46
49
"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
47
50
"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50
53
msgid "Chat window theme"
51
54
msgstr "Тема вікна бесіди"
53
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55
58
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57
60
"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
58
61
"(наприклад «en, ru, uk»)."
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61
64
msgid "Compact contact list"
62
65
msgstr "Список контактів компактно"
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65
68
msgid "Connection managers should be used"
66
69
msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69
72
msgid "Contact list sort criterion"
70
73
msgstr "Критерій сортування списку контактів"
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73
76
msgid "Default directory to select an avatar image from"
74
77
msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77
80
msgid "Disable popup notifications when away"
78
81
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81
84
msgid "Disable sounds when away"
82
85
msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88
msgid "Display incoming events in the status area"
89
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
91
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96
"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
97
"користувачу негайно."
99
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
85
100
msgid "Empathy can publish the user's location"
86
msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів"
101
msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
89
104
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
105
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
107
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
93
108
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення "
110
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості"
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
112
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99
113
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101
"Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцезнаходження"
114
msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості"
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
116
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104
117
msgid "Empathy default download folder"
105
118
msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109
msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112
121
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113
122
msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125
msgid "Empathy should auto-away when idle"
126
msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
128
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116
129
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117
130
msgstr "З'єднуватися під час запуску"
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
132
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120
133
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
134
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
136
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124
137
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126
139
"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
141
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129
142
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130
143
msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
145
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133
146
msgid "Enable popup notifications for new messages"
134
147
msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137
150
msgid "Enable spell checker"
138
151
msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
153
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141
154
msgid "Hide main window"
142
155
msgstr "Сховати головне вікно"
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
157
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145
158
msgid "Hide the main window."
146
159
msgstr "Сховати головне вікно."
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149
msgid "MC 4 accounts have been imported"
150
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153
msgid "MC 4 accounts have been imported."
154
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157
162
msgid "Nick completed character"
158
163
msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161
166
msgid "Open new chats in separate windows"
162
167
msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
169
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
165
170
msgid "Path of the Adium theme to use"
166
171
msgstr "Шлях до теми Adium"
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169
174
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170
175
msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173
178
msgid "Play a sound for incoming messages"
174
179
msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
177
182
msgid "Play a sound for new conversations"
178
183
msgstr "Відтворити звук для нової бесіди"
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181
186
msgid "Play a sound for outgoing messages"
182
187
msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185
190
msgid "Play a sound when a contact logs in"
186
191
msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
189
194
msgid "Play a sound when a contact logs out"
190
195
msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
193
198
msgid "Play a sound when we log in"
194
199
msgstr "Відтворити звук вході"
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197
202
msgid "Play a sound when we log out"
198
203
msgstr "Відтворити звук при виході"
200
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
201
206
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202
207
msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
204
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
205
210
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
211
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
209
214
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
215
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213
218
msgid "Show avatars"
214
219
msgstr "Показувати аватари"
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
217
222
msgid "Show contact list in rooms"
218
223
msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
221
226
msgid "Show hint about closing the main window"
222
227
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
225
230
msgid "Show offline contacts"
226
231
msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
229
234
msgid "Show protocols"
230
235
msgstr "Показати протокол:"
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
233
238
msgid "Spell checking languages"
234
239
msgstr "Перевірка правопису для мов"
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
237
242
msgid "The default folder to save file transfers in."
238
243
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
241
246
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242
247
msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
244
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250
msgid "The position for the chat window side pane"
251
msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови"
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255
msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
257
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245
258
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246
259
msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
248
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249
262
msgid "Use graphical smileys"
250
msgstr "Використовувати графічні смайли"
263
msgstr "Використовувати графічні емоційки"
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253
266
msgid "Use notification sounds"
254
267
msgstr "Використовувати звуки"
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257
270
msgid "Use theme for chat rooms"
258
271
msgstr "Використовувати тему для бесід"
260
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261
274
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262
msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
275
msgstr "Чи показувати місцевості вашим співрозмовникам."
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265
278
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
279
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
268
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269
282
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270
msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцезнаходження."
283
msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
272
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273
286
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274
msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцезнаходження."
276
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278
msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287
msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
289
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281
290
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282
291
msgstr "Чи був перенос журналу MSN."
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285
294
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286
295
msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
288
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
297
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
300
msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
302
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290
304
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292
"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження задля конфіденційності."
306
"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
294
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296
310
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297
311
msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
299
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301
315
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302
316
msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
304
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
306
320
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
309
323
"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
312
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
314
328
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315
329
msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
317
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
318
332
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319
msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
333
msgstr "Перетворювати текстові емоційки на графічне представлення."
321
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322
336
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323
337
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
325
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327
341
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328
342
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
330
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331
345
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332
346
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
334
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335
349
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336
350
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
338
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339
353
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340
354
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
342
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343
357
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344
358
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
346
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347
361
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348
362
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
350
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351
365
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352
366
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
354
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355
369
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356
370
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
358
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359
373
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360
374
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
362
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363
377
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364
378
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
366
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368
382
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
369
383
"the chat is already opened, but not focused."
