131
131
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
132
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:37
132
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:42
137
137
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
138
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:38
138
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:43
140
140
"Lk.11:28 <quote>blessed are those who hear the word of God, and observe it.</"
143
"Lc 11:28 <quote>Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, "
144
"et qui la gardent !</quote>"
143
"Lc 11:28 <quote>Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui "
144
"la gardent !</quote>"
147
147
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
148
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:42
148
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:48
153
153
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
154
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:43
154
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:49
156
156
"Rev.1:3 <quote>Blessed is he who reads and those who hear the words of this "
157
157
"prophecy [...]</quote>"
159
"Ap 1:3 <emphasis>\"Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les "
160
"paroles de la prophétie...\"</emphasis>"
159
"Ap 1:3 <emphasis>\"Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles "
160
"de la prophétie...\"</emphasis>"
163
163
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
164
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:45
164
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:52
166
166
"1 Tim.4:13 <quote>give attention to the public reading of Scripture [...]</"
169
"1 Tm 4:13 <quote>applique-toi à la lecture [des Écritures]...</"
168
msgstr "1 Tm 4:13 <quote>applique-toi à la lecture [des Écritures]...</quote>"
173
171
#. type: Content of: <book><bookinfo><keywordset><keyword>
174
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:49
175
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:65
172
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:57
173
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:53
180
178
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
181
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:50
179
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:58
183
181
"Acts 17:11 <quote>Now these were more noble-minded than those in "
184
182
"Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the "
185
183
"Scriptures daily, to see whether these things were so.</quote>"
187
"Ac 17:11 <quote>Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que "
188
"ceux de Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d'empressement, "
189
"et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu'on leur "
190
"disait était exact.</quote>"
185
"Ac 17:11 <quote>Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de "
186
"Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d'empressement, et ils "
187
"examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait "
188
"était exact.</quote>"
193
191
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
194
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:54
192
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:63
196
194
"2 Tim.2:15 <quote>Be diligent [KJV `Study'] to present yourself approved to "
197
195
"God as a workman who does not need to be ashamed, handling accurately the "
198
196
"word of truth.</quote>"
200
"2 Tm 2:15 <quote>\"Efforce-toi [KJV `Étudies'] de te présenter "
201
"devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui "
202
"dispense droitement la parole de la vérité.</quote>"
198
"2 Tm 2:15 <quote>\"Efforce-toi [KJV `Étudies'] de te présenter devant Dieu "
199
"comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense "
200
"droitement la parole de la vérité.</quote>"
205
203
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
206
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:59
204
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:69
208
206
msgstr "Mémoriser"
211
209
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
212
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:60
210
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:70
214
212
"Ps.119:11 <quote>Thy word I have hid in my heart, that I may not sin against "
217
"Ps 119:11 <quote>Je serre ta parole dans mon coeur, afin de ne "
218
"pas pécher contre toi.</quote>"
215
"Ps 119:11 <quote>Je serre ta parole dans mon coeur, afin de ne pas pécher "
216
"contre toi.</quote>"
221
219
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
222
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:64
220
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:75
227
225
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
228
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:65
226
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:76
230
228
"Ps.1:2-3 <quote>But his delight is in the law of the Lord, And in His law he "
231
229
"meditates day and night. And he will be like a tree firmly planted by "
232
230
"streams of water, Which yields its fruit in its season, And its leaf does "
233
231
"not wither; And in whatever he does, he prospers.</quote>"
235
"Ps 1:2-3 <quote>Mais qui trouve son plaisir dans la loi de "
236
"l'Éternel, Et qui la médite jour et nuit ! Il est comme un arbre planté près "
237
"d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage "
238
"ne se flétrit point : Tout ce qu'il fait lui réussit.</quote>"
233
"Ps 1:2-3 <quote>Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Éternel, Et qui "
234
"la médite jour et nuit ! Il est comme un arbre planté près d'un courant "
235
"d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit "
236
"point : Tout ce qu'il fait lui réussit.</quote>"
241
239
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
242
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:71
240
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:82
245
243
"The Navigators illustrate this by saying that as the thumb can touch all the "
246
"fingers, we can meditate on the Word as we do any of the first four. "
244
"fingers, we can meditate on the Word as we do any of the first four. "
247
245
"Meditation is a key to revelation. A new Christian needs to hear and read "
248
246
"the Bible more than they need to study and memorize it. This is so that they "
249
247
"become familiar with the overall message of the Bible."
280
278
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
281
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:85
279
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:98
282
280
msgid "Character Study"
283
281
msgstr "Étude de personnage"
286
284
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
287
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:86
285
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:99
289
287
"Studying the life of a Bible character, e.g. Joseph's life in Gen.37-50."
291
"Étudier la vie d'un personnage biblique, par exemple celle de Joseph dans "
289
"Étudier la vie d'un personnage biblique, par exemple celle de Joseph dans Gn "
295
293
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
296
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:90
294
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:103
297
295
msgid "Expository Study"
298
296
msgstr "Étude expositoire"
301
299
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
302
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:91
300
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:104
303
301
msgid "Studying a certain passage: paragraph, chapter, or book."
304
302
msgstr "Étudier un certain passage : paragraphe, chapitre ou livre."
307
305
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
308
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:95
306
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:109
309
307
msgid "Basics of Correct Interpretation"
310
308
msgstr "Bases d'une juste interprétation"
313
311
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
314
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:97
312
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:111
319
317
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
320
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:98
318
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:112
322
320
"What does it say? What does it say in the original language? Be careful with "
323
321
"definitions. Don't read into it what it doesn't say."
367
369
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
368
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:113
370
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:131
369
371
msgid "An Expository Study of Matthew 6:1-18"
370
372
msgstr "Étude expositoire de Mt 6:1-18"
373
375
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
374
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:114
376
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:132
377
"Let's study together Mt.6:1-18. Read it to yourself, first looking for the "
378
"key verse, the verse that sums up the whole passage. Think you have it? "
379
"Test it by picking different places in the passage and asking yourself if "
380
"they relate to the thought of the key verse. Once you find it, write it as "
381
"Roman numeral One of your outline:"
379
"Let's study together Mt.6:1-18. Read it to yourself, first looking for the "
380
"key verse, the verse that sums up the whole passage. Think you have it? Test "
381
"it by picking different places in the passage and asking yourself if they "
382
"relate to the thought of the key verse. Once you find it, write it as Roman "
383
"numeral One of your outline:"
383
"Étudions ensemble Mt 6:1-18. Lisez-le vous même, en recherchant "
384
"d'abord le verset clef, c'est à dire le verset résumant l'ensemble du "
385
"passage. Vous pensez l'avoir ? Testez cela en examinant divers extraits de "
386
"ce passage et en vous demandant si ils font référence à ce verset clef. Une "
387
"fois que vous l'avez, écrivez cette ébauche avec le chiffre romain Un :"
385
"Étudions ensemble Mt 6:1-18. Lisez-le vous même, en recherchant d'abord le "
386
"verset clef, c'est à dire le verset résumant l'ensemble du passage. Vous "
387
"pensez l'avoir ? Testez cela en examinant divers extraits de ce passage et "
388
"en vous demandant si ils font référence à ce verset clef. Une fois que vous "
389
"l'avez, écrivez cette ébauche avec le chiffre romain Un :"
389
391
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para>
390
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:119
392
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:140
391
393
msgid "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed"
392
msgstr "Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus"
395
"Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus"
395
398
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
396
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:122
399
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:144
402
#| "What does <quote>practicing your righteousness</quote> mean? Does the "
403
#| "passage give any examples? What area of our lives is being addressed? "
404
#| "<emphasis>Our motives!</emphasis> What sub-headings develop this thought?"
398
"What does <quote>practicing your righteousness</quote> mean? Does the "
399
"passage give any examples? What area of our lives is being addressed? "
400
"<emphasis>Our motives!</emphasis> What sub-headings develop this thought?"
406
"What does <quote>practicing your righteousness</quote>mean? Does the passage "
407
"give any examples? What area of our lives is being addressed? <emphasis>Our "
408
"motives!</emphasis> What sub-headings develop this thought?"
