1
# Translation of Empathy into Indonesian
1
# translation of empathy.master.po to Bahasa Indonesia
2
2
# Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4
5
# Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
8
"Project-Id-Version: empathy master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 16:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 11:28+0700\n"
12
"Last-Translator: Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>\n"
9
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 15:05+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 09:10+0700\n"
14
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
13
15
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
23
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24
msgid "Empathy IM Client"
25
msgstr "Klien IM Empathy"
27
31
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32
msgid "Empathy Internet Messaging"
35
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32
msgid "Send and receive messages"
33
msgstr "Mengirim dan menerima pesan"
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36
40
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37
41
msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
39
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
41
msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
43
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48
"Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
49
"penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
43
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
44
52
msgid "Chat window theme"
45
53
msgstr "Tema jendela obrolan"
47
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
49
msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
55
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59
"Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
60
"(misalnya \"en, fr, nl\")."
51
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
52
63
msgid "Compact contact list"
53
64
msgstr "Daftar kontak ringkas"
55
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
56
67
msgid "Connection managers should be used"
57
68
msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
59
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
60
71
msgid "Contact list sort criterion"
61
72
msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
63
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
64
75
msgid "Default directory to select an avatar image from"
65
76
msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
67
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
68
79
msgid "Disable popup notifications when away"
69
80
msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
71
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
72
83
msgid "Disable sounds when away"
73
84
msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
75
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87
msgid "Display incoming events in the status area"
90
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
76
97
msgid "Empathy can publish the user's location"
77
98
msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
100
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
80
101
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
81
102
msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
104
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
84
105
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
85
106
msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
88
109
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89
110
msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
91
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
92
113
msgid "Empathy default download folder"
93
114
msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
95
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97
msgstr "Empathy telah bertanya tentang mengimpor akun"
99
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
101
118
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
102
119
msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu"
104
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
121
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
105
122
msgid "Empathy should auto-away when idle"
106
123
msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
108
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
125
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
110
127
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111
128
msgstr "Empathy harus otomatis terhubung pada startup"
113
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
114
131
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115
132
msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
117
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
118
135
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119
msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
137
"Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
139
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
122
140
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123
141
msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
125
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
143
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
127
145
msgid "Enable popup notifications for new messages"
128
146
msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
130
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
148
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
131
149
msgid "Enable spell checker"
132
150
msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
134
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
152
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
135
153
msgid "Hide main window"
136
154
msgstr "Sembunyikan jendela utama"
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
139
157
msgid "Hide the main window."
140
158
msgstr "Sembunyikan jendela utama."
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143
msgid "MC 4 accounts have been imported"
144
msgstr "Akun MC 4 telah diimpor"
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147
msgid "MC 4 accounts have been imported."
148
msgstr "Akun MC 4 telah diimpor."
150
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152
162
msgid "Nick completed character"
153
163
msgstr "Karakter lengkap panggilan"
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156
166
msgid "Open new chats in separate windows"
157
167
msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160
170
msgid "Path of the Adium theme to use"
161
171
msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164
174
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165
msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
176
"Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
167
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168
180
msgid "Play a sound for incoming messages"
169
181
msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
171
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172
184
msgid "Play a sound for new conversations"
173
185
msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176
188
msgid "Play a sound for outgoing messages"
177
189
msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
179
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180
192
msgid "Play a sound when a contact logs in"
181
193
msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
183
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184
196
msgid "Play a sound when a contact logs out"
185
197
msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
187
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188
200
msgid "Play a sound when we log in"
189
201
msgstr "Putar suara saat kita masuk"
191
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192
204
msgid "Play a sound when we log out"
193
205
msgstr "Putar suara saat kita keluar"
195
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196
208
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197
209
msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
199
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200
212
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201
213
msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
203
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204
216
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205
217
msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
207
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208
220
msgid "Show avatars"
209
221
msgstr "Tampilkan avatar"
211
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212
224
msgid "Show contact list in rooms"
213
225
msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
215
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216
228
msgid "Show hint about closing the main window"
217
229
msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
219
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220
232
msgid "Show offline contacts"
221
233
msgstr "Tampilkan kontak luring"
223
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224
236
msgid "Show protocols"
225
237
msgstr "Tampilkan protokol"
227
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228
240
msgid "Spell checking languages"
229
241
msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
231
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232
244
msgid "The default folder to save file transfers in."
233
245
msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
235
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236
248
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237
249
msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
239
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252
msgid "The position for the chat window side pane"
255
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
240
260
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241
261
msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
243
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
263
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
245
265
msgid "Use graphical smileys"
246
266
msgstr "Gunakan smiley grafis"
248
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
268
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
249
269
msgid "Use notification sounds"
250
270
msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
272
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
253
273
msgid "Use theme for chat rooms"
254
274
msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
276
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
257
277
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258
278
msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
260
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
280
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
261
281
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262
282
msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
265
285
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266
msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
287
"Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
268
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
269
290
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270
291
msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
272
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274
msgstr "Apakah Empathy telah ditanya tentang mengimpor akun dari program lain."
276
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278
295
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
279
296
msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu."
281
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283
300
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284
301
msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
286
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
288
msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
303
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306
#| "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
308
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310
"Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
290
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
313
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292
316
msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
294
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296
msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
298
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299
msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300
msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
302
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303
msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304
msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
306
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
307
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308
msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
310
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
318
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322
"Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
325
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329
"Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
331
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336
"Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
337
"menyambung kembali."
339
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343
"Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
344
"memeriksa dengannya."
