~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/krunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:41:58 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007064158-slkxwgfixtfp5m4y
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krunner.po to hebrew
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
6
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: krunner\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:09+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 15:27+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
"Language: he\n"
22
 
 
23
 
#: lock/main.cc:61
24
 
msgid "KDE Screen Locker"
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#: lock/main.cc:62
28
 
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: lock/main.cc:65
32
 
msgid "Force session locking"
33
 
msgstr "אכוף נעילת ההפעלה"
34
 
 
35
 
#: lock/main.cc:66
36
 
msgid "Only start screen saver"
37
 
msgstr "התחל רק שומר־מסך"
38
 
 
39
 
#: lock/main.cc:67
40
 
msgid "Immediately show the unlock dialog"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: lock/main.cc:68
44
 
msgid "Only use the blank screen saver"
45
 
msgstr "השתמש רק בשומר־מסך ריק"
46
 
 
47
 
#: lock/main.cc:69
48
 
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
49
 
msgstr "התחל עם Plasma לא נעולה לתצורה"
50
 
 
51
 
#: lock/main.cc:70
52
 
msgid "Fork into the background after starting up"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: lock/autologout.cc:38
56
 
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
57
 
msgstr "<qt><nobr><b> סגירת הפעלה אוטומטית </b></nobr></qt>"
58
 
 
59
 
#: lock/autologout.cc:39
60
 
msgid ""
61
 
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
62
 
"mouse or pressing a key.</qt>"
63
 
msgstr ""
64
 
"<qt> כדי למנוע שההפעלה שלך תיסגר, המשך להשתמש בהפעלה זו על ידי הזזה של העכבר "
65
 
"או לחיצה על המקלדת. </qt>"
66
 
 
67
 
#: lock/autologout.cc:44
68
 
msgid "Time Remaining:"
69
 
msgstr "זמן נותר:"
70
 
 
71
 
#: lock/autologout.cc:77
72
 
#, kde-format
73
 
msgid ""
74
 
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
75
 
msgid_plural ""
76
 
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
77
 
msgstr[0] "<qt><nobr>ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד שנייה אחת</nobr></qt>"
78
 
msgstr[1] "<qt><nobr> ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד %1 שניות </nobr></qt>"
79
 
 
80
 
#: lock/lockprocess.cc:834
81
 
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
82
 
msgstr "ההפעלה לא תינעל, כיוון שאין אפשרות לנעול:\n"
83
 
 
84
 
#: lock/lockprocess.cc:838
85
 
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
86
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל את <i>kcheckpass</i>."
87
 
