~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise-proposed-201205180810

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis, Brian Curtis, Ken VanDine
  • Date: 2011-06-01 10:35:24 UTC
  • mfrom: (1.1.70 upstream) (6.3.44 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601103524-wx3wgp71394730jt
Tags: 3.1.1-1ubuntu1
[ Brian Curtis ]
* Merge with Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Drop geoclue/mapping build-depends (they are in Universe)
  - Add Vcz-Bzr link
  - Add Suggests on telepathy-idle
  - Bump telepathy-butterfly, telepathy-haze to recommends
  - Don't recommend the freedesktop sound theme we have an ubuntu one
  - Add build depend for libunity-dev
* debian/rules:
  - Use autoreconf.mk
  - Disable map and location
* debian/empathy.install:
  - Install message indicator configuration
* debian/indicators/empathy:
  - Message indicator configuration
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Add Launchpad integration
* debian/patches/10_use_notify_osd_icons.patch:
  - Use the notify-osd image for new messages
* debian/patches/34_start_raised_execpt_in_session.patch
  - If not started with the session, we should always raise
* debian/patches/36_chat_window_default_size.patch:
  - Make the default chat window size larger
* debian/patches/37_facebook_default.patch:
  - Make facebook the default chat account type
* debian/patches/38_lp_569289.patch
  - Set freenode as default IRC network for new IRC accounts 
* debian/patches/41_unity_launcher_progress.patch
  - Display file transfer progress in the unity launcher

[ Ken VanDine ]
* debian/control
  - build depend on libgcr-3-dev instead of libgcr-dev
  - dropped build depends for libindicate, we will use telepathy-indicator
  - Depend on dconf-gsettings-backend | gsettings-backend
  - Added a Recommends for telepathy-indicator
* +debian/empathy.gsettings-override
  - Added an override for notifications-focus
* debian/patches/series
  - commented out 23_idomessagedialog_for_voip_and_ft.patch, until ido has 
    been ported to gtk3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
5
5
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
6
6
# Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
 
7
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: Empathy\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:31+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:59+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 19:23+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:36+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 
16
"Language: uk\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
23
 
21
24
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 
25
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 
26
msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
 
27
 
 
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
22
29
msgid "Empathy"
23
30
msgstr "Empathy"
24
31
 
25
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26
 
msgid "Empathy IM Client"
27
 
msgstr "Миттєві повідомлення Empathy"
28
 
 
29
32
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
33
msgid "Empathy Internet Messaging"
 
34
msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
 
35
 
 
36
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
30
37
msgid "IM Client"
31
38
msgstr "Миттєві повідомлення"
32
39
 
33
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34
 
msgid "Send and receive messages"
35
 
msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
36
 
 
37
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
40
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38
41
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39
42
msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
40
43
 
41
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
44
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42
45
msgid ""
43
46
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44
47
"chat."
46
49
"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
47
50
"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
48
51
 
49
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
52
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50
53
msgid "Chat window theme"
51
54
msgstr "Тема вікна бесіди"
52
55
 
53
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
56
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54
57
msgid ""
55
58
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56
59
msgstr ""
57
60
"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
58
61
"(наприклад «en, ru, uk»)."
59
62
 
60
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
63
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61
64
msgid "Compact contact list"
62
65
msgstr "Список контактів компактно"
63
66
 
64
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
67
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65
68
msgid "Connection managers should be used"
66
69
msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
67
70
 
68
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
71
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69
72
msgid "Contact list sort criterion"
70
73
msgstr "Критерій сортування списку контактів"
71
74
 
72
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
75
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73
76
msgid "Default directory to select an avatar image from"
74
77
msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
75
78
 
76
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
79
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77
80
msgid "Disable popup notifications when away"
78
81
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
79
82
 
80
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
83
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81
84
msgid "Disable sounds when away"
82
85
msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
83
86
 
84
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
87
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 
88
msgid "Display incoming events in the status area"
 
89
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"
 
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 
92
msgid ""
 
93
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 
94
"user immediately."
 
95
msgstr ""
 
96
"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
 
97
"користувачу негайно."
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
85
100
msgid "Empathy can publish the user's location"
86
 
msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів"
 
101
msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
87
102
 
88
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
103
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
89
104
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90
 
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
 
105
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
91
106
 
92
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
107
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
93
108
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94
109
msgstr ""
95
 
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  "
96
 
"місцезнаходження"
 
110
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
97
111
 
98
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
112
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99
113
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100
 
msgstr ""
101
 
"Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцезнаходження"
 
114
msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
102
115
 
103
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
116
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104
117
msgid "Empathy default download folder"
105
118
msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
106
119
 
107
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108
 
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109
 
msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
110
 
 
111
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
120
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112
121
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113
122
msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
114
123
 
115
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
124
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 
125
msgid "Empathy should auto-away when idle"
 
126
msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116
129
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117
130
msgstr "З'єднуватися під час запуску"
118
131
 
119
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
132
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120
133
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121
 
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
 
134
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
122
135
 
123
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
136
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124
137
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125
138
msgstr ""
126
139
"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
127
140
 
128
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
141
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129
142
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130
143
msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
131
144
 
132
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
145
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133
146
msgid "Enable popup notifications for new messages"
134
147
msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
135
148
 
136
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
149
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137
150
msgid "Enable spell checker"
138
151
msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
139
152
 
140
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
153
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141
154
msgid "Hide main window"
142
155
msgstr "Сховати головне вікно"
143
156
 
144
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
157
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145
158
msgid "Hide the main window."
146
159
msgstr "Сховати головне вікно."
147
160
 
148
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149
 
msgid "MC 4 accounts have been imported"
150
 
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
151
 
 
152
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153
 
msgid "MC 4 accounts have been imported."
154
 
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
155
 
 
156
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
161
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157
162
msgid "Nick completed character"
158
163
msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
159
164
 
160
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
165
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161
166
msgid "Open new chats in separate windows"
162
167
msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
163
168
 
164
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
169
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
165
170
msgid "Path of the Adium theme to use"
166
171
msgstr "Шлях до теми Adium"
167
172
 
168
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
173
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169
174
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170
175
msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
171
176
 
172
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
177
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173
178
msgid "Play a sound for incoming messages"
174
179
msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
175
180
 
176
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
181
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
177
182
msgid "Play a sound for new conversations"
178
183
msgstr "Відтворити звук для нової бесіди"
179
184
 
180
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
185
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181
186
msgid "Play a sound for outgoing messages"
182
187
msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
183
188
 
184
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185
190
msgid "Play a sound when a contact logs in"
186
191
msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
187
192
 
188
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
189
194
msgid "Play a sound when a contact logs out"
190
195
msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
191
196
 
192
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
193
198
msgid "Play a sound when we log in"
194
199
msgstr "Відтворити звук вході"
195
200
 
196
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197
202
msgid "Play a sound when we log out"
198
203
msgstr "Відтворити звук при виході"
199
204
 
200
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
201
206
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202
207
msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
203
208
 
204
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
205
210
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206
 
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
 
211
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"
207
212
 
208
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
209
214
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210
 
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
 
215
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"
211
216
 
212
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213
218
msgid "Show avatars"
214
219
msgstr "Показувати аватари"
215
220
 
216
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 
221
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
217
222
msgid "Show contact list in rooms"
218
223
msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
219
224
 
220
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 
225
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
221
226
msgid "Show hint about closing the main window"
222
227
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
223
228
 
224
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 
229
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
225
230
msgid "Show offline contacts"
226
231
msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
227
232
 
228
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 
233
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
229
234
msgid "Show protocols"
230
235
msgstr "Показати протокол:"
231
236
 
232
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 
237
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
233
238
msgid "Spell checking languages"
234
239
msgstr "Перевірка правопису для мов"
235
240
 
236
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 
241
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
237
242
msgid "The default folder to save file transfers in."
238
243
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
239
244
 
240
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 
245
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
241
246
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242
247
msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
243
248
 
244
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 
249
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
250
msgid "The position for the chat window side pane"
 
251
msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови"
 
252
 
 
253
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
254
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 
255
msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."
 
256
 
 
257
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245
258
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246
259
msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
247
260
 
248
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 
261
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249
262
msgid "Use graphical smileys"
250
 
msgstr "Використовувати графічні смайли"
 
263
msgstr "Використовувати графічні емоційки"
251
264
 
252
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 
265
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253
266
msgid "Use notification sounds"
254
267
msgstr "Використовувати звуки"
255
268
 
256
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 
269
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257
270
msgid "Use theme for chat rooms"
258
271
msgstr "Використовувати тему для бесід"
259
272
 
260
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 
273
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261
274
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262
 
msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
 
275
msgstr "Чи показувати місцевості вашим співрозмовникам."
263
276
 
264
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 
277
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265
278
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266
 
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
 
279
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
267
280
 
268
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
281
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269
282
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270
 
msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцезнаходження."
 
283
msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
271
284
 
272
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
285
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273
286
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274
 
msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцезнаходження."
275
 
 
276
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277
 
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278
 
msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
279
 
 
280
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 
287
msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
 
288
 
 
289
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281
290
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282
291
msgstr "Чи був перенос журналу MSN."
283
292
 
284
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
293
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285
294
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286
295
msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
287
296
 
288
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 
297
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
298
msgid ""
 
299
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 
300
msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."
 
301
 
 
302
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289
303
msgid ""
290
304
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291
305
msgstr ""
292
 
"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження задля конфіденційності."
 
306
"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
293
307
 
294
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
308
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295
309
msgid ""
296
310
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297
311
msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
298
312
 
299
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 
313
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300
314
msgid ""
301
315
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302
316
msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
303
317
 
304
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 
318
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305
319
msgid ""
306
320
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307
321
"reconnect."
309
323
"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
310
324
"зв'язку."
311
325
 
312
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 
326
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
313
327
msgid ""
314
328
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315
329
msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
316
330
 
317
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 
331
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
318
332
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319
 
msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
 
333
msgstr "Перетворювати текстові емоційки на графічне представлення."
320
334
 
321
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 
335
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322
336
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323
337
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
324
338
 
325
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 
339
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326
340
msgid ""
327
341
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328
342
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
329
343
 
330
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 
344
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331
345
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332
346
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
333
347
 
334
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 
348
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335
349
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336
350
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
337
351
 
338
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 
352
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339
353
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340
354
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
341
355
 
342
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 
356
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343
357
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344
358
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
345
359
 
346
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347
361
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348
362
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
349
363
 
350
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351
365
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352
366
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
353
367
 
354
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355
369
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356
370
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
357
371
 
358
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359
373
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360
374
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
361
375
 
362
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 
376
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363
377
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364
378
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
365
379
 
366
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 
380
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367
381
msgid ""
368
382
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
369
383
"the chat is already opened, but not focused."
371
385
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
372
386
"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
373
387
 
374
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 
388
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375
389
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
376
390
msgstr ""
377
391
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
378
392
 
379
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 
393
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
380
394
msgid ""
381
395
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
382
396
msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
383
397
 
384
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
385
399
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
386
400
msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
387
401
 
388
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 
402
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
389
403
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
390
 
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
404
msgstr ""
 
405
"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
391
406
 
392
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 
407
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
393
408
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394
409
msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
395
410
 
396
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 
411
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
397
412
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398
413
msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
399
414
 
400
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
 
415
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
401
416
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402
417
msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
403
418
 
404
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 
419
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
405
420
msgid ""
406
421
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
407
422
"'x' button in the title bar."
408
423
msgstr ""
409
 
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
 
424
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
410
425
"заголовку."
411
426
 
412
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
 
427
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413
428
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414
429
msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
415
430
 
416
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 
431
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
417
432
msgid ""
418
433
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
419
434
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429
444
 
430
445
#. Tweak the dialog
431
446
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
432
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
433
 
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 
447
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
434
448
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
435
449
msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP"
436
450
 
437
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
438
 
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439
 
msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
 
451
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
452
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 
453
msgstr "Передачу файла завершено, але файл пошкоджено"
440
454
 
441
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
 
455
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
442
456
msgid "File transfer not supported by remote contact"
443
457
msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
444
458
 
445
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
 
459
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446
460
msgid "The selected file is not a regular file"
447
461
msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
448
462
 
449
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
 
463
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
450
464
msgid "The selected file is empty"
451
465
msgstr "Обраний файл пустий"
452
466
 
453
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
454
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
455
 
msgid "People nearby"
456
 
msgstr "Люди поблизу"
457
 
 
458
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
 
467
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
459
468
msgid "Socket type not supported"
460
469
msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
461
470
 
462
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
 
471
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
463
472
msgid "No reason was specified"
464
473
msgstr "Причину не вказано"
465
474
 
466
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 
475
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
467
476
msgid "The change in state was requested"
468
477
msgstr "Запрошено заміну стану"
469
478
 
470
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 
479
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
471
480
msgid "You canceled the file transfer"
472
481
msgstr "Ви скасували передачу файлу "
473
482
 
474
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 
483
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
475
484
msgid "The other participant canceled the file transfer"
476
485
msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
477
486
 
478
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 
487
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
479
488
msgid "Error while trying to transfer the file"
480
489
msgstr "Помилка при спробі передати файл"
481
490
 
482
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 
491
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
483
492
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484
493
msgstr "Інший учасник не може передати файл"
485
494
 
486
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
 
495
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
487
496
msgid "Unknown reason"
488
497
msgstr "Невідома причина"
489
498
 
490
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 
499
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
491
500
msgid "Available"
492
501
msgstr "Доступний"
493
502
 
494
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 
503
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
495
504
msgid "Busy"
496
505
msgstr "Зайнятий"
497
506
 
498
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 
507
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
499
508
msgid "Away"
500
509
msgstr "Відійшов"
501
510
 
502
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 
511
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
503
512
msgid "Invisible"
504
513
msgstr "Невидимий"
505
514
 
506
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 
515
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
507
516
msgid "Offline"
508
517
msgstr "Не у мережі"
509
518
 
