1
# translation of kppp.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kppp.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
8
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
10
# This translation is subject to the same Open Source
11
# license as the program which it accompanies.
13
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
17
"Project-Id-Version: kppp\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:45+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:03+0000\n"
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:21+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
30
#: accounts.cpp:77 modems.cpp:78
34
#: accounts.cpp:79 modems.cpp:80
35
msgid "Allows you to modify the selected account"
36
msgstr "מאפשר לך לשנות את החשבון הנבחר"
38
#: accounts.cpp:87 modems.cpp:88
42
#: accounts.cpp:90 modems.cpp:91
44
"Create a new dialup connection\n"
48
"לאינטרנט באמצעות חיוג"
50
#: accounts.cpp:93 modems.cpp:94
54
#: accounts.cpp:97 modems.cpp:98
56
"Makes a copy of the selected account. All\n"
57
"settings of the selected account are copied\n"
58
"to a new account that you can modify to fit your\n"
61
"יצירת עותק של החשבון הנבחר.\n"
62
"כל ההגדרות של החשבון הנבחר יועתקו\n"
63
"לחשבון חדש, אותו תוכל\n"
66
#: accounts.cpp:102 modems.cpp:103
70
#: accounts.cpp:106 modems.cpp:107
72
"<p>Deletes the selected account\n"
74
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
76
"<p>מחיקת החשבון הנבחר\n"
78
"<font color=red><b>השתמש בזהירות.</b></font>"
82
msgstr "עלויות טלפון:"
86
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
87
"for the selected account.\n"
89
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
90
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
91
"of the phone costs of all your accounts!"
93
"<p>הצגת עלויות הטלפון המצטברות\n"
94
"עבור החשבון הנבחר.\n"
96
"<b>חשוב</b>: אם יש לך יותר מחשבון\n"
97
"אחד - שים לב, זה <b>לא</b> סכום\n"
98
"עלויות הטלפון של כל החשבונות שלך."
100
#: accounts.cpp:135 conwindow.cpp:60
106
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
107
"for the selected account (not for all of your\n"
108
"accounts. You can select what to display in\n"
109
"the accounting dialog.\n"
111
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
113
"<p>הצגת מספר הבתים שהועברו\n"
114
"עבור החשבון הנבחר (לא עבור כל\n"
115
"החשבונות שלך). באפשרותך לבחור מה\n"
116
"יוצג כאן בדו-שיח המעקב.\n"
118
"<a href=\"#volaccounting\">עוד על מעקב נפח תקשורת</a>"
128
#: accounts.cpp:266 accounts.cpp:311
129
msgid "Maximum number of accounts reached."
130
msgstr "יש כבר את המספר המירבי של חשבונות."
134
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
135
"dialog-based setup?\n"
136
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
137
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
139
"האם ברצונך להשתמש באשף כדי ליצור את החשבון החדש, או בהתקנה הרגילה, המבוססת "
141
"האשף קל יותר לשימוש ומספיק ברוב המקרים. אם אתה זקוק להגדרות מיוחדות מאוד, "
142
"נסה את ההתקנה הרגילה, המבוססת על תיבת דו-שיח."
144
#: accounts.cpp:277 providerdb.cpp:59
145
msgid "Create New Account"
146
msgstr "יצירת חשבון חדש"
153
msgid "&Manual Setup"
154
msgstr "&הגדרה ידנית"
157
msgid "No account selected."
158
msgstr "לא נבחר חשבון."
163
"Are you sure you want to delete\n"
164
"the account \"%1\"?"
166
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק\n"
169
#: accounts.cpp:333 modems.cpp:200
182
msgid "Edit Account: "
183
msgstr "עריכת חשבון: "
206
msgid "Gateway Setup"
222
msgid "Edit Login Script"
223
msgstr "עריכת תסריט כניסה"
230
msgid "Execute Programs"
231
msgstr "הפעלת תוכניות"
239
"You must enter a unique\n"
242
"יש להזין שם חשבון\n"
246
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
247
msgstr "תסריט הכניסה כולל מספר לא מאוזן של התחלות וסיומי לולאות"
249
#: accounts.cpp:447 conwindow.cpp:106 modems.cpp:276
253
#: accounts.cpp:447 conwindow.cpp:106 modems.cpp:276
257
#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277
261
#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277
266
msgid "Reset Accounting"
270
msgid "What to Reset"
274
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
275
msgstr "אפס את עלויות הט&לפון המצטברות"
279
"Check this to set the phone costs\n"
280
"to zero. Typically you will want to\n"
281
"do this once a month."
285
msgid "Reset &volume accounting"
286
msgstr "אפס מעקב &נפח תקשורת"
290
"Check this to set the volume accounting\n"
291
"to zero. Typically you will want to do this\n"
296
msgid "&Enable accounting"
300
msgid "Check for rule updates"
301
msgstr "בדוק אם יש עידכונים לכללים"
307
#: acctselect.cpp:102
308
msgid "Volume accounting:"
309
msgstr "מעקב נפח תקשורת:"
311
#: acctselect.cpp:104
312
msgid "No Accounting"
315
#: acctselect.cpp:105
319
#: acctselect.cpp:106
323
#: acctselect.cpp:107
324
msgid "Bytes In & Out"
325
msgstr "בתים שהתקבלו ונשלחו"
327
#: acctselect.cpp:267
328
msgid "Available Rules"
329
msgstr "כללי מעקב זמינים"
331
#: acctselect.cpp:295
336
msgid "Connecting to: "
339
#: connect.cpp:129 connect.cpp:263 miniterm.cpp:137 modeminfo.cpp:69
341
msgid "Unable to create modem lock file."
342
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ נעילה למודם."
344
#: connect.cpp:134 connect.cpp:203 modeminfo.cpp:74
345
msgid "Looking for modem..."
346
msgstr "מחפש את המודם..."
352
#: connect.cpp:230 kpppwidget.cpp:811
354
msgid "Connecting to: %1"
355
msgstr "מתחבר אל: %1"
357
#: connect.cpp:239 connect.cpp:240
358
msgid "Running pre-startup command..."
359
msgstr "מפעיל פקודה לפני האיתחול..."
361
#: connect.cpp:257 miniterm.cpp:132 modeminfo.cpp:141
362
msgid "Modem device is locked."
363
msgstr "התקן המודם נעול."
365
#: connect.cpp:310 connect.cpp:311
366
msgid "Initializing modem..."
367
msgstr "מאתחל את המודם..."
373
#: connect.cpp:374 connect.cpp:375
374
msgid "Setting speaker volume..."
375
msgstr "מגדיר את עוצמת הרמקול..."
378
msgid "Turning off dial tone waiting..."
379
msgstr "מכבה את ההמתנה לצליל חיוג..."
382
msgid "Waiting for callback..."
391
msgid "Line busy. Hanging up..."
392
msgstr "הקו תפוס. מתנתק..."
396
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
397
msgstr "הקו תפוס. ממתין: %1 שניות"
401
msgstr "אין צליל חיוג"
405
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
413
msgid "Digital Line Protection Detected."
