~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise-proposed-201205180810

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis, Brian Curtis, Ken VanDine
  • Date: 2011-06-01 10:35:24 UTC
  • mfrom: (1.1.70 upstream) (6.3.44 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601103524-wx3wgp71394730jt
Tags: 3.1.1-1ubuntu1
[ Brian Curtis ]
* Merge with Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Drop geoclue/mapping build-depends (they are in Universe)
  - Add Vcz-Bzr link
  - Add Suggests on telepathy-idle
  - Bump telepathy-butterfly, telepathy-haze to recommends
  - Don't recommend the freedesktop sound theme we have an ubuntu one
  - Add build depend for libunity-dev
* debian/rules:
  - Use autoreconf.mk
  - Disable map and location
* debian/empathy.install:
  - Install message indicator configuration
* debian/indicators/empathy:
  - Message indicator configuration
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Add Launchpad integration
* debian/patches/10_use_notify_osd_icons.patch:
  - Use the notify-osd image for new messages
* debian/patches/34_start_raised_execpt_in_session.patch
  - If not started with the session, we should always raise
* debian/patches/36_chat_window_default_size.patch:
  - Make the default chat window size larger
* debian/patches/37_facebook_default.patch:
  - Make facebook the default chat account type
* debian/patches/38_lp_569289.patch
  - Set freenode as default IRC network for new IRC accounts 
* debian/patches/41_unity_launcher_progress.patch
  - Display file transfer progress in the unity launcher

[ Ken VanDine ]
* debian/control
  - build depend on libgcr-3-dev instead of libgcr-dev
  - dropped build depends for libindicate, we will use telepathy-indicator
  - Depend on dconf-gsettings-backend | gsettings-backend
  - Added a Recommends for telepathy-indicator
* +debian/empathy.gsettings-override
  - Added an override for notifications-focus
* debian/patches/series
  - commented out 23_idomessagedialog_for_voip_and_ft.patch, until ido has 
    been ported to gtk3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
 
1
# translation of gu.po to Gujarati
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
 
5
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:16+0530\n"
 
8
"Project-Id-Version: gu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:13+0530\n"
12
12
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13
13
"Language-Team: Gujarati\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
19
 
20
20
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 
21
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 
22
msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
 
23
 
 
24
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
21
25
msgid "Empathy"
22
26
msgstr "Empathy"
23
27
 
24
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25
 
msgid "Empathy IM Client"
26
 
msgstr "Empathy IM Client"
27
 
 
28
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
29
msgid "Empathy Internet Messaging"
 
30
msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
 
31
 
 
32
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
29
33
msgid "IM Client"
30
34
msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
31
35
 
32
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33
 
msgid "Send and receive messages"
34
 
msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
35
 
 
36
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
36
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37
37
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38
38
msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
39
39
 
40
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
40
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41
41
msgid ""
42
42
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43
43
"chat."
45
45
"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
46
46
"અક્ષરને ઉમેરો."
47
47
 
48
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
48
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49
49
msgid "Chat window theme"
50
50
msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
51
51
 
52
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53
 
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
52
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 
53
#, fuzzy
 
54
#| msgid ""
 
55
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
56
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54
57
msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
55
58
 
56
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
59
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57
60
msgid "Compact contact list"
58
61
msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
59
62
 
60
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
63
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61
64
msgid "Connection managers should be used"
62
65
msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
63
66
 
64
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65
 
msgid "Contact list sort criterium"
 
67
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 
68
#, fuzzy
 
69
#| msgid "Contact list sort criterium"
 
70
msgid "Contact list sort criterion"
66
71
msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
67
72
 
68
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
73
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69
74
msgid "Default directory to select an avatar image from"
70
75
msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
71
76
 
72
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
77
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73
78
msgid "Disable popup notifications when away"
74
79
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
75
80
 
76
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
81
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77
82
msgid "Disable sounds when away"
78
83
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
79
84
 
80
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
85
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 
86
msgid "Display incoming events in the status area"
 
87
msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
 
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 
90
msgid ""
 
91
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 
92
"user immediately."
 
93
msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને હાજર રાખો."
 
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
81
96
msgid "Empathy can publish the user's location"
82
97
msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
83
98
 
84
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
99
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
85
100
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86
101
msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
87
102
 
88
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
89
104
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90
105
msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
91
106
 
92
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
107
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
93
108
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94
109
msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
95
110
 
96
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
111
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
97
112
msgid "Empathy default download folder"
98
113
msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
99
114
 
100
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101
 
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102
 
msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
103
 
 
104
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
115
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 
116
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 
120
#, fuzzy
 
121
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 
122
msgid "Empathy should auto-away when idle"
 
123
msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
105
126
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106
127
msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
107
128
 
108
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
129
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
109
130
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110
131
msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
111
132
 
112
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
133
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
113
134
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114
135
msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
115
136
 
116
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
137
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
117
138
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118
139
msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
119
140
 
120
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
141
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
121
142
msgid "Enable popup notifications for new messages"
122
143
msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
123
144
 
124
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
145
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
125
146
msgid "Enable spell checker"
126
147
msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
127
148
 
128
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
129
150
msgid "Hide main window"
130
151
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
131
152
 
132
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
153
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
133
154
msgid "Hide the main window."
134
155
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
135
156
 
136
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137
 
msgid "MC 4 accounts have been imported"
138
 
msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
139
 
 
140
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141
 
msgid "MC 4 accounts have been imported."
142
 
msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
143
 
 
144
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
157
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
145
158
msgid "Nick completed character"
146
159
msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
147
160
 
148
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
161
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
149
162
msgid "Open new chats in separate windows"
150
163
msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
151
164
 
152
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153
 
msgid "Path of the adium theme to use"
 
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
166
#, fuzzy
 
167
#| msgid "Path of the adium theme to use"
 
168
msgid "Path of the Adium theme to use"
154
169
msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
155
170
 
156
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157
 
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
 
171
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
172
#, fuzzy
 
173
#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
 
174
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158
175
msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
159
176
 
160
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
177
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
161
178
msgid "Play a sound for incoming messages"
162
179
msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
163
180
 
164
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
181
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
165
182
msgid "Play a sound for new conversations"
166
183
msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
167
184
 
168
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
169
186
msgid "Play a sound for outgoing messages"
170
187
msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
171
188
 
172
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
173
190
msgid "Play a sound when a contact logs in"
174
191
msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
175
192
 
176
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
177
194
msgid "Play a sound when a contact logs out"
178
195
msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
179
196
 
180
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
181
198
msgid "Play a sound when we log in"
182
199
msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
183
200
 
184
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
185
202
msgid "Play a sound when we log out"
186
203
msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
187
204
 
188
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189
 
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
206
#, fuzzy
 
207
#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 
208
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190
209
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
191
210
 
192
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193
 
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
 
211
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
212
#, fuzzy
 
213
#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
 
214
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194
215
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
195
216
 
196
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197
 
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
 
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
218
#, fuzzy
 
219
#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
 
220
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198
221
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
199
222
 
200
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201
 
msgid "Salut account is created"
202
 
msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
203
 
 
204
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 
223
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205
224
msgid "Show avatars"
206
225
msgstr "અવતારોને બતાવો"
207
226
 
208
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 
227
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209
228
msgid "Show contact list in rooms"
210
229
msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
211
230
 
212
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 
231
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213
232
msgid "Show hint about closing the main window"
214
233
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
215
234
 
216
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217
236
msgid "Show offline contacts"
218
237
msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
219
238
 
220
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
240
msgid "Show protocols"
 
241
msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
221
244
msgid "Spell checking languages"
222
245
msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
223
246
 
224
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
225
248
msgid "The default folder to save file transfers in."
226
249
msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
227
250
 
228
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 
251
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
229
252
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230
253
msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
231
254
 
232
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
256
msgid "The position for the chat window side pane"
 
257
msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
 
258
 
 
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
260
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 
261
msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
 
262
 
 
263
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
233
264
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234
265
msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
235
266
 
236
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 
267
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
237
268
msgid "Use graphical smileys"
238
269
msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
239
270
 
240
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 
271
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
241
272
msgid "Use notification sounds"
242
273
msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
243
274
 
244
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 
275
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
245
276
msgid "Use theme for chat rooms"
246
277
msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
247
278
 
248
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249
 
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250
 
msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
251
 
 
252
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253
 
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
 
279
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
280
#, fuzzy
 
281
#| msgid ""
 
282
#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
 
283
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254
284
msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
255
285
 
256
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257
 
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
 
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
287
#, fuzzy
 
288
#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
 
289
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258
290
msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
259
291
 
260
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261
 
msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
292
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
293
#, fuzzy
 
294
#| msgid ""
 
295
#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
296
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262
297
msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
263
298
 
264
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265
 
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
 
299
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
300
#, fuzzy
 
301
#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
 
302
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266
303
msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
267
304
 
268
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269
 
msgid ""
270
 
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271
 
"programs."
272
 
msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
273
 
 
274
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275
 
msgid ""
276
 
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
277
 
"startup."
278
 
msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
279
 
 
280
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
281
 
msgid ""
282
 
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
283
 
"reasons."
 
305
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
306
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 
310
#, fuzzy
 
311
#| msgid ""
 
312
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 
313
#| "startup."
 
314
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 
315
msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
 
316
 
 
317
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
318
#, fuzzy
 
319
#| msgid ""
 
320
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 
321
#| "startup."
 
322
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 
323
msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
 
324
 
 
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
326
#, fuzzy
 
327
#| msgid ""
 
328
#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
 
329
#| "reasons."
 
330
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
284
331
msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
285
332
 
286
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
287
 
msgid ""
288
 
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
289
 
"window icon."
 
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
334
#, fuzzy
 
335
#| msgid ""
 
336
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
 
337
#| "window icon."
 
338
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
290
339
msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
291
340
 
292
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
341
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
342
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 
343
msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
346
#, fuzzy
 
347
#| msgid ""
 
348
#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
 
349
#| "disconnect/reconnect."
293
350
msgid ""
294
 
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
295
 
"disconnect/reconnect."
 
351
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 
352
"reconnect."
296
353
msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
297
354
 
298
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299
 
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
300
 
msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
301
 
 
302
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303
 
msgid ""
304
 
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
305
 
"with."
 
355
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
356
#, fuzzy
 
357
#| msgid ""
 
358
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
 
359
#| "check with."
 
360
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306
361
msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
307
362
 
308
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309
 
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
363
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
364
#, fuzzy
 
365
#| msgid ""
 
366
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
367
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310
368
msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
311
369
 
312
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
 
370
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
371
#, fuzzy
 
372
#| msgid ""
 
373
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
 
374
#| "network."
 
375
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314
376
msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
315
377
 
316
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317
 
msgid ""
318
 
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
319
 
"network."
 
378
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
379
#, fuzzy
 
380
#| msgid ""
 
381
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
 
382
#| "network."
 
383
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320
384
msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
321
385
 
322
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 
386
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
387
#, fuzzy
 
388
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 
389
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324
390
msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
325
391
 
326
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
327
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 
392
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
393
#, fuzzy
 
394
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 
395
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328
396
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
329
397
 
330
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
331
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
399
#, fuzzy
 
400
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 
401
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332
402
msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
333
403
 
334
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
335
 
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 
404
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
405
#, fuzzy
 
406
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 
407
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336
408
msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
337
409
 
338
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
339
 
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
411
#, fuzzy
 
412
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 
413
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340
414
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
341
415
 
342
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
343
 
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
417
#, fuzzy
 
418
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 
419
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344
420
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
345
421
 
346
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
347
 
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 
422
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
423
#, fuzzy
 
424
#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 
425
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348
426
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
349
427
 
350
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
351
 
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
 
428
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
429
#, fuzzy
 
430
#| msgid ""
 
431
#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
 
432
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352
433
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
353
434
 
354
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355
 
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
 
435
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
436
#, fuzzy
 
437
#| msgid ""
 
438
#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
 
439
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356
440
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
357
441
 
358
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
443
#, fuzzy
 
444
#| msgid ""
 
445
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
 
446
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
359
447
msgid ""
360
 
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
361
 
"even if the chat is already opened, but not focused."
 
448
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 
449
"the chat is already opened, but not focused."
362
450
msgstr ""
363
451
"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
364
452
"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
365
453
 
366
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367
 
msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
455
#, fuzzy
 
456
#| msgid ""
 
457
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 
458
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
368
459
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
369
460
 
370
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371
 
msgid ""
372
 
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
373
 
"windows."
 
461
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
462
#, fuzzy
 
463
#| msgid ""
 
464
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
465
#| "windows."
 
466
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374
467
msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
375
468
 
376
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377
 
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
469
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
470
#, fuzzy
 
471
#| msgid ""
 
472
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
473
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378
474
msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
379
475
 
380
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381
 
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 
476
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
477
#, fuzzy
 
478
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 
479
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382
480
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
383
481
 
384
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385
 
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
 
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
483
#, fuzzy
 
484
#| msgid ""
 
485
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
486
#| "windows."
 
487
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 
488
msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
489
 
 
490
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
491
#, fuzzy
 
492
#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
 
493
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
386
494
msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
387
495
 
388
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 
496
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
497
#, fuzzy
 
498
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
499
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 
500
msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
 
501
 
 
502
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
503
#, fuzzy
 
504
#| msgid ""
 
505
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
 
506
#| "with the 'x' button in the title bar."
389
507
msgid ""
390
 
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
391
 
"the 'x' button in the title bar."
 
508
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 
509
"'x' button in the title bar."
392
510
msgstr ""
393
511
"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
394
512
"નહિં."
395
513
 
396
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397
 
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
398
 
msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
399
 
 
400
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401
 
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
514
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
515
#, fuzzy
 
516
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
517
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402
518
msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
403
519
 
404
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 
520
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
521
#, fuzzy
 
522
#| msgid ""
 
523
#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
 
524
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
 
525
#| "will sort the contact list by state."
405
526
msgid ""
406
 
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
407
 
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
408
 
"sort the contact list by state."
 