430
445
#. Tweak the dialog
431
446
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
432
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
433
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
447
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
434
448
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435
449
msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
437
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
438
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439
msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
451
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
452
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
453
msgstr "Передачу файла завершено, але файл пошкоджено"
441
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
455
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
442
456
msgid "File transfer not supported by remote contact"
443
457
msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
445
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
459
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446
460
msgid "The selected file is not a regular file"
447
461
msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
449
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
463
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
450
464
msgid "The selected file is empty"
451
465
msgstr "Обраний файл пустий"
453
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
454
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
455
msgid "People nearby"
456
msgstr "Люди поблизу"
458
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
467
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
459
468
msgid "Socket type not supported"
460
469
msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
462
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
471
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
463
472
msgid "No reason was specified"
464
473
msgstr "Причину не вказано"
466
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
475
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
467
476
msgid "The change in state was requested"
468
477
msgstr "Запрошено заміну стану"
470
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
479
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
471
480
msgid "You canceled the file transfer"
472
481
msgstr "Ви скасували передачу файлу "
474
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
483
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
475
484
msgid "The other participant canceled the file transfer"
476
485
msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
478
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
487
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
479
488
msgid "Error while trying to transfer the file"
480
489
msgstr "Помилка при спробі передати файл"
482
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
491
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
483
492
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484
493
msgstr "Інший учасник не може передати файл"
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
495
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
487
496
msgid "Unknown reason"
488
497
msgstr "Невідома причина"
490
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
499
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
491
500
msgid "Available"
492
501
msgstr "Доступний"
494
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
503
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
496
505
msgstr "Зайнятий"
498
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
507
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
500
509
msgstr "Відійшов"
502
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
511
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
503
512
msgid "Invisible"
504
513
msgstr "Невидимий"
506
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
515
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
508
517
msgstr "Не у мережі"
510
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
519
#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
520
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
521
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
522
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
523
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
524
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
528
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
511
529
msgid "No reason specified"
512
530
msgstr "Причину не вказано"
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
532
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
515
533
msgid "Status is set to offline"
516
534
msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
536
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
519
537
msgid "Network error"
520
538
msgstr "Помилка мережі"
522
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
540
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
523
541
msgid "Authentication failed"
524
542
msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
544
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
527
545
msgid "Encryption error"
528
546
msgstr "Помилка шифрування"
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
548
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
531
549
msgid "Name in use"
532
550
msgstr "Ім'я вже використовується"
534
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
552
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
535
553
msgid "Certificate not provided"
536
554
msgstr "Сертифікат недоступний"
538
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
556
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
539
557
msgid "Certificate untrusted"
540
558
msgstr "Сертифікат не має довіри"
542
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
560
#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
543
561
msgid "Certificate expired"
544
562
msgstr "Сертифіката застарів"
546
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
564
#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
547
565
msgid "Certificate not activated"
548
566
msgstr "Сертифікат не активовано"
550
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
551
569
msgid "Certificate hostname mismatch"
552
570
msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла"
554
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
572
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
555
573
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556
574
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
558
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
576
#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
559
577
msgid "Certificate self-signed"
560
578
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
562
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
580
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
563
581
msgid "Certificate error"
564
582
msgstr "Помилка сертифікату"
566
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:414
585
msgid "Encryption is not available"
586
msgstr "Шифрування не доступне"
588
#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
589
msgid "Certificate is invalid"
590
msgstr "Сертифікат недійсний"
592
#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
593
msgid "Connection has been refused"
594
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
596
#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
597
msgid "Connection can't be established"
598
msgstr "З'єднання не можливо встановити"
600
#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
601
msgid "Connection has been lost"
602
msgstr "З'єднання втрачено"
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
605
msgid "This resource is already connected to the server"
606
msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером"
608
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
610
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
611
msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
613
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
614
msgid "The account already exists on the server"
615
msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
617
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
618
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
619
msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
621
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
622
msgid "Certificate has been revoked"
623
msgstr "Сертифікат анульовано"
625
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
627
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
629
"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
632
#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
634
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
635
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
637
"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
638
"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
640
#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
641
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
567
642
msgid "People Nearby"
568
643
msgstr "Люди поблизу"
570
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:606
571
646
msgid "Yahoo! Japan"
572
msgstr "Yahoo японія"
574
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
647
msgstr "Yahoo! Японія"
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:635
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
575
654
msgid "Facebook Chat"
576
655
msgstr "Час Facebook"
627
706
msgid "in the future"
628
707
msgstr "в майбутньому"
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
634
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
635
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
715
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
717
msgstr "Обліковий запис"
719
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
723
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
724
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
734
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
640
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
739
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
741
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
742
msgstr "Обліковий запис %s — змінено через сайт."
744
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
746
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
747
msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
750
msgid "Launch My Web Accounts"
751
msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
641
754
msgid "Username:"
642
msgstr "Ім'я користувача:"
644
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
755
msgstr "Користувача:"
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
759
msgstr "_Застосувати"
761
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
648
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
765
#. Account and Identifier
766
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
767
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
649
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
650
771
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
651
772
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
652
773
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
654
775
msgstr "Обліковий запис:"
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
777
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
661
782
msgid "This account already exists on the server"
662
783
msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
665
786
msgid "Create a new account on the server"
666
787
msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
668
793
#. To translators: The first parameter is the login id and the
669
#. * second one is the server. The resulting string will be something
670
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
794
#. * second one is the network. The resulting string will be something
795
#. * like: "MyUserName on freenode".
671
796
#. * You should reverse the order of these arguments if the
672
797
#. * server should come before the login id in your locale.
673
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
798
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
675
800
msgid "%1$s on %2$s"
676
801
msgstr "%1$s на %2$s"
678
803
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
679
804
#. * string will be something like: "Jabber Account"
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
805
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
682
807
msgid "%s Account"
683
808
msgstr "Обліковий запис %s"
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
686
811
msgid "New account"
687
812
msgstr "Новий обліковий запис"
705
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
706
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
707
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
708
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
833
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
709
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
711
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
835
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
712
837
msgid "Pass_word:"
713
838
msgstr "_Пароль:"
715
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
846
msgid "Remember Password"
847
msgstr "Запам'ятати пароль"
849
#. remember password ticky box
850
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
858
msgid "Remember password"
859
msgstr "Запам'ятати пароль"
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
716
862
msgid "Screen _Name:"
717
863
msgstr "_Ім'я(на екрані):"
719
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
720
866
msgid "What is your AIM password?"
721
867
msgstr "Пароль вашого AIM?"
723
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
724
870
msgid "What is your AIM screen name?"
725
871
msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
727
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
730
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
731
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
732
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
736
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
737
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
739
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
740
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
742
887
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
744
889
msgstr "_Сервер:"
885
1042
"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> "
886
1043
"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає."
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
889
1046
msgid "Use old SS_L"
890
1047
msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
893
1050
msgid "What is your Facebook password?"
894
1051
msgstr "Пароль у Facebook?"
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
897
1054
msgid "What is your Facebook username?"
898
1055
msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1057
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
901
1058
msgid "What is your Google ID?"
902
msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
1059
msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1061
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
905
1062
msgid "What is your Google password?"
906
1063
msgstr "Пароль у Google"
908
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
909
1066
msgid "What is your Jabber ID?"
910
1067
msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
913
1070
msgid "What is your Jabber password?"
914
1071
msgstr "Пароль у Jabber?"
916
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1073
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
917
1074
msgid "What is your desired Jabber ID?"
918
1075
msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
920
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
921
1078
msgid "What is your desired Jabber password?"
922
1079
msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
925
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
926
msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
929
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
930
msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
932
1081
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
933
1082
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
934
1083
msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1085
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937
1086
msgid "What is your Windows Live ID?"
938
msgstr "Ідетифікатор у Windows Live?"
1087
msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
941
1090
msgid "What is your Windows Live password?"
942
1091
msgstr "Пароль у Windows Live?"
944
1093
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
945
msgid "_E-mail address:"
946
msgstr "_Електронна пошта:"
1094
msgid "E-_mail address:"
1095
msgstr "_Адреса електронної пошти:"
948
1097
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1099
msgstr "П_севдонім:"
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
949
1102
msgid "_First Name:"
950
1103
msgstr "_Ім'я: "
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
953
1106
msgid "_Jabber ID:"
954
1107
msgstr "_Jabber ID:"
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1109
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
957
1110
msgid "_Last Name:"
958
1111
msgstr "_Прізвище:"
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
964
1113
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965
1114
msgid "_Published Name:"
966
1115
msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
982
1131
msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
984
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
985
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
986
msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
989
1134
msgid "Interval (seconds)"
990
1135
msgstr "Інтервал (у секундах)"
992
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
993
1138
msgid "Keep-Alive Options"
994
1139
msgstr "Keep-Alive Опції"
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1000
msgstr "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003
1142
msgid "Loose Routing"
1004
1143
msgstr "Вільна маршрутизація"
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1007
1146
msgid "Mechanism:"
1008
1147
msgstr "Механізм:"
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1011
1150
msgid "Miscellaneous Options"
1012
1151
msgstr "Інші опції"
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1015
1154
msgid "NAT Traversal Options"
1016
1155
msgstr "Опції NAT Traversal"
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1019
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1020
msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
1022
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1026
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1027
1162
msgid "Proxy Options"
1028
1163
msgstr "Опції проксі"
1030
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1031
1166
msgid "STUN Server:"
1032
1167
msgstr "Сервер STUN:"
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1035
1170
msgid "Server:"
1036
1171
msgstr "Сервер:"
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1040
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1043
"Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1047
1174
msgid "Transport:"
1048
1175
msgstr "Транспорт"
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1052
"Update the registration binding if the external address for the client is "
1053
"discovered to be different from the local binding."
