~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sr/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2014-02-04 17:13:05 UTC
  • mfrom: (1.1.67)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140204171305-8xvdlz8jy5wuc2nq
Tags: 4:4.12.2-0ubuntu1
New upstream bugfix release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of okular.po into Serbian.
2
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
3
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2005.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014.
5
5
# Filip Brcic <brcha@gna.org>, 2008.
6
6
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
7
7
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: okular\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-28 05:15+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 23:12+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 05:18+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:00+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
16
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
409
409
msgstr "100%"
410
410
 
411
411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
412
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2308 ui/pageview.cpp:3668
 
412
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2311 ui/pageview.cpp:3668
413
413
msgid "Fit Width"
414
414
msgstr "uklopljena širina"
415
415
 
1304
1304
msgid "Searching for %1"
1305
1305
msgstr "Tražim %1"
1306
1306
 
1307
 
#: core/document.cpp:3621 core/document.cpp:3629
 
1307
#: core/document.cpp:3625 core/document.cpp:3633
1308
1308
msgid ""
1309
1309
"The document is trying to execute an external application and, for your "
1310
1310
"safety, Okular does not allow that."
1312
1312
"Dokument pokušava da izvrši spoljašnji program, što zbog vaše bezbjednosti "
1313
1313
"Okular ne dozvoljava."
1314
1314
 
1315
 
#: core/document.cpp:3642
 
1315
#: core/document.cpp:3646
1316
1316
#, kde-format
1317
1317
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
1318
1318
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje fajla MIME tipa %1."
1319
1319
 
1320
 
#: core/document.cpp:3871
 
1320
#: core/document.cpp:3875
1321
1321
msgid "Could not open a temporary file"
1322
1322
msgstr "Ne mogu da otvorim privremeni fajl."
1323
1323
 
1324
 
#: core/document.cpp:3873
 
1324
#: core/document.cpp:3877
1325
1325
msgid "Print conversion failed"
1326
1326
msgstr "Pretvaranje za štampu nije uspjelo."
1327
1327
 
1328
 
#: core/document.cpp:3875
 
1328
#: core/document.cpp:3879
1329
1329
msgid "Printing process crashed"
1330
1330
msgstr "Štamparski proces se srušio."
1331
1331
 
1332
 
#: core/document.cpp:3877
 
1332
#: core/document.cpp:3881
1333
1333
msgid "Printing process could not start"
1334
1334
msgstr "Štamparski proces ne može da se pokrene."
1335
1335
 
1336
 
#: core/document.cpp:3879
 
1336
#: core/document.cpp:3883
1337
1337
msgid "Printing to file failed"
1338
1338
msgstr "Štampanje u fajl nije uspjelo."
1339
1339
 
1340
 
#: core/document.cpp:3881
 
1340
#: core/document.cpp:3885
1341
1341
msgid "Printer was in invalid state"
1342
1342
msgstr "Štampač je u pogrešnom stanju."
1343
1343
 
1344
 
#: core/document.cpp:3883
 
1344
#: core/document.cpp:3887
1345
1345
msgid "Unable to find file to print"
1346
1346
msgstr "Ne mogu da nađem fajl za štampanje."
1347
1347
 
1348
 
#: core/document.cpp:3885
 
1348
#: core/document.cpp:3889
1349
1349
msgid "There was no file to print"
1350
1350
msgstr "Nema fajla za štampanje."
1351
1351
 
1352
1352
# rewrite-msgid: /binary/command/
1353
 
#: core/document.cpp:3887
 
1353
#: core/document.cpp:3891
1354
1354
msgid ""
1355
1355
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
1356
1356
"available"
1358
1358
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbedite da <command>lpr</"
1359
1359
"command> iz CUPS‑a bude dostupna."
1360
1360
 
1361
 
#: core/document.cpp:4726
 
1361
#: core/document.cpp:4730
1362
1362
msgid "Title"
1363
1363
msgstr "Naslov"
1364
1364
 
1365
 
#: core/document.cpp:4729
 
1365
#: core/document.cpp:4733
1366
1366
msgid "Subject"
1367
1367
msgstr "Tema"
1368
1368
 