346
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311
347
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312
msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
349
"Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
314
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315
352
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316
msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
318
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
319
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320
msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
322
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
354
"Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
358
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
360
"Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
362
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323
363
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324
364
msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
326
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
366
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327
367
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328
368
msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
330
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331
371
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332
372
msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
334
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335
375
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336
376
msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
338
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339
379
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340
380
msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
342
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
382
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343
383
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344
384
msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
346
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
386
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347
387
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348
388
msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
350
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
390
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351
391
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352
msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
393
"Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
354
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
395
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356
397
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357
msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi daring."
399
"Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi daring."
359
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
401
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
361
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
362
msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
404
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
405
"the chat is already opened, but not focused."
407
"Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
408
"jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
364
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
366
412
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
367
413
msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
369
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
370
msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
371
msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
415
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419
"Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela "
373
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
422
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
374
423
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
375
424
msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
377
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
426
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
378
427
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
379
428
msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
381
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
430
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
382
431
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
383
432
msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
385
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
434
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
386
435
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
387
436
msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
389
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
438
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
390
439
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
391
440
msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
393
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
394
msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
395
msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
442
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
444
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
445
"'x' button in the title bar."
447
"Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
448
"tombol 'x' pada panel judul."
397
#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
450
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
398
451
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
399
452
msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
401
#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
402
msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
403
msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
454
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
456
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
457
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
458
"the contact list by state."
460
"Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah "
461
"untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai "
462
"\"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
405
464
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
406
465
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409
468
#. Tweak the dialog
410
469
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
411
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064
412
#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
413
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
470
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
414
471
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
415
472
msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
417
# belum konsisten: file - berkas
418
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
419
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420
msgstr "Hash dari berkas yang diterima dan dikirim tidak cocok"
474
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
476
#| msgid "File transfer completed"
477
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
478
msgstr "Transfer berkas selesai"
422
480
# belum konsisten: file - berkas
423
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
481
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
424
482
msgid "File transfer not supported by remote contact"
425
483
msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
427
485
# belum konsisten: file - berkas
428
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
486
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429
487
msgid "The selected file is not a regular file"
430
488
msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
432
490
# belum konsisten: file - berkas
433
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
491
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
434
492
msgid "The selected file is empty"
435
493
msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
437
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
495
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
438
496
msgid "Socket type not supported"
439
497
msgstr "Jenis soket tidak didukung"
441
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
499
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
442
500
msgid "No reason was specified"
443
501
msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
445
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
503
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
446
504
msgid "The change in state was requested"
447
505
msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
449
507
# belum konsisten: file - berkas
450
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
508
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
451
509
msgid "You canceled the file transfer"
452
510
msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
454
512
# belum konsisten: file - berkas
455
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
513
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
456
514
msgid "The other participant canceled the file transfer"
457
515
msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
459
517
# belum konsisten: file - berkas
460
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
518
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
461
519
msgid "Error while trying to transfer the file"
462
520
msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
464
522
# belum konsisten: file - berkas
465
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
523
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466
524
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
467
525
msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
469
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418
470
#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
527
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
471
528
msgid "Unknown reason"
472
529
msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
474
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
531
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
475
532
msgid "Available"
476
533
msgstr "Tersedia"
478
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
535
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
482
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
539
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
486
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
543
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
487
544
msgid "Invisible"
488
545
msgstr "Tak kelihatan"
490
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
547
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
494
#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
551
#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
552
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
553
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
554
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
555
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
556
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
496
558
msgstr "Tidak Diketahui"
498
560
# msgid "Unknown"
499
561
# msgstr "Tidak Diketahui"
500
#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
562
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
501
563
msgid "No reason specified"
502
564
msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
504
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
566
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
505
567
msgid "Status is set to offline"
506
568
msgstr "Status diatur ke luring"
508
570
# Kesalahan jaringan?
509
#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
571
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
510
572
msgid "Network error"
511
573
msgstr "Kesalahan jaringan"
513
#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
575
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
514
576
msgid "Authentication failed"
515
577
msgstr "Otentikasi gagal"
517
579
# Kesalahan penyandian?
518
580
# Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
519
#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
581
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
520
582
msgid "Encryption error"
521
583
msgstr "Kesalahan enkripsi"
523
#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
585
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
524
586
msgid "Name in use"
525
587
msgstr "Nama sedang dipakai"
527
#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
589
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
528
590
msgid "Certificate not provided"
529
591
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
531
#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
593
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
532
594
msgid "Certificate untrusted"
533
595
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
535
#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
597
#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
536
598
msgid "Certificate expired"
537
599
msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
539
#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
601
#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
540
602
msgid "Certificate not activated"
541
603
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
543
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
605
#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
544
606
msgid "Certificate hostname mismatch"
545
607
msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
547
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
609
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
548
610
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
549
611
msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
551
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
613
#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
552
614
msgid "Certificate self-signed"
553
615
msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
555
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
617
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
556
618
msgid "Certificate error"
557
619
msgstr "Sertifikat salah"
559
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
560
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
621
#: ../libempathy/empathy-utils.c:414
622
msgid "Encryption is not available"
625
#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
627
#| msgid "Certificate not activated"
628
msgid "Certificate is invalid"
629
msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
631
#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
633
#| msgid "Connection managers should be used"
634
msgid "Connection has been refused"
635
msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
639
#| msgid "Connection managers should be used"
640
msgid "Connection can't be established"
641
msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
643
#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
645
#| msgid "Connection managers should be used"
646
msgid "Connection has been lost"
647
msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
651
#| msgid "This account already exists on the server"
652
msgid "This resource is already connected to the server"
653
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
655
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
657
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
662
#| msgid "This account already exists on the server"
663
msgid "The account already exists on the server"
664
msgstr "Akun ini sudah ada di server"
666
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
667
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
670
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
672
#| msgid "Certificate not provided"
673
msgid "Certificate has been revoked"
674
msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
676
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
678
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681
#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
683
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
687
#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
688
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
561
689
msgid "People Nearby"
562
690
msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
564
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
692
#: ../libempathy/empathy-utils.c:606
565
693
msgid "Yahoo! Japan"
566
694
msgstr "Yahoo! Jepang"
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
696
#: ../libempathy/empathy-utils.c:635
700
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
569
701
msgid "Facebook Chat"
570
702
msgstr "Obrolan Facebook"
842
1050
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
843
1051
msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1054
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055
msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
845
1057
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1058
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059
msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1061
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
846
1062
msgid "Override server settings"
847
1063
msgstr "Timpa pengaturan server"
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067
msgstr "Priori_tas:"
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
854
1070
msgid "Reso_urce:"
855
1071
msgstr "S_umber:"
857
1073
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861
1077
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
862
1078
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
863
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1079
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1080
"Facebook username if you don't have one."