1055
"Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
1056
"будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1060
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1063
"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
1064
"рекомендується у RFC 3261."
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1067
1178
msgid "What is your SIP account password?"
1068
1179
msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1071
1182
msgid "What is your SIP login ID?"
1072
1183
msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1075
1186
msgid "_Username:"
1076
1187
msgstr "_Ім'я користувача:"
1078
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079
msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080
msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
1190
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1191
msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
1082
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1083
1194
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084
1195
msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
1086
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1087
1198
msgid "What is your Yahoo! password?"
1088
1199
msgstr "Пароль у Yahoo!?"
1090
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1091
1202
msgid "Yahoo! I_D:"
1092
1203
msgstr "Yahoo! I_D:"
1094
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096
msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
1098
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099
1206
msgid "_Room List locale:"
1100
1207
msgstr "_Локаль списку бесід:"
1102
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1104
1211
msgid "Couldn't convert image"
1105
1212
msgstr "Не можу конвертувати зображення"
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1108
1215
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109
1216
msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1112
1219
msgid "Select Your Avatar Image"
1113
1220
msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1116
1223
msgid "No Image"
1117
1224
msgstr "Немає зображення"
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1121
1228
msgstr "Зображення"
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1124
1231
msgid "All Files"
1125
1232
msgstr "Усі файли"
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1128
1235
msgid "Click to enlarge"
1129
1236
msgstr "Клацніть для збільшення"
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1132
msgid "Failed to reconnect this chat"
1133
msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1136
msgid "Failed to join chat room"
1137
msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов"
1139
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1140
1239
msgid "Failed to open private chat"
1141
msgstr "Не вдається відкрити приватну кумнату"
1240
msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1242
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1144
1243
msgid "Topic not supported on this conversation"
1145
1244
msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1246
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1148
1247
msgid "You are not allowed to change the topic"
1149
1248
msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1152
1251
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153
1252
msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1254
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1156
1255
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1157
1256
msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1258
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1160
1259
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1161
1260
msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1164
1263
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1165
1264
msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1268
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1271
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1168
1274
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1169
1275
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1172
1278
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1173
1279
msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1176
1282
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1177
1283
msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1180
1286
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181
1287
msgstr "/me <message>: відправити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1185
1291
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186
1292
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1190
1296
"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
1191
1297
"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1195
1301
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1196
1302
"show its usage."
1198
"/help [<command>]: показати довідку.Якщо визначено <command>, показати "
1304
"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
1305
"синтаксис команди."
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1307
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1203
1309
msgid "Usage: %s"
1204
1310
msgstr "Використання: %s"
1206
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1207
1313
msgid "Unknown command"
1208
1314
msgstr "Невідома команда"
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1211
1317
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212
1318
msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1215
1321
msgid "offline"
1216
1322
msgstr "не у мережі"
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1219
1325
msgid "invalid contact"
1220
1326
msgstr "неправильний контакт"
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1223
1329
msgid "permission denied"
1224
1330
msgstr "відмовлено у доступі"
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1227
1333
msgid "too long message"
1228
1334
msgstr "надто довге повідомлення"
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1231
1337
msgid "not implemented"
1232
1338
msgstr "не реалізовано"
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1235
1341
msgid "unknown"
1236
1342
msgstr "невідомо"
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1240
1346
msgid "Error sending message '%s': %s"
1241
msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1347
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1245
1355
msgid "Topic set to: %s"
1246
1356
msgstr "Тема: %s"
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1249
1359
msgid "No topic defined"
1250
1360
msgstr "Тему не встановлено"
1252
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1253
1363
msgid "(No Suggestions)"
1254
1364
msgstr "(Нема пропозицій)"
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1366
#. translators: %s is the selected word
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1369
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1370
msgstr "Додати «%s» до словника"
1372
#. translators: first %s is the selected word,
1373
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1376
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1377
msgstr "Додати «%s» до словника %s"
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1257
1380
msgid "Insert Smiley"
1258
1381
msgstr "Вставити посмішку"
1261
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1385
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1264
1387
msgstr "_Надіслати"
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1389
#. Spelling suggestions
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1267
1391
msgid "_Spelling Suggestions"
1268
1392
msgstr "_Пропозиції з правопису"
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1394
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1271
1395
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1272
1396
msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1276
1400
msgid "%s has disconnected"
1277
1401
msgstr "%s від'єднано"
1292
1416
#. translators: reverse the order of these arguments
1293
1417
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1297
1421
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1298
1422
msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1302
1426
msgid "%s was banned"
1303
msgstr "%s вуб заблокований"
1427
msgstr "%s заблоковано"
1305
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1307
1431
msgid "%s has left the room"
1308
msgstr "%s покинув бесіду"
1432
msgstr "%s покинув кімнату"
1310
1434
#. Note to translators: this string is appended to
1311
1435
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1312
1436
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1313
1437
#. * please let us know. :-)
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1444
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1322
1446
msgid "%s has joined the room"
1323
1447
msgstr "%s приєднався до бесіди"
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1327
1451
msgid "%s is now known as %s"
1328
1452
msgstr "%s тепер відомий як %s"
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1455
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1456
#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1331
1457
msgid "Disconnected"
1332
1458
msgstr "Від'єднаний"
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1462
msgid "Would you like to store this password?"
1463
msgstr "Зберегти цей пароль?"
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1467
msgstr "Запам'ятати"
1469
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1335
1478
msgid "Wrong password; please try again:"
1336
1479
msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1343
1483
msgid "This room is protected by a password:"
1344
1484
msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
1346
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1348
1488
msgstr "Увійти"
1350
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1351
1491
msgid "Connected"
1352
1492
msgstr "З'єднаний"
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1355
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1356
1496
msgid "Conversation"
1357
1497
msgstr "Бесіда"
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1500
msgid "Unknown or invalid identifier"
1501
msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1504
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1505
msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1508
msgid "Contact blocking unavailable"
1509
msgstr "Блокування контакту недоступне"
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1512
msgid "Permission Denied"
1513
msgstr "Відмовлено у доступі"
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1516
msgid "Could not block contact"
1517
msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1520
msgid "Edit Blocked Contacts"
1521
msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
1363
1523
#. Copy Link Address menu item
1364
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1366
1526
msgid "_Copy Link Address"
1367
1527
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1369
1529
#. Open Link menu item
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1372
1532
msgid "_Open Link"
1373
1533
msgstr "_Відкрити посилання"
1375
1535
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376
1536
#. * chat windows (strftime format string)
1377
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1378
1538
msgid "%A %B %d %Y"
1379
1539
msgstr "%A %B %d %Y"
1381
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1382
1543
msgid "Edit Contact Information"
1383
1544
msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
1385
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1546
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1386
1547
msgid "Personal Information"
1387
1548
msgstr "Особиста інформація"
1389
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1550
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1390
1552
msgid "New Contact"
1391
1553
msgstr "Новий контакт"
1555
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1559
msgstr "Заблокувати %s?"