510
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
 
519
#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
 
520
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
 
521
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
 
522
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
 
523
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
 
524
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
525
msgid "Unknown"
 
526
msgstr "Невідомо"
 
527
 
 
528
#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
511
529
msgid "No reason specified"
512
530
msgstr "Причину не вказано"
513
531
 
514
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 
532
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
515
533
msgid "Status is set to offline"
516
534
msgstr "Встановлено статус «не у мережі»"
517
535
 
518
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 
536
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
519
537
msgid "Network error"
520
538
msgstr "Помилка мережі"
521
539
 
522
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 
540
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
523
541
msgid "Authentication failed"
524
542
msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
525
543
 
526
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 
544
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
527
545
msgid "Encryption error"
528
546
msgstr "Помилка шифрування"
529
547
 
530
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 
548
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
531
549
msgid "Name in use"
532
550
msgstr "Ім'я вже використовується"
533
551
 
534
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 
552
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
535
553
msgid "Certificate not provided"
536
554
msgstr "Сертифікат недоступний"
537
555
 
538
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 
556
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
539
557
msgid "Certificate untrusted"
540
558
msgstr "Сертифікат не має довіри"
541
559
 
542
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 
560
#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
543
561
msgid "Certificate expired"
544
562
msgstr "Сертифіката застарів"
545
563
 
546
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 
564
#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
547
565
msgid "Certificate not activated"
548
566
msgstr "Сертифікат не активовано"
549
567
 
550
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
 
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
551
569
msgid "Certificate hostname mismatch"
552
570
msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
553
571
 
554
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
 
572
#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
555
573
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556
574
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
557
575
 
558
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 
576
#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
559
577
msgid "Certificate self-signed"
560
578
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
561
579
 
562
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 
580
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
563
581
msgid "Certificate error"
564
582
msgstr "Помилка сертифікату"
565
583
 
566
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:414
 
585
msgid "Encryption is not available"
 
586
msgstr "Шифрування не доступне"
 
587
 
 
588
#: ../libempathy/empathy-utils.c:416
 
589
msgid "Certificate is invalid"
 
590
msgstr "Сертифікат недійсний"
 
591
 
 
592
#: ../libempathy/empathy-utils.c:418
 
593
msgid "Connection has been refused"
 
594
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
 
595
 
 
596
#: ../libempathy/empathy-utils.c:420
 
597
msgid "Connection can't be established"
 
598
msgstr "З'єднання не можливо встановити"
 
599
 
 
600
#: ../libempathy/empathy-utils.c:422
 
601
msgid "Connection has been lost"
 
602
msgstr "З'єднання втрачено"
 
603
 
 
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:424
 
605
msgid "This resource is already connected to the server"
 
606
msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером"
 
607
 
 
608
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
 
609
msgid ""
 
610
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
611
msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
 
612
 
 
613
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
 
614
msgid "The account already exists on the server"
 
615
msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
 
616
 
 
617
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
 
618
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
619
msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
 
620
 
 
621
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
 
622
msgid "Certificate has been revoked"
 
623
msgstr "Сертифікат анульовано"
 
624
 
 
625
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 
626
msgid ""
 
627
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
628
msgstr ""
 
629
"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
 
630
"ненадійний."
 
631
 
 
632
#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
 
633
msgid ""
 
634
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
635
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
636
msgstr ""
 
637
"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
 
638
"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
639
 
 
640
#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
 
641
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
567
642
msgid "People Nearby"
568
643
msgstr "Люди поблизу"
569
644
 
570
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
 
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:606
571
646
msgid "Yahoo! Japan"
572
 
msgstr "Yahoo японія"
573
 
 
574
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 
647
msgstr "Yahoo! Японія"
 
648
 
 
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:635
 
650
msgid "Google Talk"
 
651
msgstr "Google Talk"
 
652
 
 
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
575
654
msgid "Facebook Chat"
576
655
msgstr "Час Facebook"
577
656
 
627
706
msgid "in the future"
628
707
msgstr "в майбутньому"
629
708
 
630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
 
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
631
710
msgid "All"
632
711
msgstr "Усі"
633
712
 
634
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
635
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
 
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
 
715
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 
716
msgid "Account"
 
717
msgstr "Обліковий запис"
 
718
 
 
719
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 
720
msgid "Password"
 
721
msgstr "Пароль"
 
722
 
 
723
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 
724
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 
725
msgid "Server"
 
726
msgstr "Сервер"
 
727
 
 
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 
730
msgid "Port"
 
731
msgstr "Порт"
 
732
 
 
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
 
734
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
636
735
#, c-format
637
736
msgid "%s:"
638
737
msgstr "%s:"
639
738
 
640
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
 
739
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
 
740
#, c-format
 
741
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 
742
msgstr "Обліковий запис %s — змінено через сайт."
 
743
 
 
744
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
 
745
#, c-format
 
746
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
747
msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
 
748
 
 
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 
750
msgid "Launch My Web Accounts"
 
751
msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
 
752
 
 
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
641
754
msgid "Username:"
642
 
msgstr "Ім'я користувача:"
643
 
 
644
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
 
755
msgstr "Користувача:"
 
756
 
 
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
 
758
msgid "A_pply"
 
759
msgstr "_Застосувати"
 
760
 
 
761
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
645
762
msgid "L_og in"
646
763
msgstr "_Увійти"
647
764
 
648
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
 
765
#. Account and Identifier
 
766
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
 
767
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
649
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 
770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
650
771
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
651
772
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
652
773
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
653
774
msgid "Account:"
654
775
msgstr "Обліковий запис:"
655
776
 
656
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
657
 
msgid "Enabled"
658
 
msgstr "Увімкнено"
 
777
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
 
778
msgid "_Enabled"
 
779
msgstr "Увім_кнено"
659
780
 
660
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
 
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
661
782
msgid "This account already exists on the server"
662
783
msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
663
784
 
664
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
 
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
665
786
msgid "Create a new account on the server"
666
787
msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
667
788
 
 
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
 
790
msgid "Ca_ncel"
 
791
msgstr "_Скасувати"
 
792
 
668
793
#. To translators: The first parameter is the login id and the
669
 
#. * second one is the server. The resulting string will be something
670
 
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 
794
#. * second one is the network. The resulting string will be something
 
795
#. * like: "MyUserName on freenode".
671
796
#. * You should reverse the order of these arguments if the
672
797
#. * server should come before the login id in your locale.
673
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
 
798
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
674
799
#, c-format
675
800
msgid "%1$s on %2$s"
676
801
msgstr "%1$s на %2$s"
677
802
 
678
803
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
679
804
#. * string will be something like: "Jabber Account"
680
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
 
805
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
681
806
#, c-format
682
807
msgid "%s Account"
683
808
msgstr "Обліковий запис %s"
684
809
 
685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
 
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
686
811
msgid "New account"
687
812
msgstr "Новий обліковий запис"
688
813
 
704
829
 
705
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
706
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
707
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
708
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
833
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
709
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
711
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
835
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
712
837
msgid "Pass_word:"
713
838
msgstr "_Пароль:"
714
839
 
715
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
841
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
843
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
846
msgid "Remember Password"
 
847
msgstr "Запам'ятати пароль"
 
848
 
 
849
#. remember password ticky box
 
850
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 
858
msgid "Remember password"
 
859
msgstr "Запам'ятати пароль"
 
860
 
 
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
716
862
msgid "Screen _Name:"
717
863
msgstr "_Ім'я(на екрані):"
718
864
 
719
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
720
866
msgid "What is your AIM password?"
721
867
msgstr "Пароль вашого AIM?"
722
868
 
723
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
724
870
msgid "What is your AIM screen name?"
725
871
msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
726
872
 
727
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
728
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
729
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
874
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
732
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
733
879
msgid "_Port:"
734
880
msgstr "П_орт:"
735
881
 
736
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
737
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
738
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
739
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
740
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
741
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
742
887
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
743
888
msgid "_Server:"
744
889
msgstr "_Сервер:"
749
894
msgstr "<b>Приклад:</b> username"
750
895
 
751
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
753
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
754
899
msgid "Login I_D:"
755
900
msgstr "_Ідентифікатор:"
756
901
 
757
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
758
903
msgid "What is your GroupWise User ID?"
759
904
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
760
905
 
761
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
906
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
762
907
msgid "What is your GroupWise password?"
763
908
msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
764
909
 
767
912
msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
768
913
 
769
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
916
msgid "Ch_aracter set:"
 
917
msgstr "_Набір символів:"
 
918
 
 
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
770
920
msgid "ICQ _UIN:"
771
921
msgstr "ICQ _UIN:"
772
922
 
773
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
774
924
msgid "What is your ICQ UIN?"
775
925
msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
776
926
 
777
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
778
928
msgid "What is your ICQ password?"
779
929
msgstr "Пароль у ICQ?"
780
930
 
781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
783
 
msgid "_Character set:"
784
 
msgstr "_Кодування:"
785
 
 
786
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
787
 
msgid "New Network"
788
 
msgstr "Нова мережа"
789
 
 
790
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
791
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
 
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
 
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
792
933
msgid "Auto"
793
934
msgstr "Автоматично"
794
935
 
795
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
 
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
796
937
msgid "UDP"
797
938
msgstr "UDP"
798
939
 
799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
800
941
msgid "TCP"
801
942
msgstr "TCP"
802
943
 
803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
 
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
804
945
msgid "TLS"
805
946
msgstr "TLS"
806
947
 
807
948
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
808
949
#. * best to keep the English version.
809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
 
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
810
951
msgid "Register"
811
952
msgstr "Register"
812
953
 
813
954
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814
955
#. * best to keep the English version.
815
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
 
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
816
957
msgid "Options"
817
958
msgstr "Параметри"
818
959
 
819
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
 
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
820
961
msgid "None"
821
962
msgstr "Немає"
822
963
 
852
993
msgid "Servers"
853
994
msgstr "Сервери"
854
995
 
 
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 
997
msgid "What is your IRC nickname?"
 
998
msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
 
999
 
 
1000
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 
1001
msgid "Which IRC network?"
 
1002
msgstr "Яка мережа IRC?"
 
1003
 
855
1004
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
856
1005
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
857
1006
msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"
860
1009
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
861
1010
msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"
862
1011
 
 
1012
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
1013
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
1014
msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
 
1015
 
863
1016
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 
1017
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 
1018
msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
 
1019
 
 
1020
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
864
1021
msgid "Override server settings"
865
1022
msgstr "Замінювати параметри сервера"
866
1023
 
867
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868
 
msgid "Pri_ority:"
869
 
msgstr "Прі_оритет:"
 
1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
1025
msgid "Priori_ty:"
 
1026
msgstr "П_ріоритет:"
870
1027
 
871
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
872
1029
msgid "Reso_urce:"
873
1030
msgstr "Ре_сурс:"
874
1031
 
875
1032
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1033
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
877
1034
msgid ""
878
1035
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
879
1036
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
885
1042
"Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> "
886
1043
"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає."
887
1044
 
888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
889
1046
msgid "Use old SS_L"
890
1047
msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
891
1048
 
892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
893
1050
msgid "What is your Facebook password?"
894
1051
msgstr "Пароль у Facebook?"
895
1052
 
896
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
897
1054
msgid "What is your Facebook username?"
898
1055
msgstr "Ім'я користувача у Facebook?"
899
1056
 
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1057
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
901
1058
msgid "What is your Google ID?"
902
 
msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
 
1059
msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
903
1060
 
904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1061
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
905
1062
msgid "What is your Google password?"
906
1063
msgstr "Пароль у Google"
907
1064
 
908
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
909
1066
msgid "What is your Jabber ID?"
910
1067
msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
911
1068
 
912
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
913
1070
msgid "What is your Jabber password?"
914
1071
msgstr "Пароль у Jabber?"
915
1072
 
916
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1073
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
917
1074
msgid "What is your desired Jabber ID?"
918
1075
msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
919
1076
 
920
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
921
1078
msgid "What is your desired Jabber password?"
922
1079
msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
923
1080
 
924
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
925
 
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
926
 
msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
927
 
 
928
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
929
 
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
930
 
msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
931
 
 
932
1081
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
933
1082
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
934
1083
msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"
935
1084
 
936
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1085
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937
1086
msgid "What is your Windows Live ID?"
938
 
msgstr "Ідетифікатор у Windows Live?"
 
