45
45
"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49
49
msgid "Chat window theme"
50
50
msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54
57
msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57
60
msgid "Compact contact list"
58
61
msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61
64
msgid "Connection managers should be used"
62
65
msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65
msgid "Contact list sort criterium"
67
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69
#| msgid "Contact list sort criterium"
70
msgid "Contact list sort criterion"
66
71
msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69
74
msgid "Default directory to select an avatar image from"
70
75
msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73
78
msgid "Disable popup notifications when away"
74
79
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
81
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77
82
msgid "Disable sounds when away"
78
83
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
85
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86
msgid "Display incoming events in the status area"
87
msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
89
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93
msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને હાજર રાખો."
95
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
81
96
msgid "Empathy can publish the user's location"
82
97
msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
85
100
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86
101
msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
89
104
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90
105
msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
93
108
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94
109
msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
97
112
msgid "Empathy default download folder"
98
113
msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
100
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102
msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
104
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122
msgid "Empathy should auto-away when idle"
123
msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
125
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
105
126
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106
127
msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
108
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
129
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
109
130
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110
131
msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
112
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
133
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
113
134
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114
135
msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
116
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
137
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
117
138
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118
139
msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
120
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
141
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
121
142
msgid "Enable popup notifications for new messages"
122
143
msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
145
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
125
146
msgid "Enable spell checker"
126
147
msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
129
150
msgid "Hide main window"
130
151
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
153
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
133
154
msgid "Hide the main window."
134
155
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137
msgid "MC 4 accounts have been imported"
138
msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141
msgid "MC 4 accounts have been imported."
142
msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
157
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
145
158
msgid "Nick completed character"
146
159
msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
149
162
msgid "Open new chats in separate windows"
150
163
msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153
msgid "Path of the adium theme to use"
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167
#| msgid "Path of the adium theme to use"
168
msgid "Path of the Adium theme to use"
154
169
msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
171
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173
#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158
175
msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
161
178
msgid "Play a sound for incoming messages"
162
179
msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
165
182
msgid "Play a sound for new conversations"
166
183
msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
169
186
msgid "Play a sound for outgoing messages"
170
187
msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
173
190
msgid "Play a sound when a contact logs in"
174
191
msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
177
194
msgid "Play a sound when a contact logs out"
178
195
msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
181
198
msgid "Play a sound when we log in"
182
199
msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
185
202
msgid "Play a sound when we log out"
186
203
msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207
#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
208
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190
209
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
211
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213
#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
214
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194
215
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219
#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
220
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198
221
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
200
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201
msgid "Salut account is created"
202
msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
204
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205
224
msgid "Show avatars"
206
225
msgstr "અવતારોને બતાવો"
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
227
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209
228
msgid "Show contact list in rooms"
210
229
msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213
232
msgid "Show hint about closing the main window"
214
233
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217
236
msgid "Show offline contacts"
218
237
msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240
msgid "Show protocols"
241
msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
221
244
msgid "Spell checking languages"
222
245
msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
225
248
msgid "The default folder to save file transfers in."
226
249
msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
251
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
229
252
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230
253
msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256
msgid "The position for the chat window side pane"
257
msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261
msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
263
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
233
264
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234
265
msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
237
268
msgid "Use graphical smileys"
238
269
msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
241
272
msgid "Use notification sounds"
242
273
msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
244
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
245
276
msgid "Use theme for chat rooms"
246
277
msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
248
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250
msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
279
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282
#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
283
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254
284
msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288
#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
289
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258
290
msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
260
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
292
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295
#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262
297
msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
299
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301
#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266
303
msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
268
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272
msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
274
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278
msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
314
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315
msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
317
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
320
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
322
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323
msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
328
#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
330
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
284
331
msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
286
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
338
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
290
339
msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
292
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
342
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343
msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
345
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
348
#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
349
#| "disconnect/reconnect."
294
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
295
"disconnect/reconnect."
351
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
296
353
msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
298
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
300
msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
302
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
355
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
358
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
360
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306
361
msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
308
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
366
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
367
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310
368
msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
312
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
370
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
373
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
375
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314
376
msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
316
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
378
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
383
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320
384
msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
322
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
386
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
388
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
389
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324
390
msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
326
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
327
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
392
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
394
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
395
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328
396
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
330
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
331
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
401
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332
402
msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
334
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
335
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
404
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
406
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
407
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336
408
msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
338
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
339
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
412
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
413
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340
414
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
342
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
343
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
418
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
419
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344
420
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
346
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
347
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
422
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
424
#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
425
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348
426
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
350
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
351
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
428
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
431
#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
432
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352
433
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
354
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
435
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
438
#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
439
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356
440
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
358
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
445
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
446
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
360
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
361
"even if the chat is already opened, but not focused."
448
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
449
"the chat is already opened, but not focused."
