1
# German GTK+ translation
2
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10
# IM = Input method => Eingabemethode
14
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
17
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:04+0100\n"
18
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26
msgid "Number of Channels"
29
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30
msgid "The number of samples per pixel"
31
msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39
msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47
msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50
msgid "Bits per Sample"
51
msgstr "Bit pro Sample"
53
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54
msgid "The number of bits per sample"
55
msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
61
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62
msgid "The number of columns of the pixbuf"
63
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70
msgid "The number of rows of the pixbuf"
71
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75
msgstr "Zeilenschritt"
78
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82
"Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91
msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94
msgid "Default Display"
95
msgstr "Vorgabeanzeige"
97
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98
msgid "The default display for GDK"
99
msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
105
#: gdk/gdkpango.c:546
106
msgid "the GdkScreen for the renderer"
107
msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
#: gdk/gdkscreen.c:74
111
msgstr "Schriftoptionen"
113
#: gdk/gdkscreen.c:75
114
msgid "The default font options for the screen"
115
msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
#: gdk/gdkscreen.c:82
118
msgid "Font resolution"
119
msgstr "Schriftauflösung"
121
#: gdk/gdkscreen.c:83
122
msgid "The resolution for fonts on the screen"
123
msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
127
msgstr "Programmname"
129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
131
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132
"g_get_application_name()"
134
"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
135
"g_get_application_name()"
137
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
138
msgid "Program version"
139
msgstr "Programmversion"
141
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
142
msgid "The version of the program"
143
msgstr "Die Version des Programms"
145
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
146
msgid "Copyright string"
147
msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
150
msgid "Copyright information for the program"
151
msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
154
msgid "Comments string"
155
msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
158
msgid "Comments about the program"
159
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
163
msgstr "URL der Webseite"
165
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
166
msgid "The URL for the link to the website of the program"
167
msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
170
msgid "Website label"
171
msgstr "Titel der Webseite"
173
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
175
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176
"defaults to the URL"
178
"Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
179
"hat es den Wert der URL"
181
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183
msgstr "Programm von"
185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
186
msgid "List of authors of the program"
187
msgstr "Autoren des Programms"
189
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191
msgstr "Dokumentation von"
193
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
194
msgid "List of people documenting the program"
195
msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
199
msgstr "Grafiken von"
201
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
202
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
206
msgid "Translator credits"
207
msgstr "Übersetzung von"
209
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
211
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
216
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
220
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
222
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223
"gtk_window_get_default_icon_list()"
225
"Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
226
"von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
229
msgid "Logo Icon Name"
230
msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
233
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
238
msgstr "Lizenz umbrechen"
240
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
241
msgid "Whether to wrap the license text."
242
msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
245
msgid "Accelerator Closure"
246
msgstr "Kürzelausdruck"
248
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
249
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250
msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
253
msgid "Accelerator Widget"
254
msgstr "Kürzel-Widget"
256
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
257
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
264
#: gtk/gtkaction.c:192
265
msgid "A unique name for the action."
266
msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
268
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
271
msgstr "Beschriftung"
273
#: gtk/gtkaction.c:200
274
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276
"Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279
#: gtk/gtkaction.c:207
281
msgstr "Kurzbeschriftung"
283
#: gtk/gtkaction.c:208
284
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286
"Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289
#: gtk/gtkaction.c:214
293
#: gtk/gtkaction.c:215
294
msgid "A tooltip for this action."
295
msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
297
#: gtk/gtkaction.c:221
299
msgstr "Repertoire-Symbol"
301
#: gtk/gtkaction.c:222
302
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304
"Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
308
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
312
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
313
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
314
msgid "The name of the icon from the icon theme"
315
msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
317
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
318
msgid "Visible when horizontal"
319
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
321
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
323
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
327
"horizontal ausgerichtet ist?"
329
#: gtk/gtkaction.c:262
330
msgid "Visible when overflown"
331
msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
333
#: gtk/gtkaction.c:263
335
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338
"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
342
msgid "Visible when vertical"
343
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
345
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
347
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
351
"vertikal ausgerichtet ist?"
353
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
357
#: gtk/gtkaction.c:279
359
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362
"Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
363
"Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
366
#: gtk/gtkaction.c:287
367
msgid "Hide if empty"
368
msgstr "Verbergen falls leer"
370
#: gtk/gtkaction.c:288
371
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
374
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375
#: gtk/gtkwidget.c:458
379
#: gtk/gtkaction.c:295
380
msgid "Whether the action is enabled."
381
msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
383
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
384
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
388
#: gtk/gtkaction.c:302
389
msgid "Whether the action is visible."
390
msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
392
#: gtk/gtkaction.c:308
394
msgstr "Aktionsgruppe"
396
#: gtk/gtkaction.c:309
398
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401
"Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
402
"internen Gebrauch)."
404
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
405
msgid "A name for the action group."
406
msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
408
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
409
msgid "Whether the action group is enabled."
410
msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
412
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
413
msgid "Whether the action group is visible."
414
msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
416
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
417
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
421
#: gtk/gtkadjustment.c:87
422
msgid "The value of the adjustment"
423
msgstr "Der Stellgrößenwert"
425
#: gtk/gtkadjustment.c:103
426
msgid "Minimum Value"
429
#: gtk/gtkadjustment.c:104
430
msgid "The minimum value of the adjustment"
431
msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
433
#: gtk/gtkadjustment.c:123
434
msgid "Maximum Value"
437
#: gtk/gtkadjustment.c:124
438
msgid "The maximum value of the adjustment"
439
msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
441
#: gtk/gtkadjustment.c:140
442
msgid "Step Increment"
443
msgstr "Schrittweite"
445
#: gtk/gtkadjustment.c:141
446
msgid "The step increment of the adjustment"
447
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
449
#: gtk/gtkadjustment.c:157
450
msgid "Page Increment"
453
#: gtk/gtkadjustment.c:158
454
msgid "The page increment of the adjustment"
455
msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
457
#: gtk/gtkadjustment.c:177
461
#: gtk/gtkadjustment.c:178
462
msgid "The page size of the adjustment"
463
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
465
#: gtk/gtkalignment.c:92
466
msgid "Horizontal alignment"
467
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
469
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
475
"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
477
#: gtk/gtkalignment.c:102
478
msgid "Vertical alignment"
479
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
481
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486
"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
487
"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
489
#: gtk/gtkalignment.c:111
490
msgid "Horizontal scale"
491
msgstr "Horizontaler Maßstab"
493
#: gtk/gtkalignment.c:112
495
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498
"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
499
"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
500
"0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
502
#: gtk/gtkalignment.c:120
503
msgid "Vertical scale"
504
msgstr "Vertikaler Maßstab"
506
#: gtk/gtkalignment.c:121
508
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511
"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
512
"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
513
"keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
515
#: gtk/gtkalignment.c:138
517
msgstr "Polsterung oben"
519
#: gtk/gtkalignment.c:139
520
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
521
msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
523
#: gtk/gtkalignment.c:155
524
msgid "Bottom Padding"
525
msgstr "Polsterung unten"
527
#: gtk/gtkalignment.c:156
528
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
529
msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
531
#: gtk/gtkalignment.c:172
533
msgstr "Polsterung links"
535
#: gtk/gtkalignment.c:173
536
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
537
msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
539
#: gtk/gtkalignment.c:189
540
msgid "Right Padding"
541
msgstr "Rechte Polsterung"
543
#: gtk/gtkalignment.c:190
544
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
545
msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
548
msgid "Arrow direction"
549
msgstr "Pfeilrichtung"
552
msgid "The direction the arrow should point"
553
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
557
msgstr "Pfeilschatten"
560
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
561
msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
563
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
564
msgid "Horizontal Alignment"
565
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
567
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
568
msgid "X alignment of the child"
569
msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
571
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
572
msgid "Vertical Alignment"
573
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
575
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
576
msgid "Y alignment of the child"
577
msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
579
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
581
msgstr "Seitenverhältnis"
583
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
584
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585
msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
587
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
589
msgstr "Kind gehorchen"
591
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
592
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594
"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
596
#: gtk/gtkassistant.c:261
597
msgid "Header Padding"
598
msgstr "Polsterung um Kopf"
600
#: gtk/gtkassistant.c:262
601
msgid "Number of pixels around the header."