414
msgstr "זוהתה הגנת קו דיגיטלית."
418
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
419
"Please disconnect the phone line.\n"
421
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
422
"permanently damaged"
424
"זוהתה שגיאת הגנת קו דיגיטלית (DLP).\n"
425
"נתק את קו הטלפון.\n"
427
"אל תחבר מודם זה לקו טלפון דיגיטלי אחרת המודם עלול להנזק באופן בלתי-הפיך."
451
msgid "Pause %1 seconds"
452
msgstr "השהיה של %1 שניות"
456
msgid "Timeout %1 seconds"
457
msgstr "מגבלת זמן של %1 שניות"
459
#: connect.cpp:674 connect.cpp:675
463
#: connect.cpp:688 connect.cpp:689
485
msgstr "בקשה לסיסמה %1"
489
msgid "Loop Start %1"
490
msgstr "התחלת לולאה %1"
493
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
494
msgstr "שגיאה: לולאות מקוננות עמוק מדיי, מתעלם."
497
msgid "Loops nested too deeply."
503
msgstr "סיום לולאה %1"
507
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
511
msgid "Starting pppd..."
512
msgstr "מפעיל את pppd..."
517
msgstr "סורק מישתנה: %1"
527
msgstr "נכנס ללולאה: %1"
529
#: connect.cpp:1081 modeminfo.cpp:238
530
msgid "One moment please..."
534
msgid "Script timed out."
544
msgid "Expecting: %1"
548
msgid "Logging on to network..."
549
msgstr "נכנס לרשת..."
552
msgid "Running startup command..."
553
msgstr "מפעיל פקודת התחלה..."
555
#: connect.cpp:1224 connect.cpp:1231
559
#: connect.cpp:1300 edit.cpp:165 general.cpp:281 modem.cpp:182
563
#: connect.cpp:1302 general.cpp:279 modem.cpp:183 pppdata.cpp:542
564
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
565
msgstr "חומרה [CRTSCTS]"
569
"pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
571
"האורך של הפקודה של pppd ביחד עם הארגומנטים של שורת הפקודה חורג מ2024- תווים."
574
msgid "Connected at:"
575
msgstr "מחובר במהירות:"
578
msgid "Time connected:"
582
msgid "Session bill:"
583
msgstr "עלות החיבור:"
605
"מחובר במהירות: %2\n"
616
"מחיר ההתחברות: %1\n"
620
msgid "Login Script Debug Window"
621
msgstr "חלון ניפוי באגים בתסריט הכניסה"
623
#: debug.cpp:68 miniterm.cpp:66
636
msgid "Connection &name:"
640
msgid "Type in a unique name for this connection"
641
msgstr "הקלד שם ייחודי עבור חיבור זה"
644
msgid "P&hone number:"
645
msgstr "מספר ט&לפון:"
651
#: edit.cpp:89 edit.cpp:685 edit.cpp:914 pppdargs.cpp:91
657
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
658
"can supply multiple numbers here, simply\n"
659
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
660
"order the numbers are tried by using the\n"
663
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
664
"try the next number and so on"
666
"<p>מספרי הטלפון אליהם יש לחייג.\n"
667
"באפשרותך לספק מספר רב של מספרים - פשוט\n"
668
"לחץ על \"הוספה\". באפשרותך לקבוע את\n"
669
"הסדר שבו יחוייגו המספרים באמצעות\n"
672
"כאשר מספר תפוס או נכשל, <i>kppp</i>\n"
673
"ינסה את המספר הבא וכן הלאה."
676
msgid "A&uthentication:"
688
msgid "Terminal-based"
701
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
702
"the PPP server. Most universities still use\n"
703
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
704
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
705
"unsure, contact your ISP.\n"
707
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
708
"choose CHAP, because it is much safer. If you do not know\n"
709
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
713
msgid "Store &password"
718
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
719
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
720
"you do not need to type it in every time.\n"
722
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
723
"plain text in the config file, which is\n"
724
"readable only to you. Make sure nobody\n"
725
"gains access to this file!"
727
"<p>כאשר אפשרות זו נבחרת, סיסמת ספק האינטרנט שלך\n"
728
"תישמר בקובץ ההגדרות של <i>kppp</i>,\n"
729
"כך שלא תצטרך להקליד אותה כל פעם.\n"
731
"<b><font color=\"red\">אזהרה:</font></b> הסיסמה שלך תישמר\n"
732
"בתור טקסט רגיל בקובץ ההגדרות,\n"
733
"אשר ניתן לקריאה רק על ידיך.\n"
734
"ודא שאף אחד לא מקבל גישה לקובץ זה."
737
msgid "&Callback type:"
741
msgid "Administrator-defined"
749
msgid "Callback type"
753
msgid "Call&back number:"
757
msgid "Callback phone number"
761
msgid "Customize &pppd Arguments..."
762
msgstr "התאמה אישית של ארגומנטים של &pppd..."
766
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
767
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
768
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
769
"(unless, of course, you are root).\n"
771
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
772
"kppp might be unable to find it."
774
"כאן באפשרותך לבחור פקודות שיופעלו בשלבים מסויימים של\n"
775
"ההתחברות. הפקודות פועלות תחת זיהוי המשתמש האמיתי שלך, כך\n"
776
"שאינך יכול להפעיל כאן פקודות הדורשות הרשאות של root\n"
777
"(אלא אם כן אתה משתמש ה-root, כמובן).\n"
779
"ודא שאתה מציין את הנתיב המלא לתוכנית,\n"
780
"אחרת kppp עלול שלא למצוא אותה."
783
msgid "&Before connect:"
784
msgstr "&לפני החיבור:"
788
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
789
"is established. It is called immediately before\n"
790
"dialing has begun.\n"
792
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
795
"מאפשר לך להפעיל תוכנית <b>לפני</b> שהחיבור\n"
796
"נוצר. התוכנית תופעל מייד לפני שמתחיל\n"
799
"דבר זה יכול להיות שימושי, למשל כדי למנוע מ-HylaFAX\n"
803
msgid "&Upon connect:"
808
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
809
"is established. When your program is called, all\n"
810
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
812
"Very useful for fetching mail and news"
814
"מאפשר לך להפעיל תוכנית <b>אחרי</b> שהחיבור\n"
815
"נוצר. כאשר התוכנית שלך תופעל, כל ההכנות\n"
816
"לחיבור האינטרנט כבר הושלמו.\n"
818
"דבר זה מאוד שימושי כדי להוריד דואר וחדשות."
821
msgid "Before &disconnect:"
822
msgstr "לפני ה&ניתוק:"
826
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
827
"is closed. The connection will stay open until\n"
830
"מאפשר לך להפעיל תוכנית <b>לפני</b>\n"
831
"שהחיבור נסגר. החיבור יישאר פתוח\n"
835
msgid "U&pon disconnect:"
836
msgstr "א&חרי הניתוק:"
840
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
843
"מאפשר לך להפעיל תוכנית <b>אחרי</b> שהחיבור\n"
846
#: edit.cpp:448 edit.cpp:808
847
msgid "C&onfiguration"
851
msgid "Dynamic IP address"
852
msgstr "כתובת IP דינמית"
856
"Select this option when your computer gets an\n"
857
"internet address (IP) every time a\n"
858
"connection is made.\n"
860
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
861
"this method, so this should be turned on."
