~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sr/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2014-02-04 17:13:05 UTC
  • mfrom: (1.1.67)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140204171305-8xvdlz8jy5wuc2nq
Tags: 4:4.12.2-0ubuntu1
New upstream bugfix release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-28 05:16+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2013-11-02 23:12+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
161
161
msgid "Remove"
162
162
msgstr "Ukloni"
163
163
 
164
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:655
 
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:656
165
165
msgid "The selected host cannot be handled."
166
166
msgstr "Ne mogu da obradim izabrani domaćin."
167
167
 
168
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:656
 
168
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:657
169
169
msgid "Unusable URL"
170
170
msgstr "Neupotrebljiv URL"
171
171
 
424
424
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
425
425
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi je pokrenut"
426
426
 
427
 
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1046
428
 
#: mainwindow.cpp:1150
 
427
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1047
 
428
#: mainwindow.cpp:1151
429
429
msgid "New Connection"
430
430
msgstr "Nova veza"
431
431
 
437
437
msgid "Screenshot"
438
438
msgstr "Snimak ekrana"
439
439
 
440
 
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:499
 
440
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:500
441
441
msgid "Switch to Full Screen Mode"
442
442
msgstr "Prebaci preko celog ekrana"
443
443
 
444
 
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:500
 
444
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
445
445
msgid "Full Screen"
446
446
msgstr "Ceo ekran"
447
447
 
499
499
msgid "The entered address cannot be handled."
500
500
msgstr "Ne mogu da obradim unetu adresu."
501
501
 
502
 
#: mainwindow.cpp:425
 
502
#: mainwindow.cpp:426
503
503
#, kde-format
504
504
msgid "Connecting to %1"
505
505
msgstr "Povezujem se sa %1"
506
506
 
507
 
#: mainwindow.cpp:429
 
507
#: mainwindow.cpp:430
508
508
#, kde-format
509
509
msgid "Authenticating at %1"
510
510
msgstr "Autentifikujem se kod %1"
511
511
 
512
 
#: mainwindow.cpp:433
 
512
#: mainwindow.cpp:434
513
513
#, kde-format
514
514
msgid "Preparing connection to %1"
515
515
msgstr "Pripremam vezu sa %1"
516
516
 
517
 
#: mainwindow.cpp:437
 
517
#: mainwindow.cpp:438
518
518
#, kde-format
519
519
msgid "Connected to %1"
520
520
msgstr "Povezan sa %1"
521
521
 
522
 
#: mainwindow.cpp:508
 
522
#: mainwindow.cpp:509
523
523
msgctxt ""
524
524
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
525
525
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
526
526
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi (ceo ekran)"
527
527
 
528
 
#: mainwindow.cpp:677
 
528
#: mainwindow.cpp:678
529
529
msgid "Connect"
530
530
msgstr "Poveži"
531
531
 
532
 
#: mainwindow.cpp:678
 
532
#: mainwindow.cpp:679
533
533
msgid "Rename"
534
534
msgstr "Preimenuj"
535
535
 
536
 
#: mainwindow.cpp:679
 
536
#: mainwindow.cpp:680
537
537
msgid "Settings"
538
538
msgstr "Postavke"
539
539
 
540
 
#: mainwindow.cpp:680
 
540
#: mainwindow.cpp:681
541
541
msgid "Delete"
542
542
msgstr "Obriši"
543
543
 
544
 
#: mainwindow.cpp:683 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
544
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:119
545
545
msgctxt "Where each displayed link comes from"
546
546
msgid "Bookmarks"
547
547
msgstr "Obeleživači"
548
548
 
549
 
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
549
#: mainwindow.cpp:685 remotedesktopsmodel.cpp:121
550
550
msgctxt "Where each displayed link comes from"
551
551
msgid "History"
552
552
msgstr "Istorijat"
553
553
 
554
554
# >> @title:window
555
 
#: mainwindow.cpp:696
 
555
#: mainwindow.cpp:697
556
556
#, kde-format
557
557
msgid "Rename %1"
558
558
msgstr "Preimenovanje „%1“"
559
559
 
560
 
#: mainwindow.cpp:696
 
560
#: mainwindow.cpp:697
561
561
#, kde-format
562
562
msgid "Rename %1 to"
563
563
msgstr "Preimenuj „%1“ u"
564
564
 
565
 
#: mainwindow.cpp:704
 
565
#: mainwindow.cpp:705
566
566
#, kde-format
567
567
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
568
568
msgstr "Želite li zaista da obrišete „%1“?"
569
569
 
570
570
# >> @title:window
571
 
#: mainwindow.cpp:704
 
571
#: mainwindow.cpp:705
572
572
#, kde-format
573
573
msgid "Delete %1"
574
574
msgstr "Brisanje „%1“"
575
575
 
576
 
#: mainwindow.cpp:725
 
576
#: mainwindow.cpp:726
577
577
msgid "Add Bookmark"
578
578
msgstr "Dodaj obeleživač"
579
579
 
580
 
#: mainwindow.cpp:726
 
580
#: mainwindow.cpp:727
581
581
msgid "Close Tab"
582
582
msgstr "Zatvori jezičak"
583
583
 
