~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kfloppy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:41:58 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064158-slkxwgfixtfp5m4y
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfloppy.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
# Translation of kfloppy.po into Hebrew
4
 
#
5
 
# In addition to the copyright owners of the program
6
 
# which this translation accompanies, this translation is
7
 
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
 
#
9
 
# This translation is subject to the same Open Source
10
 
# license as the program which it accompanies.
11
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005.
12
 
#
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:49+0000\n"
19
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
20
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
21
 
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 13:13+0000\n"
26
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
27
 
"Language: \n"
28
 
 
29
 
#: floppy.cpp:81
30
 
msgid "Floppy &drive:"
31
 
msgstr "כונן &תקליטונים:"
32
 
 
33
 
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
34
 
msgctxt "Primary floppy drive"
35
 
msgid "Primary"
36
 
msgstr "ראשי"
37
 
 
38
 
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
39
 
msgctxt "Secondary floppy drive"
40
 
msgid "Secondary"
41
 
msgstr "משני"
42
 
 
43
 
#: floppy.cpp:92
44
 
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
45
 
msgstr "<qt>בחר את כונן התקליטונים.</qt>"
46
 
 
47
 
#: floppy.cpp:99
48
 
msgid "&Size:"
49
 
msgstr "&גודל:"
50
 
 
51
 
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
52
 
msgid "Auto-Detect"
53
 
msgstr "זיהוי-אוטומטי"
54
 
 
55
 
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
56
 
msgid "3.5\" 1.44MB"
57
 
msgstr "3.5\" 1.44MB"
58
 
 
59
 
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
60
 
msgid "3.5\" 720KB"
61
 
msgstr "3.5\" 720KB"
62
 
 
63
 
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
64
 
msgid "5.25\" 1.2MB"
65
 
msgstr "5.25\" 1.2MB"
66
 
 
67
 
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
68
 
msgid "5.25\" 360KB"
69
 
msgstr "5.25\" 360KB"
70
 
 
71
 
#: floppy.cpp:113
72
 
msgid ""
73
 
"<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
74
 
msgstr "<qt>כאן ניתן לבחור את נפח הדיסקט וצפיפותו.</qt>"
75
 
 
76
 
#: floppy.cpp:121
77
 
msgid "F&ile system:"
78
 
msgstr "מ&ערכת קבצים:"
79
 
 
80
 
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
81
 
msgctxt "Linux"
82
 
msgid ""
83
 
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
84
 
msgstr ""
85
 
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת לינוקס: MS-DOS, Ext2, ו-.Minix"
86
 
 
87
 
#: floppy.cpp:132
88
 
msgctxt "BSD"
89
 
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
90
 
msgstr ""
91
 
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת BSD:  MS-DOS, UFS, and Ext2"
92
 
 
93
 
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
94
 
msgid "DOS"
95
 
msgstr "DOS"
96
 
 
97
 
#: floppy.cpp:145
98
 
msgctxt "Linux"
99
 
msgid "Program mkdosfs found."
100
 
msgstr "התכונה mkdosfs נמצאה."
101
 
 
102
 
#: floppy.cpp:148
103
 
msgctxt "Linux"
104
 
msgid ""
105
 
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
106
 
msgstr "התוכנה mkdosfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>לא אפשרי</b>."
107
 
 
108
 
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
109
 
msgid "ext2"
110
 
msgstr "ext2"
111
 
 
112
 
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
113
 
msgid "Program mke2fs found."
114
 
msgstr "התוכנה mke2fs נמצאה."
115
 
 
116
 
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
117
 
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
118
 
msgstr "התוכנה mke2fs <b>לא נמצאה</b> פרמוט Ext2 <b>לא אפשרי</b>."
119
 
 
120
 
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
121
 
msgid "Minix"
122
 
msgstr "Minix"
123
 
 
124
 
#: floppy.cpp:163
125
 
msgctxt "Linux"
126
 
msgid "Program mkfs.minix found."
127
 
msgstr "התוכנה mkfs minix נמצאה."
128
 
 
129
 
#: floppy.cpp:166
130
 
msgctxt "Linux"
131
 
msgid ""
132
 
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
133
 
msgstr "התוכנה mkfs minix <b>לא נמצאה</b> פרמוט minix <b>לא אפשרי</b>."
134
 
 
135
 
#: floppy.cpp:170
136
 
msgctxt "BSD"
137
 
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
138
 
msgstr "התוכנה KFloppy תומכת בשני פורמטים תחת BSD: MS-DOS and UFS"
139
 
 
140
 
#: floppy.cpp:174
141
 
msgctxt "BSD"
142
 
msgid "Program newfs_msdos found."
143
 
msgstr "התוכנה newfs_msdos נמצאה."
144
 
 
145
 
#: floppy.cpp:177
146
 
msgctxt "BSD"
147
 
msgid ""
148
 
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
149
 
msgstr "התוכנה newfs_msdos <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>לא אפשרי</b>."
150
 