863
"בחר באפשרות זו אם המחשב שלך מקבל\n"
864
"כתובת אינטרנט (IP) בכל פעם\n"
867
"כמעט כל ספקי האינטרנט משתמשים בשיטה\n"
868
"זו, ולכן כדאי לבחור באפשרות זו."
871
msgid "Static IP address"
872
msgstr "כתובת IP קבועה"
876
"Select this option when your computer has a\n"
877
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
878
"do not have one, so you should probably select\n"
879
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
889
"If your computer has a permanent internet\n"
890
"address, you must supply your IP address here."
892
"אם למחשב שלך יש כתובת אינטרנט קבועה,\n"
893
"עליך לספק את כתובת ה-IP שלך כאן."
896
msgid "&Subnet mask:"
897
msgstr "תבנית רשת &משנה:"
901
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
902
"you must supply a network mask here. In almost\n"
903
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
904
"but your mileage may vary.\n"
906
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
908
"<p>אם למחשב שלך יש כתובת אינטרנט סטטית, עליך\n"
909
"לספק כאן תבנית רשת. כמעט בכל המקרים תבנית\n"
910
"רשת זו תהיה <b>255.255.255.0</b>, אך\n"
911
"תבנית הרשת שלך עשויה להיות שונה.\n"
913
"אם אינך בטוח, פנה לספק האינטרנט שלך."
916
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
921
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
922
"your hostname to match the IP address you\n"
923
"got from the PPP server. This may be useful\n"
924
"if you need to use a protocol which depends\n"
925
"on this information, but it can also cause several\n"
926
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
928
"Do not enable this unless you really need it."
933
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
934
"applications while kppp is connected. Do not use it unless you know what you "
936
"For more information take a look at the handbook (or help) in the "
937
"\"Frequently asked questions\" section."
945
msgid "Domain &name:"
950
"If you enter a domain name here, this domain\n"
951
"name is used for your computer while you are\n"
952
"connected. When the connection is closed, the\n"
953
"original domain name of your computer is\n"
956
"If you leave this field blank, no changes are\n"
957
"made to the domain name."
959
"אם תזין כאן שם תחום, המחשב ישתמש\n"
960
"בשם תחום זה בזמן שאתה מחובר.\n"
961
"כאשר החיבור נסגר, שם התחום המקורי\n"
962
"של המחשב שלך ישוחזר.\n"
964
"אם תשאיר שדה זה ריק, לא יתבצעו שינויים\n"
968
msgid "C&onfiguration:"
980
msgid "DNS &IP address:"
981
msgstr "כתובת &IP של שרת ה-DNS:"
985
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
986
"used while you are connected. When the\n"
987
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
990
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
991
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
993
"<p>מאפשר לך לציין שרת DNS חדש שייעשה\n"
994
"בו שימוש בזמן שאתה מחובר.\n"
995
"כאשר החיבור נסגר, רשומת DNS זו\n"
998
"כדי להוסיף שרת DNS, הקלד כאן את כתובת ה-IP\n"
999
"של שרת ה-DNS ולחץ על <b>הוסף</b>."
1001
#: edit.cpp:673 edit.cpp:910 pppdargs.cpp:86
1007
"Click this button to add the DNS server\n"
1008
"specified in the field above. The entry\n"
1009
"will then be added to the list below"
1011
"לחץ על כפתור זה כדי להוסיף את\n"
1012
"שרת ה-DNS שצויין בשדה שלעיל.\n"
1013
"הרשומה תתווסף לרשימה שלהלן."
1017
"Click this button to remove the selected DNS\n"
1018
"server entry from the list below"
1020
"לחץ על כפתור זה כדי להסיר את רשומת\n"
1021
"שרת ה-DNS הנבחרת מהרשימה שלהלן."
1024
msgid "DNS address &list:"
1025
msgstr "&רשימת כתובות DNS:"
1029
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
1030
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
1031
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
1033
"<p>הצגת כל שרתי ה-DNS שהוגדרו לשימוש\n"
1034
"בזמן שאתה מחובר. השתמש בכפתורים <b>הוסף</b>\n"
1035
"ו<b>הסר</b> כדי לשנות את הרשימה."
1038
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
1039
msgstr "הפוך את שרתי ה-DNS הקיימים ל&לא זמינים במהלך החיבור"
1043
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
1044
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
1045
"temporary disabled while the dialup connection\n"
1046
"is established. After the connection is\n"
1047
"closed, the servers will be re-enabled\n"
1049
"Typically, there is no reason to use this\n"
1050
"option, but it may become useful under \n"
1051
"some circumstances."
1053
"<p>כאשר אפשרות זו נבחרת, כל שרתי\n"
1054
"ה-DNS המצויינים בקובץ\n"
1055
"<tt>etc/resolv.conf/</tt> יהפכו ללא זמינים\n"
1056
"באופן זמני בזמן שמתבצעת ההתחברות באמצעות חיוג. אחרי\n"
1057
"שהחיבור ייסגר, השרתים יהפכו שוב לזמינים.\n"
1059
"בדרך כלל, אין כל סיבה להשתמש\n"
1060
"באפשרות זו, אך היא יכולה להיות\n"
1061
"שימושית בנסיבות מסויימות."
1064
msgid "Default gateway"
1065
msgstr "שער ברירת מחדל"
1069
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
1070
"you are connected to with your modem) to act as\n"
1071
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
1072
"going to a computer inside your local net to this\n"
1073
"computer, which will route these packets.\n"
1075
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
1076
"probably leave this option on."
1078
"אפשרות זו גורמת למחשב ה-PPP המרוחק (המחשב\n"
1079
"אליו אתה מחובר עם המודם שלך) לפעול בתור\n"
1080
"שער. המחשב שלך ישלח את כל החפיסות שלא\n"
1081
"פונות למחשב כלשהו ברשת המקומית שלך אל מחשב זה,\n"
1082
"אשר ינתב חפיסות אלה.\n"
1084
"זוהי ברירת מחדל אצל רוב ספקי האינטרנט, כך\n"
1085
"שכדאי להשאיר אפשרות זו פועלת."
1088
msgid "Static gateway"
1093
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
1094
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
1096
"<p>מאפשר לך לציין באיזה מחשב ברצונך להשתמש\n"
1097
"בתור שער (<i>שער ברירת מחדל</i> לעיל)."
1100
msgid "Gateway &IP address:"
1101
msgstr "כתובת &IP של השער:"
1104
msgid "&Assign the default route to this gateway"
1105
msgstr "&הקצה את נתיב ברירת המחדל לשער זה"
1109
"If this option is enabled, all packets not\n"
1110
"going to the local net are routed through\n"
1111
"the PPP connection.\n"
1113
"Normally, you should turn this on"
1115
"אם אפשרות זו נבחרת, כל החפיסות שאינן\n"
1116
"בדרכן לרשת המקומית ינותבו דרך\n"
1119
"בדרך כלל, יש להפעיל אפשרות זו."