865
"Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1082
"Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
866
1084
"Jika Anda <b>badger</b> facebook.com/, masukkan <b>badger</b>.\n"
867
"Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1085
"Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1086
"memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
870
1089
msgid "Use old SS_L"
871
1090
msgstr "Gunakan SS_L lama"
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
874
1093
msgid "What is your Facebook password?"
875
1094
msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
878
1097
msgid "What is your Facebook username?"
879
1098
msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
882
1101
msgid "What is your Google ID?"
883
1102
msgstr "Apa ID Google Anda?"
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
886
1105
msgid "What is your Google password?"
887
1106
msgstr "Apa sandi Google Anda?"
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
890
1109
msgid "What is your Jabber ID?"
891
1110
msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
894
1113
msgid "What is your Jabber password?"
895
1114
msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1116
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
898
1117
msgid "What is your desired Jabber ID?"
899
1118
msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1120
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
902
1121
msgid "What is your desired Jabber password?"
903
1122
msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
906
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
907
msgstr "_Enkripsi Diperlukan (TLS/SSL)"
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
910
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
911
msgstr "Aba_ikan kesalahan sertifikat SSL"
913
1124
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
914
1125
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
915
1126
msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1128
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
918
1129
msgid "What is your Windows Live ID?"
919
1130
msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1132
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
922
1133
msgid "What is your Windows Live password?"
923
1134
msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
925
1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
926
msgid "_E-mail address:"
927
msgstr "Alamat sur_el:"
1137
msgid "E-_mail address:"
1138
msgstr "Alamat surel:"
929
1140
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142
msgstr "Nama pan_ggilan:"
1144
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
930
1145
msgid "_First Name:"
931
1146
msgstr "Nama _Depan:"
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
934
1149
msgid "_Jabber ID:"
935
1150
msgstr "ID _Jabber:"
937
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
938
1153
msgid "_Last Name:"
939
1154
msgstr "Nama Be_lakang:"
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
945
1156
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
946
1157
msgid "_Published Name:"
947
1158
msgstr "Nama _Publik:"
999
1210
msgid "Proxy Options"
1000
1211
msgstr "Pilihan Proxy"
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1003
1214
msgid "STUN Server:"
1004
1215
msgstr "Server STUN:"
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1007
1218
msgid "Server:"
1008
1219
msgstr "Server:"
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1011
1222
msgid "Transport:"
1012
1223
msgstr "Transportasi:"
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1015
1226
msgid "What is your SIP account password?"
1016
1227
msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1019
1230
msgid "What is your SIP login ID?"
1020
1231
msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1022
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1023
1234
msgid "_Username:"
1024
1235
msgstr "Nama pengg_una:"
1026
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027
msgid "Use _Yahoo! Japan"
1028
msgstr "Gunakan _Yahoo! Jepang"
1239
#| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1240
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1241
msgstr "Aba_ikan konferensi dan undangan ruang mengobrol"
1030
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1031
1244
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032
1245
msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1035
1248
msgid "What is your Yahoo! password?"