1087
msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
939
1088
 
940
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
941
1090
msgid "What is your Windows Live password?"
942
1091
msgstr "Пароль у Windows Live?"
943
1092
 
944
1093
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
945
 
msgid "_E-mail address:"
946
 
msgstr "_Електронна пошта:"
 
1094
msgid "E-_mail address:"
 
1095
msgstr "_Адреса електронної пошти:"
947
1096
 
948
1097
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 
1098
msgid "Nic_kname:"
 
1099
msgstr "П_севдонім:"
 
1100
 
 
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
949
1102
msgid "_First Name:"
950
1103
msgstr "_Ім'я: "
951
1104
 
952
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
953
1106
msgid "_Jabber ID:"
954
1107
msgstr "_Jabber ID:"
955
1108
 
956
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 
1109
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
957
1110
msgid "_Last Name:"
958
1111
msgstr "_Прізвище:"
959
1112
 
960
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
961
 
msgid "_Nickname:"
962
 
msgstr "_Псевдонім:"
963
 
 
964
1113
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965
1114
msgid "_Published Name:"
966
1115
msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
982
1131
msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
983
1132
 
984
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
985
 
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
986
 
msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."
987
 
 
988
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
989
1134
msgid "Interval (seconds)"
990
1135
msgstr "Інтервал (у секундах)"
991
1136
 
992
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
993
1138
msgid "Keep-Alive Options"
994
1139
msgstr "Keep-Alive Опції"
995
1140
 
996
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
997
 
msgid ""
998
 
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
999
 
"STUN server."
1000
 
msgstr "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
1001
 
 
1002
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003
1142
msgid "Loose Routing"
1004
1143
msgstr "Вільна маршрутизація"
1005
1144
 
1006
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1007
1146
msgid "Mechanism:"
1008
1147
msgstr "Механізм:"
1009
1148
 
1010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1011
1150
msgid "Miscellaneous Options"
1012
1151
msgstr "Інші опції"
1013
1152
 
1014
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1015
1154
msgid "NAT Traversal Options"
1016
1155
msgstr "Опції NAT Traversal"
1017
1156
 
1018
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1019
 
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1020
 
msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
1021
 
 
1022
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1023
1158
msgid "Port:"
1024
1159
msgstr "Порт:"
1025
1160
 
1026
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1027
1162
msgid "Proxy Options"
1028
1163
msgstr "Опції проксі"
1029
1164
 
1030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1031
1166
msgid "STUN Server:"
1032
1167
msgstr "Сервер STUN:"
1033
1168
 
1034
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1035
1170
msgid "Server:"
1036
1171
msgstr "Сервер:"
1037
1172
 
1038
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1039
 
msgid ""
1040
 
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1041
 
"username."
1042
 
msgstr ""
1043
 
"Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
1044
 
"користувача"
1045
 
 
1046
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1047
1174
msgid "Transport:"
1048
1175
msgstr "Транспорт"
1049
1176
 
1050
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1051
 
msgid ""
1052
 
"Update the registration binding if the external address for the client is "
1053
 
"discovered to be different from the local binding."
1054
 
msgstr ""
1055
 
"Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
1056
 
"будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
1057
 
 
1058
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1059
 
msgid ""
1060
 
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1061
 
"3261."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
1064
 
"рекомендується у RFC 3261."
1065
 
 
1066
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1067
1178
msgid "What is your SIP account password?"
1068
1179
msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
1069
1180
 
1070
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
 
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1071
1182
msgid "What is your SIP login ID?"
1072
1183
msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
1073
1184
 
1074
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
 
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1075
1186
msgid "_Username:"
1076
1187
msgstr "_Ім'я користувача:"
1077
1188
 
1078
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1079
 
msgid "Use _Yahoo! Japan"
1080
 
msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
 
1190
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 
1191
msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
1081
1192
 
1082
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1083
1194
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1084
1195
msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
1085
1196
 
1086
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1087
1198
msgid "What is your Yahoo! password?"
1088
1199
msgstr "Пароль у Yahoo!?"
1089
1200
 
1090
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1091
1202
msgid "Yahoo! I_D:"
1092
1203
msgstr "Yahoo! I_D:"
1093
1204
 
1094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1095
 
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1096
 
msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
1097
 
 
1098
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1099
1206
msgid "_Room List locale:"
1100
1207
msgstr "_Локаль списку бесід:"
1101
1208
 
1102
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1103
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
 
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
 
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1104
1211
msgid "Couldn't convert image"
1105
1212
msgstr "Не можу конвертувати зображення"
1106
1213
 
1107
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
 
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1108
1215
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1109
1216
msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
1110
1217
 
1111
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1112
1219
msgid "Select Your Avatar Image"
1113
1220
msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
1114
1221
 
1115
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
 
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1116
1223
msgid "No Image"
1117
1224
msgstr "Немає зображення"
1118
1225
 
1119
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
 
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1120
1227
msgid "Images"
1121
1228
msgstr "Зображення"
1122
1229
 
1123
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
 
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1124
1231
msgid "All Files"
1125
1232
msgstr "Усі файли"
1126
1233
 
1127
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
 
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1128
1235
msgid "Click to enlarge"
1129
1236
msgstr "Клацніть для збільшення"
1130
1237
 
1131
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1132
 
msgid "Failed to reconnect this chat"
1133
 
msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
1134
 
 
1135
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1136
 
msgid "Failed to join chat room"
1137
 
msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов"
1138
 
 
1139
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
 
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1140
1239
msgid "Failed to open private chat"
1141
 
msgstr "Не вдається відкрити приватну кумнату"
 
1240
msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"
1142
1241
 
1143
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
 
1242
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1144
1243
msgid "Topic not supported on this conversation"
1145
1244
msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
1146
1245
 
1147
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
 
1246
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1148
1247
msgid "You are not allowed to change the topic"
1149
1248
msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
1150
1249
 
1151
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
 
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1152
1251
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153
1252
msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
1154
1253
 
1155
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
 
1254
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1156
1255
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1157
1256
msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
1158
1257
 
1159
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
 
1258
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1160
1259
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1161
1260
msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
1162
1261
 
1163
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
 
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1164
1263
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1165
1264
msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
1166
1265
 
1167
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
 
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
 
1267
msgid ""
 
1268
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 
1269
"current one"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
 
1272
 
 
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1168
1274
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1169
1275
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
1170
1276
 
1171
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
 
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1172
1278
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1173
1279
msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
1174
1280
 
1175
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
 
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1176
1282
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1177
1283
msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
1178
1284
 
1179
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
 
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1180
1286
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181
1287
msgstr "/me <message>: відправити повідомлення ACTION до поточної бесіди"
1182
1288
 
1183
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
 
1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1184
1290
msgid ""
1185
1291
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186
1292
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1190
1296
"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
1191
1297
"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\""
1192
1298
 
1193
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
 
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1194
1300
msgid ""
1195
1301
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1196
1302
"show its usage."
1197
1303
msgstr ""
1198
 
"/help [<command>]: показати довідку.Якщо визначено <command>, показати "
1199
 
"синтакси команди."
 
1304
"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
 
1305
"синтаксис команди."
1200
1306
 
1201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
 
1307
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1202
1308
#, c-format
1203
1309
msgid "Usage: %s"
1204
1310
msgstr "Використання: %s"
1205
1311
 
1206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
 
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1207
1313
msgid "Unknown command"
1208
1314
msgstr "Невідома команда"
1209
1315
 
1210
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
 
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1211
1317
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212
1318
msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
1213
1319
 
1214
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1215
1321
msgid "offline"
1216
1322
msgstr "не у мережі"
1217
1323
 
1218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1219
1325
msgid "invalid contact"
1220
1326
msgstr "неправильний контакт"
1221
1327
 
1222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
 
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1223
1329
msgid "permission denied"
1224
1330
msgstr "відмовлено у доступі"
1225
1331
 
1226
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
 
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1227
1333
msgid "too long message"
1228
1334
msgstr "надто довге повідомлення"
1229
1335
 
1230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
 
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1231
1337
msgid "not implemented"
1232
1338
msgstr "не реалізовано"
1233
1339
 
1234
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
 
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1235
1341
msgid "unknown"
1236
1342
msgstr "невідомо"
1237
1343
 
1238
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
 
1344
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1239
1345
#, c-format
1240
1346
msgid "Error sending message '%s': %s"
1241
 
msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
1242
 
 
1243
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
 
1347
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
 
1348
 
 
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
 
1350
msgid "Topic:"
 
1351
msgstr "Тема:"
 
1352
 
 
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1244
1354
#, c-format
1245
1355
msgid "Topic set to: %s"
1246
1356
msgstr "Тема: %s"
1247
1357
 
1248
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
 
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1249
1359
msgid "No topic defined"
1250
1360
msgstr "Тему не встановлено"
1251
1361
 
1252
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
 
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1253
1363
msgid "(No Suggestions)"
1254
1364
msgstr "(Нема пропозицій)"
1255
1365
 
1256
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
 
1366
#. translators: %s is the selected word
 
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Add '%s' to Dictionary"
 
1370
msgstr "Додати «%s» до словника"
 
1371
 
 
1372
#. translators: first %s is the selected word,
 
1373
#. * second %s is the language name of the target dictionary
 
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 
1377
msgstr "Додати «%s» до словника %s"
 
1378
 
 
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1257
1380
msgid "Insert Smiley"
1258
1381
msgstr "Вставити посмішку"
1259
1382
 
1260
1383
#. send button
1261
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1262
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
 
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
 
1385
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1263
1386
msgid "_Send"
1264
1387
msgstr "_Надіслати"
1265
1388
 
1266
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
 
1389
#. Spelling suggestions
 
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1267
1391
msgid "_Spelling Suggestions"
1268
1392
msgstr "_Пропозиції з правопису"
1269
1393
 
1270
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 
1394
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1271
1395
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1272
1396
msgstr "Не вдається отримати останні журнали"
1273
1397
 
1274
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
 
1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1275
1399
#, c-format
1276
1400
msgid "%s has disconnected"
1277
1401
msgstr "%s від'єднано"
1279
1403
#. translators: reverse the order of these arguments
1280
1404
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1281
1405
#.
1282
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
 
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1283
1407
#, c-format
1284
1408
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1285
1409
msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s"
1286
1410
 
1287
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1288
1412
#, c-format
1289
1413
msgid "%s was kicked"
1290
1414
msgstr "%s був викинутий"
1292
1416
#. translators: reverse the order of these arguments
1293
1417
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1294
1418
#.
1295
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
 
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1296
1420
#, c-format
1297
1421
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1298
1422
msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
1299
1423
 
1300
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
 
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1301
1425
#, c-format
1302
1426
msgid "%s was banned"
1303
 
msgstr "%s вуб заблокований"
 
1427
msgstr "%s заблоковано"
1304
1428
 
1305
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
 
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1306
1430
#, c-format
1307
1431
msgid "%s has left the room"
1308
 
msgstr "%s покинув бесіду"
 
1432
msgstr "%s покинув кімнату"
1309
1433
 
1310
1434
#. Note to translators: this string is appended to
1311
1435
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1312
1436
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1313
1437
#. * please let us know. :-)
1314
1438
#.
1315
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
 
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1316
1440
#, c-format
1317
1441
msgid " (%s)"
1318
1442
msgstr " (%s)"
1319
1443
 
1320
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
 
1444
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1321
1445
#, c-format
1322
1446
msgid "%s has joined the room"
1323
1447
msgstr "%s приєднався до бесіди"
1324
1448
 
1325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
 
1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1326
1450
#, c-format
1327
1451
msgid "%s is now known as %s"
1328
1452
msgstr "%s тепер відомий як %s"
1329
1453
 
1330
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
 
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
 
1455
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
 
1456
#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1331
1457
msgid "Disconnected"
1332
1458
msgstr "Від'єднаний"
1333
1459
 
1334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
 
1460
#. Add message
 
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
 
1462
msgid "Would you like to store this password?"
 
1463
msgstr "Зберегти цей пароль?"
 
1464
 
 
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
 
1466
msgid "Remember"
 
1467
msgstr "Запам'ятати"
 
1468
 
 
1469
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
 
1470
msgid "Not now"
 
1471
msgstr "Не зараз"
 
1472
 
 
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
 
1474
msgid "Retry"
 
1475
msgstr "Повторити"
 
1476
 
 
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1335
1478
msgid "Wrong password; please try again:"
1336
1479
msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
1337
1480
 
1338
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1339
 
msgid "Retry"
1340
 
msgstr "Повторити"
1341
 
 
1342
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
 
1481
#. Add message
 
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1343
1483
msgid "This room is protected by a password:"
1344
1484
msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
1345
1485
 
1346
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
 
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1347
1487
msgid "Join"
1348
1488
msgstr "Увійти"
1349
1489
 
1350
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1351
1491
msgid "Connected"
1352
1492
msgstr "З'єднаний"
1353
1493
 
1354
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1355
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
 
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1356
1496
msgid "Conversation"
1357
1497
msgstr "Бесіда"
1358
1498
 
1359
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1360
 
msgid "Topic:"
1361
 
msgstr "Тема:"
 
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
 
1500
msgid "Unknown or invalid identifier"
 
1501
msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"
 
1502
 
 
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1504
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 
1505
msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "
 
1506
 
 
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1508
msgid "Contact blocking unavailable"
 
1509
msgstr "Блокування контакту недоступне"
 
1510
 
 
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1512
msgid "Permission Denied"
 
1513
msgstr "Відмовлено у доступі"
 
1514
 
 
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
 
1516
msgid "Could not block contact"
 
1517
msgstr "Неможливо заблокувати контакт"
 
1518
 
 
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
 
1520
msgid "Edit Blocked Contacts"
 
1521
msgstr "Редагувати заблоковані контакти"
1362
1522
 
1363
1523
#. Copy Link Address menu item
1364
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1365
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
 
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1366
1526
msgid "_Copy Link Address"
1367
1527
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1368
1528
 
1369
1529
#. Open Link menu item
1370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1371
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
 
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1372
1532
msgid "_Open Link"
1373
1533
msgstr "_Відкрити посилання"
1374
1534
 
1375
1535
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1376
1536
#. * chat windows (strftime format string)
1377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
 
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1378
1538
msgid "%A %B %d %Y"
1379
1539
msgstr "%A %B %d %Y"
1380
1540
 
1381
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
 
1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
 
1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1382
1543
msgid "Edit Contact Information"
1383
1544
msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
1384
1545
 
1385
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
 
1546
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1386
1547
msgid "Personal Information"
1387
1548
msgstr "Особиста інформація"
1388
1549
 
1389
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
 
1550
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
 
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1390
1552
msgid "New Contact"
1391
1553
msgstr "Новий контакт"
1392
1554
 
 
1555
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
 
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "Block %s?"
 
1559
msgstr "Заблокувати %s?"
 