402
410
"Que signifie \"pratiquez votre justice\" ? Est-ce que le passage donne des "
403
411
"exemples ? Quel aspect de nos vies est concerné ? Nos motivations ! Qu'est-"
404
412
"ce que les passages secondaires développent dans ce sens ?"
406
414
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para>
407
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:126
415
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:151
408
416
msgid "When you give"
409
417
msgstr "Quand tu fais l'aumône"
411
419
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para>
412
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:127
420
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:154
413
421
msgid "When you fast"
414
422
msgstr "Quand tu jeûnes"
416
424
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para>
417
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:128
425
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:157
418
426
msgid "When you pray"
419
427
msgstr "Quand tu pries"
422
430
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
423
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:131
431
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:160
425
433
"Now fill in the outline with specific instructions of how to avoid wrong "
426
434
"ways of practicing our righteousness:"
429
437
"d'éviter les mauvaises façons de pratiquer notre justice :"
431
439
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
432
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:137
440
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:167
435
"don't sound a trumpet. (how might someone <quote>sound a trumpet</quote> "
443
"don't sound a trumpet. (how might someone <quote>sound a trumpet</"
438
446
"Ne sonne pas de la trompette devant toi. (Comment quelqu'un pourrait-il "
439
447
"<quote>sonner de la trompette</quote> aujourd'hui ?)"
441
449
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
442
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:138
450
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:171
443
451
msgid "do it secretly."
444
452
msgstr "que ton aumône se fasse en secret."
446
454
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
447
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:139
455
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:174
451
459
#. type: Content of: <chapter><sect1><orderedlist><listitem><para>
452
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:135
460
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:164
453
461
msgid "When you give <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
454
462
msgstr "Quand vous donnez <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
457
465
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
458
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:145
466
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:181
459
467
msgid "Worksheet: How to Use a Concordance"
460
468
msgstr "Application pratique: Comment utiliser un index"
463
471
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
464
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:147
472
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:183
465
473
msgid "To Find a Particular Verse"
466
474
msgstr "Pour rechercher un verset particulier"
469
477
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
470
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:149
478
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:186
471
479
msgid "Pick out a key word or most-unusual word of the verse."
472
480
msgstr "Sélectionnez un mot clef ou un mot plus non-usuel de ce verset."
475
483
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
476
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:150
484
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:190
477
485
msgid "Turn to this word alphabetically."
478
486
msgstr "Rechercher ce mot par ordre alphabétique"
481
489
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
482
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:151
490
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:193
483
491
msgid "Go down the column of listings until you find your verse."
484
492
msgstr "Parcourir la colonne des résultats trouvés jusqu'au verset recherché."
486
494
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><orderedlist><listitem><para>
487
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:156
495
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:201
489
497
msgid "<quote>Faithful are the wounds of a friend</quote>"
490
498
msgstr "Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité"
492
500
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><orderedlist><listitem><para>
493
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:157
501
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:206
495
503
msgid "<quote>We are ambassadors of Christ.</quote>"
496
504
msgstr "Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ"
498
506
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para><orderedlist><listitem><para>
499
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:158
507
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:210
500
508
msgid "The story of the rich man and Lazarus."
501
509
msgstr "L'histoire de l'homme riche et de Lazare."
503
511
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
504
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:154
512
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:197
505
513
msgid "Find these verses: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
506
514
msgstr "Trouvez ces versets : <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
509
517
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
510
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:163
518
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:215
511
519
msgid "To Do a Topical Study"
512
520
msgstr "Pour faire une étude thématique"
515
523
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
516
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:164
524
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:216
519
"Let's say you wanted to do a study of the word "redemption." First "
520
"you would look up that word in the concordance and look up references listed "
521
"for it. Then you could look up related words and references listed for "
522
"them, e.g. "redeem, redeemed, ransom," even "buy" or "
523
""bought.""
527
"Let's say you wanted to do a study of the word \"redemption.\" First you "
528
"would look up that word in the concordance and look up references listed for "
529
"it. Then you could look up related words and references listed for them, e."
530
"g. \"redeem, redeemed, ransom,\" even \"buy\" or \"bought.\""
525
532
"Disons que vous souhaitez faire une étude sur le mot \"rédemption\". Déjà, "
526
533
"vous devriez rechercher ce mot dans l'index et examiner les références qui y "
532
539
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><title>
533
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:170
540
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:223
534
541
msgid "To Clarify Word Meanings in the Greek and Hebrew"
535
542
msgstr "Pour dégager la signification des mots Grecs ou Hébreux"
538
545
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><para>
539
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:171
546
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:224
549
#| "What if you noticed a contradiction in the KJV between Mt.7:1 "
550
#| "<quote>Judge not lest you be judged</quote> and 1 Cor.2:15 <quote>He that "
551
#| "is spiritual judgeth all things.</quote> Maybe there are two different "
552
#| "Greek words here, both being translated "judge" in English? "
553
#| "(We're using Strong's from here out.)"
541
555
"What if you noticed a contradiction in the KJV between Mt.7:1 <quote>Judge "
542
"not lest you be judged</quote> and 1 Cor.2:15 <quote>He that is spiritual "
543
"judgeth all things.</quote> Maybe there are two different Greek words here, "
544
"both being translated "judge" in English? (We're using Strong's "
556
"not lest you be judged</quote>and 1 Cor.2:15 <quote>He that is spiritual "
557
"judgeth all things.</quote>Maybe there are two different Greek words here, "
558
"both being translated \"judge\" in English? (We're using Strong's from here "
547
561
"Ne trouveriez vous pas une contradiction entre les versets Mt 7:1 <quote>Ne "
548
"jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.</quote> et 1 Co 2:15 <quote>L'homme "
549
"spirituel, au contraire, juge de tout...</quote> ? Peut-être y a-t-il deux mots "
550
"grecs différents, tous deux traduits par "juger" en français ? (à partir "
551
"de maintenant, nous activons l'affichage des numéros Strong)"
562
"jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.</quote> et 1 Co 2:15 "
563
"<quote>L'homme spirituel, au contraire, juge de tout...</quote> ? Peut-être "
564
"y a-t-il deux mots grecs différents, tous deux traduits par ""
565
"juger" en français ? (à partir de maintenant, nous activons l'affichage "
566
"des numéros Strong)"
554
569
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
555
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:175
556
msgid "Look up "judge"."
570
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:232
572
#| msgid "Look up "judge"."
573
msgid "Look up \"judge\"."
557
574
msgstr "Recherche du mot "jugés"."
560
577
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
561
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:176
578
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:235
564
"Go down the column of entries to Mt.7:1. To the right is a number, 2919. "
565
"This refers to the Greek word used. Write it down."
581
"Go down the column of entries to Mt.7:1. To the right is a number, 2919. "
582
"This refers to the Greek word used. Write it down."
567
584
"Allez voir à Mt 7:1. À sa droite se trouve un chiffre, 2919. Ceci fait "
568
585
"référence au mot grec utilisé. Écrivez-le."
571
588
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
572
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:178
573
msgid "Now look up "judgeth"."
589
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:240
591
#| msgid "Now look up "judgeth"."
592
msgid "Now look up \"judgeth\"."
574
593
msgstr "Maintenant, recherchez le mot "juge"."
577
596
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
578
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:179
597
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:243
579
598
msgid "Go down the column to 1 Cor.2:15 . . . . . 350."
580
599
msgstr "Allez voir en 1 Co 2:15 . . . . . 350."
583
602
#. type: Content of: <chapter><sect1><sect2><orderedlist><listitem><para>
584
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:180
603
#: docs/howto/en/docbook/howto-basics.docbook:246
587
"Turn in the back to the Greek dictionary. (Remember, you're in the NT so "
588
"the language is Greek, while the OT is Hebrew.) Compare the meaning of 2919 "
589
"with the meaning of 350 and you have your answer!"
606
"Turn in the back to the Greek dictionary. (Remember, you're in the NT so the "
607
"language is Greek, while the OT is Hebrew.) Compare the meaning of 2919 with "
608
"the meaning of 350 and you have your answer!"