602
msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
604
#: gtk/gtkassistant.c:269
605
msgid "Content Padding"
606
msgstr "Polsterung um Inhalt"
608
#: gtk/gtkassistant.c:270
609
msgid "Number of pixels around the content pages."
610
msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
612
#: gtk/gtkassistant.c:286
616
#: gtk/gtkassistant.c:287
617
msgid "The type of the assistant page"
618
msgstr "Der Typ der Druidenseite"
620
#: gtk/gtkassistant.c:304
622
msgstr "Titel der Seite"
624
#: gtk/gtkassistant.c:305
625
msgid "The title of the assistant page"
626
msgstr "Der Titel der Druidenseite"
628
#: gtk/gtkassistant.c:321
632
#: gtk/gtkassistant.c:322
633
msgid "Header image for the assistant page"
634
msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
636
#: gtk/gtkassistant.c:338
637
msgid "Sidebar image"
640
#: gtk/gtkassistant.c:339
641
msgid "Sidebar image for the assistant page"
642
msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
644
#: gtk/gtkassistant.c:354
645
msgid "Page complete"
646
msgstr "Seite abgeschlossen"
648
#: gtk/gtkassistant.c:355
649
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650
msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
653
msgid "Minimum child width"
654
msgstr "Minimale Breite des Kindes"
657
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658
msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
661
msgid "Minimum child height"
662
msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
665
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666
msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
669
msgid "Child internal width padding"
670
msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
673
msgid "Amount to increase child's size on either side"
674
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
677
msgid "Child internal height padding"
678
msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
681
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
686
msgstr "Anordnungsstil"
690
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691
"edge, start and end"
693
"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
694
"edge, start und end"
698
msgstr "Untergeordnet"
702
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705
"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
706
"bspw. für Hilfeknöpfe"
708
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
709
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
714
msgid "The amount of space between children"
715
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
717
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
718
#: gtk/gtktoolbar.c:572
723
msgid "Whether the children should all be the same size"
724
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
726
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
727
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
732
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
734
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
743
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746
"Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
747
"Polsterung verwendet werden?"
754
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756
"Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
762
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
764
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765
"start or end of the parent"
767
"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
768
"des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
770
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
771
#: gtk/gtkruler.c:110
775
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
776
msgid "The index of the child in the parent"
777
msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
779
#: gtk/gtkbutton.c:200
781
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
786
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
787
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
788
msgid "Use underline"
789
msgstr "Unterstrich verwenden"
791
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
793
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794
"for the mnemonic accelerator key"
796
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
797
"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
799
#: gtk/gtkbutton.c:215
801
msgstr "Repertoire verwenden"
803
#: gtk/gtkbutton.c:216
805
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
807
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
808
"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
810
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
811
msgid "Focus on click"
812
msgstr "Fokus beim Anklicken"
814
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
815
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817
"Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
819
#: gtk/gtkbutton.c:231
820
msgid "Border relief"
823
#: gtk/gtkbutton.c:232
824
msgid "The border relief style"
825
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
827
#: gtk/gtkbutton.c:249
828
msgid "Horizontal alignment for child"
829
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
831
#: gtk/gtkbutton.c:268
832
msgid "Vertical alignment for child"
833
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
835
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
839
#: gtk/gtkbutton.c:286
840
msgid "Child widget to appear next to the button text"
841
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
843
#: gtk/gtkbutton.c:300
844
msgid "Image position"
845
msgstr "Bildposition"
847
#: gtk/gtkbutton.c:301
848
msgid "The position of the image relative to the text"
849
msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
851
#: gtk/gtkbutton.c:410
852
msgid "Default Spacing"
853
msgstr "Abstandsvorgabe"
855
#: gtk/gtkbutton.c:411
856
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857
msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
859
#: gtk/gtkbutton.c:417
860
msgid "Default Outside Spacing"
861
msgstr "Vorgabeabstand außen"
863
#: gtk/gtkbutton.c:418
865
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868
"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
869
"zugegeben werden soll"
871
#: gtk/gtkbutton.c:423
872
msgid "Child X Displacement"
873
msgstr "X-Versatz des Kindes"
875
#: gtk/gtkbutton.c:424
877
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879
"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
880
"Knopf gedrückt wird?"
882
#: gtk/gtkbutton.c:431
883
msgid "Child Y Displacement"
884
msgstr "Y-Versatz des Kindes"
886
#: gtk/gtkbutton.c:432
888
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890
"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
891
"Knopf gedrückt wird?"
893
#: gtk/gtkbutton.c:448
894
msgid "Displace focus"
895
msgstr "Fokus ersetzen"
897
#: gtk/gtkbutton.c:449
899
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902
"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
905
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
907
msgstr "Innerer Rand"
909
#: gtk/gtkbutton.c:463
910
msgid "Border between button edges and child."
