1
# translation of krunner.po to hebrew
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
6
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
9
"Project-Id-Version: krunner\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:09+0000\n"
13
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 15:27+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
24
msgid "KDE Screen Locker"
28
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
32
msgid "Force session locking"
33
msgstr "אכוף נעילת ההפעלה"
36
msgid "Only start screen saver"
37
msgstr "התחל רק שומר־מסך"
40
msgid "Immediately show the unlock dialog"
44
msgid "Only use the blank screen saver"
45
msgstr "השתמש רק בשומר־מסך ריק"
48
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
49
msgstr "התחל עם Plasma לא נעולה לתצורה"
52
msgid "Fork into the background after starting up"
55
#: lock/autologout.cc:38
56
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
57
msgstr "<qt><nobr><b> סגירת הפעלה אוטומטית </b></nobr></qt>"
59
#: lock/autologout.cc:39
61
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
62
"mouse or pressing a key.</qt>"
64
"<qt> כדי למנוע שההפעלה שלך תיסגר, המשך להשתמש בהפעלה זו על ידי הזזה של העכבר "
65
"או לחיצה על המקלדת. </qt>"
67
#: lock/autologout.cc:44
68
msgid "Time Remaining:"
71
#: lock/autologout.cc:77
74
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
76
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
77
msgstr[0] "<qt><nobr>ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד שנייה אחת</nobr></qt>"
78
msgstr[1] "<qt><nobr> ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד %1 שניות </nobr></qt>"
80
#: lock/lockprocess.cc:834
81
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
82
msgstr "ההפעלה לא תינעל, כיוון שאין אפשרות לנעול:\n"
84
#: lock/lockprocess.cc:838
85
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
86
msgstr "אין אפשרות להתחיל את <i>kcheckpass</i>."
88
#: lock/lockprocess.cc:839
90
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
91
msgstr "אין אפשרות ל־<i>kcheckpass</i> לעבוד. ייתכן כי הוא לא setuid root."
93
#: lock/lockprocess.cc:902
94
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
95
msgstr "לא הוגדר תוסף מקדם מתאים."
97
#: lock/lockdlg.cc:100
98
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
99
msgstr "<nobr><b>ההפעלה נעולה</b></nobr><br />"
101
#: lock/lockdlg.cc:101
103
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
104
msgstr "<nobr><b>ההפעלה ננעלה על ידי %1</b></nobr><br />"
106
#: lock/lockdlg.cc:114
110
#: lock/lockdlg.cc:116
111
msgid "Sw&itch User..."
112
msgstr "הח&לף משתמש..."
114
#: lock/lockdlg.cc:187
115
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
116
msgstr "<b>פתיחת נעילה נכשלה</b>"
118
#: lock/lockdlg.cc:195
119
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
120
msgstr "<b>אזהרה: Caps Lock דלוק</b>"
122
#: lock/lockdlg.cc:432
125
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
126
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
129
#: lock/lockdlg.cc:520
130
msgid "&Start New Session"
131
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
133
#: lock/lockdlg.cc:528
136
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
138
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
140
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
141
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
142
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
143
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
146
"אתה בחרת לפתוח הפעלה חדשה במקום לחזור לנוכחית.\n"
147
"
ההפעלה הנוכחית תוסתר וחדשה תוצג.\n"
148
"
מקש פונקציה ייחודי מוקצה לכל הפעלה, F%1 מוקציה בדרך כלל להפעלה הראשונה F%2 "
149
"לשנייה וכו'. באפשרותך לעבור ביניהם על ידי לחיצה על control, alt ומקש "
150
"הפונקציה המתאים בו זמין. בנוסף התפריט של KDE וגם שולחן העבודה כוללים תפריטים "
151
"כדי לעבור בין ההפעלות."
153
#: lock/lockdlg.cc:541
154
msgid "&Do not ask again"
155
msgstr "&אל תשאל שוב"
157
#: lock/lockdlg.cc:597
161
#: lock/lockdlg.cc:597
165
#: lock/lockdlg.cc:625
170
#: lock/lockdlg.cc:634
171
msgid "Start &New Session"
172
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
174
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
178
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
179
msgid "Type to search."