1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1564
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1565
msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
1567
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1568
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1570
msgstr "За_блокувати"
1572
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1574
msgid "_Report this contact as abusive"
1575
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1576
msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт у образі"
1577
msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти у образі"
1578
msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти у образі"
1393
1580
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394
1581
msgid "Decide _Later"
1395
1582
msgstr "_Вирішити пізніше"
1398
1585
msgid "Subscription Request"
1399
1586
msgstr "Запис на підписку"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1590
msgstr "За_блокувати користувача"
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1596
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1597
msgid "Favorite People"
1598
msgstr "Улюблені люди"
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1601
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2328
1403
1603
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404
msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
1604
msgstr "Вилучити групу «%s»?"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1607
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2331
1407
1608
msgid "Removing group"
1408
1609
msgstr "Видалення групи"
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1413
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1613
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2554
1616
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1414
1617
msgid "_Remove"
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1621
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2439
1419
1623
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420
msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
1624
msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
1422
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1627
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2460
1423
1628
msgid "Removing contact"
1424
1629
msgstr "Видалення контакту"
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1427
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1631
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1632
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1428
1633
msgid "_Add Contact…"
1429
1634
msgstr "_Додати контакт…"
1431
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1636
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1637
msgid "_Block Contact"
1638
msgstr "За_блокувати контакт"
1640
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1432
1642
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1434
1644
msgstr "_Розмова"
1436
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1437
1648
msgctxt "menu item"
1438
1649
msgid "_Audio Call"
1439
1650
msgstr "_Голосовий виклик"
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1442
1654
msgctxt "menu item"
1443
1655
msgid "_Video Call"
1444
1656
msgstr "_Відео виклик"
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1447
1660
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448
1661
msgid "_Previous Conversations"
1449
1662
msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1664
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1665
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1453
1667
msgstr "Надіслати файл"
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1456
msgid "Share my desktop"
1457
msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
1669
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1671
msgid "Share My Desktop"
1672
msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1677
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1461
1678
msgid "Favorite"
1462
1679
msgstr "Улюблений"
1464
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1465
1683
msgid "Infor_mation"
1466
1684
msgstr "Інфор_мація"
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1469
1687
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1471
1689
msgstr "_Правка"
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1474
#: ../src/empathy-chat-window.c:857
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1693
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
1475
1694
msgid "Inviting you to this room"
1476
1695
msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1479
msgid "_Invite to chat room"
1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1699
msgid "_Invite to Chat Room"
1480
1700
msgstr "_Запросити до кімнати"
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1704
msgid "Search contacts"
1705
msgstr "Пошук контактів"
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1712
msgid "_Add Contact"
1713
msgstr "_Додати контакт"
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1716
msgid "No contacts found"
1717
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
1482
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483
1720
msgid "Select a contact"
1484
1721
msgstr "Обрати контакт"
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491
#: ../src/empathy-main-window.c:1050
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1724
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1726
msgstr "Повне ім'я:"
1728
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1730
msgid "Phone number:"
1731
msgstr "Номер телефону:"
1733
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1734
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1735
msgid "E-mail address:"
1736
msgstr "Адреса електронної пошти:"
1738
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1739
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1743
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1746
msgstr "День народження:"
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1496
1750
msgid "Country ISO Code:"
1497
1751
msgstr "ISO код країни:"
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1753
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1500
1755
msgid "Country:"
1501
1756
msgstr "Країна:"
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1505
1761
msgstr "Регіон:"
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1509
1766
msgstr "Місто:"
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1513
1771
msgstr "Район:"
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1516
1775
msgid "Postal Code:"
1517
1776
msgstr "Індекс:"
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1520
1780
msgid "Street:"
1521
1781
msgstr "Вулиця:"
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1524
1785
msgid "Building:"
1527
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1529
1791
msgstr "Квартира:"
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1533
1796
msgstr "Кімната:"
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1537
1801
msgstr "Текст:"
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1540
1805
msgid "Description:"
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1545
1811
msgstr "Адреса (URI):"
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1548
1815
msgid "Accuracy Level:"
1549
1816
msgstr "Рівень точності:"
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1553
1821
msgstr "Помилка:"
1555
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1556
1825
msgid "Vertical Error (meters):"
1557
1826
msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1560
1830
msgid "Horizontal Error (meters):"
1561
1831
msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
1563
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1565
1836
msgstr "Швидкість:"
1567
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1568
1840
msgid "Bearing:"
1569
1841
msgstr "Азимут:"
1571
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1572
1845
msgid "Climb Speed:"
1573
1846
msgstr "Швидкість підйому:"
1575
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1576
1850
msgid "Last Updated on:"
1577
1851
msgstr "Останнє оновлення о:"
1579
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1580
1855
msgid "Longitude:"
1581
1856
msgstr "Довгота:"
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1584
1860
msgid "Latitude:"
1585
1861
msgstr "Широта:"
1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1588
1865
msgid "Altitude:"
1589
1866
msgstr "Висота:"
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1592
1872
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1593
1873
msgid "Location"
1594
msgstr "Місцезнаходження"
1596
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597
msgid "<b>Location</b>, "
1598
msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1876
#. translators: format is "Location, $date"
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1601
1885
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602
1886
msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1604
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1605
1890
msgid "Save Avatar"
1606
1891
msgstr "Зберегти аватар"
1608
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1609
1895
msgid "Unable to save avatar"
1610
1896
msgstr "Неможливо зберегти аватар"
1612
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613
1899
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614
msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t"
1900
msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
1616
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1618
1906
msgstr "Псевдонім:"
1620
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1622
msgstr "День народження:"
1624
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625
1909
msgid "Client Information"
1626
1910
msgstr "Інформація про використану програму"
1628
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1629
1913
msgid "Client:"
1630
1914
msgstr "Програма:"
1632
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1916
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1633
1918
msgid "Contact Details"
1634
msgstr "Підробиці про співрозмовника"
1919
msgstr "Подробиці про співрозмовника"
1921
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1922
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1636
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637
msgid "E-mail address:"
1638
msgstr "Адреса ел. пошти:"
1640
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1642
msgstr "Повне ім'я:"
1644
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1648
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1650
1925
msgid "Identifier:"
1651
1926
msgstr "Ідентифікатор:"
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1929
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1654
1930
msgid "Information requested…"
1655
1931
msgstr "Інформацію запитано&…"
1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1661
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1941
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1663
1947
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1664
1948
"select more than one group or no groups."
1666
1950
"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
1667
1951
"групу або не обирати зовсім."