 
151
 
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
152
 
msgid "UFS"
153
 
msgstr "UFS"
154
 
 
155
 
#: floppy.cpp:183
156
 
msgctxt "BSD"
157
 
msgid "Program newfs found."
158
 
msgstr "התוכנה newfs נמצאה."
159
 
 
160
 
#: floppy.cpp:186
161
 
msgctxt "BSD"
162
 
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
163
 
msgstr "התוכנה newfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט UFS <b>לא אפשרי</b>."
164
 
 
165
 
#: floppy.cpp:201
166
 
msgid "&Formatting"
167
 
msgstr "&פרמווט"
168
 
 
169
 
#: floppy.cpp:204
170
 
msgid "Q&uick format"
171
 
msgstr "איתחול &מהיר"
172
 
 
173
 
#: floppy.cpp:208
174
 
msgid ""
175
 
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
176
 
"system.</qt>"
177
 
msgstr ""
178
 
"<qt>פירמוט מהיר הינו פירמוט ברמה גבוהה בלבד: iהוא יוצר מערכת קבצים בלבד.</qt>"
179
 
 
180
 
#: floppy.cpp:211
181
 
msgid "&Zero out and quick format"
182
 
msgstr "&איפוס ופירמוט מהיר"
183
 
 
184
 
#: floppy.cpp:215
185
 
msgid ""
186
 
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
187
 
"file system.</qt>"
188
 
msgstr ""
189
 
"<qt>פעולה זו קודם כל כותבת אפסים בדיסקט ואז יוצרת את מערכת הקבצים.</qt>"
190
 
 
191
 
#: floppy.cpp:217
192
 
msgid "Fu&ll format"
193
 
msgstr "איתחול מ&לא"
194
 
 
195
 
#: floppy.cpp:221
196
 
msgid ""
197
 
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
198
 
"the disk."
199
 
msgstr ""
200
 
"פירמוט מלא הינו פירמוט ברמה נמוכה וברמה גבוהה. כל הנתונים שבדיסקט נמחקים."
201
 
 
202
 
#: floppy.cpp:230
203
 
msgid "Program fdformat found."
204
 
msgstr "התוכנה fdformat נמצאה."
205
 
 
206
 
#: floppy.cpp:235
207
 
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
208
 
msgstr "התוכנה fdformat <b>לא נמצאה</b> פרמוט מלא <b>מבוטל</b>."
209
 
 
210
 
#: floppy.cpp:242
211
 
msgid "Program dd found."
212
 
msgstr "התוכנה dd נמצאה."
213
 
 
214
 
#: floppy.cpp:246
215
 
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
216
 
msgstr "התוכנה dd <b>לא נמצאה</b>. האיפוס<b>מבוטל</b>."
217
 
 
218
 
#: floppy.cpp:251
219
 
msgid "&Verify integrity"
220
 
msgstr "ודא &שלמות"
221
 
 
222
 
#: floppy.cpp:255
223
 
msgid ""
224
 
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
225
 
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
226
 
"formatting.</qt>"
227
 
msgstr ""
228
 
"<qt>סמן זאת אם ברצונך לבדוק את הדיסקט לאחר הפירמוט. אנא שים לב שהדיסקט לא "
229
 
"ייבדק פעמיים במידה ובחרת בפירמוט מלא.</qt>"
230
 
 
231
 
#: floppy.cpp:260
232
 
msgid "Volume la&bel:"
233
 
msgstr "&תווית הכרך:"
234
 
 
235
 
#: floppy.cpp:264
236
 
msgid ""
237
 
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
238
 
"Minix does not support labels at all.</qt>"
239
 
msgstr ""
240
 
"<qt>בחר זאת אם ברצונך ליצור תווית כרך עבור הדיסקט שלך. נא שים לב ש- Minix "
241
 
"אינה תומכת בתוויות כלל.</qt>"
242
 
 
243
 
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
244
 
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
245
 
msgid "KDE Floppy"
246
 
msgstr "KDE Floppy"
247
 
 
248
 
#: floppy.cpp:277
249
 
msgid ""
250
 
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
251
 
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
252
 
"labels, whatever you enter here.</qt>"
253
 
msgstr ""
254
 
"<qt>השתמש בזה כתווית הכרך.עקב מגבלה של MS-DOS התווית יכולה להיות בעלת 11 "
255
 
"תווים בלבד. אנא שים לב ש-Minix אינה תומכת בתוויות, כך שלא משנה מה תקליד "
256
 
"כאן.</qt>"
257
 
 
258
 
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
259
 
msgid "&Format"
260
 
msgstr "&אתחל"
261
 
 
262
 
#: floppy.cpp:294
263
 
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
264
 
msgstr "<qt>לחץ כאן להתחלת הפרמוט.</qt>"
265
 
 
266
 
#: floppy.cpp:318
267
 
msgid ""
268
 
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
269
 
msgstr "<qt>זהו חלון המצב, היכן שהודעות שגיאה מוצגות.</qt>"
270
 
 
271
 
#: floppy.cpp:332
272
 
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
273
 
msgstr "<qt>הראה את תהליכי הפרמוט.</qt>"
274
 
 
275
 
#: floppy.cpp:340
276
 
msgid ""
277
 
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
278
 
