3735
#: ../src/empathy-event-manager.c:840
3426
3736
#, c-format
3427
3737
msgid "Incoming file transfer from %s"
3428
3738
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
3429
3739
 
3430
 
# rever
3431
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
 
3740
#: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377
 
3741
msgid "Password required"
 
3742
msgstr "Requírese o contrasinal"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3432
3745
#, c-format
3433
 
msgid "Subscription requested by %s"
3434
 
msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
3746
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
3747
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
3435
3748
 
3436
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
 
3749
#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3437
3750
#, c-format
3438
3751
msgid ""
3439
3752
"\n"
3442
3755
"\n"
3443
3756
"Mensaxe: %s"
3444
3757
 
3445
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3446
 
#, c-format
3447
 
msgid "%s is now offline."
3448
 
msgstr "%s está agora desconectado."
3449
 
 
3450
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3451
 
#, c-format
3452
 
msgid "%s is now online."
3453
 
msgstr "%s está agora conectado."
3454
 
 
3455
3758
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3456
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 
3759
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3457
3760
#, c-format
3458
3761
msgid "%u:%02u.%02u"
3459
3762
msgstr "%u:%02u.%02u"
3460
3763
 
3461
3764
#. Translators: time left, when is is less than one hour
3462
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 
3765
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3463
3766
#, c-format
3464
3767
msgid "%02u.%02u"
3465
3768
msgstr "%02u.%02u"
3466
3769
 
3467
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 
3770
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3468
3771
msgctxt "file transfer percent"
3469
3772
msgid "Unknown"
3470
3773
msgstr "Descoñecido"
3471
3774
 
3472
3775
# rever
3473
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 
3776
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3474
3777
#, c-format
3475
3778
msgid "%s of %s at %s/s"
3476
3779
msgstr "%s de %s en %s/s"
3477
3780
 
3478
3781
# rever
3479
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 
3782
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3480
3783
#, c-format
3481
3784
msgid "%s of %s"
3482
3785
msgstr "%s de %s"
3483
3786
 
3484
3787
# rever
3485
3788
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3486
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 
3789
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3487
3790
#, c-format
3488
3791
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3489
3792
msgstr "Recibindo «%s» de %s"
3490
3793
 
3491
3794
# rever
3492
3795
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3493
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 
3796
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3494
3797
#, c-format
3495
3798
msgid "Sending \"%s\" to %s"
3496
3799
msgstr "Enviando «%s» a %s"
3498
3801
# rever
3499
3802
#. translators: first %s is filename, second %s
3500
3803
#. * is the contact name
3501
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 
3804
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3502
3805
#, c-format
3503
3806
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3504
3807
msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
3505
3808
 
3506
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 
3809
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3507
3810
msgid "Error receiving a file"
3508
3811
msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3509
3812
 
3510
3813
# rever
3511
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 
3814
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3512
3815
#, c-format
3513
3816
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3514
3817
msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
3515
3818
 
3516
3819
# rever
3517
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 
3820
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3518
3821
msgid "Error sending a file"
3519
3822
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3520
3823
 
3521
3824
# rever
3522
3825
#. translators: first %s is filename, second %s
3523
3826
#. * is the contact name
3524
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 
3827
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3525
3828
#, c-format
3526
3829
msgid "\"%s\" received from %s"
3527
3830
msgstr "recibiuse «%s» de %s"
3529
3832
# rever
3530
3833
#. translators: first %s is filename, second %s
3531
3834
#. * is the contact name
3532
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 
3835
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3533
3836
#, c-format
3534
3837
msgid "\"%s\" sent to %s"
3535
3838
msgstr "enviado «%s» a %s"
3536
3839
 
3537
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 
3840
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3538
3841
msgid "File transfer completed"
3539
3842
msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3540
3843
 
3541
3844
# rever
3542
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
 
3845
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3543
3846
msgid "Waiting for the other participant's response"
3544
3847
msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3545
3848
 
3546
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 
3849
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3547
3850
#, c-format
3548
3851
msgid "Checking integrity of \"%s\""
3549
3852
msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
3550
3853
 
