~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sr/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2014-02-04 17:13:05 UTC
  • mfrom: (1.1.67)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140204171305-8xvdlz8jy5wuc2nq
Tags: 4:4.12.2-0ubuntu1
New upstream bugfix release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-28 05:16+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 23:12+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
161
161
msgid "Remove"
162
162
msgstr "Ukloni"
163
163
 
164
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:655
 
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:656
165
165
msgid "The selected host cannot be handled."
166
166
msgstr "Ne mogu da obradim izabrani domaćin."
167
167
 
168
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:656
 
168
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:657
169
169
msgid "Unusable URL"
170
170
msgstr "Neupotrebljiv URL"
171
171
 
425
425
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
426
426
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi je pokrenut"
427
427
 
428
 
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1046
429
 
#: mainwindow.cpp:1150
 
428
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1047
 
429
#: mainwindow.cpp:1151
430
430
msgid "New Connection"
431
431
msgstr "Nova veza"
432
432
 
438
438
msgid "Screenshot"
439
439
msgstr "Snimak ekrana"
440
440
 
441
 
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:499
 
441
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:500
442
442
msgid "Switch to Full Screen Mode"
443
443
msgstr "Prebaci preko cijelog ekrana"
444
444
 
445
 
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:500
 
445
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
446
446
msgid "Full Screen"
447
447
msgstr "Cio ekran"
448
448
 
500
500
msgid "The entered address cannot be handled."
501
501
msgstr "Ne mogu da obradim unijetu adresu."
502
502
 
503
 
#: mainwindow.cpp:425
 
503
#: mainwindow.cpp:426
504
504
#, kde-format
505
505
msgid "Connecting to %1"
506
506
msgstr "Povezujem se sa %1"
507
507
 
508
 
#: mainwindow.cpp:429
 
508
#: mainwindow.cpp:430
509
509
#, kde-format
510
510
msgid "Authenticating at %1"
511
511
msgstr "Autentifikujem se kod %1"
512
512
 
513
 
#: mainwindow.cpp:433
 
513
#: mainwindow.cpp:434
514
514
#, kde-format
515
515
msgid "Preparing connection to %1"
516
516
msgstr "Pripremam vezu sa %1"
517
517
 
518
 
#: mainwindow.cpp:437
 
518
#: mainwindow.cpp:438
519
519
#, kde-format
520
520
msgid "Connected to %1"
521
521
msgstr "Povezan sa %1"
522
522
 
523
 
#: mainwindow.cpp:508
 
523
#: mainwindow.cpp:509
524
524
msgctxt ""
525
525
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
526
526
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
527
527
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi (cio ekran)"
528
528
 
529
 
#: mainwindow.cpp:677
 
529
#: mainwindow.cpp:678
530
530
msgid "Connect"
531
531
msgstr "Poveži"
532
532
 
533
 
#: mainwindow.cpp:678
 
533
#: mainwindow.cpp:679
534
534
msgid "Rename"
535
535
msgstr "Preimenuj"
536
536
 
537
 
#: mainwindow.cpp:679
 
537
#: mainwindow.cpp:680
538
538
msgid "Settings"
539
539
msgstr "Postavke"
540
540
 
541
 
#: mainwindow.cpp:680
 
541
#: mainwindow.cpp:681
542
542
msgid "Delete"
543
543
msgstr "Obriši"
544
544
 
545
 
#: mainwindow.cpp:683 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
545
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:119
546
546
msgctxt "Where each displayed link comes from"
547
547
msgid "Bookmarks"
548
548
msgstr "Obilježivači"
549
549
 
550
 
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
550
#: mainwindow.cpp:685 remotedesktopsmodel.cpp:121
551
551
msgctxt "Where each displayed link comes from"
552
552
msgid "History"
553
553
msgstr "Istorijat"
554
554
 
555
555
# >> @title:window
556
 
#: mainwindow.cpp:696
 
556
#: mainwindow.cpp:697
557
557
#, kde-format
558
558
msgid "Rename %1"
559
559
msgstr "Preimenovanje „%1“"
560
560
 
561
 
#: mainwindow.cpp:696
 
561
#: mainwindow.cpp:697
562
562
#, kde-format
563
563
msgid "Rename %1 to"
564
564
msgstr "Preimenuj „%1“ u"
565
565
 
566
 
#: mainwindow.cpp:704
 
566
#: mainwindow.cpp:705
567
567
#, kde-format
568
568
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
569
569
msgstr "Želite li zaista da obrišete „%1“?"
570
570
 
571
571
# >> @title:window
572
 
#: mainwindow.cpp:704
 
572
#: mainwindow.cpp:705
573
573
#, kde-format
574
574
msgid "Delete %1"
575
575
msgstr "Brisanje „%1“"
576
576
 
577
 
#: mainwindow.cpp:725
 
577
#: mainwindow.cpp:726
578
578
msgid "Add Bookmark"
579
579
msgstr "Dodaj obilježivač"
580
580
 