591
610
"Allez alors voir dans le dictionnaire Grec. (Rappelez-vous, vous êtes dans "
592
611
"le NT, donc la langue est le grec, tandis que l'AT est en hébreu.) Comparez "
748
768
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
749
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:41
769
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:42
750
770
msgid "Herodotus"
751
771
msgstr "Hérodote"
754
774
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
755
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:42
775
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:43
756
776
msgid "448-428 B.C."
757
777
msgstr "448-428 avant J.C."
760
780
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
761
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:42
762
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:52
763
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:57
781
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:44
782
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:59
783
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:67
765
785
msgstr "900 après J.C."
768
788
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
769
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:43
789
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:45
770
790
msgid "1300 years"
771
791
msgstr "1300 ans"
773
793
# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
774
794
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
775
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:43
795
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:46
780
800
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
781
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:46
801
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:49
786
806
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
787
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:47
807
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:50
789
809
msgstr "100 après J.C."
792
812
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
793
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:47
813
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:51
794
814
msgid "1100 A.D."
795
815
msgstr "1100 après J.C."
798
818
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
799
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:48
819
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:52
800
820
msgid "1000 years"
801
821
msgstr "1000 ans"
803
823
# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
804
824
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
805
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:48
806
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:58
825
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:53
826
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:69
811
831
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
812
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:51
832
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:56
813
833
msgid "Caesar's <emphasis>Gallic War</emphasis>"
814
834
msgstr "la <emphasis>Guerre des Gaules</emphasis> de César"
817
837
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
818
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:52
838
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:58
819
839
msgid "50-58 B.C."
820
840
msgstr "50-58 avant J.C."
823
843
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
824
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:53
844
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:60
825
845
msgid "950 years"
828
848
# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
829
849
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
830
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:53
850
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:61
835
855
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
836
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:56
856
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:64
837
857
msgid "Livy's <emphasis>Roman History</emphasis>"
838
858
msgstr "L'<emphasis>histoire romaine</emphasis> de Live"
841
861
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
842
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:57
862
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:66
843
863
msgid "59 B.C. - 17 A.D."
844
864
msgstr "59 avant J.C. - 17 après J.C."
847
867
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
848
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:58
868
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:68
849
869
msgid "900 years"
853
873
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
854
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:61
874
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:72
855
875
msgid "New Testament"
856
876
msgstr "Nouveau Testament"
859
879
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
860
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:62
880
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:73
861
881
msgid "40 A.D. - 100 A.D."
862
882
msgstr "40 après J.C. - 100 après J.C."
865
885
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
866
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:62
886
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:74
867
887
msgid "130 A.D. Partial manuscripts 350 A.D. Full manuscripts"
868
888
msgstr "130 après J.C. manuscrits partiels 350 après J.C. manuscrits complets"
871
891
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
872
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:63
892
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:76
873
893
msgid "30 - 310 years"
874
894
msgstr "30 - 310 ans"
877
897
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
878
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:63
898
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:77
879
899
msgid "5000 Greek & 10,000 Latin"
880
900
msgstr "5000 Grecs & 10000 Latins"
883
903
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
884
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:66
904
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:82
887
907
"Ten copies of Caesar's <emphasis>Gallic War</emphasis> exist, the earliest "
888
"of which was copied 900 years after Caesar wrote the original, etc. For the "
908
"of which was copied 900 years after Caesar wrote the original, etc. For the "
889
909
"New Testament we have full manuscripts dating to 350 A. D., papyri "
890
910
"containing most of the New Testament from the 200s, and a fragment of John's "
891
"gospel from 130 A. D. How many manuscripts do we have to compare to each "
911
"gospel from 130 A. D. How many manuscripts do we have to compare to each "
892
912
"other? 5,000 in Greek and 10,000 in Latin!"
894
914
"Dix copies de la <emphasis>Guerre des Gaules</emphasis> de César existent, "
895
915
"la plus ancienne ayant été copiée 900 ans après que César écrive l'original, "
896
916
"etc. Pour le Nouveau Testament nous possédons des manuscrits complets datant "
897
"de 350 après J.C., des papyrus contenant la plupart du Nouveau Testament "
898
"des années 200 et un fragment de l'évangile de Jean de 130 après J.C. "
899
"Combien de manuscrits a-t-on pour les comparer entre eux? 5000 en Grec et "
917
"de 350 après J.C., des papyrus contenant la plupart du Nouveau Testament des "
918
"années 200 et un fragment de l'évangile de Jean de 130 après J.C. Combien de "
919
"manuscrits a-t-on pour les comparer entre eux? 5000 en Grec et 10000 en "
902
922
#. type: Content of: <chapter><sect1><blockquote><attribution>
903
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:72
923
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:90
906
926
"Textual critic F. J. A. Hort, \"The New Testament in the Original Greek\", "
907
"vol. 1 p561, Macmillan Co., quoted in <emphasis>Questions of Life</emphasis> "
927
"vol. 1 p561, Macmillan Co., quoted in <emphasis>Questions of Life</"
910
930
"Textual critic F. J. A. Hort, \"The New Testament in the Original Greek\", "
911
931
"vol. 1 p561, Macmillan Co., cité dans <emphasis>Questions of Life</emphasis> "
927
947
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
928
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:79
948
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:99
929
949
msgid "A Book that God Breathed"
930
950
msgstr "Un livre parcouru du Souffle de Dieu"
933
953
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
934
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:80
954
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:101
937
"<emphasis>Heb.4:12 </emphasis>\"<emphasis>For the word of God is living and "
938
"active... </emphasis>\" Jesus said <emphasis>(Mt.4:4),</emphasis> "
939
"\"<emphasis>It is written, Man shall not live on bread alone, but on every "
957
"<emphasis>Heb.4:12</emphasis> \"<emphasis>For the word of God is living and "
958
"active...</emphasis>\" Jesus said <emphasis>(Mt.4:4),</emphasis>\" "
959
"<emphasis>It is written, Man shall not live on bread alone, but on every "
940
960
"word that proceeds [lit., is proceeding] from the mouth of God.</emphasis>\" "
941
961
"As we read the Bible, God's Spirit is there to speak it to our hearts in a "
942
962
"continually-fresh way."
944
"<emphasis>He 4:12 </emphasis>\"<emphasis>Car la parole de Dieu est "
945
"vivante et efficace... </emphasis>\" Jésus dit <emphasis>(Mt 4:4),</"
946
"emphasis> \"<emphasis>Il est écrit : L'homme ne vivra pas de pain seulement, "
947
"mais de toute parole qui sort [litt., en train de sortir] de la bouche de "
948
"Dieu.</emphasis>\" Comme nous lisons la Bible, L'Esprit de Dieu parle à "
949
"notre cœur de façon sans cesse renouvelée."
964
"<emphasis>He 4:12 </emphasis>\"<emphasis>Car la parole de Dieu est vivante "
965
"et efficace... </emphasis>\" Jésus dit <emphasis>(Mt 4:4),</emphasis> "
966
"\"<emphasis>Il est écrit : L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de "
967
"toute parole qui sort [litt., en train de sortir] de la bouche de Dieu.</"
968
"emphasis>\" Comme nous lisons la Bible, L'Esprit de Dieu parle à notre cœur "
969
"de façon sans cesse renouvelée."
952
972
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
953
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:86
973
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:109
976
#| "2 Tim.3:16 declares, \"<emphasis>All scripture is inspired by God [lit., "
977
#| "God-breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, "
978
#| "consider Jesus' attitude toward the Scriptures."
955
"2 Tim.3:16 declares, \"<emphasis>All scripture is inspired by God [lit., God-"
956
"breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, consider "
980
"2 Tim.3:16 declares, \" <emphasis>All scripture is inspired by God [lit., "
981
"God-breathed].</emphasis>\" Do you believe this? Before you answer, consider "
957
982
"Jesus' attitude toward the Scriptures."
