1
<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.2"><meta name="keywords" content="الكتاب المقدس, ادرس, كيفية دراسة"><link rel="home" href="index.html" title="كيفية دراسة الكتاب المقدس"><link rel="up" href="index.html" title="كيفية دراسة الكتاب المقدس"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="ورقة عمل: كيف تستخدم الفهرس الأبجدي"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="القاعدة 2 - فسر حسب السياق الكتابي"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF" dir="rtl"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس</th></tr><tr><td width="20%" align="right"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">السابق</a>�</td><th width="60%" align="center">�</th><td width="20%" align="left">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">التالي</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter" title="فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="h2-rules"></a>فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>قائمة المحتويات</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">القاعدة 1 - فسر حسب المعنى المضبوط للكلمات.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">مثال 1 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">مثال 1 ب</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">القاعدة 2 - فسر حسب السياق الكتابي</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">مثال 2 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">مثال 2 ب</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">مثال 2 ج</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">القاعدة 3 - فسر حسب السياق التاريخي والثقافي</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">مثال 3 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">مثال 3 ب</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">القاعدة 4 - فسر حسب الإستخدام المعتاد للكلمات في اللغة</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">مثال 4 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">مثال 4 ب</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">القاعدة 5 - افهم الغرض من الأمثال والفرق بين المثل والقصة الرمزية</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">مثال 5 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">مثال 5 ب</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>بعد أن تحدثنا عن المحتوى والسياق والمراجع ذات الصلة. نود أن نتعمق أكثر
2
بالحديث عن قواعد التفسير الكتابي، والتي تهدف إلى إكتشاف المعنى الأصلي الذي
3
يقصده كاتب النص (والوحي بالطبع!). وبينما هناك العديد من التطبيقات العملية
4
الصحيحة للنص، هناك تفسير واحد صحيح له. الكتاب المقدس نفسه يقول أنه لا توجد
5
نصوص ذات تفسير خاص. ( بطرس الثانية 1 : 20 "عالمين هذا اولا ان كل نبوة الكتاب
6
ليست من تفسير خاص." ). هناك قواعد معينة تساعدنا على إكتشاف المعنى الحقيقي،
7
وإذا تجاهلنا هذه القواعد نخطئ خطئاً كبير في حق أنفسنا وحق سامعينا. ( بطرس
8
الثانية 3 : 16 "... التي فيها اشياء عسرة الفهم يحرّفها غير العلماء وغير
9
الثابتين كباقي الكتب ايضا لهلاك انفسهم." )</p><p>كيف نتمكن من إكتشاف المعني المقصود في أحد الفقرات؟ لنقل مثلاً أنك إنتبهت إلى
10
أحد الأعداد ولم يكن معناه واضحاً بالنسبة لك. كيف يمكنك دراسته؟ ضع هذه
11
القواعد في ذهنك وأنت تدرس:</p><div class="section" title="القاعدة 1 - فسر حسب المعنى المضبوط للكلمات."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>القاعدة 1 - فسر حسب المعنى المضبوط للكلمات.</h2></div></div></div><p>كلما كنا أكثر دقة تجاه المعنى الصحيح، الأصلي للكلمات كلما يكون تفسيرنا
12
أفضل. حاول إيجاد المعنى المضبوط للكلمات المفتاحية بإستخدام هذه الخطوات: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p title="التعريف"><b>التعريف.�</b>ابحث عن المعنى في القاموس اليوناني او العبري. بالنسبة للأفعال، زمن الفعل
13
أيضاً يكون حاسماً.</p></li><li class="listitem"><p title="المراجع ذات الصلة"><b>المراجع ذات الصلة.�</b>قارن النص بالنص. النظر إلى كيفية إستخدام نفس الكلمة اليونانية أو العبرية
14
(وليست الكلمة العربية) في النص قد يوضح أو يلقي مزيداً من الضوء على
15
التعريف. كيف يستخدم نفس الكاتب هذه الكلمة في أماكن اخرى؟ وكيف يستخدمها كتاب
16
أخرين؟ قد توفر لك أدوات المراجع إستخدامات للكلمة في وثائق غير كتابية
17
أيضاً. ولماذا علينا الرجوع إلى اللغات الاصلية؛ ألا تكفي الكلمة العربية؟ لأن
18
هناك أكثر من كلمة يونانية يمكن ترجمتها إلى نفس الكلمة العربية، ولأن الكلمات
19
