~ubuntu-branches/ubuntu/precise/empathy/precise-proposed-201205180810

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Brian Curtis, Brian Curtis, Ken VanDine
  • Date: 2011-06-01 10:35:24 UTC
  • mfrom: (1.1.70 upstream) (6.3.44 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601103524-wx3wgp71394730jt
Tags: 3.1.1-1ubuntu1
[ Brian Curtis ]
* Merge with Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Drop geoclue/mapping build-depends (they are in Universe)
  - Add Vcz-Bzr link
  - Add Suggests on telepathy-idle
  - Bump telepathy-butterfly, telepathy-haze to recommends
  - Don't recommend the freedesktop sound theme we have an ubuntu one
  - Add build depend for libunity-dev
* debian/rules:
  - Use autoreconf.mk
  - Disable map and location
* debian/empathy.install:
  - Install message indicator configuration
* debian/indicators/empathy:
  - Message indicator configuration
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Add Launchpad integration
* debian/patches/10_use_notify_osd_icons.patch:
  - Use the notify-osd image for new messages
* debian/patches/34_start_raised_execpt_in_session.patch
  - If not started with the session, we should always raise
* debian/patches/36_chat_window_default_size.patch:
  - Make the default chat window size larger
* debian/patches/37_facebook_default.patch:
  - Make facebook the default chat account type
* debian/patches/38_lp_569289.patch
  - Set freenode as default IRC network for new IRC accounts 
* debian/patches/41_unity_launcher_progress.patch
  - Display file transfer progress in the unity launcher

[ Ken VanDine ]
* debian/control
  - build depend on libgcr-3-dev instead of libgcr-dev
  - dropped build depends for libindicate, we will use telepathy-indicator
  - Depend on dconf-gsettings-backend | gsettings-backend
  - Added a Recommends for telepathy-indicator
* +debian/empathy.gsettings-override
  - Added an override for notifications-focus
* debian/patches/series
  - commented out 23_idomessagedialog_for_voip_and_ft.patch, until ido has 
    been ported to gtk3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# empathy ja.po.
2
 
# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2007-2011 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009.
5
5
# Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
23
23
msgstr ""
24
24
"Project-Id-Version: empathy master\n"
25
25
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26
 
"product=empathy&component=general\n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 10:35+0000\n"
 
26
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
27
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 18:18+0000\n"
28
28
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 21:03+0900\n"
29
29
"Last-Translator: Takayuki KUASNO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
30
30
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
129
129
msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダ"
130
130
 
131
131
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132
 
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
133
 
msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
134
 
 
135
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136
132
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137
133
msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました"
138
134
 
139
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
135
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140
136
msgid "Empathy should auto-away when idle"
141
137
msgstr "アイドル時に自動的に離席するかどうか"
142
138
 
143
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
139
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144
140
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145
141
msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
146
142
 
147
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 
143
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148
144
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149
145
msgstr "Empathyは場所の精度を下げるかどうか"
150
146
 
151
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 
147
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152
148
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153
149
msgstr "仲間リストのアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか"
154
150
 
155
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
151
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156
152
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157
153
msgstr "WebKit Developer Toolsを有効にする"
158
154
 
159
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 
155
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160
156
msgid "Enable popup notifications for new messages"
161
157
msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
162
158
 
163
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
159
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164
160
msgid "Enable spell checker"
165
161
msgstr "スペルをチェックするかどうか"
166
162
 
167
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 
163
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168
164
msgid "Hide main window"
169
165
msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうか"
170
166
 
171
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 
167
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172
168
msgid "Hide the main window."
173
169
msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
174
170
 
175
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
171
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176
172
msgid "Nick completed character"
177
173
msgstr "ニックを補完する文字"
178
174
 
179
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
175
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180
176
msgid "Open new chats in separate windows"
181
177
msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか"
182
178
 
183
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
179
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184
180
msgid "Path of the Adium theme to use"
185
181
msgstr "使用する Adium テーマのパス"
186
182
 
187
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
183
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188
184
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189
185
msgstr ""
190
186
"会話で使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定しま"
191
187
"す。"
192
188
 
193
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
189
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194
190
msgid "Play a sound for incoming messages"
195
191
msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか"
196
192
 
197
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
193
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198
194
msgid "Play a sound for new conversations"
199
195
msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか"
200
196
 
201
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
197
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202
198
msgid "Play a sound for outgoing messages"
203
199
msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか"
204
200
 
205
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
201
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206
202
msgid "Play a sound when a contact logs in"
207
203
msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
208
204
 
209
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
205
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210
206
msgid "Play a sound when a contact logs out"
211
207
msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
212
208
 
213
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
209
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214
210
msgid "Play a sound when we log in"
215
211
msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
216
212
 
217
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
213
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218
214
msgid "Play a sound when we log out"
219
215
msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
220
216
 
221
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
217
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222
218
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223
219
msgstr ""
224
220
"チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する"
225
221
 
226
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
222
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227
223
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228
224
msgstr "仲間がサインインした際にポップアップ通知"
229
225
 
230
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
226
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231
227
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232
228
msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップ通知"
233
229
 
234
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
230
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235
231
msgid "Show avatars"
236
232
msgstr "アバターを表示するかどうか"
237
233
 
238
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
234
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239
235
msgid "Show contact list in rooms"
240
236
msgstr "部屋に仲間の一覧を表示するかどうか"
241
237
 
242
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
238
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243
239
msgid "Show hint about closing the main window"
244
240
msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
245
241
 
246
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
242
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247
243
msgid "Show offline contacts"
248
244
msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか"
249
245
 
250
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
246
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251
247
msgid "Show protocols"
252
248
msgstr "プロトコルを表示"
253
249
 
254
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
250
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255
251
msgid "Spell checking languages"
256
252
msgstr "スペルをチェックする言語"
257
253
 
258
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
254
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259
255
msgid "The default folder to save file transfers in."
260
256
msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダです。"
261
257
 
262
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
258
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263
259
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264
260
msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
265
261
 
266
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
262
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267
263
msgid "The position for the chat window side pane"
268
264
msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置"
269
265
 
270
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
266
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271
267
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
272
268
msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)"
273
269
 
274
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
270
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275
271
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276
272
msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
277
273
 
278
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
274
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279
275
msgid "Use graphical smileys"
280
276
msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
281
277
 
282
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
278
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283
279
msgid "Use notification sounds"
284
280
msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか"
285
281
 
286
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
282
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287
283
msgid "Use theme for chat rooms"
288
284
msgstr "チャットルームにテーマを適用するかどうか"
289
285
 
290
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
286
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291
287
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
292
288
msgstr "Empathyが仲間に場所を公開するかどうかを設定します。"
293
289
 
294
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
290
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295
291
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296
292
msgstr "EmpathyがGPSで場所を推測するかどうかを設定します。"
297
293
 
298
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
294
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299
295
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300
296
msgstr "Empathyがセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
301
297
 
302
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
298
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303
299
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304
300
msgstr "Empathyがネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
305
301
 
306
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307
 
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
308
 
msgstr ""
309
 
"Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせる"
310
 
"かどうかです。"
311
 
 
312
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
302
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
313
303
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314
304
msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。"
315
305
 
316
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
306
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317
307
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318
308
msgstr ""
319
309
"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
320
310
 
321
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
311
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
322
312
msgid ""
323
313
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
324
314
msgstr "アイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席するかどうかです。"
325
315
 
326
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
316
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327
317
msgid ""
328
318
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
329
319
msgstr "Empathyがプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
330
320
 
331
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
321
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
332
322
msgid ""
333
323
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334
324
msgstr ""
335
325
"Empathy が仲間のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうか"
336
326
"です。"
337
327
 
338
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
328
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
339
329
msgid ""
340
330
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341
331
msgstr "Web InspectorのようなWebKit developer toolsを有効にするかどうか。"
342
332
 
343
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
333
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344
334
msgid ""
345
335
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
346
336
"reconnect."
347
337
msgstr ""
348
338
"自動的に切断/再接続するのに接続マネージャを利用すべきかどうかを設定します。"
349
339
 
350
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
340
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
351
341
msgid ""
352
342
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
353
343
msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
354
344
 
355
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
345
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356
346
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357
347
msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。"
358
348
 
359
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
349
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360
350
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361
351
msgstr ""
362
352
"仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
363
353
 
364
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 
354
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365
355
msgid ""
366
356
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
367
357
msgstr ""
368
358
"仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
369
359
 
370
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
360
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371
361
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372
362
msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
373
363
 
374
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
364
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375
365
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376
366
msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
377
367
 
378
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
368
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
379
369
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380
370
msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
381
371
 
382
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
372
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
383
373
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384
374
msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
385
375
 
386
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
376
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
387
377
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388
378
msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。"
389
379
 
390
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
380
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
391
381
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
392
382
msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。"
393
383
 
394
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
384
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
395
385
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
396
386
msgstr "離席中または多忙になったらサウンドの再生による通知を行うかどうかです。"
397
387
 
398
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
388
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399
389
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
400
390
msgstr ""
401
391
"仲間がオフラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
402
392
 
403
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
393
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404
394
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
405
395
msgstr ""
406
396
"仲間がオンラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
407
397
 
408
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 
398
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
409
399
msgid ""
410
400
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
411
401
"the chat is already opened, but not focused."
413
403
"チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ"
414
404
"セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。"
415
405
 
416
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
406
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417
407
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
418
408
msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。"
419
409
 
420
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 
410
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421
411
msgid ""
422
412
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423
413
msgstr ""
424
414
"仲間リストとチャットウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
425
415
 
426
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
416
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
427
417
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
428
418
msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
429
419
 
430
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
420
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
431
421
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
432
422
msgstr ""
433
423
"状態が離席中または多忙になってもポップアップ通知を表示するかどうかです。"
434
424
 
435
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
425
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
436
426
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
437
427
msgstr "仲間リストの中の仲間にプロトコルを表示するかどうかです。"
438
428
 
439
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
429
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
440
430
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
441
431
msgstr "チャットルームで仲間リストを表示するかどうかです。"
442
432
 
443
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
433
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
444
434
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
445
435
msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
446
436
 
447
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
437
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448
438
msgid ""
449
439
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
450
440
"'x' button in the title bar."
452
442
"タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
453
443
"ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
454
444
 
455
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 
445
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456
446
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
457
447
msgstr "チャットルームでテーマを使用するかどうかです。"
458
448
 
459
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 
449
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
460
450
msgid ""
461
451
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
462
452
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471
461
 
472
462
#. Tweak the dialog
473
463
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
 
464
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
475
465
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
476
466
msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
477
467
 
478
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
479
 
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
480
 
msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
 
468
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
 
469
#, fuzzy
 
470
#| msgid "File transfer completed"
 
471
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 
472
msgstr "ファイルの転送が完了しました"
481
473
 
482
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 
474
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
483
475
msgid "File transfer not supported by remote contact"
484
476
msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
485
477
 
491
483
msgid "The selected file is empty"
492
484
msgstr "選択されたファイルは空です"
493
485
 
494
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
 
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495
487
msgid "Socket type not supported"
496
488
msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
497
489
 
498
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 
490
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499
491
msgid "No reason was specified"
500
492
msgstr "原因が特定されていません"
501
493
 
502
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 
494
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503
495
msgid "The change in state was requested"
504
496
msgstr "状態の変更を要求されました"
505
497
 
506
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 
498
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507
499
msgid "You canceled the file transfer"
508
500
msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
509
501
 
510
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 
502
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511
503
msgid "The other participant canceled the file transfer"
512
504
msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました"
513
505
 
514
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 
506
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515
507
msgid "Error while trying to transfer the file"
516
508
msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
517
509
 
518
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 
510
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519
511
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520
512
msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした"
521
513
 
522
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 
514
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
523
515
msgid "Unknown reason"
524
516
msgstr "原因不明です"
525
517
 