527
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 
528
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
 
529
"the contact list by state."
409
530
msgstr ""
410
531
"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
411
532
"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
412
533
"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
413
534
 
414
 
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
415
 
msgid "Can't set an empty display name"
416
 
msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
417
 
 
418
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
419
 
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420
 
msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
421
 
 
422
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
 
535
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 
536
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
537
msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
 
538
 
 
539
#. Tweak the dialog
 
540
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
541
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
 
542
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 
543
msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
 
544
 
 
545
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
546
#| msgid "File transfer completed"
 
547
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 
548
msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
 
549
 
 
550
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
423
551
msgid "File transfer not supported by remote contact"
424
552
msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
425
553
 
426
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
 
554
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
427
555
msgid "The selected file is not a regular file"
428
556
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
429
557
 
430
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
 
558
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
431
559
msgid "The selected file is empty"
432
560
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
433
561
 
434
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
435
 
msgid "People nearby"
436
 
msgstr "નજીક લોકો"
437
 
 
438
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
 
562
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
439
563
msgid "Socket type not supported"
440
564
msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
441
565
 
442
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
 
566
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
443
567
msgid "No reason was specified"
444
568
msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
445
569
 
446
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 
570
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
447
571
msgid "The change in state was requested"
448
572
msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
449
573
 
450
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 
574
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
451
575
msgid "You canceled the file transfer"
452
576
msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
453
577
 
454
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 
578
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
455
579
msgid "The other participant canceled the file transfer"
456
580
msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
457
581
 
458
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 
582
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
459
583
msgid "Error while trying to transfer the file"
460
584
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
461
585
 
462
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 
586
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
463
587
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464
588
msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
465
589
 
466
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 
590
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
467
591
msgid "Unknown reason"
468
592
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
469
593
 
470
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 
594
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
471
595
msgid "Available"
472
596
msgstr "ઉપલ્બધ"
473
597
 
474
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 
598
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
475
599
msgid "Busy"
476
600
msgstr "વ્યસ્ત"
477
601
 
478
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 
602
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
479
603
msgid "Away"
480
604
msgstr "દૂર જાઓ"
481
605
 
482
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
483
 
msgid "Hidden"
484
 
msgstr "છુપાયેલ"
 
606
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 
607
msgid "Invisible"
 
608
msgstr "અદૃશ્ય"
485
609
 
486
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 
610
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
487
611
msgid "Offline"
488
612
msgstr "ઓફલાઇન"
489
613
 
490
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 
614
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 
615
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
 
616
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
 
617
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
 
618
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
 
619
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
620
msgid "Unknown"
 
621
msgstr "અજ્ઞાત"
 
622
 
 
623
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 
624
msgid "No reason specified"
 
625
msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
626
 
 
627
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
 
628
msgid "Status is set to offline"
 
629
msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
 
630
 
 
631
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
 
632
msgid "Network error"
 
633
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
 
634
 
 
635
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
 
636
msgid "Authentication failed"
 
637
msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
 
638
 
 
639
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
 
640
msgid "Encryption error"
 
641
msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
 
642
 
 
643
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 
644
msgid "Name in use"
 
645
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
 
646
 
 
647
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
 
648
msgid "Certificate not provided"
 
649
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
 
650
 
 
651
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
 
652
msgid "Certificate untrusted"
 
653
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 
654
 
 
655
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
 
656
msgid "Certificate expired"
 
657
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
 
658
 
 
659
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
 
660
msgid "Certificate not activated"
 
661
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
 
662
 
 
663
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
 
664
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
665
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
 
666
 
 
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
 
668
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
669
msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
 
670
 
 
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
 
672
msgid "Certificate self-signed"
 
673
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
 
674
 
 
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
 
676
msgid "Certificate error"
 
677
msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
 
678
 
 
679
#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
 
680
msgid "Encryption is not available"
 
681
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
 
682
 
 
683
#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
 
684
msgid "Certificate is invalid"
 
685
msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
 
686
 
 
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
 
688
#, fuzzy
 
689
#| msgid "Connection managers should be used"
 
690
msgid "Connection has been refused"
 
691
msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
 
692
 
 
693
#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
 
694
msgid "Connection can't be established"
 
695
msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
 
696
 
 
697
#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
 
698
#| msgid "Connection managers should be used"
 
699
msgid "Connection has been lost"
 
700
msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
 
701
 
 
702
#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
 
703
msgid "This resource is already connected to the server"
 
704
msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
 
705
 
 
706
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
 
707
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
708
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
709
 
 
710
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
 
711
msgid "The account already exists on the server"
 
712
msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
713
 
 
714
#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
 
715
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
716
msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
 
717
 
 
718
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
 
719
#, fuzzy
 
720
#| msgid "Certificate not provided"
 
721
msgid "Certificate has been revoked"
 
722
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
 
723
 
 
724
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 
725
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
 
729
msgid ""
 
730
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
731
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
 
735
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
491
736
msgid "People Nearby"
492
737
msgstr "નજીક લોકો"
493
738
 
494
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
 
739
#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
495
740
msgid "Yahoo! Japan"
496
741
msgstr "Yahoo! જાપાન"
497
742
 
498
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
 
743
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
 
744
msgid "Google Talk"
 
745
msgstr "Google Talk"
 
746
 
 
747
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
499
748
msgid "Facebook Chat"
500
749
msgstr "Facebook વાતચીત"
501
750
 
545
794
msgid "in the future"
546
795
msgstr "ભવિષ્યમાં"
547
796
 
548
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
 
797
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
549
798
msgid "All"
550
799
msgstr "બધા"
551
800
 
552
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
553
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
 
801
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
 
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
 
803
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 
804
msgid "Account"
 
805
msgstr "ખાતુ"
 
806
 
 
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
 
808
msgid "Password"
 
809
msgstr "પાસવર્ડ"
 
810
 
 
811
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
 
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 
813
msgid "Server"
 
814
msgstr "સર્વર"
 
815
 
 
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
817
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 
818
msgid "Port"
 
819
msgstr "પોર્ટ"
 
820
 
 
821
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
 
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
554
823
#, c-format
555
824
msgid "%s:"
556
825
msgstr "%s:"
557
826
 
558
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
559
 
msgid "Enabled"
560
 
msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
 
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
 
828
#, c-format
 
829
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 
830
msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
 
831
 
 
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
 
833
#, c-format
 
834
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
835
msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
 
836
 
 
837
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
 
838
msgid "Launch My Web Accounts"
 
839
msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
 
840
 
 
841
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
 
842
msgid "Username:"
 
843
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
 
844
 
 
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
 
846
msgid "A_pply"
 
847
msgstr "લાગુ કરો (_p)"
 
848
 
 
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
 
850
msgid "L_og in"
 
851
msgstr "પ્રવેશો (_o)"
 
852
 
 
853
#. Account and Identifier
 
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
 
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
 
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
 
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 
860
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 
861
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
862
msgid "Account:"
 
863
msgstr "ખાતુ:"
 
864
 
 
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
 
866
msgid "_Enabled"
 
867
msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
 
868
 
 
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
 
870
msgid "This account already exists on the server"
 
871
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
872
 
 
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
 
874
msgid "Create a new account on the server"
 
875
msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
 
876
 
 
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
 
878
msgid "Ca_ncel"
 
879
msgstr "રદ કરો (_n)"
 
880
 
 
881
#. To translators: The first parameter is the login id and the
 
882
#. * second one is the network. The resulting string will be something
 
883
#. * like: "MyUserName on freenode".
 
884
#. * You should reverse the order of these arguments if the
 
885
#. * server should come before the login id in your locale.
 
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
 
887
#, c-format
 
888
msgid "%1$s on %2$s"
 
889
msgstr "%2$s પર %1$s"
 
890
 
 
891
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 
892
#. * string will be something like: "Jabber Account"
 
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
 
894
#, c-format
 
895
msgid "%s Account"
 
896
msgstr "%s ખાતુ"
 
897
 
 
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
 
899
msgid "New account"
 
900
msgstr "નવુ ખાતુ"
561
901
 
562
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
563
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
564
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
 
903
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
 
904
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
565
905
 
566
906
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
567
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
577
917
 
578
918
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
579
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
580
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
920
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
582
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
584
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
585
925
msgid "Pass_word:"
586
926
msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
587
927
 
588
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
934
msgid "Remember Password"
 
935
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
936
 
 
937
#. remember password ticky box
 
938
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
939
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
945
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 
946
msgid "Remember password"
 
947
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
948
 
 
949
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
589
950
msgid "Screen _Name:"
590
951
msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
591
952
 
592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
953
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
593
954
msgid "What is your AIM password?"
594
955
msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
595
956
 
596
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
597
958
msgid "What is your AIM screen name?"
598
959
msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
599
960
 
600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
601
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
602
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
604
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
961
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 
963
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 
965
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
605
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
606
967
msgid "_Port:"
607
968
msgstr "પોર્ટ (_P):"
608
969
 
609
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
612
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
613
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
614
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 
971
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
615
975
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
616
976
msgid "_Server:"
617
977
msgstr "સર્વર (_S):"
618
978
 
619
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
620
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
621
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
622
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
 
981
msgid "<b>Example:</b> username"
 
982
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
623
983
 
624
984
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
625
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
626
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
627
987
msgid "Login I_D:"
628
988
msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
629
989
 
630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
631
991
msgid "What is your GroupWise User ID?"
632
992
msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
633
993
 
634
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
635
995
msgid "What is your GroupWise password?"
636
996
msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
637
997
 
638
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
639
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
640
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
 
999
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 
1000
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
641
1001
 
642
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 
1003
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
1004
msgid "Ch_aracter set:"
 
1005
msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
 
1006
 
 
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
643
1008
msgid "ICQ _UIN:"
644
1009
msgstr "ICQUIN (_U):"
645
1010
 
646
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
647
1012
msgid "What is your ICQ UIN?"
648
1013
msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
649
1014
 
650
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
651
1016
msgid "What is your ICQ password?"
652
1017
msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
653
1018
 
654
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
655
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
656
 
msgid "_Charset:"
657
 
msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
658
 
 
659
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
660
 
msgid "New Network"
661
 
msgstr "નવુ નેટવર્ક"
 
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
 
1020
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 
1021
msgid "Auto"
 
1022
msgstr "સ્વયં"
 
1023
 
 
1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
 
1025
msgid "UDP"
 
1026
msgstr "UDP"
 
1027
 
 
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
 
1029
msgid "TCP"
 
1030
msgstr "TCP"
 
1031
 
 
1032
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
 
1033
msgid "TLS"
 
1034
msgstr "TLS"
 
1035
 
 
1036
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 
1037
#. * best to keep the English version.
 
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
 
1039
msgid "Register"
 
1040
msgstr "રજીસ્ટર"
 
1041
 
 
1042
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 
1043
#. * best to keep the English version.
 
1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
 
1045
msgid "Options"
 
1046
msgstr "વિકલ્પો"
 
1047
 
 
1048
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
 
1049
msgid "None"
 
1050
msgstr "કઇ નહિં"
662
1051
 
663
1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
664
 
msgid "Charset:"
665
 
msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
 
1053
msgid "Character set:"
 
1054
msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
666
1055
 
667
1056
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
668
1057
msgid "Network"
692
1081
msgid "Servers"
693
1082
msgstr "સર્વરો"
694
1083
 
 
1084
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 
1085
msgid "What is your IRC nickname?"
 
1086
msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
 
1087
 
 
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 
1089
msgid "Which IRC network?"
 
1090
msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
 
1091
 
695
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
696
 
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
697
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
698
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com</span>"
 
1093
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 
1094
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
699
1095
 
700
1096
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
701
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
702
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
 
1097
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 
1098
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
 
1099
 
 
1100
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
1101
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
1102
msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
703
1103
 
704
1104
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 
1105
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 
1106
msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
 
1107
 
 
1108
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
705
1109
msgid "Override server settings"
706
1110
msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
707
1111
 
708
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
709
 
msgid "Pri_ority:"
710
 
msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
 
1112
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1113
msgid "Priori_ty:"
 
1114
msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
711
1115
 
712
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
1116
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
713
1117
msgid "Reso_urce:"
714
1118
msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
715
1119
 
716
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1120
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
1122
msgid ""
 
1123
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 
1124
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 
1125
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 
1126
"Facebook username if you don't have one."
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
717
1130
msgid "Use old SS_L"
718
1131
msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
719
1132
 
720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
721
 
#| msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1134
msgid "What is your Facebook password?"
 
1135
msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
 
1136
 
 
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1138
msgid "What is your Facebook username?"
 
1139
msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
 
1140
 
 
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
722
1142
msgid "What is your Google ID?"
723
1143
msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
724
1144
 
725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
726
 
#| msgid "What is your Yahoo! password?"
 
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
727
1146
msgid "What is your Google password?"
728
1147
msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
729
1148
 
730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
731
1150
msgid "What is your Jabber ID?"
732
1151
msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
733
1152
 
734
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
735
1154
msgid "What is your Jabber password?"
736
1155
msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
737
1156
 
738
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
739
1158
msgid "What is your desired Jabber ID?"
740
1159
msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
741
1160
 
742
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
743
1162
msgid "What is your desired Jabber password?"
744
1163
msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
745
1164
 
746
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
747
 
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
748
 
msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
749
 
 
750
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
751
 
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
752
 
msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
753
 
 
754
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
755
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
756
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
757
 
 
758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1166
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 
1167
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
 
1168
 
 
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
1170
msgid "What is your Windows Live ID?"
 