3551
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 
3854
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3552
3855
#, c-format
3553
3856
msgid "Hashing \"%s\""
3554
3857
msgstr "Aplicando o hash «%s»"
3555
3858
 
3556
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
 
3859
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3557
3860
msgid "%"
3558
3861
msgstr "%"
3559
3862
 
3560
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
 
3863
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3561
3864
msgid "File"
3562
3865
msgstr "Ficheiro"
3563
3866
 
3564
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
 
3867
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3565
3868
msgid "Remaining"
3566
3869
msgstr "Restantes"
3567
3870
 
3582
3885
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3583
3886
"importing accounts from Pidgin."
3584
3887
msgstr ""
3585
 
"Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
 
3888
"Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3586
3889
"permite a importación de contas do Pidgin."
3587
3890
 
3588
3891
# rever
3591
3894
msgstr "Importar contas"
3592
3895
 
3593
3896
#. Translators: this is the header of a treeview column
3594
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 
3897
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3595
3898
msgid "Import"
3596
3899
msgstr "Importar"
3597
3900
 
3598
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
3901
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
3599
3902
msgid "Protocol"
3600
3903
msgstr "Protocolo"
3601
3904
 
3602
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 
3905
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
3603
3906
msgid "Source"
3604
3907
msgstr "Orixe"
3605
3908
 
 
3909
#: ../src/empathy-main-window.c:394
 
3910
msgid "Provide Password"
 
3911
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
 
3912
 
 
3913
#: ../src/empathy-main-window.c:400
 
3914
msgid "Disconnect"
 
3915
msgstr "Desconectar"
 
3916
 
3606
3917
# rever
3607
 
#: ../src/empathy-main-window.c:383
 
3918
#: ../src/empathy-main-window.c:540
3608
3919
msgid "No match found"
3609
 
msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
 
3920
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
3610
3921
 
3611
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
 
3922
#: ../src/empathy-main-window.c:695
3612
3923
msgid "Reconnect"
3613
3924
msgstr "Reconectar"
3614
3925
 
3615
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
 
3926
#: ../src/empathy-main-window.c:701
3616
3927
msgid "Edit Account"
3617
3928
msgstr "Editar a conta"
3618
3929
 
3619
 
#: ../src/empathy-main-window.c:547
 
3930
#: ../src/empathy-main-window.c:707
3620
3931
msgid "Close"
3621
3932
msgstr "Pechar"
3622
3933
 
3623
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1229
 
3934
#. Translators: this string will be something like:
 
3935
#. *   Top up My Account ($1.23)..."
 
3936
#: ../src/empathy-main-window.c:849
 
3937
#, c-format
 
3938
msgid "Top up %s (%s)..."
 
3939
msgstr "Recargar %s (%s)…"
 
3940
 
 
3941
#: ../src/empathy-main-window.c:924
 
3942
msgid "Top up account credit"
 
3943
msgstr "Recargar o saldo da conta"
 
3944
 
 
3945
#. top up button
 
3946
#: ../src/empathy-main-window.c:999
 
3947
msgid "Top Up..."
 
3948
msgstr "Recargar…"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/empathy-main-window.c:1752
3624
3951
msgid "Contact"
3625
3952
msgstr "Contacto"
3626
3953
 
3627
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1554
 
3954
#: ../src/empathy-main-window.c:2101
3628
3955
msgid "Contact List"
3629
3956
msgstr "Lista de contactos"
3630
3957
 
3631
3958
# rever
3632
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1663
 
3959
#: ../src/empathy-main-window.c:2219
3633
3960
msgid "Show and edit accounts"
3634
3961
msgstr "Mostrar e editar contas"
3635
3962
 
3638
3965
msgstr "Contactos no mapa"
3639
3966
 
3640
3967
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3641
 
msgid "Context"
3642
 
msgstr "Contexto"
 
3968
msgid "Credit Balance"
 