911
msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
913
#: gtk/gtkbutton.c:476
914
msgid "Image spacing"
917
#: gtk/gtkbutton.c:477
918
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
919
msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
921
#: gtk/gtkbutton.c:485
922
msgid "Show button images"
923
msgstr "Knopfbilder anzeigen"
925
#: gtk/gtkbutton.c:486
926
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
927
msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
929
#: gtk/gtkcalendar.c:418
933
#: gtk/gtkcalendar.c:419
934
msgid "The selected year"
935
msgstr "Das gewählte Jahr"
937
#: gtk/gtkcalendar.c:425
941
#: gtk/gtkcalendar.c:426
942
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
943
msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
945
#: gtk/gtkcalendar.c:432
949
#: gtk/gtkcalendar.c:433
951
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
952
"currently selected day)"
954
"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
955
"gewählten Tag abzuwählen)"
957
#: gtk/gtkcalendar.c:447
959
msgstr "Kopfzeile anzeigen"
961
#: gtk/gtkcalendar.c:448
962
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
963
msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
965
#: gtk/gtkcalendar.c:462
966
msgid "Show Day Names"
967
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
969
#: gtk/gtkcalendar.c:463
970
msgid "If TRUE, day names are displayed"
971
msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
973
#: gtk/gtkcalendar.c:476
974
msgid "No Month Change"
975
msgstr "Kein Monatswechsel"
977
#: gtk/gtkcalendar.c:477
978
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
979
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
981
#: gtk/gtkcalendar.c:491
982
msgid "Show Week Numbers"
983
msgstr "Wochennummern anzeigen"
985
#: gtk/gtkcalendar.c:492
986
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
987
msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
989
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
993
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
994
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
995
msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
997
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1001
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1002
msgid "Display the cell"
1003
msgstr "Die Zelle darstellen"
1005
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1006
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1007
msgid "Display the cell sensitive"
1008
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1010
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012
msgstr "X-Ausrichtung"
1014
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1016
msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1018
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020
msgstr "Y-Ausrichtung"
1022
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1024
msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1026
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028
msgstr "X-Polsterung"
1030
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032
msgstr "Die horizontale Polsterung"
1034
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036
msgstr "Y-Polsterung"
1038
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040
msgstr "Die vertikale Polsterung"
1042
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1046
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1047
msgid "The fixed width"
1048
msgstr "Die feste Breite"
1050
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1054
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1055
msgid "The fixed height"
1056
msgstr "Die feste Höhe"
1058
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1060
msgstr "Ist ausklappbar"
1062
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1063
msgid "Row has children"
1064
msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1066
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1068
msgstr "Ist ausgeklappt"
1070
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1071
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1072
msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1074
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1075
msgid "Cell background color name"
1076
msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1078
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1079
msgid "Cell background color as a string"
1080
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1082
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1083
msgid "Cell background color"
1084
msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1086
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1087
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1088
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1090
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1091
msgid "Cell background set"
1092
msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1094
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1095
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1096
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1098
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1099
msgid "Accelerator key"
1100
msgstr "Tastaturkürzel"
1102
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1103
msgid "The keyval of the accelerator"
1104
msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1106
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1107
msgid "Accelerator modifiers"
1108
msgstr "Kürzel-Modifikator"
1110
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1111
msgid "The modifier mask of the accelerator"
1112
msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1114
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1115
msgid "Accelerator keycode"
1116
msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1118
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1119
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1120
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1122
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1123
msgid "Accelerator Mode"
1124
msgstr "Kürzel-Modus"
1126
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1127
msgid "The type of accelerators"
1128
msgstr "Der Typ des Kürzels"
1130
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1134
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1136
msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1138
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1142
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1143
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1145
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1148
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1150
msgstr "Hat Eintrag"
1152
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1153
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1156
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1157
msgid "Pixbuf Object"
1158
msgstr "Pixbuf-Objekt"
1160
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1161
msgid "The pixbuf to render"
1162
msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1164
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1165
msgid "Pixbuf Expander Open"
1166
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1168
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1169
msgid "Pixbuf for open expander"
1170
msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1172
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1173
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1176
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1177
msgid "Pixbuf for closed expander"
1178
msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1180
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
1182
msgstr "Repertoire-Kennung"
1184
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1185
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186
msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1188
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1189
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
1193
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1194
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1197
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1199
msgstr "Detailtreue"
1201
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1202
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1205
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1206
msgid "Follow State"
1207
msgstr "Folgestatus"
1209
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1210
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212
"Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1214
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1215
msgid "Value of the progress bar"
1216
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1218
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1219
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
1220
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
1224
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1225
msgid "Text on the progress bar"
1226
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1228
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
1229
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
1233
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1234
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1235
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1237
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1241
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1242
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1243
msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1245
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1249
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1250
msgid "The number of decimal places to display"
1251
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1253
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1254
msgid "Text to render"
1255
msgstr "Der darzustellende Text"
1257
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1261
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1262
msgid "Marked up text to render"
1263
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1265
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1269
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1272
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1275
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1276
msgid "Single Paragraph Mode"
1277
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1279
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1280
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1281
msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1283
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
1284
msgid "Background color name"
1285
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1287
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
1288
msgid "Background color as a string"
1289
msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1291
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
1292
msgid "Background color"
1293
msgstr "Hintergrundfarbe"
1295
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
1296
msgid "Background color as a GdkColor"
1297
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1299
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1300
msgid "Foreground color name"
1301
msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1304
msgid "Foreground color as a string"
1305
msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1307
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1308
msgid "Foreground color"
1309
msgstr "Vordergrundfarbe"
1311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1312
msgid "Foreground color as a GdkColor"
1313
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1315
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
1316
#: gtk/gtktextview.c:546
1318
msgstr "Bearbeitbar"
1320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
1321
msgid "Whether the text can be modified by the user"
1322
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1324
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1325
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1329
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1330
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1331
msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1333
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1334
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1335
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1337
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1339
msgstr "Schriftfamilie"
1341
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1342
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1343
msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1345
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1346
#: gtk/gtktexttag.c:289
1348
msgstr "Schriftstil"
1350
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1351
#: gtk/gtktexttag.c:298
1352
msgid "Font variant"
1353
msgstr "Schriftvariante"
1355
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1356
#: gtk/gtktexttag.c:307
1358
msgstr "Schriftgewicht"
1360
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1361
#: gtk/gtktexttag.c:318
1362
msgid "Font stretch"
1363
msgstr "Schriftdehnung"
1365
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1366
#: gtk/gtktexttag.c:327
1368
msgstr "Schriftgröße"
1370
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1374
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1375
msgid "Font size in points"
1376
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1378
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1380
msgstr "Schriftskalierung"
1382
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1383
msgid "Font scaling factor"
1384
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1388
msgstr "Hochstellen"
1390
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1392
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1394
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1397
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1398
msgid "Strikethrough"
1399
msgstr "Durchstreichen"
1401
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1402
msgid "Whether to strike through the text"
1403
msgstr "Den Text durchstreichen?"
1405
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1407
msgstr "Unterstreichen"
1409
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1410
msgid "Style of underline for this text"
1411
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1413
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1417
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1419
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1420
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1421
"probably don't need it"
1423
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1424
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1425
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
1429
msgstr "Auslassungen"
1431
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1433
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1434
"have enough room to display the entire string"
1436
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1437
"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1439
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1440
#: gtk/gtklabel.c:444
1441
msgid "Width In Characters"
1442
msgstr "Breite in Zeichen"
1444
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1445
msgid "The desired width of the label, in characters"
1446
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1448
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1450
msgstr "Umbruchmodus"
1452
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1454
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1455
"have enough room to display the entire string"
1457
"Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1458
"Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1459
"einer Zeile anzuzeigen"
1461
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1463
msgstr "Umbruchbreite"
1465
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1466
msgid "The width at which the text is wrapped"
1467
msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1469
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1471
msgstr "Ausrichtung"
1473
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1474
msgid "How to align the lines"
1475
msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1477
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
1478
msgid "Background set"
1479
msgstr "Hintergrund einstellen"
1481
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
1482
msgid "Whether this tag affects the background color"
1483
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1485
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
1486
msgid "Foreground set"
1487
msgstr "Vordergrund einstellen"
1489
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
1490
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1491
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1493
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
1494
msgid "Editability set"
1495
msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1497
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
1498
msgid "Whether this tag affects text editability"
1499
msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1501
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
1502
msgid "Font family set"
1503
msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1505
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
1506
msgid "Whether this tag affects the font family"