584
 
#: mainwindow.cpp:788
 
584
#: mainwindow.cpp:789
585
585
msgid "Switch to Window Mode"
586
586
msgstr "Prebaci na prozor"
587
587
 
588
 
#: mainwindow.cpp:789
 
588
#: mainwindow.cpp:790
589
589
msgid "Window Mode"
590
590
msgstr "Prozor"
591
591
 
592
 
#: mainwindow.cpp:811
 
592
#: mainwindow.cpp:812
593
593
msgid "Minimize Full Screen Window"
594
594
msgstr "Minimizuj prozor celog ekrana"
595
595
 
596
 
#: mainwindow.cpp:826
 
596
#: mainwindow.cpp:827
597
597
msgid "Stick Toolbar"
598
598
msgstr "Zalepi traku alatki"
599
599
 
600
 
#: mainwindow.cpp:940
 
600
#: mainwindow.cpp:941
601
601
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
602
602
msgstr "Želite li zaista da napustite KDE‑ov klijent udaljene površi?"
603
603
 
604
604
# >> @title:window
605
 
#: mainwindow.cpp:941
 
605
#: mainwindow.cpp:942
606
606
msgid "Confirm Quit"
607
607
msgstr "Potvrda napuštanja"
608
608
 
609
 
#: mainwindow.cpp:1062
 
609
#: mainwindow.cpp:1063
610
610
msgid ""
611
611
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
612
612
"desktop you would like to connect to."
614
614
"<h1>KDE‑ov klijent udaljene površi</h1><br />Unesite ili izaberite adresu "
615
615
"površi na koju želite da se povežete."
616
616
 
617
 
#: mainwindow.cpp:1080
 
617
#: mainwindow.cpp:1081
618
618
msgid "Connect to:"
619
619
msgstr "Poveži se sa:"
620
620
 
621
 
#: mainwindow.cpp:1084
 
621
#: mainwindow.cpp:1085
622
622
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
623
623
msgstr "Kucajte ovde se povežete na adresu i filtrirate spisak."
624
624
 
625
625
# rewrite-msgid: /line/field/
626
 
#: mainwindow.cpp:1092
 
626
#: mainwindow.cpp:1093
627
627
msgid ""
628
628
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
629
629
"methods."
631
631
"Ovde unesite IP ili DNS ime. Očistite polje da dobijete spisak metoda "
632
632
"povezivanja."
633
633
 
634
 
#: mainwindow.cpp:1095
 
634
#: mainwindow.cpp:1096
635
635
msgid "Goto Address"
636
636
msgstr "Idi na adresu"
637
637
 
638
 
#: mainwindow.cpp:1186
 
638
#: mainwindow.cpp:1187
639
639
msgid "Remote Desktops"
640
640
msgstr "Udaljene površi"
641
641
 
642
 
#: mainwindow.cpp:1217
 
642
#: mainwindow.cpp:1218
643
643
msgid "Filter"
644
644
msgstr "Filter"
645
645
 
1433
1433
msgid "Source"
1434
1434
msgstr "izvor"
1435
1435
 
1436
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:252
 
1436
#: vnc/vncclientthread.cpp:255
1437
1437
msgid "VNC authentication type is not supported."
1438
1438
msgstr "Tip VNC autentifikacije nije podržan."
1439
1439
 
1440
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:276
 
1440
#: vnc/vncclientthread.cpp:279
1441
1441
msgid "Server not found."
1442
1442
msgstr "Server nije nađen."
1443
1443
 
1444
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:293 vnc/vncclientthread.cpp:367
 
1444
#: vnc/vncclientthread.cpp:296 vnc/vncclientthread.cpp:370
1445
1445
msgid "VNC authentication failed."
1446
1446
msgstr "VNC autentifikacija nije uspela."
1447
1447
 
1448
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:298
 
1448
#: vnc/vncclientthread.cpp:301
1449
1449
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1450
1450
msgstr "VNC autentifikacija nije uspela zbog previše ponovljenih pokušaja."
1451
1451
 
1452
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:302
 
1452
#: vnc/vncclientthread.cpp:305
1453
1453
msgid "VNC server closed connection."
1454
1454
msgstr "VNC server je zatvorio vezu."
1455
1455
 
1456
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:309
 
1456
#: vnc/vncclientthread.cpp:312
1457
1457
#, kde-format
1458
1458
msgid "Disconnected: %1."
1459
1459
msgstr "Veza prekinuta: %1."
1460
1460
 
1461
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:495
 
1461
#: vnc/vncclientthread.cpp:498
1462
1462
msgid "Reconnecting."
1463
1463
msgstr "Ponovo se povezujem.."
1464
1464
 
1465
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:563
 
1465
#: vnc/vncclientthread.cpp:566
1466
1466
msgid "Reconnected."
1467
1467
msgstr "Ponovo povezan."
1468
1468
 
1469
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:565
 
1469
#: vnc/vncclientthread.cpp:568
1470
1470
msgid "Connected."
1471
1471
msgstr "Povezan."
1472
1472