363
451
"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
364
452
"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
366
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
457
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
458
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
368
459
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
370
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
461
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
464
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
466
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374
467
msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
469
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
472
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
473
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378
474
msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
380
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
476
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
478
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
479
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382
480
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
384
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
485
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
487
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
488
msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
490
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
492
#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
493
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
386
494
msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
388
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
496
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
498
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
499
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
500
msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
502
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
505
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
506
#| "with the 'x' button in the title bar."
390
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
391
"the 'x' button in the title bar."
508
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
509
"'x' button in the title bar."
393
511
"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
396
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
398
msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
400
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
514
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
516
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
517
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402
518
msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
404
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
520
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
523
#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
524
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
525
#| "will sort the contact list by state."
406
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
407
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
408
"sort the contact list by state."
527
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
528
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
529
"the contact list by state."
410
531
"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
411
532
"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
412
533
"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
414
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
415
msgid "Can't set an empty display name"
416
msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
418
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
419
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420
msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
422
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
535
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
536
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
537
msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
540
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
541
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
542
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
543
msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
545
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
546
#| msgid "File transfer completed"
547
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
548
msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
550
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
423
551
msgid "File transfer not supported by remote contact"
424
552
msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
426
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
554
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
427
555
msgid "The selected file is not a regular file"
428
556
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
430
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
558
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
431
559
msgid "The selected file is empty"
432
560
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
434
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
435
msgid "People nearby"
438
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
562
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
439
563
msgid "Socket type not supported"
440
564
msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
442
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
566
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
443
567
msgid "No reason was specified"
444
568
msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
446
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
570
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
447
571
msgid "The change in state was requested"
448
572
msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
450
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
574
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
451
575
msgid "You canceled the file transfer"
452
576
msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
454
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
578
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
455
579
msgid "The other participant canceled the file transfer"
456
580
msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
458
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
582
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
459
583
msgid "Error while trying to transfer the file"
460
584
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
462
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
586
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
463
587
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464
588
msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
466
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
590
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
467
591
msgid "Unknown reason"
468
592
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
470
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
471
595
msgid "Available"
474
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
478
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
602
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
482
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
606
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
486
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
610
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
490
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
614
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
615
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
616
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
617
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
618
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
624
msgid "No reason specified"
625
msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
627
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
628
msgid "Status is set to offline"
629
msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
631
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
632
msgid "Network error"
635
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
636
msgid "Authentication failed"
637
msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
639
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
640
msgid "Encryption error"
641
msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
643
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
645
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
647
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
648
msgid "Certificate not provided"
649
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
652
msgid "Certificate untrusted"
653
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
655
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
656
msgid "Certificate expired"
657
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
659
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
660
msgid "Certificate not activated"
661
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
663
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
664
msgid "Certificate hostname mismatch"
665
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
668
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
669
msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
672
msgid "Certificate self-signed"
673
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
676
msgid "Certificate error"
677
msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
680
msgid "Encryption is not available"
681
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
684
msgid "Certificate is invalid"
685
msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
689
#| msgid "Connection managers should be used"
690
msgid "Connection has been refused"
691
msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
693
#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
694
msgid "Connection can't be established"
695
msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
697
#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
698
#| msgid "Connection managers should be used"
699
msgid "Connection has been lost"
700
msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
702
#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
703
msgid "This resource is already connected to the server"
704
msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
706
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
707
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
710
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
711
msgid "The account already exists on the server"
712
msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
714
#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
715
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716
msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
718
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
720
#| msgid "Certificate not provided"
721
msgid "Certificate has been revoked"
722
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
724
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
725
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
728
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
730
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
731
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
734
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
735
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
491
736
msgid "People Nearby"
492
737
msgstr "નજીક લોકો"
494
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
739
#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
495
740
msgid "Yahoo! Japan"
496
741
msgstr "Yahoo! જાપાન"
498
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
743
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
747
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
499
748
msgid "Facebook Chat"
500
749
msgstr "Facebook વાતચીત"
1084
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1085
msgid "What is your IRC nickname?"
1086
msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1089
msgid "Which IRC network?"
1090
msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
695
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
696
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
697
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
698
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com</span>"
1093
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
700
1096
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
701
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
702
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
1097
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1098
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1100
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1101
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1102
msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
704
1104
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1105
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106
msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1108
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
705
1109
msgid "Override server settings"
706
1110
msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
708
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
710
msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
1112
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1114
msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
712
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1116
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
713
1117
msgid "Reso_urce:"
714
1118
msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
716
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1120
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1123
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1124
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1125
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1126
"Facebook username if you don't have one."
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
717
1130
msgid "Use old SS_L"
718
1131
msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
720
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
721
#| msgid "What is your Yahoo! ID?"
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1134
msgid "What is your Facebook password?"
1135
msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1138
msgid "What is your Facebook username?"
1139
msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
722
1142
msgid "What is your Google ID?"
723
1143
msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
725
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
726
#| msgid "What is your Yahoo! password?"
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
727
1146
msgid "What is your Google password?"
728
1147
msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
730
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
731
1150
msgid "What is your Jabber ID?"