959
984
"2 Tm 3:16 dit,\"<emphasis>Toute Écriture est inspirée de Dieu [litt., est "
1040
1072
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
1041
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:117
1073
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:148
1042
1074
msgid "A Book that Works"
1043
1075
msgstr "Un livre qui agit"
1046
1078
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1047
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:119
1079
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:149
1082
#| "What will studying the Bible do for you? 1 Thess.2:13 says that the Bible "
1083
#| "\"<emphasis>performs its work in you who believe.</emphasis>\" Beside "
1084
#| "each scripture, write down the work the Word performs."
1049
"What will studying the Bible do for you? 1 Thess.2:13 says that the Bible "
1050
"\"<emphasis>performs its work in you who believe.</emphasis>\" Beside each "
1086
"What will studying the Bible do for you? 1 Thess.2:13 says that the Bible \" "
1087
"<emphasis>performs its work in you who believe.</emphasis>\" Beside each "
1051
1088
"scripture, write down the work the Word performs."
1053
"Que l'étude de la Bible va-t-elle vous apporter ? 1 Th 2:13 "
1054
"affirme que la Bible \"<emphasis>...agit en vous qui croyez.</emphasis>\" À "
1055
"coté de chaque verset, l'ouvrage accomplit par la Parole est écrit."
1090
"Que l'étude de la Bible va-t-elle vous apporter ? 1 Th 2:13 affirme que la "
1091
"Bible \"<emphasis>...agit en vous qui croyez.</emphasis>\" À coté de chaque "
1092
"verset, l'ouvrage accomplit par la Parole est écrit."
1058
1095
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><title>
1059
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:125
1096
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:154
1060
1097
msgid "What does Bible study do for Christians?"
1061
1098
msgstr "Qu'est ce que l'étude de la Bible apporte aux chrétiens ?"
1064
1101
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
1065
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:129
1102
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:158
1066
1103
msgid "Reference"
1067
1104
msgstr "Référence"
1070
1107
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
1071
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:130
1108
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:159
1073
1110
msgstr "Action"
1076
1113
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1077
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:135
1114
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:164
1078
1115
msgid "Eph. 5:26"
1079
1116
msgstr "Ep 5:26"
1082
1119
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1083
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:137
1120
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:165
1085
1122
"cleanses -- \"...having cleansed her by the washing of water with the word.\""
1173
1210
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
1174
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:200
1211
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:202
1175
1212
msgid "A Book that Liberates"
1176
1213
msgstr "Un livre qui libère"
1179
1216
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1180
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:202
1217
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:203
1183
"Jn.8:32 \"<emphasis>and you shall know the truth, and the truth shall make "
1184
"you free.</emphasis>\"This is usually quoted by itself. Is this a "
1220
"Jn.8:32 \" <emphasis>and you shall know the truth, and the truth shall make "
1221
"you free.</emphasis>\"This is usually quoted by itself. Is this a "
1185
1222
"conditional or unconditional promise? Would it apply to all kinds of "
1186
1223
"knowledge? Find the answers by examining the first half of the sentence, in "
1187
"v.31. \"<emphasis>If you abide in My word, then you are truly disciples of "
1188
"Mine... </emphasis>\""
1224
"v.31. \" <emphasis>If you abide in My word, then you are truly disciples of "
1225
"Mine...</emphasis>\""
1190
"Jn 8:32 \"<emphasis>vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous "
1191
"affranchira.</emphasis>\" Ceci est habituellement cité de la sorte. Est-ce "
1192
"une promesse conditionnelle ou inconditionnelle ? Est ce que cela s'applique "
1193
"à tout type de connaissances ? Cherchez la réponse en examinant la première "
1194
"moitié de la phrase, au verset 31. \"<emphasis>Si vous demeurez dans ma "
1195
"parole, vous êtes vraiment mes disciples...</emphasis>\""
1227
"Jn 8:32 \"<emphasis>vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira."
1228
"</emphasis>\" Ceci est habituellement cité de la sorte. Est-ce une promesse "
1229
"conditionnelle ou inconditionnelle ? Est ce que cela s'applique à tout type "
1230
"de connaissances ? Cherchez la réponse en examinant la première moitié de la "
1231
"phrase, au verset 31. \"<emphasis>Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes "
1232
"vraiment mes disciples...</emphasis>\""
1198
1235
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1199
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:208
1236
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:211
1239
#| "We see that this is a conditional promice, specifically speaking of the "
1240
#| "truth of God's word."
1201
"We see that this is a conditional promice, specifically speaking of the "
1242
"We see that this is a conditional promise, specifically speaking of the "
1202
1243
"truth of God's word."
1204
1245
"Nous voyons qu'il s'agit d'une promesse conditionnelle, tout "
1237
1291
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1238
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:218
1292
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:224
1239
1293
msgid "What 2 things do we need to know to be kept from error?"
1240
msgstr "Quelles sont les deux choses que l'on doit connaître pour être préservés de "
1295
"Quelles sont les deux choses que l'on doit connaître pour être préservés de "
1244
1299
#. type: Content of: <chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
1245
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:220
1300
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:228
1246
1301
msgid "God's word"
1247
1302
msgstr "La Parole de Dieu"
1250
1305
#. type: Content of: <chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
1251
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:221
1306
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:231
1252
1307
msgid "God's power"
1253
1308
msgstr "La puissance de Dieu"
1256
1311
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
1257
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:225
1312
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:236
1258
1313
msgid "A Book that Wars"
1259
1314
msgstr "Un livre qui combat"
1262
1317
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1263
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:227
1318
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:237
1264
1319
msgid "Eph.6:10-18 is one picture of our spiritual armament."
1265
1320
msgstr "Ep 6:10 est une illustration de notre armement spirituel"
1268
1323
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><title>
1269
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:229
1324
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:239
1270
1325
msgid "Spiritual Armor"
1271
1326
msgstr "L'armure spirituelle"
1274
1329
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
1275
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:233
1330
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:243
1276
1331
msgid "Question"
1277
1332
msgstr "Question"
1280
1335
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
1281
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:234
1336
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:244
1283
1338
msgstr "Réponse"
1286
1341
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1287
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:237
1342
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:249
1288
1343
msgid "How many of the weapons listed here are defensive weapons?"
1289
1344
msgstr "Combien des armes listées ici sont défensives ?"
1291
1346
# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1292
1347
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1293
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:237
1348
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:251
1298
1353
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1299
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:238
1354
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:254
1300
1355
msgid "How many are offensive?"
1301
1356
msgstr "Combien sont offensives ?"
1303
1358
# type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1304
1359
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1305
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:238
1360
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:255
1310
1365
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1311
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:239
1366
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:258
1312
1367
msgid "Which one(s)?"
1313
1368
msgstr "La (les) quelle(s) ?"
1316
1371
#. type: Content of: <chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
1317
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:239
1372
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:259
1318
1373
msgid "the word - <foreignphrase>rhema</foreignphrase>"
1319
1374
msgstr "La Parole - <foreignphrase>rhema</foreignphrase>"
1322
1377
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
1323
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:243
1378
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:267
1324
1379
msgid "Exhortations"
1325
1380
msgstr "Les exhortations"
1328
1383
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1329
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:245
1384
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:268
1387
#| "2 Tim.2:15 (KJV) \"<emphasis>Study to show thyself approved unto God, a "
1388
#| "workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of "
1389
#| "truth.</emphasis>\""
1331
"2 Tim.2:15 (KJV) \"<emphasis>Study to show thyself approved unto God, a "
1391
"2 Tim.2:15 (KJV) \" <emphasis>Study to show thyself approved unto God, a "
1332
1392
"workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.</"
1335
"2 Tm 2:15 \"<emphasis>Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme "
1336
"un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement "
1337
"la parole de la vérité.</emphasis>\""
1395
"2 Tm 2:15 \"<emphasis>Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme "
1396
"éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la "
1397
"parole de la vérité.</emphasis>\""
1340
1400
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1341
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:249
1401
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:272
1404
#| "Col.3:16 \"<emphasis>Let the word of Christ richly dwell within you; with "
1405
#| "all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and "
1406
#| "spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.</"
1343
"Col.3:16 \"<emphasis>Let the word of Christ richly dwell within you; with "
1409
"Col.3:16 \" <emphasis>Let the word of Christ richly dwell within you; with "
1344
1410
"all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and "
1345
1411
"spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.</emphasis>"
1348
"Col 3:16 \"<emphasis>Que la parole du Christ habite parmi vous "
1349
"abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute "
1350
"sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, "
1351
"chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.</emphasis>\""
1414
"Col 3:16 \"<emphasis>Que la parole du Christ habite parmi vous abondamment; "
1415
"instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par "
1416
"des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu "
1417
"dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.</emphasis>\""
1354
1420
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1355
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:253
1421
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:277
1356
1422
msgid "If you're rich in something, how much of it do you have?"