1171
msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
 
1172
 
 
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
759
1174
msgid "What is your Windows Live password?"
760
1175
msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
761
1176
 
762
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
763
 
msgid "What is your Windows Live user name?"
764
 
msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
765
 
 
766
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
767
 
msgid "_Email:"
768
 
msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
 
1178
msgid "E-_mail address:"
 
1179
msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
769
1180
 
770
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 
1182
msgid "Nic_kname:"
 
1183
msgstr "ઉપનામ (_k):"
 
1184
 
 
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
771
1186
msgid "_First Name:"
772
1187
msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
773
1188
 
774
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
775
1190
msgid "_Jabber ID:"
776
1191
msgstr "જેબર ID (_J):"
777
1192
 
778
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
779
1194
msgid "_Last Name:"
780
1195
msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
781
1196
 
782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
783
 
msgid "_Nickname:"
784
 
msgstr "ઉપનામ (_N):"
785
 
 
786
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
787
1198
msgid "_Published Name:"
788
1199
msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
789
1200
 
790
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791
 
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
792
 
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
793
 
 
794
 
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
 
1202
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 
1203
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
 
1204
 
 
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 
1206
msgid "Authentication username:"
 
1207
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
 
1208
 
795
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
796
 
msgid "Discover STUN"
 
1210
#, fuzzy
 
1211
#| msgid "Discover STUN"
 
1212
msgid "Discover Binding"
797
1213
msgstr "STUN શોધો"
798
1214
 
 
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
1216
msgid "Discover the STUN server automatically"
 
1217
msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
 
1218
 
799
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
1220
msgid "Interval (seconds)"
 
1221
msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
 
1222
 
 
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
1224
msgid "Keep-Alive Options"
 
1225
msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
 
1226
 
 
1227
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
1228
msgid "Loose Routing"
 
1229
msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
 
1230
 
 
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
1232
msgid "Mechanism:"
 
1233
msgstr "પદ્દતિ:"
 
1234
 
 
1235
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
1236
msgid "Miscellaneous Options"
 
1237
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
 
1238
 
 
1239
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
1240
msgid "NAT Traversal Options"
 
1241
msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
 
1242
 
 
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
1244
msgid "Port:"
 
1245
msgstr "પોર્ટ:"
 
1246
 
 
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 
1248
msgid "Proxy Options"
 
1249
msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
 
1250
 
 
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
800
1252
msgid "STUN Server:"
801
1253
msgstr "STUN સર્વર:"
802
1254
 
803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
804
 
msgid "STUN port:"
 
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1256
msgid "Server:"
 
1257
msgstr "સર્વર:"
 
1258
 
 
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1260
#, fuzzy
 
1261
#| msgid "STUN port:"
 
1262
msgid "Transport:"
805
1263
msgstr "STUN પોર્ટ:"
806
1264
 
807
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
808
1266
msgid "What is your SIP account password?"
809
1267
msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
810
1268
 
811
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
812
1270
msgid "What is your SIP login ID?"
813
1271
msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
814
1272
 
815
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
816
1274
msgid "_Username:"
817
1275
msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
818
1276
 
819
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820
 
msgid "Use _Yahoo Japan"
821
 
msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
 
1278
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
 
1279
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 
1280
msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
822
1281
 
823
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
824
1283
msgid "What is your Yahoo! ID?"
825
1284
msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
826
1285
 
827
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
828
1287
msgid "What is your Yahoo! password?"
829
1288
msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
830
1289
 
831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
832
 
msgid "Yahoo I_D:"
833
 
msgstr "Yahoo ID (_D):"
834
 
 
835
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
836
 
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
837
 
msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
 
1291
msgid "Yahoo! I_D:"
 
1292
msgstr "Yahoo! ID (_D):"
838
1293
 
839
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840
1295
msgid "_Room List locale:"
841
1296
msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
842
1297
 
843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
 
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
 
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
845
1300
msgid "Couldn't convert image"
846
1301
msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
847
1302
 
848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
849
 
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
 
1303
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
 
1304
#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
 
1305
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
850
1306
msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
851
1307
 
852
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
 
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
853
1309
msgid "Select Your Avatar Image"
854
1310
msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
855
1311
 
856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
 
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
857
1313
msgid "No Image"
858
1314
msgstr "ઇમેજ નથી"
859
1315
 
860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
 
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
861
1317
msgid "Images"
862
1318
msgstr "ઇમેજો"
863
1319
 
864
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
 
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
865
1321
msgid "All Files"
866
1322
msgstr "બધી ફાઇલો"
867
1323
 
868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
 
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
869
1325
msgid "Click to enlarge"
870
1326
msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
871
1327
 
872
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
873
 
msgid "Failed to reconnect this chat"
874
 
msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
875
 
 
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
877
 
msgid "Unsupported command"
878
 
msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
879
 
 
880
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
 
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
 
1329
msgid "Failed to open private chat"
 
1330
msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
 
1331
 
 
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
 
1333
msgid "Topic not supported on this conversation"
 
1334
msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
 
1335
 
 
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
 
1337
msgid "You are not allowed to change the topic"
 
1338
msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
 
1339
 
 
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
 
1341
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 
1342
msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
 
1343
 
 
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
 
1345
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 
1346
msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
 
1347
 
 
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
 
1349
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 
1350
msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
1351
 
 
1352
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
 
1353
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 
1354
msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
1355
 
 
1356
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
 
1357
msgid ""
 
1358
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 
1359
"current one"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
 
1363
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 
1364
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
1365
 
 
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
 
1367
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 
1368
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
1369
 
 
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
 
1371
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 
1372
msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
 
1373
 
 
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
 
1375
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 
1376
msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
 
1377
 
 
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
 
1379
msgid ""
 
1380
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 
1381
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 
1382
"join a new chat room\""
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
 
1386
msgid ""
 
1387
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 
1388
"show its usage."
 
1389
msgstr ""
 
1390
"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
 
1391
"તેનાં વપરાશને બતાવો."
 
1392
 
 
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Usage: %s"
 
1396
msgstr "વપરાશ: %s"
 
1397
 
 
1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
 
1399
msgid "Unknown command"
 
1400
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
 
1401
 
 
1402
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
 
1403
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 
1404
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
 
1405
 
 
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
881
1407
msgid "offline"
882
1408
msgstr "ઓફલાઇન"
883
1409
 
884
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
 
1410
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
885
1411
msgid "invalid contact"
886
1412
msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
887
1413
 
888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
 
1414
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
889
1415
msgid "permission denied"
890
1416
msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
891
1417
 
892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
 
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
893
1419
msgid "too long message"
894
1420
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
895
1421
 
896
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
 
1422
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
897
1423
msgid "not implemented"
898
1424
msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
899
1425
 
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
 
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
901
1427
msgid "unknown"
902
1428
msgstr "અજ્ઞાત"
903
1429
 
904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
 
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
905
1431
#, c-format
906
1432
msgid "Error sending message '%s': %s"
907
1433
msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
908
1434
 
909
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
 
1435
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
 
1436
msgid "Topic:"
 
1437
msgstr "વિષય:"
 
1438
 
 
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
910
1440
#, c-format
911
1441
msgid "Topic set to: %s"
912
1442
msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
913
1443
 
914
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
 
1444
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
915
1445
msgid "No topic defined"
916
1446
msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
917
1447
 
918
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
 
1448
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
919
1449
msgid "(No Suggestions)"
920
1450
msgstr "(સલાહો નથી)"
921
1451
 
922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
 
1452
#. translators: %s is the selected word
 
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Add '%s' to Dictionary"
 
1456
msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
1457
 
 
1458
#. translators: first %s is the selected word,
 
1459
#. * second %s is the language name of the target dictionary
 
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 
1463
msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
1464
 
 
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
923
1466
msgid "Insert Smiley"
924
1467
msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
925
1468
 
926
1469
#. send button
927
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
928
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
 
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
 
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
929
1472
msgid "_Send"
930
1473
msgstr "મોકલો (_S)"
931
1474
 
932
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 
1475
#. Spelling suggestions
 
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
933
1477
msgid "_Spelling Suggestions"
934
1478
msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
935
1479
 
936
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
 
1481
msgid "Failed to retrieve recent logs"
 
1482
msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
1483
 
 
1484
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
937
1485
#, c-format
938
1486
msgid "%s has disconnected"
939
1487
msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
941
1489
#. translators: reverse the order of these arguments
942
1490
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
943
1491
#.
944
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
945
1493
#, c-format
946
1494
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
947
1495
msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
948
1496
 
949
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
 
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
950
1498
#, c-format
951
1499
msgid "%s was kicked"
952
1500
msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
954
1502
#. translators: reverse the order of these arguments
955
1503
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
956
1504
#.
957
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
958
1506
#, c-format
959
1507
msgid "%1$s was banned by %2$s"
960
1508
msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
961
1509
 
962
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
 
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
963
1511
#, c-format
964
1512
msgid "%s was banned"
965
1513
msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
966
1514
 
967
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
 
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
968
1516
#, c-format
969
1517
msgid "%s has left the room"
970
1518
msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
974
1522
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
975
1523
#. * please let us know. :-)
976
1524
#.
977
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
 
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
978
1526
#, c-format
979
1527
msgid " (%s)"
980
1528
msgstr " (%s)"
981
1529
 
982
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
 
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
983
1531
#, c-format
984
1532
msgid "%s has joined the room"
985
1533
msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
986
1534
 
987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
 
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "%s is now known as %s"
 
1538
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 
1539
 
 
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
 
1541
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
 
1542
#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
988
1543
msgid "Disconnected"
989
1544
msgstr "જોડાયેલ નથી"
990
1545
 
991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
 
1546
#. Add message
 
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
 
1548
msgid "Would you like to store this password?"
 
1549
msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
 
1550
 
 
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
 
1552
msgid "Remember"
 
1553
msgstr "યાદ રાખો"
 
1554
 
 
1555
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
 
1556
msgid "Not now"
 
1557
msgstr "અત્યારે નહિં"
 
1558
 
 
1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
 
1560
msgid "Retry"
 
1561
msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
 
1562
 
 
1563
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
 
1564
msgid "Wrong password; please try again:"
 
1565
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
 
1566
 
 
1567
#. Add message
 
1568
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
 
1569
msgid "This room is protected by a password:"
 
1570
msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
 
1571
 
 
1572
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
 
1573
msgid "Join"
 
1574
msgstr "જોડાવો"
 
1575
 
 
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
992
1577
msgid "Connected"
993
1578
msgstr "જોડાયેલ"
994
1579
 
995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
996
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
 
1580
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
 
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
997
1582
msgid "Conversation"
998
1583
msgstr "વાર્તાલાપ"
999
1584
 
1000
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1001
 
msgid "Topic:"
1002
 
msgstr "વિષય:"
 
1585
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
 
1586
msgid "Unknown or invalid identifier"
 
1587
msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
 
1588
 
 
1589
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1590
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 
1591
msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
 
1592
 
 
1593
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1594
msgid "Contact blocking unavailable"
 
1595
msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
 
1596
 
 
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1598
#| msgid "permission denied"
 
1599
msgid "Permission Denied"
 
1600
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
 
1601
 
 
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
 
1603
msgid "Could not block contact"
 
1604
msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
 
1605
 
 
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
 
1607
#| msgid "Linked Contacts"
 
1608
msgid "Edit Blocked Contacts"
 
1609
msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1003
1610
 
1004
1611
#. Copy Link Address menu item
1005
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1006
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
 
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1613
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1007
1614
msgid "_Copy Link Address"
1008
1615
msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1009
1616
 
1010
1617
#. Open Link menu item
1011
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1012
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
 
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1013
1620
msgid "_Open Link"
1014
1621
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1015
1622
 
1016
1623
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1017
1624
#. * chat windows (strftime format string)
1018
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
 
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1019
1626
msgid "%A %B %d %Y"
1020
1627
msgstr "%A %B %d %Y"
1021
1628
 
1022
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1023
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
 
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
 
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1024
1631
msgid "Edit Contact Information"
1025
1632
msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1026
1633
 
1027
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
 
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1028
1635
msgid "Personal Information"
1029
1636
msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1030
1637
 
1031
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
 
1638
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
 
1639
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1032
1640
msgid "New Contact"
1033
1641
msgstr "નવુ સંપર્ક"
1034
1642
 
 
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
 
1644
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "Block %s?"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
 
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
 
1656
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
 
1657
msgid "_Block"
 
1658
msgstr "બ્લોક (_B)"
 
1659
 
 
1660
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
 
1661
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
 
1662
msgid "_Report this contact as abusive"
 
1663
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 
1664
msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
 
1665
msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
 
1666
 
1035
1667
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1036
1668
msgid "Decide _Later"
1037
1669
msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1040
1672
msgid "Subscription Request"
1041
1673
msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1042
1674
 
1043
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
 
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1676
msgid "_Block User"
 
1677
msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
 
1678
 
 
1679
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
 
1680
msgid "Ungrouped"
 
1681
msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
 
1682
 
 
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
 
1684
msgid "Favorite People"
 
1685
msgstr "પસંદીદા લોકો"
 
1686
 
 
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
 
1688
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1044
1689
#, c-format
1045
1690
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1046
1691
msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1047
1692
 
1048
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
 
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
 
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1049
1695
msgid "Removing group"
1050
1696
msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1051
1697
 
1052
1698
#. Remove
1053
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1054
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
 
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
 
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
 
1701
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
 
1702
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
 
1703
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1055
1704
msgid "_Remove"
1056
1705
msgstr "દૂર કરો (_R)"
1057
1706
 
1058
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
 
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
 
1708
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1059
1709
#, c-format
1060
1710
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1061
1711
msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1062
1712
 
1063
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
 
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
 
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1064
1715
msgid "Removing contact"
1065
1716
msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1066
1717
 
1067
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1068
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1069
 
msgid "_Add Contact..."
 