1126
msgid "Add Phone Number"
1127
msgstr "הוספת מספר טלפון"
1130
msgid "Enter a phone number:"
1131
msgstr "הזן מספר טלפון:"
1134
msgid "pppd version:"
1135
msgstr "גירסת pppd:"
1138
msgid "pppd &timeout:"
1139
msgstr "מגבלת זמן עבור pppd:"
1141
#: general.cpp:80 general.cpp:402 general.cpp:498
1147
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
1148
"to see if a PPP connection is established.\n"
1149
"If no connection is made in this time frame,\n"
1150
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
1152
"<i>חייגן האינטרנט</i> ימתין את מספר השניות המצויין\n"
1153
"כדי לראות אם נוצר חיבור PPP.\n"
1154
"אם לא נוצר חיבור במהלך זמן זה,\n"
1155
"<i>kppp</i> יוותר ויחסל את pppd."
1158
msgid "Doc&k into panel on connect"
1159
msgstr "&עגן בלוח היישומים עם החיבור"
1163
"<p>After a connection is established, the\n"
1164
"window is minimized and a small icon\n"
1165
"in the KDE panel represents this window.\n"
1167
"Clicking on this icon will restore the\n"
1168
"window to its original location and\n"
1171
"<p>אחרי שנוצר חיבור, החלון\n"
1172
"ימוזער וייוצג בלוח היישומים\n"
1173
"של KDE על ידי סמל קטן.\n"
1175
"לחיצה על סמל זה תשחזר את\n"
1176
"החלון לגודלו ומיקומו\n"
1180
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
1181
msgstr "חיי&ג מחדש באופן אוטומטי במקרה של התנתקות"
1185
"<p>When a connection is established and\n"
1186
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
1187
"will try to reconnect to the same account.\n"
1189
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
1191
"<p>כאשר נוצר חיבור והוא מתנתק\n"
1192
"משום מה, <i>kppp</i> ינסה להתחבר\n"
1193
"שוב עם אותו החשבון.\n"
1195
"עיין <a href=\"#redial\">כאן</a> למידע נוסף בנושא זה."
1198
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
1203
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
1204
"the program will make a new attempt to redial\n"
1205
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
1210
msgid "&Show clock on caption"
1211
msgstr "ה&צג שעון בכותרת החלון"
1215
"When this option is checked, the window\n"
1216
"title shows the time since a connection\n"
1217
"was established. Very useful, so you \n"
1218
"should turn this on"
1220
"אם אפשרות זו נבחרת, כותרת החלון\n"
1221
"תציג את הזמן שעבר מאז שהחיבור נוצר.\n"
1222
"דבר זה מאוד שימושי, כך שכדאי לך \n"
1226
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
1227
msgstr "התנתק בעת &כיבוי שרת ה-X"
1231
"<p>Checking this option will close any\n"
1232
"open connection when the X-server is\n"
1233
"shut down. You should enable this option\n"
1234
"unless you know what you are doing.\n"
1236
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
1238
"<p>בחירה באפשרות זו תביא לסגירת כל\n"
1239
"חיבור פתוח שהוא כאשר שרת ה-X נסגר.\n"
1240
"כדאי לך להפעיל אפשרות זו, אלא\n"
1241
"אם כן אתה יודע מה אתה עושה.\n"
1243
"עיין <a href=\"#disxserver\">כאן</a> למידע נוסף בנושא."
1246
msgid "&Quit on disconnect"
1247
msgstr "צא מהתוכנית &לאחר ניתוק"
1251
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
1252
"will be closed when you disconnect"
1254
"כאשר אפשרות זו נבחרת,\n"
1255
"<i>kppp</i> ייסגר כשתתנתק."
1258
msgid "Minimi&ze window on connect"
1259
msgstr "מזע&ר את החלון עם החיבור"
1263
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
1264
"connection is established"
1266
"מיזעור החלון של <i>kppp</i>\n"
1270
msgid "Modem &name:"
1274
msgid "Type in a unique name for this modem"
1278
msgid "Modem de&vice:"
1279
msgstr "התקן מוד&ם:"
1283
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
1284
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
1285
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
1287
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
1288
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
1289
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
1291
"ציון היציאה הטורית אליה מחובר המודם שלך.\n"
1292
"בלינוקס, במחשבים ממשפחת x86, בדרך כלל מדובר\n"
1293
"ב-COM1) /dev/ttyS0 תחת DOS) או COM2) /dev/ttyS1 תחת DOS).\n"
1295
"אם יש לך כרטיס ISDN פנימי עם הדמיית פקודות\n"
1296
"AT (רוב הכרטיסים תחת לינוקס תומכים בכך), בחר\n"
1297
"באחד מההתקנים מסידרת dev/ttyIx/."
1300
msgid "&Flow control:"
1301
msgstr "ב&קרת זרימה:"
1304
msgid "Software [XON/XOFF]"
1305
msgstr "תוכנה [XON/XOFF]"
1309
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
1310
"communicate. You should not change this unless\n"
1311
"you know what you are doing.\n"
1313
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
1315
"<p>מציין איך היציאה הטורית והמודם\n"
1316
"מתקשרים ביניהם. אתה לא צריך לשנות זאת,\n"
1317
"אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה.\n"
1319
"<b>ברירת מחדל</b>: CRTSCTS"
1322
msgid "&Line termination:"
1323
msgstr "&סיום שורה:"
1327
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
1328
"modem. Most modems will work fine with the\n"
1329
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
1330
"to the init string, you should try different\n"
1333
"<b>Default</b>: CR/LF"
1335
"<p>מציין איך פקודות AT נשלחות\n"
1336
"למודם שלך. רוב המודמים יעבדו\n"
1337
"עם ברירת המחדל <i>CR/LF</i>. אם\n"
1338
"המודם שלך לא מגיב למחרוזת האיתחול,\n"
1339
"נסה כאן הגדרות שונות.\n"
1341
"<b>ברירת מחדל</b>: CR/LF"
1344
msgid "Co&nnection speed:"
1345
msgstr "מהי&רות חיבור:"
1349
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
1350
"port talk to each other. You should begin with\n"
1351
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
1352
"that your serial port supports higher speeds).\n"
1353
"If you have connection problems, try to reduce\n"
1356
"ציון המהירות בה מתקשרים ביניהם המודם שלך\n"
1357
"והיציאה הטורית. כדאי לך להתחיל עם ברירת\n"
1358
"המחדל של 115200 סיביות לשנייה (אלא אם כן\n"
1359
"אתה יודע שהיציאה הטורית שלך תומכת במהירויות\n"
1360
"גבוהות יותר). אם יש לך בעיות התחברות נסה \n"
1364
msgid "&Use lock file"
1365
msgstr "השתמש בקובץ &נעילה"
1369
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
1370
"modem while a connection is established, a\n"
1371
"file can be created to indicate that the modem\n"
1372
"is in use. On Linux an example file would be\n"
1373
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
1374
"Here you can select whether this locking will\n"
1377
"<b>Default</b>: On"
1379
"<p>כדי למנוע מתוכניות אחרות מלגשת אל\n"
1380
"המודם בזמן שמתבצעת התחברות, ניתן ליצור\n"
1381
"קובץ שיצביע על העובדה שהמודם נמצא\n"
1382
"בשימוש. בלינוקס הקובץ יכול להיות למשל\n"
1383
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
1384
"כאן באפשרותך לבחור אם תבוצע נעילה שכזו.\n"
1386
"<b>ברירת מחדל</b>: פועל"
1389
msgid "Modem &timeout:"
1390
msgstr "הזמן המוקצב &למודם:"
1394
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
1395
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
1396
"recommended value is 30 seconds."
