1
# translation of kfloppy.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kfloppy.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
11
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005.
15
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:49+0000\n"
19
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
20
"<rosetta@launchpad.net>\n"
21
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 13:13+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
30
msgid "Floppy &drive:"
31
msgstr "כונן &תקליטונים:"
33
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
34
msgctxt "Primary floppy drive"
38
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
39
msgctxt "Secondary floppy drive"
44
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
45
msgstr "<qt>בחר את כונן התקליטונים.</qt>"
51
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
53
msgstr "זיהוי-אוטומטי"
55
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
59
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
63
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
67
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
73
"<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
74
msgstr "<qt>כאן ניתן לבחור את נפח הדיסקט וצפיפותו.</qt>"
78
msgstr "מ&ערכת קבצים:"
80
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
83
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
85
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת לינוקס: MS-DOS, Ext2, ו-.Minix"
89
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
91
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
93
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
99
msgid "Program mkdosfs found."
100
msgstr "התכונה mkdosfs נמצאה."
105
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
106
msgstr "התוכנה mkdosfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>לא אפשרי</b>."
108
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
112
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
113
msgid "Program mke2fs found."
114
msgstr "התוכנה mke2fs נמצאה."
116
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
117
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
118
msgstr "התוכנה mke2fs <b>לא נמצאה</b> פרמוט Ext2 <b>לא אפשרי</b>."
120
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
126
msgid "Program mkfs.minix found."
127
msgstr "התוכנה mkfs minix נמצאה."
132
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
133
msgstr "התוכנה mkfs minix <b>לא נמצאה</b> פרמוט minix <b>לא אפשרי</b>."
137
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
138
msgstr "התוכנה KFloppy תומכת בשני פורמטים תחת BSD: MS-DOS and UFS"
142
msgid "Program newfs_msdos found."
143
msgstr "התוכנה newfs_msdos נמצאה."
148
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
149
msgstr "התוכנה newfs_msdos <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>לא אפשרי</b>."
151
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
157
msgid "Program newfs found."
158
msgstr "התוכנה newfs נמצאה."
162
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
163
msgstr "התוכנה newfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט UFS <b>לא אפשרי</b>."
170
msgid "Q&uick format"
171
msgstr "איתחול &מהיר"
175
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
178
"<qt>פירמוט מהיר הינו פירמוט ברמה גבוהה בלבד: iהוא יוצר מערכת קבצים בלבד.</qt>"
181
msgid "&Zero out and quick format"
182
msgstr "&איפוס ופירמוט מהיר"
186
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
189
"<qt>פעולה זו קודם כל כותבת אפסים בדיסקט ואז יוצרת את מערכת הקבצים.</qt>"
197
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
200
"פירמוט מלא הינו פירמוט ברמה נמוכה וברמה גבוהה. כל הנתונים שבדיסקט נמחקים."
203
msgid "Program fdformat found."
204
msgstr "התוכנה fdformat נמצאה."
207
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
208
msgstr "התוכנה fdformat <b>לא נמצאה</b> פרמוט מלא <b>מבוטל</b>."
211
msgid "Program dd found."
212
msgstr "התוכנה dd נמצאה."
215
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
216
msgstr "התוכנה dd <b>לא נמצאה</b>. האיפוס<b>מבוטל</b>."
219
msgid "&Verify integrity"
224
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
225
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
228
"<qt>סמן זאת אם ברצונך לבדוק את הדיסקט לאחר הפירמוט. אנא שים לב שהדיסקט לא "
229
"ייבדק פעמיים במידה ובחרת בפירמוט מלא.</qt>"
232
msgid "Volume la&bel:"
233
msgstr "&תווית הכרך:"
237
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
238
"Minix does not support labels at all.</qt>"
240
"<qt>בחר זאת אם ברצונך ליצור תווית כרך עבור הדיסקט שלך. נא שים לב ש- Minix "
241
"אינה תומכת בתוויות כלל.</qt>"
243
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
244
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
250
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
251
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
252
"labels, whatever you enter here.</qt>"
254
"<qt>השתמש בזה כתווית הכרך.עקב מגבלה של MS-DOS התווית יכולה להיות בעלת 11 "
255
"תווים בלבד. אנא שים לב ש-Minix אינה תומכת בתוויות, כך שלא משנה מה תקליד "
258
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
263
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
264
msgstr "<qt>לחץ כאן להתחלת הפרמוט.</qt>"
268
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
269
msgstr "<qt>זהו חלון המצב, היכן שהודעות שגיאה מוצגות.</qt>"
272
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
273
msgstr "<qt>הראה את תהליכי הפרמוט.</qt>"
277
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
278
"please check your installation.<br /><br />Log:"
280
"KFloppy לא הצליח למצוא את התוכנות הנחוצות ליצירת מערכות קבצים; אנא בדוק את "
281
"ההתקנה שביצעת.<br /><br />רישום:"
284
msgid "KDE Floppy Formatter"
285
msgstr "מאתחל התקליטונים של KDE"
289
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
291
"פירמוט באמצעות BSD על התקן שסופק על ידי המשתמש אפשרי באמצעות UFS בלבד"
296
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
297
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
300
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון: <br/><b>%1</b> האם אתה בטוח "
303
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
308
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
313
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
314
"Are you sure you wish to proceed?"