1718
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
 
1719
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 
1720
msgid "_Add Contact…"
1070
1721
msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1071
1722
 
1072
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1073
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
 
1724
#| msgid "Link Contacts"
 
1725
msgid "_Block Contact"
 
1726
msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
 
1727
 
 
1728
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
 
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
 
1730
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1074
1731
msgid "_Chat"
1075
1732
msgstr "વાતચીત (_C)"
1076
1733
 
1077
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
 
1734
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
 
1735
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1078
1736
msgctxt "menu item"
1079
1737
msgid "_Audio Call"
1080
1738
msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1081
1739
 
1082
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
 
1740
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
 
1741
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1083
1742
msgctxt "menu item"
1084
1743
msgid "_Video Call"
1085
1744
msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1086
1745
 
1087
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1088
 
msgid "_View Previous Conversations"
1089
 
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
 
1746
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
 
1747
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
 
1748
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 
1749
msgid "_Previous Conversations"
 
1750
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1090
1751
 
1091
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1092
 
msgid "Send file"
 
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
 
1753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
 
1754
msgid "Send File"
1093
1755
msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1094
1756
 
1095
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1096
 
msgid "Share my desktop"
 
1757
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
 
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
 
1759
msgid "Share My Desktop"
1097
1760
msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1098
1761
 
1099
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
 
1762
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
 
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
 
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
 
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
 
1766
msgid "Favorite"
 
1767
msgstr "પસંદીદા"
 
1768
 
 
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
 
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1100
1771
msgid "Infor_mation"
1101
1772
msgstr "જાણકારી (_m)"
1102
1773
 
1103
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1104
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
 
1775
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1105
1776
msgid "_Edit"
1106
1777
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1107
1778
 
1108
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1109
 
msgid "Inviting to this room"
1110
 
msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
 
1781
#: ../src/empathy-chat-window.c:919
 
1782
msgid "Inviting you to this room"
 
1783
msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1111
1784
 
1112
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1113
 
msgid "_Invite to chatroom"
 
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
 
1786
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 
1787
msgid "_Invite to Chat Room"
1114
1788
msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1115
1789
 
 
1790
#. Title
 
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
 
1792
msgid "Search contacts"
 
1793
msgstr "સંપર્કોને શોધો"
 
1794
 
 
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
 
1796
msgid "Search: "
 
1797
msgstr "શોધો: "
 
1798
 
 
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
 
1800
#| msgid "_Add Contact…"
 
1801
msgid "_Add Contact"
 
1802
msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
 
1803
 
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
 
1805
msgid "No contacts found"
 
1806
msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
 
1807
 
1116
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1117
1809
msgid "Select a contact"
1118
1810
msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1119
1811
 
1120
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1121
 
msgid "Save Avatar"
1122
 
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1123
 
 
1124
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1125
 
msgid "Unable to save avatar"
1126
 
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1127
 
 
1128
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1129
 
msgid "Select"
1130
 
msgstr "પસંદ કરો"
1131
 
 
1132
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1133
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1134
 
msgid "Group"
1135
 
msgstr "જૂથ"
1136
 
 
1137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
 
1812
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
 
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
 
1814
msgid "Full name:"
 
1815
msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
 
1816
 
 
1817
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
 
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
 
1819
msgid "Phone number:"
 
1820
msgstr "ફોન નંબર:"
 
1821
 
 
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
 
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
 
1824
msgid "E-mail address:"
 
1825
msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
 
1826
 
 
1827
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
 
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
 
1829
msgid "Website:"
 
1830
msgstr "વેબસાઇટ:"
 
1831
 
 
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
 
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
 
1834
msgid "Birthday:"
 
1835
msgstr "જન્મદિવસ:"
 
1836
 
 
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1138
1839
msgid "Country ISO Code:"
1139
 
msgstr "Country ISO Code:"
 
1840
msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1140
1841
 
1141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
 
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1142
1844
msgid "Country:"
1143
1845
msgstr "દેશ:"
1144
1846
 
1145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
 
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1146
1849
msgid "State:"
1147
1850
msgstr "રાજ્ય:"
1148
1851
 
1149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
 
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1150
1854
msgid "City:"
1151
1855
msgstr "શહેર:"
1152
1856
 
1153
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
 
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1154
1859
msgid "Area:"
1155
1860
msgstr "વિસ્તાર:"
1156
1861
 
1157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
 
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1158
1864
msgid "Postal Code:"
1159
1865
msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1160
1866
 
1161
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
 
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1162
1869
msgid "Street:"
1163
1870
msgstr "શેરી:"
1164
1871
 
1165
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
 
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1166
1874
msgid "Building:"
1167
1875
msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1168
1876
 
1169
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
 
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1170
1879
msgid "Floor:"
1171
1880
msgstr "માળ:"
1172
1881
 
1173
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
 
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1174
1884
msgid "Room:"
1175
1885
msgstr "રુમ:"
1176
1886
 
1177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
 
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1178
1889
msgid "Text:"
1179
1890
msgstr "લખાણ:"
1180
1891
 
1181
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
 
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1182
1894
msgid "Description:"
1183
1895
msgstr "વર્ણન:"
1184
1896
 
1185
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
 
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1186
1899
msgid "URI:"
1187
1900
msgstr "URI:"
1188
1901
 
1189
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
 
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1190
1904
msgid "Accuracy Level:"
1191
1905
msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1192
1906
 
1193
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
 
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1194
1909
msgid "Error:"
1195
1910
msgstr "ભૂલ:"
1196
1911
 
1197
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
 
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1198
1914
msgid "Vertical Error (meters):"
1199
1915
msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1200
1916
 
1201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
 
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1202
1919
msgid "Horizontal Error (meters):"
1203
1920
msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1204
1921
 
1205
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
 
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
 
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1206
1924
msgid "Speed:"
1207
1925
msgstr "ઝડપ:"
1208
1926
 
1209
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
 
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
 
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1210
1929
msgid "Bearing:"
1211
1930
msgstr "વર્તન:"
1212
1931
 
1213
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
 
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
 
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1214
1934
msgid "Climb Speed:"
1215
1935
msgstr "Climb ઝડપ:"
1216
1936
 
1217
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
 
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
 
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1218
1939
msgid "Last Updated on:"
1219
1940
msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1220
1941
 
1221
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
 
1942
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
 
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1222
1944
msgid "Longitude:"
1223
1945
msgstr "રેખાંશ:"
1224
1946
 
1225
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
 
1947
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
 
1948
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1226
1949
msgid "Latitude:"
1227
1950
msgstr "અક્ષાંશ:"
1228
1951
 
1229
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
 
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
 
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1230
1954
msgid "Altitude:"
1231
1955
msgstr "ઉચ્ચતા:"
1232
1956
 
1233
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1234
 
msgid "<b>Location</b>"
1235
 
msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1236
 
 
1237
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1238
 
msgid "<b>Location</b>, "
1239
 
msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1240
 
 
1241
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
 
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
 
1958
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
 
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
 
1961
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
1962
msgid "Location"
 
1963
msgstr "સ્થાન"
 
1964
 
 
1965
#. translators: format is "Location, $date"
 
1966
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "%s, %s"
 
1970
msgstr "%s, %s"
 
1971
 
 
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
 
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1242
1974
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1243
1975
msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1244
1976
 
 
1977
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
 
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
 
1979
msgid "Save Avatar"
 
1980
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
 
1981
 
 
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
 
1983
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
 
1984
msgid "Unable to save avatar"
 
1985
msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
 
1986
 
1245
1987
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1246
1988
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1247
1989
msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1248
1990
 
1249
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1250
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1251
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1252
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1253
 
msgid "Account:"
1254
 
msgstr "ખાતુ:"
1255
 
 
 
1991
#. Alias
1256
1992
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 
1993
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1257
1994
msgid "Alias:"
1258
1995
msgstr "ઉપનામ:"
1259
1996
 
1260
1997
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1261
 
msgid "Birthday:"
1262
 
msgstr "જન્મદિવસ:"
1263
 
 
1264
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1265
1998
msgid "Client Information"
1266
1999
msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1267
2000
 
1268
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1269
2002
msgid "Client:"
1270
2003
msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
1271
2004
 
1272
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1273
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1274
 
msgid "Contact"
1275
 
msgstr "સંપર્ક"
1276
 
 
1277
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1278
2007
msgid "Contact Details"
1279
2008
msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1280
2009
 
1281
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1282
 
msgid "Email:"
1283
 
msgstr "ઇમેઇલ:"
1284
 
 
1285
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1286
 
msgid "Fullname:"
1287
 
msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1288
 
 
1289
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1290
 
msgid "Groups"
1291
 
msgstr "જૂથો"
1292
 
 
1293
2010
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1294
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 
2011
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 
2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1295
2014
msgid "Identifier:"
1296
2015
msgstr "ઓળખકર્તા:"
1297
2016
 
1298
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1299
 
msgid "Information requested..."
 
2017
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 
2018
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 
2019
msgid "Information requested…"
1300
2020
msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1301
2021
 
1302
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 
2022
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1303
2023
msgid "OS:"
1304
2024
msgstr "OS:"
1305
2025
 
1306
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
2027
msgid "Version:"
 
2028
msgstr "આવૃત્તિ:"
 
2029
 
 
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
 
2031
msgid "Groups"
 
2032
msgstr "જૂથો"
 
2033
 
 
2034
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1307
2035
msgid ""
1308
2036
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1309
2037
"select more than one group or no groups."
1311
2039
"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1312
2040
"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1313
2041
 
1314
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1315
 
msgid "Version:"
1316
 
msgstr "આવૃત્તિ:"
1317
 
 
1318
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1319
 
msgid "Web site:"
1320
 
msgstr "વેબસાઇટ:"
1321
 
 
1322
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
 
2042
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1323
2043
msgid "_Add Group"
1324
2044
msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1325
2045
 
1326
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
 
2046
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
 
2047
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 
2048
msgid "Select"
 
2049
msgstr "પસંદ કરો"
 
2050
 
 
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
 
2052
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
 
2053
msgid "Group"
 
2054
msgstr "જૂથ"
 
2055
 
 
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 
2057
msgid "The following identity will be blocked:"
 
2058
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 
2059
msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
 
2060
msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
 
2061
 
 
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 
2063
msgid "The following identity can not be blocked:"
 
2064
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 
2065
msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 
2066
msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 
2067
 
 
2068
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 
2069
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
 
2070
msgid "Linked Contacts"
 
2071
msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
 
2072
 
 
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
 
2074
msgid "Select contacts to link"
 
2075
msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
 
2076
 
 
2077
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
 
2078
msgid "New contact preview"
 
2079
msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
 
2080
 
 
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
 
2082
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 
2083
msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
 
2084
 
 
2085
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 
2086
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 
2087
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "%s (%s)"
 
2091
msgstr "%s (%s)"
 
2092
 
 
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
 
2094
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 
2095
msgid "_Edit"
 
2096
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
2097
 
 
2098
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 
2099
#. * to form a meta-contact".
 
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
 
2101
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
2102
msgid "_Link Contacts…"
 
2103
msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
 
2104
 
 
2105
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
 
2106
msgid "Delete and _Block"
 
2107
msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
 
2108
 
 
2109
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid ""
 
2112
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 
2113
"remove all the contacts which make up this linked contact."
 
2114
msgstr "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
 
2115
 
 
2116
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "Linked contact containing %u contact"
 
2119
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 
2120
msgstr[0] ""
 
2121
msgstr[1] ""
 
2122
 
 
2123
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 
2124
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 
2125
msgid "<b>Location</b> at (date)"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2129
msgid "Online from a phone or mobile device"
 
2130
msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
 
2131
 
 
2132
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
 
2133
msgid "New Network"
 
2134
msgstr "નવુ નેટવર્ક"
 
2135
 
 
2136
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
 
2137
msgid "Choose an IRC network"
 
2138
msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
 
2139
 
 
2140
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2141
msgid "Reset _Networks List"
 
2142
msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
 
2143
 
 
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2145
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
2146
msgid "Select"
 
2147
msgstr "પસંદ કરો"
 
2148
 
 
2149
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1327
2150
msgid "new server"
1328
2151
msgstr "નવુ સર્વર"
1329
2152
 
1330
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1331
 
msgid "Server"
1332
 
msgstr "સર્વર"
1333
 
 
1334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1335
 
msgid "Port"
1336
 
msgstr "પોર્ટ"
1337
 
 
1338
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
 
2153
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1339
2154
msgid "SSL"
1340
2155
msgstr "SSL"
1341
2156
 
1342
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1343
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
1344
 
msgid "Account"
1345
 
msgstr "ખાતુ"
1346
 
 
1347
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
 
2157
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
 
2158
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
 
2159
#. * is a verb.
 
2160
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
 
2161
msgid "Link Contacts"
 
2162
msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
 
2163
 
 
2164
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 
2165
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2166
msgid "_Unlink…"
 
2167
msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
 
2168
 
 
2169
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
 
2170
msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#. Add button
 
2174
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
 
2175
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
 
2176
#. * meta-contact".
 