732
1151
msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
734
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
735
1154
msgid "What is your Jabber password?"
736
1155
msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
739
1158
msgid "What is your desired Jabber ID?"
740
1159
msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
742
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
743
1162
msgid "What is your desired Jabber password?"
744
1163
msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
747
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
748
msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
751
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
752
msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
754
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
755
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
756
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1166
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1167
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1170
msgid "What is your Windows Live ID?"
1171
msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
759
1174
msgid "What is your Windows Live password?"
760
1175
msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
763
msgid "What is your Windows Live user name?"
764
msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
766
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178
msgid "E-_mail address:"
1179
msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
770
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1183
msgstr "ઉપનામ (_k):"
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
771
1186
msgid "_First Name:"
772
1187
msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
775
1190
msgid "_Jabber ID:"
776
1191
msgstr "જેબર ID (_J):"
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
779
1194
msgid "_Last Name:"
780
1195
msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
786
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
787
1198
msgid "_Published Name:"
788
1199
msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
790
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
792
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
794
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
1202
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206
msgid "Authentication username:"
1207
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
795
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
796
msgid "Discover STUN"
1211
#| msgid "Discover STUN"
1212
msgid "Discover Binding"
797
1213
msgstr "STUN શોધો"
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1216
msgid "Discover the STUN server automatically"
1217
msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
799
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1220
msgid "Interval (seconds)"
1221
msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1224
msgid "Keep-Alive Options"
1225
msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1227
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1228
msgid "Loose Routing"
1229
msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1236
msgid "Miscellaneous Options"
1237
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1239
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1240
msgid "NAT Traversal Options"
1241
msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1248
msgid "Proxy Options"
1249
msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
800
1252
msgid "STUN Server:"
801
1253
msgstr "STUN સર્વર:"
803
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1261
#| msgid "STUN port:"
805
1263
msgstr "STUN પોર્ટ:"
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
808
1266
msgid "What is your SIP account password?"
809
1267
msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
811
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
812
1270
msgid "What is your SIP login ID?"
813
1271
msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
815
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
816
1274
msgid "_Username:"
817
1275
msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
819
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820
msgid "Use _Yahoo Japan"
821
msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
1278
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1279
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1280
msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
823
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
824
1283
msgid "What is your Yahoo! ID?"
825
1284
msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
828
1287
msgid "What is your Yahoo! password?"
829
1288
msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
833
msgstr "Yahoo ID (_D):"
835
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
836
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
837
msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
1292
msgstr "Yahoo! ID (_D):"
839
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840
1295
msgid "_Room List locale:"
841
1296
msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
843
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
845
1300
msgid "Couldn't convert image"
846
1301
msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
849
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1303
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1304
#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1305
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
850
1306
msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
853
1309
msgid "Select Your Avatar Image"
854
1310
msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
857
1313
msgid "No Image"
858
1314
msgstr "ઇમેજ નથી"
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
865
1321
msgid "All Files"
866
1322
msgstr "બધી ફાઇલો"
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
869
1325
msgid "Click to enlarge"
870
1326
msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
873
msgid "Failed to reconnect this chat"
874
msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
877
msgid "Unsupported command"
878
msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1329
msgid "Failed to open private chat"
1330
msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1333
msgid "Topic not supported on this conversation"
1334
msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1337
msgid "You are not allowed to change the topic"
1338
msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1341
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1342
msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1345
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1346
msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1349
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1350
msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1352
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1353
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1354
msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1356
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1358
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1363
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1364
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1367
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1368
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1371
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1372
msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1375
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1376
msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1380
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1381
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1382
"join a new chat room\""
1385
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1387
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1390
"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1391
"તેનાં વપરાશને બતાવો."
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1399
msgid "Unknown command"
1400
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1402
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1403
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1404
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
1410
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
885
1411
msgid "invalid contact"
886
1412
msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
1414
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
889
1415
msgid "permission denied"
890
1416
msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
893
1419
msgid "too long message"
894
1420
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
1422
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
897
1423
msgid "not implemented"
898
1424
msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
906
1432
msgid "Error sending message '%s': %s"
907
1433
msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1435
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
911
1441
msgid "Topic set to: %s"
912
1442
msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1444
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
915
1445
msgid "No topic defined"
916
1446
msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
918
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1448
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
919
1449
msgid "(No Suggestions)"
920
1450
msgstr "(સલાહો નથી)"
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1452
#. translators: %s is the selected word
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1455
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1456
msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1458
#. translators: first %s is the selected word,
1459
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1462
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1463
msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
923
1466
msgid "Insert Smiley"
924
1467
msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
930
1473
msgstr "મોકલો (_S)"
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1475
#. Spelling suggestions
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
933
1477
msgid "_Spelling Suggestions"
934
1478
msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1481
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1482
msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1484
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
938
1486
msgid "%s has disconnected"
939
1487
msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1040
1672
msgid "Subscription Request"
1041
1673
msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1043
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1677
msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
1679
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1681
msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1684
msgid "Favorite People"
1685
msgstr "પસંદીદા લોકો"
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1688
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1045
1690
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1046
1691
msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1048
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1049
1695
msgid "Removing group"
1050
1696
msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1701
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1702
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1703
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1055
1704
msgid "_Remove"
1056
1705
msgstr "દૂર કરો (_R)"
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1060
1710
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1061
1711
msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1064
1715
msgid "Removing contact"
1065
1716
msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1068
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1069
msgid "_Add Contact..."