526
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
 
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527
519
msgid "Available"
528
520
msgstr "在席中"
529
521
 
530
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
 
522
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
531
523
msgid "Busy"
532
524
msgstr "取り込み中"
533
525
 
534
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
 
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
535
527
msgid "Away"
536
528
msgstr "離席中"
537
529
 
538
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
 
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
539
531
msgid "Invisible"
540
532
msgstr "非表示"
541
533
 
542
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
 
534
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
543
535
msgid "Offline"
544
536
msgstr "オフライン"
545
537
 
546
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
547
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
548
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 
538
#. translators: presence type is unknown
 
539
#. translators: encoding video codec is unknown
 
540
#. translators: encoding audio codec is unknown
 
541
#. translators: decoding video codec is unknown
 
542
#. translators: decoding audio codec is unknown
 
543
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 
544
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
 
545
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
 
546
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
 
547
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
 
548
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
549
549
msgid "Unknown"
550
550
msgstr "不明"
551
551
 
552
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 
552
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
553
553
msgid "No reason specified"
554
554
msgstr "原因が特定されていません"
555
555
 
556
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
 
556
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
557
557
msgid "Status is set to offline"
558
558
msgstr "状態はオフラインに設定されています"
559
559
 
560
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
560
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
561
561
msgid "Network error"
562
562
msgstr "ネットワークのエラーです"
563
563
 
564
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
564
#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
565
565
msgid "Authentication failed"
566
566
msgstr "認証に失敗しました"
567
567
 
568
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
568
#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
569
569
msgid "Encryption error"
570
570
msgstr "暗号化のエラーです"
571
571
 
572
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
 
572
#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
573
573
msgid "Name in use"
574
574
msgstr "使用中の名前"
575
575
 
576
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
576
#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
577
577
msgid "Certificate not provided"
578
578
msgstr "証明書がありません"
579
579
 
580
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
580
#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
581
581
msgid "Certificate untrusted"
582
582
msgstr "信用のない証明書です"
583
583
 
584
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
 
584
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
585
585
msgid "Certificate expired"
586
586
msgstr "証明書の有効期限が切れています"
587
587
 
588
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
588
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
589
589
msgid "Certificate not activated"
590
590
msgstr "証明書は利用できません"
591
591
 
592
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
 
592
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
593
593
msgid "Certificate hostname mismatch"
594
594
msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
595
595
 
596
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
 
596
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
597
597
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598
598
msgstr "証明書の指紋が一致しません"
599
599
 
600
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
 
600
#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
601
601
msgid "Certificate self-signed"
602
602
msgstr "証明書自身の署名です"
603
603
 
604
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 
604
#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
605
605
msgid "Certificate error"
606
606
msgstr "証明書に関連するエラーです"
607
607
 
608
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 
608
#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
609
609
msgid "Encryption is not available"
610
610
msgstr "暗号が利用できません"
611
611
 
612
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
 
612
#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
613
613
msgid "Certificate is invalid"
614
614
msgstr "証明書が正しくありません"
615
615
 
616
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 
616
#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
617
617
msgid "Connection has been refused"
618
618
msgstr "接続が拒否されました"
619
619
 
620
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 
620
#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
621
621
msgid "Connection can't be established"
622
622
msgstr "接続を確立できませんでした"
623
623
 
624
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 
624
#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
625
625
msgid "Connection has been lost"
626
626
msgstr "接続が失われました"
627
627
 
628
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 
628
#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
629
629
msgid "This resource is already connected to the server"
630
630
msgstr "このリソースは既にサーバに接続済みです"
631
631
 
632
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 
632
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
633
633
msgid ""
634
634
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635
 
msgstr "接続は同じリソースを津阿Kっ手新しい接続で置き換わりました"
 
635
msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました"
636
636
 
637
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
 
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
638
638
msgid "The account already exists on the server"
639
639
msgstr "アカウントがサーバに既に存在しています"
640
640
 
641
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
 
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
642
642
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643
643
msgstr "サーバがこの接続を処理できないくらいに忙しい状態にあります"
644
644
 
645
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
 
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
646
646
msgid "Certificate has been revoked"
647
647
msgstr "証明書が無効化されました"
648
648
 
649
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
 
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
650
650
msgid ""
651
651
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652
652
msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
653
653
 
654
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
 
654
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
655
655
msgid ""
656
656
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
657
657
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
658
658
msgstr ""
659
 
"サーバ証明書の長さや、サーバ証明書のチェインの負荷差が暗号ライブラリで規定さ"
660
 
"れている長さを越えています"
 
659
"サーバ証明書の長さや、サーバ証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定され"
 
660
"ている長さを越えています"
661
661
 
662
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
 
662
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
663
663
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
664
664
msgid "People Nearby"
665
665
msgstr "すぐ近くにいる人達"
666
666
 
667
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
 
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
668
668
msgid "Yahoo! Japan"
669
669
msgstr "Yahoo! Japan"
670
670
 
671
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
 
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
 
672
msgid "Google Talk"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
672
676
msgid "Facebook Chat"
673
677
msgstr "Facebook Chat"
674
678
 
712
716
msgid "in the future"
713
717
msgstr "未来に"
714
718
 
715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 
719
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
716
720
msgid "All"
717
721
msgstr "すべて"
718
722
 
719
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
721
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 
723
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
 
724
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
 
725
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
722
726
msgid "Account"
723
727
msgstr "アカウント"
724
728
 
725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
 
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
726
730
msgid "Password"
727
731
msgstr "パスワード"
728
732
 
729
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
 
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
730
734
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
731
735
msgid "Server"
732
736
msgstr "サーバ"
733
737
 
734
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
 
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
735
739
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
736
740
msgid "Port"
737
741
msgstr "ポート番号"
738
742
 
739
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
740
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
 
743
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
 
744
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
741
745
#, c-format
742
746
msgid "%s:"
743
747
msgstr "%s:"
744
748
 
 
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
 
750
#, c-format
 
751
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
 
755
#, c-format
 
756
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 
757
msgstr ""
 
758
 
745
759
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 
760
#, fuzzy
 
761
#| msgid "Empathy Accounts"
 
762
msgid "Launch My Web Accounts"
 
763
msgstr "Empathy のアカウント"
 
764
 
 
765
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
746
766
msgid "Username:"
747
767
msgstr "ユーザ名:"
748
768
 
749
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
 
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
750
770
msgid "A_pply"
751
771
msgstr "適用(_P)"
752
772
 
753
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
 
773
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
754
774
msgid "L_og in"
755
775
msgstr "ログイン(_O)"
756
776
 
757
777
#. Account and Identifier
758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
 
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
 
779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 
780
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
759
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
760
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
 
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
761
783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
762
784
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
763
785
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
764
786
msgid "Account:"
765
787
msgstr "アカウント:"
766
788
 
767
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
 
789
#. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
 
790
#. * accounts
 
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
768
792
msgid "_Enabled"
769
793
msgstr "サインイン(_E)"
770
794
 
771
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
 
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
772
796
msgid "This account already exists on the server"
773
797
msgstr "このアカウントはすでにサーバに存在します"
774
798
 
775
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
 
799
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
776
800
msgid "Create a new account on the server"
777
801
msgstr "サーバで新しいアカウントを作る"
778
802
 
779
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
 
803
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
780
804
msgid "Ca_ncel"
781
805
msgstr "中止(_N)"
782
806
 
785
809
#. * like: "MyUserName on freenode".
786
810
#. * You should reverse the order of these arguments if the
787
811
#. * server should come before the login id in your locale.
788
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
 
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
789
813
#, c-format
790
814
msgid "%1$s on %2$s"
791
815
msgstr "%2$s にある %1$s"
792
816
 
793
817
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
794
818
#. * string will be something like: "Jabber Account"
795
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
 
819
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
796
820
#, c-format
797
821
msgid "%s Account"
798
822
msgstr "%s アカウント"
799
823
 
800
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
 
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
801
825
msgid "New account"
802
826
msgstr "新しいアカウント"
803
827
 
828
852
msgstr "パスワード(_W):"
829
853
 
830
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
860
#, fuzzy
 
861
#| msgid "Password"
 
862
msgid "Remember Password"
 
863
msgstr "パスワード"
 
864
 
 
865
#. remember password ticky box
 
866
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
870
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
871
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
 
874
msgid "Remember password"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
831
878
msgid "Screen _Name:"
832
879
msgstr "スクリーン名(_N):"
833
880
 
834
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835
882
msgid "What is your AIM password?"
836
883
msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
837
884
 
838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
839
886
msgid "What is your AIM screen name?"
840
887
msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください"
841
888
 
842
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
845
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
846
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
847
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 
890
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 
891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
848
895
msgid "_Port:"
849
896
msgstr "ポート番号(_P):"
850
897
 
851
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
853
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
854
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
855
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
857
903
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
858
904
msgid "_Server:"
859
905
msgstr "サーバ(_S):"
869
915
msgid "Login I_D:"
870
916
msgstr "ログイン名(_D):"
871
917
 
872
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
918
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
873
919
msgid "What is your GroupWise User ID?"
874
920
msgstr "GroupWiseのUser IDを入力してください"
875
921
 
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
877
923
msgid "What is your GroupWise password?"
878
924
msgstr "GroupWiseのパスワードを入力してください"
879
925
 
890
936
msgid "ICQ _UIN:"
891
937
msgstr "ICQ UIN(_U):"
892
938
 
893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
939
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
894
940
msgid "What is your ICQ UIN?"
895
941
msgstr "ICQ UINを入力してください"
896
942
 
897
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
898
944
msgid "What is your ICQ password?"
899
945
msgstr "ICQのパスワードを入力してください"
900
946
 
995
1041
msgid "Priori_ty:"
996
1042
msgstr "優先度(_T):"
997
1043
 
998
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
1044
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
999
1045
msgid "Reso_urce:"
1000
1046
msgstr "リソース(_U):"
1001
1047
 
1002
1048
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1004
1050
msgid ""
1005
1051
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1006
1052
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1014
1060
"まだ持っていないのであれば、<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">こ"
1015
1061
"のページ</a>を使って Facebook のユーザ名を選択してください。"
1016
1062
 
1017
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1018
1064
msgid "Use old SS_L"
1019
1065
msgstr "古い SSL を使う(_L)"
1020
1066
 
1021
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1022
1068
msgid "What is your Facebook password?"
1023
1069
msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?"
1024
1070
 
1025
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
1071
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1026
1072
msgid "What is your Facebook username?"
1027
1073
msgstr "あなたの Facebook のユーザ名は何ですか?"
1028
1074
 
1029
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
1075
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1030
1076
msgid "What is your Google ID?"
1031
1077
msgstr "Google IDを入力してください"
1032
1078
 
1033
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1034
1080
msgid "What is your Google password?"
1035
1081
msgstr "Googleのパスワードを入力してください"
1036
1082
 
1037
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1038
1084
msgid "What is your Jabber ID?"
1039
1085
msgstr "Jabber IDを入力してください"
1040
1086
 
1041
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1042
1088
msgid "What is your Jabber password?"
1043
1089
msgstr "Jabberパスワードを入力してください"
1044
1090
 
1045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
1091
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1046
1092
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1047
1093
msgstr "希望するJabber IDを入力してください"
1048
1094
 
1049
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1050
1096
msgid "What is your desired Jabber password?"
1051
1097
msgstr "希望するJabberパスワードを入力してください"
1052
1098
 
1054
1100
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1055
1101
msgstr "<b>例:</b> user@hotmail.com"
1056
1102
 
1057
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1058
1104
msgid "What is your Windows Live ID?"
1059
1105
msgstr "あなたの Windows Live ID は何ですか?"
1060
1106
 
1061
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1062
1108
msgid "What is your Windows Live password?"
1063
1109
msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください"
1064
1110
 
1134
1180
msgid "Proxy Options"
1135
1181
msgstr "プロキシのオプション"
1136
1182
 
1137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1138
1184
msgid "STUN Server:"
1139
1185
msgstr "STUN サーバ:"
1140
1186
 