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
 
2178
msgid "_Link"
 
2179
msgstr "કડી કરો (_L)"
 
2180
 
 
2181
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
 
2182
#, fuzzy, c-format
 
2183
#| msgid "invalid contact"
 
2184
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
2185
msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
2186
 
 
2187
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
 
2188
msgid ""
 
2189
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
 
2190
"split the linked contacts into separate contacts."
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 
2194
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2195
msgid "_Unlink"
 
2196
msgstr "કડી ના કરો (_U)"
 
2197
 
 
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
1348
2199
msgid "Date"
1349
2200
msgstr "તારીખ"
1350
2201
 
1351
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 
2202
#. Tab Label
 
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1352
2204
msgid "Conversations"
1353
2205
msgstr "વાર્તાલાપો"
1354
2206
 
1355
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 
2207
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
2208
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 
2209
msgid "Find Next"
 
2210
msgstr "પછીનાંને શોધો"
 
2211
 
 
2212
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
2213
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2214
msgid "Find Previous"
 
2215
msgstr "પહેલાનું શોધો"
 
2216
 
 
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1356
2218
msgid "Previous Conversations"
1357
2219
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1358
2220
 
1359
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
2221
#. Tab Label
 
2222
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1360
2223
msgid "Search"
1361
2224
msgstr "શોધો"
1362
2225
 
1363
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
2226
#. Searching *for* something
 
2227
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1364
2228
msgid "_For:"
1365
2229
msgstr "માટે (_F):"
1366
2230
 
1367
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1368
 
msgid "C_all"
1369
 
msgstr "કોલ (_a)"
 
2231
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 
2232
msgid "Contact ID:"
 
2233
msgstr "સંપર્ક ID:"
1370
2234
 
1371
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
 
2235
#. add chat button
 
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1372
2237
msgid "C_hat"
1373
2238
msgstr "વાતચીત (_h)"
1374
2239
 
1375
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1376
 
msgid "Contact ID:"
1377
 
msgstr "સંપર્ક ID:"
1378
 
 
1379
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
 
2240
#. Tweak the dialog
 
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1380
2242
msgid "New Conversation"
1381
2243
msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1382
2244
 
 
2245
#. add video toggle
 
2246
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
 
2247
msgid "Send _Video"
 
2248
msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
 
2249
 
 
2250
#. add chat button
 
2251
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
 
2252
msgid "C_all"
 
2253
msgstr "કોલ (_a)"
 
2254
 
 
2255
#. Tweak the dialog
 
2256
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
 
2257
msgid "New Call"
 
2258
msgstr "નવો કોલ"
 
2259
 
 
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid ""
 
2263
"Enter your password for account\n"
 
2264
"<b>%s</b>"
 
2265
msgstr ""
 
2266
"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
 
2267
"<b>%s</b>"
 
2268
 
1383
2269
#. COL_STATUS_TEXT
1384
2270
#. COL_STATE_ICON_NAME
1385
2271
#. COL_STATE
1386
2272
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1387
2273
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1388
2274
#. COL_TYPE
1389
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1390
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1391
 
msgid "Custom Message..."
1392
 
msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1393
 
 
1394
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1395
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1396
 
msgid "Edit Custom Messages..."
1397
 
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1398
 
 
1399
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
 
2275
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
 
2276
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
 
2277
msgid "Custom Message…"
 
2278
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
 
2279
 
 
2280
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 
2281
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
 
2282
msgid "Edit Custom Messages…"
 
2283
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
 
2284
 
 
2285
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1400
2286
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1401
2287
msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1402
2288
 
1403
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
 
2289
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1404
2290
msgid "Click to make this status a favorite"
1405
2291
msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
1406
2292
 
1407
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
 
2293
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
1408
2294
msgid "Set status"
1409
2295
msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1410
2296
 
1411
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
 
2297
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
1412
2298
msgid "Set your presence and current status"
1413
2299
msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1414
2300
 
1415
2301
#. Custom messages
1416
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1417
 
msgid "Custom messages..."
1418
 
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1419
 
 
1420
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 
2302
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
 
2303
msgid "Custom messages…"
 
2304
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
 
2305
 
 
2306
#. Create account
 
2307
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
2308
#. * "Yahoo!"
 
2309
#.
 
2310
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "New %s account"
 
2313
msgstr "નવુ %s ખાતુ"
 
2314
 
 
2315
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2316
msgid "Find:"
 
2317
msgstr "શોધો:"
 
2318
 
 
2319
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 
2320
msgid "Match case"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 
2324
msgid "Phrase not found"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
1421
2328
msgid "Received an instant message"
1422
2329
msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1423
2330
 
1424
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
 
2331
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
1425
2332
msgid "Sent an instant message"
1426
2333
msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1427
2334
 
1428
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
 
2335
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
1429
2336
msgid "Incoming chat request"
1430
2337
msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1431
2338
 
1432
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
 
2339
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
1433
2340
msgid "Contact connected"
1434
2341
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1435
2342
 
1436
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
 
2343
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
1437
2344
msgid "Contact disconnected"
1438
2345
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1439
2346
 
1440
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
 
2347
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
1441
2348
msgid "Connected to server"
1442
2349
msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1443
2350
 
1444
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
 
2351
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
1445
2352
msgid "Disconnected from server"
1446
2353
msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1447
2354
 
1448
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
 
2355
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
1449
2356
msgid "Incoming voice call"
1450
2357
msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1451
2358
 
1452
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
 
2359
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
1453
2360
msgid "Outgoing voice call"
1454
2361
msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1455
2362
 
1456
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
 
2363
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
1457
2364
msgid "Voice call ended"
1458
2365
msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1459
2366
 
1460
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
 
2367
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1461
2368
msgid "Enter Custom Message"
1462
2369
msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1463
2370
 
1464
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
 
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1465
2372
msgid "Edit Custom Messages"
1466
2373
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1467
2374
 
1468
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1469
 
msgid "Add _New Preset"
1470
 
msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
 
2376
msgid "Save _New Status Message"
 
2377
msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
1471
2378
 
1472
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1473
 
msgid "Saved Presets"
1474
 
msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
 
2380
msgid "Saved Status Messages"
 
2381
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
1475
2382
 
1476
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1477
2384
msgid "Classic"
1489
2396
msgid "Blue"
1490
2397
msgstr "વાદળી"
1491
2398
 
1492
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
 
2399
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 
2400
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 
2401
msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
 
2402
 
 
2403
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
2404
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 
2405
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
 
2406
 
 
2407
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
2408
msgid "The certificate has expired."
 
2409
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
2410
 
 
2411
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
2412
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 
2413
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
 
2414
 
 
2415
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
2416
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 
2417
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
 
2418
 
 
2419
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
2420
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 
2421
msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
 
2422
 
 
2423
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2424
msgid "The certificate is self-signed."
 
2425
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
 
2426
 
 
2427
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2428
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2432
msgid "The certificate is cryptographically weak."
 
2433
msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
 
2434
 
 
2435
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2436
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2440
msgid "The certificate is malformed."
 
2441
msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
 
2442
 
 
2443
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 
2444
#, c-format
 
2445
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
 
2446
msgid "Expected hostname: %s"
 
2447
msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
 
2448
 
 
2449
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "Certificate hostname: %s"
 
2452
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
 
2453
 
 
2454
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 
2455
msgid "Continue"
 
2456
msgstr "ચાલુ રાખો"
 
2457
 
 
2458
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 
2459
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 
2460
msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
2461
 
 
2462
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
 
2463
msgid "Remember this choice for future connections"
 
2464
msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
 
2465
 
 
2466
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
 
2467
msgid "Certificate Details"
 
2468
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
 
2469
 
 
2470
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
1493
2471
msgid "Unable to open URI"
1494
2472
msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1495
2473
 
1496
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
 
2474
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
1497
2475
msgid "Select a file"
1498
2476
msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1499
2477
 
1500
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1501
 
msgid "Select a destination"
1502
 
msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
 
2478
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
 
2479
msgid "Insufficient free space to save file"
 
2480
msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
 
2481
 
 
2482
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid ""
 
2485
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 
2486
"Please choose another location."
 
2487
msgstr "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
 
2488
 
 
2489
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "Incoming file from %s"
 
2492
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
1503
2493
 
1504
2494
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1505
2495
msgid "Current Locale"
1668
2658
msgid "Vietnamese"
1669
2659
msgstr "વિયેતનામી"
1670
2660
 
1671
 
#.
1672
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1673
 
#.
1674
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1675
 
msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1676
 
msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1677
 
 
1678
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1679
 
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1680
 
msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1681
 
 
1682
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1683
 
msgid "Megaphone"
1684
 
msgstr "મેગાફોન"
1685
 
 
1686
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1687
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1688
 
msgid "Talk!"
1689
 
msgstr "Talk!"
1690
 
 
1691
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1692
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1693
 
msgid "_About"
1694
 
msgstr "વિશે (_A)"
1695
 
 
1696
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1697
 
msgid "_Information"
1698
 
msgstr "જાણકારી (_I)"
1699
 
 
1700
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1701
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1702
 
msgid "_Preferences"
1703
 
msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1704
 
 
1705
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1706
 
msgid "Please configure a contact."
1707
 
msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1708
 
 
1709
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1710
 
msgid "Select contact..."
1711
 
msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1712
 
 
1713
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1714
 
msgid "Presence"
1715
 
msgstr "હાજરી"
1716
 
 
1717
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1718
 
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1719
 
msgid "Set your own presence"
1720
 
msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1721
 
 
1722
 
#: ../src/empathy.c:657
 
2661
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
 
2662
msgid "The selected contact cannot receive files."
 
2663
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
 
2664
 
 
2665
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
 
2666
msgid "The selected contact is offline."
 
2667
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
 
2668
 
 
2669
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 
2670
msgid "No error message"
 
2671
msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
 
2672
 
 
2673
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
 
2674
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#: ../src/empathy.c:308
1723
2678
msgid "Don't connect on startup"
1724
2679
msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1725
2680
 
1726
 
#: ../src/empathy.c:661
1727
 
msgid "Don't show the contact list on startup"
1728
 
msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/empathy.c:665
1731
 
msgid "Show the accounts dialog"
1732
 
msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/empathy.c:677
 
2681
#: ../src/empathy.c:312
 
2682
#| msgid "Don't show the contact list on startup"
 
2683
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 
2684
msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/empathy.c:320
1735
2687
msgid "- Empathy IM Client"
1736
 
msgstr "- Empathy IM Client"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1739
 
msgid ""
1740
 
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1741
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1742
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1743
 
"version."
1744
 
msgstr ""
1745
 
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1748
 
"version."
1749
 
 
1750
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1751
 
msgid ""
1752
 
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1755
 
"details."
1756
 
msgstr ""
1757
 
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1758
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1759
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1760
 
"details."
1761
 
 
1762
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1763
 
msgid ""
1764
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1765
 
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1766
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1767
 
msgstr ""
1768
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1769
 
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1770
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
 
2688
msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/empathy.c:499
 
2691
msgid "Error contacting the Account Manager"
 
2692
msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/empathy.c:501
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid ""
 
2697
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 
2698
"The error was:\n"
 
2699
"\n"
 
2700
"%s"
 
2701
msgstr ""
 
2702
"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. "
 
2703
"ભૂલ આ હતી:\n"
 
2704
"\n"
 
2705
"%s"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 
2708
msgid ""
 
2709
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2710
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2711
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2712
"version."
 
2713
msgstr ""
 
2714
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2715
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2716
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2717
"version."
 
2718
 
 
2719
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
2720
msgid ""
 
2721
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
2722
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
2723
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
2724
"details."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
2727
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
2728
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
2729
"details."
 
2730
 
 
2731
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
2732
msgid ""
 
2733
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2734
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
2735
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
2736
msgstr ""
 
2737
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2738
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
2739
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
1773
2742
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1774
2743
msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1775
2744
 
1776
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
 
2745
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
1777
2746
msgid "translator-credits"
1778
2747
msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1779
2748
 
1780
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1781
 
msgid "There has been an error while importing the accounts."
 
2749
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
 
2750
msgid "There was an error while importing the accounts."
1782
2751
msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1783
2752
 
1784
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1785
 
msgid "There has been an error while parsing the account details."
 
2753
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
 
2754
msgid "There was an error while parsing the account details."
1786
2755
msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1787
2756
 
1788
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1789
 
msgid "There has been an error while creating the account."
 
2757
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
 
2758
msgid "There was an error while creating the account."
1790
2759
msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1791
2760
 
1792
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1793
 
msgid "There has been an error."
 