1718
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1719
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1720
msgid "_Add Contact…"
1070
1721
msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1072
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1073
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1724
#| msgid "Link Contacts"
1725
msgid "_Block Contact"
1726
msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1728
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1730
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1075
1732
msgstr "વાતચીત (_C)"
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1734
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1735
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1078
1736
msgctxt "menu item"
1079
1737
msgid "_Audio Call"
1080
1738
msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1082
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1740
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1083
1742
msgctxt "menu item"
1084
1743
msgid "_Video Call"
1085
1744
msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1088
msgid "_View Previous Conversations"
1089
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
1746
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1747
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1748
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1749
msgid "_Previous Conversations"
1750
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1091
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1093
1755
msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1096
msgid "Share my desktop"
1757
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1759
msgid "Share My Desktop"
1097
1760
msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1762
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1100
1771
msgid "Infor_mation"
1101
1772
msgstr "જાણકારી (_m)"
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1104
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1775
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1106
1777
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1108
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1109
msgid "Inviting to this room"
1110
msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1781
#: ../src/empathy-chat-window.c:919
1782
msgid "Inviting you to this room"
1783
msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1112
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1113
msgid "_Invite to chatroom"
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1787
msgid "_Invite to Chat Room"
1114
1788
msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1792
msgid "Search contacts"
1793
msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1800
#| msgid "_Add Contact…"
1801
msgid "_Add Contact"
1802
msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1805
msgid "No contacts found"
1806
msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1116
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1117
1809
msgid "Select a contact"
1118
1810
msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1120
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1122
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1124
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1125
msgid "Unable to save avatar"
1126
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1128
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1132
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1133
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1812
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1815
msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1817
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1819
msgid "Phone number:"
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1824
msgid "E-mail address:"
1825
msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
1827
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1138
1839
msgid "Country ISO Code:"
1139
msgstr "Country ISO Code:"
1840
msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1142
1844
msgid "Country:"
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1147
1850
msgstr "રાજ્ય:"
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1155
1860
msgstr "વિસ્તાર:"
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1158
1864
msgid "Postal Code:"
1159
1865
msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1162
1869
msgid "Street:"
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1166
1874
msgid "Building:"
1167
1875
msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1182
1894
msgid "Description:"
1183
1895
msgstr "વર્ણન:"
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1190
1904
msgid "Accuracy Level:"
1191
1905
msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1198
1914
msgid "Vertical Error (meters):"
1199
1915
msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1202
1919
msgid "Horizontal Error (meters):"
1203
1920
msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1210
1929
msgid "Bearing:"
1211
1930
msgstr "વર્તન:"
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1214
1934
msgid "Climb Speed:"
1215
1935
msgstr "Climb ઝડપ:"
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1218
1939
msgid "Last Updated on:"
1219
1940
msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1942
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1222
1944
msgid "Longitude:"
1223
1945
msgstr "રેખાંશ:"
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1947
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1226
1949
msgid "Latitude:"
1227
1950
msgstr "અક્ષાંશ:"
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1230
1954
msgid "Altitude:"
1231
1955
msgstr "ઉચ્ચતા:"
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1234
msgid "<b>Location</b>"
1235
msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1238
msgid "<b>Location</b>, "
1239
msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1241
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1961
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1965
#. translators: format is "Location, $date"
1966
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1242
1974
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1243
1975
msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1980
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1984
msgid "Unable to save avatar"
1985
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1245
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1246
1988
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1247
1989
msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1249
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1251
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1252
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1256
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1258
1995
msgstr "ઉપનામ:"
1260
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1265
1998
msgid "Client Information"
1266
1999
msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1269
2002
msgid "Client:"
1270
2003
msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1273
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1278
2007
msgid "Contact Details"
1279
2008
msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1287
msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1293
2010
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
2011
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1295
2014
msgid "Identifier:"
1296
2015
msgstr "ઓળખકર્તા:"
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1299
msgid "Information requested..."
2017
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2018
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2019
msgid "Information requested…"
1300
2020
msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
2022
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1308
2036
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1309
2037
"select more than one group or no groups."
1311
2039
"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1312
2040
"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1314
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1318
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
2042
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1323
2043
msgid "_Add Group"
1324
2044
msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1326
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
2046
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2047
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2052
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2057
msgid "The following identity will be blocked:"
2058
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2059
msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
2060
msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2063
msgid "The following identity can not be blocked:"
2064
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2065
msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2066
msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
2068
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2070
msgid "Linked Contacts"
2071
msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2074
msgid "Select contacts to link"
2075
msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
2077
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2078
msgid "New contact preview"
2079
msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2082
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2083
msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
2085
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2086
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2087
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2094
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2096
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2098
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2099
#. * to form a meta-contact".