1357
1423
msgstr "Si vous êtes riche de quelque chose, combien en avez-vous ?"
1360
1426
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1361
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:256
1427
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:279
1362
1428
msgid "Not a little!"
1363
1429
msgstr "Pas qu'un peu !"
1366
1432
#. type: Content of: <chapter><sect1><para>
1367
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:259
1433
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:280
1370
"Eccl.12:11-12 \"<emphasis>The words of wise men are like goads, and masters "
1436
"Eccl.12:11-12 \" <emphasis>The words of wise men are like goads, and masters "
1371
1437
"of these collections are like well-driven nails; they are given by one "
1372
"Shepherd. But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is "
1438
"Shepherd. But beyond this, my son, be warned: the writing of many books is "
1373
1439
"endless, and excessive devotion to books is wearying to the body.</emphasis>"
1376
"Qo 12:11 \"<emphasis>Les paroles des sages sont comme des "
1377
"aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous "
1378
"plantés, données par un seul maître. Du reste, mon fils, tire instruction de "
1379
"ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de "
1380
"livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.</emphasis>\""
1442
"Qo 12:11 \"<emphasis>Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, "
1443
"rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par "
1444
"un seul maître. Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne "
1445
"finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup "
1446
"d'étude est une fatigue pour le corps.</emphasis>\""
1383
1449
#. type: Content of: <chapter><sect1><title>
1384
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:265
1450
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:288
1385
1451
msgid "Appendix: \"Once for All\""
1386
1452
msgstr "Annexe : \"Une fois pour toutes\""
1388
1454
#. type: Content of: <chapter><sect1><blockquote><attribution>
1389
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:268
1455
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:290
1458
#| "John R. W. Stott, <emphasis>Christ the Controversialist,</emphasis> "
1459
#| "InterVarsity Press 1978, pp.106-107"
1391
"John R. W. Stott, <emphasis>Christ the Controversialist,</emphasis> "
1392
"InterVarsity Press 1978, pp.106-107"
1461
"John R. W. Stott, <emphasis>Christ the Controversialist,</"
1462
"emphasis>InterVarsity Press 1978, pp.106-107"
1394
1464
"John R. W. Stott, <emphasis>Christ the Controversialist,</emphasis> "
1395
1465
"InterVarsity Press 1978, pp.106-107"
1398
1468
#. type: Content of: <chapter><sect1><blockquote><para>
1399
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:269
1469
#: docs/howto/en/docbook/howto-importance.docbook:293
1402
1472
"The truth regarding the finality of God's initiative in Christ is conveyed "
1403
1473
"by one word of the Greek Testament, namely the adverb <foreignphrase>hapax</"
1404
"foreignphrase> and <foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. It is usually "
1474
"foreignphrase>and <foreignphrase>ephapax</foreignphrase>. It is usually "
1405
1475
"translated in the Authorized Version once, meaning once for all. It is used "
1406
1476
"of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, "
1407
"and is applied in the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude "
1477
"and is applied in the NT to both revelation and redemption. Thus, Jude "
1408
1478
"refers to the faith which was once for all delivered to the saints (Jude 3), "
1409
"and Romans says, \"<emphasis>Christ also died for sins once for all</"
1479
"and Romans says, \" <emphasis>Christ also died for sins once for all</"
1410
1480
"emphasis>\" (Rom.6:10, see also 1 Pe.3:18; Heb.9:26-28)."
1412
1482
"La vérité quant à la finalité de l'initiative de Dieu en Christ est portée "
1655
1725
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1656
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:42
1726
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:61
1659
1729
"Definition: Turning to John 20:17, above the word \"Touch\" we see \"pim680."
1660
1730
"\" The letters give us a code for the part of speech, and the number refers "
1661
"to Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879). "
1662
"\"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an "
1731
"to Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879). "
1732
"\"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an "
1663
1733
"object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from "
1664
1734
"pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of "
1665
1735
"something. \" Now look up \"pim.\" The grammar codes in Zodhiates come right "
1666
1736
"after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for \"present imperative "
1667
"active (80)\". On p.857, \"Present Imperative. In the active voice, it may "
1737
"active (80)\". On p.857, \"Present Imperative. In the active voice, it may "
1668
1738
"indicate a command to do something in the future which involves continuous "
1669
1739
"or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing "
1670
1740
"something. \" This is a negative command, so it is to stop doing something "
1671
"that is already occuring. So, what have we found?"
1741
"that is already occurring. So, what have we found?"
1673
"Définition : en retournant à Jn 20:17, à coté du mot \"touche\", nous "
1674
"voyons \"pim680 \". Les lettres sont un code lié au rôle dans la phrase et "
1675
"les nombres réfèrent au dictionnaire Strong. Voyons la définition (p. 879). "
1743
"Définition : en retournant à Jn 20:17, à coté du mot \"touche\", nous voyons "
1744
"\"pim680 \". Les lettres sont un code lié au rôle dans la phrase et les "
1745
"nombres réfèrent au dictionnaire Strong. Voyons la définition (p. 879). "
1676
1746
"\"680. Haptomai; de hapto (681), toucher. Fait référence à la prise d'un "
1677
1747
"objet de façon à le modifier... À distinguer de pselaphao (5584), qui "
1678
1748
"signifie seulement toucher la surface de quelque chose\". Maitenant, "
1686
1756
"actuellement. Alors, qu'avons nous trouvé ?"
1688
1758
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1689
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:50
1759
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:77
1691
1761
"<emphasis>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop "
1692
1762
"holding him!</emphasis>"
1693
msgstr "<emphasis>Marie est déjà accrochée à Jésus et il lui dit d'arrêter "
1694
"de le retenir !</emphasis>"
1764
"<emphasis>Marie est déjà accrochée à Jésus et il lui dit d'arrêter de le "
1765
"retenir !</emphasis>"
1697
1768
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
1698
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:53
1769
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:82
1699
1770
msgid "Example 1B"
1700
1771
msgstr "Exemple 1B"
1703
1774
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1704
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:54
1775
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:83
1707
1778
"In James 5:14, <emphasis>Elders are told to pray and anoint someone who is "
1708
"sick</emphasis>. What is this anointing?"
1779
"sick</emphasis>. What is this anointing?"
1710
"Dans Jc 5:14, <emphasis>les anciens doivent prier pour celui qui est "
1711
"malade en l'oignant d'huile</emphasis>. Qu'est ce que oindre ?"
1781
"Dans Jc 5:14, <emphasis>les anciens doivent prier pour celui qui est malade "
1782
"en l'oignant d'huile</emphasis>. Qu'est ce que oindre ?"
1714
1785
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1715
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:55
1786
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:86
1718
1789
"Definition of aleipho (218) - \"to oil\" (Strong's); but we also have "
1719
1790
"another Greek word translated \"anoint\", chrio (5548) - \"to smear or rub "
1720
"with oil, i.e. to consecrate to an office or religious service"
1721
"\" (Strong's). Since it's a verb, consider the tense also, \"apta\" aorist "
1722
"participle active. \"The aorist participle expresses simple action, as "
1723
"opposed to continuous action...When its relaitonship to the main verb is "
1724
"temporal, it usually signifies action prior to that of the main verb."