1398
"מציין כמה זמן <i>kppp</i>\n"
1399
"ימתין לתגובת <i>CONNECT</i> מהמודם שלך.\n"
1400
"הערך המומלץ הוא 30 שניות."
1403
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
1404
msgstr "המתן ל&צליל חיוג לפני חיוג"
1408
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
1409
"from your phone line, indicating that it can\n"
1410
"start to dial a number. If your modem does not\n"
1411
"recognize this sound, or your local phone system\n"
1412
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
1414
"<b>Default:</b>: On"
1416
"<p>בדרך כלל, המודם ממתין לצליל חיוג מקו\n"
1417
"הטלפון שלך, שמציין שהוא יכול להתחיל\n"
1418
"לחייג למספר. אם המודם שלך לא מזהה את\n"
1419
"הצליל הזה, או אם מערכת הטלפונים המקומית\n"
1420
"שלך לא משמיעה צליל כזה, אל תבחר\n"
1423
"<b>ברירת מחדל</b>: פועל"
1427
msgstr "המת&נה בתפוס:"
1431
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
1432
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
1433
"necessary because some modems get stuck if the\n"
1434
"same number is busy too often.\n"
1436
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
1437
"this unless you need to."
1439
"ציון מספר השניות שיש להמתין לפני חיוג\n"
1440
"חוזר אם כל המספרים שחוייגו תפוסים. דבר זה\n"
1441
"הכרחי מכיוון שישנם מודמים שנתקעים אם אותו\n"
1442
"המספר תפוס לעתים קרובות מדיי.\n"
1444
"ברירת המחדל היא 0 שניות. אל תשנה\n"
1445
"זאת, אלא אם כן יש לך צורך בכך."
1448
msgid "Modem &volume:"
1449
msgstr "&עוצמת המודם:"
1453
"Most modems have a speaker which makes\n"
1454
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
1455
"either turn this completely off or select a\n"
1458
"If this does not work for your modem,\n"
1459
"you must modify the modem volume command."
1461
"לרוב המודמים יש רמקול שמשמיע\n"
1462
"רעש רב בזמן החיוג. כאן\n"
1463
"באפשרותך לכבות אותו לגמרי או\n"
1464
"לבחור עוצמה נמוכה יותר.\n"
1466
"אם אפשרות זו לא עובדת עם המודם שלך,\n"
1467
"עליך לשנות את פקודת העוצמה של המודם."
1470
msgid "Modem asserts CD line"
1471
msgstr "המודם קובע את קו זיהוי הגל הנושא"
1475
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
1476
"is not responding. Unless you are having\n"
1477
"problems with this, do not modify this setting.\n"
1479
"<b>Default</b>: Off"
1481
"קובע איך <i>kppp</i> מזהה שהמודם לא\n"
1482
"מגיב. אלא אם כן יש לך בעיות עם זה,\n"
1483
"אל תשנה הגדרה זו.\n"
1485
"<b>ברירת מחדל</b>: כבוי"
1488
msgid "Mod&em Commands..."
1489
msgstr "&פקודות מודם..."
1493
"Allows you to change the AT command for\n"
1496
"מאפשר לך לשנות את פקודות ה-AT של\n"
1500
msgid "&Query Modem..."
1501
msgstr "שאי&לתה למודם..."
1505
"Most modems support the ATI command set to\n"
1506
"find out vendor and revision of your modem.\n"
1508
"Press this button to query your modem for\n"
1509
"this information. It can be useful to help\n"
1510
"you set up the modem"
1512
"רוב המודמים תומכים במערך הפקודות ATI\n"
1513
"כדי לברר את היצרן והגירסה של המודם השלך.\n"
1515
"לחץ על כפתור זה כדי לבצע שאילתה\n"
1516
"במודם לגבי מידע זה. דבר זה יכול\n"
1517
"להיות שימושי ולעזור לך בהגדרת המודם."
1520
msgid "&Terminal..."
1525
"Opens the built-in terminal program. You\n"
1526
"can use this if you want to play around\n"
1527
"with your modem's AT command set"
1529
"פתיחת תוכנית המסוף המובנית. באפשרותך\n"
1530
"להשתמש בה אם ברצונך לשחק עם מערך\n"
1531
"פקודות ה-AT של המודם שלך."
1534
msgid "&Enable throughput graph"
1535
msgstr "א&פשר תרשים הספק"
1538
msgid "Graph Colors"
1542
msgid "Bac&kground:"
1550
msgid "I&nput bytes:"
1554
msgid "O&utput bytes:"
1557
#: kpppwidget.cpp:121
1558
msgid "C&onnect to: "
1559
msgstr "התחבר &אל: "
1561
#: kpppwidget.cpp:132
1562
msgid "Use &modem: "
1565
#: kpppwidget.cpp:143
1569
#: kpppwidget.cpp:152
1571
"<p>Type in the username that you got from your\n"
1572
"ISP. This is especially important for PAP\n"
1573
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
1574
"terminal-based or script-based authentication.\n"
1576
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
1577
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
1580
#: kpppwidget.cpp:163
1584
#: kpppwidget.cpp:173
1586
"<p>Type in the password that you got from your\n"
1587
"ISP. This is especially important for PAP\n"
1588
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
1589
"terminal-based or script-based authentication.\n"
1591
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
1592
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
1595
#: kpppwidget.cpp:189
1596
msgid "Show lo&g window"
1597
msgstr "הצג &חלון רישום"
1599
#: kpppwidget.cpp:196
1601
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
1602
"A log window shows the communication between\n"
1603
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
1604
"in tracking down problems.\n"
1606
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
1609
"<p>קובע אם יוצג חלון רישום.\n"
1610
"חלון הרישום מציג את התקשורת\n"
1611
"בין <i>kppp</i> ובין המודם שלך,\n"
1612
"מה שיסייע לך לאתר בעיות.\n"
1614
"בטל אפשרות זו אם <i>kppp</i> מתחבר\n"
1615
"בקביעות ללא בעיות."
1617
#: kpppwidget.cpp:216
1618
msgid "Co&nfigure..."