"please check your installation.<br /><br />Log:"
279
 
msgstr ""
280
 
"KFloppy לא הצליח למצוא את התוכנות הנחוצות ליצירת מערכות קבצים; אנא בדוק את "
281
 
"ההתקנה שביצעת.<br /><br />רישום:"
282
 
 
283
 
#: floppy.cpp:372
284
 
msgid "KDE Floppy Formatter"
285
 
msgstr "מאתחל התקליטונים של KDE"
286
 
 
287
 
#: floppy.cpp:515
288
 
msgctxt "BSD"
289
 
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
290
 
msgstr ""
291
 
"פירמוט באמצעות BSD על התקן שסופק על ידי המשתמש אפשרי באמצעות UFS בלבד"
292
 
 
293
 
#: floppy.cpp:523
294
 
#, kde-format
295
 
msgid ""
296
 
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
297
 
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
298
 
"proceed?</qt>"
299
 
msgstr ""
300
 
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון: <br/><b>%1</b> האם אתה בטוח "
301
 
"שברצונך להמשיך?"
302
 
 
303
 
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
304
 
msgid "Proceed?"
305
 
msgstr "האם להמשיך?"
306
 
 
307
 
#: floppy.cpp:534
308
 
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: floppy.cpp:540
312
 
msgid ""
313
 
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
314
 
"Are you sure you wish to proceed?"
315
 
msgstr ""
316
 
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון.\n"
317
 
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
318
 
 
319
 
#: format.cpp:266
320
 
#, kde-format
321
 
msgid "Unexpected drive number %1."
322
 
msgstr "מספר כונן לא ניתן להסבר: %1"
323
 
 
324
 
#: format.cpp:278
325
 
#, kde-format
326
 
msgid "Unexpected density number %1."
327
 
msgstr "מספר הצפיפות בלתי צפוי %1."
328
 
 
329
 
#: format.cpp:293
330
 
#, kde-format
331
 
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
332
 
msgstr "לא ניתן למצוא התקן עבור הכונן %1 וצפיפות %2."
333
 
 
334
 
#: format.cpp:312
335
 
#, kde-format
336
 
msgid ""
337
 
"Cannot access %1\n"
338
 
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
339
 
msgstr ""
340
 
"אין אפשרות לגשת אל %1\n"
341
 
"ודא שההתקן קיים ושיש לך הרשאות כתיבה אליו."
342
 
 
343
 
#: format.cpp:343
344
 
#, kde-format
345
 
msgid "The program %1 terminated with an error."
346
 
msgstr "התוכנה %1 נסגרה בגלל שגיאה"
347
 
 
348
 
#: format.cpp:349
349
 
#, kde-format
350
 
msgid "The program %1 terminated abnormally."
351
 
msgstr "התוכנה %1 נסגרה באופן חריג."
352
 
 
353
 
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
354
 
#: format.cpp:941
355
 
msgid "Internal error: device not correctly defined."
356
 
msgstr "שגיאה: ההתקן לא מוגדר"
357
 
 
358
 
#: format.cpp:419
359
 
msgid "Cannot find fdformat."
360
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את fdformat."
361
 
 
362
 
#: format.cpp:451
363
 
msgid "Could not start fdformat."
364
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל את fdformat."
365
 
 
366
 
#: format.cpp:478
367
 
#, kde-format
368
 
msgid "Error formatting track %1."
369
 
msgstr "שגיאה בפירמוט הקטע %1."
370
 
 
371
 
#: format.cpp:486 format.cpp:519
372
 
msgid ""
373
 
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
374
 
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
375
 
"drive."
376
 
msgstr ""
377
 
"אין אפשרות לגשת אל התקליטון או אל כונן התקליטונים.\n"
378
 
"הכנס תקליטון לכונן וודא שבחרת כונן תקליטונים תקף."
379
 
 
380
 
#: format.cpp:507
381
 
#, kde-format
382
 
msgid "Low-level formatting error at track %1."
383
 
msgstr "שגיאה בעת הפירמוט ברמה נמוכה ברצועה %1."
384
 
 
385
 
#: format.cpp:512
386
 
#, kde-format
387
 
msgid "Low-level formatting error: %1"
388
 
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
389
 
 
390
 
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
391
 
msgid ""
392
 
"Device busy.\n"
393
 
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
394
 
msgstr ""
395
 
"ההתקן עסוק \n"
396
 
"אולי תעגן מחדש את כונן התקליטונים."
397
 
 
398
 
#: format.cpp:532
399
 
#, kde-format
400
 
msgid "Low-level format error: %1"
401
 
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
402
 
 
403
 
#: format.cpp:580
404
 
msgid "Cannot find dd."
405
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את dd."
406
 