1560
 
 
1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
 
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 
1565
msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
 
1566
 
 
1567
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
 
1568
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
 
1569
msgid "_Block"
 
1570
msgstr "За_блокувати"
 
1571
 
 
1572
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
 
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
 
1574
msgid "_Report this contact as abusive"
 
1575
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 
1576
msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт у образі"
 
1577
msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти у образі"
 
1578
msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти у образі"
 
1579
 
1393
1580
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1394
1581
msgid "Decide _Later"
1395
1582
msgstr "_Вирішити пізніше"
1398
1585
msgid "Subscription Request"
1399
1586
msgstr "Запис на підписку"
1400
1587
 
1401
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
 
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1589
msgid "_Block User"
 
1590
msgstr "За_блокувати користувача"
 
1591
 
 
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
 
1593
msgid "Ungrouped"
 
1594
msgstr "Без групи"
 
1595
 
 
1596
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
 
1597
msgid "Favorite People"
 
1598
msgstr "Улюблені люди"
 
1599
 
 
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
 
1601
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2328
1402
1602
#, c-format
1403
1603
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404
 
msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
 
1604
msgstr "Вилучити групу «%s»?"
1405
1605
 
1406
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
 
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
 
1607
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2331
1407
1608
msgid "Removing group"
1408
1609
msgstr "Видалення групи"
1409
1610
 
1410
1611
#. Remove
1411
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1412
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1413
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
 
1613
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
 
1614
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
 
1615
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2554
 
1616
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1414
1617
msgid "_Remove"
1415
 
msgstr "В_идалити"
 
1618
msgstr "В_илучити"
1416
1619
 
1417
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
 
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
 
1621
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2439
1418
1622
#, c-format
1419
1623
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420
 
msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
 
1624
msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
1421
1625
 
1422
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
 
1626
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
 
1627
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2460
1423
1628
msgid "Removing contact"
1424
1629
msgstr "Видалення контакту"
1425
1630
 
1426
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1427
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
1631
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
 
1632
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1428
1633
msgid "_Add Contact…"
1429
1634
msgstr "_Додати контакт…"
1430
1635
 
1431
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
 
1636
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
 
1637
msgid "_Block Contact"
 
1638
msgstr "За_блокувати контакт"
 
1639
 
 
1640
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
 
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1432
1642
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1433
1643
msgid "_Chat"
1434
1644
msgstr "_Розмова"
1435
1645
 
1436
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
 
1646
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
 
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1437
1648
msgctxt "menu item"
1438
1649
msgid "_Audio Call"
1439
1650
msgstr "_Голосовий виклик"
1440
1651
 
1441
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
 
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
 
1653
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1442
1654
msgctxt "menu item"
1443
1655
msgid "_Video Call"
1444
1656
msgstr "_Відео виклик"
1445
1657
 
1446
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
 
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
 
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1447
1660
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448
1661
msgid "_Previous Conversations"
1449
1662
msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
1450
1663
 
1451
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1452
 
msgid "Send file"
 
1664
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
 
1665
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
 
1666
msgid "Send File"
1453
1667
msgstr "Надіслати файл"
1454
1668
 
1455
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1456
 
msgid "Share my desktop"
1457
 
msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
 
1669
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
 
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
 
1671
msgid "Share My Desktop"
 
1672
msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
1458
1673
 
1459
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1460
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
 
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
 
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
 
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
 
1677
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1461
1678
msgid "Favorite"
1462
1679
msgstr "Улюблений"
1463
1680
 
1464
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
 
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
 
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1465
1683
msgid "Infor_mation"
1466
1684
msgstr "Інфор_мація"
1467
1685
 
1468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
 
1686
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1469
1687
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1470
1688
msgid "_Edit"
1471
1689
msgstr "_Правка"
1472
1690
 
1473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1474
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:857
 
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
 
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
 
1693
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
1475
1694
msgid "Inviting you to this room"
1476
1695
msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
1477
1696
 
1478
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1479
 
msgid "_Invite to chat room"
 
1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
 
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
 
1699
msgid "_Invite to Chat Room"
1480
1700
msgstr "_Запросити до кімнати"
1481
1701
 
 
1702
#. Title
 
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
 
1704
msgid "Search contacts"
 
1705
msgstr "Пошук контактів"
 
1706
 
 
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
 
1708
msgid "Search: "
 
1709
msgstr "Пошук:"
 
1710
 
 
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
 
1712
msgid "_Add Contact"
 
1713
msgstr "_Додати контакт"
 
1714
 
 
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
 
1716
msgid "No contacts found"
 
1717
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
 
1718
 
1482
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1483
1720
msgid "Select a contact"
1484
1721
msgstr "Обрати контакт"
1485
1722
 
1486
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1487
 
msgid "Select"
1488
 
msgstr "Вибрати"
1489
 
 
1490
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1491
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1050
1492
 
msgid "Group"
1493
 
msgstr "Група"
1494
 
 
1495
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
 
1724
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
 
1725
msgid "Full name:"
 
1726
msgstr "Повне ім'я:"
 
1727
 
 
1728
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
 
1729
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
 
1730
msgid "Phone number:"
 
1731
msgstr "Номер телефону:"
 
1732
 
 
1733
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
 
1734
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
 
1735
msgid "E-mail address:"
 
1736
msgstr "Адреса електронної пошти:"
 
1737
 
 
1738
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
 
1739
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
 
1740
msgid "Website:"
 
1741
msgstr "Сайт:"
 
1742
 
 
1743
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
 
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
 
1745
msgid "Birthday:"
 
1746
msgstr "День народження:"
 
1747
 
 
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1496
1750
msgid "Country ISO Code:"
1497
1751
msgstr "ISO код країни:"
1498
1752
 
1499
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 
1753
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1500
1755
msgid "Country:"
1501
1756
msgstr "Країна:"
1502
1757
 
1503
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 
1758
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1504
1760
msgid "State:"
1505
1761
msgstr "Регіон:"
1506
1762
 
1507
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 
1763
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1508
1765
msgid "City:"
1509
1766
msgstr "Місто:"
1510
1767
 
1511
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 
1768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1512
1770
msgid "Area:"
1513
1771
msgstr "Район:"
1514
1772
 
1515
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 
1773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1516
1775
msgid "Postal Code:"
1517
1776
msgstr "Індекс:"
1518
1777
 
1519
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 
1778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1520
1780
msgid "Street:"
1521
1781
msgstr "Вулиця:"
1522
1782
 
1523
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 
1783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1524
1785
msgid "Building:"
1525
1786
msgstr "Дім:"
1526
1787
 
1527
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1528
1790
msgid "Floor:"
1529
1791
msgstr "Квартира:"
1530
1792
 
1531
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1532
1795
msgid "Room:"
1533
1796
msgstr "Кімната:"
1534
1797
 
1535
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 
1798
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1536
1800
msgid "Text:"
1537
1801
msgstr "Текст:"
1538
1802
 
1539
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 
1803
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1540
1805
msgid "Description:"
1541
1806
msgstr "Опис:"
1542
1807
 
1543
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1544
1810
msgid "URI:"
1545
1811
msgstr "Адреса (URI):"
1546
1812
 
1547
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 
1813
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1548
1815
msgid "Accuracy Level:"
1549
1816
msgstr "Рівень точності:"
1550
1817
 
1551
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1552
1820
msgid "Error:"
1553
1821
msgstr "Помилка:"
1554
1822
 
1555
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 
1823
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1556
1825
msgid "Vertical Error (meters):"
1557
1826
msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
1558
1827
 
1559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 
1828
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1560
1830
msgid "Horizontal Error (meters):"
1561
1831
msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
1562
1832
 
1563
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 
1833
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
 
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1564
1835
msgid "Speed:"
1565
1836
msgstr "Швидкість:"
1566
1837
 
1567
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
 
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1568
1840
msgid "Bearing:"
1569
1841
msgstr "Азимут:"
1570
1842
 
1571
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
 
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1572
1845
msgid "Climb Speed:"
1573
1846
msgstr "Швидкість підйому:"
1574
1847
 
1575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 
1848
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
 
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1576
1850
msgid "Last Updated on:"
1577
1851
msgstr "Останнє оновлення о:"
1578
1852
 
1579
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
 
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1580
1855
msgid "Longitude:"
1581
1856
msgstr "Довгота:"
1582
1857
 
1583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
 
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1584
1860
msgid "Latitude:"
1585
1861
msgstr "Широта:"
1586
1862
 
1587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
 
1863
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
 
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1588
1865
msgid "Altitude:"
1589
1866
msgstr "Висота:"
1590
1867
 
1591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
 
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
 
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
 
1871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1592
1872
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1593
1873
msgid "Location"
1594
 
msgstr "Місцезнаходження"
1595
 
 
1596
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1597
 
msgid "<b>Location</b>, "
1598
 
msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
1599
 
 
1600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
 
1874
msgstr "Місцевість"
 
1875
 
 
1876
#. translators: format is "Location, $date"
 
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 
1878
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
 
1879
#, c-format
 
1880
msgid "%s, %s"
 
1881
msgstr "%s, %s"
 
1882
 
 
1883
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
 
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1601
1885
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1602
1886
msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1603
1887
 
1604
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
 
1888
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
 
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1605
1890
msgid "Save Avatar"
1606
1891
msgstr "Зберегти аватар"
1607
1892
 
1608
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1893
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
 
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1609
1895
msgid "Unable to save avatar"
1610
1896
msgstr "Неможливо зберегти аватар"
1611
1897
 
1612
1898
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1613
1899
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1614
 
msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t"
 
1900
msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"
1615
1901
 
 
1902
#. Alias
1616
1903
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 
1904
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1617
1905
msgid "Alias:"
1618
1906
msgstr "Псевдонім:"
1619
1907
 
1620
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1621
 
msgid "Birthday:"
1622
 
msgstr "День народження:"
1623
 
 
1624
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1625
1909
msgid "Client Information"
1626
1910
msgstr "Інформація про використану програму"
1627
1911
 
1628
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
1912
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1629
1913
msgid "Client:"
1630
1914
msgstr "Програма:"
1631
1915
 
1632
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 
1916
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1633
1918
msgid "Contact Details"
1634
 
msgstr "Підробиці про співрозмовника"
 
1919
msgstr "Подробиці про співрозмовника"
1635
1920
 
 
1921
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 
1922
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1636
1923
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1637
 
msgid "E-mail address:"
1638
 
msgstr "Адреса ел. пошти:"
1639
 
 
1640
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1641
 
msgid "Full name:"
1642
 
msgstr "Повне ім'я:"
1643
 
 
1644
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1645
 
msgid "Groups"
1646
 
msgstr "Група"
1647
 
 
1648
 
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1649
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1650
1925
msgid "Identifier:"
1651
1926
msgstr "Ідентифікатор:"
1652
1927
 
1653
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 
1928
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 
1929
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1654
1930
msgid "Information requested…"
1655
1931
msgstr "Інформацію запитано&…"
1656
1932
 
1657
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1658
1934
msgid "OS:"
1659
1935
msgstr "ОС:"
1660
1936
 
1661
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 
1938
msgid "Version:"
 
1939
msgstr "Версія:"
 
1940
 
 
1941
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
 
1942
msgid "Groups"
 
1943
msgstr "Група"
 
1944
 
 
1945
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1662
1946
msgid ""
1663
1947
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1664
1948
"select more than one group or no groups."
1666
1950
"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
1667
1951
"групу або не обирати зовсім."
1668
1952
 
1669
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1670
 
msgid "Version:"
1671
 
msgstr "Версія:"
1672
 
 
1673
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1674
 
msgid "Website:"
1675
 
msgstr "Веб-сайт:"
1676
 
 
1677
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 
1953
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1678
1954
msgid "_Add Group"
1679
1955
msgstr "_Додати групу"
1680
1956
 
 
1957
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
 
1958
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 
1959
msgid "Select"
 
1960
msgstr "Вибрати"
 
1961
 
 
1962
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
 
1963
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
 
1964
msgid "Group"
 
1965
msgstr "Група"
 
1966
 
 
1967
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 
1968
msgid "The following identity will be blocked:"
 
1969
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 
1970
msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
 
1971
msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
 
1972
msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
 
1973
 
 
1974
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 
1975
msgid "The following identity can not be blocked:"
 
1976
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 
1977
msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
 
1978
msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
 
1979
msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
 
1980
 
 
1981
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
 
1983
msgid "Linked Contacts"
 
1984
msgstr "Пов'язані контакти"
 
1985
 
 
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
 
1987
msgid "Select contacts to link"
 
1988
msgstr "Вибрати контакт для посилання"
 
1989
 
 
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
 
1991
msgid "New contact preview"
 
1992
msgstr "Перегляд нового контакту"
 
1993
 
 
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
 
1995
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 
1996
msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
 
1997
 
 
1998
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 
1999
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 
2000
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 
2001
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "%s (%s)"
 
2004
msgstr "%s (%s)"
 
2005
 
 
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
 
2007
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 
2008
msgid "_Edit"
 
2009
msgstr "_Редагувати"
 
2010
 
 
2011
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 
2012
#. * to form a meta-contact".
 
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
 
2014
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
2015
msgid "_Link Contacts…"
 
2016
msgstr "_Сполучити контакт…"
 
2017
 
 
2018
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
 
2019
msgid "Delete and _Block"
 
2020
msgstr "Вилучити і за_блокувати"
 
2021
 
 
2022
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
 
2023
#, c-format
 
2024
msgid ""
 
2025
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 
2026
"remove all the contacts which make up this linked contact."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
 
2029
"складають список цього сполученого контакту."
 
2030
 
 
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "Linked contact containing %u contact"
 
2034
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 
2035
msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
 
2036
msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
 
2037
msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"
 
2038
 
 
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 
2040
msgid "<b>Location</b> at (date)"
 
2041
msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"
 
2042
 
 
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2044
msgid "Online from a phone or mobile device"
 
2045
msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій"
 
2046
 
 
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
 
2048
msgid "New Network"
 
2049
msgstr "Нова мережа"
 
2050
 
 
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
 
2052
msgid "Choose an IRC network"
 
2053
msgstr "Виберіть мережу IRC"
 
2054
 
 
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2056
msgid "Reset _Networks List"
 
2057
msgstr "Скинути список _мереж"
 
2058
 
 
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2060
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
2061
msgid "Select"
 
2062
msgstr "Вибрати"
 
2063
 
1681
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1682
2065
msgid "new server"
1683
2066
msgstr "новий сервер"
1684
2067
 
1685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1686
 
msgid "Server"
1687
 
msgstr "Сервер"
1688
 
 
1689
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1690
 
msgid "Port"
1691
 
msgstr "Порт"
1692
 
 
1693
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1694
2069
msgid "SSL"
1695
2070
msgstr "Шифрування SSL"
1696
2071
 
1697
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1698
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
1699
 
msgid "Account"
1700
 
msgstr "Обліковий запис"
1701
 
 
1702
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
 
2072
#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
 
2073
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
 
2074
#. * is a verb.
 