180
msgstr "הקלד לחיפוש."
182
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
185
msgid_plural "%1 items"
189
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
192
msgid_plural "%1 actions"
196
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
200
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
201
msgid "No results found."
202
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
204
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
205
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
209
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
213
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:259
215
msgctxt "tooltip, shortcut"
219
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
221
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
225
#: interfaces/default/interface.cpp:107
229
#: interfaces/default/interface.cpp:108
230
msgid "Information on using this application"
233
#: interfaces/default/interface.cpp:410
235
msgid "(From %1, %2)"
239
msgid "KDE run command interface"
240
msgstr "ממשק הרצת פקודה של KDE"
243
msgid "Run Command Interface"
244
msgstr "ממשק הרצת פקודה"
247
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
248
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
251
msgid "Aaron J. Seigo"
252
msgstr "Aaron J. Seigo"
255
msgid "Author and maintainer"
258
#: configdialog.cpp:52
262
#: configdialog.cpp:81
263
msgid "User Interface"
266
#: configdialog.cpp:87
267
msgid "Available Features"
268
msgstr "אפשרויות זמינות"
270
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
271
msgid "System Activity"
272
msgstr "פעילות המערכת"
274
#: krunnerapp.cpp:133
275
msgid "Run Command on clipboard contents"
276
msgstr "הפעל פקודה על תוכן לוח העריכה"
278
#: krunnerapp.cpp:139
279
msgid "Show System Activity"
280
msgstr "הצג פעילות המערכת"
282
#: krunnerapp.cpp:145
286
#: krunnerapp.cpp:155
290
#: krunnerapp.cpp:195
292
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
293
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
297
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
299
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
302
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
304
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
306
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
307
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
309
msgid "The interface style to use in KRunner"
310
msgstr "סגנון הממשק לשימוש ב־KRunner"
312
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
313
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
316
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
317
"the top of the screen"
320
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
321
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
323
msgid "Completion mode used for the query text."
324
msgstr "מצב השלמה בשימוש עבור טקסט השאילתות."
326
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
327
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
329
msgid "History if past queries successfully completed"
330
msgstr "היסטוריה אם שאילתות העבר הושלמו בהצלחה"
332
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
333
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
335
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
336
msgstr "האם להשאיר את חלונות הפעולות מעל החלונות האחרים כאשר הם מוצגים."
338
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
339
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
341
msgid "Enable screen saver"
342
msgstr "אפשר שומר־מסך"
344
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
347
msgid "Enables the screen saver."
348
msgstr "מאפשר את שומר־המסך"
350
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
351
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
353
msgid "Screen saver timeout"
354
msgstr "מגבלת זמן של שומר המסך"
356
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
357
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
359
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
360
msgstr "קובע את מספר השניות שלאחריו שומר המסך יופעל."
362
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
363
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
365
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
366
msgstr "הפסק את שומר המסך כאשר מערכת ניהול החשמל (DPMS) מתחילה לעבוד"
368
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
372
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
373
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
375
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
378
"בדרך כלל שומר המסך מופסק כאשר מערכת ניהול החשמל מתחילה לעבוד, הרי בכל מקרה "
379
"אין אפשרות להציג משהו על המסך. למרות זאת כמה\n"
380
"שומרי מסך מחשבים עושים פעילויות כבדות בזמן העבודה ולכן לא מומלץ לכבות אותם."
382
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
384
#: rc.cpp:3 rc.cpp:64
388
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
390
#: rc.cpp:6 rc.cpp:67
391
msgid "Top edge of screen"
394
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
396
#: rc.cpp:9 rc.cpp:70
397
msgid "Free floating window"
400
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
#: rc.cpp:12 rc.cpp:73
406
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
408
#: rc.cpp:15 rc.cpp:76
409
msgid "Command oriented"
412
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
414
#: rc.cpp:18 rc.cpp:79
415
msgid "Task oriented"
418
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
420
#: rc.cpp:21 rc.cpp:82
422
msgstr "תצוגה מקדימה"