3969
msgstr "Crédito"
3643
3970
 
3644
 
# rever
3645
3971
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 
3972
msgid "Find in Contact _List"
 
3973
msgstr "_Buscar na lista de contactos"
 
3974
 
 
3975
# rever
 
3976
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3646
3977
msgid "Join _Favorites"
3647
3978
msgstr "Unirse a pre_feridos"
3648
3979
 
3649
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 
3980
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3650
3981
msgid "Manage Favorites"
3651
3982
msgstr "Xestionar as preferidas"
3652
3983
 
3653
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 
3984
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3654
3985
msgid "N_ormal Size"
3655
3986
msgstr "Tamañ_o normal"
3656
3987
 
3657
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3988
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3658
3989
msgid "New _Call…"
3659
 
msgstr "Nova _chamada..."
 
3990
msgstr "Nova _chamada…"
3660
3991
 
3661
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 
3992
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3662
3993
msgid "Normal Size With _Avatars"
3663
3994
msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3664
3995
 
3665
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 
3996
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3666
3997
msgid "P_references"
3667
3998
msgstr "P_referencias"
3668
3999
 
3669
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 
4000
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3670
4001
msgid "Show P_rotocols"
3671
4002
msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3672
4003
 
3673
4004
# rever
3674
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 
4005
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3675
4006
msgid "Sort by _Name"
3676
4007
msgstr "Ordenar por _nome"
3677
4008
 
3678
4009
# rever
3679
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 
4010
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3680
4011
msgid "Sort by _Status"
3681
4012
msgstr "Ordenar por es_tado"
3682
4013
 
3683
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 
4014
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3684
4015
msgid "_Accounts"
3685
4016
msgstr "_Contas"
3686
4017
 
 
4018
# rever
3687
4019
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 
4020
msgid "_Blocked Contacts"
 
4021
msgstr "Contactos _bloqueados"
 
4022
 
 
4023
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3688
4024
msgid "_Compact Size"
3689
4025
msgstr "Ta_maño compacto"
3690
4026
 
3691
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 
4027
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3692
4028
msgid "_Debug"
3693
4029
msgstr "_Depuración"
3694
4030
 
3695
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 
4031
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3696
4032
msgid "_File Transfers"
3697
4033
msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3698
4034
 
3699
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 
4035
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3700
4036
msgid "_Join…"
3701
 
msgstr "_Unirse..."
 
4037
msgstr "_Unirse…"
3702
4038
 
3703
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
4039
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3704
4040
msgid "_New Conversation…"
3705
 
msgstr "_Nova conversa..."
 
4041
msgstr "_Nova conversa…"
3706
4042
 
3707
4043
# rever
3708
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 
4044
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3709
4045
msgid "_Offline Contacts"
3710
4046
msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3711
4047
 
3712
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 
4048
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3713
4049
msgid "_Personal Information"
3714
4050
msgstr "Información _persoal"
3715
4051
 
3716
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 
4052
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3717
4053
msgid "_Room"
3718
4054
msgstr "Sa_la"
3719
4055
 
3720
4056
# rever
3721
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 
4057
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
 
4058
msgid "_Search for Contacts…"
 
4059
msgstr "_Buscar contactos…"
 
4060
 
 
4061
# rever
 
4062
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3722
4063
msgid "Chat Room"
3723
4064
msgstr "Salas de conversa"
3724
4065
 
3725
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 
4066
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3726
4067
msgid "Members"
3727
4068
msgstr "Membros"
3728
4069
 
3729
4070
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3730
4071
#. yes/no, yes/no and a number.
3731
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 
4072
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3732
4073
#, c-format
3733
4074
msgid ""
3734
4075
"%s\n"
3741
4082
"Contrasinal requirido: %s\n"
3742
4083
"Membros: %s"
3743
4084
 
3744
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3745
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
4085
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
 
4086
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3746
4087
msgid "No"
3747
4088
msgstr "Non"
3748
4089
 
3749
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 
4090
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3750
4091
msgid "Could not start room listing"
3751
4092
msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3752
4093
 