1507
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1509
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
1510
msgid "Font style set"
1511
msgstr "Schriftstil einstellen"
1513
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
1514
msgid "Whether this tag affects the font style"
1515
msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1517
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
1518
msgid "Font variant set"
1519
msgstr "Schriftvariante einstellen"
1521
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
1522
msgid "Whether this tag affects the font variant"
1523
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1525
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
1526
msgid "Font weight set"
1527
msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1529
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
1530
msgid "Whether this tag affects the font weight"
1531
msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1533
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
1534
msgid "Font stretch set"
1535
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1537
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
1538
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1539
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1541
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
1542
msgid "Font size set"
1543
msgstr "Schriftgröße einstellen"
1545
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
1546
msgid "Whether this tag affects the font size"
1547
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1549
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
1550
msgid "Font scale set"
1551
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
1554
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1555
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1557
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
1559
msgstr "Hochstellung einstellen"
1561
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
1562
msgid "Whether this tag affects the rise"
1563
msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1565
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
1566
msgid "Strikethrough set"
1567
msgstr "Durchstreichung einstellen"
1569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
1570
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1571
msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1573
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
1574
msgid "Underline set"
1575
msgstr "Unterstreichung einstellen"
1577
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
1578
msgid "Whether this tag affects underlining"
1579
msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1581
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
1582
msgid "Language set"
1583
msgstr "Sprache einstellen"
1585
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
1586
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1588
"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1590
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1591
msgid "Ellipsize set"
1592
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1594
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1595
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1596
msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1598
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1599
msgid "Toggle state"
1600
msgstr "Schaltzustand"
1602
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1603
msgid "The toggle state of the button"
1604
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1606
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1607
msgid "Inconsistent state"
1608
msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1610
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1611
msgid "The inconsistent state of the button"
1612
msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1614
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1616
msgstr "Aktivierbar"
1618
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1619
msgid "The toggle button can be activated"
1620
msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1622
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1624
msgstr "Radiozustand"
1626
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1627
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1628
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1630
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1631
msgid "Indicator size"
1632
msgstr "Indikatorgröße"
1634
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1635
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1636
msgid "Size of check or radio indicator"
1637
msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1639
#: gtk/gtkcellview.c:163
1640
msgid "CellView model"
1641
msgstr "Cell-View-Modell"
1643
#: gtk/gtkcellview.c:164
1644
msgid "The model for cell view"
1645
msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1647
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1648
msgid "Indicator Size"
1649
msgstr "Indikatorgröße"
1651
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1652
msgid "Indicator Spacing"
1653
msgstr "Indikatorabstand"
1655
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1656
msgid "Spacing around check or radio indicator"
1657
msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1659
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1660
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1664
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1665
msgid "Whether the menu item is checked"
1666
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1668
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1669
msgid "Inconsistent"
1670
msgstr "Inkonsistent"
1672
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1673
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1674
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1676
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1677
msgid "Draw as radio menu item"
1678
msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1680
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1681
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1682
msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1684
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1686
msgstr "Alpha verwenden"
1688
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1689
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1690
msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1692
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1693
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1697
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1698
msgid "The title of the color selection dialog"
1699
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1701
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
1702
msgid "Current Color"
1703
msgstr "Aktuelle Farbe"
1705
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1706
msgid "The selected color"
1707
msgstr "Die gewählte Farbe"
1709
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
1710
msgid "Current Alpha"
1711
msgstr "Aktuelles Alpha"
1713
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1714
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1716
"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1719
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1720
msgid "Has Opacity Control"
1721
msgstr "Hat Deckkraftregler"
1723
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1724
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1725
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1727
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1729
msgstr "Hat Palette"
1731
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1732
msgid "Whether a palette should be used"
1733
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1735
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1736
msgid "The current color"
1737
msgstr "Die aktuelle Farbe"
1739
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1740
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1742
"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1745
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1746
msgid "Custom palette"
1747
msgstr "Eigene Palette"
1749
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
1750
msgid "Palette to use in the color selector"
1751
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1753
#: gtk/gtkcombo.c:143
1754
msgid "Enable arrow keys"
1755
msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1757
#: gtk/gtkcombo.c:144
1758
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1759
msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1761
#: gtk/gtkcombo.c:150
1762
msgid "Always enable arrows"
1763
msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1765
#: gtk/gtkcombo.c:151
1766
msgid "Obsolete property, ignored"
1767
msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1769
#: gtk/gtkcombo.c:157
1770
msgid "Case sensitive"
1771
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1773
#: gtk/gtkcombo.c:158
1774
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1776
"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1777
"Kleinschreibung erfolgen?"
1779
#: gtk/gtkcombo.c:165
1781
msgstr "Darf leer sein"
1783
#: gtk/gtkcombo.c:166
1784
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1785
msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1787
#: gtk/gtkcombo.c:173
1788
msgid "Value in list"
1789
msgstr "Wert in Liste"
1791
#: gtk/gtkcombo.c:174
1792
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1793
msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1795
#: gtk/gtkcombobox.c:520
1796
msgid "ComboBox model"
1797
msgstr "ComboBox-Modell"
1799
#: gtk/gtkcombobox.c:521
1800
msgid "The model for the combo box"
1801
msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1803
#: gtk/gtkcombobox.c:538
1804
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1805
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1808
#: gtk/gtkcombobox.c:560
1809
msgid "Row span column"
1810
msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1812
#: gtk/gtkcombobox.c:561
1813
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1814
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1817
#: gtk/gtkcombobox.c:582
1818
msgid "Column span column"
1819
msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1821
#: gtk/gtkcombobox.c:583
1822
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1823
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1825
#: gtk/gtkcombobox.c:603
1827
msgstr "Aktives Objekt"
1829
#: gtk/gtkcombobox.c:604
1830
msgid "The item which is currently active"
1831
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1833
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1834
msgid "Add tearoffs to menus"
1835
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1837
#: gtk/gtkcombobox.c:624
1838
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1839
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1841
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
1845
#: gtk/gtkcombobox.c:640
1846
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1847
msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1849
#: gtk/gtkcombobox.c:648
1850
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1852
"Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1855
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1856
msgid "Tearoff Title"
1857
msgstr "Abreißtitel"
1859
#: gtk/gtkcombobox.c:664
1861
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1864
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1867
#: gtk/gtkcombobox.c:681
1869
msgstr "Popups anzeigen"
1871
#: gtk/gtkcombobox.c:682
1872
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1873
msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1875
#: gtk/gtkcombobox.c:688
1876
msgid "Appears as list"
1877
msgstr "Als Liste anzeigen"
1879
#: gtk/gtkcombobox.c:689
1880
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1881
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1883
#: gtk/gtkcontainer.c:205
1885
msgstr "Größenänderungsmodus"
1887
#: gtk/gtkcontainer.c:206
1888
msgid "Specify how resize events are handled"
1890
"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1893
#: gtk/gtkcontainer.c:213
1894
msgid "Border width"
1897
#: gtk/gtkcontainer.c:214
1898
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1899
msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1901
#: gtk/gtkcontainer.c:222
1905
#: gtk/gtkcontainer.c:223
1906
msgid "Can be used to add a new child to the container"
1907
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1909
#: gtk/gtkcurve.c:124
1913
#: gtk/gtkcurve.c:125
1914
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1915
msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1917
#: gtk/gtkcurve.c:132
1919
msgstr "Minimales X"
1921
#: gtk/gtkcurve.c:133
1922
msgid "Minimum possible value for X"
1923
msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1925
#: gtk/gtkcurve.c:141
1927
msgstr "Maximales X"
1929
#: gtk/gtkcurve.c:142
1930
msgid "Maximum possible X value"
1931
msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1933
#: gtk/gtkcurve.c:150
1935
msgstr "Minimales Y"
1937
#: gtk/gtkcurve.c:151
1938
msgid "Minimum possible value for Y"
1939
msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1941
#: gtk/gtkcurve.c:159
1943
msgstr "Maximales Y"
1945
#: gtk/gtkcurve.c:160
1946
msgid "Maximum possible value for Y"
1947
msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1949
#: gtk/gtkdialog.c:118
1950
msgid "Has separator"
1951
msgstr "Hat Trennbalken"
1953
#: gtk/gtkdialog.c:119
1954
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1955
msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1957
#: gtk/gtkdialog.c:144
1958
msgid "Content area border"
1959
msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1961
#: gtk/gtkdialog.c:145
1962
msgid "Width of border around the main dialog area"
1963
msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1965
#: gtk/gtkdialog.c:152
1966
msgid "Button spacing"
1967
msgstr "Knopfabstand"
1969
#: gtk/gtkdialog.c:153
1970
msgid "Spacing between buttons"
1971
msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1973
#: gtk/gtkdialog.c:161
1974
msgid "Action area border"
1975
msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1977
#: gtk/gtkdialog.c:162
1978
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1979
msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1981
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
1982
msgid "Cursor Position"
1983
msgstr "Zeigerposition"
1985
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
1986
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1987
msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1989
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
1990
msgid "Selection Bound"
1991
msgstr "Markierungsgrenze"
1993
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
1995
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1997
"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1999
#: gtk/gtkentry.c:487
2000
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2001
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2003
#: gtk/gtkentry.c:494
2004
msgid "Maximum length"
2005
msgstr "Maximale Länge"
2007
#: gtk/gtkentry.c:495
2008
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2010
"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2012
#: gtk/gtkentry.c:503
2014
msgstr "Sichtbarkeit"
2016
#: gtk/gtkentry.c:504
2018
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2021
"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2022
"anzeigen (Passwort-Modus)"
2024
#: gtk/gtkentry.c:512
2025
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2026
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2028
#: gtk/gtkentry.c:520
2030
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2032
"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2034
#: gtk/gtkentry.c:527
2035
msgid "Invisible character"
2036
msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2038
#: gtk/gtkentry.c:528
2039
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2040
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2042
#: gtk/gtkentry.c:535
2043
msgid "Activates default"
2044
msgstr "Vorgabe aktivieren"
2046
#: gtk/gtkentry.c:536
2048
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2049
"dialog) when Enter is pressed"
2051
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2052
"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2054
#: gtk/gtkentry.c:542
2055
msgid "Width in chars"
2056
msgstr "Breite in Zeichen"
2058
#: gtk/gtkentry.c:543
2059
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2061
"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2063
#: gtk/gtkentry.c:552
2064
msgid "Scroll offset"
2065
msgstr "Rollversatz"
2067
#: gtk/gtkentry.c:553
2068
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2070
"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2073
#: gtk/gtkentry.c:563
2074
msgid "The contents of the entry"
2075
msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2077
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
2079
msgstr "X-Ausrichtung"
2081
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
2083
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2086
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2089
#: gtk/gtkentry.c:595
2090
msgid "Truncate multiline"
2091
msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2093
#: gtk/gtkentry.c:596
2094
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2096
"Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2098
#: gtk/gtkentry.c:863
2099
msgid "Border between text and frame."