1036
1249
msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1039
1252
msgid "Yahoo! I_D:"
1040
1253
msgstr "I_D Yahoo!:"
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1044
msgstr "Aba_ikan konferensi dan undangan ruang mengobrol"
1046
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047
1256
msgid "_Room List locale:"
1048
1257
msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1051
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1260
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1052
1261
msgid "Couldn't convert image"
1053
1262
msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1055
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1056
1265
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1057
1266
msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1059
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1060
1269
msgid "Select Your Avatar Image"
1061
1270
msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1064
1273
msgid "No Image"
1065
1274
msgstr "Tidak Ada Gambar"
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1276
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1069
1278
msgstr "Gambar"
1071
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1280
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1072
1281
msgid "All Files"
1073
1282
msgstr "Semua File"
1075
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1076
1285
msgid "Click to enlarge"
1077
1286
msgstr "Klik untuk memperbesar"
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1080
msgid "Failed to reconnect this chat"
1081
msgstr "Gagal untuk menyambung kembali obrolan ini"
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1084
msgid "Failed to join chat room"
1085
msgstr "Gagal untuk bergabung ruang mengobrol"
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1288
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1088
1289
msgid "Failed to open private chat"
1089
1290
msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1091
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1292
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1092
1293
msgid "Topic not supported on this conversation"
1093
1294
msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1096
1297
msgid "You are not allowed to change the topic"
1097
1298
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1100
1301
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1101
1302
msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1104
1305
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1105
1306
msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1108
1309
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1109
1310
msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1112
1313
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1113
1314
msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1318
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1116
1323
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1117
1324
msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1326
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1120
1327
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1121
1328
msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1124
1331
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1125
msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1333
"/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
1335
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1128
1336
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1129
1337
msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1132
msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1133
msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1136
msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1137
msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1139
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1339
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1341
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1342
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1343
"join a new chat room\""
1345
"/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1346
"untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1347
"join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1351
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1354
"/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1355
"<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1141
1359
msgid "Usage: %s"
1142
1360
msgstr "Penggunaan: %s"
1144
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1145
1363
msgid "Unknown command"
1146
1364
msgstr "Perintah tidak dikenal"
1148
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1149
1367
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1150
1368
msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1152
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1153
1371
msgid "offline"
1154
1372
msgstr "luring"
1156
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1157
1375
msgid "invalid contact"
1158
1376
msgstr "kontak tidak valid"
1160
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1161
1379
msgid "permission denied"
1162
1380
msgstr "ijin ditolak"
1164
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1382
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1165
1383
msgid "too long message"
1166
1384
msgstr "pesan terlalu panjang"
1168
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1386
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1169
1387
msgid "not implemented"
1170
1388
msgstr "tidak dilaksanakan"
1172
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1173
1391
msgid "unknown"
1174
1392
msgstr "tidak diketahui"
1176
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1394
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1178
1396
msgid "Error sending message '%s': %s"
1179
1397
msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307
1182
#: ../src/empathy-chat-window.c:687
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1184
1401
msgstr "Topik:"
1186
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1188
1405
msgid "Topic set to: %s"
1189
1406
msgstr "Topik diatur ke: %s"
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
1408
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1192
1409
msgid "No topic defined"
1193
1410
msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1196
1413
msgid "(No Suggestions)"
1197
1414
msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
1416
#. translators: %s is the selected word
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1419
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1422
#. translators: first %s is the selected word,
1423
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1426
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1201
1431
msgid "Insert Smiley"
1202
1432
msgstr "Sisipkan Smiley"
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
1206
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634
1435
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1436
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1208
1438
msgstr "_Kirim"
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1440
#. Spelling suggestions
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1211
1442
msgid "_Spelling Suggestions"
1212
1443
msgstr "_Saran Ejaan"
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1215
1446
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1216
1447
msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1220
1451
msgid "%s has disconnected"
1221
1452
msgstr "%s telah terputus"
1256
1487
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1257
1488
#. * please let us know. :-)
1259
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1266
1497
msgid "%s has joined the room"
1267
1498
msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
1500
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1271
1502
msgid "%s is now known as %s"
1272
1503
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271
1275
#: ../src/empathy-call-window.c:1643
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1506
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1507
#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1276
1508
msgid "Disconnected"
1277
1509
msgstr "Terputus"
1279
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1513
msgid "Would you like to store this password?"
1516
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1526
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1528
msgstr "Mencoba kembali"
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1280
1531
msgid "Wrong password; please try again:"
1281
1532
msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1283
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1285
msgstr "Mencoba kembali"
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1288
1536
msgid "This room is protected by a password:"
1289
msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh kata sandi:"
1537
msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1291
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1293
1541
msgstr "Gabung"
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1296
1544
msgid "Connected"
1297
1545
msgstr "Terhubung"
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1301
1549
msgid "Conversation"
1302
1550
msgstr "Percakapan"
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1553
msgid "Unknown or invalid identifier"
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1557
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1560
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1561
msgid "Contact blocking unavailable"
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1566
#| msgid "permission denied"
1567
msgid "Permission Denied"
1568
msgstr "ijin ditolak"
1570
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1571
msgid "Could not block contact"
1574
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1576
#| msgid "_Offline Contacts"
1577
msgid "Edit Blocked Contacts"
1578
msgstr "K_ontak Luring"
1304
1580
#. Copy Link Address menu item
1305
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1307
1583
msgid "_Copy Link Address"
1308
1584
msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1310
1586
#. Open Link menu item
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1313
1589
msgid "_Open Link"
1314
1590
msgstr "_Buka Tautan"
1317
1593
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1318
1594
#. * chat windows (strftime format string)
1319
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1320
1596
msgid "%A %B %d %Y"
1321
1597
msgstr "%A %d %B %Y"
1323
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1324
1601
msgid "Edit Contact Information"
1325
1602
msgstr "Edit Informasi Kontak"
1327
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1604
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1328
1605
msgid "Personal Information"
1329
1606
msgstr "Informasi Pribadi"
1331
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1608
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1609
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1332
1610
msgid "New Contact"
1333
1611
msgstr "Kontak Baru"
1613
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1622
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1625
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1631
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1632
msgid "_Report this contact as abusive"
1633
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1335
1636
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1336
1637
msgid "Decide _Later"
1337
1638
msgstr "Putuskan _Nanti"
1340
1641
msgid "Subscription Request"
1341
1642
msgstr "Permintaan Berlangganan"
1343
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1644
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1655
msgid "Favorite People"
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1345
1661
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1346
1662
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1664
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1665
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1349
1666
msgid "Removing group"
1350
1667
msgstr "Menghapus grup"
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1355
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1671
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1672
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1673
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1674
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1356
1675
msgid "_Remove"
1357
1676
msgstr "_Hapus"
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1679
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1361
1681
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362
1682
msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1364
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1684
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1685
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1365
1686
msgid "Removing contact"
1366
1687
msgstr "Menghapus kontak"
1368
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1369
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1689
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1690
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1370
1691
msgid "_Add Contact…"
1371
1692
msgstr "T_ambah Kontak..."