1141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1142
1188
msgid "Server:"
1143
1189
msgstr "サーバ:"
1144
1190
 
1145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1146
1192
msgid "Transport:"
1147
1193
msgstr "トランスポート:"
1148
1194
 
1149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1150
1196
msgid "What is your SIP account password?"
1151
1197
msgstr "SIPアカウントのパスワードを入力してください"
1152
1198
 
1153
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1154
1200
msgid "What is your SIP login ID?"
1155
1201
msgstr "SIPのログインIDを入力してください"
1156
1202
 
1157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 
1203
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1158
1204
msgid "_Username:"
1159
1205
msgstr "ユーザ名(_U):"
1160
1206
 
1162
1208
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1163
1209
msgstr "会議とチャットルームへの勧誘を無視(_G)"
1164
1210
 
1165
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
1211
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1166
1212
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1167
1213
msgstr "Yahoo! IDを入力してください"
1168
1214
 
1169
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
1215
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1170
1216
msgid "What is your Yahoo! password?"
1171
1217
msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください"
1172
1218
 
1173
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1174
1220
msgid "Yahoo! I_D:"
1175
1221
msgstr "Yahoo! の ID(_D):"
1176
1222
 
1177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1178
1224
msgid "_Room List locale:"
1179
1225
msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
1180
1226
 
1181
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1182
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 
1227
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
 
1228
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1183
1229
msgid "Couldn't convert image"
1184
1230
msgstr "画像を変換できませんでした"
1185
1231
 
1186
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 
1232
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1187
1233
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1188
1234
msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません"
1189
1235
 
1190
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 
1236
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1191
1237
msgid "Select Your Avatar Image"
1192
1238
msgstr "アバターに使用する画像の選択"
1193
1239
 
1194
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 
1240
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1195
1241
msgid "No Image"
1196
1242
msgstr "画像なし"
1197
1243
 
1198
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 
1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1199
1245
msgid "Images"
1200
1246
msgstr "画像ファイル"
1201
1247
 
1202
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1203
1249
msgid "All Files"
1204
1250
msgstr "すべてのファイル"
1205
1251
 
1206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
 
1252
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1207
1253
msgid "Click to enlarge"
1208
1254
msgstr "クリックすると大きくなります"
1209
1255
 
1210
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
 
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1211
1257
msgid "Failed to open private chat"
1212
1258
msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした"
1213
1259
 
1214
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
 
1260
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1215
1261
msgid "Topic not supported on this conversation"
1216
1262
msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません"
1217
1263
 
1218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
 
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1219
1265
msgid "You are not allowed to change the topic"
1220
1266
msgstr "トピックの変更は許可されていません"
1221
1267
 
1222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
 
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1223
1269
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1224
 
msgstr "/clear: 現在の会話あkらすべてのメッセージをクリア"
 
1270
msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア"
1225
1271
 
1226
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1227
1273
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1228
1274
msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定"
1229
1275
 
1230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 
1276
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1231
1277
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1232
1278
msgstr "/join <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加"
1233
1279
 
1234
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
 
1280
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1235
1281
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1236
1282
msgstr "/j <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加"
1237
1283
 
1238
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
 
1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
 
1285
msgid ""
 
1286
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 
1287
"current one"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1239
1291
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1240
1292
msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
1241
1293
 
1242
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 
1294
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1243
1295
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1244
1296
msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
1245
1297
 
1246
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
 
1298
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1247
1299
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1248
1300
msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバでのあなたのニックネームを変更"
1249
1301
 
1250
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1251
1303
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1252
1304
msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る"
1253
1305
 
1254
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1255
1307
msgid ""
1256
1308
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1257
1309
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1258
1310
"join a new chat room\""
1259
1311
msgstr ""
1260
1312
"/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まる"
1261
 
"メッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join を新しくチャットルームに"
 
1313
"メッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join は新しくチャットルームに"
1262
1314
"参加するのに使います\""
1263
1315
 
1264
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1265
1317
msgid ""
1266
1318
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1267
1319
"show its usage."
1269
1321
"/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定"
1270
1322
"したら、その使用方法を表示"
1271
1323
 
1272
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
 
1324
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1273
1325
#, c-format
1274
1326
msgid "Usage: %s"
1275
1327
msgstr "使い方: %s"
1276
1328
 
1277
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
 
1329
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1278
1330
msgid "Unknown command"
1279
1331
msgstr "不明なコマンド"
1280
1332
 
1281
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
 
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1282
1334
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1283
1335
msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください"
1284
1336
 
1285
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1286
1338
msgid "offline"
1287
1339
msgstr "オフライン"
1288
1340
 
1289
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1290
1342
msgid "invalid contact"
1291
1343
msgstr "無効な仲間です"
1292
1344
 
1293
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1294
1346
msgid "permission denied"
1295
1347
msgstr "権限がありません"
1296
1348
 
1297
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1298
1350
msgid "too long message"
1299
1351
msgstr "メッセージが長すぎます"
1300
1352
 
1301
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1302
1354
msgid "not implemented"
1303
1355
msgstr "未実装です"
1304
1356
 
1305
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1306
1358
msgid "unknown"
1307
1359
msgstr "原因不明です"
1308
1360
 
1309
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
 
1361
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1310
1362
#, c-format
1311
1363
msgid "Error sending message '%s': %s"
1312
1364
msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
1313
1365
 
1314
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
 
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1315
1367
msgid "Topic:"
1316
1368
msgstr "トピック:"
1317
1369
 
1318
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
 
1370
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1319
1371
#, c-format
1320
1372
msgid "Topic set to: %s"
1321
1373
msgstr "新しいトピック: %s"
1322
1374
 
1323
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1324
1376
msgid "No topic defined"
1325
1377
msgstr "トピックはありません"
1326
1378
 
1327
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
 
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1328
1380
msgid "(No Suggestions)"
1329
1381
msgstr "(提案なし)"
1330
1382
 
1331
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 
1383
#. translators: %s is the selected word
 
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "Add '%s' to Dictionary"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#. translators: first %s is the selected word,
 
1390
#. * second %s is the language name of the target dictionary
 
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1332
1397
msgid "Insert Smiley"
1333
1398
msgstr "スマイリーの挿入"
1334
1399
 
1335
1400
#. send button
1336
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1337
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
 
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
 
1402
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1338
1403
msgid "_Send"
1339
1404
msgstr "送信(_S)"
1340
1405
 
1341
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
 
1406
#. Spelling suggestions
 
1407
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1342
1408
msgid "_Spelling Suggestions"
1343
1409
msgstr "スペルの提案(_S)"
1344
1410
 
1345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
 
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1346
1412
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1347
1413
msgstr "最近のログの取得に失敗しました"
1348
1414
 
1349
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
 
1415
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1350
1416
#, c-format
1351
1417
msgid "%s has disconnected"
1352
1418
msgstr "%s は切断されました"
1354
1420
#. translators: reverse the order of these arguments
1355
1421
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1356
1422
#.
1357
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 
1423
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1358
1424
#, c-format
1359
1425
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1360
1426
msgstr "%1$s は %2$s にkickされました"
1361
1427
 
1362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
 
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1363
1429
#, c-format
1364
1430
msgid "%s was kicked"
1365
1431
msgstr "%s はkickされました"
1367
1433
#. translators: reverse the order of these arguments
1368
1434
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1369
1435
#.
1370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
 
1436
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1371
1437
#, c-format
1372
1438
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1373
1439
msgstr "%1$s が %2$s にBANされました"
1374
1440
 
1375
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
 
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1376
1442
#, c-format
1377
1443
msgid "%s was banned"
1378
1444
msgstr "%s はBANされました"
1379
1445
 
1380
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
 
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1381
1447
#, c-format
1382
1448
msgid "%s has left the room"
1383
1449
msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
1387
1453
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1388
1454
#. * please let us know. :-)
1389
1455
#.
1390
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
 
1456
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1391
1457
#, c-format
1392
1458
msgid " (%s)"
1393
1459
msgstr " (%s)"
1394
1460
 
1395
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
 
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1396
1462
#, c-format
1397
1463
msgid "%s has joined the room"
1398
1464
msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
1399
1465
 
1400
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
 
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1401
1467
#, c-format
1402
1468
msgid "%s is now known as %s"
1403
1469
msgstr "%s は %s になりました"
1404
1470
 
1405
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
 
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
 
1472
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
 
1473
#: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1406
1474
msgid "Disconnected"
1407
1475
msgstr "不通"
1408
1476
 
1409
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
 
1477
#. Add message
 
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
 
1479
msgid "Would you like to store this password?"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
 
1483
#, fuzzy
 
1484
#| msgid "Members"
 
1485
msgid "Remember"
 
1486
msgstr "メンバー"
 
1487
 
 
1488
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
 
1489
msgid "Not now"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
 
1493
msgid "Retry"
 
1494
msgstr "再挑戦"
 
1495
 
 
1496
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1410
1497
msgid "Wrong password; please try again:"
1411
1498
msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:"
1412
1499
 
1413
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1414
 
msgid "Retry"
1415
 
msgstr "再挑戦"
1416
 
 
1417
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
 
1500
#. Add message
 
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1418
1502
msgid "This room is protected by a password:"
1419
1503
msgstr "この部屋はパスワードで保護されています:"
1420
1504
 
1421
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
 
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1422
1506
msgid "Join"
1423
1507
msgstr "入室する"
1424
1508
 
1425
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
 
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1426
1510
msgid "Connected"
1427
1511
msgstr "オンライン"
1428
1512
 
1429
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1430
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
 
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1431
1515
msgid "Conversation"
1432
1516
msgstr "会話"
1433
1517
 
 
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
 
1519
msgid "Unknown or invalid identifier"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
 
1523
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
 
1527
msgid "Contact blocking unavailable"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
 
1531
#, fuzzy
 
1532
#| msgid "permission denied"
 
1533
msgid "Permission Denied"
 
1534
msgstr "権限がありません"
 
1535
 
 
1536
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
 
1537
msgid "Could not block contact"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
 
1541
#, fuzzy
 
1542
#| msgid "Linked Contacts"
 
1543
msgid "Edit Blocked Contacts"
 
1544
msgstr "リンク中の仲間"
 
1545
 
1434
1546
#. Copy Link Address menu item
1435
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1436
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
 
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1437
1549
msgid "_Copy Link Address"
1438
1550
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
1439
1551
 
1440
1552
#. Open Link menu item
1441
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1442
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
 
1553
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
 
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1443
1555
msgid "_Open Link"
1444
1556
msgstr "リンクを開く(_O)"
1445
1557
 
1446
1558
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1447
1559
#. * chat windows (strftime format string)
1448
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 
1560
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1449
1561
msgid "%A %B %d %Y"
1450
1562
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
1451
1563
 
1452
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
 
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1453
1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1454
1566
msgid "Edit Contact Information"
1455
1567
msgstr "仲間情報の編集"
1456
1568
 
1457
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
 
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1458
1570
msgid "Personal Information"
1459
1571
msgstr "個人の情報"
1460
1572
 
1461
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1462
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
 
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
 
1574
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1463
1575
msgid "New Contact"
1464
1576
msgstr "新しい仲間"
1465
1577
 
 
1578
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
 
1579
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Block %s?"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
 
1585
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
 
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
 
1592
msgid "_Block"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
 
1596
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
 
1597
msgid "_Report this contact as abusive"
 
1598
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 
1599
msgstr[0] ""
 
1600
 
1466
1601
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1467
1602
msgid "Decide _Later"
1468
1603
msgstr "あとで決める(_L)"
1471
1606
msgid "Subscription Request"
1472
1607
msgstr "登録のリクエスト"
1473
1608
 
 
1609
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
 
1610
msgid "_Block User"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
1474
1613
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1475
1614
msgid "Ungrouped"
1476
1615
msgstr "グループ無所属"
1479
1618
msgid "Favorite People"
1480
1619
msgstr "お気に入りの人達"
1481
1620
 
1482
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1483
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
 