2100
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2102
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
2103
msgid "Select on focus"
2104
msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2106
#: gtk/gtkentry.c:869
2107
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2109
"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2111
#: gtk/gtkentry.c:883
2112
msgid "Password Hint Timeout"
2113
msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2115
#: gtk/gtkentry.c:884
2116
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2118
"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2121
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2122
msgid "Completion Model"
2123
msgstr "Vervollständigungsmodell"
2125
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2126
msgid "The model to find matches in"
2127
msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2129
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2130
msgid "Minimum Key Length"
2131
msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2133
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2134
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2136
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2138
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
2142
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2143
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2144
msgid "The column of the model containing the strings."
2145
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2148
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2149
msgid "Inline completion"
2150
msgstr "Auto-Vervollständigung"
2152
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2153
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2154
msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2156
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2157
msgid "Popup completion"
2158
msgstr "Popup-Vervollständigung"
2160
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2161
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2162
msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2164
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2165
msgid "Popup set width"
2166
msgstr "Breite des Popups"
2168
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2169
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2171
"Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2173
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2174
msgid "Popup single match"
2175
msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2177
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2178
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2179
msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2181
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2182
msgid "Visible Window"
2183
msgstr "Sichtbares Fenster"
2185
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2187
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2190
"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2191
"zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2193
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2195
msgstr "Oberhalb von Kind"
2197
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2199
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2200
"child widget as opposed to below it."
2202
"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2203
"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2205
#: gtk/gtkexpander.c:177
2207
msgstr "Ausgeklappt"
2209
#: gtk/gtkexpander.c:178
2210
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2211
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2213
#: gtk/gtkexpander.c:186
2214
msgid "Text of the expander's label"
2215
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2217
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2219
msgstr "Markup verwenden"
2221
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2222
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2224
"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2226
#: gtk/gtkexpander.c:210
2227
msgid "Space to put between the label and the child"
2228
msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2230
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2231
msgid "Label widget"
2232
msgstr "Beschriftungs-Widget"
2234
#: gtk/gtkexpander.c:220
2235
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2237
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2240
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2241
msgid "Expander Size"
2242
msgstr "Ausklappergröße"
2244
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2245
msgid "Size of the expander arrow"
2246
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2248
#: gtk/gtkexpander.c:236
2249
msgid "Spacing around expander arrow"
2250
msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2252
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2256
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
2257
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2258
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2260
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2261
msgid "File System Backend"
2262
msgstr "Dateisystem-Backend"
2264
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2265
msgid "Name of file system backend to use"
2266
msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2268
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2272
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2273
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2275
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2277
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2281
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2282
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2283
msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2285
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2286
msgid "Preview widget"
2287
msgstr "Vorschau-Widget"
2289
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2290
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2291
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2293
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2294
msgid "Preview Widget Active"
2295
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2297
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2299
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2301
"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2303
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2304
msgid "Use Preview Label"
2305
msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2307
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2308
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2310
"Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2313
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2314
msgid "Extra widget"
2315
msgstr "Zusätzliches Widget"
2317
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2318
msgid "Application supplied widget for extra options."
2320
"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2322
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2323
msgid "Select Multiple"
2324
msgstr "Mehrfachauswahl"
2326
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2327
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2328
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2330
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2332
msgstr "Verborgene anzeigen"
2334
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2335
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2336
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2338
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2339
msgid "Do overwrite confirmation"
2340
msgstr "Überschreiben bestätigen"
2342
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2344
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2345
"dialog if necessary."
2347
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2348
"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2350
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2354
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2355
msgid "The file chooser dialog to use."
2356
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2358
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2359
msgid "The title of the file chooser dialog."