1373
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1696
#| msgid "_Offline Contacts"
1697
msgid "_Block Contact"
1698
msgstr "K_ontak Luring"
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1701
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1374
1702
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1376
1704
msgstr "_Obrolan"
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1706
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1379
1708
msgctxt "menu item"
1380
1709
msgid "_Audio Call"
1381
1710
msgstr "_Panggilan Suar_a"
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1712
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1384
1714
msgctxt "menu item"
1385
1715
msgid "_Video Call"
1386
1716
msgstr "Panggilan _Video"
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1718
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1389
1720
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1390
1721
msgid "_Previous Conversations"
1391
1722
msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1395
msgstr "Mengirim file"
1724
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1725
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1727
msgstr "Kirim Berkas"
1397
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1398
msgid "Share my desktop"
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1730
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1732
#| msgid "Share my desktop"
1733
msgid "Share My Desktop"
1399
1734
msgstr "Berbagi desktop saya"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1402
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1736
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1737
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1738
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1739
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1403
1740
msgid "Favorite"
1404
1741
msgstr "Favorit"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1743
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1407
1745
msgid "Infor_mation"
1408
1746
msgstr "Infor_masi"
1410
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1411
1749
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1416
#: ../src/empathy-chat-window.c:872
1753
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1755
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
1417
1756
msgid "Inviting you to this room"
1418
1757
msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1420
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1421
msgid "_Invite to chat room"
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1762
#| msgid "_Invite to chat room"
1763
msgid "_Invite to Chat Room"
1422
1764
msgstr "_Undang ke ruang mengobrol"
1767
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1769
#| msgid "_Show Contact List"
1770
msgid "Search contacts"
1771
msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1781
#| msgid "_Add Contact…"
1782
msgid "_Add Contact"
1783
msgstr "T_ambah Kontak..."
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1787
#| msgid "No match found"
1788
msgid "No contacts found"
1789
msgstr "Tidak ada yang cocok"
1424
1791
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1425
1792
msgid "Select a contact"
1426
1793
msgstr "Pilih kontak"
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1432
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1433
#: ../src/empathy-main-window.c:1073
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1796
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1798
msgstr "Nama lengkap:"
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1802
msgid "Phone number:"
1803
msgstr "Nomor telepon:"
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1806
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1807
msgid "E-mail address:"
1808
msgstr "Alamat Surel:"
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1811
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1818
msgstr "Tanggal Lahir:"
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1438
1822
msgid "Country ISO Code:"
1439
1823
msgstr "Kode ISO Negara:"
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1442
1827
msgid "Country:"
1443
1828
msgstr "Negara:"
1445
1830
# pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1831
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1832
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1448
1834
msgstr "Negara Bagian:"
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1836
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1842
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1846
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1847
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1459
1848
msgid "Postal Code:"
1460
1849
msgstr "Kode Pos:"
1462
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1852
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1463
1853
msgid "Street:"
1464
1854
msgstr "Jalan:"
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1856
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1467
1858
msgid "Building:"
1468
1859
msgstr "Gedung:"
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1861
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1862
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1472
1864
msgstr "Lantai:"
1474
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1866
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1867
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1476
1869
msgstr "Kamar:"
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1872
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1876
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1483
1878
msgid "Description:"
1484
1879
msgstr "Keterangan:"
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1881
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1882
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1886
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1887
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1491
1888
msgid "Accuracy Level:"
1492
1889
msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1891
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1892
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1496
1894
msgstr "Kesalahan:"
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1896
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1897
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1499
1898
msgid "Vertical Error (meters):"
1500
1899
msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1503
1903
msgid "Horizontal Error (meters):"
1504
1904
msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1906
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1907
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1508
1909
msgstr "Kecepatan:"
1510
1911
# bearing = arah?
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1512
1914
msgid "Bearing:"
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1918
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1516
1919
msgid "Climb Speed:"
1517
1920
msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1922
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1520
1924
msgid "Last Updated on:"
1521
1925
msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1927
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1524
1929
msgid "Longitude:"
1525
1930
msgstr "Bujur:"
1527
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1932
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1528
1934
msgid "Latitude:"
1529
1935
msgstr "Lintang:"
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1532
1939
msgid "Altitude:"
1533
1940
msgstr "Ketinggian:"
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1942
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1943
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1944
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1536
1946
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1537
1947
msgid "Location"
1538
1948
msgstr "Lokasi"
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1541
msgid "<b>Location</b>, "
1542
msgstr "<b>Lokasi</b>,"
1950
#. translators: format is "Location, $date"
1951
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1545
1958
# %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1546
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1547
1961
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1548
1962
msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1550
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1965
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1551
1966
msgid "Save Avatar"
1552
1967
msgstr "Simpan Avatar"
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1970
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1555
1971
msgid "Unable to save avatar"
1556
1972
msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1561
1977
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1562
1978
msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1564
1981
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1566
1984
msgstr "Alias:"
1568
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1570
msgstr "Tanggal Lahir:"
1572
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1573
1987
msgid "Client Information"
1574
1988
msgstr "Informasi Klien"
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1577
1991
msgid "Client:"
1578
1992
msgstr "Klien:"
1580
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1581
1996
msgid "Contact Details"
1582
msgstr "Detail Kontak"
1997
msgstr "Rincian Kontak"
1999
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
2000
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1584
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1585
msgid "E-mail address:"
1586
msgstr "Alamat Surel:"
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2004
msgstr "Identifair:"
1588
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1590
msgstr "Nama lengkap:"
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1596
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1597
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1600
msgstr "Identifier:"
1602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
2007
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1603
2008
msgid "Information requested…"
1604
2009
msgstr "Informasi yang diminta ..."