1621
#: kpppwidget.cpp:232
1625
#: kpppwidget.cpp:330
1630
"Falling back to default"
1633
#: kpppwidget.cpp:340
1636
"No such Account:\n"
1642
#: kpppwidget.cpp:400
1643
msgid "KPPP Configuration"
1644
msgstr "הגדרות KPPP"
1646
#: kpppwidget.cpp:410
1650
#: kpppwidget.cpp:411
1651
msgid "Account Setup"
1652
msgstr "הגדרות חשבון"
1654
#: kpppwidget.cpp:423
1658
#: kpppwidget.cpp:424
1659
msgid "Modems Setup"
1662
#: kpppwidget.cpp:431
1666
#: kpppwidget.cpp:432
1667
msgid "Throughput Graph"
1670
#: kpppwidget.cpp:438
1674
#: kpppwidget.cpp:439
1675
msgid "Miscellaneous Settings"
1676
msgstr "הגדרות שונות"
1678
#: kpppwidget.cpp:650
1679
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
1682
#: kpppwidget.cpp:653
1683
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
1684
msgstr "<p>תהליך הרקע pppd הסתיים באופן בלתי צפוי.</p>"
1686
#: kpppwidget.cpp:656
1688
msgid "<p>Exit status: %1"
1689
msgstr "<p>מצב יציאה: %1"
1691
#: kpppwidget.cpp:657
1694
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
1695
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%1</a></p>"
1698
#: kpppwidget.cpp:664 main.cpp:284
1702
#: kpppwidget.cpp:664
1706
#: kpppwidget.cpp:697
1708
"kppp's helper process just died.\n"
1709
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
1711
"התהליך המסייע של kppp מת הרגע.\n"
1712
"כיוון שהמשך ההפעלה יהיה חסר טעם, kppp ייסגר כעת."
1714
#: kpppwidget.cpp:739
1716
"Cannot find the PPP daemon!\n"
1717
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
1719
"אין אפשרות למצוא את תהליך הרקע של PPP.\n"
1720
"ודא ש-pppd מותקן ושהזנת את הנתיב הנכון."
1722
#: kpppwidget.cpp:748
1725
"kppp cannot execute:\n"
1727
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
1730
"אין באפשרות kppp להפעיל את:\n"
1732
"ודא שנתת ל-kppp הרשאת setuid ושהקובץ pppd ניתן להפעלה."
1734
#: kpppwidget.cpp:769
1737
"kppp can not find:\n"
1739
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
1740
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
1742
"אין באפשרות kppp למצוא את:\n"
1744
"ודא שהתקנת את התקן המודם שלך כהלכה, ו\\או התאם את המיקום של התקן המודם "
1745
"בכרטיסיית המודם בדו-שיח ההגדרות."
1747
#: kpppwidget.cpp:786
1749
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
1750
"you supply a username and a password."
1753
#: kpppwidget.cpp:795
1756
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
1759
"אין אפשרות ליצור את קובץ האימות\n"
1760
"של CHAP\\PAP \"%1\""
1762
#: kpppwidget.cpp:804
1763
msgid "You must specify a telephone number."
1766
#: kpppwidget.cpp:838
1767
msgid "Disconnecting..."
1770
#: kpppwidget.cpp:841
1771
msgid "Executing command before disconnection."
1772
msgstr "מפעיל פקודה לפני הניתוק."
1774
#: kpppwidget.cpp:855
1775
msgid "Announcing disconnection."
1778
#: kpppwidget.cpp:907
1779
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
1780
msgstr "יציאה מ-kppp תביא לסגירת חיבור ה-PPP."
1782
#: kpppwidget.cpp:908
1784
msgstr "האם לצאת מ-kppp?"
1786
#: kpppwidget.cpp:957
1788
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
1791
#: kpppwidget.cpp:1047
1792
msgid "Recent Changes in KPPP"
1793
msgstr "שינויים שנעשו לאחרונה ב-KPPP"
1795
#: kpppwidget.cpp:1062
1797
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
1798
"called \"Quickhelp\". It is similar to a tooltip,\n"
1799
"but you can activate it whenever you want.\n"
1801
"To activate it, simply click on a control (like\n"
1802
"a button or a label) with the right mouse button.\n"
1803
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
1804
"will appear leading to Quickhelp.\n"
1806
"To test it, right-click somewhere in this text."
1809
#: kpppwidget.cpp:1074
1810
msgid "Do not show this hint again"
1813
#: kpppwidget.cpp:1082
1815
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
1816
"This window will stay open until you\n"
1817
"click a mouse button or a press a key.\n"
1819
"זוהי דוגמה ל<b>עזרה מהירה</b>.\n"
1820
"חלון זה יישאר פתוח עד שתלחץ על\n"
1821
"לחצן של העכבר או תקיש על מקש.\n"
1823
#: loginterm.cpp:109
1824
msgid "Login Terminal Window"
1825
msgstr "חלון מסוף לכניסה"
1828
msgid "A dialer and front-end to pppd"
1836
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
1837
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP המפתחים של"
1840
msgid "Harri Porten"
1844
msgid "Current maintainer"
1845
msgstr "מתחזק נוכחי"
1848
msgid "Bernd Wuebben"
1852
msgid "Original author"
1856
msgid "Mario Weilguni"
1860
msgid "Connect using 'account_name'"
1861
msgstr "התחבר באמצעות החשבון \"account_name\""
1864
msgid "Connect using 'modem_name'"
1868
msgid "Terminate an existing connection"
1869
msgstr "סיים חיבור קיים"
1872
msgid "Quit after end of connection"
1873
msgstr "צא מהתוכנית לאחר ניתוק"
1876
msgid "Check syntax of rule_file"
1877
msgstr "בדוק את תחביר קובץ הכללים \"rule_file\""
1880
msgid "Enable test-mode"
1881
msgstr "אפשר מצב בדיקה"
1884
msgid "Use the specified device"
1890
"kppp can not create or read from\n"
1897
"kppp has detected a %1 file.\n"
1898
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
1899
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
1900
"the pid file, and restart kppp.\n"
1901
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
1902
"please click Continue to begin."
1904
"חייגן האינטרנט זיהה קובץ %1.\n"
1905
"עושה רושם שכבר פועל מופע אחר של kppp תחת זיהוי התהליך %2.\n"
1906
"לחץ על יציאה, ודא שאינך מפעיל kppp נוסף, מחק את קובץ זיהוי התהליך והפעל את "
1908
"לחילופין, אם וידאת שאין עוד kppp פועל, לחץ על המשך כדי להתחיל."
1915
msgid "Kppp Mini-Terminal"
1916
msgstr "מיני-המסוף של kppp"
1919
msgid "&Reset Modem"
1924
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
1926
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
1927
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
1928
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
1930
"This program is published under the GNU GPL\n"
1931
"(GNU General Public License)"
1933
"מיני-מסוף - הדמיית מסוף עבור KPPP\n"
1935
"(c) 1997 <wuebben@kde.org> ברנד יוהאנס ויבן\n"
1936
"(c) 1998 <porten@kde.org> הארי פורטן\n"
1937
"(c) 1998 <mweilguni@kde.org> מריו ויילוני\n"
1939
"תוכנית זו מופצת תחת ה-GNU GPL\n"
1940
"(הרישיון הציבורי הכללי של GNU)"
1946
#: miniterm.cpp:82 modems.cpp:239
1951
msgid "Close MiniTerm"
1952
msgstr "סגור מיני-מסוף"
1963
msgid "Initializing Modem"
1964
msgstr "מאתחל את המודם"
1966
#: miniterm.cpp:153 miniterm.cpp:215 modeminfo.cpp:157
1971
msgid "Hanging up..."
