10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-11-28 05:16+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 23:12+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:655
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:656
165
165
msgid "The selected host cannot be handled."
166
166
msgstr "Ne mogu da obradim izabrani domaćin."
168
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:656
168
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:657
169
169
msgid "Unusable URL"
170
170
msgstr "Neupotrebljiv URL"
425
425
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
426
426
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi je pokrenut"
428
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1046
429
#: mainwindow.cpp:1150
428
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1047
429
#: mainwindow.cpp:1151
430
430
msgid "New Connection"
431
431
msgstr "Nova veza"
438
438
msgid "Screenshot"
439
439
msgstr "Snimak ekrana"
441
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:499
441
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:500
442
442
msgid "Switch to Full Screen Mode"
443
443
msgstr "Prebaci preko cijelog ekrana"
445
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:500
445
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
446
446
msgid "Full Screen"
447
447
msgstr "Cio ekran"
500
500
msgid "The entered address cannot be handled."
501
501
msgstr "Ne mogu da obradim unijetu adresu."
503
#: mainwindow.cpp:425
503
#: mainwindow.cpp:426
505
505
msgid "Connecting to %1"
506
506
msgstr "Povezujem se sa %1"
508
#: mainwindow.cpp:429
508
#: mainwindow.cpp:430
510
510
msgid "Authenticating at %1"
511
511
msgstr "Autentifikujem se kod %1"
513
#: mainwindow.cpp:433
513
#: mainwindow.cpp:434
515
515
msgid "Preparing connection to %1"
516
516
msgstr "Pripremam vezu sa %1"
518
#: mainwindow.cpp:437
518
#: mainwindow.cpp:438
520
520
msgid "Connected to %1"
521
521
msgstr "Povezan sa %1"
523
#: mainwindow.cpp:508
523
#: mainwindow.cpp:509
525
525
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
526
526
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
527
527
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi (cio ekran)"
529
#: mainwindow.cpp:677
529
#: mainwindow.cpp:678
533
#: mainwindow.cpp:678
533
#: mainwindow.cpp:679
535
535
msgstr "Preimenuj"
537
#: mainwindow.cpp:679
537
#: mainwindow.cpp:680
539
539
msgstr "Postavke"
541
#: mainwindow.cpp:680
541
#: mainwindow.cpp:681
545
#: mainwindow.cpp:683 remotedesktopsmodel.cpp:119
545
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:119
546
546
msgctxt "Where each displayed link comes from"
547
547
msgid "Bookmarks"
548
548
msgstr "Obilježivači"
550
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:121
550
#: mainwindow.cpp:685 remotedesktopsmodel.cpp:121
551
551
msgctxt "Where each displayed link comes from"
553
553
msgstr "Istorijat"
555
555
# >> @title:window
556
#: mainwindow.cpp:696
556
#: mainwindow.cpp:697
558
558
msgid "Rename %1"
559
559
msgstr "Preimenovanje „%1“"
561
#: mainwindow.cpp:696
561
#: mainwindow.cpp:697
563
563
msgid "Rename %1 to"
564
564
msgstr "Preimenuj „%1“ u"
566
#: mainwindow.cpp:704
566
#: mainwindow.cpp:705
568
568
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
569
569
msgstr "Želite li zaista da obrišete „%1“?"
571
571
# >> @title:window
572
#: mainwindow.cpp:704
572
#: mainwindow.cpp:705
574
574
msgid "Delete %1"
575
575
msgstr "Brisanje „%1“"
577
#: mainwindow.cpp:725
577
#: mainwindow.cpp:726
578
578
msgid "Add Bookmark"
579
579
msgstr "Dodaj obilježivač"
581
#: mainwindow.cpp:726
581
#: mainwindow.cpp:727
582
582
msgid "Close Tab"
583
583
msgstr "Zatvori jezičak"
585
#: mainwindow.cpp:788
585
#: mainwindow.cpp:789
586
586
msgid "Switch to Window Mode"
587
587
msgstr "Prebaci na prozor"
589
#: mainwindow.cpp:789
589
#: mainwindow.cpp:790
590
590
msgid "Window Mode"
593
#: mainwindow.cpp:811
593
#: mainwindow.cpp:812
594
594
msgid "Minimize Full Screen Window"
595
595
msgstr "Minimizuj prozor cijelog ekrana"
597
#: mainwindow.cpp:826
597
#: mainwindow.cpp:827
598
598
msgid "Stick Toolbar"
599
599
msgstr "Zalepi traku alatki"
601
#: mainwindow.cpp:940
601
#: mainwindow.cpp:941
602
602
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
603
603
msgstr "Želite li zaista da napustite KDE‑ov klijent udaljene površi?"
605
605
# >> @title:window
606
#: mainwindow.cpp:941
606
#: mainwindow.cpp:942
607
607
msgid "Confirm Quit"
608
608
msgstr "Potvrda napuštanja"
610
#: mainwindow.cpp:1062
610
#: mainwindow.cpp:1063
612
612
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
613
613
"desktop you would like to connect to."
615
615
"<h1>KDE‑ov klijent udaljene površi</h1><br />Unesite ili izaberite adresu "
616
616
"površi na koju želite da se povežete."
618
#: mainwindow.cpp:1080
618
#: mainwindow.cpp:1081
619
619
msgid "Connect to:"
620
620
msgstr "Poveži se sa:"
622
#: mainwindow.cpp:1084
622
#: mainwindow.cpp:1085
623
623
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
624
624
msgstr "Kucajte ovdje se povežete na adresu i filtrirate spisak."
626
626
# rewrite-msgid: /line/field/
627
#: mainwindow.cpp:1092
627
#: mainwindow.cpp:1093
629
629
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
1437
#: vnc/vncclientthread.cpp:252
1437
#: vnc/vncclientthread.cpp:255
1438
1438
msgid "VNC authentication type is not supported."
1439
1439
msgstr "Tip VNC autentifikacije nije podržan."
1441
#: vnc/vncclientthread.cpp:276
1441
#: vnc/vncclientthread.cpp:279
1442
1442
msgid "Server not found."
1443
1443
msgstr "Server nije nađen."
1445
#: vnc/vncclientthread.cpp:293 vnc/vncclientthread.cpp:367
1445
#: vnc/vncclientthread.cpp:296 vnc/vncclientthread.cpp:370
1446
1446
msgid "VNC authentication failed."
1447
1447
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela."
1449
#: vnc/vncclientthread.cpp:298
1449
#: vnc/vncclientthread.cpp:301
1450
1450
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1451
1451
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela zbog previše ponovljenih pokušaja."
1453
#: vnc/vncclientthread.cpp:302
1453
#: vnc/vncclientthread.cpp:305
1454
1454
msgid "VNC server closed connection."
1455
1455
msgstr "VNC server je zatvorio vezu."
1457
#: vnc/vncclientthread.cpp:309
1457
#: vnc/vncclientthread.cpp:312
1459
1459
msgid "Disconnected: %1."
1460
1460
msgstr "Veza prekinuta: %1."
1462
#: vnc/vncclientthread.cpp:495
1462
#: vnc/vncclientthread.cpp:498
1463
1463
msgid "Reconnecting."
1464
1464
msgstr "Ponovo se povezujem.."
1466
#: vnc/vncclientthread.cpp:563
1466
#: vnc/vncclientthread.cpp:566
1467
1467
msgid "Reconnected."
1468
1468
msgstr "Ponovo povezan."
1470
#: vnc/vncclientthread.cpp:565
1470
#: vnc/vncclientthread.cpp:568
1471
1471
msgid "Connected."
1472
1472
msgstr "Povezan."