2360
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2362
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2363
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2364
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2366
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
2367
msgid "Default file chooser backend"
2368
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2370
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
2371
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2372
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2374
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2375
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
2379
#: gtk/gtkfilesel.c:526
2380
msgid "The currently selected filename"
2381
msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2383
#: gtk/gtkfilesel.c:532
2384
msgid "Show file operations"
2385
msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2387
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2388
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2390
"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2392
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
2394
msgstr "Abgebrochen"
2396
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
2397
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2398
msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2400
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2404
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2405
msgid "X position of child widget"
2406
msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2408
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2412
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2413
msgid "Y position of child widget"
2414
msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2416
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2417
msgid "The title of the font selection dialog"
2418
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2420
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2422
msgstr "Schriftname"
2424
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2425
msgid "The name of the selected font"
2426
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2428
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
2432
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2433
msgid "Use font in label"
2434
msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2436
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2437
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2439
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2441
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2442
msgid "Use size in label"
2443
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2445
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2446
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2448
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2450
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2452
msgstr "Stil anzeigen"
2454
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2455
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2457
"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2459
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2461
msgstr "Größe anzeigen"
2463
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
2464
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2465
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2467
#: gtk/gtkfontsel.c:179
2468
msgid "The X string that represents this font"
2469
msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2471
#: gtk/gtkfontsel.c:186
2472
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2473
msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2475
#: gtk/gtkfontsel.c:192
2476
msgid "Preview text"
2477
msgstr "Vorschautext"
2479
#: gtk/gtkfontsel.c:193
2480
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2482
"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2484
#: gtk/gtkframe.c:96
2485
msgid "Text of the frame's label"
2486
msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2488
#: gtk/gtkframe.c:103
2489
msgid "Label xalign"
2490
msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2492
#: gtk/gtkframe.c:104
2493
msgid "The horizontal alignment of the label"
2494
msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2496
#: gtk/gtkframe.c:112
2497
msgid "Label yalign"
2498
msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2500
#: gtk/gtkframe.c:113
2501
msgid "The vertical alignment of the label"
2502
msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2504
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2505
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2506
msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2508
#: gtk/gtkframe.c:128
2509
msgid "Frame shadow"
2510
msgstr "Rahmenschatten"
2512
#: gtk/gtkframe.c:129
2513
msgid "Appearance of the frame border"
2514
msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2516
#: gtk/gtkframe.c:138
2517
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2519
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2521
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2522
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2524
msgstr "Schattentyp"
2526
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2527
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2528
msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2530
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
2531
msgid "Handle position"
2532
msgstr "Griffposition"
2534
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2535
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2536
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2538
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2540
msgstr "Einrastende Seite"
2542
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2544
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2547
"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2548
"Griffbox einzurasten"
2550
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2551
msgid "Snap edge set"
2552
msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2554
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2556
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2559
"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2560
"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2562
#: gtk/gtkiconview.c:519
2563
msgid "Selection mode"
2564
msgstr "Markierungsmodus"
2566
#: gtk/gtkiconview.c:520
2567
msgid "The selection mode"
2568
msgstr "Der Markierungsmodus"
2570
#: gtk/gtkiconview.c:538
2571
msgid "Pixbuf column"
2572
msgstr "Pixbuf-Spalte"
2574
#: gtk/gtkiconview.c:539
2575
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2576
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2578
#: gtk/gtkiconview.c:557
2579
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2580
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2582
#: gtk/gtkiconview.c:576
2583
msgid "Markup column"
2584
msgstr "Markup-Spalte"
2586
#: gtk/gtkiconview.c:577
2587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2589
"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2592
#: gtk/gtkiconview.c:584
2593
msgid "Icon View Model"
2594
msgstr "Icon View-Modell"
2596
#: gtk/gtkiconview.c:585
2597
msgid "The model for the icon view"
2598
msgstr "Das Modell für die Icon View"
2600
#: gtk/gtkiconview.c:601
2601
msgid "Number of columns"
2602
msgstr "Spaltenanzahl"
2604
#: gtk/gtkiconview.c:602
2605
msgid "Number of columns to display"
2606
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2608
#: gtk/gtkiconview.c:619
2609
msgid "Width for each item"
2610
msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2612
#: gtk/gtkiconview.c:620
2613
msgid "The width used for each item"
2614
msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2616
#: gtk/gtkiconview.c:636
2617
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2618
msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2620
#: gtk/gtkiconview.c:651
2622
msgstr "Zeilenabstand"
2624
#: gtk/gtkiconview.c:652
2625
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2626
msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2628
#: gtk/gtkiconview.c:667
2629
msgid "Column Spacing"
2630
msgstr "Spaltenabstand"
2632
#: gtk/gtkiconview.c:668
2633
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2634
msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2636
#: gtk/gtkiconview.c:683
2640
#: gtk/gtkiconview.c:684
2641
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2642
msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2644
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
2645
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2647
msgstr "Ausrichtung"
2649
#: gtk/gtkiconview.c:701
2651
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2653
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2654
"positioniert werden"
2656
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2660
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
2661
msgid "View is reorderable"
2662
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2664
#: gtk/gtkiconview.c:725
2665
msgid "Selection Box Color"
2666
msgstr "Farbe der Markierung"
2668
#: gtk/gtkiconview.c:726
2669
msgid "Color of the selection box"
2670
msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2672
#: gtk/gtkiconview.c:732
2673
msgid "Selection Box Alpha"
2674
msgstr "Alpha der Markierung"
2676
#: gtk/gtkiconview.c:733
2677
msgid "Opacity of the selection box"
2678
msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2680
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
2684
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
2685
msgid "A GdkPixbuf to display"
2686
msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2688
#: gtk/gtkimage.c:138
2692
#: gtk/gtkimage.c:139
2693
msgid "A GdkPixmap to display"
2694
msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2696
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2700
#: gtk/gtkimage.c:147
2701
msgid "A GdkImage to display"
2702
msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2704
#: gtk/gtkimage.c:154
2708
#: gtk/gtkimage.c:155
2709
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2710
msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2712
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
2713
msgid "Filename to load and display"
2714
msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2716
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
2717
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2718
msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2720
#: gtk/gtkimage.c:179
2724
#: gtk/gtkimage.c:180
2725
msgid "Icon set to display"
2726
msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2728
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2730
msgstr "Symbolgröße"
2732
#: gtk/gtkimage.c:188
2733
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2735
"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2738
#: gtk/gtkimage.c:204
2740
msgstr "Pixel-Größe"
2742
#: gtk/gtkimage.c:205
2743
msgid "Pixel size to use for named icon"
2744
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2746
#: gtk/gtkimage.c:213
2750
#: gtk/gtkimage.c:214
2751
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2752
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2754
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
2755
msgid "Storage type"
2756
msgstr "Speicherform"
2758
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
2759
msgid "The representation being used for image data"
2760
msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2762
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2763
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2764
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2766
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2767
msgid "Show menu images"
2768
msgstr "Menübilder anzeigen"
2770
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2771
msgid "Whether images should be shown in menus"
2772
msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2774
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2775
msgid "The screen where this window will be displayed"
2776
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2778
#: gtk/gtklabel.c:295
2779
msgid "The text of the label"
2780
msgstr "Der Text der Beschriftung"
2782
#: gtk/gtklabel.c:302
2783
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2785
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2788
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
2789
msgid "Justification"
2790
msgstr "Ausrichtung"
2792
#: gtk/gtklabel.c:324
2794
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2795
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2796
"GtkMisc::xalign for that"
2798
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2799
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2800
"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2802
#: gtk/gtklabel.c:332
2806
#: gtk/gtklabel.c:333
2808
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2811
"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2812
"Zeichen im Text unterstrichen wird"
2814
#: gtk/gtklabel.c:340
2816
msgstr "Zeilenumbruch"
2818
#: gtk/gtklabel.c:341
2819
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2820
msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2822
#: gtk/gtklabel.c:356
2823
msgid "Line wrap mode"
2824
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2826
#: gtk/gtklabel.c:357
2827
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2828
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2830
#: gtk/gtklabel.c:364
2834
#: gtk/gtklabel.c:365
2835
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2836
msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2838
#: gtk/gtklabel.c:371
2839
msgid "Mnemonic key"
2840
msgstr "Tastaturkürzel"
2842
#: gtk/gtklabel.c:372
2843
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2844
msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2846
#: gtk/gtklabel.c:380
2847
msgid "Mnemonic widget"
2848
msgstr "Kürzel-Widget"
2850
#: gtk/gtklabel.c:381
2851
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2853
"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2854
"Beschriftung gedrückt wird"
2856
#: gtk/gtklabel.c:425
2858
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2859
"enough room to display the entire string"
2861
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2862
"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2864
#: gtk/gtklabel.c:465
2865
msgid "Single Line Mode"
2866
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2868
#: gtk/gtklabel.c:466
2869
msgid "Whether the label is in single line mode"
2870
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2872
#: gtk/gtklabel.c:483
2876
#: gtk/gtklabel.c:484
2877
msgid "Angle at which the label is rotated"
2878
msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2880
#: gtk/gtklabel.c:504
2881
msgid "Maximum Width In Characters"
2882
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2884
#: gtk/gtklabel.c:505
2885
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2886
msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2888
#: gtk/gtklabel.c:621
2889
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2891
"Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2894
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2895
msgid "Horizontal adjustment"
2896
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2898
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2899
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2900
msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2902
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2903
msgid "Vertical adjustment"
2904
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2906
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2907
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2908
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2910
#: gtk/gtklayout.c:619
2911
msgid "The width of the layout"
2912
msgstr "Die Breite des Layouts"
2914
#: gtk/gtklayout.c:628
2915
msgid "The height of the layout"
2916
msgstr "Die Höhe des Layouts"
2918
#: gtk/gtkmenu.c:485
2920
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2923
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2926
#: gtk/gtkmenu.c:499
2927
msgid "Tearoff State"
2928
msgstr "Abreißstatus"
2930
#: gtk/gtkmenu.c:500
2931
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2932
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2934
#: gtk/gtkmenu.c:506
2935
msgid "Vertical Padding"
2936
msgstr "Vertikale Polsterung"
2938
#: gtk/gtkmenu.c:507
2939
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2940
msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2942
#: gtk/gtkmenu.c:515
2943
msgid "Horizontal Padding"
2944
msgstr "Horizontale Polsterung"
2946
#: gtk/gtkmenu.c:516
2947
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2949
"Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
2952
#: gtk/gtkmenu.c:524
2953
msgid "Vertical Offset"
2954
msgstr "Vertikaler Versatz"
2956
#: gtk/gtkmenu.c:525
2958
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2961
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2963
#: gtk/gtkmenu.c:533
2964
msgid "Horizontal Offset"
2965
msgstr "Horizontaler Versatz"
2967
#: gtk/gtkmenu.c:534
2969
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2972
"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2975
#: gtk/gtkmenu.c:542
2976
msgid "Double Arrows"
2977
msgstr "Doppelte Pfeile"
2979
#: gtk/gtkmenu.c:543
2980
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2981
msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2983
#: gtk/gtkmenu.c:551
2985
msgstr "Links anhängen"
2987
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2988
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2990
"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2992
#: gtk/gtkmenu.c:559
2993
msgid "Right Attach"
2994
msgstr "Rechts anhängen"
2996
#: gtk/gtkmenu.c:560
2997
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2999
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3001
#: gtk/gtkmenu.c:567
3003
msgstr "Oben anhängen"
3005
#: gtk/gtkmenu.c:568
3006
msgid "The row number to attach the top of the child to"
3008
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3010
#: gtk/gtkmenu.c:575
3011
msgid "Bottom Attach"
3012
msgstr "Unten anhängen"
3014
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3015
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3017
"Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3019
#: gtk/gtkmenu.c:663
3020
msgid "Can change accelerators"
3021
msgstr "Kürzel können geändert werden"
3023
#: gtk/gtkmenu.c:664
3025
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3027
"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3028
"der Menüeintrag markiert ist?"
