1
# translation of rellinks.po to hebrew
2
# translation of rellinks.po to
3
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
7
"Project-Id-Version: rellinks\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 17:01+0000\n"
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
12
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 18:16+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
#: plugin_rellinks.cpp:56
23
#: plugin_rellinks.cpp:71
27
#: plugin_rellinks.cpp:74
28
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
29
msgstr "<p>קישור זה מפנה לדף בית או לראשה של היררכיה כלשהי.</p>"
31
#: plugin_rellinks.cpp:79
35
#: plugin_rellinks.cpp:82
37
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
38
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל ההורה הישיר של המסמך הנוכחי.</p>"
40
#: plugin_rellinks.cpp:89
44
#: plugin_rellinks.cpp:92
46
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
47
"author to be the starting point of the collection.</p>"
49
"<p>סוג קישורים זה מורה למנועי החיפוש איזה מסמך לדעת העורך נחשב לנקודת ההתחלה "
52
#: plugin_rellinks.cpp:97
56
#: plugin_rellinks.cpp:101
58
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
60
msgstr "<p>קישור זה מפנה את המסמך הקודם בסדרה מסודרת של מסמכים.</p>"
62
#: plugin_rellinks.cpp:105
66
#: plugin_rellinks.cpp:108
68
"<p>This link references the next document in an ordered series of "
70
msgstr "<p>קישור זה מפנה למסמך הבא מתוך סדרה מסודרת של מסמכים.</p>"
72
#: plugin_rellinks.cpp:113
76
#: plugin_rellinks.cpp:117
77
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
78
msgstr "<p>קישור זה מפנה לסוף רצף המסמכים.</p>"
80
#: plugin_rellinks.cpp:122
84
#: plugin_rellinks.cpp:125
85
msgid "<p>This link references the search.</p>"
86
msgstr "<p>קישור זה מפנה לחיפוש.</p>"
88
#: plugin_rellinks.cpp:130
92
#: plugin_rellinks.cpp:132
94
"<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
95
msgstr "<p>תפריט זה מכיל את הקישורים לנתוני המסמך.</p>"
97
#: plugin_rellinks.cpp:136
98
msgid "Table of &Contents"
99
msgstr "תוכן &עניינים"
101
#: plugin_rellinks.cpp:138
102
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
103
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל תוכן העניינים.</p>"
105
#: plugin_rellinks.cpp:143
109
#: plugin_rellinks.cpp:148
110
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
111
msgstr "<p>תפריט זה מפנה לפרקים שבמסמך.</p>"
113
#: plugin_rellinks.cpp:151
117
#: plugin_rellinks.cpp:157
118
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
119
msgstr "<p>תפריט זה מפנה לסעיפים שבמסמך.</p>"
121
#: plugin_rellinks.cpp:160
125
#: plugin_rellinks.cpp:165
126
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
127
msgstr "<p>תפריט זה מפנה לתת-הסעיפים שבמסמך.</p>"
129
#: plugin_rellinks.cpp:168
133
#: plugin_rellinks.cpp:173
134
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
135
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל הנספח.</p>"
137
#: plugin_rellinks.cpp:177
141
#: plugin_rellinks.cpp:180
142
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
143
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל מאגר המונחים.</p>"
145
#: plugin_rellinks.cpp:185
149
#: plugin_rellinks.cpp:187
150
msgid "<p>This link references the index.</p>"
151
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל מפתח הנושאים.</p>"
153
#: plugin_rellinks.cpp:193
157
#: plugin_rellinks.cpp:195
158
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
159
msgstr "<p>תפריט זה מכיל קישורים חשובים נוספים.</p>"
161
#: plugin_rellinks.cpp:199
165
#: plugin_rellinks.cpp:202
166
msgid "<p>This link references the help.</p>"
167
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל העזרה.</p>"
169
#: plugin_rellinks.cpp:208
173
#: plugin_rellinks.cpp:211
174
msgid "<p>This link references the author.</p>"
175
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל היוצר.</p>"
177
#: plugin_rellinks.cpp:217
179
msgstr "&זכויות יוצרים"
181
#: plugin_rellinks.cpp:220
182
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
183
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל זכויות היוצרים.</p>"
185
#: plugin_rellinks.cpp:225
189
#: plugin_rellinks.cpp:228
190
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
191
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל הסימניות.</p>"
193
#: plugin_rellinks.cpp:232
194
msgid "Other Versions"
195
msgstr "גרסאות אחרות"
197
#: plugin_rellinks.cpp:235
198
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
199
msgstr "<p>קישור זה מפנה אל גירסאות חלופיות למסמך זה.</p>"
201
#: plugin_rellinks.cpp:240
202
msgid "Miscellaneous"
205
#: plugin_rellinks.cpp:243
206
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
207
msgstr "<p>קישורים שונים.</p>"
209
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
211
msgid "[Autodetected] %1"
212
msgstr "[זיהוי-אוטומטי] %1"
215
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
218
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Diego "
222
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
224
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,arne@linux.org.tw,,sh.yaron@gmail.com"
226
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:4
227
#. i18n: ectx: Menu (tools)
232
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:5
233
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
234
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:21
235
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
236
#: rc.cpp:8 rc.cpp:11
237
msgid "Document Relations"