1369
 
#: core/document.cpp:4732
 
1369
#: core/document.cpp:4736
1370
1370
msgid "Description"
1371
1371
msgstr "Opis"
1372
1372
 
1373
 
#: core/document.cpp:4735
 
1373
#: core/document.cpp:4739
1374
1374
msgid "Author"
1375
1375
msgstr "Autor"
1376
1376
 
1377
 
#: core/document.cpp:4738
 
1377
#: core/document.cpp:4742
1378
1378
msgid "Creator"
1379
1379
msgstr "Stvaralac"
1380
1380
 
1381
 
#: core/document.cpp:4741
 
1381
#: core/document.cpp:4745
1382
1382
msgid "Producer"
1383
1383
msgstr "Proizvođač"
1384
1384
 
1385
 
#: core/document.cpp:4744
 
1385
#: core/document.cpp:4748
1386
1386
msgid "Copyright"
1387
1387
msgstr "Autorska prava"
1388
1388
 
1389
 
#: core/document.cpp:4747
 
1389
#: core/document.cpp:4751
1390
1390
msgid "Pages"
1391
1391
msgstr "Stranica"
1392
1392
 
1393
 
#: core/document.cpp:4750
 
1393
#: core/document.cpp:4754
1394
1394
msgid "Created"
1395
1395
msgstr "Napravljen"
1396
1396
 
1397
 
#: core/document.cpp:4753
 
1397
#: core/document.cpp:4757
1398
1398
msgid "Modified"
1399
1399
msgstr "Izmijenjen"
1400
1400
 
1401
 
#: core/document.cpp:4756
 
1401
#: core/document.cpp:4760
1402
1402
msgid "Mime Type"
1403
1403
msgstr "MIME tip"
1404
1404
 
1405
 
#: core/document.cpp:4759
 
1405
#: core/document.cpp:4763
1406
1406
msgid "Category"
1407
1407
msgstr "Kategorija"
1408
1408
 
1409
 
#: core/document.cpp:4762
 
1409
#: core/document.cpp:4766
1410
1410
msgid "Keywords"
1411
1411
msgstr "Ključne riječi"
1412
1412
 
1413
 
#: core/document.cpp:4765
 
1413
#: core/document.cpp:4769
1414
1414
msgid "File Path"
1415
1415
msgstr "Putanja fajla"
1416
1416
 
1417
 
#: core/document.cpp:4768
 
1417
#: core/document.cpp:4772
1418
1418
msgid "File Size"
1419
1419
msgstr "Veličina fajla"
1420
1420
 
1421
 
#: core/document.cpp:4771
 
1421
#: core/document.cpp:4775
1422
1422
msgid "Page Size"
1423
1423
msgstr "Veličina stranice"
1424
1424
 
1836
1836
msgid "Reloading the document..."
1837
1837
msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
1838
1838
 
1839
 
#: part.cpp:1752 part.cpp:2304 ui/bookmarklist.cpp:250
 
1839
#: part.cpp:1752 part.cpp:2307 ui/bookmarklist.cpp:250
1840
1840
msgid "Remove Bookmark"
1841
1841
msgstr "Ukloni obilježivač"
1842
1842
 
1856
1856
msgid "Rename this Bookmark"
1857
1857
msgstr "Preimenuj ovaj obilježivač"
1858
1858
 
 
1859
#: part.cpp:2060
 
1860
msgid ""
 
1861
"Your annotations will not be exported.\n"
 
1862
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
 
1863
"Archive"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Tumačenja neće biti izvezena.\n"
 
1866
"Dokument sa tumačenjima možete da izvezete pomoću <interface>Fajl->Izvezi "
 
1867
"kao->Arhiva dokumenta</interface>."
 