1725
"\" (Zodhiates p.851)"
1791
"with oil, i.e. to consecrate to an office or religious service\" (Strong's). "
1792
"Since it's a verb, consider the tense also, \"apta\" aorist participle "
1793
"active. \"The aorist participle expresses simple action, as opposed to "
1794
"continuous action...When its relationship to the main verb is temporal, it "
1795
"usually signifies action prior to that of the main verb.\" (Zodhiates p.851)"
1727
1797
"Définition de aleipho (218) - \"oindre\" (dans Strong); mais nous avons "
1728
1798
"aussi un autre mot grec traduit par \"oindre\", chrio (5548) - \"enduir ou "
1782
1854
"annoncer [...]</quote>"
1784
1856
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1785
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:75
1857
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:130
1786
1858
msgid "Acts 4:27 Jesus, whom Thou hast anointed"
1787
1859
msgstr "Ac 4:27 Jésus, que tu as oint"
1789
1861
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1790
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:76
1862
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:133
1791
1863
msgid "Acts 10:38 God anointed Jesus with the Holy Ghost and power"
1792
1864
msgstr "Ac 10:38 Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus de Nazareth"
1794
1866
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
1795
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:77
1867
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:137
1796
1868
msgid "2 Cor.1:21 Now He who...anointed us is God"
1797
1869
msgstr "2 Co 1:21 Et celui...qui nous a oints, c'est Dieu"
1799
1871
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
1800
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:72
1872
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:122
1801
1873
msgid "Cross-references of chrio: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
1802
msgstr "Références croisées pour chrio: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
1875
"Références croisées pour chrio: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
1805
1878
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1806
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:82
1879
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:142
1882
#| "So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the "
1883
#| "cross-references and the definitions, and sum up the difference: "
1884
#| "<emphasis>"aleipho" is a practical use of oil and ""
1885
#| "chrio" is a spiritual</emphasis>"
1808
1887
"So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the cross-"
1809
"references and the definitions, and sum up the difference: <emphasis>""
1810
"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a "
1811
"spiritual</emphasis>"
1888
"references and the definitions, and sum up the difference: <emphasis>"
1889
"\"aleipho\" is a practical use of oil and \"chrio\" is a spiritual</emphasis>"
1813
1891
"Quelle est alors la différence entre aleipho et chrio ? En retournant aux "
1814
1892
"références croisées et aux définitions et en faisant la synthèse des "
1815
"différences: <emphasis>"aleipho" désigne l'usage pratique de l'huile et "chrio" l'usage "
1816
"spirituel</emphasis>"
1893
"différences: <emphasis>"aleipho" désigne l'usage pratique de "
1894
"l'huile et "chrio" l'usage spirituel</emphasis>"
1819
1897
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1820
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:85
1898
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:147
1823
1901
"As an illustration (although the word is not used) of the practical use of "
1824
1902
"oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by "
1825
"robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in "
1903
"robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in "
1828
1906
"En guise d'exemple (bien que le mot ne soit pas utilisé) de l'usage pratique "
1834
1912
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1835
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:89
1913
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:151
1916
#| "Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14 "
1917
#| "<emphasis>\"Is any among you sick? Let him call for the elders of the "
1918
#| "church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of "
1919
#| "the Lord.\"</emphasis> Is \"anointing\" spiritual or practical? Practical!"
1837
1921
"Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14 "
1838
1922
"<emphasis>\"Is any among you sick? Let him call for the elders of the "
1839
1923
"church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of "
1840
"the Lord.\"</emphasis> Is \"anointing\" spiritual or practical? Practical!"
1924
"the Lord.\"</emphasis>Is \"anointing\" spiritual or practical? Practical!"
1842
"Maintenant, mettons en pratique ce que l'on vient juste d'apprendre à "
1843
"Jc 5:14 <emphasis>\"Quelqu'un parmi vous est-il malade ? Qu'il appelle "
1844
"les anciens de l'Église, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant "
1926
"Maintenant, mettons en pratique ce que l'on vient juste d'apprendre à Jc "
1927
"5:14 <emphasis>\"Quelqu'un parmi vous est-il malade ? Qu'il appelle les "
1928
"anciens de l'Église, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant "
1845
1929
"d'huile au nom du Seigneur.\"</emphasis> \"oindre\" désigne un acte pratique "
1846
1930
"ou spirituel ? Pratique !"
1849
1933
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1850
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:93
1934
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:157
1853
1937
"And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated "
1854
1938
"\"having anointed,\" so the order is the anointing first, then the prayer "
1855
"(\"in the name of the Lord\"refers to the prayer, not the anointing). James "
1939
"(\"in the name of the Lord\"refers to the prayer, not the anointing). James "
1856
1940
"5 is saying that the elders should give the sick person medicine and pray "
1857
"for him in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance "
1858
"of practical and spiritual in our God!"
1941
"for him in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of "
1942
"practical and spiritual in our God!"
1860
1944
"Et le temps en Grec, le participe présent de aorist, devrait être traduit "
1861
1945
"par \"avoir oint\", ainsi le commandement est d'oindre d'abord, puis de "
1862
1946
"prier (\"au nom du Seigneur\" fait référence à la prière, pas à l'onction). "
1863
"Jc 5 explique que les anciens doivent soigner le malade et prier pour "
1864
"lui au nom du Seigneur. N'est ce pas un merveilleux équilibre entre le "
1865
"pratique et le spirituel en notre Dieu !"
1947
"Jc 5 explique que les anciens doivent soigner le malade et prier pour lui au "
1948
"nom du Seigneur. N'est ce pas un merveilleux équilibre entre le pratique et "
1949
"le spirituel en notre Dieu !"
1868
1952
#. type: Content of: <chapter><section><title>
1869
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:103
1953
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:167
1870
1954
msgid "Rule 2 - Interpret within the biblical context"
1871
1955
msgstr "Règle 2 - Interpréter selon le contexte biblique"
1874
1958
#. type: Content of: <chapter><section><para>
1875
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:105
1959
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:168
1878
"Interpret scripture in harmony with other scripture. What do the verses on "
1879
"each side say? What is the theme of the chapter? the book? Does your "
1880
"interpretation fit with these? If not, it is flawed. Usually, the context "
1881
"supplies what we need to correctly interpret the passage. Context is key. "
1882
"If confusion remains as to the meaning after we have interpreted the text "
1962
"Interpret scripture in harmony with other scripture. What do the verses on "
1963
"each side say? What is the theme of the chapter? The book? Does your "
1964
"interpretation fit with these? If not, it is flawed. Usually, the context "
1965
"supplies what we need to correctly interpret the passage. Context is key. If "
1966
"confusion remains as to the meaning after we have interpreted the text "
1883
1967
"within its context, we have to look further."
1885
1969
"Interprétez les Écritures en accord avec les autres parties des Écritures. "
1927
2016
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
1928
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:117
2017
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:187
1929
2018
msgid "Example 2B"
1930
2019
msgstr "Exemple 2B"
1933
2022
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1934
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:118
2023
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:188
2026
#| "1 Cor.14:34 <quote>Let the women keep silent in the churches</quote> has "
2027
#| "to be taken within the biblical context of 1 Cor.11:5 <quote>every woman "
2028
#| "[...] while praying or prophesying [...]</quote>"
1936
"1 Cor.14:34 <quote>Let the women keep silent in the churches</quote> has to "
2030
"1 Cor.14:34 <quote>Let the women keep silent in the churches</quote>has to "
1937
2031
"be taken within the biblical context of 1 Cor.11:5 <quote>every woman [...] "
1938
2032
"while praying or prophesying [...]</quote>"
1940
"1 Co 14:34 <emphasis>\"que les femmes se taisent dans les assemblées"
1941
"\"</emphasis> doit être considéré dans le contexte biblique de 1 Co "
1942
"11:5 <emphasis>\"Toute femme [...] qui prie ou qui prophétise...\"</emphasis>"
2034
"1 Co 14:34 <emphasis>\"que les femmes se taisent dans les assemblées\"</"
2035
"emphasis> doit être considéré dans le contexte biblique de 1 Co 11:5 "
2036
"<emphasis>\"Toute femme [...] qui prie ou qui prophétise...\"</emphasis>"
1945
2039
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
1946
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:121
2040
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:195
1947
2041
msgid "Example 2C"
1948
2042
msgstr "Exemple 2C"
1951
2045
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
1952
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:122
2046
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:196
1955
"Acts 2:38 <quote>And Peter said to them, "Repent, and let each of you "
1956
"be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins "
1957
"[...]"</quote>. Is this teaching baptismal regeneration? If this was "
1958
"the only verse of scripture we had, we would have to conclude that. But in "
1959
"the light of the clear teaching elsewhere that regeneration happens by faith "
1960
"in Christ, we have to interpret it otherwise. Peter is urging baptism as a "
1961
"way for his hearers to respond to the gospel. If baptism were the pathway "
1962
"to being born again, how could Paul write 1 Cor.1:17 <emphasis>\"For Christ "
1963
"did not send me to baptize, but to preach the gospel\"</emphasis>?"