1669
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1673
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1677
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1678
1954
msgid "_Add Group"
1679
1955
msgstr "_Додати групу"
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1958
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1963
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1968
msgid "The following identity will be blocked:"
1969
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1970
msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
1971
msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
1972
msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
1974
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1975
msgid "The following identity can not be blocked:"
1976
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1977
msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
1978
msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
1979
msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
1981
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1983
msgid "Linked Contacts"
1984
msgstr "Пов'язані контакти"
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1987
msgid "Select contacts to link"
1988
msgstr "Вибрати контакт для посилання"
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1991
msgid "New contact preview"
1992
msgstr "Перегляд нового контакту"
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1995
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1996
msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
1998
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1999
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2000
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2007
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2009
msgstr "_Редагувати"
2011
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2012
#. * to form a meta-contact".
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2014
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2015
msgid "_Link Contacts…"
2016
msgstr "_Сполучити контакт…"
2018
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
2019
msgid "Delete and _Block"
2020
msgstr "Вилучити і за_блокувати"
2022
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2025
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2026
"remove all the contacts which make up this linked contact."
2028
"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
2029
"складають список цього сполученого контакту."
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2033
msgid "Linked contact containing %u contact"
2034
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2035
msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
2036
msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
2037
msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2040
msgid "<b>Location</b> at (date)"
2041
msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2044
msgid "Online from a phone or mobile device"
2045
msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій"
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2049
msgstr "Нова мережа"
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2052
msgid "Choose an IRC network"
2053
msgstr "Виберіть мережу IRC"
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2056
msgid "Reset _Networks List"
2057
msgstr "Скинути список _мереж"
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2060
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1681
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1682
2065
msgid "new server"
1683
2066
msgstr "новий сервер"
1685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1689
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1693
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1695
2070
msgstr "Шифрування SSL"
1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
1700
msgstr "Обліковий запис"
1702
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
2072
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2073
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2076
msgid "Link Contacts"
2077
msgstr "Сполучити контакти"
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2080
msgctxt "Unlink individual (button)"
2082
msgstr "_Роз'єднати…"
2084
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2086
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2087
msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
2090
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2091
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2097
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2099
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2100
msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2104
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2105
"split the linked contacts into separate contacts."
2107
"Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені контакти в "
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2111
msgctxt "Unlink individual (button)"
2113
msgstr "_Роз'єднати"
2115
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1706
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2120
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1707
2121
msgid "Conversations"
1708
2122
msgstr "Бесіди"
1710
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2124
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2127
msgstr "Знайти наступне"
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2130
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2131
msgid "Find Previous"
2132
msgstr "Знайти попереднє"
2134
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1711
2135
msgid "Previous Conversations"
1712
2136
msgstr "Переглянути попередні бесіди"
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2139
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1718
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2143
#. Searching *for* something
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1724
2150
msgstr "Ідентифікатор контакту:"
1726
2152
#. add chat button
1727
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
2153
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1729
2155
msgstr "_Розмова"
1731
2157
#. Tweak the dialog
1732
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
2158
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1733
2159
msgid "New Conversation"
1734
2160
msgstr "Нова бесіда"
1736
2162
#. add video toggle
1737
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1738
2164
msgid "Send _Video"
1739
2165
msgstr "Надіслати _відео"
1741
2167
#. add chat button
1742
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2168
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1745
2170
msgstr "_Виклик"
1747
2172
#. Tweak the dialog
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
2173
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1749
2174
msgid "New Call"
1750
2175
msgstr "Новий Виклик"
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2180
"Enter your password for account\n"
2183
"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
1752
2186
#. COL_STATUS_TEXT
1753
2187
#. COL_STATE_ICON_NAME
1755
2189
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1756
2190
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2192
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1760
2194
msgid "Custom Message…"
1761
2195
msgstr "Інше повідомлення…"
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1765
2199
msgid "Edit Custom Messages…"
1766
2200
msgstr "Редагувати інші повідомлення…"
1768
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2202
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1769
2203
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770
2204
msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
1772
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2206
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1773
2207
msgid "Click to make this status a favorite"
1774
2208
msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2210
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
1777
2211
msgid "Set status"
1778
2212
msgstr "Встановити стан"
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
1781
2215
msgid "Set your presence and current status"
1782
2216
msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
1784
2218
#. Custom messages
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
1786
2220
msgid "Custom messages…"
1787
2221
msgstr "Власні повідомлення…"
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2224
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2227
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2229
msgid "New %s account"
2230
msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1791
2234
msgstr "Знайти:"
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1794
2237
msgid "Match case"
1795
2238
msgstr "Збігається регістр"
1797
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2240
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1798
2241
msgid "Phrase not found"
1799
2242
msgstr "Фразу не знайдено"
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
2244
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
1802
2245
msgid "Received an instant message"
1803
2246
msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
2248
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
1806
2249
msgid "Sent an instant message"
1807
2250
msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень"
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
2252
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
1810
2253
msgid "Incoming chat request"
1811
2254
msgstr "Вхідне запрошення до чату "
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
2256
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
1814
2257
msgid "Contact connected"
1815
2258
msgstr "Співрозмовник підключений "
1817
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
1818
2261
msgid "Contact disconnected"
1819
2262
msgstr "Співрозмовник відключений"
1821
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
2264
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
1822
2265
msgid "Connected to server"
1823
2266
msgstr "Підключений до серверу"
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
2268
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
1826
2269
msgid "Disconnected from server"
1827
2270
msgstr "Відключений від сервера"
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2272
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
1830
2273
msgid "Incoming voice call"
1831
2274
msgstr "Вхідний голосовий виклик"
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2276
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
1834
2277
msgid "Outgoing voice call"
1835
2278
msgstr "Вихідний голосовий виклик"
1837
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2280
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
1838
2281
msgid "Voice call ended"
1839
2282
msgstr "Голосовий виклик закінчено"
1871
2314
msgstr "Блакитна"
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2317
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2318
msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. "
2320
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2321
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2322
msgstr "Сертифікат не підписано видавцем."
2324
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2325
msgid "The certificate has expired."
2326
msgstr "Сертифікат застарів."
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2329
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2330
msgstr "Сертифікат не активовано."
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2333
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2334
msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
2336
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2337
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2338
msgstr "Перевірка назви вузла не збігається з назвою сервера."
2340
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2341
msgid "The certificate is self-signed."
2342
msgstr "Сертифікат самопідписано."
2344
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2346
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2347
msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
2349
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2350
msgid "The certificate is cryptographically weak."
2351
msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
2353
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2354
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2355
msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевірки."
2357
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2358
msgid "The certificate is malformed."
2359
msgstr "Сертифікат помилковий."
2361
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2363
msgid "Expected hostname: %s"
2364
msgstr "Очікувана назва вузла: %s"
2366
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2368
msgid "Certificate hostname: %s"
2369
msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2376
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2377
msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2380
msgid "Remember this choice for future connections"
2381
msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2384
msgid "Certificate Details"
2385
msgstr "Подробиці про сертифікат"
2387
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
1874
2388
msgid "Unable to open URI"
1875
2389
msgstr "Неможливо відкрити URI"
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
2391
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
1878
2392
msgid "Select a file"
1879
2393
msgstr "Обрати файл"
1881
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1882
msgid "Select a destination"
1883
msgstr "Обрати призначення"
2395
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2396
msgid "Insufficient free space to save file"
2397
msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
2399
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2402
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2403
"Please choose another location."