2761
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
 
2762
msgid "There was an error."
1794
2763
msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
1795
2764
 
1796
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
 
2765
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
1797
2766
#, c-format
1798
 
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1799
 
msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
2767
msgid "The error message was: %s"
 
2768
msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
1800
2769
 
1801
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
 
2770
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
1802
2771
msgid ""
1803
2772
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1804
2773
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1806
2775
"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
1807
2776
"આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
1808
2777
 
1809
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
 
2778
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 
2779
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
1810
2780
msgid "An error occurred"
1811
2781
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
1812
2782
 
1813
 
#. Create account
1814
 
#. To translator: %s is the protocol name
1815
 
#. Create account
1816
 
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1817
 
#. * "Yahoo!"
1818
 
#.
1819
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1820
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1821
 
#, c-format
1822
 
msgid "New %s account"
1823
 
msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
 
2783
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
1826
2784
msgid "What kind of chat account do you have?"
1827
2785
msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1828
2786
 
1829
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
 
2787
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
1830
2788
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1831
2789
msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
1832
2790
 
1833
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
 
2791
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
1834
2792
msgid "Enter your account details"
1835
2793
msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
1836
2794
 
1837
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
 
2795
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
1838
2796
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1839
2797
msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
1840
2798
 
1841
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
 
2799
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
1842
2800
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1843
2801
msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
1844
2802
 
1845
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
 
2803
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
1846
2804
msgid "Enter the details for the new account"
1847
2805
msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
1848
2806
 
1849
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
 
2807
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1850
2808
msgid ""
1851
2809
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1852
2810
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1857
2815
"AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
1858
2816
"શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
1859
2817
 
1860
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 
2818
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
1861
2819
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1862
2820
msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
1863
2821
 
1864
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
 
2822
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
1865
2823
msgid "Yes, import my account details from "
1866
2824
msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
1867
2825
 
1868
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
 
2826
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
1869
2827
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1870
2828
msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
1871
2829
 
1872
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
 
2830
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
1873
2831
msgid "No, I want a new account"
1874
2832
msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
1875
2833
 
1876
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
 
2834
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
1877
2835
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1878
2836
msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
1879
2837
 
1880
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
 
2838
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
1881
2839
msgid "Select the accounts you want to import:"
1882
2840
msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
1883
2841
 
1884
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1885
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1886
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
 
2842
#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
 
2843
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
2844
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
1887
2845
msgid "Yes"
1888
2846
msgstr "હા"
1889
2847
 
1890
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
 
2848
#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
1891
2849
msgid "No, that's all for now"
1892
2850
msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
1893
2851
 
1894
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
 
2852
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
 
2853
msgid ""
 
2854
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 
2855
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 
2856
"details below are correct. You can easily change these details later or "
 
2857
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 
2858
msgstr ""
 
2859
 
 
2860
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
 
2861
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
 
2862
msgid "Edit->Accounts"
 
2863
msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
 
2864
 
 
2865
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
 
2866
#| msgid "I don't want to enable this feature for now"
 
2867
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
2868
msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
 
2869
 
 
2870
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
 
2871
msgid ""
 
2872
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 
2873
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 
2874
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
 
2875
"the Accounts dialog"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 
2879
msgid "telepathy-salut not installed"
 
2880
msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
2881
 
 
2882
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
 
2883
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 
2884
msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
 
2885
 
 
2886
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
1895
2887
msgid "Welcome to Empathy"
1896
2888
msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
1897
2889
 
1898
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
 
2890
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
1899
2891
msgid "Import your existing accounts"
1900
2892
msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
1901
2893
 
 
2894
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
 
2895
msgid "Please enter personal details"
 
2896
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
 
2897
 
1902
2898
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1903
2899
#. * unsaved changes
1904
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1907
 
msgstr "તમારા %s ખાતાને સંબંધિત અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
1908
 
 
1909
 
#. To translators: The first parameter is the login id and the
1910
 
#. * second one is the server. The resulting string will be something
1911
 
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1912
 
#. * You should reverse the order of these arguments if the
1913
 
#. * server should come before the login id in your locale.
1914
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1915
 
#, c-format
1916
 
#| msgid "%s on %s"
1917
 
msgid "%1$s on %2$s"
1918
 
msgstr "%2$s પર %1$s"
1919
 
 
1920
 
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1921
 
#. * string will be something like: "Jabber Account"
1922
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1923
 
#, c-format
1924
 
msgid "%s Account"
1925
 
msgstr "%s ખાતુ"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1928
 
msgid "New account"
1929
 
msgstr "નવુ ખાતુ"
1930
 
 
1931
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1932
 
#| msgid ""
1933
 
#| "You are about to remove your %s account!\n"
1934
 
#| "Are you sure you want to proceed?"
 
2900
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 
2901
#, c-format
 
2902
#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
 
2903
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 
2904
msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
 
2905
 
 
2906
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 
2907
#. * an unsaved new account
 
2908
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 
2909
msgid "Your new account has not been saved yet."
 
2910
msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
2911
 
 
2912
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 
2913
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
 
2914
msgid "Connecting…"
 
2915
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
2916
 
 
2917
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid "Offline — %s"
 
2920
msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "Disconnected — %s"
 
2925
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
 
2928
msgid "Offline — No Network Connection"
 
2929
msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
 
2932
msgid "Unknown Status"
 
2933
msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
 
2936
msgid "Offline — Account Disabled"
 
2937
msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
1935
2940
msgid ""
1936
2941
"You are about to create a new account, which will discard\n"
1937
2942
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1939
2944
"તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
1940
2945
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1941
2946
 
1942
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
 
2947
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
1943
2948
#, c-format
1944
 
msgid ""
1945
 
"You are about to remove your %s account!\n"
1946
 
"Are you sure you want to proceed?"
1947
 
msgstr ""
1948
 
"તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1949
 
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1950
 
 
1951
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1952
 
msgid ""
1953
 
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1954
 
"decide to proceed.\n"
1955
 
"\n"
1956
 
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1957
 
"be available."
1958
 
msgstr ""
1959
 
"કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
1960
 
"હોય.\n"
1961
 
"\n"
1962
 
"પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1963
 
 
1964
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1965
 
#| msgid ""
1966
 
#| "You are about to remove your %s account!\n"
1967
 
#| "Are you sure you want to proceed?"
 
2949
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 
2950
msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
 
2953
msgid "This will not remove your account on the server."
 
2954
msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
 
2955
 
 
2956
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
1968
2957
msgid ""
1969
2958
"You are about to select another account, which will discard\n"
1970
2959
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1972
2961
"તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
1973
2962
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1974
2963
 
1975
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
1976
 
#| msgid ""
1977
 
#| "You are about to remove your %s account!\n"
1978
 
#| "Are you sure you want to proceed?"
 
2964
#. Menu items: to enabled/disable the account
 
2965
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
 
2966
msgid "_Enable"
 
2967
msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
 
2970
msgid "_Disable"
 
2971
msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
1979
2974
msgid ""
1980
2975
"You are about to close the window, which will discard\n"
1981
2976
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1984
2979
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1985
2980
 
1986
2981
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1987
 
msgid "Accounts"
1988
 
msgstr "ખાતાઓ"
 
2982
msgid "Loading account information"
 
2983
msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
1989
2984
 
1990
2985
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1991
 
msgid "Add new"
1992
 
msgstr "નવું ઉમેરો"
 
2986
msgid "No protocol installed"
 
2987
msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
1993
2988
 
1994
2989
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1995
 
msgid "Cr_eate"
1996
 
msgstr "બનાવો (_e)"
 
2990
msgid "Protocol:"
 
2991
msgstr "પ્રોટોકોલ:"
1997
2992
 
1998
2993
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1999
 
msgid "No protocol installed"
2000
 
msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2003
2994
msgid ""
2004
2995
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2005
2996
"you want to use."
2007
2998
"નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2008
2999
"બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2009
3000
 
 
3001
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 
3002
msgid "_Add…"
 
3003
msgstr "ઉમેરો (_A)..."
 
3004
 
2010
3005
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2011
 
msgid "_Add..."
2012
 
msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2013
 
 
2014
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2015
 
msgid "_Create a new account"
2016
 
msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2019
 
msgid "_Reuse an existing account"
2020
 
msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2023
 
msgid "account"
2024
 
msgstr "ખાતુ"
2025
 
 
2026
 
#: ../src/empathy-call-window.c:426
 
3006
msgid "_Import…"
 
3007
msgstr "આયાત કરો (_I)..."
 
3008
 
 
3009
#: ../src/empathy-auth-client.c:243
 
3010
msgid " - Empathy authentication client"
 
3011
msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/empathy-auth-client.c:259
 
3014
msgid "Empathy authentication client"
 
3015
msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
 
3018
msgid "People nearby"
 
3019
msgstr "નજીક લોકો"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/empathy-av.c:118
 
3022
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 
3023
msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/empathy-av.c:134
 
3026
msgid "Empathy Audio/Video Client"
 
3027
msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
3028
 
 
3029
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2027
3030
msgid "Contrast"
2028
3031
msgstr "ભેદ"
2029
3032
 
2030
 
#: ../src/empathy-call-window.c:429
 
3033
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2031
3034
msgid "Brightness"
2032
3035
msgstr "તેજસ્વિતા"
2033
3036
 
2034
 
#: ../src/empathy-call-window.c:432
 
3037
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2035
3038
msgid "Gamma"
2036
3039
msgstr "ગામા"
2037
3040
 
2038
 
#: ../src/empathy-call-window.c:539
 
3041
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2039
3042
msgid "Volume"
2040
3043
msgstr "વોલ્યુમ"
2041
3044
 
2042
 
#: ../src/empathy-call-window.c:671
2043
 
msgid "Connecting..."
2044
 
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2045
 
 
2046
 
#: ../src/empathy-call-window.c:778
 
3045
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2047
3046
msgid "_Sidebar"
2048
3047
msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
2049
3048
 
2050
 
#: ../src/empathy-call-window.c:797
2051
 
msgid "Dialpad"
2052
 
msgstr "Dialpad"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/empathy-call-window.c:803
 
3049
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2055
3050
msgid "Audio input"
2056
3051
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2057
3052
 
2058
 
#: ../src/empathy-call-window.c:807
 
3053
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2059
3054
msgid "Video input"
2060
3055
msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2061
3056
 
2062
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2063
 
#. * in the window title
2064
 
#: ../src/empathy-call-window.c:868
 
3057
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
 
3058
msgid "Dialpad"
 
3059
msgstr "Dialpad"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
 
3062
msgid "Details"
 
3063
msgstr "વિગતો"
 
3064
 
 
3065
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
3066
#. * is used in the window title
 
3067
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2065
3068
#, c-format
2066
3069
msgid "Call with %s"
2067
3070
msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2068
3071
 
2069
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2070
 
#: ../src/empathy-call-window.c:938
 
3072
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 
3073
#. * title
 
3074
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2071
3075
msgid "Call"
2072
3076
msgstr "કોલ"
2073
3077
 
 
3078
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
 
3079
msgid "The IP address as seen by the machine"
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
 
3083
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 
3084
msgstr ""
 
3085
 
 
3086
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
 
3087
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
 
3091
msgid "The IP address of a relay server"
 
3092
msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
3093
 
 
3094
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
 
3095
msgid "The IP address of the multicast group"
 
3096
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
 
3097
 
2074
3098
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2075
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
 
3099
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2076
3100
#, c-format
2077
3101
msgid "Connected — %d:%02dm"
2078
3102
msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
2079
3103
 
 
3104
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
 
3105
msgid "Technical Details"
 
3106
msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid ""
 
3111
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 
3112
"computer"
 
3113
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
3114
 
 
3115
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid ""
 
3118
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 
3119
"computer"
 
3120
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid ""
 
3125
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 
3126
"does not allow direct connections."
 
3127
msgstr "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
 
3128
 
 
3129
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
 
3130
msgid "There was a failure on the network"
 
3131
msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
 
3132
 
 
3133
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
 
3134
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
3135
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
 
3138
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 
3139
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
 
3142
#, c-format
 
3143
msgid ""
 
3144
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 
3145
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 
3146
"the Help menu."
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
 
3150
msgid "There was a failure in the call engine"
 
3151
msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
 
3152
 
 
3153
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
 
3154
msgid "The end of the stream was reached"
 
3155
msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
 
3158
msgid "Can't establish audio stream"
 
3159
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
 
3162
msgid "Can't establish video stream"
 
3163
msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
3164
 
2080
3165
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 
3166
msgid "Audio"
 
3167
msgstr "ઓડિઓ"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 
3170
msgid "Call the contact again"
 
3171
msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 
3174
msgid "Camera Off"
 
3175
msgstr "કૅમેરા બંધ"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 
3178
msgid "Camera On"
 
3179
msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 
3182
msgid "Decoding Codec:"
 
3183
msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 
3186
msgid "Disable camera and stop sending video"
 
3187
msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 
3190
msgid "Enable camera and send video"
 
3191
msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 
3194
msgid "Enable camera but don't send video"
 
3195
msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
 
3196
 
 
3197
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 
3198
msgid "Encoding Codec:"
 
3199
msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2081
3202
msgid "Hang up"
2082
3203
msgstr "લટકાવી દેવુ"
2083
3204
 
2084
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 
3205
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 
3206
msgid "Hang up current call"
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 
3210
msgid "Local Candidate:"
 
3211
msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 
3214
msgid "Preview"
 
3215
msgstr "પૂર્વદર્શન"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2085
3218
msgid "Redial"
2086
3219
msgstr "રિડાયલ"
2087
3220
 
2088
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 
3221
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 
3222
msgid "Remote Candidate:"
 
3223
msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
 
3224
 
 
3225
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2089
3226
msgid "Send Audio"
2090
3227
msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
2091
3228
 
2092
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2093
 
msgid "Send video"
2094
 
msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2095
 
 
2096
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2097
 
msgid "Video preview"
 
3229
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 
3230
msgid "Toggle audio transmission"
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 
3234
msgid "V_ideo"
 
3235
msgstr "વિડિયો (_i)"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
3238
msgid "Video"
 
3239
msgstr "વિડિયો"
 
3240
 
 
3241
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
3242
msgid "Video Off"
 
3243
msgstr "વિડિયો બંધ"
 
3244
 
 
3245
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 
3246
msgid "Video On"
 
3247
msgstr "વિડિયો ચાલુ"
 
3248
 
 
3249
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 
3250
msgid "Video Preview"
2098
3251
msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2099
3252
 
2100
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 
3253
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2101
3254
msgid "_Call"
2102
3255
msgstr "કોલ (_C)"
2103
3256
 
2104
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 
3257
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2105
3258
msgid "_View"
2106
3259
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2107
3260
 
2108
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
2109
 
#, c-format
2110
 
msgid "Conversations (%d)"
2111
 
msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2112
 
 
2113
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
 
3261
#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
 
3262
#, c-format
 
3263
msgid "%s (%d unread)"
 
3264
msgid_plural "%s (%d unread)"
 
3265
msgstr[0] ""
 
3266
msgstr[1] ""
 
3267
 
 
3268
#: ../src/empathy-chat-window.c:484
 
3269
#, c-format
 
3270
msgid "%s (and %u other)"
 
3271
msgid_plural "%s (and %u others)"
 
3272
msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
 
3273
msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/empathy-chat-window.c:500
 
3276
#, c-format
 
3277
msgid "%s (%d unread from others)"
 
3278
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 
3279
msgstr[0] ""
 
3280
msgstr[1] ""
 
3281
 
 
3282
#: ../src/empathy-chat-window.c:509
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid "%s (%d unread from all)"
 