2049
"Acts 2:38 <quote>And Peter said to them, \"Repent, and let each of you be "
2050
"baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins "
2051
"[...]\"</quote>. Is this teaching baptismal regeneration? If this was the "
2052
"only verse of scripture we had, we would have to conclude that. But in the "
2053
"light of the clear teaching elsewhere that regeneration happens by faith in "
2054
"Christ, we have to interpret it otherwise. Peter is urging baptism as a way "
2055
"for his hearers to respond to the gospel. If baptism were the pathway to "
2056
"being born again, how could Paul write 1 Cor.1:17 <emphasis>\"For Christ did "
2057
"not send me to baptize, but to preach the gospel\"</emphasis>?"
1965
2059
"Ac 2:38 <emphasis>Pierre leur dit: \"Repentez-vous, et que chacun de vous "
1966
2060
"soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés...\"</"
1967
2061
"emphasis> Est-ce que cela nous enseigne le salut par le baptême ? Si c'était "
1968
"le seul verset des Écritures que nous ayons, nous en concluerions ceci. Mais à "
1969
"la lumière de l'enseignement sans ambiguïté, disponible ailleurs, qui dit que "
1970
"le salut s'obtient par la foi en Christ, nous devons l'interpréter "
2062
"le seul verset des Écritures que nous ayons, nous en concluerions ceci. Mais "
2063
"à la lumière de l'enseignement sans ambiguïté, disponible ailleurs, qui dit "
2064
"que le salut s'obtient par la foi en Christ, nous devons l'interpréter "
1971
2065
"différemment. Pierre presse ses auditeurs de se faire baptiser en réponse à "
1972
2066
"l'Évangile. Si le baptême était le chemin de la nouvelle naissance, comment "
1973
"Paul pourrait écrire dans 1 Co 1:17 <emphasis>\"Ce n'est pas pour "
1974
"baptiser que le Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile\"</emphasis>?"
2067
"Paul pourrait écrire dans 1 Co 1:17 <emphasis>\"Ce n'est pas pour baptiser "
2068
"que le Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile\"</emphasis>?"
1977
2071
#. type: Content of: <chapter><section><title>
1978
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:134
2072
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:211
1979
2073
msgid "Rule 3 - Interpret within the historical and cultural context"
1980
2074
msgstr "Règle 3 - interpréter selon le contexte historique et culturel"
1983
2077
#. type: Content of: <chapter><section><para>
1984
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:136
2078
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:213
1987
"At first we are not asking <quote>What does it mean to me?</quote> but "
2081
"At first we are not asking <quote>What does it mean to me?</quote>but "
1988
2082
"<quote>What did it mean to the original readers?</quote>; later we can ask, "
1989
"<quote>What does it mean to me?</quote>. We have to take into account the "
2083
"<quote>What does it mean to me?</quote>. We have to take into account the "
1990
2084
"historical and cultural background of the author and the recipients."
1992
2086
"En premier, ne nous demandons pas \"Qu'est ce que cela signifie pour moi ?\" "
1999
2093
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
2000
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:139
2094
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:221
2001
2095
msgid "Example 3A"
2002
2096
msgstr "Exemple 3A"
2005
2099
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
2006
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:139
2100
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:223
2009
"<quote>3 days & 3 nights</quote> (Mt.12:40) have led some to come up "
2010
"with a \"Wednesday crucifixion theory,\" esp. the cult of Armstrongism. How "
2011
"could Jesus die on Friday afternoon and rise Sunday morning yet \"be raised "
2012
"on the third day\" (Mt.16:21)? Exact meanings of \"three\" or \"days\" won't "
2013
"help explain the apparent contradiction."
2103
"<quote>3 days & 3 nights</quote>(Mt.12:40) have led some to come up with "
2104
"a \"Wednesday crucifixion theory,\" esp. the cult of Armstrongism. How could "
2105
"Jesus die on Friday afternoon and rise Sunday morning yet \"be raised on the "
2106
"third day\" (Mt.16:21)? Exact meanings of \"three\" or \"days\" won't help "
2107
"explain the apparent contradiction."
2015
"\"3 jours & 3 nuits\" (Mt 12:40) ont conduit certains à la "
2016
"\"théorie de la crucifixion du mercredi\", particulièrement le culte de "
2017
"l'Armstrongisme. Comment Jésus pouvait-il mourir le vendredi après-midi et "
2018
"ressusciter le dimanche matin tout en étant \"ressuscité le troisième jour"
2019
"\" (Mt 16:21) ? La signification exacte de \"trois\" ou de \"jours\" "
2020
"n'aide pas à expliquer la contradiction apparente."
2109
"\"3 jours & 3 nuits\" (Mt 12:40) ont conduit certains à la \"théorie de "
2110
"la crucifixion du mercredi\", particulièrement le culte de l'Armstrongisme. "
2111
"Comment Jésus pouvait-il mourir le vendredi après-midi et ressusciter le "
2112
"dimanche matin tout en étant \"ressuscité le troisième jour\" (Mt 16:21) ? "
2113
"La signification exacte de \"trois\" ou de \"jours\" n'aide pas à expliquer "
2114
"la contradiction apparente."
2023
2117
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
2024
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:144
2118
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:229
2027
2121
"We need an historical tidbit: Jews counted any part of a day as a full day, "
2028
2122
"as we would count buckets of water (if there were six and one-half buckets "
2029
2123
"of water, we would say there were 7 buckets of water even if one was only "
2030
"partly full). So to the Jewish mind, any part of a day counted as a full "
2031
"day, and days started at 6 p.m. and ended at 6 p.m. Friday from 3 p.m. to 6 "
2032
"p.m. = day 1. Friday 6 p.m. to Saturday 6 p.m. = day 2. Saturday 6 p.m. to "
2033
"Sunday 5 or so a.m. = day 3. Interpreting within the cultural context keeps "
2124
"partly full). So to the Jewish mind, any part of a day counted as a full "
2125
"day, and days started at 6 p.m. and ended at 6 p.m. Friday from 3 p.m. to 6 "
2126
"p.m. = day 1. Friday 6 p.m. to Saturday 6 p.m. = day 2. Saturday 6 p.m. to "
2127
"Sunday 5 or so a.m. = day 3. Interpreting within the cultural context keeps "
2034
2128
"us out of trouble."
2036
2130
"Nous avons besoin d'une anecdote historique : les Juifs comptaient n'importe "
2047
2141
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
2048
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:151
2142
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:240
2049
2143
msgid "Example 3B"
2050
2144
msgstr "Exemple 3B"
2053
2147
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
2054
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:151
2148
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:241
2057
"Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then "
2151
"Gen.15:7-21. The historical context is that cutting animals in two and then "
2058
2152
"walking between the pieces was the normal way of entering a contract in "
2059
"Abraham's day. Both parties walked between, taking the pledge that "
2153
"Abraham's day. Both parties walked between, taking the pledge that "
2060
2154
"dismemberment would happen to them if they didn't live up to their part of "
2061
"the contract. But in this case only God goes thru, making it a unilateral "
2155
"the contract. But in this case only God goes thru, making it a unilateral "
2064
"Gn 15:7-21. Le contexte historique nous apprend que couper un animal en "
2065
"deux puis passer entre les morceaux était la procédure usuelle pour conclure "
2066
"un contrat à l'époque d'Abraham. Les deux parties marchaient au milieu, "
2158
"Gn 15:7-21. Le contexte historique nous apprend que couper un animal en deux "
2159
"puis passer entre les morceaux était la procédure usuelle pour conclure un "
2160
"contrat à l'époque d'Abraham. Les deux parties marchaient au milieu, "
2067
2161
"promettant que le démembrement leur arriverait s'ils ne réalisaient pas leur "
2068
2162
"part du contrat. Mais dans ce cas précis, seulement Dieu passe entre les "
2069
2163
"morceaux, en faisant un pacte unilatéral."