1621
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
 
1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1484
1623
#, c-format
1485
1624
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1486
1625
msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
1487
1626
 
1488
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1489
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
 
1627
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
 
1628
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1490
1629
msgid "Removing group"
1491
1630
msgstr "グループの削除"
1492
1631
 
1493
1632
#. Remove
1494
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1495
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1496
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1497
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
 
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
 
1634
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
 
1635
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
 
1636
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1498
1637
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1499
1638
msgid "_Remove"
1500
1639
msgstr "削除(_R)"
1501
1640
 
1502
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1503
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
 
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
 
1642
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1504
1643
#, c-format
1505
1644
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1506
1645
msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
1507
1646
 
1508
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1509
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
 
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
 
1648
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1510
1649
msgid "Removing contact"
1511
1650
msgstr "仲間の削除"
1512
1651
 
1513
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
 
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1514
1653
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1515
1654
msgid "_Add Contact…"
1516
1655
msgstr "仲間の追加(_A)…"
1517
1656
 
1518
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1519
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1520
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
 
1658
#, fuzzy
 
1659
#| msgid "_Contact"
 
1660
msgid "_Block Contact"
 
1661
msgstr "仲間(_C)"
 
1662
 
 
1663
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
 
1664
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
 
1665
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1521
1666
msgid "_Chat"
1522
1667
msgstr "会話(_C)"
1523
1668
 
1524
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1525
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
 
1669
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
 
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1526
1671
msgctxt "menu item"
1527
1672
msgid "_Audio Call"
1528
1673
msgstr "音声で会話(_A)"
1529
1674
 
1530
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1531
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
 
1675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
 
1676
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1532
1677
msgctxt "menu item"
1533
1678
msgid "_Video Call"
1534
1679
msgstr "映像で会話(_V)"
1535
1680
 
1536
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1537
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1538
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 
1681
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
 
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
 
1683
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1539
1684
msgid "_Previous Conversations"
1540
1685
msgstr "会話の履歴(_P)"
1541
1686
 
1542
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1543
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
 
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
 
1688
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1544
1689
msgid "Send File"
1545
1690
msgstr "ファイルの送信"
1546
1691
 
1547
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1548
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
 
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
 
1693
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1549
1694
msgid "Share My Desktop"
1550
1695
msgstr "デスクトップを共有する"
1551
1696
 
1552
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1553
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1554
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1555
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
 
1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
 
1698
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
 
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
 
1700
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1556
1701
msgid "Favorite"
1557
1702
msgstr "お気に入り"
1558
1703
 
1559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1560
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
 
1704
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
 
1705
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1561
1706
msgid "Infor_mation"
1562
1707
msgstr "情報(_M)"
1563
1708
 
1564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
 
1709
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1565
1710
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1566
1711
msgid "_Edit"
1567
1712
msgstr "編集(_E)"
1568
1713
 
1569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
 
1714
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1570
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1571
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 
1716
#: ../src/empathy-chat-window.c:935
1572
1717
msgid "Inviting you to this room"
1573
1718
msgstr "この部屋に招待します"
1574
1719
 
1575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
 
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1576
1721
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1577
1722
msgid "_Invite to Chat Room"
1578
1723
msgstr "チャットルームに招待する(_I)"
1579
1724
 
 
1725
#. Title
 
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
 
1727
#, fuzzy
 
1728
#| msgid "Select a contact"
 
1729
msgid "Search contacts"
 
1730
msgstr "連絡先の選択"
 
1731
 
 
1732
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
 
1733
#, fuzzy
 
1734
#| msgid "Search"
 
1735
msgid "Search: "
 
1736
msgstr "検索"
 
1737
 
 
1738
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
 
1739
#, fuzzy
 
1740
#| msgid "_Add Contact…"
 
1741
msgid "_Add Contact"
 
1742
msgstr "仲間の追加(_A)…"
 
1743
 
 
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
 
1745
#, fuzzy
 
1746
#| msgid "No match found"
 
1747
msgid "No contacts found"
 
1748
msgstr "見つかりませんでした"
 
1749
 
1580
1750
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1581
1751
msgid "Select a contact"
1582
1752
msgstr "連絡先の選択"
1583
1753
 
1584
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1585
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
 
1754
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
 
1755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1586
1756
msgid "Full name:"
1587
1757
msgstr "氏名:"
1588
1758
 
1589
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
 
1759
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
 
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1591
1761
msgid "Phone number:"
1592
1762
msgstr "電話番号:"
1593
1763
 
1594
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1595
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
 
1764
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
 
1765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1596
1766
msgid "E-mail address:"
1597
1767
msgstr "E-メールアドレス:"
1598
1768
 
1599
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
 
1769
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
 
1770
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1601
1771
msgid "Website:"
1602
1772
msgstr "ウェブサイト:"
1603
1773
 
1604
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1605
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
 
1774
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
 
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1606
1776
msgid "Birthday:"
1607
1777
msgstr "誕生日:"
1608
1778
 
1609
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
 
1779
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1611
1781
msgid "Country ISO Code:"
1612
1782
msgstr "ISOによる国コード:"
1613
1783
 
1614
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1615
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
 
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1616
1786
msgid "Country:"
1617
1787
msgstr "国:"
1618
1788
 
1619
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1620
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
 
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 
1790
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1621
1791
msgid "State:"
1622
1792
msgstr "連邦・州:"
1623
1793
 
1624
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1625
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
 
1794
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 
1795
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1626
1796
msgid "City:"
1627
1797
msgstr "都市:"
1628
1798
 
1629
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
 
1799
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1631
1801
msgid "Area:"
1632
1802
msgstr "地域:"
1633
1803
 
1634
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1635
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1636
1806
msgid "Postal Code:"
1637
1807
msgstr "郵便番号:"
1638
1808
 
1639
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1640
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
 
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 
1810
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1641
1811
msgid "Street:"
1642
1812
msgstr "通り:"
1643
1813
 
1644
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1645
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
 
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 
1815
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1646
1816
msgid "Building:"
1647
1817
msgstr "ビル:"
1648
1818
 
1649
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1650
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
 
1819
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1651
1821
msgid "Floor:"
1652
1822
msgstr "階:"
1653
1823
 
1654
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1655
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
 
1824
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1656
1826
msgid "Room:"
1657
1827
msgstr "部屋番号:"
1658
1828
 
1659
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1660
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
 
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1661
1831
msgid "Text:"
1662
1832
msgstr "テキスト:"
1663
1833
 
1664
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1665
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
 
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 
1835
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1666
1836
msgid "Description:"
1667
1837
msgstr "説明:"
1668
1838
 
1669
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
 
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1671
1841
msgid "URI:"
1672
1842
msgstr "URI:"
1673
1843
 
1674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1675
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
 
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1676
1846
msgid "Accuracy Level:"
1677
1847
msgstr "精度のレベル:"
1678
1848
 
1679
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1680
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
 
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 
1850
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1681
1851
msgid "Error:"
1682
1852
msgstr "エラー:"
1683
1853
 
1684
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
 
1854
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 
1855
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1686
1856
msgid "Vertical Error (meters):"
1687
1857
msgstr "垂直誤差 (メートル):"
1688
1858
 
1689
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1690
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
 
1859
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
 
1860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1691
1861
msgid "Horizontal Error (meters):"
1692
1862
msgstr "水平誤差 (メートル):"
1693
1863
 
1694
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1695
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
 
1864
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
 
1865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1696
1866
msgid "Speed:"
1697
1867
msgstr "速度:"
1698
1868
 
1699
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1700
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
 
1869
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
 
1870
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1701
1871
msgid "Bearing:"
1702
1872
msgstr "方位:"
1703
1873
 
1704
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1705
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
 
1874
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
 
1875
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1706
1876
msgid "Climb Speed:"
1707
1877
msgstr "上昇速度:"
1708
1878
 
1709
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
 
1879
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
 
1880
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1711
1881
msgid "Last Updated on:"
1712
1882
msgstr "最後のアップデートは:"
1713
1883
 
1714
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
 
1884
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
 
1885
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1716
1886
msgid "Longitude:"
1717
1887
msgstr "経度:"
1718
1888
 
1719
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
 
1889
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
 
1890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1721
1891
msgid "Latitude:"
1722
1892
msgstr "緯度:"
1723
1893
 
1724
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
 
1894
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
 
1895
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1726
1896
msgid "Altitude:"
1727
1897
msgstr "高度:"
1728
1898
 
1729
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1731
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1732
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
 
1899
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
 
1900
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
 
1902
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1733
1903
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1734
1904
msgid "Location"
1735
1905
msgstr "場所"
1736
1906
 
1737
1907
#. translators: format is "Location, $date"
1738
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1739
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
 
1908
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1740
1910
#, c-format
1741
1911
msgid "%s, %s"
1742
1912
msgstr "%s, %s"
1743
1913
 
1744
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1745
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
 
1914
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
 
1915
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1746
1916
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1747
1917
msgstr "%Y年%B%e日 %R UTC"
1748
1918
 
1749
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1750
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
 
1919
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
 
1920
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1751
1921
msgid "Save Avatar"
1752
1922
msgstr "アバターの保存"
1753
1923
 
1754
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1755
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
 
1924
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
 
1925
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1756
1926
msgid "Unable to save avatar"
1757
1927
msgstr "アバターを保存できません"
1758
1928
 
1762
1932
 
1763
1933
#. Alias
1764
1934
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1765
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
 
1935
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1766
1936
msgid "Alias:"
1767
1937
msgstr "別名:"
1768
1938
 
1782
1952
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1783
1953
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1784
1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1785
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
 
1955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1786
1956
msgid "Identifier:"
1787
1957
msgstr "スクリーン名:"
1788
1958
 
1815
1985
msgid "_Add Group"
1816
1986
msgstr "グループの追加(_A)"
1817
1987
 
1818
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1819
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
 
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
 
1989
#, fuzzy
 
1990
#| msgid "Select"
 
1991
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1820
1992
msgid "Select"
1821
1993
msgstr "選択"
1822
1994
 
1823
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1824
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1250
 
1995
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
 
1996
#: ../src/empathy-main-window.c:1436
1825
1997
msgid "Group"
1826
1998
msgstr "グループ"
1827
1999
 
 
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 
2001
msgid "The following identity will be blocked:"
 
2002
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 
2003
msgstr[0] ""
 
2004
 
 
2005
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
 
2006
msgid "The following identity can not be blocked:"
 
2007
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 
2008
msgstr[0] ""
 
2009
 
1828
2010
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1829
2011
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1830
2012
msgid "Linked Contacts"
1845
2027
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1846
2028
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1847
2029
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
 
2030
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1849
2031
#, c-format
1850
2032
msgid "%s (%s)"
1851
2033
msgstr "%s (%s)"
1862
2044
msgid "_Link Contacts…"
1863
2045
msgstr "仲間をリンク(_L)…"
1864
2046
 
1865
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
 
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
 
2048
msgid "Delete and _Block"
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1866
2052
#, c-format
1867
 
msgid "Meta-contact containing %u contact"
1868
 
msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
 
2053
msgid ""
 
2054
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 
2055
"remove all the contacts which make up this linked contact."
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 
2059
#, fuzzy, c-format
 
2060
#| msgid "Meta-contact containing %u contact"
 
2061
#| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
 
2062
msgid "Linked contact containing %u contact"
 
2063
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1869
2064
msgstr[0] "%u 人の仲間を含むメタコンタクト"
1870
2065
 
1871
2066
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1872
2067
msgid "<b>Location</b> at (date)"
1873
2068
msgstr "(date) に <b>場所</b>"
1874
2069
 
1875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
 
2070
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 
2071
msgid "Online from a phone or mobile device"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1876
2075
msgid "New Network"
1877
2076
msgstr "新しいネットワーク"
1878
2077
 
1879
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
 
2078
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1880
2079
msgid "Choose an IRC network"
1881
2080
msgstr "IRC ネットワークを選択"
1882
2081
 
 
2082
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
 
2083
msgid "Reset _Networks List"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
 
2087
#, fuzzy
 
2088
#| msgid "Select"
 
2089
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
2090
msgid "Select"
 
2091
msgstr "選択"
 
2092
 
1883
2093
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1884
2094
msgid "new server"
1885
2095
msgstr "新しいサーバ"
1901
2111
msgstr "リンクを外す(_U)…"
1902
2112
 
1903
2113
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#| msgid ""
 
2116
#| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1904
2117
msgid ""
1905
 
"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
 
2118
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1906
2119
msgstr "メタコンタクトをメタコンタクトが含んでいる仲間に完全に分割します。"
1907
2120
 
1908
2121
#. Add button
1913
2126
msgid "_Link"
1914
2127
msgstr "リンク(_L)"
1915
2128
 
1916
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
 
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
 
2130
#, fuzzy, c-format
 
2131
#| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
 
2132
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1919
2133
msgstr "メタコンタクト '%s' のリンクを外しますか?"
1920
2134
 
1921
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
 
2135
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
 
2136
#, fuzzy
 
2137
#| msgid ""
 
2138
#| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
 
2139
#| "split the meta-contact into the contacts it contains."
1922
2140
msgid ""
1923
 
"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1924
 
"split the meta-contact into the contacts it contains."
 