1975
msgid "Resetting Modem"
1976
msgstr "מאפס את המודם"
1979
msgid "Unable to open modem."
1980
msgstr "אין אפשרות לפתוח את המודם."
1983
msgid "Unable to detect state of CD line."
1984
msgstr "אין אפשרות לזהות את המצב של קו ה-CD."
1987
msgid "The modem is not ready."
1988
msgstr "המודם לא מוכן."
1990
#: modem.cpp:155 modem.cpp:203
1991
msgid "The modem is busy."
1992
msgstr "המודם בשימוש."
1995
msgid "Modem Ready."
1996
msgstr "המודם מוכן."
1999
msgid "Can not restore tty settings: tcsetattr()\n"
2003
msgid "The modem does not respond."
2004
msgstr "המודם לא מגיב."
2007
msgid "Unknown speed"
2008
msgstr "מהירות לא ידועה"
2011
msgid "Edit Modem Commands"
2012
msgstr "עריכת פקודות מודם"
2015
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
2016
msgstr "השהיה לפני איתחול (במאיות שנייה):"
2018
#: modemcmds.cpp:101
2020
msgid "Initialization string %1:"
2021
msgstr "מחרוזת איתחול %1:"
2023
#: modemcmds.cpp:124
2024
msgid "Post-init delay (sec/100):"
2025
msgstr "השהיה לאחר איתחול (במאיות שנייה):"
2027
#: modemcmds.cpp:144
2028
msgid "Dialing speed (sec/100):"
2029
msgstr "מהירות חיוג (במאיות שנייה):"
2031
#: modemcmds.cpp:149
2032
msgid "Init &response:"
2033
msgstr "ת&גובת איתחול:"
2035
#: modemcmds.cpp:156
2036
msgid "No di&al tone detection:"
2037
msgstr "זיהוי שאין צליל &חיוג:"
2039
#: modemcmds.cpp:163
2040
msgid "Dial &string:"
2041
msgstr "מחרו&זת חיוג:"
2043
#: modemcmds.cpp:170
2044
msgid "Co&nnect response:"
2045
msgstr "תגובת חי&בור:"
2047
#: modemcmds.cpp:177
2048
msgid "Busy response:"
2049
msgstr "תגובת תפוס:"
2051
#: modemcmds.cpp:183
2052
msgid "No carr&ier response:"
2053
msgstr "תגובת אין ת&שובה:"
2055
#: modemcmds.cpp:190
2056
msgid "No dial tone response:"
2057
msgstr "תגובת אין צליל חיוג:"
2059
#: modemcmds.cpp:196
2060
msgid "&Hangup string:"
2061
msgstr "מחרוזת &ניתוק:"
2063
#: modemcmds.cpp:203
2064
msgid "Hangup response:"
2065
msgstr "תגובת ניתוק:"
2067
#: modemcmds.cpp:209
2068
msgid "Answ&er string:"
2069
msgstr "מחרוזת מ&ענה:"
2071
#: modemcmds.cpp:216
2072
msgid "Ring response:"
2073
msgstr "תגובת צלצול:"
2075
#: modemcmds.cpp:222
2076
msgid "Ans&wer response:"
2077
msgstr "תגובת מע&נה:"
2079
#: modemcmds.cpp:229
2080
msgid "DLP response:"
2081
msgstr "תגובת הגנת-קו דיגיטלית(DLP):"
2083
#: modemcmds.cpp:235
2084
msgid "Escape strin&g:"
2085
msgstr "מחרוז&ת הימלטות:"
2087
#: modemcmds.cpp:242
2088
msgid "Escape response:"
2089
msgstr "תגובת הימלטות:"
2091
#: modemcmds.cpp:264
2092
msgid "Guard time (sec/50):"
2093
msgstr "זמן השגחה (שניות חלקי 50)"
2095
#: modemcmds.cpp:267
2096
msgid "Volume off/low/high:"
2097
msgstr "עוצמת רמקול כבוי\\נמוך\\גבוה:"
2100
msgid "Select Modem Type"
2101
msgstr "בחירת סוג מודם"
2105
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
2106
"then select the model from the right list. If you do not know which modem "
2107
"you have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
2110
#: modemdb.cpp:147 modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:219 modemdb.cpp:234
2115
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
2116
msgstr "מודם תואם (Hayes(tm"
2122
#: modeminfo.cpp:129
2123
msgid "Modem query timed out."
2124
msgstr "תם הזמן המוקצב לשאילתת המודם."
2126
#: modeminfo.cpp:262
2127
msgid "Modem Query Results"
2128
msgstr "תוצאות שאילתת המודם"
2130
#: modems.cpp:154 modems.cpp:178
2131
msgid "Maximum number of modems reached."
2135
msgid "No modem selected."
2141
"Are you sure you want to delete\n"
2150
msgid "Edit Modem: "
2158
msgid "Serial Device"
2162
msgid "Modem Settings"
2163
msgstr "הגדרות מודם"
2167
"You must enter a unique\n"
2172
msgid "Customize pppd Arguments"
2173
msgstr "התאמה אישית של הארגומנטים של pppd"
2181
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
2182
"write or read-only mode.\n"
2183
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
2184
"command in your home directory:\n"
2185
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
2187
"אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות הייחודי ליישום, לא במצב של קריאה וכתיבה ולא "
2188
"במצב של קריאה בלבד.\n"
2189
"ייתכן שמשתמש-העל יצטרך לשנות את הבעלות עליו, וזאת באמצעות הפעלה של הפקודה "
2190
"הבאה בספריית הבית שלך:\n"
2191
"chown {שם_המשתמש_שלך} .kde/share/config/kppprc"
2193
#: pppdata.cpp:497 pppdata.cpp:1024
2199
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
2200
msgstr "אין אפשרות לפתוח אף קובץ רישום מבין הבאים:"
2204
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
2206
"Please use the terminal-based login to verify"
2208
"הפעלת את pppd לפני שהשרת המרוחק היה מוכן ליצור חיבור PPP.\n"
2209
"השתמש בחיבור מבוסס המסוף כדי לוודא."
2212
msgid "You have not started the PPP software on the peer system."
2216
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
2221
"You should not pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options "
2227
"The remote system does not seem to answer to\n"
2228
"configuration request. Contact your provider."
2233
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
2234
"list of valid arguments."
2236
"העברת ל-pppd אפשרות לא תקפה. עיין ב-\"man pppd\" כדי לראות רשימה מלאה של "
2242
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
2244
"This may give you a hint why the connection has failed."
2248
msgid "Unable to provide help."
2249
msgstr "אין אפשרות לספק עזרה."