3285
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 
3286
msgstr[0] ""
 
3287
msgstr[1] ""
 
3288
 
 
3289
#: ../src/empathy-chat-window.c:711
2114
3290
msgid "Typing a message."
2115
3291
msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2116
3292
 
2119
3295
msgstr "સાફ કરો (_l)"
2120
3296
 
2121
3297
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 
3298
msgid "C_ontact"
 
3299
msgstr "સંપર્ક (_o)"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2122
3302
msgid "Chat"
2123
3303
msgstr "વાતચીત"
2124
3304
 
2125
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 
3305
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2126
3306
msgid "Insert _Smiley"
2127
3307
msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2128
3308
 
2129
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 
3309
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 
3310
msgid "Invite _Participant…"
 
3311
msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
 
3312
 
 
3313
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2130
3314
msgid "Move Tab _Left"
2131
3315
msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2132
3316
 
2133
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 
3317
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2134
3318
msgid "Move Tab _Right"
2135
3319
msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2136
3320
 
2137
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2138
 
msgid "_Contact"
2139
 
msgstr "સંપર્ક (_C)"
 
3321
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 
3322
msgid "Notify for All Messages"
 
3323
msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
2140
3324
 
2141
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
3325
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2142
3326
msgid "_Contents"
2143
3327
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2144
3328
 
2145
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 
3329
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2146
3330
msgid "_Conversation"
2147
3331
msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2148
3332
 
2149
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
3333
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2150
3334
msgid "_Detach Tab"
2151
3335
msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2152
3336
 
2153
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2154
 
msgid "_Favorite Chatroom"
 
3337
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 
3338
msgid "_Edit"
 
3339
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 
3342
#| msgid "_Favorite Chatroom"
 
3343
msgid "_Favorite Chat Room"
2155
3344
msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2156
3345
 
2157
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 
3346
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2158
3347
msgid "_Help"
2159
3348
msgstr "મદદ (_H)"
2160
3349
 
2161
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 
3350
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2162
3351
msgid "_Next Tab"
2163
3352
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2164
3353
 
2165
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 
3354
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2166
3355
msgid "_Previous Tab"
2167
3356
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2168
3357
 
2169
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 
3358
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2170
3359
msgid "_Show Contact List"
2171
3360
msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2172
3361
 
2173
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 
3362
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2174
3363
msgid "_Tabs"
2175
3364
msgstr "ટેબો (_T)"
2176
3365
 
2177
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
 
3366
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
3367
msgid "_Undo Close Tab"
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2178
3371
msgid "Name"
2179
3372
msgstr "નામ"
2180
3373
 
2181
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
 
3374
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2182
3375
msgid "Room"
2183
3376
msgstr "રુમ"
2184
3377
 
2185
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
 
3378
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2186
3379
msgid "Auto-Connect"
2187
3380
msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2188
3381
 
2190
3383
msgid "Manage Favorite Rooms"
2191
3384
msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2192
3385
 
2193
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
 
3386
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
3387
msgid "Incoming video call"
 
3388
msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2194
3391
msgid "Incoming call"
2195
3392
msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2196
3393
 
2197
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
 
3394
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
2198
3395
#, c-format
2199
 
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 
3396
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 
3397
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2200
3398
msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2201
3399
 
2202
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
 
3400
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 
3403
msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid "Incoming call from %s"
 
3408
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
3409
 
 
3410
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
2203
3411
msgid "_Reject"
2204
3412
msgstr "રદ કરો (_R)"
2205
3413
 
2206
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
 
3414
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
2207
3415
msgid "_Answer"
2208
3416
msgstr "જવાબ (_A)"
2209
3417
 
2210
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
2211
 
#, c-format
2212
 
msgid "Incoming call from %s"
2213
 
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2214
 
 
2215
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
2216
 
#, c-format
2217
 
msgid "%s is offering you an invitation"
2218
 
msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
2221
 
msgid "An external application will be started to handle it."
2222
 
msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
2223
 
 
2224
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
2225
 
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2226
 
msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
2227
 
 
2228
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
 
3418
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 
3419
#, c-format
 
3420
msgid "Incoming video call from %s"
 
3421
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
3422
 
 
3423
#: ../src/empathy-event-manager.c:737
2229
3424
msgid "Room invitation"
2230
3425
msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2231
3426
 
2232
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
 
3427
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
 
3428
#, c-format
 
3429
msgid "Invitation to join %s"
 
3430
msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
 
3431
 
 
3432
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
2233
3433
#, c-format
2234
3434
msgid "%s is inviting you to join %s"
2235
3435
msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2236
3436
 
2237
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
 
3437
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
2238
3438
msgid "_Decline"
2239
3439
msgstr "ના પાડવી (_D)"
2240
3440
 
2241
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
 
3441
#: ../src/empathy-event-manager.c:759
2242
3442
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2243
3443
msgid "_Join"
2244
3444
msgstr "જોડો (_J)"
2245
3445
 
2246
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
 
3446
#: ../src/empathy-event-manager.c:786
2247
3447
#, c-format
2248
3448
msgid "%s invited you to join %s"
2249
3449
msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2250
3450
 
2251
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
 
3451
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
 
3452
#, c-format
 
3453
#| msgid "%s invited you to join %s"
 
3454
msgid "You have been invited to join %s"
 
3455
msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
2252
3458
#, c-format
2253
3459
msgid "Incoming file transfer from %s"
2254
3460
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2255
3461
 
2256
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
 
3462
#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
 
3463
msgid "Password required"
 
3464
msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
3465
 
 
3466
#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
2257
3467
#, c-format
2258
 
msgid "Subscription requested by %s"
2259
 
msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
 
3468
#| msgid "%s would like permission to see when you are available"
 
3469
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
3470
msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2260
3471
 
2261
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
 
3472
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
2262
3473
#, c-format
2263
3474
msgid ""
2264
3475
"\n"
2267
3478
"\n"
2268
3479
"સંદેશ: %s"
2269
3480
 
2270
 
#. someone is logging off
2271
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
2272
 
#, c-format
2273
 
msgid "%s is now offline."
2274
 
msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
2275
 
 
2276
 
#. someone is logging in
2277
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
2278
 
#, c-format
2279
 
msgid "%s is now online."
2280
 
msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
2281
 
 
2282
3481
#. Translators: time left, when it is more than one hour
2283
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
 
3482
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2284
3483
#, c-format
2285
3484
msgid "%u:%02u.%02u"
2286
3485
msgstr "%u:%02u.%02u"
2287
3486
 
2288
3487
#. Translators: time left, when is is less than one hour
2289
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
 
3488
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2290
3489
#, c-format
2291
3490
msgid "%02u.%02u"
2292
3491
msgstr "%02u.%02u"
2293
3492
 
2294
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
 
3493
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2295
3494
msgctxt "file transfer percent"
2296
3495
msgid "Unknown"
2297
3496
msgstr "અજ્ઞાત"
2298
3497
 
2299
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 
3498
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2300
3499
#, c-format
2301
3500
msgid "%s of %s at %s/s"
2302
3501
msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2303
3502
 
2304
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
 
3503
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2305
3504
#, c-format
2306
3505
msgid "%s of %s"
2307
3506
msgstr "%s નું %s"
2308
3507
 
2309
3508
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2310
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
 
3509
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2311
3510
#, c-format
2312
3511
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2313
3512
msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2314
3513
 
2315
3514
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2316
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
 
3515
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2317
3516
#, c-format
2318
3517
msgid "Sending \"%s\" to %s"
2319
3518
msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2320
3519
 
2321
3520
#. translators: first %s is filename, second %s
2322
3521
#. * is the contact name
2323
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
 
3522
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2324
3523
#, c-format
2325
3524
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2326
3525
msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2327
3526
 
2328
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
 
3527
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2329
3528
msgid "Error receiving a file"
2330
3529
msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2331
3530
 
2332
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
 
3531
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2333
3532
#, c-format
2334
3533
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2335
3534
msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2336
3535
 
2337
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
 
3536
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2338
3537
msgid "Error sending a file"
2339
3538
msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2340
3539
 
2341
3540
#. translators: first %s is filename, second %s
2342
3541
#. * is the contact name
2343
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
 
3542
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2344
3543
#, c-format
2345
3544
msgid "\"%s\" received from %s"
2346
3545
msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2347
3546
 
2348
3547
#. translators: first %s is filename, second %s
2349
3548
#. * is the contact name
2350
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
 
3549
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2351
3550
#, c-format
2352
3551
msgid "\"%s\" sent to %s"
2353
3552
msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2354
3553
 
2355
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
 
3554
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2356
3555
msgid "File transfer completed"
2357
3556
msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2358
3557
 
2359
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
 
3558
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2360
3559
msgid "Waiting for the other participant's response"
2361
3560
msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2362
3561
 
2363
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
 
3562
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2364
3563
#, c-format
2365
3564
msgid "Checking integrity of \"%s\""
2366
3565
msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
2367
3566
 
2368
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
 
3567
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2369
3568
#, c-format
2370
3569
msgid "Hashing \"%s\""
2371
3570
msgstr "હેશિંગ \"%s\""
2372
3571
 
2373
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
 
3572
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
2374
3573
msgid "%"
2375
3574
msgstr "%"
2376
3575
 
2377
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
 
3576
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
2378
3577
msgid "File"
2379
3578
msgstr "ફાઇલ"
2380
3579
 
2381
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
 
3580
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
2382
3581
msgid "Remaining"
2383
3582
msgstr "રહેલુ છે"
2384
3583
 
2415
3614
msgid "Source"
2416
3615
msgstr "સ્ત્રોત"
2417
3616
 
2418
 
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2419
 
#, c-format
2420
 
msgid "%s account"
2421
 
msgstr "%s ખાતુ"
2422
 
 
2423
 
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2424
 
msgid "_Edit account"
2425
 
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2426
 
 
2427
 
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2428
 
msgid "No error specified"
2429
 
msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2430
 
 
2431
 
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2432
 
msgid "Network error"
2433
 
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2434
 
 
2435
 
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2436
 
msgid "Authentication failed"
2437
 
msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2438
 
 
2439
 
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2440
 
msgid "Encryption error"
2441
 
msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2442
 
 
2443
 
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2444
 
msgid "Name in use"
2445
 
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2446
 
 
2447
 
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2448
 
msgid "Certificate not provided"
2449
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2450
 
 
2451
 
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2452
 
msgid "Certificate untrusted"
2453
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2454
 
 
2455
 
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2456
 
msgid "Certificate expired"
2457
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2458
 
 
2459
 
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2460
 
msgid "Certificate not activated"
2461
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2462
 
 
2463
 
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2464
 
msgid "Certificate hostname mismatch"
2465
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2468
 
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2469
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2470
 
 
2471
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2472
 
msgid "Certificate self-signed"
2473
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2474
 
 
2475
 
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2476
 
msgid "Certificate error"
2477
 
msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2478
 
 
2479
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2480
 
msgid "Unknown error"
2481
 
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
2482
 
 
2483
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
 
3617
#: ../src/empathy-main-window.c:387
 
3618
msgid "Provide Password"
 
3619
msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
 
3620
 
 
3621
#: ../src/empathy-main-window.c:393
 
3622
msgid "Disconnect"
 
3623
msgstr "જોડાણ તોડો"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/empathy-main-window.c:533
 
3626
msgid "No match found"
 
3627
msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
 
3628
 
 
3629
#: ../src/empathy-main-window.c:688
 
3630
msgid "Reconnect"
 
3631
msgstr "પુન:જોડાવો"
 
3632
 
 
3633
#: ../src/empathy-main-window.c:694
 
3634
msgid "Edit Account"
 
3635
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/empathy-main-window.c:700
 
3638
msgid "Close"
 
3639
msgstr "બંધ કરો"
 
3640
 
 
3641
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
 
3642
msgid "Contact"
 
3643
msgstr "સંપર્ક"
 
3644
 
 
3645
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
 
3646
msgid "Contact List"
 
3647
msgstr "સંપર્ક યાદી"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
2484
3650
msgid "Show and edit accounts"
2485
3651
msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2486
3652
 
2487
3653
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2488
 
msgid "Contact List"
2489
 
msgstr "સંપર્ક યાદી"
2490
 
 
2491
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2492
3654
msgid "Contacts on a _Map"
2493
3655
msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
2494
3656
 
 
3657
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 
3658
msgid "Find in Contact _List"
 
3659
msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
 
3660
 
2495
3661
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2496
 
msgid "Context"
2497
 
msgstr "સંદર્ભ"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2500
3662
msgid "Join _Favorites"
2501
3663
msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2502
3664
 
2503
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 
3665
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2504
3666
msgid "Manage Favorites"
2505
3667
msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2506
3668
 
2507
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 
3669
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2508
3670
msgid "N_ormal Size"
2509
3671
msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2510
3672
 
 
3673
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3674
msgid "New _Call…"
 
3675
msgstr "નવો કોલ (_C)..."
 
3676
 
2511
3677
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2512
3678
msgid "Normal Size With _Avatars"
2513
3679
msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2514
3680
 
2515
3681
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 
3682
msgid "P_references"
 
3683
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
 
3684
 
 
3685
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 
3686
msgid "Show P_rotocols"
 
3687
msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
 
3688
 
 
3689
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2516
3690
msgid "Sort by _Name"
2517
3691
msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2518
3692
 
2519
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 
3693
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2520
3694
msgid "Sort by _Status"
2521
3695
msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2522
3696
 
2523
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 
3697
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2524
3698
msgid "_Accounts"
2525
3699
msgstr "ખાતાઓ (_A)"
2526
3700
 
2527
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 
3701
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
3702
#| msgid "Linked Contacts"
 
3703
msgid "_Blocked Contacts"
 
3704
msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
 
3705
 
 
3706
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2528
3707
msgid "_Compact Size"
2529
3708
msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2530
3709
 
2531
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 
3710
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2532
3711
msgid "_Debug"
2533
3712
msgstr "ડિબગ (_D)"
2534
3713
 
2535
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 
3714
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2536
3715
msgid "_File Transfers"
2537
3716
msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2538
3717
 
2539
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2540
 
msgid "_Join..."
2541
 
msgstr "જોડો (_J)..."
 