2405
"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
2406
"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
2408
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2410
msgid "Incoming file from %s"
2411
msgstr "Вхідний файл з %s"
1885
2413
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886
2414
msgid "Current Locale"
2154
2700
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2155
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2701
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2156
2702
msgid "An error occurred"
2157
2703
msgstr "Виникла помилка"
2159
#. To translator: %s is the protocol name
2161
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2164
#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2166
msgid "New %s account"
2167
msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
2169
#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2705
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2170
2706
msgid "What kind of chat account do you have?"
2171
2707
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
2173
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2709
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2174
2710
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2175
2711
msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
2177
#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2713
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2178
2714
msgid "Enter your account details"
2179
2715
msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
2181
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2717
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2182
2718
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2183
2719
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
2185
#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2721
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2186
2722
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2187
2723
msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
2189
#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2725
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2190
2726
msgid "Enter the details for the new account"
2191
2727
msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
2193
#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2729
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2195
2731
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2196
2732
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2197
2733
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2200
"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами які "
2201
"користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами "
2202
"для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити "
2203
"голосові та відео дзвінки."
2736
"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з друзями і колегами, "
2737
"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими "
2738
"програмами для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете "
2739
"робити голосові та відео дзвінки."
2205
#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2741
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2206
2742
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2208
"У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?"
2743
msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
2210
#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2745
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2211
2746
msgid "Yes, import my account details from "
2212
2747
msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
2214
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2749
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2215
2750
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2216
2751
msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
2218
#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2753
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2219
2754
msgid "No, I want a new account"
2220
2755
msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
2222
#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2757
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2223
2758
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2224
2759
msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
2226
#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2761
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2227
2762
msgid "Select the accounts you want to import:"
2228
2763
msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
2230
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2231
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2232
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2765
#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2766
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2767
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2236
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2771
#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2237
2772
msgid "No, that's all for now"
2238
2773
msgstr "Ні, наразі досить"
2240
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2775
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2242
2777
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2243
2778
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2268
2803
"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, "
2269
2804
"оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
2270
"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» у "
2271
"діалоговому вікні «Облікові записи»"
2805
"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
2806
"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
2273
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2808
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2274
2809
msgid "telepathy-salut not installed"
2275
2810
msgstr "не встановлено telepathy-salut"
2277
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2812
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2278
2813
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2279
2814
msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP"
2281
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2816
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2282
2817
msgid "Welcome to Empathy"
2283
2818
msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
2285
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2820
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2286
2821
msgid "Import your existing accounts"
2287
msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
2822
msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
2289
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2824
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2290
2825
msgid "Please enter personal details"
2291
2826
msgstr "Введіть персональну інформацію"
2293
2828
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2294
2829
#. * unsaved changes
2295
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2830
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2297
2832
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2298
2833
msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s."
2300
2835
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2301
2836
#. * an unsaved new account
2302
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2837
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2303
2838
msgid "Your new account has not been saved yet."
2304
2839
msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
2306
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2841
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2842
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2307
2843
msgid "Connecting…"
2308
2844
msgstr "З'єднання…"
2310
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2846
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2848
msgid "Offline — %s"
2849
msgstr "Поза мережею — %s"
2851
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2312
2853
msgid "Disconnected — %s"
2313
2854
msgstr "Від'єднаний — %s"
2315
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2317
msgid "Offline — %s"
2318
msgstr "Не у мережі — %s"
2320
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2856
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2321
2857
msgid "Offline — No Network Connection"
2322
2858
msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею"
2324
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2860
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2325
2861
msgid "Unknown Status"
2326
2862
msgstr "Невідомий статус"
2328
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2864
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2329
2865
msgid "Offline — Account Disabled"
2330
2866
msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
2332
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2868
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2334
2870
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2335
2871
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378
2927
"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
2381
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2930
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2383
2932
msgstr "_Додати…"
2385
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2934
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2386
2935
msgid "_Import…"
2387
2936
msgstr "_Імпорт…"
2389
#: ../src/empathy-call-window.c:453
2938
#: ../src/empathy-auth-client.c:246
2939
msgid " - Empathy authentication client"
2940
msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
2942
#: ../src/empathy-auth-client.c:262
2943
msgid "Empathy authentication client"
2944
msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
2946
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2947
msgid "People nearby"
2948
msgstr "Люди поблизу"
2950
#: ../src/empathy-av.c:118
2951
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2952
msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
2954
#: ../src/empathy-av.c:134
2955
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2956
msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
2958
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2390
2959
msgid "Contrast"
2391
2960
msgstr "Контраст"
2393
#: ../src/empathy-call-window.c:456
2962
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2394
2963
msgid "Brightness"
2395
2964
msgstr "Яскравість"
2397
#: ../src/empathy-call-window.c:459
2966
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2401
#: ../src/empathy-call-window.c:567
2970
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2403
2972
msgstr "Гучність"
2405
#: ../src/empathy-call-window.c:1022
2974
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2406
2975
msgid "_Sidebar"
2407
2976
msgstr "_Контур"
2409
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
2978
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2410
2979
msgid "Audio input"
2411
2980
msgstr "Звуковий вхід"
2413
#: ../src/empathy-call-window.c:1045
2982
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2414
2983
msgid "Video input"