 
407
 
#: format.cpp:595
408
 
msgid "Could not start dd."
409
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל את dd."
410
 
 
411
 
#: format.cpp:677
412
 
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
413
 
msgstr "התוכנה שמכינה מערכת קבצים מסוג FAT לא נמצאה."
414
 
 
415
 
#: format.cpp:708
416
 
msgid "Cannot start FAT format program."
417
 
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התוכנה שמפרמטת FAT"
418
 
 
419
 
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
420
 
msgid ""
421
 
"Floppy is mounted.\n"
422
 
"You need to unmount the floppy first."
423
 
msgstr ""
424
 
"כונן התקליטון מעוגן. \n"
425
 
"הינך צריך להוציא מעיגון את כונן התקליטונים קודם."
426
 
 
427
 
#: format.cpp:776
428
 
msgctxt "BSD"
429
 
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
430
 
msgstr "אין אפשרות ליצור מערכת קבצים מסוג UFS."
431
 
 
432
 
#: format.cpp:794
433
 
msgctxt "BSD"
434
 
msgid "Cannot start UFS format program."
435
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל את פרמוט UFS."
436
 
 
437
 
#: format.cpp:854
438
 
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
439
 
msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים ext2."
440
 
 
441
 
#: format.cpp:871
442
 
msgid "Cannot start ext2 format program."
443
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט ext2."
444
 
 
445
 
#: format.cpp:948
446
 
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
447
 
msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים Minix."
448
 
 
449
 
#: format.cpp:965
450
 
msgid "Cannot start Minix format program."
451
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט Minix."
452
 
 
453
 
#: main.cpp:35
454
 
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
455
 
msgstr "כלי התקליטונים של KDE"
456
 
 
457
 
#: main.cpp:40
458
 
msgid "KFloppy"
459
 
msgstr "KFloppy"
460
 
 
461
 
#: main.cpp:42
462
 
msgid ""
463
 
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
464
 
"(c) 2001, Chris Howells\n"
465
 
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
466
 
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
467
 
msgstr ""
468
 
"(c) 1997, ברנרד יוהאנס וויבן\n"
469
 
"(c) 2001, כריס האוולס\n"
470
 
"(c) 2002, אדריאן דה גרוט\n"
471
 
"(c) 2004, 2005, ניקולאס גוט"
472
 
 
473
 
#: main.cpp:46
474
 
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
475
 
msgstr "KFloppy עוזרת לך לפרמט דיסקטים למערכת הקבצים הנחוצה."
476
 
 
477
 
#: main.cpp:50
478
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
479
 
msgstr "ברנרד יוהאנס וויבן"
480
 
 
481
 
#: main.cpp:50
482
 
msgid "Author and former maintainer"
483
 
msgstr "כותב, מתחזק"
484
 
 
485
 
#: main.cpp:51
486
 
msgid "Chris Howells"
487
 
msgstr "כריס האוולס"
488
 
 
489
 
#: main.cpp:51
490
 
msgid "User interface re-design"
491
 
msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש"
492
 
 
493
 
#: main.cpp:52
494
 
msgid "Adriaan de Groot"
495
 
msgstr "אדריאן דה גרוט"
496
 
 
497
 
#: main.cpp:52
498
 
msgid "Add BSD support"
499
 
msgstr "הוספת תמיכת BSD"
500
 
 
501
 
#: main.cpp:53
502
 
msgid "Nicolas Goutte"
503
 
msgstr "ניקולאס גוט"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:53
506
 
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
507
 
msgstr "גרום לתקליטון לעבוד שוב ב-KDE 3.4"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:58
510
 
msgid "Default device"
511
 
msgstr "התקן ברירת מחדל"
512
 
 
513
 
#: rc.cpp:1
514
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
515
 
msgid "Your names"
516
 
msgstr ""
517
 
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Meni "
518
 
"Livne,Yaron,tahmar1900"
519
 
 
520
 
#: rc.cpp:2
521
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
522
 
msgid "Your emails"
523
 
msgstr "mbd1987@gmail.com,,,livne@kde.org,sh.yaron@gmail.com,"