2075
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
 
2076
msgid "Link Contacts"
 
2077
msgstr "Сполучити контакти"
 
2078
 
 
2079
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
 
2080
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2081
msgid "_Unlink…"
 
2082
msgstr "_Роз'єднати…"
 
2083
 
 
2084
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
 
2085
msgid ""
 
2086
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 
2087
msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
 
2088
 
 
2089
#. Add button
 
2090
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
 
2091
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
 
2092
#. * meta-contact".
 
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
 
2094
msgid "_Link"
 
2095
msgstr "_Сполучити"
 
2096
 
 
2097
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
 
2100
msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
 
2101
 
 
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
 
2103
msgid ""
 
2104
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
 
2105
"split the linked contacts into separate contacts."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені контакти в "
 
2108
"окремі контакти."
 
2109
 
 
2110
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
 
2111
msgctxt "Unlink individual (button)"
 
2112
msgid "_Unlink"
 
2113
msgstr "_Роз'єднати"
 
2114
 
 
2115
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1703
2116
msgid "Date"
1704
2117
msgstr "Дата"
1705
2118
 
1706
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 
2119
#. Tab Label
 
2120
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1707
2121
msgid "Conversations"
1708
2122
msgstr "Бесіди"
1709
2123
 
1710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 
2124
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 
2126
msgid "Find Next"
 
2127
msgstr "Знайти наступне"
 
2128
 
 
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
2130
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2131
msgid "Find Previous"
 
2132
msgstr "Знайти попереднє"
 
2133
 
 
2134
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1711
2135
msgid "Previous Conversations"
1712
2136
msgstr "Переглянути попередні бесіди"
1713
2137
 
1714
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
2138
#. Tab Label
 
2139
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1715
2140
msgid "Search"
1716
2141
msgstr "Пошук"
1717
2142
 
1718
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
2143
#. Searching *for* something
 
2144
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1719
2145
msgid "_For:"
1720
2146
msgstr "_Для:"
1721
2147
 
1724
2150
msgstr "Ідентифікатор контакту:"
1725
2151
 
1726
2152
#. add chat button
1727
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
 
2153
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1728
2154
msgid "C_hat"
1729
2155
msgstr "_Розмова"
1730
2156
 
1731
2157
#. Tweak the dialog
1732
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
 
2158
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1733
2159
msgid "New Conversation"
1734
2160
msgstr "Нова бесіда"
1735
2161
 
1736
2162
#. add video toggle
1737
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
 
2163
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1738
2164
msgid "Send _Video"
1739
2165
msgstr "Надіслати _відео"
1740
2166
 
1741
2167
#. add chat button
1742
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1743
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1744
 
msgid "_Call"
 
2168
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
 
2169
msgid "C_all"
1745
2170
msgstr "_Виклик"
1746
2171
 
1747
2172
#. Tweak the dialog
1748
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
 
2173
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1749
2174
msgid "New Call"
1750
2175
msgstr "Новий Виклик"
1751
2176
 
 
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid ""
 
2180
"Enter your password for account\n"
 
2181
"<b>%s</b>"
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
 
2184
"<b>%s</b>"
 
2185
 
1752
2186
#. COL_STATUS_TEXT
1753
2187
#. COL_STATE_ICON_NAME
1754
2188
#. COL_STATE
1755
2189
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1756
2190
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1757
2191
#. COL_TYPE
1758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1759
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
 
2192
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
 
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1760
2194
msgid "Custom Message…"
1761
2195
msgstr "Інше повідомлення…"
1762
2196
 
1763
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1764
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 
2198
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1765
2199
msgid "Edit Custom Messages…"
1766
2200
msgstr "Редагувати інші повідомлення…"
1767
2201
 
1768
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 
2202
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
1769
2203
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1770
2204
msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
1771
2205
 
1772
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 
2206
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
1773
2207
msgid "Click to make this status a favorite"
1774
2208
msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
1775
2209
 
1776
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 
2210
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
1777
2211
msgid "Set status"
1778
2212
msgstr "Встановити стан"
1779
2213
 
1780
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
1781
2215
msgid "Set your presence and current status"
1782
2216
msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
1783
2217
 
1784
2218
#. Custom messages
1785
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
 
2219
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
1786
2220
msgid "Custom messages…"
1787
2221
msgstr "Власні повідомлення…"
1788
2222
 
1789
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 
2223
#. Create account
 
2224
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
2225
#. * "Yahoo!"
 
2226
#.
 
2227
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "New %s account"
 
2230
msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
 
2231
 
 
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1790
2233
msgid "Find:"
1791
2234
msgstr "Знайти:"
1792
2235
 
1793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 
2236
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1794
2237
msgid "Match case"
1795
2238
msgstr "Збігається регістр"
1796
2239
 
1797
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 
2240
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1798
2241
msgid "Phrase not found"
1799
2242
msgstr "Фразу не знайдено"
1800
2243
 
1801
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 
2244
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
1802
2245
msgid "Received an instant message"
1803
2246
msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
1804
2247
 
1805
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
 
2248
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
1806
2249
msgid "Sent an instant message"
1807
2250
msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень"
1808
2251
 
1809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
 
2252
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
1810
2253
msgid "Incoming chat request"
1811
2254
msgstr "Вхідне запрошення до чату "
1812
2255
 
1813
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
 
2256
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
1814
2257
msgid "Contact connected"
1815
2258
msgstr "Співрозмовник підключений "
1816
2259
 
1817
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
 
2260
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
1818
2261
msgid "Contact disconnected"
1819
2262
msgstr "Співрозмовник відключений"
1820
2263
 
1821
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
 
2264
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
1822
2265
msgid "Connected to server"
1823
2266
msgstr "Підключений до серверу"
1824
2267
 
1825
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
 
2268
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
1826
2269
msgid "Disconnected from server"
1827
2270
msgstr "Відключений від сервера"
1828
2271
 
1829
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
 
2272
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
1830
2273
msgid "Incoming voice call"
1831
2274
msgstr "Вхідний голосовий виклик"
1832
2275
 
1833
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
 
2276
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
1834
2277
msgid "Outgoing voice call"
1835
2278
msgstr "Вихідний голосовий виклик"
1836
2279
 
1837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
 
2280
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
1838
2281
msgid "Voice call ended"
1839
2282
msgstr "Голосовий виклик закінчено"
1840
2283
 
1847
2290
msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
1848
2291
 
1849
2292
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1850
 
msgid "Add _New Preset"
1851
 
msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
 
2293
msgid "Save _New Status Message"
 
2294
msgstr "Зберегти _новий стан"
1852
2295
 
1853
2296
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1854
 
msgid "Saved Presets"
1855
 
msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
 
2297
msgid "Saved Status Messages"
 
2298
msgstr "Збережений стан"
1856
2299
 
1857
2300
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1858
2301
msgid "Classic"
1870
2313
msgid "Blue"
1871
2314
msgstr "Блакитна"
1872
2315
 
1873
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
 
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 
2317
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 
2318
msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. "
 
2319
 
 
2320
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
2321
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 
2322
msgstr "Сертифікат не підписано видавцем."
 
2323
 
 
2324
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
2325
msgid "The certificate has expired."
 
2326
msgstr "Сертифікат застарів."
 
2327
 
 
2328
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
2329
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 
2330
msgstr "Сертифікат не активовано."
 
2331
 
 
2332
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
2333
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 
2334
msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
 
2335
 
 
2336
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
2337
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 
2338
msgstr "Перевірка назви вузла не збігається з назвою сервера."
 
2339
 
 
2340
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2341
msgid "The certificate is self-signed."
 
2342
msgstr "Сертифікат самопідписано."
 
2343
 
 
2344
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2345
msgid ""
 
2346
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 
2347
msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."
 
2348
 
 
2349
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2350
msgid "The certificate is cryptographically weak."
 
2351
msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."
 
2352
 
 
2353
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2354
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 
2355
msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевірки."
 
2356
 
 
2357
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2358
msgid "The certificate is malformed."
 
2359
msgstr "Сертифікат помилковий."
 
2360
 
 
2361
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "Expected hostname: %s"
 
2364
msgstr "Очікувана назва вузла: %s"
 
2365
 
 
2366
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "Certificate hostname: %s"
 
2369
msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"
 
2370
 
 
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 
2372
msgid "Continue"
 
2373
msgstr "Продовжити"
 
2374
 
 
2375
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 
2376
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 
2377
msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"
 
2378
 
 
2379
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
 
2380
msgid "Remember this choice for future connections"
 
2381
msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"
 
2382
 
 
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
 
2384
msgid "Certificate Details"
 
2385
msgstr "Подробиці про сертифікат"
 
2386
 
 
2387
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
1874
2388
msgid "Unable to open URI"
1875
2389
msgstr "Неможливо відкрити URI"
1876
2390
 
1877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
 
2391
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
1878
2392
msgid "Select a file"
1879
2393
msgstr "Обрати файл"
1880
2394
 
1881
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1882
 
msgid "Select a destination"
1883
 
msgstr "Обрати призначення"
 
2395
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 
2396
msgid "Insufficient free space to save file"
 
2397
msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"
 
2398
 
 
2399
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid ""
 
2402
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 
2403
"Please choose another location."
 
2404
msgstr ""
 
2405
"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
 
2406
"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."
 
2407
 
 
2408
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "Incoming file from %s"
 
2411
msgstr "Вхідний файл з %s"
1884
2412
 
1885
2413
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1886
2414
msgid "Current Locale"
2033
2561
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2034
2562
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2035
2563
msgid "Unicode"
2036
 
msgstr "Юнікод"
 
2564
msgstr "Унікод"
2037
2565
 
2038
2566
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2039
2567
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2063
2591
 
2064
2592
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2065
2593
msgid "Instant Message (Empathy)"
2066
 
msgstr "Миттєєві повідомлення (Empathy)"
 
2594
msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
2067
2595
 
2068
 
#: ../src/empathy.c:584
 
2596
#: ../src/empathy.c:308
2069
2597
msgid "Don't connect on startup"
2070
2598
msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
2071
2599
 
2072
 
#: ../src/empathy.c:588
 
2600
#: ../src/empathy.c:312
2073
2601
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2074
2602
msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску"
2075
2603
 
2076
 
#: ../src/empathy.c:600
 
2604
#: ../src/empathy.c:320
2077
2605
msgid "- Empathy IM Client"
2078
2606
msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
2079
2607
 
2080
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
2608
#: ../src/empathy.c:499
 
2609
msgid "Error contacting the Account Manager"
 
2610
msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/empathy.c:501
 
2613
#, c-format
 
2614
msgid ""
 
2615
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 
2616
"The error was:\n"
 
2617
"\n"
 
2618
"%s"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
 
2621
"Telepathy. Помилка:\n"
 
2622
"\n"
 
2623
"%s"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2081
2626
msgid ""
2082
2627
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2083
2628
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2089
2634
"вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
2090
2635
"розсуд) будь-якої старшої версії."
2091
2636
 
2092
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
2637
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2093
2638
msgid ""
2094
2639
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2095
2640
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2100
2645
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
2101
2646
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
2102
2647
 
2103
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 
2648
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2104
2649
msgid ""
2105
2650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2106
2651
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2110
2655
"якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2111
2656
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2112
2657
 
2113
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 
2658
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2114
2659
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2115
2660
msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
2116
2661
 
2117
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 
2662
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2118
2663
msgid "translator-credits"
2119
2664
msgstr ""
2120
2665
"Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
2121
2666
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
2122
 
"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
 
2667
"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
 
2668
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
2123
2669
 
2124
2670
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2125
2671
msgid "There was an error while importing the accounts."
2152
2698
"Правка."
2153
2699
 
2154
2700
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2155
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
 
2701
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2156
2702
msgid "An error occurred"
2157
2703
msgstr "Виникла помилка"
2158
2704
 
2159
 
#. To translator: %s is the protocol name
2160
 
#. Create account
2161
 
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2162
 
#. * "Yahoo!"
2163
 
#.
2164
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2165
 
#, c-format
2166
 
msgid "New %s account"
2167
 
msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
2168
 
 
2169
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
 
2705
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2170
2706
msgid "What kind of chat account do you have?"
2171
2707
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
2172
2708
 
2173
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
 
2709
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2174
2710
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2175
2711
msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
2176
2712
 
2177
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
 
2713
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2178
2714
msgid "Enter your account details"
2179
2715
msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
2180
2716
 
2181
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
 
2717
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2182
2718
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2183
2719
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
2184
2720
 
2185
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
 
2721
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2186
2722
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2187
2723
msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
2188
2724
 
2189
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
 
2725
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2190
2726
msgid "Enter the details for the new account"
2191
2727
msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
2192
2728
 
2193
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
 
2729
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2194
2730
msgid ""
2195
2731
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2196
2732
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2197
2733
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2198
2734
"calls."
2199
2735
msgstr ""
2200
 
"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами які "
2201
 
"користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами "
2202
 
"для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити "
2203
 
"голосові та відео дзвінки."
 
2736
"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з друзями і колегами, "
 
2737
"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими "
 
2738
"програмами для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете "
 
2739
"робити голосові та відео дзвінки."
2204
2740
 
2205
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
 
2741
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2206
2742
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2207
 
msgstr ""
2208
 
"У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?"
 