اليونانية قد تعطي أحيانا بعض الفوارق الدقيقة جداً في المعنى.</p></li></ol></div><div class="section" title="مثال 1 أ"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>مثال 1 أ</h3></div></div></div><p>يوحنا 20 : 17 "لا تلمسيني" قد تبدو هذه الكلمة صعبة بعض الشيء، أليس كذلك؟
20
فهنا يبدو أن يسوع لايريد أن يُلمس بعد قيامته، كما لو أن السبب هو قدسية غامضة
21
أو شيء من هذا القبيل. ولكن هذا لا يبدو صحيحاً، لذا دعنا نبحث عن الكلمة
22
بإستخدام "The Complete Word Study New Testament" للمؤلف Spiros Zodhiates (
23
الناشر: AMG Publishers، 1991).</p><p>بالرجوع إلى يوحنا 20 : 17، سنرى فوق كلمة "تلمسيني" الرمز "pim680." الحروف
24
تشير إلى الأزمنة والأرقام تشير إلى قاموس سترونج. دعنا نبحث عن التعريف
25
(ص879). "680. Haptomai; من hapto (681), يلمس. فعل يشير إلى التعامل مع جسم
26
ما بطريقة تؤثر عليه أو تغير فيه... وهي تختلف عن pselaphao (5584), والتي تعني
27
في الواقع مجرد لمس سطح أحد الأشياء. " والآن لنبحث عن "pim." الرموز النحوية
28
عند Zodhiates تأتي بعد الرؤيا؛ في ص849 نرى ان pim تأتي في زمن "present
29
imperative active (80)". في ص857، وهذا الزمن عندما يأتي هكذا بصيغة الأمر
30
يعبر عن الأمر بفعل شيء ما في المستقبل بطريقة مستمرة أو متكررة، وعندما يأتي
31
بصيغة النهي يعبر عن الأمر بإيقاف فعل شيء ما. " بما أن الفعل في الآية جاء في
32
صيغة النهي، إذاً فهي تعني الأمر بإيقاف فعل ما كان يحدث بالفعل. إذاً، ما الذي
33
توصلنا إليه من هذا؟ أن مريم بالفعل كانت تمسك بيسوع، وأنه يطلب منها أن تتوقف
34
عن هذا.</p><p><span class="emphasis"><em>مريم كانت تمسك بيسوع بالفعل، وهو يخبرها بأن تكف عن الإمساك به!
35
</em></span></p></div><div class="section" title="مثال 1 ب"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>مثال 1 ب</h3></div></div></div><p>في يعقوب 5 : 14، (يطلب من شيوخ الكنيسة الصلاة على المريض ودهنه بزيت). فما هو
36
دهان الزيت المقصود؟</p><p>تعريف aleipho (218) هو - "يدهن" (سترونج)، ولكن لدينا أيضاً كلمة يونانية أخرى
37
تترجم بمعنى "يدهن" chrio (5548) وتعريفها هو - "المسح أو دهن بالزيت، مثل
38
المسح بالزيت لتقديس مكان أو خدمة دينية" (سترونج). وبما أن الكلمة فعل، إذاً
39
علينا أن ننظر لزمن الفعل أيضاً، "apta" أو aorist participle active. "وزمن
40
الaorist participle يعبر عن فعل بسيط وليس مستمراً... وعلاقته بالفعل الرئيسي
41
مؤقتة، وهو عادة ما يشير إلى فعل يسبق الفعل الرئيسي." (Zodhiates ص851)</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>المراجع ذات الصلة بـ aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>متى 6 : 17 واما انت فمتى صمت فادهن راسك</p></li><li class="listitem"><p>مرقس 16 : 1 وبعد ما مضى السبت اشترت مريم المجدلية ومريم ام يعقوب وسالومة
1
<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.76.1"><meta name="keywords" content="الكتاب المقدس, ادرس, كيفية دراسة"><link rel="home" href="index.html" title="كيفية دراسة الكتاب المقدس"><link rel="up" href="index.html" title="كيفية دراسة الكتاب المقدس"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="ورقة عمل: كيف تستخدم الفهرس الأبجدي"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="القاعدة 2 - فسر حسب السياق الكتابي"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF" dir="rtl"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس</th></tr><tr><td width="20%" align="right"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">السابق</a>�</td><th width="60%" align="center">�</th><td width="20%" align="left">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">التالي</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter" title="فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="h2-rules"></a>فصل�3.�قواعد تفسير الكتاب المقدس</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>قائمة المحتويات</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">القاعدة 1 - فسر حسب المعنى المضبوط للكلمات.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">مثال 1 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">مثال 1 ب</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">القاعدة 2 - فسر حسب السياق الكتابي</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">مثال 2 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">مثال 2 ب</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">مثال 2 ج</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">القاعدة 3 - فسر حسب السياق التاريخي والثقافي</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">مثال 3 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">مثال 3 ب</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">القاعدة 4 - فسر حسب الإستخدام المعتاد للكلمات في اللغة</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">مثال 4 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">مثال 4 ب</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">القاعدة 5 - افهم الغرض من الأمثال والفرق بين المثل والقصة الرمزية</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">مثال 5 أ</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">مثال 5 ب</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