 
88
 
#: lock/lockprocess.cc:839
89
 
msgid ""
90
 
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
91
 
msgstr "אין אפשרות ל־<i>kcheckpass</i> לעבוד. ייתכן כי הוא לא setuid root."
92
 
 
93
 
#: lock/lockprocess.cc:902
94
 
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
95
 
msgstr "לא הוגדר תוסף מקדם מתאים."
96
 
 
97
 
#: lock/lockdlg.cc:100
98
 
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
99
 
msgstr "<nobr><b>ההפעלה נעולה</b></nobr><br />"
100
 
 
101
 
#: lock/lockdlg.cc:101
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
104
 
msgstr "<nobr><b>ההפעלה ננעלה על ידי %1</b></nobr><br />"
105
 
 
106
 
#: lock/lockdlg.cc:114
107
 
msgid "Unl&ock"
108
 
msgstr "פתח &נעילה"
109
 
 
110
 
#: lock/lockdlg.cc:116
111
 
msgid "Sw&itch User..."
112
 
msgstr "הח&לף משתמש..."
113
 
 
114
 
#: lock/lockdlg.cc:187
115
 
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
116
 
msgstr "<b>פתיחת נעילה נכשלה</b>"
117
 
 
118
 
#: lock/lockdlg.cc:195
119
 
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
120
 
msgstr "<b>אזהרה: Caps Lock דלוק</b>"
121
 
 
122
 
#: lock/lockdlg.cc:432
123
 
#, kde-format
124
 
msgid ""
125
 
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
126
 
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: lock/lockdlg.cc:520
130
 
msgid "&Start New Session"
131
 
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
132
 
 
133
 
#: lock/lockdlg.cc:528
134
 
#, kde-format
135
 
msgid ""
136
 
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
137
 
"current one.\n"
138
 
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
139
 
"displayed.\n"
140
 
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
141
 
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
142
 
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
143
 
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
144
 
"between sessions."
145
 
msgstr ""
146
 
"אתה בחרת לפתוח הפעלה חדשה במקום לחזור לנוכחית.\n"
147
 
"
ההפעלה הנוכחית תוסתר וחדשה תוצג.\n"
148
 
"
מקש פונקציה ייחודי מוקצה לכל הפעלה, F%1 מוקציה בדרך כלל להפעלה הראשונה F%2 "
149
 
"לשנייה וכו'. באפשרותך לעבור ביניהם על ידי לחיצה על control, alt ומקש "
150
 
"הפונקציה המתאים בו זמין. בנוסף התפריט של KDE וגם שולחן העבודה כוללים תפריטים "
151
 
"כדי לעבור בין ההפעלות."
152
 
 
153
 
#: lock/lockdlg.cc:541
154
 
msgid "&Do not ask again"
155
 
msgstr "&אל תשאל שוב"
156
 
 
157
 
#: lock/lockdlg.cc:597
158
 
msgid "Session"
159
 
msgstr "הפעלה"
160
 
 
161
 
#: lock/lockdlg.cc:597
162
 
msgid "Location"
163
 
msgstr "מיקום"
164
 
 
165
 
#: lock/lockdlg.cc:625
166
 
msgctxt "session"
167
 
msgid "&Activate"
168
 
msgstr "&הפעל"
169
 
 
170
 
#: lock/lockdlg.cc:634
171
 
msgid "Start &New Session"
172
 
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
173
 
 
174
 
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
175
 
msgid "Run Command"
176
 
msgstr "הרצת פקודה"
177
 
 
178
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
179
 
msgid "Type to search."
180
 
msgstr "הקלד לחיפוש."
181
 
 
182
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
183
 
#, kde-format
184
 
msgid "1 item"
185
 
msgid_plural "%1 items"
186
 
msgstr[0] ""
187
 
msgstr[1] ""
188
 
 
189
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
190
 
#, kde-format
191
 
msgid "1 action"
192
 
msgid_plural "%1 actions"
193
 
msgstr[0] ""
194
 
msgstr[1] ""
195
 
 
196
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
197
 
msgid "Loading..."
198
 
msgstr "טוען..."
199
 
 
200
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
201
 
msgid "No results found."
202
 
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
203
 
 
204
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
205
 
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
206
 
msgid "Settings"
207
 
msgstr "הגדרות"
208
 
 
209
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
210
 
msgid "Actions"
211
 
msgstr "פעולות"
212
 
 
213
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:259
214
 
#, kde-format
215
 
msgctxt "tooltip, shortcut"
216
 
msgid "%1 (%2)"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
220
 
#, kde-format
221
 
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
222
 
msgid "%1 of %2"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: interfaces/default/interface.cpp:107
226
 
msgid "Help"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: interfaces/default/interface.cpp:108
230
 
msgid "Information on using this application"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: interfaces/default/interface.cpp:410
234
 
#, kde-format
235
 
msgid "(From %1, %2)"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: main.cpp:38
239
 
msgid "KDE run command interface"
240
 
msgstr "ממשק הרצת פקודה של KDE"
241
 
 
242
 
#: main.cpp:50
243
 
msgid "Run Command Interface"
244
 
msgstr "ממשק הרצת פקודה"
245
 
 
246
 
#: main.cpp:52
247
 
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
248
 
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
249
 
 
250
 
#: main.cpp:53
251
 
msgid "Aaron J. Seigo"
252
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
253
 