2072
2166
#. type: Content of: <chapter><section><title>
2073
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:159
2167
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:251
2074
2168
msgid "Rule 4 - Interpret according to the normal usage of words in language"
2075
2169
msgstr "Règle 4 - Interpréter selon l'usage usuel des mots"
2078
2172
#. type: Content of: <chapter><section><para>
2079
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:160
2173
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:253
2082
"Let literal language be literal and figurative language be figurative. And "
2176
"Let literal language be literal and figurative language be figurative. And "
2083
2177
"watch out for idioms, which have special meanings."
2085
2179
"Laissez le langage littéral être littéral et le langage figuratif être "
2133
2229
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
2134
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:174
2230
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:275
2135
2231
msgid "Example 4B"
2136
2232
msgstr "Exemple 4B"
2138
2234
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
2139
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:175
2235
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:276
2140
2236
msgid "Is.59:1 <quote>The Lord's hand is not short;</quote>"
2141
2237
msgstr "Is.59:1 <quote>Non, la main de l'Éternel n'est pas trop courte</quote>"
2143
2239
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
2144
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:176
2240
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:278
2145
2241
msgid "Deut.33:27 <quote>Underneath are the everlasting arms.</quote>"
2146
2242
msgstr "Dt 33:27 <quote>Et sous ses bras éternels est une retraite.</quote>"
2149
2245
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
2150
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:178
2246
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:280
2153
2249
"References to body parts of God are used by Latter-Day Saints to prove that "
2154
"God was once a man just as we are. Once they convince people of that, they "
2250
"God was once a man just as we are. Once they convince people of that, they "
2155
2251
"go on to teach that we can become God just like He is! At a lecture he was "
2156
2252
"giving, a group of Mormon elders challenged Walter Martin (author of "
2157
"<emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) with an enumeration of verses "
2158
"like these. Dr. Martin then asked the Mormons to read one more scripture: "
2253
"<emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) with an enumeration of verses "
2254
"like these. Dr. Martin then asked the Mormons to read one more scripture: "
2159
2255
"Ps.91:4 <quote>He will cover you with His feathers; And under His wings "
2160
"shalt thou trust</quote>. W.M. said, <quote>By the same rules of "
2256
"shalt thou trust</quote>. W.M. said, <quote>By the same rules of "
2161
2257
"interpretation that you just proved God to be a man, you just proved that He "
2162
"is a bird</quote>. The Mormons had to laugh as they realised the "
2258
"is a bird</quote>. The Mormons had to laugh as they realised the "
2163
2259
"ridiculousness of their position."
2165
"Is 59:1 \"<emphasis>la main de l'Éternel n'est pas trop courte...</emphasis>\""
2166
"Dt 33:27 \"<emphasis>Et sous ses bras éternels est une "
2167
"retraite.</emphasis>\" Les références aux parties du corps de Dieu sont "
2168
"utilisées par les Saints des Derniers Jours pour prouver que Dieu s'est fait "
2169
"homme juste comme nous. Une fois qu'ils ont convaincus les gens de cela, ils "
2170
"poursuivent en enseignant que nous pouvons devenir Dieu comme Il l'est ! "
2171
"Lors d'une de ses interventions, un groupe d'anciens Mormons interpella "
2172
"Walter Martin (auteur de <emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) avec une "
2173
"énumération de versets comme ceux-ci. Le Dr Martin leur demanda alors de "
2174
"lire un verset de plus: Ps 91:4 \"<emphasis> Il te couvrira de ses "
2175
"plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes...</emphasis>\". W. Martin "
2176
"dit \"avec les mêmes règles d'interprétation vous ayant servies à prouver "
2177
"que Dieu est un homme, vous venez de prouver qu'Il est un oiseau.\" Les "
2178
"Mormons n'eurent plus qu'à rire en réalisant le ridicule de leur position."
2261
"Is 59:1 \"<emphasis>la main de l'Éternel n'est pas trop courte...</emphasis>"
2262
"\"Dt 33:27 \"<emphasis>Et sous ses bras éternels est une retraite.</emphasis>"
2263
"\" Les références aux parties du corps de Dieu sont utilisées par les Saints "
2264
"des Derniers Jours pour prouver que Dieu s'est fait homme juste comme nous. "
2265
"Une fois qu'ils ont convaincus les gens de cela, ils poursuivent en "
2266
"enseignant que nous pouvons devenir Dieu comme Il l'est ! Lors d'une de ses "
2267
"interventions, un groupe d'anciens Mormons interpella Walter Martin (auteur "
2268
"de <emphasis>Kingdom of the Cults</emphasis>) avec une énumération de "
2269
"versets comme ceux-ci. Le Dr Martin leur demanda alors de lire un verset de "
2270
"plus: Ps 91:4 \"<emphasis> Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un "
2271
"refuge sous ses ailes...</emphasis>\". W. Martin dit \"avec les mêmes règles "
2272
"d'interprétation vous ayant servies à prouver que Dieu est un homme, vous "
2273
"venez de prouver qu'Il est un oiseau.\" Les Mormons n'eurent plus qu'à rire "
2274
"en réalisant le ridicule de leur position."
2181
2277
#. type: Content of: <chapter><section><title>
2182
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:189
2278
#: docs/howto/en/docbook/howto-interpretation.docbook:297
2184
2280
"Rule 5 - Understand the purpose of parables and the difference between a "
2185
2281
"parable and an allegory"
2302
2398
msgstr "Tutoriel d'étude biblique"
2304
2400
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
2305
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:18
2401
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:17
2309
2405
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname>
2310
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:19
2406
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:18
2312
2408
msgstr "Harman"
2314
2410
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname>
2315
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:23
2316
msgid "The BibleTime team"
2411
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:22
2413
#| msgid "The BibleTime team"
2414
msgid "The BibleTime Team"
2317
2415
msgstr "L'équipe BibleTime"
2319
2417
#. TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS
2320
2418
#. type: Content of: <book><bookinfo>
2321
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:29
2419
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:26
2422
#| "<copyright> <year>1999-2013</year> <holder>The team of &bibletime; "
2423
#| "(info@bibletime.info)</holder> </copyright>"
2323
"<copyright> <year>2001-2009</year> <holder>The team of &bibletime; "
2324
"(info@bibletime.info)</holder> </copyright>"
2425
"<copyright> <year>1999-2013</year> <holder>The &bibletime; Team (bt-"
2426
"devel@crosswire.org)</holder> </copyright>"
2326
"<copyright> <year>2001-2009</year> <holder>L'équipe BibleTime; "
2428
"<copyright> <year>1999-2013</year> <holder>L'équipe BibleTime; "
2327
2429
"(info@bibletime.info)</holder> </copyright>"
2329
2431
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
2330
2432
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
2331
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:36
2433
#: docs/howto/en/docbook/index.docbook:31
2436
#| "This document was originally created by Mr. Bob Harman and is licensed "
2437
#| "under the terms of the license <link url=\"http://creativecommons.org/"
2438
#| "licenses/by-sa/3.0/\"> \"Creative Commons Attribution-Share Alike\"</"
2333
2441
"This document was originally created by Mr. Bob Harman and is licensed under "
2334
"the terms of the license <link url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2335
"sa/3.0/\"> \"Creative Commons Attribution-Share Alike\"</link>."
2442
"the terms of the license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
2443
"sa/3.0/\"> \"Creative Commons Attribution-Share Alike\"</ulink>."
2337
2445
"Ce document a été originellement créé par M. Bob Harman et est sous licence "
2338
2446
"<link url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> \"Creative "