2141
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
 
2142
"split the linked contacts into separate contacts."
1925
2143
msgstr ""
1926
2144
"このメタコンタクトのリンクを外したいですか? メタコンタクトを、それが含んでる"
1927
2145
"仲間に完全に分割することになります。"
1931
2149
msgid "_Unlink"
1932
2150
msgstr "リンクを外す(_U)"
1933
2151
 
1934
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
 
2152
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1935
2153
msgid "Date"
1936
2154
msgstr "日付"
1937
2155
 
1969
2187
msgstr "仲間の ID:"
1970
2188
 
1971
2189
#. add chat button
1972
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 
2190
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1973
2191
msgid "C_hat"
1974
2192
msgstr "チャット(_H)"
1975
2193
 
1976
2194
#. Tweak the dialog
1977
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 
2195
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1978
2196
msgid "New Conversation"
1979
2197
msgstr "新しい会話"
1980
2198
 
1981
2199
#. add video toggle
1982
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
 
2200
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1983
2201
msgid "Send _Video"
1984
2202
msgstr "映像の送信(_V)"
1985
2203
 
1986
2204
#. add chat button
1987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
 
2205
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1988
2206
msgid "C_all"
1989
2207
msgstr "呼び出す(_A)"
1990
2208
 
1991
2209
#. Tweak the dialog
1992
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 
2210
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1993
2211
msgid "New Call"
1994
2212
msgstr "新規呼出"
1995
2213
 
 
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid ""
 
2217
"Enter your password for account\n"
 
2218
"<b>%s</b>"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
1996
2221
#. COL_STATUS_TEXT
1997
2222
#. COL_STATE_ICON_NAME
1998
2223
#. COL_STATE
1999
2224
#. COL_DISPLAY_MARKUP
2000
2225
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2001
2226
#. COL_TYPE
2002
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
 
2227
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
 
2228
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2004
2229
msgid "Custom Message…"
2005
2230
msgstr "独自のメッセージ…"
2006
2231
 
2007
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2008
2232
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
 
2233
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2009
2234
msgid "Edit Custom Messages…"
2010
2235
msgstr "独自のメッセージを編集…"
2011
2236
 
2012
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 
2237
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2013
2238
msgid "Click to remove this status as a favorite"
2014
2239
msgstr "お気に入りの状態から解除するにはクリックします"
2015
2240
 
2016
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 
2241
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2017
2242
msgid "Click to make this status a favorite"
2018
2243
msgstr "この状態をお気に入りにするにはクリックします"
2019
2244
 
2020
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 
2245
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2021
2246
msgid "Set status"
2022
2247
msgstr "状態を設定"
2023
2248
 
2024
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 
2249
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2025
2250
msgid "Set your presence and current status"
2026
2251
msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
2027
2252
 
2028
2253
#. Custom messages
2029
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 
2254
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2030
2255
msgid "Custom messages…"
2031
2256
msgstr "独自のメッセージ…"
2032
2257
 
 
2258
#. Create account
 
2259
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
2260
#. * "Yahoo!"
 
2261
#.
 
2262
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "New %s account"
 
2265
msgstr "新しい %s さんのアカウント"
 
2266
 
2033
2267
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2034
2268
msgid "Find:"
2035
2269
msgstr "検索:"
2042
2276
msgid "Phrase not found"
2043
2277
msgstr "フレーズが見つかりませんでした"
2044
2278
 
2045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 
2279
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2046
2280
msgid "Received an instant message"
2047
2281
msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
2048
2282
 
2049
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 
2283
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2050
2284
msgid "Sent an instant message"
2051
2285
msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
2052
2286
 
2053
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 
2287
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2054
2288
msgid "Incoming chat request"
2055
2289
msgstr "チャット参加の要求がきた"
2056
2290
 
2057
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 
2291
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2058
2292
msgid "Contact connected"
2059
2293
msgstr "仲間がサインインした"
2060
2294
 
2061
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 
2295
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2062
2296
msgid "Contact disconnected"
2063
2297
msgstr "仲間がサインアウトした"
2064
2298
 
2065
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 
2299
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2066
2300
msgid "Connected to server"
2067
2301
msgstr "サーバに接続した"
2068
2302
 
2069
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 
2303
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2070
2304
msgid "Disconnected from server"
2071
2305
msgstr "サーバの接続を断した"
2072
2306
 
2073
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 
2307
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2074
2308
msgid "Incoming voice call"
2075
2309
msgstr "音声で呼びかけられた"
2076
2310
 
2077
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 
2311
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2078
2312
msgid "Outgoing voice call"
2079
2313
msgstr "音声で呼びかけた"
2080
2314
 
2081
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 
2315
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2082
2316
msgid "Voice call ended"
2083
2317
msgstr "音声の会話が終了した"
2084
2318
 
2091
2325
msgstr "独自のメッセージを編集"
2092
2326
 
2093
2327
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2094
 
msgid "Add _New Preset"
2095
 
msgstr "新しい状態を追加(_N)"
 
2328
msgid "Save _New Status Message"
 
2329
msgstr ""
2096
2330
 
2097
2331
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2098
 
msgid "Saved Presets"
2099
 
msgstr "状態を保存しました"
 
2332
#, fuzzy
 
2333
#| msgid "Edit Custom Messages"
 
2334
msgid "Saved Status Messages"
 
2335
msgstr "独自のメッセージを編集"
2100
2336
 
2101
2337
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2102
2338
msgid "Classic"
2115
2351
msgstr "ブルー"
2116
2352
 
2117
2353
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2118
 
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
 
2354
#, fuzzy
 
2355
#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
 
2356
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2119
2357
msgstr "チャットサーバから提供されるアイデンティティを検証できません。\n"
2120
2358
 
2121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2122
 
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
 
2359
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
2360
#, fuzzy
 
2361
#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
 
2362
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2123
2363
msgstr "証明書が認証局によって署名されていません"
2124
2364
 
2125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2126
 
msgid "The certificate has expired"
 
2365
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
2366
#, fuzzy
 
2367
#| msgid "The certificate has expired"
 
2368
msgid "The certificate has expired."
2127
2369
msgstr "証明書の有効期限が切れています"
2128
2370
 
2129
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2130
 
msgid "The certificate hasn't yet been activated"
 
2371
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
2372
#, fuzzy
 
2373
#| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
 
2374
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2131
2375
msgstr "証明書がまだ有効ではありません"
2132
2376
 
2133
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2134
 
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
 
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
2378
#, fuzzy
 
2379
#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
 
2380
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2135
2381
msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません"
2136
2382
 
2137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2138
 
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
 
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
2384
#, fuzzy
 
2385
#| msgid ""
 
2386
#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
 
2387
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2139
2388
msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバの名と一致しません"
2140
2389
 
2141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2142
 
msgid "The certificate is self-signed"
 
2390
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2391
#, fuzzy
 
2392
#| msgid "The certificate is self-signed"
 
2393
msgid "The certificate is self-signed."
2143
2394
msgstr "証明書は自己署名されています"
2144
2395
 
2145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2146
 
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
 
2396
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2397
#, fuzzy
 
2398
#| msgid ""
 
2399
#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
 
2400
msgid ""
 
2401
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2147
2402
msgstr "証明書が発行者である認証局によって取り消されています"
2148
2403
 
2149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2150
 
msgid "The certificate is cryptographically weak"
 
2404
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2405
#, fuzzy
 
2406
#| msgid "The certificate is cryptographically weak"
 
2407
msgid "The certificate is cryptographically weak."
2151
2408
msgstr "証明書が暗号的に弱いです"
2152
2409
 
2153
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2154
 
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
 
2410
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2411
#, fuzzy
 
2412
#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
 
2413
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2155
2414
msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています"
2156
2415
 
2157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2158
 
msgid "The certificate is malformed"
 
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2417
#, fuzzy
 
2418
#| msgid "The certificate is malformed"
 
2419
msgid "The certificate is malformed."
2159
2420
msgstr "証明書に異常があります"
2160
2421
 
2161
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
 
2422
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2162
2423
#, c-format
2163
2424
msgid "Expected hostname: %s"
2164
2425
msgstr "期待したホスト名: %s"
2165
2426
 
2166
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
 
2427
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2167
2428
#, c-format
2168
2429
msgid "Certificate hostname: %s"
2169
2430
msgstr "証明書のホスト名: %s"
2170
2431
 
2171
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
 
2432
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2172
2433
msgid "Continue"
2173
2434
msgstr "続行"
2174
2435
 
2175
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
 
2436
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2176
2437
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2177
2438
msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?"
2178
2439
 
2179
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
 
2440
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2180
2441
msgid "Remember this choice for future connections"
2181
2442
msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する"
2182
2443
 
2183
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
 
2444
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2184
2445
msgid "Certificate Details"
2185
2446
msgstr "証明書の詳細"
2186
2447
 
2187
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
 
2448
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2188
2449
msgid "Unable to open URI"
2189
2450
msgstr "URI を開けません"
2190
2451
 
2191
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
 
2452
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2192
2453
msgid "Select a file"
2193
2454
msgstr "ファイルの選択"
2194
2455
 
2195
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
 
2456
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 
2457
msgid "Insufficient free space to save file"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid ""
 
2463
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 
2464
"Please choose another location."
 
2465
msgstr ""
 
2466
 
 
2467
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2196
2468
#, c-format
2197
2469
msgid "Incoming file from %s"
2198
2470
msgstr "%s さんから送られてきたファイル"
2380
2652
msgid "Instant Message (Empathy)"
2381
2653
msgstr "インスタント メッセージ (Empathy)"
2382
2654
 
2383
 
#: ../src/empathy.c:414
 
2655
#: ../src/empathy.c:308
2384
2656
msgid "Don't connect on startup"
2385
2657
msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
2386
2658
 
2387
 
#: ../src/empathy.c:418
 
2659
#: ../src/empathy.c:312
2388
2660
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2389
2661
msgstr "起動時に仲間リストや他のダイアログを表示しない"
2390
2662
 
2391
 
#: ../src/empathy.c:435
 
2663
#: ../src/empathy.c:320
2392
2664
msgid "- Empathy IM Client"
2393
2665
msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
2394
2666
 
2395
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
2667
#: ../src/empathy.c:499
 
2668
msgid "Error contacting the Account Manager"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: ../src/empathy.c:501
 
2672
#, fuzzy, c-format
 
2673
#| msgid "There was an error while parsing the account details."
 