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2101
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2102
msgid "_Link Contacts…"
2103
msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
2105
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2106
msgid "Delete and _Block"
2107
msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2109
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2112
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2113
"remove all the contacts which make up this linked contact."
2114
msgstr "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2118
msgid "Linked contact containing %u contact"
2119
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2123
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2124
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2125
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2129
msgid "Online from a phone or mobile device"
2130
msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2134
msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2136
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2137
msgid "Choose an IRC network"
2138
msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2140
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2141
msgid "Reset _Networks List"
2142
msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2145
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2149
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1327
2150
msgid "new server"
1328
2151
msgstr "નવુ સર્વર"
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
2153
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1343
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
1347
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
2157
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2158
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2160
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2161
msgid "Link Contacts"
2162
msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
2164
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2165
msgctxt "Unlink individual (button)"
2167
msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
2169
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2170
msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2174
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2175
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2179
msgstr "કડી કરો (_L)"
2181
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2183
#| msgid "invalid contact"
2184
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2185
msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
2187
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2189
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2190
"split the linked contacts into separate contacts."
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2194
msgctxt "Unlink individual (button)"
2196
msgstr "કડી ના કરો (_U)"
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
1351
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1352
2204
msgid "Conversations"
1353
2205
msgstr "વાર્તાલાપો"
1355
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2207
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2208
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2210
msgstr "પછીનાંને શોધો"
2212
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2213
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2214
msgid "Find Previous"
2215
msgstr "પહેલાનું શોધો"
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1356
2218
msgid "Previous Conversations"
1357
2219
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2222
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1363
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2226
#. Searching *for* something
2227
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1365
2229
msgstr "માટે (_F):"
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
2231
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1373
2238
msgstr "વાતચીત (_h)"
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1380
2242
msgid "New Conversation"
1381
2243
msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2246
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2248
msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
2251
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2256
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2263
"Enter your password for account\n"
2266
"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1383
2269
#. COL_STATUS_TEXT
1384
2270
#. COL_STATE_ICON_NAME
1386
2272
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1387
2273
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1389
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1391
msgid "Custom Message..."
1392
msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1394
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1396
msgid "Edit Custom Messages..."
1397
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
2275
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2276
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2277
msgid "Custom Message…"
2278
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2280
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2282
msgid "Edit Custom Messages…"
2283
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2285
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1400
2286
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1401
2287
msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
2289
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1404
2290
msgid "Click to make this status a favorite"
1405
2291
msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
1407
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
2293
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
1408
2294
msgid "Set status"
1409
2295
msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
2297
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
1412
2298
msgid "Set your presence and current status"
1413
2299
msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1415
2301
#. Custom messages
1416
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1417
msgid "Custom messages..."
1418
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1420
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2303
msgid "Custom messages…"
2304
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2307
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2310
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2312
msgid "New %s account"
2313
msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2315
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2319
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2324
msgid "Phrase not found"
2327
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
1421
2328
msgid "Received an instant message"
1422
2329
msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
2331
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
1425
2332
msgid "Sent an instant message"
1426
2333
msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
2335
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
1429
2336
msgid "Incoming chat request"
1430
2337
msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
1433
2340
msgid "Contact connected"
1434
2341
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1436
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
2343
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
1437
2344
msgid "Contact disconnected"
1438
2345
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1440
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
2347
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
1441
2348
msgid "Connected to server"
1442
2349
msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1444
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
2351
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
1445
2352
msgid "Disconnected from server"
1446
2353
msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1448
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2355
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
1449
2356
msgid "Incoming voice call"
1450
2357
msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1452
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2359
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
1453
2360
msgid "Outgoing voice call"
1454
2361
msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1456
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
1457
2364
msgid "Voice call ended"
1458
2365
msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1461
2368
msgid "Enter Custom Message"
1462
2369
msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1464
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1465
2372
msgid "Edit Custom Messages"
1466
2373
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1468
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1469
msgid "Add _New Preset"
1470
msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
2376
msgid "Save _New Status Message"
2377
msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
1472
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1473
msgid "Saved Presets"
1474
msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
2380
msgid "Saved Status Messages"
2381
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
1476
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1477
2384
msgid "Classic"
1668
2658
msgid "Vietnamese"
1669
2659
msgstr "વિયેતનામી"
1672
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1674
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1675
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1676
msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1678
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1679
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1680
msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1682
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1686
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1687
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1691
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1692
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1696
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1697
msgid "_Information"
1698
msgstr "જાણકારી (_I)"
1700
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1701
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1702
msgid "_Preferences"
1703
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1705
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1706
msgid "Please configure a contact."
1707
msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1709
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1710
msgid "Select contact..."