3718
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 
3719
msgid "_Join…"
 
3720
msgstr "જોડાવો (_J)..."
2542
3721
 
2543
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2544
 
msgid "_New Conversation..."
 
3722
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3723
msgid "_New Conversation…"
2545
3724
msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2546
3725
 
2547
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 
3726
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2548
3727
msgid "_Offline Contacts"
2549
3728
msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2550
3729
 
2551
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 
3730
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2552
3731
msgid "_Personal Information"
2553
3732
msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2554
3733
 
2555
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2556
 
msgid "_Previous Conversations"
2557
 
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 
3734
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2560
3735
msgid "_Room"
2561
3736
msgstr "રુમ (_R)"
2562
3737
 
2563
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
 
3738
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 
3739
msgid "_Search for Contacts…"
 
3740
msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
 
3741
 
 
3742
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
2564
3743
msgid "Chat Room"
2565
3744
msgstr "વાતચીત રુમ"
2566
3745
 
2567
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
 
3746
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
2568
3747
msgid "Members"
2569
3748
msgstr "સભ્યો"
2570
3749
 
2571
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
 
3750
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 
3751
#. yes/no, yes/no and a number.
 
3752
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
2572
3753
#, c-format
2573
 
msgctxt ""
2574
 
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2575
 
"and a number."
2576
3754
msgid ""
2577
 
"<b>%s</b>\n"
 
3755
"%s\n"
2578
3756
"Invite required: %s\n"
2579
3757
"Password required: %s\n"
2580
3758
"Members: %s"
2581
3759
msgstr ""
2582
 
"<b>%s</b>\n"
 
3760
"%s\n"
2583
3761
"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2584
3762
"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2585
3763
"સભ્યો: %s"
2586
3764
 
2587
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2588
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
 
3765
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
3766
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2589
3767
msgid "No"
2590
3768
msgstr "ના "
2591
3769
 
2592
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
 
3770
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
2593
3771
msgid "Could not start room listing"
2594
3772
msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2595
3773
 
2596
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
 
3774
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
2597
3775
msgid "Could not stop room listing"
2598
3776
msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2599
3777
 
2625
3803
msgid "_Room:"
2626
3804
msgstr "રુમ (_R):"
2627
3805
 
2628
 
#: ../src/empathy-preferences.c:148
 
3806
#: ../src/empathy-preferences.c:139
2629
3807
msgid "Message received"
2630
3808
msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2631
3809
 
2632
 
#: ../src/empathy-preferences.c:149
 
3810
#: ../src/empathy-preferences.c:140
2633
3811
msgid "Message sent"
2634
3812
msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2635
3813
 
2636
 
#: ../src/empathy-preferences.c:150
 
3814
#: ../src/empathy-preferences.c:141
2637
3815
msgid "New conversation"
2638
3816
msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2639
3817
 
2640
 
#: ../src/empathy-preferences.c:151
 
3818
#: ../src/empathy-preferences.c:142
2641
3819
msgid "Contact goes online"
2642
3820
msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2643
3821
 
2644
 
#: ../src/empathy-preferences.c:152
 
3822
#: ../src/empathy-preferences.c:143
2645
3823
msgid "Contact goes offline"
2646
3824
msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2647
3825
 
2648
 
#: ../src/empathy-preferences.c:153
 
3826
#: ../src/empathy-preferences.c:144
2649
3827
msgid "Account connected"
2650
3828
msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2651
3829
 
2652
 
#: ../src/empathy-preferences.c:154
 
3830
#: ../src/empathy-preferences.c:145
2653
3831
msgid "Account disconnected"
2654
3832
msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2655
3833
 
2656
 
#: ../src/empathy-preferences.c:394
 
3834
#: ../src/empathy-preferences.c:446
2657
3835
msgid "Language"
2658
3836
msgstr "ભાષા"
2659
3837
 
 
3838
#: ../src/empathy-preferences.c:875
 
3839
msgid "Preferences"
 
3840
msgstr "પસંદગીઓ"
 
3841
 
2660
3842
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2661
 
msgid "Allow _GPS usage"
2662
 
msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
2663
 
 
2664
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2665
 
msgid "Allow _cellphone usage"
2666
 
msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
2667
 
 
2668
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2669
 
msgid "Allow _network usage"
2670
 
msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
2671
 
 
2672
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2673
3843
msgid "Appearance"
2674
3844
msgstr "દેખાવુ"
2675
3845
 
2676
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2677
 
msgid "Automatically _connect on startup "
2678
 
msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2679
 
 
2680
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
3846
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2681
3847
msgid "Behavior"
2682
3848
msgstr "વર્તણૂક"
2683
3849
 
2684
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 
3850
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2685
3851
msgid "Chat Th_eme:"
2686
3852
msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2687
3853
 
2688
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
3854
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2689
3855
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2690
3856
msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2691
3857
 
2692
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 
3858
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2693
3859
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2694
3860
msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2695
3861
 
2696
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 
3862
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
3863
msgid "Display incoming events in the notification area"
 
3864
msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
 
3865
 
 
3866
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2697
3867
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2698
3868
msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
2699
3869
 
2700
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 
3870
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2701
3871
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2702
3872
msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
2703
3873
 
2704
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
3874
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2705
3875
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2706
3876
msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2707
3877
 
2708
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
3878
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2709
3879
msgid "Enable spell checking for languages:"
2710
3880
msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
2711
3881
 
2712
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
3882
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2713
3883
msgid "General"
2714
3884
msgstr "સામાન્ય"
2715
3885
 
 
3886
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
3887
msgid "Location sources:"
 
3888
msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
3891
msgid "Log conversations"
 
3892
msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
 
3893
 
2716
3894
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2717
 
msgid "Geoclue Settings"
2718
 
msgstr "Geoclue સુયોજનો"
2719
 
 
2720
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2721
 
msgid "Location"
2722
 
msgstr "સ્થાન"
2723
 
 
2724
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2725
3895
msgid "Notifications"
2726
3896
msgstr "સૂચના"
2727
3897
 
2728
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 
3898
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2729
3899
msgid "Play sound for events"
2730
3900
msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
2731
3901
 
2732
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2733
 
msgid "Preferences"
2734
 
msgstr "પસંદગીઓ"
2735
 
 
2736
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 
3902
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2737
3903
msgid "Privacy"
2738
3904
msgstr "ખાનગી"
2739
3905
 
2740
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
3906
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2741
3907
msgid ""
2742
3908
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2743
3909
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2746
3912
"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
2747
3913
"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2748
3914
 
2749
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
3915
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2750
3916
msgid "Show _smileys as images"
2751
3917
msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2752
3918
 
2753
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 
3919
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2754
3920
msgid "Show contact _list in rooms"
2755
3921
msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2756
3922
 
2757
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
3923
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2758
3924
msgid "Sounds"
2759
3925
msgstr "સાઉન્ડ"
2760
3926
 
2761
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
3927
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2762
3928
msgid "Spell Checking"
2763
3929
msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2764
3930
 
2765
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
3931
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2766
3932
msgid ""
2767
3933
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2768
3934
"dictionary installed."
2769
3935
msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2770
3936
 
2771
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
3937
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2772
3938
msgid "Themes"
2773
3939
msgstr "થીમો"
2774
3940
 
2775
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
3941
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
3942
#| msgid "Automatically _connect on startup "
 
3943
msgid "_Automatically connect on startup"
 
3944
msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
 
3945
 
 
3946
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
3947
msgid "_Cellphone"
 
3948
msgstr "સેલફોન (_C)"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2776
3951
msgid "_Enable bubble notifications"
2777
3952
msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2778
3953
 
2779
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
3954
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2780
3955
msgid "_Enable sound notifications"
2781
3956
msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2782
3957
 
 
3958
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
3959
msgid "_GPS"
 
3960
msgstr "GPS (_G)"
 
3961
 
2783
3962
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 
3963
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 
3964
msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
 
3965
 
 
3966
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2784
3967
msgid "_Open new chats in separate windows"
2785
3968
msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2786
3969
 
2787
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 
3970
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2788
3971
msgid "_Publish location to my contacts"
2789
3972
msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2790
3973
 
2791
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 
3974
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 
3975
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2792
3976
msgid "_Reduce location accuracy"
2793
3977
msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2794
3978
 
2795
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3979
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2796
3980
msgid "Status"
2797
3981
msgstr "સ્થિતી"
2798
3982
 
2799
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3983
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2800
3984
msgid "_Quit"
2801
3985
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2802
3986
 
2803
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2804
 
#, c-format
2805
 
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2806
 
msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2807
 
 
2808
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2809
 
#, c-format
2810
 
msgid ""
2811
 
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2812
 
"application to handle it"
2813
 
msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2814
 
 
2815
 
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 
3987
#: ../src/empathy-map-view.c:442
2816
3988
msgid "Contact Map View"
2817
3989
msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2818
3990
 
2819
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2820
 
msgid "Error"
2821
 
msgstr "ભૂલ"
2822
 
 
2823
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2824
 
msgid "Critical"
2825
 
msgstr "કઠીન"
2826
 
 
2827
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2828
 
msgid "Warning"
2829
 
msgstr "ચેતવણી"
2830
 
 
2831
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2832
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2833
 
msgid "Message"
2834
 
msgstr "સંદેશ"
2835
 
 
2836
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2837
 
msgid "Info"
2838
 
msgstr "જાણકારી"
2839
 
 
2840
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2841
 
msgid "Debug"
2842
 
msgstr "ડિબગ"
2843
 
 
2844
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
 
3991
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
2845
3992
msgid "Save"
2846
3993
msgstr "સંગ્રહો"
2847
3994
 
2848
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
 
3995
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
2849
3996
msgid "Debug Window"
2850
3997
msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2851
3998
 
2852
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
 
3999
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
2853
4000
msgid "Pause"
2854
4001
msgstr "અટકાવો"
2855
4002
 
2856
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
 
4003
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
2857
4004
msgid "Level "
2858
4005
msgstr "સ્તર "
2859
4006
 
2860
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
 
4007
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
 
4008
msgid "Debug"
 
4009
msgstr "ડિબગ"
 
4010
 
 
4011
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
 
4012
msgid "Info"
 
4013
msgstr "જાણકારી"
 
4014
 
 
4015
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
 
4016
msgid "Message"
 
4017
msgstr "સંદેશ"
 
4018
 
 
4019
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
 
4020
msgid "Warning"
 
4021
msgstr "ચેતવણી"
 
4022
 
 
4023
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
 
4024
msgid "Critical"
 
4025
msgstr "કઠીન"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
 
4028
msgid "Error"
 
4029
msgstr "ભૂલ"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
2861
4032
msgid "Time"
2862
4033
msgstr "સમય"
2863
4034
 
2864
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
 
4035
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
2865
4036
msgid "Domain"
2866
4037
msgstr "ડોમેઇન"
2867
4038
 
2868
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
 
4039
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
2869
4040
msgid "Category"
2870
4041
msgstr "વર્ગ"
2871
4042
 
2872
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
 
4043
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2873
4044
msgid "Level"
2874
4045
msgstr "સ્તર"
2875
4046
 
2876
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
 
4047
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
2877
4048
msgid ""
2878
4049
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2879
4050
"extension."
2880
4051
msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2881
4052
 
 
4053
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
 
4054
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
 
4055
msgid "Invite Participant"
 
4056
msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
 
4057
 
 
4058
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
 
4059
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 
4060
msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
 
4061
 
 
4062
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
 
4063
msgid "Invite"
 
4064
msgstr "આમંત્રણ આપો"
 
4065
 
 
4066
#: ../src/empathy-accounts.c:183
 
4067
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 
4068
msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4071
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 
4072
msgstr ""
 
4073
 
 
4074
#: ../src/empathy-accounts.c:191
 
4075
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
4076
msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
4077
 
 
4078
#: ../src/empathy-accounts.c:193
 
4079
msgid "<account-id>"
 
4080
msgstr "<account-id>"
 
4081
 
 
4082
#: ../src/empathy-accounts.c:198
 
4083
msgid "- Empathy Accounts"
 
4084
msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
 
4085
 
 
4086
#: ../src/empathy-accounts.c:237
 
4087
msgid "Empathy Accounts"
 
4088
msgstr "Empathy ખાતાઓ"
 
4089
 
 
4090
#: ../src/empathy-debugger.c:66
 
4091
msgid "Empathy Debugger"
 
4092
msgstr "Empathy ડિબગર"
 
4093
 
 
4094
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4095
msgid "- Empathy Chat Client"
 
4096
msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
 
4097
 
 
4098
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
 
4099
msgid "Respond"
 
4100
msgstr "પ્રત્યુત્તર"
 
4101
 
 
4102
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4103
msgid "Reject"
 
4104
msgstr "રદ કરો"
 
4105
 
 
4106
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
 
4107
msgid "Answer"
 
4108
msgstr "જવાબ"
 
4109
 
 
4110
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4111
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
 
4112
msgid "Decline"
 
4113
msgstr "ના પાડવી"
 
4114
 
 
4115
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
 
4116
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
 
4117
msgid "Accept"
 
4118
msgstr "સ્વીકારો"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
 
4121
#, fuzzy, c-format
 
4122
#| msgid "Incoming call from %s"
 
4123
msgid "Missed call from %s"
 
4124
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
4125
 
 
4126
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
 
4127
#, c-format
 
4128
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 
4129
msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
 
4130