2415
2984
msgstr "Відеовхід"
2417
#: ../src/empathy-call-window.c:1049
2986
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2418
2987
msgid "Dialpad"
2419
2988
msgstr "Табло набору номеру"
2990
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2421
2994
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2422
2995
#. * is used in the window title
2423
#: ../src/empathy-call-window.c:1117
2996
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2425
2998
msgid "Call with %s"
2426
2999
msgstr "Дзвонити з %s"
2428
3001
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2430
#: ../src/empathy-call-window.c:1198
3003
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2432
3005
msgstr "_Виклик"
3007
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3008
msgid "The IP address as seen by the machine"
3009
msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
3011
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3012
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3013
msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
3015
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3016
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3017
msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
3019
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3020
msgid "The IP address of a relay server"
3021
msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
3023
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3024
msgid "The IP address of the multicast group"
3025
msgstr "Адреса IP групової трансляції"
2434
3027
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2435
#: ../src/empathy-call-window.c:1695
3028
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2437
3030
msgid "Connected — %d:%02dm"
2438
msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
3031
msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
2440
#: ../src/empathy-call-window.c:1756
3033
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2441
3034
msgid "Technical Details"
2442
3035
msgstr "Технічні подробиці"
2444
#: ../src/empathy-call-window.c:1794
3037
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
2447
3040
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2497
3090
"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню "
2500
#: ../src/empathy-call-window.c:1836
3093
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
2501
3094
msgid "There was a failure in the call engine"
2502
3095
msgstr "Помилка у механізмі виклику"
2504
#: ../src/empathy-call-window.c:1875
3097
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3098
msgid "The end of the stream was reached"
3099
msgstr "Досягнуто кінця потоку"
3101
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
2505
3102
msgid "Can't establish audio stream"
2506
3103
msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
2508
#: ../src/empathy-call-window.c:1885
3105
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
2509
3106
msgid "Can't establish video stream"
2510
3107
msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
2512
3109
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3113
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2513
3114
msgid "Call the contact again"
2514
3115
msgstr "Викликати контакт знову"
2516
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3117
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2517
3118
msgid "Camera Off"
2518
3119
msgstr "Вимкнути камеру"
2520
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3121
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2521
3122
msgid "Camera On"
2522
3123
msgstr "Увімкнути камеру"
2524
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3125
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3126
msgid "Decoding Codec:"
3127
msgstr "Кодек декодування:"
3129
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2525
3130
msgid "Disable camera and stop sending video"
2526
3131
msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео"
2528
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3133
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2529
3134
msgid "Enable camera and send video"
2530
3135
msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
2532
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3137
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2533
3138
msgid "Enable camera but don't send video"
2534
3139
msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео"
2536
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3141
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3142
msgid "Encoding Codec:"
3143
msgstr "Кодек кодування:"
3145
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2537
3146
msgid "Hang up"
2538
3147
msgstr "Розірвати зв'язок"
2540
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3149
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2541
3150
msgid "Hang up current call"
2542
3151
msgstr "Завершити поточний дзвінок"
2544
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3153
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3154
msgid "Local Candidate:"
3155
msgstr "Локальні кандидати:"
3157
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2545
3158
msgid "Preview"
2546
3159
msgstr "Попередній перегляд"
2548
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3161
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2550
3163
msgstr "Повторно набрати номер"
2552
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3165
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3166
msgid "Remote Candidate:"
3167
msgstr "Віддалений кандидат:"
3169
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2553
3170
msgid "Send Audio"
2554
3171
msgstr "Надіслати звук"
2556
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3173
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2557
3174
msgid "Toggle audio transmission"
2558
3175
msgstr "Вимкнути передачу звуку"
2560
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3177
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2562
3179
msgstr "_Відео"
2564
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3181
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3185
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2565
3186
msgid "Video Off"
2566
3187
msgstr "Вимкнути відео"
2568
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3189
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2569
3190
msgid "Video On"
2570
3191
msgstr "Увімкнути відео"
2572
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3193
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2573
3194
msgid "Video Preview"
2574
3195
msgstr "Попередній перегляд відео"
2576
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3197
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3201
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2578
3203
msgstr "_Перегляд"
2580
#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
3205
#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
2582
3207
msgid "%s (%d unread)"
2583
3208
msgid_plural "%s (%d unread)"
2697
3330
msgid "Manage Favorite Rooms"
2698
3331
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
2700
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
3333
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2701
3334
msgid "Incoming video call"
2702
3335
msgstr "Вхідний відео виклик"
2704
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
3337
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2705
3338
msgid "Incoming call"
2706
3339
msgstr "Вхідний виклик"
2708
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
3341
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
2710
3343
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2711
msgstr "Відеодзвінок від %s, хочете відповісти?"
3344
msgstr "Відеодзвінок від %s, відповісти?"
2713
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
3346
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
2715
3348
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2716
3349
msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
2718
#: ../src/empathy-event-manager.c:366
3351
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3353
msgid "Incoming call from %s"
3354
msgstr "Вхідний виклик від %s"
3356
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
2719
3357
msgid "_Reject"
2720
3358
msgstr "Від_хилити"
2722
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
3360
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
2723
3361
msgid "_Answer"
2724
3362
msgstr "_Відповісти"
2726
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
3364
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
2728
3366
msgid "Incoming video call from %s"
2729
3367
msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
2731
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2733
msgid "Incoming call from %s"
2734
msgstr "Вхідний виклик від %s"
2736
#: ../src/empathy-event-manager.c:579
3369
#: ../src/empathy-event-manager.c:737
2737
3370
msgid "Room invitation"
2738
3371
msgstr "Кімната запрошення"
2740
#: ../src/empathy-event-manager.c:582
3373
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
3375
msgid "Invitation to join %s"
3376
msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
3378
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
2742
3380
msgid "%s is inviting you to join %s"
2743
3381
msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
2745
#: ../src/empathy-event-manager.c:590
3383
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
2746
3384
msgid "_Decline"
2747
3385
msgstr "Від_хилити"
2749
#: ../src/empathy-event-manager.c:595
3387
#: ../src/empathy-event-manager.c:759
2750
3388
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2752
3390
msgstr "_Увійти"
2754
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
3392
#: ../src/empathy-event-manager.c:786
2756
3394
msgid "%s invited you to join %s"
2757
3395
msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
2759
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
3397
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
3399
msgid "You have been invited to join %s"
3400
msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
3402
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
2761
3404
msgid "Incoming file transfer from %s"
2762
3405
msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
2764
#: ../src/empathy-event-manager.c:818
3407
#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3408
msgid "Password required"
3409
msgstr "Потрібно пароль"
3411
#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
2766
msgid "Subscription requested by %s"
2767
msgstr "Запит на підписку від %s"
3413
msgid "%s would like permission to see when you are online"
3414
msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
2769
#: ../src/empathy-event-manager.c:822
3416
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
2776
3423
"Повідомлення: %s"
2778
#. someone is logging off
2779
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
2781
msgid "%s is now offline."
2782
msgstr "%s не у мережі."
2784
#. someone is logging in
2785
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
2787
msgid "%s is now online."
2788
msgstr "%s у мережі."