581
 
#: mainwindow.cpp:726
 
581
#: mainwindow.cpp:727
582
582
msgid "Close Tab"
583
583
msgstr "Zatvori jezičak"
584
584
 
585
 
#: mainwindow.cpp:788
 
585
#: mainwindow.cpp:789
586
586
msgid "Switch to Window Mode"
587
587
msgstr "Prebaci na prozor"
588
588
 
589
 
#: mainwindow.cpp:789
 
589
#: mainwindow.cpp:790
590
590
msgid "Window Mode"
591
591
msgstr "Prozor"
592
592
 
593
 
#: mainwindow.cpp:811
 
593
#: mainwindow.cpp:812
594
594
msgid "Minimize Full Screen Window"
595
595
msgstr "Minimizuj prozor cijelog ekrana"
596
596
 
597
 
#: mainwindow.cpp:826
 
597
#: mainwindow.cpp:827
598
598
msgid "Stick Toolbar"
599
599
msgstr "Zalepi traku alatki"
600
600
 
601
 
#: mainwindow.cpp:940
 
601
#: mainwindow.cpp:941
602
602
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
603
603
msgstr "Želite li zaista da napustite KDE‑ov klijent udaljene površi?"
604
604
 
605
605
# >> @title:window
606
 
#: mainwindow.cpp:941
 
606
#: mainwindow.cpp:942
607
607
msgid "Confirm Quit"
608
608
msgstr "Potvrda napuštanja"
609
609
 
610
 
#: mainwindow.cpp:1062
 
610
#: mainwindow.cpp:1063
611
611
msgid ""
612
612
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
613
613
"desktop you would like to connect to."
615
615
"<h1>KDE‑ov klijent udaljene površi</h1><br />Unesite ili izaberite adresu "
616
616
"površi na koju želite da se povežete."
617
617
 
618
 
#: mainwindow.cpp:1080
 
618
#: mainwindow.cpp:1081
619
619
msgid "Connect to:"
620
620
msgstr "Poveži se sa:"
621
621
 
622
 
#: mainwindow.cpp:1084
 
622
#: mainwindow.cpp:1085
623
623
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
624
624
msgstr "Kucajte ovdje se povežete na adresu i filtrirate spisak."
625
625
 
626
626
# rewrite-msgid: /line/field/
627
 
#: mainwindow.cpp:1092
 
627
#: mainwindow.cpp:1093
628
628
msgid ""
629
629
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
630
630
"methods."
632
632
"Ovdje unesite IP ili DNS ime. Očistite polje da dobijete spisak metoda "
633
633
"povezivanja."
634
634
 
635
 
#: mainwindow.cpp:1095
 
635
#: mainwindow.cpp:1096
636
636
msgid "Goto Address"
637
637
msgstr "Idi na adresu"
638
638
 
639
 
#: mainwindow.cpp:1186
 
639
#: mainwindow.cpp:1187
640
640
msgid "Remote Desktops"
641
641
msgstr "Udaljene površi"
642
642
 
643
 
#: mainwindow.cpp:1217
 
643
#: mainwindow.cpp:1218
644
644
msgid "Filter"
645
645
msgstr "Filter"
646
646
 
1434
1434
msgid "Source"
1435
1435
msgstr "izvor"
1436
1436
 
1437
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:252
 
1437
#: vnc/vncclientthread.cpp:255
1438
1438
msgid "VNC authentication type is not supported."
1439
1439
msgstr "Tip VNC autentifikacije nije podržan."
1440
1440
 
1441
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:276
 
1441
#: vnc/vncclientthread.cpp:279
1442
1442
msgid "Server not found."
1443
1443
msgstr "Server nije nađen."
1444
1444
 
1445
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:293 vnc/vncclientthread.cpp:367
 
1445
#: vnc/vncclientthread.cpp:296 vnc/vncclientthread.cpp:370
1446
1446
msgid "VNC authentication failed."
1447
1447
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela."
1448
1448
 
1449
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:298
 
1449
#: vnc/vncclientthread.cpp:301
1450
1450
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1451
1451
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela zbog previše ponovljenih pokušaja."
1452
1452
 
1453
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:302
 
1453
#: vnc/vncclientthread.cpp:305
1454
1454
msgid "VNC server closed connection."
1455
1455
msgstr "VNC server je zatvorio vezu."
1456
1456
 
1457
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:309
 
1457
#: vnc/vncclientthread.cpp:312
1458
1458
#, kde-format
1459
1459
msgid "Disconnected: %1."
1460
1460
msgstr "Veza prekinuta: %1."
1461
1461
 
1462
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:495
 
1462
#: vnc/vncclientthread.cpp:498
1463
1463
msgid "Reconnecting."
1464
1464
msgstr "Ponovo se povezujem.."
1465
1465
 
1466
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:563
 
1466
#: vnc/vncclientthread.cpp:566
1467
1467
msgid "Reconnected."
1468
1468
msgstr "Ponovo povezan."
1469
1469
 
1470
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:565
 
1470
#: vnc/vncclientthread.cpp:568
1471
1471
msgid "Connected."
1472
1472
msgstr "Povezan."
1473
1473