2
want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose
3
goal is to discover the meaning intended by the original author (and
4
Author!). While many applications of a passage are valid, only one
5
interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no
6
scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <span class="quote">“<span class="quote">Knowing
7
this first, that no prophesy of scripture is of any private
8
interpretation.</span>”</span>). Certain rules are helps toward discovering the
9
correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on
10
themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <span class="quote">“<span class="quote">...in which are some things
11
hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also
12
the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>”</span></p><p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
13
your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not
14
clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p><div class="section" title="القاعدة 1 - فسر حسب المعنى المضبوط للكلمات."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>القاعدة 1 - فسر حسب المعنى المضبوط للكلمات.</h2></div></div></div><p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
15
better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key
16
words by following these steps:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p title="التعريف"><b>التعريف.�</b>ابحث عن المعنى في القاموس اليوناني او العبري. بالنسبة للأفعال، زمن الفعل
17
أيضاً يكون حاسماً.</p></li><li class="listitem"><p title="المراجع ذات الصلة"><b>المراجع ذات الصلة.�</b>Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
18
(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light
19
on the definition. How does the same author use this word elsewhere? Other
20
authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical
21
documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why
22
isn't the English word good enough? <span class="emphasis"><em>Because more than one Greek
23
word may be translated into the same English word, and the Greek words may
24
have different shades of meaning.</em></span></p></li></ol></div><div class="section" title="مثال 1 أ"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>مثال 1 أ</h3></div></div></div><p>Jn.20:17 <span class="emphasis"><em>"Touch me not"</em></span> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
25
Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that He
26
is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up
27
in Spiros Zodhiates' <span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New
28
Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p><p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
29
The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to
30
Strong's dictionary reference. Let's look up the definition
31
(p. 879). "680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling
32
of an object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from
33
pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of
34
something. " Now look up "pim." The grammar codes in Zodhiates come right
35
after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for "present imperative
36
active (80)". On p.857, "Present Imperative. In the active voice, it may
37
indicate a command to do something in the future which involves continuous
38
or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing
39
something. " This is a negative command, so it is to stop doing something
40
that is already occurring. So, what have we found?</p><p>
41
<span class="emphasis"><em>مريم كانت تمسك بيسوع بالفعل، وهو يخبرها بأن تكف عن الإمساك به!