2253
"KPPP could not prepare a PPP log. It is very likely that pppd was started "
2254
"without the \"debug\" option.\n"
2255
"Without this option it is difficult to find out PPP problems, so in general "
2256
"the debug option should be used.\n"
2257
"Enable debug now, and restart pppd?"
2261
msgid "Restart pppd"
2265
msgid "Do Not Restart"
2270
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
2271
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
2272
"connection problem."
2274
"האפשרות \"debug\" הוספה. נסה להתחבר שוב עכשיו. אם ההתחברות שוב לא מצליחה, "
2275
"תקבל רישום PPP שעשוי לסייע לך לאתר את הבעיה שיש עם החיבור."
2282
msgid "Write to File"
2286
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
2287
msgstr "האבחנה של kppp (רק ניחוש):"
2292
"The PPP log has been saved\n"
2295
"If you want to send a bug report, or have\n"
2296
"problems connecting to the Internet, please\n"
2297
"attach this file. It will help the maintainers\n"
2298
"to find the bug and to improve KPPP"
2301
#: pppstatdlg.cpp:65
2302
msgid "kppp Statistics"
2303
msgstr "סטטיסטיקה של kppp"
2305
#: pppstatdlg.cpp:72
2309
#: pppstatdlg.cpp:100
2311
msgstr "כתובת מקומית:"
2313
#: pppstatdlg.cpp:106
2314
msgid "Remote Addr:"
2315
msgstr "כתובת מרוחקת:"
2317
#: pppstatdlg.cpp:133
2319
msgstr "בתים התקבלו"
2321
#: pppstatdlg.cpp:134
2325
#: pppstatdlg.cpp:136
2327
msgstr "מנות התקבלו"
2329
#: pppstatdlg.cpp:137
2333
#: pppstatdlg.cpp:139
2335
msgstr "התקבלו vjcomp"
2337
#: pppstatdlg.cpp:140
2339
msgstr "נשלחו vjcomp"
2341
#: pppstatdlg.cpp:142
2343
msgstr "התקבלו vjunc"
2345
#: pppstatdlg.cpp:143
2347
msgstr "נשלחו vjunc"
2349
#: pppstatdlg.cpp:145
2353
#: pppstatdlg.cpp:146
2357
#: pppstatdlg.cpp:306
2359
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
2360
msgstr "%1 (מקסימום %2) KB לשנייה"
2362
#: pppstatdlg.cpp:413 pppstatdlg.cpp:420
2366
#: providerdb.cpp:176
2368
"You will be asked a few questions on information\n"
2369
"which is needed to establish an Internet connection\n"
2370
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
2372
"Make sure you have the registration form from your\n"
2373
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
2374
"help first. If any information is missing, contact\n"
2377
"אתה תישאל מספר שאלות לגבי מידע שנחוץ\n"
2378
"על מנת ליצור חיבור לאינטרנט עם ספק\n"
2381
"ודא שיש בידך את מסמך ההרשמה מספק\n"
2382
"האינטרנט שלך. אם יש לך בעיות כלשהן,\n"
2383
"נסה תחילה את העזרה המקוונת. אם חסר\n"
2384
"לך פרט כלשהו, פנה לספק האינטרנט שלך."
2386
#: providerdb.cpp:198
2388
"Select the location where you plan to use this\n"
2389
"account from the list below. If your country or\n"
2390
"location is not listed, you have to create the\n"
2391
"account with the normal, dialog based setup.\n"
2393
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
2396
"בחר את המיקום ממנו אתה מתכוון להשתמש\n"
2397
"בחיבור מהרשימה שלהלן. אם המדינה או המיקום שלך\n"
2398
"אינם מופיעים ברשימה, יהיה עליך ליצור את\n"
2399
"החיבור עם ההתקנה הרגילה, המבוססת דו-שיח.\n"
2401
"אם תלחץ על \"ביטול\", ההתקנה הרגילה תחל."
2403
#: providerdb.cpp:281
2405
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
2406
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
2407
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
2408
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
2410
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
2413
"בחר את ספק האינטרנט שלך מהרשימה שלהלן.\n"
2414
"אם הספק שלך לא מופיע ברשימה זו, עליך\n"
2415
"לבחור ב\"ביטול\" וליצור חשבון זה בעזרת\n"
2416
"ההתקנה הרגילה, המבוססת דו-שיח.\n"
2418
"בחר ב\"הבא\" לכשתסיים את הבחירה שלך."
2420
#: providerdb.cpp:358
2422
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
2423
"and the password you got from your ISP. Type\n"
2424
"in this information in the fields below.\n"
2426
"Word case is important here."
2429
#: providerdb.cpp:367
2433
#: providerdb.cpp:369
2437
#: providerdb.cpp:414
2439
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
2440
"are using a telephone switch) you can specify\n"
2441
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
2444
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
2445
"to write \"0\" or \"0,\" here."
2447
"אם אתה זקוק לקידומת חיוג מיוחדת (למשל\n"
2448
"אם אתה משתמש במרכזיית טלפון), באפשרותך לציין זאת\n"
2449
"כאן. קידומת זו תחוייג לפני מספר הטלפון.\n"
2451
"אם יש לך מרכזיית טלפון, כנראה שעליך\n"
2452
"לכתוב כאן \"0\" או \",0\"."
2454
#: providerdb.cpp:425
2455
msgid "Dial prefix:"
2456
msgstr "קידומת חיוג:"
2458
#: providerdb.cpp:452
2462
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
2463
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
2464
"check the settings of the newly created account,\n"
2465
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
2469
"נוצר חשבון חדש. לחץ על \"סיום\" כדי\n"
2470
"לחזור אל חלון ההגדרות. אם ברצונך\n"
2471
"לבדוק את ההגדרות של החשבון החדש,\n"
2472
"בחר ב\"עריכה\" בחלון ההגדרות."
2475
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2477
msgstr "צוות התרגום של KDE-IL, ,Launchpad Contributions:,Shlomi Loubaton"
2480
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2482
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
2485
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
2486
msgstr "לא צויין קובץ כללי מעקב\n"
2490
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
2491
msgstr "קובץ כללי המעקב \"%s\" לא נמצא\n"
2494
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
2495
msgstr "לקבצי כללי מעקב צריכה להיות סיומת \"rst.\"\n"
2498
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
2499
msgstr "שגיאה בפירוק כללי המעקב\n"
2503
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
2504
msgstr "שגיאת פירוק בשורה %d\n"
2507
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
2508
msgstr "קובץ כללי המעקב לא מכיל כלל ברירת מחדל\n"
2511
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
2512
msgstr "קובץ כללי המעקב לא מכיל שורת \"name=...\"\n"
2515
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
2516
msgstr "קובץ כללי המעקב תקין\n"
2520
"You are not allowed to dial out with kppp.\n"
2521
"Contact your system administrator."
2526
"Cannot find the PPP daemon.\n"
2527
"Make sure that pppd is installed."
2532
"You do not have the permission to start pppd.\n"
2533
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
2539
"You do not have sufficient permission to run:\n"
2541
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
2547
"%1 is missing or can not be read.\n"
2548
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
2549
"appropriate read and write permissions."