1711
msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1713
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1717
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1718
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1719
msgid "Set your own presence"
1720
msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1722
#: ../src/empathy.c:657
2661
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2662
msgid "The selected contact cannot receive files."
2663
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
2665
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2666
msgid "The selected contact is offline."
2667
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
2669
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2670
msgid "No error message"
2671
msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2673
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2674
msgid "Instant Message (Empathy)"
2677
#: ../src/empathy.c:308
1723
2678
msgid "Don't connect on startup"
1724
2679
msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1726
#: ../src/empathy.c:661
1727
msgid "Don't show the contact list on startup"
1728
msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1730
#: ../src/empathy.c:665
1731
msgid "Show the accounts dialog"
1732
msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1734
#: ../src/empathy.c:677
2681
#: ../src/empathy.c:312
2682
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
2683
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2684
msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
2686
#: ../src/empathy.c:320
1735
2687
msgid "- Empathy IM Client"
1736
msgstr "- Empathy IM Client"
1738
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1740
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1741
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1742
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1745
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1750
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1752
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1757
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1758
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1759
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1762
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1764
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1765
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1766
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1768
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1769
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1770
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1772
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
2688
msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2690
#: ../src/empathy.c:499
2691
msgid "Error contacting the Account Manager"
2692
msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
2694
#: ../src/empathy.c:501
2697
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2702
"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. "
2707
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2709
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2710
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2711
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2714
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2715
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2716
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2719
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2721
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2722
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2723
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2726
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2727
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2728
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2731
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2733
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2734
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2735
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2737
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2738
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2739
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2741
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
1773
2742
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1774
2743
msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1776
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
2745
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
1777
2746
msgid "translator-credits"
1778
2747
msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1780
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1781
msgid "There has been an error while importing the accounts."
2749
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2750
msgid "There was an error while importing the accounts."
1782
2751
msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1784
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1785
msgid "There has been an error while parsing the account details."
2753
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2754
msgid "There was an error while parsing the account details."
1786
2755
msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1788
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1789
msgid "There has been an error while creating the account."
2757
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2758
msgid "There was an error while creating the account."
1790
2759
msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1792
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1793
msgid "There has been an error."
2761
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2762
msgid "There was an error."
1794
2763
msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
1796
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2765
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
1798
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1799
msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
2767
msgid "The error message was: %s"
2768
msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
1801
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2770
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
1803
2772
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1804
2773
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2007
2998
"નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2008
2999
"બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3001
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3003
msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2010
3005
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2012
msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2014
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2015
msgid "_Create a new account"
2016
msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
2018
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2019
msgid "_Reuse an existing account"
2020
msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
2022
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2026
#: ../src/empathy-call-window.c:426
3007
msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3009
#: ../src/empathy-auth-client.c:243
3010
msgid " - Empathy authentication client"
3011
msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3013
#: ../src/empathy-auth-client.c:259
3014
msgid "Empathy authentication client"
3015
msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3017
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3018
msgid "People nearby"
3021
#: ../src/empathy-av.c:118
3022
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3023
msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3025
#: ../src/empathy-av.c:134
3026
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3027
msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3029
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2027
3030
msgid "Contrast"
2030
#: ../src/empathy-call-window.c:429
3033
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2031
3034
msgid "Brightness"
2032
3035
msgstr "તેજસ્વિતા"
2034
#: ../src/empathy-call-window.c:432
3037
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2038
#: ../src/empathy-call-window.c:539
3041
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2040
3043
msgstr "વોલ્યુમ"
2042
#: ../src/empathy-call-window.c:671
2043
msgid "Connecting..."
2044
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2046
#: ../src/empathy-call-window.c:778
3045
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2047
3046
msgid "_Sidebar"
2048
3047
msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
2050
#: ../src/empathy-call-window.c:797
2054
#: ../src/empathy-call-window.c:803
3049
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2055
3050
msgid "Audio input"
2056
3051
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2058
#: ../src/empathy-call-window.c:807
3053
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2059
3054
msgid "Video input"
2060
3055
msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2062
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2063
#. * in the window title
2064
#: ../src/empathy-call-window.c:868
3057
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3061
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3065
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3066
#. * is used in the window title
3067
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2066
3069
msgid "Call with %s"
2067
3070
msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2069
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2070
#: ../src/empathy-call-window.c:938
3072
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3074
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3078
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3079
msgid "The IP address as seen by the machine"
3082
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3083
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3086
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3087
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3090
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3091
msgid "The IP address of a relay server"
3092
msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3094
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3095
msgid "The IP address of the multicast group"
3096
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
2074
3098
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2075
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
3099
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2077
3101
msgid "Connected — %d:%02dm"
2078
3102
msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
3104
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3105
msgid "Technical Details"
3106
msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3108
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3111
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3113
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3115
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3118
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3120
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3122
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3125
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3126
"does not allow direct connections."