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1610
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1611
msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1612
msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
2015
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1615
2016
msgid "Version:"
1616
2017
msgstr "Versi:"
1618
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2023
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2025
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2026
"select more than one group or no groups."
2028
"Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
2029
"Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1623
2032
msgid "_Add Group"
1624
2033
msgstr "T_ambah Grup"
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2036
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2040
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2041
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
2045
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2046
msgid "The following identity will be blocked:"
2047
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2050
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2051
msgid "The following identity can not be blocked:"
2052
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2055
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2056
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2058
#| msgid "_Offline Contacts"
2059
msgid "Linked Contacts"
2060
msgstr "K_ontak Luring"
2062
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2064
#| msgid "Select a contact"
2065
msgid "Select contacts to link"
2066
msgstr "Pilih kontak"
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2070
#| msgid "New Contact"
2071
msgid "New contact preview"
2072
msgstr "Kontak Baru"
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2075
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2078
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2079
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2080
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2087
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2091
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2092
#. * to form a meta-contact".
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2095
#| msgid "_Add Contact…"
2096
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2097
msgid "_Link Contacts…"
2098
msgstr "T_ambah Kontak..."
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2101
msgid "Delete and _Block"
2104
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2107
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2108
"remove all the contacts which make up this linked contact."
2111
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2113
msgid "Linked contact containing %u contact"
2114
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2117
# (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2118
# \t di akhir baris hilang
2119
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2121
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2122
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2123
msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2126
msgid "Online from a phone or mobile device"
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2131
msgstr "Jaringan Baru"
2133
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2134
msgid "Choose an IRC network"
2137
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2138
msgid "Reset _Networks List"
2141
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2144
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1626
2148
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1627
2149
msgid "new server"
1628
2150
msgstr "server baru"
1630
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1638
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1643
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
2156
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2157
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2159
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2161
#| msgid "_Offline Contacts"
2162
msgid "Link Contacts"
2163
msgstr "K_ontak Luring"
2165
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2168
msgctxt "Unlink individual (button)"
2172
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2174
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2177
# Dirgita: "Link" sebagai kata kerja (verba).
2179
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2180
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2182
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2186
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2188
#| msgid "invalid contact"
2189
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2190
msgstr "kontak tidak valid"
2192
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2194
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2195
"split the linked contacts into separate contacts."
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2199
msgctxt "Unlink individual (button)"
2203
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1649
2205
msgstr "Tanggal"
1651
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2208
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1652
2209
msgid "Conversations"
1653
2210
msgstr "Percakapan"
1655
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2212
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2213
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2217
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2218
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2220
#| msgid "Video Preview"
2221
msgid "Find Previous"
2222
msgstr "Video Pra-tampil"
2224
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1656
2225
msgid "Previous Conversations"
1657
2226
msgstr "Percakapan Sebelumnya"
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2229
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1661
2231
msgstr "Pencarian"
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2233
#. Searching *for* something
2234
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1665
2236
msgstr "_Untuk:"
2072
2782
msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s"
2074
2784
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2075
msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2076
msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan detail akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2786
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2787
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2789
"Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan rincian akun Anda lagi atau "
2790
"berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2078
2792
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2079
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2793
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2080
2794
msgid "An error occurred"
2081
2795
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi"
2083
#. To translator: %s is the protocol name
2085
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2088
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2089
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2091
msgid "New %s account"
2092
msgstr "Akun %s baru"
2094
#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2797
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2095
2798
msgid "What kind of chat account do you have?"
2096
2799
msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2098
#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2801
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2099
2802
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2100
2803
msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?"
2102
#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2805
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2103
2806
msgid "Enter your account details"
2104
msgstr "Masukkan detail akun Anda"
2807
msgstr "Masukkan rincian akun Anda"
2106
#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2809
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2107
2810
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2108
2811
msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?"
2110
#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2813
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2111
2814
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2112
2815
msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?"
2114
#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2817
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2115
2818
msgid "Enter the details for the new account"
2116
msgstr "Masukkan detail untuk akun baru"
2819
msgstr "Masukkan rincian untuk akun baru"
2821
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2823
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2824
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2825
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2828
"Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan "
2829
"teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak "
2830
"program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat "
2831
"memiliki panggilan audio atau video."
2833
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2834
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2836
"Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan "
2118
2839
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2119
msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2120
msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video."
2122
#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2123
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2124
msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?"