1868
 
1859
1869
#: part.cpp:2081
1860
1870
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1861
1871
msgstr "Ne mogu da otvorim privremeni fajl za upisivanje."
1862
1872
 
1863
 
#: part.cpp:2099 part.cpp:2111 part.cpp:2159 part.cpp:2465
 
1873
#: part.cpp:2099 part.cpp:2111 part.cpp:2159 part.cpp:2483
1864
1874
#, kde-format
1865
1875
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1866
1876
msgstr ""
1883
1893
"\n"
1884
1894
"Dokument više ne postoji."
1885
1895
 
1886
 
#: part.cpp:2302 ui/annotationmodel.cpp:305
 
1896
#: part.cpp:2304 ui/annotationmodel.cpp:305
1887
1897
#, kde-format
1888
1898
msgid "Page %1"
1889
1899
msgstr "Stranica %1"
1890
1900
 
1891
 
#: part.cpp:2306
 
1901
#: part.cpp:2309
1892
1902
msgid "Add Bookmark"
1893
1903
msgstr "Dodaj obilježivač"
1894
1904
 
1895
 
#: part.cpp:2323
 
1905
#: part.cpp:2326
1896
1906
msgid "Tools"
1897
1907
msgstr "Alatke"
1898
1908
 
1899
 
#: part.cpp:2565
 
1909
#: part.cpp:2583
1900
1910
msgid "Printing this document is not allowed."
1901
1911
msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
1902
1912
 
1903
 
#: part.cpp:2574
 
1913
#: part.cpp:2592
1904
1914
msgid ""
1905
1915
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1906
1916
msgstr ""
1907
1917
"Ne mogu da odštampam dokument. Nepoznata greška. Prijavite ovo na <link>bugs."
1908
1918
"kde.org</link>."
1909
1919
 
1910
 
#: part.cpp:2578
 
1920
#: part.cpp:2596
1911
1921
#, kde-format
1912
1922
msgid ""
1913
1923
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1917
1927
"kde.org</link>."
1918
1928
 
1919
1929
# >> @info:whatsthis
1920
 
#: part.cpp:2633
 
1930
#: part.cpp:2651
1921
1931
msgid "Go to the place you were before"
1922
1932
msgstr "Idite na mjesto na kome ste bili prije."
1923
1933
 
1924
1934
# >> @info:whatsthis
1925
 
#: part.cpp:2637
 
1935
#: part.cpp:2655
1926
1936
msgid "Go to the place you were after"
1927
1937
msgstr "Idite na mjesto na kome ste bili poslije."
1928
1938
 
1929
 
#: part.cpp:2662
 
1939
#: part.cpp:2680
1930
1940
#, kde-format
1931
1941
msgid ""
1932
1942
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1935
1945
"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Ne mogu da napravim privremeni fajl "
1936
1946
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1937
1947
 
1938
 
#: part.cpp:2680
 
1948
#: part.cpp:2698
1939
1949
#, kde-format
1940
1950
msgid ""
1941
1951
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1944
1954
"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Ne mogu da otvorim fajl <nobr><strong>%1</"
1945
1955
"strong></nobr> zarad raspakivanja. Fajl neće biti učitan.</qt>"
1946
1956
 
1947
 
#: part.cpp:2683
 
1957
#: part.cpp:2701
1948
1958
msgid ""
1949
1959
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1950
1960
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1956
1966
"u menadžeru fajlova Dolphinu i izaberete jezičak <interface>Svojstva</"
1957
1967
"interface>.</qt>"
1958
1968
 
1959
 
#: part.cpp:2707
 
1969
#: part.cpp:2725
1960
1970
#, kde-format
1961
1971
msgid ""
1962
1972
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1965
1975
"<qt><strong>Greška fajla!</strong> Ne mogu da raspakujem <nobr><strong>%1</"
1966
1976
"strong></nobr>. Fajl neće biti učitan.</qt>"
1967
1977
 
1968
 
#: part.cpp:2710
 
1978
#: part.cpp:2728
1969
1979
msgid ""
1970
1980
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1971
1981
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1974
1984
"sigurni, pokušajte da ga raspakujete ručno pomoću naredbi iz komandne linije."
1975
1985
"</qt>"
1976
1986
 
1977
 
#: part.cpp:2739
 
1987
#: part.cpp:2757
1978
1988
msgid "No Bookmarks"
1979
1989
msgstr "Nema obilježivača"
1980
1990
 
2716
2726
msgid "S&earch:"
2717
2727
msgstr "&Traži:"
2718
2728
 
2719
 
#: ui/minibar.cpp:186
 
2729
#: ui/minibar.cpp:188
2720
2730
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
2721
2731
msgid "of"
2722
2732
msgstr "od"