2743
msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
2209
2744
 
2210
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
 
2745
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2211
2746
msgid "Yes, import my account details from "
2212
2747
msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
2213
2748
 
2214
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
 
2749
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2215
2750
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2216
2751
msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
2217
2752
 
2218
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
 
2753
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2219
2754
msgid "No, I want a new account"
2220
2755
msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
2221
2756
 
2222
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
 
2757
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2223
2758
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2224
2759
msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
2225
2760
 
2226
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
 
2761
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2227
2762
msgid "Select the accounts you want to import:"
2228
2763
msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
2229
2764
 
2230
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2231
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2232
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 
2765
#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
 
2766
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
2767
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2233
2768
msgid "Yes"
2234
2769
msgstr "Так"
2235
2770
 
2236
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
 
2771
#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2237
2772
msgid "No, that's all for now"
2238
2773
msgstr "Ні, наразі досить"
2239
2774
 
2240
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
 
2775
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2241
2776
msgid ""
2242
2777
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2243
2778
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2249
2784
"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути "
2250
2785
"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»."
2251
2786
 
2252
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2253
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
 
2787
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
 
2788
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2254
2789
msgid "Edit->Accounts"
2255
 
msgstr "Правка->Облікові записи"
2256
 
 
2257
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2258
 
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2259
 
msgstr "Ні, я не хочу зараз вмикати цю функцію"
2260
 
 
2261
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
 
2790
msgstr "Pvsyb->Облікові записи"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
 
2793
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
 
2794
msgstr "Ні, я _не хочу зараз вмикати цю функцію"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2262
2797
msgid ""
2263
2798
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2264
2799
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2267
2802
msgstr ""
2268
2803
"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, "
2269
2804
"оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, "
2270
 
"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» у "
2271
 
"діалоговому вікні «Облікові записи»"
 
2805
"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» "
 
2806
"у діалоговому вікні «Облікові записи»"
2272
2807
 
2273
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
 
2808
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2274
2809
msgid "telepathy-salut not installed"
2275
2810
msgstr "не встановлено telepathy-salut"
2276
2811
 
2277
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
 
2812
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2278
2813
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2279
2814
msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP"
2280
2815
 
2281
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
 
2816
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2282
2817
msgid "Welcome to Empathy"
2283
2818
msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
2284
2819
 
2285
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
 
2820
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2286
2821
msgid "Import your existing accounts"
2287
 
msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
 
2822
msgstr "Імпортувати наявні облікові записи"
2288
2823
 
2289
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
 
2824
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2290
2825
msgid "Please enter personal details"
2291
2826
msgstr "Введіть персональну інформацію"
2292
2827
 
2293
2828
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2294
2829
#. * unsaved changes
2295
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
 
2830
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2296
2831
#, c-format
2297
2832
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2298
2833
msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s."
2299
2834
 
2300
2835
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2301
2836
#. * an unsaved new account
2302
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 
2837
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2303
2838
msgid "Your new account has not been saved yet."
2304
2839
msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено."
2305
2840
 
2306
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
 
2841
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 
2842
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2307
2843
msgid "Connecting…"
2308
2844
msgstr "З'єднання…"
2309
2845
 
2310
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
 
2846
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "Offline — %s"
 
2849
msgstr "Поза мережею — %s"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2311
2852
#, c-format
2312
2853
msgid "Disconnected — %s"
2313
2854
msgstr "Від'єднаний — %s"
2314
2855
 
2315
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Offline — %s"
2318
 
msgstr "Не у мережі — %s"
2319
 
 
2320
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
 
2856
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2321
2857
msgid "Offline — No Network Connection"
2322
2858
msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею"
2323
2859
 
2324
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
 
2860
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2325
2861
msgid "Unknown Status"
2326
2862
msgstr "Невідомий статус"
2327
2863
 
2328
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
 
2864
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2329
2865
msgid "Offline — Account Disabled"
2330
2866
msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено"
2331
2867
 
2332
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
 
2868
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2333
2869
msgid ""
2334
2870
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2335
2871
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2337
2873
"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
2338
2874
"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
2339
2875
 
2340
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
 
2876
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2341
2877
#, c-format
2342
2878
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2343
 
msgstr "Хочете видалити «%s» з комп'ютера'?"
 
2879
msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?"
2344
2880
 
2345
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
 
2881
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2346
2882
msgid "This will not remove your account on the server."
2347
2883
msgstr "Це не призведе до видалення облікового запису на сервері."
2348
2884
 
2349
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
 
2885
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2350
2886
msgid ""
2351
2887
"You are about to select another account, which will discard\n"
2352
2888
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2354
2890
"Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
2355
2891
"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
2356
2892
 
2357
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
 
2893
#. Menu items: to enabled/disable the account
 
2894
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
 
2895
msgid "_Enable"
 
2896
msgstr "_Увімкнено"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
 
2899
msgid "_Disable"
 
2900
msgstr "_Вимкнено"
 
2901
 
 
2902
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2358
2903
msgid ""
2359
2904
"You are about to close the window, which will discard\n"
2360
2905
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2363
2908
"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
2364
2909
 
2365
2910
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
2911
msgid "Loading account information"
 
2912
msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"
 
2913
 
 
2914
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2366
2915
msgid "No protocol installed"
2367
2916
msgstr "Немає встановлених протоколів"
2368
2917
 
2369
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
2918
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2370
2919
msgid "Protocol:"
2371
2920
msgstr "Протокол:"
2372
2921
 
2373
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
2922
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2374
2923
msgid ""
2375
2924
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2376
2925
"you want to use."
2378
2927
"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
2379
2928
"протоколу."
2380
2929
 
2381
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 
2930
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2382
2931
msgid "_Add…"
2383
2932
msgstr "_Додати…"
2384
2933
 
2385
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 
2934
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2386
2935
msgid "_Import…"
2387
2936
msgstr "_Імпорт…"
2388
2937
 
2389
 
#: ../src/empathy-call-window.c:453
 
2938
#: ../src/empathy-auth-client.c:246
 
2939
msgid " - Empathy authentication client"
 
2940
msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/empathy-auth-client.c:262
 
2943
msgid "Empathy authentication client"
 
2944
msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
 
2947
msgid "People nearby"
 
2948
msgstr "Люди поблизу"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/empathy-av.c:118
 
2951
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 
2952
msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/empathy-av.c:134
 
2955
msgid "Empathy Audio/Video Client"
 
2956
msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2390
2959
msgid "Contrast"
2391
2960
msgstr "Контраст"
2392
2961
 
2393
 
#: ../src/empathy-call-window.c:456
 
2962
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2394
2963
msgid "Brightness"
2395
2964
msgstr "Яскравість"
2396
2965
 
2397
 
#: ../src/empathy-call-window.c:459
 
2966
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2398
2967
msgid "Gamma"
2399
2968
msgstr "Гамма"
2400
2969
 
2401
 
#: ../src/empathy-call-window.c:567
 
2970
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2402
2971
msgid "Volume"
2403
2972
msgstr "Гучність"
2404
2973
 
2405
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1022
 
2974
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2406
2975
msgid "_Sidebar"
2407
2976
msgstr "_Контур"
2408
2977
 
2409
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
 
2978
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2410
2979
msgid "Audio input"
2411
2980
msgstr "Звуковий вхід"
2412
2981
 
2413
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1045
 
2982
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2414
2983
msgid "Video input"
2415
2984
msgstr "Відеовхід"
2416
2985
 
2417
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1049
 
2986
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2418
2987
msgid "Dialpad"
2419
2988
msgstr "Табло набору номеру"
2420
2989
 
 
2990
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
 
2991
msgid "Details"
 
2992
msgstr "Подробиці"
 
2993
 
2421
2994
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2422
2995
#. * is used in the window title
2423
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1117
 
2996
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2424
2997
#, c-format
2425
2998
msgid "Call with %s"
2426
2999
msgstr "Дзвонити з %s"
2427
3000
 
2428
3001
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2429
3002
#. * title
2430
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1198
 
3003
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2431
3004
msgid "Call"
2432
3005
msgstr "_Виклик"
2433
3006
 
 
3007
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
 
3008
msgid "The IP address as seen by the machine"
 
3009
msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
 
3012
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 
3013
msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
 
3016
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 
3017
msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
 
3020
msgid "The IP address of a relay server"
 
3021
msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
 
3022
 
 
3023
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
 
3024
msgid "The IP address of the multicast group"
 
3025
msgstr "Адреса IP групової трансляції"
 
3026
 
2434
3027
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2435
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1695
 
3028
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
2436
3029
#, c-format
2437
3030
msgid "Connected — %d:%02dm"
2438
 
msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
 
3031
msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
2439
3032
 
2440
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1756
 
3033
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
2441
3034
msgid "Technical Details"
2442
3035
msgstr "Технічні подробиці"
2443
3036
 
2444
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1794
 
3037
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
2445
3038
#, c-format
2446
3039
msgid ""
2447
3040
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2450
3043
"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим "
2451
3044
"комп'ютером"
2452
3045
 
2453
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1799
 
3046
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
2454
3047
#, c-format
2455
3048
msgid ""
2456
3049
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2459
3052
"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим "
2460
3053
"комп'ютером"
2461
3054
 
2462
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1805
 
3055
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
2463
3056
#, c-format
2464
3057
msgid ""
2465
3058
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2468
3061
"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
2469
3062
"яка не підтримує прямі з'єднання."
2470
3063
 
2471
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1811
 
3064
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2472
3065
msgid "There was a failure on the network"
2473
3066
msgstr "Помилка мережі"
2474
3067
 
2475
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1815
 
3068
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
2476
3069
msgid ""
2477
3070
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2478
3071
msgstr ""
2479
3072
"Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
2480
3073
"комп'ютері"
2481
3074
 
2482
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1818
 
3075
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
2483
3076
msgid ""
2484
3077
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2485
3078
msgstr ""
2486
 
"Видеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 
3079
"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
2487
3080
"комп'ютері"
2488
3081
 
2489
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1828
 
3082
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
2490
3083
#, c-format
2491
3084
msgid ""
2492
3085
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2497
3090
"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню "
2498
3091
"«Довідка»."
2499
3092
 
2500
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1836
 
3093
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
2501
3094
msgid "There was a failure in the call engine"
2502
3095
msgstr "Помилка у механізмі виклику"
2503
3096
 
2504
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1875
 
3097
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
 
3098
msgid "The end of the stream was reached"
 
3099
msgstr "Досягнуто кінця потоку"
 
3100
 
 
3101
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
2505
3102
msgid "Can't establish audio stream"
2506
3103
msgstr "Не вдається встановити аудіопотік"
2507
3104
 
2508
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1885
 
3105
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
2509
3106
msgid "Can't establish video stream"
2510
3107
msgstr "Не вдається встановити відеопотік"
2511
3108
 
2512
3109
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 
3110
msgid "Audio"
 
3111
msgstr "Аудіо"
 
3112
 
 
3113
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2513
3114
msgid "Call the contact again"
2514
3115
msgstr "Викликати контакт знову"
2515
3116
 
2516
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 
3117
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2517
3118
msgid "Camera Off"
2518
3119
msgstr "Вимкнути камеру"
2519
3120
 
2520
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 
3121
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2521
3122
msgid "Camera On"
2522
3123
msgstr "Увімкнути камеру"
2523
3124
 
2524
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 
3125
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 
3126
msgid "Decoding Codec:"
 
3127
msgstr "Кодек декодування:"
 
3128
 
 
3129
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2525
3130
msgid "Disable camera and stop sending video"
2526
3131
msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео"
2527
3132
 
2528
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 
3133
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2529
3134
msgid "Enable camera and send video"
2530
3135
msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
2531
3136
 
2532
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 
3137
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2533
3138
msgid "Enable camera but don't send video"
2534
3139
msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео"
2535
3140
 
2536
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 
3141
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 
3142
msgid "Encoding Codec:"
 
3143
msgstr "Кодек кодування:"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2537
3146
msgid "Hang up"
2538
3147
msgstr "Розірвати зв'язок"
2539
3148
 
2540
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 
3149
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2541
3150
msgid "Hang up current call"
2542
3151
msgstr "Завершити поточний дзвінок"
2543
3152
 
2544
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 
3153
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 
3154
msgid "Local Candidate:"
 
3155
msgstr "Локальні кандидати:"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2545
3158
msgid "Preview"
2546
3159
msgstr "Попередній перегляд"
2547
3160
 
2548
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 
3161
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2549
3162
msgid "Redial"
2550
3163
msgstr "Повторно набрати номер"
2551
3164
 
2552
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 
3165
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 
3166
msgid "Remote Candidate:"
 
3167
msgstr "Віддалений кандидат:"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2553
3170
msgid "Send Audio"
2554
3171
msgstr "Надіслати звук"
2555
3172
 
2556
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 
3173
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2557
3174
msgid "Toggle audio transmission"
2558
3175
msgstr "Вимкнути передачу звуку"
2559
3176
 
2560
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 
3177
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2561
3178
msgid "V_ideo"
2562
3179
msgstr "_Відео"
2563
3180
 
2564
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 
3181
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
3182
msgid "Video"
 
3183
msgstr "Відео"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2565
3186
msgid "Video Off"
2566
3187
msgstr "Вимкнути відео"
2567
3188
 
2568
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 
3189
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2569
3190
msgid "Video On"
2570
3191
msgstr "Увімкнути відео"
2571
3192
 
2572
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
3193
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2573
3194
msgid "Video Preview"
2574
3195
msgstr "Попередній перегляд відео"
2575
3196
 
2576
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 
3197
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 
3198
msgid "_Call"
 
3199
msgstr "_Виклик"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2577
3202
msgid "_View"
2578
3203
msgstr "_Перегляд"
2579
3204
 
2580
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
 
3205
#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
2581
3206
#, c-format
2582
3207
msgid "%s (%d unread)"
2583
3208
msgid_plural "%s (%d unread)"
2585
3210
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
2586
3211
msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
2587
3212
 
2588
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:448
 
3213
#: ../src/empathy-chat-window.c:486
2589
3214
#, c-format
2590
3215
msgid "%s (and %u other)"
2591
3216
msgid_plural "%s (and %u others)"
2593
3218
msgstr[1] "%s (та %u інших)"
2594
3219
msgstr[2] "%s (та %u інших)"
2595
3220
 
2596
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 
3221
#: ../src/empathy-chat-window.c:502
2597
3222
#, c-format
2598
3223
msgid "%s (%d unread from others)"
2599
3224
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2601
3226
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
2602
3227
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
2603
3228
 