2674
msgid ""
 
2675
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
 
2676
"The error was:\n"
 
2677
"\n"
 
2678
"%s"
 
2679
msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2396
2682
msgid ""
2397
2683
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2398
2684
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2403
2689
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
2404
2690
"を再頒布または変更することができます。"
2405
2691
 
2406
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
2692
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2407
2693
msgid ""
2408
2694
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2409
2695
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2414
2700
"適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
2415
2701
"は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
2416
2702
 
2417
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 
2703
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2418
2704
msgid ""
2419
2705
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2420
2706
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2424
2710
"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2425
2711
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いてください。"
2426
2712
 
2427
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 
2713
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2428
2714
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2429
2715
msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
2430
2716
 
2431
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 
2717
#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2432
2718
msgid "translator-credits"
2433
2719
msgstr ""
2434
2720
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
2469
2755
"らアカウントを後で追加することもできます。"
2470
2756
 
2471
2757
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2472
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
 
2758
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2473
2759
msgid "An error occurred"
2474
2760
msgstr "エラーが発生しました"
2475
2761
 
2476
 
#. To translator: %s is the protocol name
2477
 
#. Create account
2478
 
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2479
 
#. * "Yahoo!"
2480
 
#.
2481
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2482
 
#, c-format
2483
 
msgid "New %s account"
2484
 
msgstr "新しい %s さんのアカウント"
2485
 
 
2486
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
 
2762
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2487
2763
msgid "What kind of chat account do you have?"
2488
2764
msgstr "どの種類のアカウントがありますか?"
2489
2765
 
2490
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
 
2766
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2491
2767
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2492
2768
msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?"
2493
2769
 
2494
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 
2770
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2495
2771
msgid "Enter your account details"
2496
2772
msgstr "アカウントの詳細を入力"
2497
2773
 
2498
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
 
2774
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2499
2775
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2500
2776
msgstr "生成したいアカウントの種類は?"
2501
2777
 
2502
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
 
2778
#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2503
2779
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2504
2780
msgstr "他のアカウントを生成しますか?"
2505
2781
 
2506
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:544
 
2782
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2507
2783
msgid "Enter the details for the new account"
2508
2784
msgstr "新しいアカウントの詳細を入力"
2509
2785
 
2510
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:659
 
2786
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2511
2787
msgid ""
2512
2788
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2513
2789
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2517
2793
"Empathyで近くの人や友達や同僚とGoogle Talk、AIM、Windows Liveや他のプログラム"
2518
2794
"で会話ができます。マイクやウェブカメラでも音声や映像で会話ができます。"
2519
2795
 
2520
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
 
2796
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2521
2797
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2522
2798
msgstr "他の会話用プログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
2523
2799
 
2524
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:699
 
2800
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2525
2801
msgid "Yes, import my account details from "
2526
2802
msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします "
2527
2803
 
2528
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
 
2804
#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2529
2805
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2530
2806
msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します"
2531
2807
 
2532
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
 
2808
#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2533
2809
msgid "No, I want a new account"
2534
2810
msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します"
2535
2811
 
2536
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:752
 
2812
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2537
2813
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2538
2814
msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
2539
2815
 
2540
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:773
 
2816
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2541
2817
msgid "Select the accounts you want to import:"
2542
2818
msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:"
2543
2819
 
2544
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2545
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2546
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
2820
#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
 
2821
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
2822
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2547
2823
msgid "Yes"
2548
2824
msgstr "はい"
2549
2825
 
2550
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:864
 
2826
#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2551
2827
msgid "No, that's all for now"
2552
2828
msgstr "いいえ、今はこれで十分です"
2553
2829
 
2554
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
 
2830
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2555
2831
msgid ""
2556
2832
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2557
2833
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2560
2836
msgstr ""
2561
2837
"Empathy はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、"
2562
2838
"チャットすることができます。この機能を使うには、以下のことをチェックし、修正"
2563
 
"してください。'アカウント' のだいあろぐで、後で詳細は簡単に変更できます。ま"
 
2839
"してください。'アカウント' のダイアログで、後で詳細は簡単に変更できます。ま"
2564
2840
"た、この機能を無効にすることもできます。"
2565
2841
 
2566
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2567
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
 
2842
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
 
2843
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2568
2844
msgid "Edit->Accounts"
2569
2845
msgstr "編集 → アカウント"
2570
2846
 
2571
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2572
 
msgid "I don't want to enable this feature for now"
 
2847
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
 
2848
#, fuzzy
 
2849
#| msgid "I don't want to enable this feature for now"
 
2850
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2573
2851
msgstr "この機能を今は有効にしたくありません"
2574
2852
 
2575
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
 
2853
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2576
2854
msgid ""
2577
2855
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2578
2856
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2579
2857
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2580
2858
"the Accounts dialog"
2581
2859
msgstr ""
2582
 
"ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telpathy-"
 
2860
"ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telepathy-"
2583
2861
"salut がインストールされていないためです。この機能を有効にするには、"
2584
2862
"telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから「すぐ近"
2585
2863
"くにいる人達」のアカウントを作成してください。"
2586
2864
 
2587
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
 
2865
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2588
2866
msgid "telepathy-salut not installed"
2589
2867
msgstr "telepathy-salut がインストールされていません"
2590
2868
 
2591
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
 
2869
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2592
2870
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2593
2871
msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント"
2594
2872
 
2595
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 
2873
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2596
2874
msgid "Welcome to Empathy"
2597
2875
msgstr "ようこそEmpathyへ"
2598
2876
 
2599
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
 
2877
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2600
2878
msgid "Import your existing accounts"
2601
2879
msgstr "存在するアカウントをインポートします"
2602
2880
 
2603
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
 
2881
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2604
2882
msgid "Please enter personal details"
2605
2883
msgstr "個人の詳細な情報を入力してください"
2606
2884
 
2607
2885
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2608
2886
#. * unsaved changes
2609
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 
2887
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2610
2888
#, c-format
2611
2889
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2612
2890
msgstr "保存されてない %s アカウントへの変更があります。"
2613
2891
 
2614
2892
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2615
2893
#. * an unsaved new account
2616
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 
2894
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2617
2895
msgid "Your new account has not been saved yet."
2618
2896
msgstr "あなたの新しいアカウントはまだ保存されていません。"
2619
2897
 
2620
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
 
2898
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
 
2899
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2621
2900
msgid "Connecting…"
2622
2901
msgstr "接続中…"
2623
2902
 
2624
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
 
2903
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2625
2904
#, c-format
2626
2905
msgid "Offline — %s"
2627
2906
msgstr "オフライン — %s"
2628
2907
 
2629
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
 
2908
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2630
2909
#, c-format
2631
2910
msgid "Disconnected — %s"
2632
2911
msgstr "切断 - %s"
2633
2912
 
2634
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 
2913
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2635
2914
msgid "Offline — No Network Connection"
2636
2915
msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません"
2637
2916
 
2638
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
 
2917
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2639
2918
msgid "Unknown Status"
2640
2919
msgstr "不明な状態"
2641
2920
 
2642
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
 
2921
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2643
2922
msgid "Offline — Account Disabled"
2644
2923
msgstr "オフライン - アカウントが無効"
2645
2924
 
2646
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
 
2925
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2647
2926
msgid ""
2648
2927
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2649
2928
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2651
2930
"変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
2652
2931
"本当に継続しますか?"
2653
2932
 
2654
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
 
2933
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2655
2934
#, c-format
2656
2935
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2657
2936
msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
2658
2937
 
2659
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
 
2938
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2660
2939
msgid "This will not remove your account on the server."
2661
2940
msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
2662
2941
 
2663
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
 
2942
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2664
2943
msgid ""
2665
2944
"You are about to select another account, which will discard\n"
2666
2945
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2668
2947
"変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n"
2669
2948
"本当に継続しますか?"
2670
2949
 
2671
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
 
2950
#. Menu items: to enabled/disable the account
 
2951
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
 
2952
#, fuzzy
 
2953
#| msgid "_Enabled"
 
2954
msgid "_Enable"
 
2955
msgstr "サインイン(_E)"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
 
2958
#, fuzzy
 
2959
#| msgid "_Enabled"
 
2960
msgid "_Disable"
 
2961
msgstr "サインイン(_E)"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2672
2964
msgid ""
2673
2965
"You are about to close the window, which will discard\n"
2674
2966
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2704
2996
msgid "_Import…"
2705
2997
msgstr "インポート(_I)…"
2706
2998
 
2707
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:217
 
2999
#: ../src/empathy-auth-client.c:250
2708
3000
msgid " - Empathy authentication client"
2709
3001
msgstr " - Empathy 認証クライアント"
2710
3002
 
2711
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:233
 
3003
#: ../src/empathy-auth-client.c:266
2712
3004
msgid "Empathy authentication client"
2713
3005
msgstr "Empathy 認証クライアント"
2714
3006
 
2716
3008
msgid "People nearby"
2717
3009
msgstr "すぐ近くにいる人達"
2718
3010
 
2719
 
#: ../src/empathy-av.c:133
 
3011
#: ../src/empathy-av.c:118
2720
3012
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2721
3013
msgstr "- Empathy 音声/映像クライアント"
2722
3014
 
2723
 
#: ../src/empathy-av.c:149
 
3015
#: ../src/empathy-av.c:134
2724
3016
msgid "Empathy Audio/Video Client"
2725
3017
msgstr "Empathy 音声/映像クライアント"
2726
3018
 
2727
 
#: ../src/empathy-call-window.c:479
 
3019
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2728
3020
msgid "Contrast"
2729
3021
msgstr "コントラスト"
2730
3022
 
2731
 
#: ../src/empathy-call-window.c:482
 
3023
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2732
3024
msgid "Brightness"
2733
3025
msgstr "明るさ"
2734
3026
 
2735
 
#: ../src/empathy-call-window.c:485
 
3027
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2736
3028
msgid "Gamma"
2737
3029
msgstr "ガンマ"
2738
3030
 
2739
 
#: ../src/empathy-call-window.c:590
 
3031
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2740
3032
msgid "Volume"
2741
3033
msgstr "音量"
2742
3034
 
2743
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1175
 
3035
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2744
3036
msgid "_Sidebar"
2745
3037
msgstr "サイドバー(_S)"
2746
3038
 
2747
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1194
 
3039
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2748
3040
msgid "Audio input"
2749
3041
msgstr "音声"
2750
3042
 
2751
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1198
 
3043
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2752
3044
msgid "Video input"
2753
3045
msgstr "映像"
2754
3046
 
2755
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1202
 
3047
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2756
3048
msgid "Dialpad"
2757
3049
msgstr "ダイアルパッド"
2758
3050
 
2759
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1207
 
3051
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
2760
3052
msgid "Details"
2761
3053
msgstr "詳細"
2762
3054
 
2763
3055
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2764
3056
#. * is used in the window title
2765
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1275
 
3057
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
2766
3058
#, c-format
2767
3059
msgid "Call with %s"
2768
3060
msgstr "%sで発信"
2769
3061
 
2770
3062
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2771
3063
#. * title
2772
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1354
 
3064
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
2773
3065
msgid "Call"
2774
3066
msgstr "発信"
2775
3067
 
2776
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1508
 
3068
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2777
3069
msgid "The IP address as seen by the machine"
2778
3070
msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス"
2779
3071
 
2780
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1510
 
3072
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2781
3073
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2782
3074
msgstr "インターネット上のサーバで見かけたIPアドレス"
2783
3075
 
2784
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1512
 
3076
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
2785
3077
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2786
3078
msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス"
2787
3079
 
2788
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1514
 
3080
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
2789
3081
msgid "The IP address of a relay server"
2790
3082
msgstr "リレーサーバのIPアドレス"
2791
3083
 
2792
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1516
 
3084
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
2793
3085
msgid "The IP address of the multicast group"
2794
3086
msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス"
2795
3087
 
2796
3088
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2797
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2263
 
3089
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
2798
3090
#, c-format
2799
3091
msgid "Connected — %d:%02dm"
2800
3092
msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
2801
3093
 
2802
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2324
 
3094
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
2803
3095
msgid "Technical Details"
2804
3096
msgstr "技術的な詳細"
2805
3097
 
2806
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2362
 
3098
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2807
3099
#, c-format
2808
3100
msgid ""
2809
3101
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2812
3104
"%s のソフトウェアはあなたのコンピュータでサポートされているどの音声形式も理解"
2813
3105
"できません"
2814
3106
 