3127
msgstr "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3129
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3130
msgid "There was a failure on the network"
3131
msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3133
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3134
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3135
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3137
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3138
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3139
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3141
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3144
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3145
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3149
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3150
msgid "There was a failure in the call engine"
3151
msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3153
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3154
msgid "The end of the stream was reached"
3155
msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3157
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3158
msgid "Can't establish audio stream"
3159
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3161
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3162
msgid "Can't establish video stream"
3163
msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2080
3165
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3169
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3170
msgid "Call the contact again"
3171
msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
3173
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3177
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3179
msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
3181
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3182
msgid "Decoding Codec:"
3183
msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3185
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3186
msgid "Disable camera and stop sending video"
3187
msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
3189
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3190
msgid "Enable camera and send video"
3191
msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
3193
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3194
msgid "Enable camera but don't send video"
3195
msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
3197
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3198
msgid "Encoding Codec:"
3199
msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3201
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2081
3202
msgid "Hang up"
2082
3203
msgstr "લટકાવી દેવુ"
2084
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3205
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3206
msgid "Hang up current call"
3209
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3210
msgid "Local Candidate:"
3211
msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3213
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3217
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2086
3219
msgstr "રિડાયલ"
2088
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3221
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3222
msgid "Remote Candidate:"
3223
msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3225
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2089
3226
msgid "Send Audio"
2090
3227
msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
2092
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2094
msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2096
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2097
msgid "Video preview"
3229
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3230
msgid "Toggle audio transmission"
3233
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3235
msgstr "વિડિયો (_i)"
3237
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3241
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3245
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3247
msgstr "વિડિયો ચાલુ"
3249
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3250
msgid "Video Preview"
2098
3251
msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2100
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3253
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2102
3255
msgstr "કોલ (_C)"
2104
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3257
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2106
3259
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2108
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
2110
msgid "Conversations (%d)"
2111
msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2113
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
3261
#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3263
msgid "%s (%d unread)"
3264
msgid_plural "%s (%d unread)"
3268
#: ../src/empathy-chat-window.c:484
3270
msgid "%s (and %u other)"
3271
msgid_plural "%s (and %u others)"
3272
msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3273
msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3275
#: ../src/empathy-chat-window.c:500
3277
msgid "%s (%d unread from others)"
3278
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3282
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
3284
msgid "%s (%d unread from all)"
3285
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3289
#: ../src/empathy-chat-window.c:711
2114
3290
msgid "Typing a message."
2115
3291
msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2416
3615
msgstr "સ્ત્રોત"
2418
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2423
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2424
msgid "_Edit account"
2425
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2427
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2428
msgid "No error specified"
2429
msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2431
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2432
msgid "Network error"
2433
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2435
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2436
msgid "Authentication failed"
2437
msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2439
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2440
msgid "Encryption error"
2441
msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2443
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2445
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2447
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2448
msgid "Certificate not provided"
2449
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2451
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2452
msgid "Certificate untrusted"
2453
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2455
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2456
msgid "Certificate expired"
2457
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2459
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2460
msgid "Certificate not activated"
2461
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2463
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2464
msgid "Certificate hostname mismatch"
2465
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2467
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2468
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2469
msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2471
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2472
msgid "Certificate self-signed"
2473
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2475
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2476
msgid "Certificate error"
2477
msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2479
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2480
msgid "Unknown error"
2483
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
3617
#: ../src/empathy-main-window.c:387
3618
msgid "Provide Password"
3619
msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3621
#: ../src/empathy-main-window.c:393
3625
#: ../src/empathy-main-window.c:533
3626
msgid "No match found"
3627
msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3629
#: ../src/empathy-main-window.c:688
3633
#: ../src/empathy-main-window.c:694
3634
msgid "Edit Account"
3635
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3637
#: ../src/empathy-main-window.c:700
3641
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
3645
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
3646
msgid "Contact List"
3647
msgstr "સંપર્ક યાદી"
3649
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
2484
3650
msgid "Show and edit accounts"
2485
3651
msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2487
3653
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2488
msgid "Contact List"
2489
msgstr "સંપર્ક યાદી"
2491
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2492
3654
msgid "Contacts on a _Map"
2493
3655
msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
3657
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3658
msgid "Find in Contact _List"
3659
msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
2495
3661
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2499
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2500
3662
msgid "Join _Favorites"
2501
3663
msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2503
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3665
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2504
3666
msgid "Manage Favorites"
2505
3667
msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2507
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3669
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2508
3670
msgid "N_ormal Size"
2509
3671
msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
3673
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3675
msgstr "નવો કોલ (_C)..."
2511
3677
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2512
3678
msgid "Normal Size With _Avatars"
2513
3679
msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2515
3681
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3682
msgid "P_references"
3683
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3685
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3686
msgid "Show P_rotocols"
3687
msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
3689
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2516
3690
msgid "Sort by _Name"
2517
3691
msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2519
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3693
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2520
3694
msgid "Sort by _Status"
2521
3695
msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2523
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3697
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2524
3698
msgid "_Accounts"
2525
3699
msgstr "ખાતાઓ (_A)"
2527
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3701
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3702
#| msgid "Linked Contacts"
3703
msgid "_Blocked Contacts"
3704
msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
3706
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2528
3707
msgid "_Compact Size"
2529
3708
msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2531
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3710
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2533
3712
msgstr "ડિબગ (_D)"
2535
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3714
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2536
3715
msgid "_File Transfers"
2537
3716
msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2539
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2541
msgstr "જોડો (_J)..."