2604
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:473
 
3229
#: ../src/empathy-chat-window.c:511
2605
3230
#, c-format
2606
3231
msgid "%s (%d unread from all)"
2607
3232
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2609
3234
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
2610
3235
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
2611
3236
 
2612
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:676
 
3237
#: ../src/empathy-chat-window.c:721
2613
3238
msgid "Typing a message."
2614
3239
msgstr "Набирає повідомлення."
2615
3240
 
2641
3266
msgid "Move Tab _Right"
2642
3267
msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
2643
3268
 
2644
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 
3269
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 
3270
msgid "Notify for All Messages"
 
3271
msgstr "Сповіщати на всі повідомлення"
 
3272
 
 
3273
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2645
3274
msgid "_Contents"
2646
3275
msgstr "_Зміст"
2647
3276
 
2648
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
3277
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2649
3278
msgid "_Conversation"
2650
3279
msgstr "_Бесіда"
2651
3280
 
2652
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 
3281
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2653
3282
msgid "_Detach Tab"
2654
3283
msgstr "_Відокремити закладку"
2655
3284
 
2656
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 
3285
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2657
3286
msgid "_Edit"
2658
 
msgstr "_Правка"
 
3287
msgstr "З_міни"
2659
3288
 
2660
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 
3289
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2661
3290
msgid "_Favorite Chat Room"
2662
3291
msgstr "_Улюблена кімната"
2663
3292
 
2664
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 
3293
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2665
3294
msgid "_Help"
2666
3295
msgstr "_Довідка"
2667
3296
 
2668
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 
3297
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2669
3298
msgid "_Next Tab"
2670
3299
msgstr "_Наступна закладка"
2671
3300
 
2672
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
3301
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2673
3302
msgid "_Previous Tab"
2674
3303
msgstr "_Попередня закладка"
2675
3304
 
2676
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 
3305
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2677
3306
msgid "_Show Contact List"
2678
3307
msgstr "Показати _список співрозмовників"
2679
3308
 
2680
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 
3309
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2681
3310
msgid "_Tabs"
2682
3311
msgstr "_Закладки"
2683
3312
 
2684
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 
3313
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 
3314
msgid "_Undo Close Tab"
 
3315
msgstr "_Повернути закриті вкладки"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2685
3318
msgid "Name"
2686
3319
msgstr "Ім'я:"
2687
3320
 
2688
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
 
3321
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2689
3322
msgid "Room"
2690
3323
msgstr "Кімната"
2691
3324
 
2692
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
 
3325
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2693
3326
msgid "Auto-Connect"
2694
3327
msgstr "Автоматичне з'єднання"
2695
3328
 
2697
3330
msgid "Manage Favorite Rooms"
2698
3331
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
2699
3332
 
2700
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 
3333
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2701
3334
msgid "Incoming video call"
2702
3335
msgstr "Вхідний відео виклик"
2703
3336
 
2704
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
 
3337
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2705
3338
msgid "Incoming call"
2706
3339
msgstr "Вхідний виклик"
2707
3340
 
2708
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
 
3341
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
2709
3342
#, c-format
2710
3343
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2711
 
msgstr "Відеодзвінок від %s, хочете відповісти?"
 
3344
msgstr "Відеодзвінок від %s, відповісти?"
2712
3345
 
2713
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
 
3346
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
2714
3347
#, c-format
2715
3348
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2716
3349
msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?"
2717
3350
 
2718
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:366
 
3351
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
 
3352
#, c-format
 
3353
msgid "Incoming call from %s"
 
3354
msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
3355
 
 
3356
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
2719
3357
msgid "_Reject"
2720
3358
msgstr "Від_хилити"
2721
3359
 
2722
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 
3360
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
2723
3361
msgid "_Answer"
2724
3362
msgstr "_Відповісти"
2725
3363
 
2726
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
 
3364
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
2727
3365
#, c-format
2728
3366
msgid "Incoming video call from %s"
2729
3367
msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
2730
3368
 
2731
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2732
 
#, c-format
2733
 
msgid "Incoming call from %s"
2734
 
msgstr "Вхідний виклик від %s"
2735
 
 
2736
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:579
 
3369
#: ../src/empathy-event-manager.c:737
2737
3370
msgid "Room invitation"
2738
3371
msgstr "Кімната запрошення"
2739
3372
 
2740
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:582
 
3373
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Invitation to join %s"
 
3376
msgstr "Запрошення приєднатись до %s"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
2741
3379
#, c-format
2742
3380
msgid "%s is inviting you to join %s"
2743
3381
msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
2744
3382
 
2745
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:590
 
3383
#: ../src/empathy-event-manager.c:754
2746
3384
msgid "_Decline"
2747
3385
msgstr "Від_хилити"
2748
3386
 
2749
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:595
 
3387
#: ../src/empathy-event-manager.c:759
2750
3388
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2751
3389
msgid "_Join"
2752
3390
msgstr "_Увійти"
2753
3391
 
2754
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 
3392
#: ../src/empathy-event-manager.c:786
2755
3393
#, c-format
2756
3394
msgid "%s invited you to join %s"
2757
3395
msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
2758
3396
 
2759
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
 
3397
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
 
3398
#, c-format
 
3399
msgid "You have been invited to join %s"
 
3400
msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
2760
3403
#, c-format
2761
3404
msgid "Incoming file transfer from %s"
2762
3405
msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
2763
3406
 
2764
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:818
 
3407
#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
 
3408
msgid "Password required"
 
3409
msgstr "Потрібно пароль"
 
3410
 
 
3411
#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
2765
3412
#, c-format
2766
 
msgid "Subscription requested by %s"
2767
 
msgstr "Запит на підписку від %s"
 
3413
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
3414
msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"
2768
3415
 
2769
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:822
 
3416
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
2770
3417
#, c-format
2771
3418
msgid ""
2772
3419
"\n"
2775
3422
"\n"
2776
3423
"Повідомлення: %s"
2777
3424
 
2778
 
#. someone is logging off
2779
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "%s is now offline."
2782
 
msgstr "%s не у мережі."
2783
 
 
2784
 
#. someone is logging in
2785
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "%s is now online."
2788
 
msgstr "%s у мережі."
2789
 
 
2790
3425
#. Translators: time left, when it is more than one hour
2791
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 
3426
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2792
3427
#, c-format
2793
3428
msgid "%u:%02u.%02u"
2794
3429
msgstr "%u:%02u.%02u"
2795
3430
 
2796
3431
#. Translators: time left, when is is less than one hour
2797
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 
3432
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2798
3433
#, c-format
2799
3434
msgid "%02u.%02u"
2800
3435
msgstr "%02u.%02u"
2801
3436
 
2802
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 
3437
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2803
3438
msgctxt "file transfer percent"
2804
3439
msgid "Unknown"
2805
3440
msgstr "Невідомо"
2806
3441
 
2807
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 
3442
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2808
3443
#, c-format
2809
3444
msgid "%s of %s at %s/s"
2810
3445
msgstr "%s з %s у %s/с"
2811
3446
 
2812
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 
3447
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2813
3448
#, c-format
2814
3449
msgid "%s of %s"
2815
3450
msgstr "%s з %s"
2816
3451
 
2817
3452
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2818
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 
3453
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2819
3454
#, c-format
2820
3455
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2821
3456
msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
2822
3457
 
2823
3458
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2824
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 
3459
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2825
3460
#, c-format
2826
3461
msgid "Sending \"%s\" to %s"
2827
3462
msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
2828
3463
 
2829
3464
#. translators: first %s is filename, second %s
2830
3465
#. * is the contact name
2831
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 
3466
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2832
3467
#, c-format
2833
3468
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2834
3469
msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
2835
3470
 
2836
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 
3471
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2837
3472
msgid "Error receiving a file"
2838
3473
msgstr "Помилка прийому файлу"
2839
3474
 
2840
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 
3475
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2841
3476
#, c-format
2842
3477
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2843
3478
msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
2844
3479
 
2845
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 
3480
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2846
3481
msgid "Error sending a file"
2847
3482
msgstr "Помилка відправлення файлу"
2848
3483
 
2849
3484
#. translators: first %s is filename, second %s
2850
3485
#. * is the contact name
2851
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 
3486
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2852
3487
#, c-format
2853
3488
msgid "\"%s\" received from %s"
2854
3489
msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
2855
3490
 
2856
3491
#. translators: first %s is filename, second %s
2857
3492
#. * is the contact name
2858
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 
3493
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2859
3494
#, c-format
2860
3495
msgid "\"%s\" sent to %s"
2861
3496
msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
2862
3497
 
2863
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 
3498
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2864
3499
msgid "File transfer completed"
2865
3500
msgstr "Передачу файлу завершено"
2866
3501
 
2867
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
 
3502
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2868
3503
msgid "Waiting for the other participant's response"
2869
3504
msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
2870
3505
 
2871
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 
3506
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2872
3507
#, c-format
2873
3508
msgid "Checking integrity of \"%s\""
2874
3509
msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
2875
3510
 
2876
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 
3511
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2877
3512
#, c-format
2878
3513
msgid "Hashing \"%s\""
2879
3514
msgstr "Хешування \"%s\""
2880
3515
 
2881
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
 
3516
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
2882
3517
msgid "%"
2883
3518
msgstr "%"
2884
3519
 
2885
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
 
3520
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
2886
3521
msgid "File"
2887
3522
msgstr "Файл"
2888
3523
 
2889
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 
3524
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
2890
3525
msgid "Remaining"
2891
3526
msgstr "Лишаємось"
2892
3527
 
2911
3546
msgstr "Імпорт облікових записів"
2912
3547
 
2913
3548
#. Translators: this is the header of a treeview column
2914
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:290
 
3549
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
2915
3550
msgid "Import"
2916
3551
msgstr "Імпорт:"
2917
3552
 
2918
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 
3553
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
2919
3554
msgid "Protocol"
2920
3555
msgstr "Протокол:"
2921
3556
 
2922
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
 
3557
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
2923
3558
msgid "Source"
2924
3559
msgstr "Джерело"
2925
3560
 
2926
 
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid "%s account"
2929
 
msgstr "обліковий рахунок %s"
2930
 
 
2931
 
#: ../src/empathy-main-window.c:437
 
3561
#: ../src/empathy-main-window.c:387
 
3562
msgid "Provide Password"
 
3563
msgstr "Вкажіть пароль"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/empathy-main-window.c:393
 
3566
msgid "Disconnect"
 
3567
msgstr "Від'єднати"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/empathy-main-window.c:533
 
3570
msgid "No match found"
 
3571
msgstr "Збігів не знайдено"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/empathy-main-window.c:688
2932
3574
msgid "Reconnect"
2933
3575
msgstr "Перез'єднати"
2934
3576
 
2935
 
#: ../src/empathy-main-window.c:443
 
3577
#: ../src/empathy-main-window.c:694
2936
3578
msgid "Edit Account"
2937
3579
msgstr "Редагування облікового запису"
2938
3580
 
2939
 
#: ../src/empathy-main-window.c:449
 
3581
#: ../src/empathy-main-window.c:700
2940
3582
msgid "Close"
2941
3583
msgstr "Закрити"
2942
3584
 
2943
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1033
 
3585
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
2944
3586
msgid "Contact"
2945
3587
msgstr "Співрозмовник"
2946
3588
 
2947
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1414
 
3589
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
 
3590
msgid "Contact List"
 
3591
msgstr "Список співрозмовників"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
2948
3594
msgid "Show and edit accounts"
2949
3595
msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
2950
3596
 
2951
3597
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2952
 
msgid "Contact List"
2953
 
msgstr "Список співрозмовників"
2954
 
 
2955
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2956
3598
msgid "Contacts on a _Map"
2957
3599
msgstr "Співрозмовники на _карті"
2958
3600
 
 
3601
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 
3602
msgid "Find in Contact _List"
 
3603
msgstr "Знайти у _списку контактів"
 
3604
 
2959
3605
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2960
 
msgid "Context"
2961
 
msgstr "Зміст"
2962
 
 
2963
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2964
3606
msgid "Join _Favorites"
2965
3607
msgstr "Підключити _близьких"
2966
3608
 
2967
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 
3609
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2968
3610
msgid "Manage Favorites"
2969
3611
msgstr "Налаштувати _близьких"
2970
3612
 
2971
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 
3613
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2972
3614
msgid "N_ormal Size"
2973
3615
msgstr "З_вичайний розмір"
2974
3616
 
2975
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 
3617
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2976
3618
msgid "New _Call…"
2977
3619
msgstr "Новий _виклик…"
2978
3620
 
2979
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 
3621
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2980
3622
msgid "Normal Size With _Avatars"
2981
3623
msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
2982
3624
 
2983
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 
3625
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2984
3626
msgid "P_references"
2985
3627
msgstr "_Параметри"
2986
3628
 
2987
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 
3629
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2988
3630
msgid "Show P_rotocols"
2989
3631
msgstr "Показати _протокол:"
2990
3632
 
2991
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 
3633
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2992
3634
msgid "Sort by _Name"
2993
3635
msgstr "Сортувати за _іменем"
2994
3636
 
2995
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 
3637
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2996
3638
msgid "Sort by _Status"
2997
3639
msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
2998
3640
 
2999
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 
3641
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3000
3642
msgid "_Accounts"
3001
3643
msgstr "_Облікові записи"
3002
3644
 
 
3645
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
3646
msgid "_Blocked Contacts"
 
3647
msgstr "За_блоковані контакти"
 
3648
 
3003
3649
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3004
3650
msgid "_Compact Size"
3005
3651
msgstr "_Компактний розмір"
3032
3678
msgid "_Room"
3033
3679
msgstr "_Кімната"
3034
3680
 
3035
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
 
3681
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 
3682
msgid "_Search for Contacts…"
 
3683
msgstr "_Пошук для контактів…"
 
3684
 
 
3685
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3036
3686
msgid "Chat Room"
3037
3687
msgstr "Кімната спілкування"
3038
3688
 
3039
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
 
3689
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3040
3690
msgid "Members"
3041
 
msgstr "Члени"
 