43
</p></div><div class="section" title="مثال 1 ب"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>مثال 1 ب</h3></div></div></div><p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
44
sick</em></span>. What is this anointing?</p><p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
45
Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil,
46
i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since it's
47
a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The
48
aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous
49
action...When its relationship to the main verb is temporal, it usually
50
signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>المراجع ذات الصلة بـ aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>متى 6 : 17 واما انت فمتى صمت فادهن راسك</p></li><li class="listitem"><p>مرقس 16 : 1 وبعد ما مضى السبت اشترت مريم المجدلية ومريم ام يعقوب وسالومة
42
51
حنوطا ليأتين ويدهنّه.</p></li><li class="listitem"><p>مرقس 6 : 13 ... ودهنوا بزيت مرضى كثيرين فشفوهم.</p></li><li class="listitem"><p>لوقا 7 : 38 ووقفت عند قدميه من ورائه باكية وابتدأت تبل قدميه بالدموع وكانت
43
52
تمسحهما بشعر راسها وتقبل قدميه وتدهنهما بالطيب.</p></li><li class="listitem"><p>يوحنا 12 : 3 فاخذت مريم منا من طيب ناردين خالص كثير الثمن ودهنت قدمي يسوع
44
ومسحت قدميه بشعرها.</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>المراجع ذات الصلة بـ chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>لوقا 4 : 18 "روح الرب عليّ لانه مسحني لابشر المساكين ..."</p></li><li class="listitem"><p>أعمال الرسل 4 : 27 (يسوع) فتاك القدوس الذي مسحته</p></li><li class="listitem"><p>أعمال الرسل 10 : 38 يسوع الذي من الناصرة كيف مسحه الله بالروح القدس والقوة</p></li><li class="listitem"><p>كورنثوس الثانية 1 : 21 ولكن الذي يثبتنا معكم في المسيح وقد مسحنا هو الله</p></li></ol></div></li></ul></div><p>إذاً ما هو الفرق بين aleipho و chrio؟ أنظر مرة اخرى إلى المراجع ذات الصلة
45
والتعريفات، وقم بتلخيص الفارق: "aleipho" هو الإستخدام العملي للزيت و "chrio"
46
هو الإستخدام الروحي.</p><p>وكمثال على الإستخدام العملي للزيت في ذلك التوقيت (بالرغم من عدم إستخدام
47
الكلمة ذاتها)، عندما قام السامري الصالح بالإعتناء بالرجل الذي ضربه اللصوص عن
48
طريق سكب الزيت والخمر على الجروح. لذا فالزيت كانت له إستخدامات طبية في زمن
49
السيد المسيح.
50
</p><p>والآن دعنا نطبق ما تعلمناه من دراسة هذه الكلمة على يعقوب 5 : 14 "أمريض احد
51
بينكم فليدع شيوخ الكنيسة فيصلّوا عليه ويدهنوه بزيت باسم الرب." هل المعنى
52
المقصود من دهان الزيت هنا روحي أم عملي؟ الإجابة: عملي!</p><p>
53
وزمن الفعل في اليونانية هو، the aorist participle، والذي يعني "بعد أن يدهنوه
54
بزيت," أي أن دهن الزيت يأتي أولاً ثم الصلاة ("باسم الرب" تعود على الصلاة
55
وليس دهان الزيت). إن يعقوب 5 يخبرنا بأن على شيوخ الكنيسة إعطاء الدواء للشخص
56
المريض والصلاة من أجله في اسم الرب. ألا يعبر هذا عن التوازن الجميل الذي
57
يطلبه منا الله بين الجانب العملي والروحي.
58
</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="right"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">السابق</a>�</td><td width="20%" align="center">�</td><td width="40%" align="left">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">التالي</a></td></tr><tr><td width="40%" align="right" valign="top">ورقة عمل: كيف تستخدم الفهرس الأبجدي�</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">البداية</a></td><td width="40%" align="left" valign="top">�القاعدة 2 - فسر حسب السياق الكتابي</td></tr></table></div></body></html>
53
ومسحت قدميه بشعرها.</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>المراجع ذات الصلة بـ chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>لوقا 4 : 18 "روح الرب عليّ لانه مسحني لابشر المساكين ..."</p></li><li class="listitem"><p>أعمال الرسل 4 : 27 (يسوع) فتاك القدوس الذي مسحته</p></li><li class="listitem"><p>أعمال الرسل 10 : 38 يسوع الذي من الناصرة كيف مسحه الله بالروح القدس والقوة</p></li><li class="listitem"><p>كورنثوس الثانية 1 : 21 ولكن الذي يثبتنا معكم في المسيح وقد مسحنا هو الله</p></li></ol></div></li></ul></div><p>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
54
cross-references and the definitions, and sum up the difference:
55
<span class="emphasis"><em>"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a
56
spiritual</em></span></p><p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
57
oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by
58
robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in
59
Jesus' day.</p><p>Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14
60
<span class="emphasis"><em>"Is any among you sick? Let him call for the elders of the church;
61
and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the
62
Lord."</em></span>Is "anointing" spiritual or practical? Practical!</p><p>And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
63
"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in
64
the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is
65
saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him
66
in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of
67
practical and spiritual in our God!</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="right"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">السابق</a>�</td><td width="20%" align="center">�</td><td width="40%" align="left">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">التالي</a></td></tr><tr><td width="40%" align="right" valign="top">ورقة عمل: كيف تستخدم الفهرس الأبجدي�</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">البداية</a></td><td width="40%" align="left" valign="top">�القاعدة 2 - فسر حسب السياق الكتابي</td></tr></table></div></body></html>