2790
3425
#. Translators: time left, when it is more than one hour
2791
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3426
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2793
3428
msgid "%u:%02u.%02u"
2794
3429
msgstr "%u:%02u.%02u"
2796
3431
#. Translators: time left, when is is less than one hour
2797
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3432
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2799
3434
msgid "%02u.%02u"
2800
3435
msgstr "%02u.%02u"
2802
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3437
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2803
3438
msgctxt "file transfer percent"
2804
3439
msgid "Unknown"
2805
3440
msgstr "Невідомо"
2807
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3442
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2809
3444
msgid "%s of %s at %s/s"
2810
3445
msgstr "%s з %s у %s/с"
2812
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3447
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2814
3449
msgid "%s of %s"
2815
3450
msgstr "%s з %s"
2817
3452
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2818
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3453
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2820
3455
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2821
3456
msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
2823
3458
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2824
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3459
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2826
3461
msgid "Sending \"%s\" to %s"
2827
3462
msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
2829
3464
#. translators: first %s is filename, second %s
2830
3465
#. * is the contact name
2831
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3466
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2833
3468
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2834
3469
msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
2836
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3471
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2837
3472
msgid "Error receiving a file"
2838
3473
msgstr "Помилка прийому файлу"
2840
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3475
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2842
3477
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2843
3478
msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
2845
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3480
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2846
3481
msgid "Error sending a file"
2847
3482
msgstr "Помилка відправлення файлу"
2849
3484
#. translators: first %s is filename, second %s
2850
3485
#. * is the contact name
2851
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3486
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2853
3488
msgid "\"%s\" received from %s"
2854
3489
msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
2856
3491
#. translators: first %s is filename, second %s
2857
3492
#. * is the contact name
2858
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3493
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2860
3495
msgid "\"%s\" sent to %s"
2861
3496
msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
2863
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3498
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2864
3499
msgid "File transfer completed"
2865
3500
msgstr "Передачу файлу завершено"
2867
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3502
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2868
3503
msgid "Waiting for the other participant's response"
2869
3504
msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
2871
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3506
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2873
3508
msgid "Checking integrity of \"%s\""
2874
3509
msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
2876
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3511
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2878
3513
msgid "Hashing \"%s\""
2879
3514
msgstr "Хешування \"%s\""
2881
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3516
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
2885
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3520
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
2889
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3524
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
2890
3525
msgid "Remaining"
2891
3526
msgstr "Лишаємось"
2911
3546
msgstr "Імпорт облікових записів"
2913
3548
#. Translators: this is the header of a treeview column
2914
#: ../src/empathy-import-widget.c:290
3549
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
2916
3551
msgstr "Імпорт:"
2918
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
3553
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
2919
3554
msgid "Protocol"
2920
3555
msgstr "Протокол:"
2922
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
3557
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
2924
3559
msgstr "Джерело"
2926
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2929
msgstr "обліковий рахунок %s"
2931
#: ../src/empathy-main-window.c:437
3561
#: ../src/empathy-main-window.c:387
3562
msgid "Provide Password"
3563
msgstr "Вкажіть пароль"
3565
#: ../src/empathy-main-window.c:393
3569
#: ../src/empathy-main-window.c:533
3570
msgid "No match found"
3571
msgstr "Збігів не знайдено"
3573
#: ../src/empathy-main-window.c:688
2932
3574
msgid "Reconnect"
2933
3575
msgstr "Перез'єднати"
2935
#: ../src/empathy-main-window.c:443
3577
#: ../src/empathy-main-window.c:694
2936
3578
msgid "Edit Account"
2937
3579
msgstr "Редагування облікового запису"
2939
#: ../src/empathy-main-window.c:449
3581
#: ../src/empathy-main-window.c:700
2941
3583
msgstr "Закрити"
2943
#: ../src/empathy-main-window.c:1033
3585
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
2944
3586
msgid "Contact"
2945
3587
msgstr "Співрозмовник"
2947
#: ../src/empathy-main-window.c:1414
3589
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
3590
msgid "Contact List"
3591
msgstr "Список співрозмовників"
3593
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
2948
3594
msgid "Show and edit accounts"
2949
3595
msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
2951
3597
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2952
msgid "Contact List"
2953
msgstr "Список співрозмовників"
2955
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2956
3598
msgid "Contacts on a _Map"
2957
3599
msgstr "Співрозмовники на _карті"
3601
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3602
msgid "Find in Contact _List"
3603
msgstr "Знайти у _списку контактів"
2959
3605
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2963
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2964
3606
msgid "Join _Favorites"
2965
3607
msgstr "Підключити _близьких"
2967
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3609
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2968
3610
msgid "Manage Favorites"
2969
3611
msgstr "Налаштувати _близьких"
2971
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3613
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2972
3614
msgid "N_ormal Size"
2973
3615
msgstr "З_вичайний розмір"
2975
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3617
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2976
3618
msgid "New _Call…"
2977
3619
msgstr "Новий _виклик…"
2979
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3621
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2980
3622
msgid "Normal Size With _Avatars"
2981
3623
msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
2983
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3625
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2984
3626
msgid "P_references"
2985
3627
msgstr "_Параметри"
2987
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3629
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2988
3630
msgid "Show P_rotocols"
2989
3631
msgstr "Показати _протокол:"
2991
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3633
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2992
3634
msgid "Sort by _Name"
2993
3635
msgstr "Сортувати за _іменем"
2995
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3637
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2996
3638
msgid "Sort by _Status"
2997
3639
msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
2999
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3641
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3000
3642
msgid "_Accounts"
3001
3643
msgstr "_Облікові записи"
3645
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3646
msgid "_Blocked Contacts"
3647
msgstr "За_блоковані контакти"
3003
3649
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3004
3650
msgid "_Compact Size"
3005
3651
msgstr "_Компактний розмір"
3353
4007
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3354
4008
msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:"
3356
#: ../src/empathy-accounts.c:213
4010
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4014
#: ../src/empathy-accounts.c:183
3357
4015
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3359
"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та вийти"
4017
"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та "
3361
#: ../src/empathy-accounts.c:217
3362
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
4020
#: ../src/empathy-accounts.c:187
4022
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3364
"Не показувати діалогові вікна, якщо є облікові записи, відмінні від salut"
4024
"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
3366
#: ../src/empathy-accounts.c:221
4026
#: ../src/empathy-accounts.c:191
3367
4027
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3369
4029
"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
3370
4030
"foo_40example_2eorg0)"
3372
#: ../src/empathy-accounts.c:223
4032
#: ../src/empathy-accounts.c:193
3373
4033
msgid "<account-id>"
3374
4034
msgstr "<account-id>"
3376
#: ../src/empathy-accounts.c:231
4036
#: ../src/empathy-accounts.c:198
3377
4037
msgid "- Empathy Accounts"
3378
msgstr "- облікові записи Empathy"
4038
msgstr "— облікові записи Empathy"
3380
#: ../src/empathy-accounts.c:247
4040
#: ../src/empathy-accounts.c:237
3381
4041
msgid "Empathy Accounts"
3382
4042
msgstr "Облікові записи Empathy"
3384
#: ../src/empathy-debugger.c:40
4044
#: ../src/empathy-debugger.c:66
3385
4045
msgid "Empathy Debugger"
3386
4046
msgstr "Налагодження Empathy"
4048
#: ../src/empathy-chat.c:107
4049
msgid "- Empathy Chat Client"
4050
msgstr "— клієнт балачок Empathy"
4052
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4056
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4060
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4064
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4065
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4069
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4070
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4074
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
4076
msgid "Missed call from %s"
4077
msgstr "Пропущений виклик від %s"
4079
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
4081
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4082
msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але ви мали розмову з іншим у той час."
4084
#~ msgid "Send and receive messages"
4085
#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
4087
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4088
#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
4090
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4091
#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
4093
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4094
#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
4097
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4098
#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
4100
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4101
#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
4103
#~ msgid "_Character set:"
4104
#~ msgstr "_Кодування:"
4106
#~ msgid "Pri_ority:"
4107
#~ msgstr "Прі_оритет:"
4109
#~ msgid "_E-mail address:"
4110
#~ msgstr "_Електронна пошта:"
4112
#~ msgid "_Nickname:"
4113
#~ msgstr "_Псевдонім:"
4115
#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4116
#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."
4119
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4122
#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
4124
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4125
#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
4128
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4131
#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
4135
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4136
#~ "discovered to be different from the local binding."
4138
#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
4139
#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
4142
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4145
#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
4146
#~ "рекомендується у RFC 3261."
4148
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4149
#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
4151
#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4152
#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
4154
#~ msgid "Failed to join chat room"
4155
#~ msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов"
4157
#~ msgid "<b>Location</b>, "
4158
#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
4160
#~ msgid "Add _New Preset"
4161
#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
4163
#~ msgid "Saved Presets"
4164
#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
4166
#~ msgid "Select a destination"
4167
#~ msgstr "Обрати призначення"
4169
#~ msgid "Subscription requested by %s"
4170
#~ msgstr "Запит на підписку від %s"
4172
#~ msgid "%s is now offline."
4173
#~ msgstr "%s не у мережі."
4175
#~ msgid "%s is now online."
4176
#~ msgstr "%s у мережі."
4178
#~ msgid "%s account"
4179
#~ msgstr "обліковий рахунок %s"