3691
msgstr "Учасники"
3042
3692
 
3043
3693
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3044
3694
#. yes/no, yes/no and a number.
3045
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 
3695
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3046
3696
#, c-format
3047
3697
msgid ""
3048
 
"<b>%s</b>\n"
 
3698
"%s\n"
3049
3699
"Invite required: %s\n"
3050
3700
"Password required: %s\n"
3051
3701
"Members: %s"
3052
3702
msgstr ""
3053
 
"<b>%s</b>\n"
3054
 
"Обов'язкова вимога: %s\n"
3055
 
"Потрібен пароль: %s\n"
 
3703
"%s\n"
 
3704
"Вимога запрошення: %s\n"
 
3705
"Вимога паролю: %s\n"
3056
3706
"Учасники: %s"
3057
3707
 
3058
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3059
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 
3708
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
3709
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3060
3710
msgid "No"
3061
3711
msgstr "Ні"
3062
3712
 
3063
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
 
3713
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3064
3714
msgid "Could not start room listing"
3065
 
msgstr "Не можу почати лістинг кімнати"
 
3715
msgstr "Неможливо почати перелічування кімнат"
3066
3716
 
3067
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
 
3717
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3068
3718
msgid "Could not stop room listing"
3069
 
msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати"
 
3719
msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
3070
3720
 
3071
3721
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3072
3722
msgid "Couldn't load room list"
3099
3749
msgid "_Room:"
3100
3750
msgstr "_Кімната:"
3101
3751
 
3102
 
#: ../src/empathy-preferences.c:148
 
3752
#: ../src/empathy-preferences.c:139
3103
3753
msgid "Message received"
3104
3754
msgstr "Надійшло повідомлення"
3105
3755
 
3106
 
#: ../src/empathy-preferences.c:149
 
3756
#: ../src/empathy-preferences.c:140
3107
3757
msgid "Message sent"
3108
3758
msgstr "Повідомлення надіслано"
3109
3759
 
3110
 
#: ../src/empathy-preferences.c:150
 
3760
#: ../src/empathy-preferences.c:141
3111
3761
msgid "New conversation"
3112
3762
msgstr "Нова бесіда"
3113
3763
 
3114
 
#: ../src/empathy-preferences.c:151
 
3764
#: ../src/empathy-preferences.c:142
3115
3765
msgid "Contact goes online"
3116
3766
msgstr "Співрозмовник входить у мережу"
3117
3767
 
3118
 
#: ../src/empathy-preferences.c:152
 
3768
#: ../src/empathy-preferences.c:143
3119
3769
msgid "Contact goes offline"
3120
3770
msgstr "Співрозмовник виходить з мережі"
3121
3771
 
3122
 
#: ../src/empathy-preferences.c:153
 
3772
#: ../src/empathy-preferences.c:144
3123
3773
msgid "Account connected"
3124
3774
msgstr "Обліковий запис підключено"
3125
3775
 
3126
 
#: ../src/empathy-preferences.c:154
 
3776
#: ../src/empathy-preferences.c:145
3127
3777
msgid "Account disconnected"
3128
3778
msgstr "Обліковий запис відключено"
3129
3779
 
3130
 
#: ../src/empathy-preferences.c:394
 
3780
#: ../src/empathy-preferences.c:446
3131
3781
msgid "Language"
3132
3782
msgstr "Мова"
3133
3783
 
 
3784
#: ../src/empathy-preferences.c:875
 
3785
msgid "Preferences"
 
3786
msgstr "Параметри"
 
3787
 
3134
3788
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3135
3789
msgid "Appearance"
3136
3790
msgstr "Вигляд"
3137
3791
 
3138
3792
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3139
 
msgid "Automatically _connect on startup "
3140
 
msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску"
3141
 
 
3142
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3143
3793
msgid "Behavior"
3144
3794
msgstr "Поведінка"
3145
3795
 
3146
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
3796
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3147
3797
msgid "Chat Th_eme:"
3148
3798
msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
3149
3799
 
3150
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 
3800
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3151
3801
msgid "Disable notifications when _away or busy"
3152
3802
msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
3153
3803
 
3154
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
3804
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3155
3805
msgid "Disable sounds when _away or busy"
3156
3806
msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
3157
3807
 
 
3808
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
3809
msgid "Display incoming events in the notification area"
 
3810
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"
 
3811
 
3158
3812
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3159
3813
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3160
3814
msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
3177
3831
 
3178
3832
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3179
3833
msgid "Location sources:"
3180
 
msgstr "Джерела місцезнаходження:"
 
3834
msgstr "Джерела місцевості:"
3181
3835
 
3182
3836
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
3837
msgid "Log conversations"
 
3838
msgstr "Журнал бесід"
 
3839
 
 
3840
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3183
3841
msgid "Notifications"
3184
3842
msgstr "Сповіщення"
3185
3843
 
3186
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 
3844
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3187
3845
msgid "Play sound for events"
3188
3846
msgstr "Звукові сигнали при подіях"
3189
3847
 
3190
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3191
 
msgid "Preferences"
3192
 
msgstr "Параметри"
3193
 
 
3194
3848
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3195
3849
msgid "Privacy"
3196
3850
msgstr "Приватність"
3201
3855
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3202
3856
"decimal place."
3203
3857
msgstr ""
3204
 
"Зниження точності визначення місцезнаходження дозволяє публікувати лише "
3205
 
"місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
3206
 
"позицією."
 
3858
"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
 
3859
"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."
3207
3860
 
3208
3861
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3209
3862
msgid "Show _smileys as images"
3234
3887
msgstr "Теми"
3235
3888
 
3236
3889
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
3890
msgid "_Automatically connect on startup"
 
3891
msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"
 
3892
 
 
3893
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3237
3894
msgid "_Cellphone"
3238
3895
msgstr "_Мобільний телефон"
3239
3896
 
3240
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
3897
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3241
3898
msgid "_Enable bubble notifications"
3242
3899
msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"
3243
3900
 
3244
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
3901
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3245
3902
msgid "_Enable sound notifications"
3246
3903
msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
3247
3904
 
3248
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
3905
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3249
3906
msgid "_GPS"
3250
3907
msgstr "_GPS"
3251
3908
 
3252
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
3909
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3253
3910
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3254
3911
msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
3255
3912
 
3256
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 
3913
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3257
3914
msgid "_Open new chats in separate windows"
3258
3915
msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
3259
3916
 
3260
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 
3917
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3261
3918
msgid "_Publish location to my contacts"
3262
 
msgstr "_Публікувати місцезнаходження моїм співрозмовникам"
 
3919
msgstr "_Публікувати місцевості моїм співрозмовникам"
3263
3920
 
3264
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 
3921
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 
3922
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3265
3923
msgid "_Reduce location accuracy"
3266
 
msgstr "По_низити точність визначення місцезнаходження"
3267
 
 
3268
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:176
3269
 
msgid "Respond"
3270
 
msgstr "Відповісти"
 
3924
msgstr "По_низити точність визначення місцевості"
3271
3925
 
3272
3926
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3273
3927
msgid "Status"
3277
3931
msgid "_Quit"
3278
3932
msgstr "Ви_йти"
3279
3933
 
3280
 
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
 
3934
#: ../src/empathy-map-view.c:442
3281
3935
msgid "Contact Map View"
3282
3936
msgstr "Карта співрозмовників"
3283
3937
 
3284
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
 
3938
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3285
3939
msgid "Save"
3286
3940
msgstr "Зберегти"
3287
3941
 
3288
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 
3942
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3289
3943
msgid "Debug Window"
3290
 
msgstr "Вікно відлагодження"
 
3944
msgstr "Вікно зневадження"
3291
3945
 
3292
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
 
3946
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3293
3947
msgid "Pause"
3294
3948
msgstr "Пауза"
3295
3949
 
3296
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
 
3950
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3297
3951
msgid "Level "
3298
3952
msgstr "Рівень"
3299
3953
 
3300
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
 
3954
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3301
3955
msgid "Debug"
3302
 
msgstr "Відлагодження"
 
3956
msgstr "Зневадження"
3303
3957
 
3304
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
 
3958
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3305
3959
msgid "Info"
3306
3960
msgstr "Інформація"
3307
3961
 
3308
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
 
3962
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3309
3963
msgid "Message"
3310
3964
msgstr "Повідомлення"
3311
3965
 
3312
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
 
3966
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3313
3967
msgid "Warning"
3314
3968
msgstr "Попередження"
3315
3969
 
3316
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
 
3970
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3317
3971
msgid "Critical"
3318
3972
msgstr "Критична"
3319
3973
 
3320
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
 
3974
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3321
3975
msgid "Error"
3322
3976
msgstr "Помилка"
3323
3977
 
3324
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
 
3978
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3325
3979
msgid "Time"
3326
3980
msgstr "Час"
3327
3981
 
3328
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
 
3982
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3329
3983
msgid "Domain"
3330
3984
msgstr "Домен"
3331
3985
 
3332
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
 
3986
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3333
3987
msgid "Category"
3334
3988
msgstr "Категорія"
3335
3989
 
3336
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 
3990
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3337
3991
msgid "Level"
3338
3992
msgstr "Рівень"
3339
3993
 
3340
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
 
3994
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3341
3995
msgid ""
3342
3996
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3343
3997
"extension."
3344
3998
msgstr ""
3345
 
"Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
 
3999
"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "
3346
4000
 
3347
4001
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3348
4002
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3353
4007
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3354
4008
msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:"
3355
4009
 
3356
 
#: ../src/empathy-accounts.c:213
 
4010
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
 
4011
msgid "Invite"
 
4012
msgstr "Запросити"
 
4013
 
 
4014
#: ../src/empathy-accounts.c:183
3357
4015
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3358
4016
msgstr ""
3359
 
"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та вийти"
 
4017
"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та "
 
4018
"вийти"
3360
4019
 
3361
 
#: ../src/empathy-accounts.c:217
3362
 
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
 
4020
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4021
msgid ""
 
4022
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3363
4023
msgstr ""
3364
 
"Не показувати діалогові вікна, якщо є облікові записи, відмінні від salut"
 
4024
"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
3365
4025
 
3366
 
#: ../src/empathy-accounts.c:221
 
4026
#: ../src/empathy-accounts.c:191
3367
4027
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3368
4028
msgstr ""
3369
4029
"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
3370
4030
"foo_40example_2eorg0)"
3371
4031
 
3372
 
#: ../src/empathy-accounts.c:223
 
4032
#: ../src/empathy-accounts.c:193
3373
4033
msgid "<account-id>"
3374
4034
msgstr "<account-id>"
3375
4035
 
3376
 
#: ../src/empathy-accounts.c:231
 
4036
#: ../src/empathy-accounts.c:198
3377
4037
msgid "- Empathy Accounts"
3378
 
msgstr "- облікові записи Empathy"
 
4038
msgstr "— облікові записи Empathy"
3379
4039
 
3380
 
#: ../src/empathy-accounts.c:247
 
4040
#: ../src/empathy-accounts.c:237
3381
4041
msgid "Empathy Accounts"
3382
4042
msgstr "Облікові записи Empathy"
3383
4043
 
3384
 
#: ../src/empathy-debugger.c:40
 
4044
#: ../src/empathy-debugger.c:66
3385
4045
msgid "Empathy Debugger"
3386
4046
msgstr "Налагодження Empathy"
 
4047
 
 
4048
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4049
msgid "- Empathy Chat Client"
 
4050
msgstr "— клієнт балачок Empathy"
 
4051
 
 
4052
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
 
4053
msgid "Respond"
 
4054
msgstr "Відповісти"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4057
msgid "Reject"
 
4058
msgstr "Відкинути"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
 
4061
msgid "Answer"
 
4062
msgstr "Відповісти"
 
4063
 
 
4064
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4065
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
 
4066
msgid "Decline"
 
4067
msgstr "Відхилити"
 
4068
 
 
4069
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
 
4070
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
 
4071
msgid "Accept"
 
4072
msgstr "Прийняти"
 
4073
 
 
4074
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "Missed call from %s"
 
4077
msgstr "Пропущений виклик від %s"
 
4078
 
 
4079
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 
4082
msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але ви мали розмову з іншим у той час."
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "Send and receive messages"
 
4085
#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 
4088
#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
 
4091
#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
 
4094
#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
 
4095
 
 
4096
#~ msgid ""
 
4097
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 
4098
#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 
4101
#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "_Character set:"
 
4104
#~ msgstr "_Кодування:"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "Pri_ority:"
 
4107
#~ msgstr "Прі_оритет:"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "_E-mail address:"
 
4110
#~ msgstr "_Електронна пошта:"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "_Nickname:"
 
4113
#~ msgstr "_Псевдонім:"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 
4116
#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."
 
4117
 
 
4118
#~ msgid ""
 
4119
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 
4120
#~ "STUN server."
 
4121
#~ msgstr ""
 
4122
#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 
4125
#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
 
4126
 
 
4127
#~ msgid ""
 
4128
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
 
4129
#~ "username."
 
4130
#~ msgstr ""
 
4131
#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
 
4132
#~ "користувача"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid ""
 
4135
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
 
4136
#~ "discovered to be different from the local binding."
 
4137
#~ msgstr ""
 
4138
#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
 
4139
#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
 
4140
 
 
4141
#~ msgid ""
 
4142
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
 
4143
#~ "3261."
 
4144
#~ msgstr ""
 
4145
#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
 
4146
#~ "рекомендується у RFC 3261."
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
 
4149
#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 
4152
#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "Failed to join chat room"
 
4155
#~ msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "<b>Location</b>, "
 
4158
#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Add _New Preset"
 
4161
#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Saved Presets"
 
4164
#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "Select a destination"
 
4167
#~ msgstr "Обрати призначення"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "Subscription requested by %s"
 
4170
#~ msgstr "Запит на підписку від %s"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "%s is now offline."
 
4173
#~ msgstr "%s не у мережі."
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "%s is now online."
 
4176
#~ msgstr "%s у мережі."
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "%s account"
 
4179
#~ msgstr "обліковий рахунок %s"