 
254
 
#: main.cpp:54
255
 
msgid "Author and maintainer"
256
 
msgstr "כותב ומתחזק"
257
 
 
258
 
#: configdialog.cpp:52
259
 
msgid "Plugins"
260
 
msgstr "תוספים"
261
 
 
262
 
#: configdialog.cpp:81
263
 
msgid "User Interface"
264
 
msgstr "ממשק משתמש"
265
 
 
266
 
#: configdialog.cpp:87
267
 
msgid "Available Features"
268
 
msgstr "אפשרויות זמינות"
269
 
 
270
 
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
271
 
msgid "System Activity"
272
 
msgstr "פעילות המערכת"
273
 
 
274
 
#: krunnerapp.cpp:133
275
 
msgid "Run Command on clipboard contents"
276
 
msgstr "הפעל פקודה על תוכן לוח העריכה"
277
 
 
278
 
#: krunnerapp.cpp:139
279
 
msgid "Show System Activity"
280
 
msgstr "הצג פעילות המערכת"
281
 
 
282
 
#: krunnerapp.cpp:145
283
 
msgid "Switch User"
284
 
msgstr "החלף משתמש"
285
 
 
286
 
#: krunnerapp.cpp:155
287
 
msgid "Lock Session"
288
 
msgstr "נעל הפעלה"
289
 
 
290
 
#: krunnerapp.cpp:195
291
 
#, kde-format
292
 
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
293
 
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: rc.cpp:22
297
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
298
 
msgid "Your names"
299
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
300
 
 
301
 
#: rc.cpp:23
302
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
303
 
msgid "Your emails"
304
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
307
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
308
 
#: rc.cpp:26
309
 
msgid "The interface style to use in KRunner"
310
 
msgstr "סגנון הממשק לשימוש ב־KRunner"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
313
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
314
 
#: rc.cpp:29
315
 
msgid ""
316
 
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
317
 
"the top of the screen"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
321
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
322
 
#: rc.cpp:32
323
 
msgid "Completion mode used for the query text."
324
 
msgstr "מצב השלמה בשימוש עבור טקסט השאילתות."
325
 
 
326
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
327
 
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
328
 
#: rc.cpp:35
329
 
msgid "History if past queries successfully completed"
330
 
msgstr "היסטוריה אם שאילתות העבר הושלמו בהצלחה"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
333
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
334
 
#: rc.cpp:39
335
 
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
336
 
msgstr "האם להשאיר את חלונות הפעולות מעל החלונות האחרים כאשר הם מוצגים."
337
 
 
338
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
339
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
340
 
#: rc.cpp:44
341
 
msgid "Enable screen saver"
342
 
msgstr "אפשר שומר־מסך"
343
 
 
344
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
345
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
346
 
#: rc.cpp:47
347
 
msgid "Enables the screen saver."
348
 
msgstr "מאפשר את שומר־המסך"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
351
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
352
 
#: rc.cpp:50
353
 
msgid "Screen saver timeout"
354
 
msgstr "מגבלת זמן של שומר המסך"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
357
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
358
 
#: rc.cpp:53
359
 
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
360
 
msgstr "קובע את מספר השניות שלאחריו שומר המסך יופעל."
361
 
 
362
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
363
 
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
364
 
#: rc.cpp:56
365
 
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
366
 
msgstr "הפסק את שומר המסך כאשר מערכת ניהול החשמל (DPMS) מתחילה לעבוד"
367
 
 
368
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
369
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
370
 
#: rc.cpp:59
371
 
msgid ""
372
 
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
373
 
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
374
 
"screen savers\n"
375
 
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
376
 
"suspend them."
377
 
msgstr ""
378
 
"בדרך כלל שומר המסך מופסק כאשר מערכת ניהול החשמל מתחילה לעבוד, הרי בכל מקרה "
379
 
"אין אפשרות להציג משהו על המסך. למרות זאת כמה\n"
380
 
"שומרי מסך מחשבים עושים פעילויות כבדות בזמן העבודה ולכן לא מומלץ לכבות אותם."
381
 
 
382
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
384
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:64
385
 
msgid "Positioning:"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
390
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:67
391
 
msgid "Top edge of screen"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
396
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:70
397
 
msgid "Free floating window"
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:73
403
 
msgid "Style:"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
408
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:76
409
 
msgid "Command oriented"
410
 
msgstr "מבוסס פקודה"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
414
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:79
415
 
msgid "Task oriented"
416
 
msgstr "מבוסס פעולה"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
420
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:82
421
 
msgid "Preview"
422
 
msgstr "תצוגה מקדימה"