3030
#: gtk/gtkmenu.c:669
3031
msgid "Delay before submenus appear"
3032
msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3034
#: gtk/gtkmenu.c:670
3036
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3038
"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3039
"bevor das Untermenü erscheint"
3041
#: gtk/gtkmenu.c:677
3042
msgid "Delay before hiding a submenu"
3043
msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3045
#: gtk/gtkmenu.c:678
3047
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3050
"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3051
"dessen Richtung bewegt"
3053
#: gtk/gtkmenubar.c:175
3054
msgid "Pack direction"
3055
msgstr "Packausrichtung"
3057
#: gtk/gtkmenubar.c:176
3058
msgid "The pack direction of the menubar"
3059
msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3061
#: gtk/gtkmenubar.c:192
3062
msgid "Child Pack direction"
3063
msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3065
#: gtk/gtkmenubar.c:193
3066
msgid "The child pack direction of the menubar"
3067
msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3069
#: gtk/gtkmenubar.c:202
3070
msgid "Style of bevel around the menubar"
3071
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3073
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3074
msgid "Internal padding"
3075
msgstr "Interne Polsterung"
3077
#: gtk/gtkmenubar.c:210
3078
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3079
msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3081
#: gtk/gtkmenubar.c:217
3082
msgid "Delay before drop down menus appear"
3083
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3085
#: gtk/gtkmenubar.c:218
3086
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3087
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3089
#: gtk/gtkmenushell.c:344
3091
msgstr "Fokus übernehmen"
3093
#: gtk/gtkmenushell.c:345
3094
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3096
"Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3098
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3102
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3103
msgid "The dropdown menu"
3104
msgstr "Herabklapper-Menü"
3106
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3107
msgid "Image/label border"
3108
msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3110
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3111
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3113
"Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3115
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3116
msgid "Use separator"
3117
msgstr "Trennbalken verwenden"
3119
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3121
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3123
"Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3126
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127
msgid "Message Type"
3128
msgstr "Nachrichtentyp"
3130
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131
msgid "The type of message"
3132
msgstr "Der Typ der Nachricht"
3134
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3135
msgid "Message Buttons"
3136
msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3138
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
3140
msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3142
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3143
msgid "The primary text of the message dialog"
3144
msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3146
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3148
msgstr "Markup verwenden"
3150
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3151
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3152
msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3154
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3155
msgid "Secondary Text"
3156
msgstr "Sekundärer Text"
3158
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3159
msgid "The secondary text of the message dialog"
3160
msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3162
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3163
msgid "Use Markup in secondary"
3164
msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3166
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3167
msgid "The secondary text includes Pango markup."
3168
msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3176
msgstr "Y-Ausrichtung"
3179
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3180
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3184
msgstr "X-Polsterung"
3188
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3189
msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3191
#: gtk/gtkmisc.c:103
3193
msgstr "Y-Polsterung"
3195
#: gtk/gtkmisc.c:104
3197
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3198
msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3200
#: gtk/gtknotebook.c:525
3204
#: gtk/gtknotebook.c:526
3205
msgid "The index of the current page"
3206
msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3208
#: gtk/gtknotebook.c:534
3209
msgid "Tab Position"
3210
msgstr "Reiterposition"
3212
#: gtk/gtknotebook.c:535
3213
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3214
msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3216
#: gtk/gtknotebook.c:542
3220
#: gtk/gtknotebook.c:543
3221
msgid "Width of the border around the tab labels"
3222
msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3224
#: gtk/gtknotebook.c:551
3225
msgid "Horizontal Tab Border"
3226
msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3228
#: gtk/gtknotebook.c:552
3229
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3230
msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3232
#: gtk/gtknotebook.c:560
3233
msgid "Vertical Tab Border"
3234
msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3236
#: gtk/gtknotebook.c:561
3237
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3238
msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3240
#: gtk/gtknotebook.c:569
3242
msgstr "Reiter anzeigen"
3244
#: gtk/gtknotebook.c:570
3245
msgid "Whether tabs should be shown or not"
3246
msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3248
#: gtk/gtknotebook.c:576
3250
msgstr "Rand anzeigen"
3252
#: gtk/gtknotebook.c:577
3253
msgid "Whether the border should be shown or not"
3254
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3256
#: gtk/gtknotebook.c:583
3260
#: gtk/gtknotebook.c:584
3261
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3263
"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3266
#: gtk/gtknotebook.c:590
3267
msgid "Enable Popup"
3268
msgstr "Popup aktivieren"
3270
#: gtk/gtknotebook.c:591
3272
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3273
"you can use to go to a page"
3275
"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3276
"die Seiten ansteuern kann"
3278
#: gtk/gtknotebook.c:598
3279
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3280
msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3282
#: gtk/gtknotebook.c:604
3286
#: gtk/gtknotebook.c:605
3287
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3288
msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3290
#: gtk/gtknotebook.c:614
3292
msgstr "Reiterbeschriftung"
3294
#: gtk/gtknotebook.c:615
3295
msgid "The string displayed on the child's tab label"
3296
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3298
#: gtk/gtknotebook.c:621
3300
msgstr "Menü-Beschriftung"
3302
#: gtk/gtknotebook.c:622
3303
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3304
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3306
#: gtk/gtknotebook.c:635
3308
msgstr "Reiter ausklappen"
3310
#: gtk/gtknotebook.c:636
3311
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3312
msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3314
#: gtk/gtknotebook.c:642
3316
msgstr "Reiter füllen"
3318
#: gtk/gtknotebook.c:643
3319
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3320
msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3322
#: gtk/gtknotebook.c:649
3323
msgid "Tab pack type"
3324
msgstr "Reiter-Packtyp"
3326
#: gtk/gtknotebook.c:656
3327
msgid "Tab reorderable"
3328
msgstr "Reiter umordnerbar"
3330
#: gtk/gtknotebook.c:657
3331
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3332
msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3334
#: gtk/gtknotebook.c:663
3335
msgid "Tab detachable"
3336
msgstr "Reiter abtrennbar"
3338
#: gtk/gtknotebook.c:664
3339
msgid "Whether the tab is detachable"
3340
msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3342
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
3343
msgid "Secondary backward stepper"
3344
msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3346
#: gtk/gtknotebook.c:680
3348
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3350
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3353
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
3354
msgid "Secondary forward stepper"
3355
msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3357
#: gtk/gtknotebook.c:696
3359
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3361
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3364
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
3365
msgid "Backward stepper"
3366
msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3368
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
3369
msgid "Display the standard backward arrow button"
3370
msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3372
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
3373
msgid "Forward stepper"
3374
msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3376
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
3377
msgid "Display the standard forward arrow button"
3378
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3380
#: gtk/gtknotebook.c:740
3382