2815
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2367
 
3107
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
2816
3108
#, c-format
2817
3109
msgid ""
2818
3110
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2821
3113
"%s のソフトウェアはあなたのコンピュータでサポートされているどの映像形式も理解"
2822
3114
"できません"
2823
3115
 
2824
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2373
 
3116
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
2825
3117
#, c-format
2826
3118
msgid ""
2827
3119
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2828
3120
"does not allow direct connections."
2829
3121
msgstr ""
2830
 
"%s への接続を確立できませんでした。ネットワーク上のどっちらかかが直接接続を許"
2831
 
"可されいないのかもしれません。"
 
3122
"%s への接続を確立できませんでした。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可さ"
 
3123
"れていないのかもしれません。"
2832
3124
 
2833
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2379
 
3125
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
2834
3126
msgid "There was a failure on the network"
2835
3127
msgstr "ネットワークで問題が発生しました"
2836
3128
 
2837
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2383
 
3129
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
2838
3130
msgid ""
2839
3131
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2840
3132
msgstr ""
2841
3133
"この呼び出しに必要な音声形式があなたのコンピュータにインストールされていませ"
2842
3134
"ん"
2843
3135
 
2844
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2386
 
3136
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
2845
3137
msgid ""
2846
3138
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2847
3139
msgstr ""
2848
3140
"この呼び出しに必要な映像形式があなたのコンピュータにインストールされていませ"
2849
3141
"ん"
2850
3142
 
2851
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2396
 
3143
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2852
3144
#, c-format
2853
3145
msgid ""
2854
3146
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2859
3151
"の不具合を報告</a>してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィン"
2860
3152
"ドウで集めたログを添付してください。"
2861
3153
 
2862
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2404
 
3154
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
2863
3155
msgid "There was a failure in the call engine"
2864
3156
msgstr "呼び出しエンジンで問題が発生しました"
2865
3157
 
2866
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2407
 
3158
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
2867
3159
msgid "The end of the stream was reached"
2868
3160
msgstr "ストリームの終端に到達しました"
2869
3161
 
2870
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2447
 
3162
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
2871
3163
msgid "Can't establish audio stream"
2872
3164
msgstr "音声ストリームを確立できません"
2873
3165
 
2874
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2457
 
3166
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
2875
3167
msgid "Can't establish video stream"
2876
3168
msgstr "映像ストリームを確立できません"
2877
3169
 
2967
3259
msgid "_Call"
2968
3260
msgstr "呼び出す(_C)"
2969
3261
 
2970
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 
3262
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
2971
3263
msgid "_View"
2972
3264
msgstr "表示(_V)"
2973
3265
 
2974
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 
3266
#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
2975
3267
#, c-format
2976
3268
msgid "%s (%d unread)"
2977
3269
msgid_plural "%s (%d unread)"
2978
3270
msgstr[0] "%s (未読 %d)"
2979
3271
 
2980
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 
3272
#: ../src/empathy-chat-window.c:486
2981
3273
#, c-format
2982
3274
msgid "%s (and %u other)"
2983
3275
msgid_plural "%s (and %u others)"
2984
3276
msgstr[0] "%s (他に %u)"
2985
3277
 
2986
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 
3278
#: ../src/empathy-chat-window.c:502
2987
3279
#, c-format
2988
3280
msgid "%s (%d unread from others)"
2989
3281
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2990
3282
msgstr[0] "%s (他から %d の未読)"
2991
3283
 
2992
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 
3284
#: ../src/empathy-chat-window.c:511
2993
3285
#, c-format
2994
3286
msgid "%s (%d unread from all)"
2995
3287
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2996
3288
msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)"
2997
3289
 
2998
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 
3290
#: ../src/empathy-chat-window.c:721
2999
3291
msgid "Typing a message."
3000
3292
msgstr "メッセージを入力しています"
3001
3293
 
3031
3323
msgid "Notify for All Messages"
3032
3324
msgstr "すべてのメッセージを通知"
3033
3325
 
3034
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 
3326
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3035
3327
msgid "_Contents"
3036
3328
msgstr "目次(_C)"
3037
3329
 
3043
3335
msgid "_Detach Tab"
3044
3336
msgstr "タブの取り外し(_D)"
3045
3337
 
3046
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 
3338
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3047
3339
msgid "_Edit"
3048
3340
msgstr "編集(_E)"
3049
3341
 
3051
3343
msgid "_Favorite Chat Room"
3052
3344
msgstr "お気に入りのチャットルーム(_F)"
3053
3345
 
3054
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 
3346
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3055
3347
msgid "_Help"
3056
3348
msgstr "ヘルプ(_H)"
3057
3349
 
3091
3383
msgid "Manage Favorite Rooms"
3092
3384
msgstr "お気に入りの部屋"
3093
3385
 
3094
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3386
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3095
3387
msgid "Incoming video call"
3096
3388
msgstr "映像で呼びかけられた"
3097
3389
 
3098
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 
3390
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3099
3391
msgid "Incoming call"
3100
3392
msgstr "着信があります"
3101
3393
 
3102
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:472
 
3394
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
3103
3395
#, c-format
3104
3396
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3105
3397
msgstr "%s さんからの映像の着信ですが、応答しますか?"
3106
3398
 
3107
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 
3399
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
3108
3400
#, c-format
3109
3401
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3110
3402
msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
3111
3403
 
3112
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3404
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3113
3405
#, c-format
3114
3406
msgid "Incoming call from %s"
3115
3407
msgstr "%s さんからの呼び出しです"
3116
3408
 
3117
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 
3409
#: ../src/empathy-event-manager.c:540
3118
3410
msgid "_Reject"
3119
3411
msgstr "拒否する(_R)"
3120
3412
 
3121
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
3413
#: ../src/empathy-event-manager.c:546
3122
3414
msgid "_Answer"
3123
3415
msgstr "応答する(_A)"
3124
3416
 
3125
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:618
 
3417
#: ../src/empathy-event-manager.c:667
3126
3418
#, c-format
3127
3419
msgid "Incoming video call from %s"
3128
3420
msgstr "%s さんからの映像での呼び出しです"
3129
3421
 
3130
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 
3422
#: ../src/empathy-event-manager.c:744
3131
3423
msgid "Room invitation"
3132
3424
msgstr "チャットルームへの招待"
3133
3425
 
3134
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:697
 
3426
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
3135
3427
#, c-format
3136
3428
msgid "Invitation to join %s"
3137
3429
msgstr "%s への参加の招待"
3138
3430
 
3139
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:704
 
3431
#: ../src/empathy-event-manager.c:753
3140
3432
#, c-format
3141
3433
msgid "%s is inviting you to join %s"
3142
3434
msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
3143
3435
 
3144
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 
3436
#: ../src/empathy-event-manager.c:761
3145
3437
msgid "_Decline"
3146
3438
msgstr "お断りする(_D)"
3147
3439
 
3148
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 
3440
#: ../src/empathy-event-manager.c:766
3149
3441
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3150
3442
msgid "_Join"
3151
3443
msgstr "参加する(_J)"
3152
3444
 
3153
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:743
 
3445
#: ../src/empathy-event-manager.c:793
3154
3446
#, c-format
3155
3447
msgid "%s invited you to join %s"
3156
3448
msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
3157
3449
 
3158
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:749
 
3450
#: ../src/empathy-event-manager.c:799
3159
3451
#, c-format
3160
3452
msgid "You have been invited to join %s"
3161
3453
msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました"
3162
3454
 
3163
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:797
 
3455
#: ../src/empathy-event-manager.c:850
3164
3456
#, c-format
3165
3457
msgid "Incoming file transfer from %s"
3166
3458
msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
3167
3459
 
3168
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3169
 
#, c-format
3170
 
msgid "Subscription requested by %s"
3171
 
msgstr "%s からの登録のリクエスト"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
 
3460
#: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
 
3461
#, fuzzy
 
3462
#| msgid "Password"
 
3463
msgid "Password required"
 
3464
msgstr "パスワード"
 
3465
 
 
3466
#: ../src/empathy-event-manager.c:1076
 
3467
#, fuzzy, c-format
 
3468
#| msgid "%s would like to send you a file"
 
3469
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
3470
msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3174
3473
#, c-format
3175
3474
msgid ""
3176
3475
"\n"
3179
3478
"\n"
3180
3479
"メッセージ: %s"
3181
3480
 
3182
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3183
 
#, c-format
3184
 
msgid "%s is now offline."
3185
 
msgstr "%s さんはオフラインです。"
3186
 
 
3187
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3188
 
#, c-format
3189
 
msgid "%s is now online."
3190
 
msgstr "%s さんはオンラインです。"
3191
 
 
3192
3481
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3193
3482
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3194
3483
#, c-format
3280
3569
msgid "Hashing \"%s\""
3281
3570
msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\""
3282
3571
 
3283
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
 
3572
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3284
3573
msgid "%"
3285
3574
msgstr "%"
3286
3575
 
3287
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
 
3576
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3288
3577
msgid "File"
3289
3578
msgstr "ファイル"
3290
3579
 
3291
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
 
3580
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3292
3581
msgid "Remaining"
3293
3582
msgstr "残り"
3294
3583
 
3313
3602
msgstr "アカウントの取り込み"
3314
3603
 
3315
3604
#. Translators: this is the header of a treeview column
3316
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 
3605
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
3317
3606
msgid "Import"
3318
3607
msgstr "取り込む"
3319
3608
 
3320
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
3609
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
3321
3610
msgid "Protocol"
3322
3611
msgstr "プロトコル"
3323
3612
 
3324
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 
3613
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
3325
3614
msgid "Source"
3326
3615
msgstr "提供元"
3327
3616
 
3328
 
#: ../src/empathy-main-window.c:383
 
3617
#: ../src/empathy-main-window.c:387
 
3618
#, fuzzy
 
3619
#| msgid "Password"
 
3620
msgid "Provide Password"
 
3621
msgstr "パスワード"
 
3622
 
 
3623
#: ../src/empathy-main-window.c:393
 
3624
#, fuzzy
 
3625
#| msgid "Disconnected"
 
3626
msgid "Disconnect"
 
3627
msgstr "不通"
 
3628
 
 
3629
#: ../src/empathy-main-window.c:533
3329
3630
msgid "No match found"
3330
3631
msgstr "見つかりませんでした"
3331
3632
 
3332
 
#: ../src/empathy-main-window.c:538
 
3633
#: ../src/empathy-main-window.c:688
3333
3634
msgid "Reconnect"
3334
3635
msgstr "再接続"
3335
3636
 
3336
 
#: ../src/empathy-main-window.c:544
 
3637
#: ../src/empathy-main-window.c:694
3337
3638
msgid "Edit Account"
3338
3639
msgstr "アカウントの編集"
3339
3640
 
3340
 
#: ../src/empathy-main-window.c:550
 
3641
#: ../src/empathy-main-window.c:700
3341
3642
msgid "Close"
3342
3643
msgstr "閉じる"
3343
3644
 
3344
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1232
 
3645
#: ../src/empathy-main-window.c:1418
3345
3646
msgid "Contact"
3346
3647
msgstr "仲間"
3347
3648
 
3348
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1557
 
3649
#: ../src/empathy-main-window.c:1765
3349
3650
msgid "Contact List"
3350
3651
msgstr "仲間リスト"
3351
3652
 
3352
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1666
 
3653
#: ../src/empathy-main-window.c:1881
3353
3654
msgid "Show and edit accounts"
3354
3655
msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
3355
3656
 
3358
3659
msgstr "地図上の仲間(_M)"
3359
3660
 
3360
3661
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3361
 
msgid "Context"
3362
 
msgstr "コンテキスト"
 
3662
#, fuzzy
 
3663
#| msgid "Contact List"
 
3664
msgid "Find in Contact _List"
 
3665
msgstr "仲間リスト"
3363
3666
 
3364
3667
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3365
3668
msgid "Join _Favorites"
3401
3704
msgid "_Accounts"
3402
3705
msgstr "アカウント(_A)"
3403
3706
 