2126
#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2127
2840
msgid "Yes, import my account details from "
2128
msgstr "Ya, impor detail akun saya dari"
2841
msgstr "Ya, impor rincian akun saya dari"
2130
#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2843
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2131
2844
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2132
msgstr "Ya, saya akan memasukkan detail akun saya sekarang"
2845
msgstr "Ya, saya akan memasukkan rincian akun saya sekarang"
2134
#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2847
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2135
2848
msgid "No, I want a new account"
2136
2849
msgstr "Tidak, saya ingin akun baru"
2138
#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2851
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2139
2852
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2140
msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
2854
"Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
2142
#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2856
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2143
2857
msgid "Select the accounts you want to import:"
2144
2858
msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:"
2146
#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2147
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2148
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2860
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2861
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2862
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2152
#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2866
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2153
2867
msgid "No, that's all for now"
2154
2868
msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini"
2156
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2157
msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2158
msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa detail di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah detail nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'"
2870
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2872
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2873
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2874
"details below are correct. You can easily change these details later or "
2875
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2877
"Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2878
"terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2879
"fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar. Anda dapat "
2880
"dengan mudah mengubah rincian nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan "
2881
"menggunakan dialog 'Akun'"
2160
2883
# kelebihan spasi
2161
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2162
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2884
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2885
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2163
2886
msgid "Edit->Accounts"
2164
2887
msgstr "Sunting->Akun"
2166
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2167
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2889
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2891
#| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2892
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2168
2893
msgstr "Saya tidak ingin mengaktifkan fitur ini untuk sekarang"
2170
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2171
msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2172
msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
2895
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2897
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2898
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2899
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2900
"the Accounts dialog"
2902
"Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke "
2903
"jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin "
2904
"mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun "
2905
"Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
2174
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2907
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2175
2908
msgid "telepathy-salut not installed"
2176
2909
msgstr "telepati-salut tidak diinstal"
2178
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2911
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2179
2912
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2180
2913
msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP"
2182
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2915
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2183
2916
msgid "Welcome to Empathy"
2184
2917
msgstr "Selamat Datang di Empathy"
2186
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2919
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2187
2920
msgid "Import your existing accounts"
2188
2921
msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada"
2190
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2923
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2191
2924
msgid "Please enter personal details"
2192
2925
msgstr "Silakan masukkan data pribadi"
2194
2927
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195
2928
#. * unsaved changes
2196
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2929
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2198
2931
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2199
2932
msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
2201
2934
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2202
2935
#. * an unsaved new account
2203
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2936
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2204
2937
msgid "Your new account has not been saved yet."
2205
2938
msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2207
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262
2208
#: ../src/empathy-call-window.c:789
2940
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2941
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2209
2942
msgid "Connecting…"
2210
2943
msgstr "Menyambung..."
2212
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2945
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2947
msgid "Offline — %s"
2948
msgstr "Luring — %s"
2950
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2214
2952
msgid "Disconnected — %s"
2215
2953
msgstr "Terputus — %s"
2217
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2219
msgid "Offline — %s"
2220
msgstr "Luring — %s"
2222
2955
# garis --- disalin saja dari sumber
2223
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2956
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2224
2957
msgid "Offline — No Network Connection"
2225
2958
msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2227
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2960
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2228
2961
msgid "Unknown Status"
2229
2962
msgstr "Status Tidak Diketahui"
2231
2964
# garis --- disalin saja dari sumber
2232
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2965
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2233
2966
msgid "Offline — Account Disabled"
2234
2967
msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
2236
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2969
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2238
2971
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2239
2972
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240
msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
2974
"Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2975
"Anda yakin ingin melanjutkan?"
2242
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2977
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2244
2979
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2245
2980
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
2247
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2982
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2248
2983
msgid "This will not remove your account on the server."
2249
2984
msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2251
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2986
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2253
2988
"You are about to select another account, which will discard\n"
2254
2989
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255
msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
2257
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2991
"Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2992
"Anda yakin ingin melanjutkan?"
2994
#. Menu items: to enabled/disable the account
2995
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2999
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
3003
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2259
3005
"You are about to close the window, which will discard\n"
2260
3006
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2261
msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3008
"Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3009
"yakin ingin melanjutkan?"
2263
3011
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3012
msgid "Loading account information"
3013
msgstr "Memuat informasi akun"
3015
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2264
3016
msgid "No protocol installed"
2265
3017
msgstr "Tidak ada protokol terinstal"
2267
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3019
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2268
3020
msgid "Protocol:"
2269
3021
msgstr "Protokol:"
2271
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2273
msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
2275
3023
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3025
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3028
"Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3029
"protokol yang ingin Anda gunakan."
3031
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2277
3033
msgstr "T_ambah..."
2279
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3035
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2280
3036
msgid "_Import…"
2281
3037
msgstr "_Impor..."