3718
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3720
msgstr "જોડાવો (_J)..."
2543
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2544
msgid "_New Conversation..."
3722
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3723
msgid "_New Conversation…"
2545
3724
msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2547
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3726
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2548
3727
msgid "_Offline Contacts"
2549
3728
msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2551
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3730
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2552
3731
msgid "_Personal Information"
2553
3732
msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2555
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2556
msgid "_Previous Conversations"
2557
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2559
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3734
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2561
3736
msgstr "રુમ (_R)"
2563
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
3738
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3739
msgid "_Search for Contacts…"
3740
msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3742
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
2564
3743
msgid "Chat Room"
2565
3744
msgstr "વાતચીત રુમ"
2567
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
3746
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
2568
3747
msgid "Members"
2571
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
3750
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3751
#. yes/no, yes/no and a number.
3752
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
2574
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2578
3756
"Invite required: %s\n"
2579
3757
"Password required: %s\n"
2583
3761
"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2584
3762
"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2587
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2588
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
3765
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3766
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2592
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
3770
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
2593
3771
msgid "Could not start room listing"
2594
3772
msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2596
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
3774
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
2597
3775
msgid "Could not stop room listing"
2598
3776
msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2746
3912
"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
2747
3913
"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2749
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3915
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2750
3916
msgid "Show _smileys as images"
2751
3917
msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2753
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3919
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2754
3920
msgid "Show contact _list in rooms"
2755
3921
msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2757
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3923
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2759
3925
msgstr "સાઉન્ડ"
2761
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3927
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2762
3928
msgid "Spell Checking"
2763
3929
msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2765
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3931
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2767
3933
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2768
3934
"dictionary installed."
2769
3935
msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2771
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3937
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2775
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3941
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3942
#| msgid "Automatically _connect on startup "
3943
msgid "_Automatically connect on startup"
3944
msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
3946
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3948
msgstr "સેલફોન (_C)"
3950
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2776
3951
msgid "_Enable bubble notifications"
2777
3952
msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2779
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3954
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2780
3955
msgid "_Enable sound notifications"
2781
3956
msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3958
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2783
3962
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3963
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3964
msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
3966
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2784
3967
msgid "_Open new chats in separate windows"
2785
3968
msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2787
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3970
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2788
3971
msgid "_Publish location to my contacts"
2789
3972
msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2791
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3974
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3975
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2792
3976
msgid "_Reduce location accuracy"
2793
3977
msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2795
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3979
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2797
3981
msgstr "સ્થિતી"
2799
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3983
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2801
3985
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2803
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2805
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2806
msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2808
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2811
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2812
"application to handle it"
2813
msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2815
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3987
#: ../src/empathy-map-view.c:442
2816
3988
msgid "Contact Map View"
2817
3989
msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2819
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2823
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2827
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2831
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2832
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2836
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2840
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2844
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
3991
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
2846
3993
msgstr "સંગ્રહો"
2848
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
3995
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
2849
3996
msgid "Debug Window"
2850
3997
msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2852
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3999
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
2854
4001
msgstr "અટકાવો"
2856
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
4003
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
2860
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
4007
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4011
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4015
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4019
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4023
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4027
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4031
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
2864
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
4035
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
2866
4037
msgstr "ડોમેઇન"
2868
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
4039
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
2869
4040
msgid "Category"
2872
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
4043
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2876
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
4047
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
2878
4049
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2880
4051
msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
4053
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4054
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4055
msgid "Invite Participant"
4056
msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4058
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4059
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4060
msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4062
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4064
msgstr "આમંત્રણ આપો"
4066
#: ../src/empathy-accounts.c:183
4067
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4068
msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
4070
#: ../src/empathy-accounts.c:187
4071
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4074
#: ../src/empathy-accounts.c:191
4075
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4076
msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4078
#: ../src/empathy-accounts.c:193
4079
msgid "<account-id>"
4080
msgstr "<account-id>"
4082
#: ../src/empathy-accounts.c:198
4083
msgid "- Empathy Accounts"
4084
msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
4086
#: ../src/empathy-accounts.c:237
4087
msgid "Empathy Accounts"
4088
msgstr "Empathy ખાતાઓ"
4090
#: ../src/empathy-debugger.c:66
4091
msgid "Empathy Debugger"
4092
msgstr "Empathy ડિબગર"
4094
#: ../src/empathy-chat.c:107
4095
msgid "- Empathy Chat Client"
4096
msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
4098
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4100
msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4102
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4106
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4110
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4111
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4115
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4116
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4120
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
4122
#| msgid "Incoming call from %s"
4123
msgid "Missed call from %s"
4124
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
4126
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
4128
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4129
msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."