3404
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 
3707
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 
3708
#, fuzzy
 
3709
#| msgid "Linked Contacts"
 
3710
msgid "_Blocked Contacts"
 
3711
msgstr "リンク中の仲間"
 
3712
 
 
3713
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3405
3714
msgid "_Compact Size"
3406
3715
msgstr "コンパクトサイズ(_C)"
3407
3716
 
3408
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 
3717
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3409
3718
msgid "_Debug"
3410
3719
msgstr "デバッグ(_D)"
3411
3720
 
3412
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 
3721
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3413
3722
msgid "_File Transfers"
3414
3723
msgstr "ファイル転送(_F)"
3415
3724
 
3416
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 
3725
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3417
3726
msgid "_Join…"
3418
3727
msgstr "参加(_J)…"
3419
3728
 
3420
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3729
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3421
3730
msgid "_New Conversation…"
3422
3731
msgstr "新しい会話(_N)…"
3423
3732
 
3424
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 
3733
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3425
3734
msgid "_Offline Contacts"
3426
3735
msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
3427
3736
 
3428
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 
3737
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3429
3738
msgid "_Personal Information"
3430
3739
msgstr "個人情報(_P)"
3431
3740
 
3432
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 
3741
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3433
3742
msgid "_Room"
3434
3743
msgstr "部屋(_R)"
3435
3744
 
3436
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 
3745
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 
3746
#, fuzzy
 
3747
#| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 
3748
#| msgid "_Link Contacts…"
 
3749
msgid "_Search for Contacts…"
 
3750
msgstr "仲間をリンク(_L)…"
 
3751
 
 
3752
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3437
3753
msgid "Chat Room"
3438
3754
msgstr "チャットルーム"
3439
3755
 
3440
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 
3756
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3441
3757
msgid "Members"
3442
3758
msgstr "メンバー"
3443
3759
 
3444
3760
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3445
3761
#. yes/no, yes/no and a number.
3446
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 
3762
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3447
3763
#, c-format
3448
3764
msgid ""
3449
3765
"%s\n"
3456
3772
"パスワードが必要: %s\n"
3457
3773
"メンバー数: %s"
3458
3774
 
3459
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3460
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 
3775
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
 
3776
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3461
3777
msgid "No"
3462
3778
msgstr "いいえ"
3463
3779
 
3464
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 
3780
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3465
3781
msgid "Could not start room listing"
3466
3782
msgstr "部屋リストの作成を開始できません"
3467
3783
 
3468
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
 
3784
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3469
3785
msgid "Could not stop room listing"
3470
3786
msgstr "部屋リストの作成を停止できません"
3471
3787
 
3500
3816
msgid "_Room:"
3501
3817
msgstr "部屋(_R):"
3502
3818
 
3503
 
#: ../src/empathy-preferences.c:138
 
3819
#: ../src/empathy-preferences.c:139
3504
3820
msgid "Message received"
3505
3821
msgstr "メッセージを受信した"
3506
3822
 
3507
 
#: ../src/empathy-preferences.c:139
 
3823
#: ../src/empathy-preferences.c:140
3508
3824
msgid "Message sent"
3509
3825
msgstr "メッセージを送信した"
3510
3826
 
3511
 
#: ../src/empathy-preferences.c:140
 
3827
#: ../src/empathy-preferences.c:141
3512
3828
msgid "New conversation"
3513
3829
msgstr "新しい会話を始めた"
3514
3830
 
3515
 
#: ../src/empathy-preferences.c:141
 
3831
#: ../src/empathy-preferences.c:142
3516
3832
msgid "Contact goes online"
3517
3833
msgstr "仲間がサインインした"
3518
3834
 
3519
 
#: ../src/empathy-preferences.c:142
 
3835
#: ../src/empathy-preferences.c:143
3520
3836
msgid "Contact goes offline"
3521
3837
msgstr "仲間がサインアウトした"
3522
3838
 
3523
 
#: ../src/empathy-preferences.c:143
 
3839
#: ../src/empathy-preferences.c:144
3524
3840
msgid "Account connected"
3525
3841
msgstr "自分がサインインした"
3526
3842
 
3527
 
#: ../src/empathy-preferences.c:144
 
3843
#: ../src/empathy-preferences.c:145
3528
3844
msgid "Account disconnected"
3529
3845
msgstr "自分がサインアウトした"
3530
3846
 
3531
 
#: ../src/empathy-preferences.c:445
 
3847
#: ../src/empathy-preferences.c:446
3532
3848
msgid "Language"
3533
3849
msgstr "言語"
3534
3850
 
3535
 
#: ../src/empathy-preferences.c:882
 
3851
#: ../src/empathy-preferences.c:875
3536
3852
msgid "Preferences"
3537
3853
msgstr "設定"
3538
3854
 
3672
3988
msgid "_Reduce location accuracy"
3673
3989
msgstr "位置精度を下げる(_R)"
3674
3990
 
3675
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:141
3676
 
msgid "Respond"
3677
 
msgstr "応答する"
3678
 
 
3679
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:147
3680
 
msgid "Reject"
3681
 
msgstr "拒否"
3682
 
 
3683
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:151
3684
 
msgid "Answer"
3685
 
msgstr "応答"
3686
 
 
3687
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:158
3688
 
msgid "Decline"
3689
 
msgstr "お断り"
3690
 
 
3691
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:162
3692
 
msgid "Accept"
3693
 
msgstr "受け取る"
3694
 
 
3695
3991
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3696
3992
msgid "Status"
3697
3993
msgstr "状態"
3700
3996
msgid "_Quit"
3701
3997
msgstr "終了(_Q)"
3702
3998
 
3703
 
#: ../src/empathy-map-view.c:452
 
3999
#: ../src/empathy-map-view.c:442
3704
4000
msgid "Contact Map View"
3705
4001
msgstr "Contact Map View"
3706
4002
 
3707
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 
4003
#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3708
4004
msgid "Save"
3709
4005
msgstr "保存"
3710
4006
 
3711
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 
4007
#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3712
4008
msgid "Debug Window"
3713
4009
msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
3714
4010
 
3715
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 
4011
#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3716
4012
msgid "Pause"
3717
4013
msgstr "一時停止"
3718
4014
 
3719
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 
4015
#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3720
4016
msgid "Level "
3721
4017
msgstr "レベル "
3722
4018
 
3723
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 
4019
#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3724
4020
msgid "Debug"
3725
4021
msgstr "デバッグ"
3726
4022
 
3727
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 
4023
#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3728
4024
msgid "Info"
3729
4025
msgstr "情報"
3730
4026
 
3731
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 
4027
#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3732
4028
msgid "Message"
3733
4029
msgstr "メッセージ"
3734
4030
 
3735
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 
4031
#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3736
4032
msgid "Warning"
3737
4033
msgstr "注意"
3738
4034
 
3739
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 
4035
#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3740
4036
msgid "Critical"
3741
4037
msgstr "危険"
3742
4038
 
3743
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 
4039
#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3744
4040
msgid "Error"
3745
4041
msgstr "エラー"
3746
4042
 
3747
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 
4043
#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3748
4044
msgid "Time"
3749
4045
msgstr "時刻"
3750
4046
 
3751
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 
4047
#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3752
4048
msgid "Domain"
3753
4049
msgstr "ドメイン"
3754
4050
 
3755
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 
4051
#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3756
4052
msgid "Category"
3757
4053
msgstr "分類"
3758
4054
 
3759
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 
4055
#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3760
4056
msgid "Level"
3761
4057
msgstr "レベル"
3762
4058
 
3763
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 
4059
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3764
4060
msgid ""
3765
4061
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3766
4062
"extension."
3779
4075
msgid "Invite"
3780
4076
msgstr "招待する"
3781
4077
 
3782
 
#: ../src/empathy-accounts.c:182
 
4078
#: ../src/empathy-accounts.c:183
3783
4079
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3784
4080
msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する"
3785
4081
 
3786
 
#: ../src/empathy-accounts.c:186
3787
 
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
 
4082
#: ../src/empathy-accounts.c:187
 
4083
#, fuzzy
 
4084
#| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
 
4085
msgid ""
 
4086
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3788
4087
msgstr "Salut アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない"
3789
4088
 
3790
 
#: ../src/empathy-accounts.c:190
 
4089
#: ../src/empathy-accounts.c:191
3791
4090
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3792
4091
msgstr ""
3793
4092
"最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/"
3794
4093
"hoge_40example_2eorg0)"
3795
4094
 
3796
 
#: ../src/empathy-accounts.c:192
 
4095
#: ../src/empathy-accounts.c:193
3797
4096
msgid "<account-id>"
3798
4097
msgstr "<アカウント ID>"
3799
4098
 
3800
 
#: ../src/empathy-accounts.c:200
 
4099
#: ../src/empathy-accounts.c:198
3801
4100
msgid "- Empathy Accounts"
3802
4101
msgstr "- Empathy のアカウント"
3803
4102
 
3804
 
#: ../src/empathy-accounts.c:216
 
4103
#: ../src/empathy-accounts.c:237
3805
4104
msgid "Empathy Accounts"
3806
4105
msgstr "Empathy のアカウント"
3807
4106
 
3808
 
#: ../src/empathy-debugger.c:40
 
4107
#: ../src/empathy-debugger.c:66
3809
4108
msgid "Empathy Debugger"
3810
4109
msgstr "Empathy デバッガ"
3811
4110
 
 
4111
#: ../src/empathy-chat.c:107
 
4112
#, fuzzy
 
4113
#| msgid "- Empathy IM Client"
 
4114
msgid "- Empathy Chat Client"
 
4115
msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
 
4116
 
 
4117
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
 
4118
msgid "Respond"
 
4119
msgstr "応答する"
 
4120
 
 
4121
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 
4122
msgid "Reject"
 
4123
msgstr "拒否"
 
4124
 
 
4125
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
 
4126
msgid "Answer"
 
4127
msgstr "応答"
 
4128
 
 
4129
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 
4130
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
 
4131
msgid "Decline"
 
4132
msgstr "お断り"
 
4133
 
 
4134
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
 
4135
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
 
4136
msgid "Accept"
 
4137
msgstr "受け取る"
 
4138
 
 
4139
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
 
4140
#, fuzzy, c-format
 
4141
#| msgid "Incoming call from %s"
 
4142
msgid "Missed call from %s"
 
4143
msgstr "%s さんからの呼び出しです"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
 
4146
#, c-format
 
4147
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 
4148
msgstr ""
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 
4151
#~ msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
 
4152
 
 
4153
#~ msgid ""
 
4154
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 
4155
#~ msgstr ""
 
4156
#~ "Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせ"
 
4157
#~ "るかどうかです。"
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 
4160
#~ msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "Add _New Preset"
 
4163
#~ msgstr "新しい状態を追加(_N)"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "Saved Presets"
 
4166
#~ msgstr "状態を保存しました"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "Subscription requested by %s"
 
4169
#~ msgstr "%s からの登録のリクエスト"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "%s is now offline."
 
4172
#~ msgstr "%s さんはオフラインです。"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "%s is now online."
 
4175
#~ msgstr "%s さんはオンラインです。"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "Context"
 
4178
#~ msgstr "コンテキスト"
 
4179
 
3812
4180
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3813
4181
#~ msgstr "Yahoo! Japan に接続(_Y)"
3814
4182
 
3945
4313
#~ msgid "Conversations (%d)"
3946
4314
#~ msgstr "会話 (%d)"
3947
4315
 
3948
 
#~ msgid "_Contact"
3949
 
#~ msgstr "仲間(_C)"
3950
 
 
3951
4316
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
3952
4317
#~ msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
3953
4318
 
4097
4462
#~ msgid "unknown size"
4098
4463
#~ msgstr "サイズは不明です"
4099
4464
 
4100
 
#~ msgid "%s would like to send you a file"
4101
 
#~ msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
4102
 
 
4103
4465
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4104
4466
#~ msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
4105
4467