3753
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
 
4094
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3754
4095
msgid "Could not stop room listing"
3755
4096
msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3756
4097
 
3788
4129
msgid "_Room:"
3789
4130
msgstr "Sa_la:"
3790
4131
 
3791
 
#: ../src/empathy-preferences.c:138
 
4132
#: ../src/empathy-preferences.c:147
3792
4133
msgid "Message received"
3793
4134
msgstr "Mensaxe recibida"
3794
4135
 
3795
 
#: ../src/empathy-preferences.c:139
 
4136
#: ../src/empathy-preferences.c:148
3796
4137
msgid "Message sent"
3797
4138
msgstr "Mensaxe enviada"
3798
4139
 
3799
 
#: ../src/empathy-preferences.c:140
 
4140
#: ../src/empathy-preferences.c:149
3800
4141
msgid "New conversation"
3801
4142
msgstr "Conversa nova"
3802
4143
 
3803
4144
# rever
3804
 
#: ../src/empathy-preferences.c:141
 
4145
#: ../src/empathy-preferences.c:150
3805
4146
msgid "Contact goes online"
3806
4147
msgstr "O contacto conéctase"
3807
4148
 
3808
4149
# rever
3809
 
#: ../src/empathy-preferences.c:142
 
4150
#: ../src/empathy-preferences.c:151
3810
4151
msgid "Contact goes offline"
3811
4152
msgstr "O contacto desconéctase"
3812
4153
 
3813
4154
# rever
3814
 
#: ../src/empathy-preferences.c:143
 
4155
#: ../src/empathy-preferences.c:152
3815
4156
msgid "Account connected"
3816
4157
msgstr "Conta conectada"
3817
4158
 
3818
4159
# rever
3819
 
#: ../src/empathy-preferences.c:144
 
4160
#: ../src/empathy-preferences.c:153
3820
4161
msgid "Account disconnected"
3821
4162
msgstr "Conta desconectada"
3822
4163
 
3823
 
#: ../src/empathy-preferences.c:445
 
4164
#: ../src/empathy-preferences.c:450
3824
4165
msgid "Language"
3825
4166
msgstr "Idioma"
3826
4167
 
3827
 
#: ../src/empathy-preferences.c:882
 
4168
#. translators: Contact name for the chat theme preview
 
4169
#: ../src/empathy-preferences.c:700
 
4170
msgid "Juliet"
 
4171
msgstr "Xulieta"
 
4172
 
 
4173
#. translators: Contact name for the chat theme preview
 
4174
#: ../src/empathy-preferences.c:707
 
4175
msgid "Romeo"
 
4176
msgstr "Romeo"
 
4177
 
 
4178
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4179
#: ../src/empathy-preferences.c:713
 
4180
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 
4181
msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?"
 
4182
 
 
4183
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4184
#: ../src/empathy-preferences.c:716
 
4185
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 
4186
msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
 
4187
 
 
4188
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4189
#: ../src/empathy-preferences.c:719
 
4190
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 
4191
msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
 
4192
 
 
4193
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4194
#: ../src/empathy-preferences.c:722
 
4195
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 
4196
msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
 
4197
 
 
4198
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4199
#: ../src/empathy-preferences.c:725
 
4200
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 
4201
msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
 
4202
 
 
4203
# rever
 
4204
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 
4205
#: ../src/empathy-preferences.c:728
 
4206
msgid "Juliet has disconnected"
 
4207
msgstr "Xulieta desconectouse"
 
4208
 
 
4209
#: ../src/empathy-preferences.c:962
3828
4210
msgid "Preferences"
3829
4211
msgstr "Preferencias"
3830
4212
 
3938
4320
"dicionario instalado."
3939
4321
 
3940
4322
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
4323
msgid "Theme Variant:"
 
4324
msgstr "Variante do tema:"
 
4325
 
 
4326
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3941
4327
msgid "Themes"
3942
4328
msgstr "Temas"
3943
4329
 
3944
4330
# rever
3945
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
4331
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3946
4332
msgid "_Automatically connect on startup"
3947
4333
msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3948
4334
 