2283
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
3039
#: ../src/empathy-auth-client.c:246
3040
msgid " - Empathy authentication client"
3041
msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3043
#: ../src/empathy-auth-client.c:262
3044
msgid "Empathy authentication client"
3045
msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3047
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2284
3048
msgid "People nearby"
2285
3049
msgstr "Orang-orang terdekat"
2287
#: ../src/empathy-call-window.c:462
3051
#: ../src/empathy-av.c:118
3052
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3053
msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3055
#: ../src/empathy-av.c:134
3056
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3057
msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3059
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2288
3060
msgid "Contrast"
2289
3061
msgstr "Kontras"
2291
#: ../src/empathy-call-window.c:465
3063
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2292
3064
msgid "Brightness"
2293
3065
msgstr "Kecerahan"
2295
#: ../src/empathy-call-window.c:468
3067
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2299
#: ../src/empathy-call-window.c:573
3071
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2301
3073
msgstr "Volume"
2303
#: ../src/empathy-call-window.c:1120
3075
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2304
3076
msgid "_Sidebar"
2305
3077
msgstr "Panel _samping"
2307
#: ../src/empathy-call-window.c:1139
3079
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2308
3080
msgid "Audio input"
2309
3081
msgstr "Masukan audio"
2311
#: ../src/empathy-call-window.c:1143
3083
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2312
3084
msgid "Video input"
2313
3085
msgstr "Masukan video"
2315
#: ../src/empathy-call-window.c:1147
3087
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2316
3088
msgid "Dialpad"
2317
3089
msgstr "Dialpad"
3091
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2319
3095
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2320
3096
#. * is used in the window title
2321
#: ../src/empathy-call-window.c:1218
3097
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2323
3099
msgid "Call with %s"
2324
3100
msgstr "Panggil dengan %s"
2326
3102
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2328
#: ../src/empathy-call-window.c:1299
3104
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2330
3106
msgstr "Panggilan"
3108
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3109
msgid "The IP address as seen by the machine"
3112
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3113
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3116
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3117
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3120
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3121
msgid "The IP address of a relay server"
3124
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3125
msgid "The IP address of the multicast group"
2332
3128
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2333
#: ../src/empathy-call-window.c:1956
3129
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2335
3131
msgid "Connected — %d:%02dm"
2336
3132
msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
2338
#: ../src/empathy-call-window.c:2017
3134
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2339
3135
msgid "Technical Details"
2340
3136
msgstr "Rincian Teknis"
2342
#: ../src/empathy-call-window.c:2055
2344
msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2345
msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
2347
#: ../src/empathy-call-window.c:2060
2349
msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2350
msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
2352
#: ../src/empathy-call-window.c:2066
2354
msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2355
msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2357
#: ../src/empathy-call-window.c:2072
3138
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3141
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3144
"Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3147
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3150
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3153
"Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3156
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3159
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3160
"does not allow direct connections."
3162
"Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3163
"pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3165
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2358
3166
msgid "There was a failure on the network"
2359
3167
msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2361
#: ../src/empathy-call-window.c:2076
2362
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2363
msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
2365
#: ../src/empathy-call-window.c:2079
2366
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2367
msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
2369
#: ../src/empathy-call-window.c:2089
3169
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3171
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3173
"Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3176
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3178
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3180
"Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3183
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
2370
3184
#, fuzzy, c-format
2371
msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2372
msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3186
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3187
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3190
"Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3191
"\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3192
"jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2374
#: ../src/empathy-call-window.c:2097
3194
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
2375
3195
msgid "There was a failure in the call engine"
2376
3196
msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2378
#: ../src/empathy-call-window.c:2136
3198
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3199
msgid "The end of the stream was reached"
3202
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
2379
3203
msgid "Can't establish audio stream"
2380
3204
msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2382
#: ../src/empathy-call-window.c:2146
3206
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
2383
3207
msgid "Can't establish video stream"
2384
3208
msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2386
3210
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3214
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2387
3215
msgid "Call the contact again"
2388
3216
msgstr "Memanggil kontak lagi"
2390
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3218
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2391
3219
msgid "Camera Off"
2392
3220
msgstr "Kamera Mati"
2394
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3222
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2395
3223
msgid "Camera On"
2396
3224
msgstr "Kamera Hidup"
2398
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3226
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3227
msgid "Decoding Codec:"
3230
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2399
3231
msgid "Disable camera and stop sending video"
2400
3232
msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
2402
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3234
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2403
3235
msgid "Enable camera and send video"
2404
3236
msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
2406
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3238
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2407
3239
msgid "Enable camera but don't send video"
2408
3240
msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
2410
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3242
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3243
msgid "Encoding Codec:"
3246
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2411
3247
msgid "Hang up"
2412
3248
msgstr "Menggantung"
2414
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3250
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2415
3251
msgid "Hang up current call"
2416
3252
msgstr "Tutup saat panggilan"
2418
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3254
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3255
msgid "Local Candidate:"
3258
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2419
3259
msgid "Preview"
2420
3260
msgstr "Pra-tampil"
2422
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3262
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2424
3264
msgstr "Panggil ulang"
2426
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3266
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3267
msgid "Remote Candidate:"
3270
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2427
3271
msgid "Send Audio"
2428
3272
msgstr "Kirim Audio"
2430
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3274
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2431
3275
msgid "Toggle audio transmission"
2432
3276
msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2434
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3278
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2436
3280
msgstr "V_ideo"
2438
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3282
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3286
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2439
3287
msgid "Video Off"
2440
3288
msgstr "Video Mati"
2442
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3290
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2443
3291
msgid "Video On"
2444
3292
msgstr "Video Hidup"
2446
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3294
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2447
3295
msgid "Video Preview"
2448
3296
msgstr "Video Pra-tampil"
2450
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2451
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3298
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3302
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2453
3304
msgstr "_Lihat"
2455
#: ../src/empathy-chat-window.c:451
2456
#: ../src/empathy-chat-window.c:471
3306
#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
2458
3308
msgid "%s (%d unread)"
2459
3309
msgid_plural "%s (%d unread)"
2460
3310
msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2462
#: ../src/empathy-chat-window.c:463
3312
#: ../src/empathy-chat-window.c:486
2464
3314
msgid "%s (and %u other)"
2465
3315
msgid_plural "%s (and %u others)"
2466
3316
msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2468
#: ../src/empathy-chat-window.c:479
3318
#: ../src/empathy-chat-window.c:502
2470
3320
msgid "%s (%d unread from others)"
2471
3321
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2472
msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3322
msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
2474
#: ../src/empathy-chat-window.c:488
3324
#: ../src/empathy-chat-window.c:511
2476
3326
msgid "%s (%d unread from all)"
2477
3327
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2478
msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3328
msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
2480
#: ../src/empathy-chat-window.c:691
3330
#: ../src/empathy-chat-window.c:721
2481
3331
msgid "Typing a message."
2482
3332
msgstr "Ketik pesan."