316
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון.\n"
317
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
321
msgid "Unexpected drive number %1."
322
msgstr "מספר כונן לא ניתן להסבר: %1"
326
msgid "Unexpected density number %1."
327
msgstr "מספר הצפיפות בלתי צפוי %1."
331
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
332
msgstr "לא ניתן למצוא התקן עבור הכונן %1 וצפיפות %2."
338
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
340
"אין אפשרות לגשת אל %1\n"
341
"ודא שההתקן קיים ושיש לך הרשאות כתיבה אליו."
345
msgid "The program %1 terminated with an error."
346
msgstr "התוכנה %1 נסגרה בגלל שגיאה"
350
msgid "The program %1 terminated abnormally."
351
msgstr "התוכנה %1 נסגרה באופן חריג."
353
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
355
msgid "Internal error: device not correctly defined."
356
msgstr "שגיאה: ההתקן לא מוגדר"
359
msgid "Cannot find fdformat."
360
msgstr "אין אפשרות למצוא את fdformat."
363
msgid "Could not start fdformat."
364
msgstr "אין אפשרות להתחיל את fdformat."
368
msgid "Error formatting track %1."
369
msgstr "שגיאה בפירמוט הקטע %1."
371
#: format.cpp:486 format.cpp:519
373
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
374
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
377
"אין אפשרות לגשת אל התקליטון או אל כונן התקליטונים.\n"
378
"הכנס תקליטון לכונן וודא שבחרת כונן תקליטונים תקף."
382
msgid "Low-level formatting error at track %1."
383
msgstr "שגיאה בעת הפירמוט ברמה נמוכה ברצועה %1."
387
msgid "Low-level formatting error: %1"
388
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
390
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
393
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
396
"אולי תעגן מחדש את כונן התקליטונים."
400
msgid "Low-level format error: %1"
401
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
404
msgid "Cannot find dd."
405
msgstr "אין אפשרות למצוא את dd."
408
msgid "Could not start dd."
409
msgstr "אין אפשרות להתחיל את dd."
412
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
413
msgstr "התוכנה שמכינה מערכת קבצים מסוג FAT לא נמצאה."
416
msgid "Cannot start FAT format program."
417
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התוכנה שמפרמטת FAT"
419
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
421
"Floppy is mounted.\n"
422
"You need to unmount the floppy first."
424
"כונן התקליטון מעוגן. \n"
425
"הינך צריך להוציא מעיגון את כונן התקליטונים קודם."
429
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
430
msgstr "אין אפשרות ליצור מערכת קבצים מסוג UFS."
434
msgid "Cannot start UFS format program."
435
msgstr "אין אפשרות להתחיל את פרמוט UFS."
438
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
439
msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים ext2."
442
msgid "Cannot start ext2 format program."
443
msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט ext2."
446
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
447
msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים Minix."
450
msgid "Cannot start Minix format program."
451
msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט Minix."
454
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
455
msgstr "כלי התקליטונים של KDE"
463
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
464
"(c) 2001, Chris Howells\n"
465
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
466
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
468
"(c) 1997, ברנרד יוהאנס וויבן\n"
469
"(c) 2001, כריס האוולס\n"
470
"(c) 2002, אדריאן דה גרוט\n"
471
"(c) 2004, 2005, ניקולאס גוט"
474
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
475
msgstr "KFloppy עוזרת לך לפרמט דיסקטים למערכת הקבצים הנחוצה."
478
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
479
msgstr "ברנרד יוהאנס וויבן"
482
msgid "Author and former maintainer"
486
msgid "Chris Howells"
490
msgid "User interface re-design"
491
msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש"
494
msgid "Adriaan de Groot"
495
msgstr "אדריאן דה גרוט"
498
msgid "Add BSD support"
499
msgstr "הוספת תמיכת BSD"
502
msgid "Nicolas Goutte"
506
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
507
msgstr "גרום לתקליטון לעבוד שוב ב-KDE 3.4"
510
msgid "Default device"
511
msgstr "התקן ברירת מחדל"
514
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
517
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Meni "
518
"Livne,Yaron,tahmar1900"
521
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
523
msgstr "mbd1987@gmail.com,,,livne@kde.org,sh.yaron@gmail.com,"