3949
4335
# rever
3950
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
4336
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3951
4337
msgid "_Cellphone"
3952
4338
msgstr "_Teléfono móbil"
3953
4339
 
3954
4340
# rever
3955
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
4341
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3956
4342
msgid "_Enable bubble notifications"
3957
4343
msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3958
4344
 
3959
4345
# rever
3960
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
4346
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3961
4347
msgid "_Enable sound notifications"
3962
4348
msgstr "_Activar as notificacións de son"
3963
4349
 
3964
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
4350
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3965
4351
msgid "_GPS"
3966
4352
msgstr "_GPS"
3967
4353
 
3968
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 
4354
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3969
4355
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3970
4356
msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3971
4357
 
3972
4358
# rever
3973
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 
4359
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3974
4360
msgid "_Open new chats in separate windows"
3975
4361
msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3976
4362
 
3977
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 
4363
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3978
4364
msgid "_Publish location to my contacts"
3979
4365
msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3980
4366
 
3981
4367
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3982
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 
4368
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3983
4369
msgid "_Reduce location accuracy"
3984
4370
msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3985
4371
 
3986
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:141
3987
 
msgid "Respond"
3988
 
msgstr "Responder"
3989
 
 
3990
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:147
3991
 
msgid "Reject"
3992
 
msgstr "Rexeitar"
3993
 
 
3994
 
# rever
3995
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:151
3996
 
msgid "Answer"
3997
 
msgstr "Responder"
3998
 
 
3999
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:158
4000
 
msgid "Decline"
4001
 
msgstr "Declinar"
4002
 
 
4003
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:162
4004
 
msgid "Accept"
4005
 
msgstr "Aceptar"
4006
 
 
4007
4372
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4008
4373
msgid "Status"
4009
4374
msgstr "Estado"
4012
4377
msgid "_Quit"
4013
4378
msgstr "_Saír"
4014
4379
 
4015
 
#: ../src/empathy-map-view.c:452
 
4380
#: ../src/empathy-map-view.c:448
4016
4381
msgid "Contact Map View"
4017
4382
msgstr "Vista de mapa de contactos"
4018
4383
 
4019
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 
4384
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4020
4385
msgid "Save"
4021
4386
msgstr "Gardar"
4022
4387
 
4023
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 
4388
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4024
4389
msgid "Debug Window"
4025
4390
msgstr "Depurar xanela"
4026
4391
 
4027
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 
4392
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4028
4393
msgid "Pause"
4029
4394
msgstr "Pausa"
4030
4395
 
4031
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 
4396
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4032
4397
msgid "Level "
4033
4398
msgstr "Nivel"
4034
4399
 
4035
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 
4400
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4036
4401
msgid "Debug"
4037
4402
msgstr "Depuración"
4038
4403
 
4039
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 
4404
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4040
4405
msgid "Info"
4041
4406
msgstr "Información"
4042
4407
 
4043
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 
4408
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4044
4409
msgid "Message"
4045
4410
msgstr "Mensaxe"
4046
4411
 
4047
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 
4412
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4048
4413
msgid "Warning"
4049
4414
msgstr "Aviso"
4050
4415
 
4051
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 
4416
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4052
4417
msgid "Critical"
4053
4418
msgstr "Crítico"
4054
4419
 
4055
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 
4420
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4056
4421
msgid "Error"
4057
4422
msgstr "Erro"
4058
4423
 
4059
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 
4424
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4060
4425
msgid "Time"
4061
4426
msgstr "Tempo"
4062
4427
 
4063
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 
4428
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4064
4429
msgid "Domain"
4065
4430
msgstr "Dominio"
4066
4431
 
4067
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 
4432
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4068
4433
msgid "Category"
4069
4434
msgstr "Categoría"
4070
4435
 
4071
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 
4436
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4072
4437
msgid "Level"
4073
4438
msgstr "Nivel"
4074
4439
 
4075
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 
4440
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4076
4441
msgid ""
4077
4442
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
4078
4443
"extension."
4093
4458
msgid "Invite"
4094
4459
msgstr "Invitar"
4095
4460
 
4096
 
#: ../src/empathy-accounts.c:182
 
4461
#: ../src/empathy-accounts.c:183
4097
4462
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4098
4463
msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4099
4464
 
4100
 
#: ../src/empathy-accounts.c:186
4101
 
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4102
 
msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
 
4465
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4466
msgid ""
 
4467
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 
4468
msgstr ""
 
4469
"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»"
4103
4470
 
4104
 
#: ../src/empathy-accounts.c:190
 
4471
#: ../src/empathy-accounts.c:191
4105
4472
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4106
4473
msgstr ""
4107
4474
"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4108
4475
"foo_40exemplo_2eorg0)"
4109
4476
 
4110
 
#: ../src/empathy-accounts.c:192
 
4477
#: ../src/empathy-accounts.c:193
4111
4478
msgid "<account-id>"
4112
4479
msgstr "<account-id>"
4113
4480
 
4114
4481
# rever
4115
 
#: ../src/empathy-accounts.c:200
 
4482
#: ../src/empathy-accounts.c:198
4116
4483
msgid "- Empathy Accounts"
4117
4484
msgstr "- Contas de Empathy"
4118
4485
 
4119
4486
# rever
4120
 
#: ../src/empathy-accounts.c:216
 
4487
#: ../src/empathy-accounts.c:237
4121
4488
msgid "Empathy Accounts"
4122
4489
msgstr "Contas de Empathy"
4123
4490
 
4124
 
#: ../src/empathy-debugger.c:40
 
4491
#: ../src/empathy-debugger.c:66
4125
4492
msgid "Empathy Debugger"
4126
4493
msgstr "Depurador de Empathy"
4127
4494
 
4128
4495
# rever
 
4496
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4497
msgid "- Empathy Chat Client"
 
4498
msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
 
4499
 
 
4500
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
 
4501
msgid "Respond"
 
4502
msgstr "Responder"
 
4503
 
 
4504
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4505
msgid "Reject"
 
4506
msgstr "Rexeitar"
 
4507
 
 
4508
# rever
 
4509
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
 
4510
msgid "Answer"
 
4511
msgstr "Responder"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4514
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
 
4515
msgid "Decline"
 
4516
msgstr "Declinar"
 
4517
 
 
4518
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
 
4519
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
 
4520
msgid "Accept"
 
4521
msgstr "Aceptar"
 
4522
 
 
4523
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
 
4524
msgid "Provide"
 
4525
msgstr "Fornecer"
 
4526
 
 
4527
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
 
4528
#, c-format
 
4529
msgid "Missed call from %s"
 
4530
msgstr "Chamada perdida de %s"
 
4531
 
 
4532
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
 
4533
#, c-format
 
4534
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 
4535
msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
 
4536
 
 
4537
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
 
4538
msgid "_Match case"
 
4539
msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
4540
 
 
4541
#~ msgid "_Enabled"
 
4542
#~ msgstr "_Activado"
 
4543
 
 
4544
#~ msgid "Context"
 
4545
#~ msgstr "Contexto"
 
4546
 
 
4547
#~ msgid "%s is now offline."
 
4548
#~ msgstr "%s está agora desconectado."
 
4549
 
 
4550
#~ msgid "%s is now online."
 
4551
#~ msgstr "%s está agora conectado."
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 
4554
#~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid "Add _New Preset"
 
4557
#~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "Saved Presets"
 
4560
#~ msgstr "Configuración personalizada gardada"
 
4561
 
 
4562
# rever
 
4563
#~ msgid "Subscription requested by %s"
 
4564
#~ msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
4565
 
 
4566
# rever
 
4567
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 
4568
#~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
 
4569
 
 
4570
# rever
 
4571
#~ msgid ""
 
4572
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 
4573
#~ msgstr ""
 
4574
#~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
 
4575
#~ "programas ou non."
 
4576
 
 
4577
# rever
4129
4578
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4130
4579
#~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
4131
4580