msgstr "Reiterüberlappung"
3384
#: gtk/gtknotebook.c:741
3385
msgid "Size of tab overlap area"
3386
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3388
#: gtk/gtknotebook.c:756
3389
msgid "Tab curvature"
3390
msgstr "Reiterkrümmung"
3392
#: gtk/gtknotebook.c:757
3393
msgid "Size of tab curvature"
3394
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3396
#: gtk/gtkobject.c:367
3398
msgstr "Benutzerdaten"
3400
#: gtk/gtkobject.c:368
3401
msgid "Anonymous User Data Pointer"
3402
msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3404
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3405
msgid "The menu of options"
3406
msgstr "Das Optionsmenü"
3408
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3409
msgid "Size of dropdown indicator"
3410
msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3412
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3413
msgid "Spacing around indicator"
3414
msgstr "Polsterung um Indikator"
3416
#: gtk/gtkpaned.c:220
3418
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3419
msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3421
#: gtk/gtkpaned.c:228
3422
msgid "Position Set"
3423
msgstr "Position einstellen"
3425
#: gtk/gtkpaned.c:229
3426
msgid "TRUE if the Position property should be used"
3427
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3429
#: gtk/gtkpaned.c:235
3433
#: gtk/gtkpaned.c:236
3434
msgid "Width of handle"
3435
msgstr "Die Breite des Griffs"
3437
#: gtk/gtkpaned.c:252
3438
msgid "Minimal Position"
3439
msgstr "Minimale Position"
3441
#: gtk/gtkpaned.c:253
3442
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3443
msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3445
#: gtk/gtkpaned.c:270
3446
msgid "Maximal Position"
3447
msgstr "Maximale Position"
3449
#: gtk/gtkpaned.c:271
3450
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3451
msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3453
#: gtk/gtkpaned.c:288
3455
msgstr "Größe ändern"
3457
#: gtk/gtkpaned.c:289
3458
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3460
"Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3463
#: gtk/gtkpaned.c:304
3467
#: gtk/gtkpaned.c:305
3468
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3469
msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3471
#: gtk/gtkpreview.c:106
3473
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3474
msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3476
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
3477
msgid "Default print backend"
3478
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
3480
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
3481
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3483
"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
3485
#: gtk/gtkprinter.c:120
3486
msgid "Name of the printer"
3487
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3489
#: gtk/gtkprinter.c:126
3493
#: gtk/gtkprinter.c:127
3494
msgid "Backend for the printer"
3495
msgstr "Backend für den Druckerr"
3497
#: gtk/gtkprinter.c:133
3499
msgstr "Ist virtuell"
3501
#: gtk/gtkprinter.c:134
3502
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3503
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3505
#: gtk/gtkprinter.c:140
3507
msgstr "Akzeptiert PDF"
3509
#: gtk/gtkprinter.c:141
3510
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3511
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3513
#: gtk/gtkprinter.c:147
3514
msgid "Accepts PostScript"
3515
msgstr "Akzeptiert PostScript"
3517
#: gtk/gtkprinter.c:148
3518
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3519
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3521
#: gtk/gtkprinter.c:154
3522
msgid "State Message"
3523
msgstr "Statusmitteilung"
3525
#: gtk/gtkprinter.c:155
3526
msgid "String giving the current state of the printer"
3527
msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3529
#: gtk/gtkprinter.c:161
3533
#: gtk/gtkprinter.c:162
3534
msgid "The location of the printer"
3535
msgstr "Der Ort des Druckers"
3537
#: gtk/gtkprinter.c:169
3538
msgid "The icon name to use for the printer"
3539
msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3541
#: gtk/gtkprinter.c:175
3545
#: gtk/gtkprinter.c:176
3546
msgid "Number of jobs queued in the printer"
3547
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3549
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3550
msgid "Source option"
3551
msgstr "Quell-Option"
3553
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3554
msgid "The PrinterOption backing this widget"
3555
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3557
#: gtk/gtkprintjob.c:117
3558
msgid "Title of the print job"
3559
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3561
#: gtk/gtkprintjob.c:125
3565
#: gtk/gtkprintjob.c:126
3566
msgid "Printer to print the job to"
3567
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3569
#: gtk/gtkprintjob.c:134
3571
msgstr "Einstellungen"
3573
#: gtk/gtkprintjob.c:135
3574
msgid "Printer settings"
3575
msgstr "Druckereinstellungen"
3577
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3579
msgstr "Seiteneinstellungen"
3581
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
3582
msgid "Track Print Status"
3583
msgstr "Druckstatus überwachen"
3585
#: gtk/gtkprintjob.c:153
3587
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3588
"print data has been sent to the printer or print server."
3590
"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3591
"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3593
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3594
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3596
"Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
3598
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3599
msgid "Command to run when displaying a print preview"
3600
msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
3602
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
3603
msgid "Default Page Setup"
3604
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3606
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
3607
msgid "The GtkPageSetup used by default"
3608
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3610
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3611
msgid "Print Settings"
3612
msgstr "Druckeinstellungen"
3614
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3615
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3616
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3618
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
3620
msgstr "Auftragsname"
3622
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
3623
msgid "A string used for identifying the print job."
3624
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3626
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
3627
msgid "Number of Pages"
3628
msgstr "Seitenanzahl"
3630
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
3631
msgid "The number of pages in the document."
3632
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3634
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3635
msgid "Current Page"
3636
msgstr "Aktuelles Seite"
3638
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3639
msgid "The current page in the document"
3640
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3642
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
3643
msgid "Use full page"
3644
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3646
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
3648
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3649
"and not the corner of the imageable area"
3651
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3652
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3654
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3656
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3657
"after the print data has been sent to the printer or print server."
3659
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3660
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3663
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3667
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
3668
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3669
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3671
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3673
msgstr "Dialog anzeigen"
3675
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3676
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3678
"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3681
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
3683
msgstr "Async erlauben"
3685
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
3686
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3687
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3689
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
3690
msgid "Export filename"
3691
msgstr "Export-Dateiname"
3693
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3697
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
3698
msgid "The status of the print operation"
3699
msgstr "Der Status der Druckoperation"
3701
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
3702
msgid "Status String"
3703
msgstr "Status-Zeichenkette"
3705
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
3706
msgid "A human-readable description of the status"
3707
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3709
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
3710
msgid "Custom tab label"
3711
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3713
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
3714
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3715
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3717
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3718
msgid "The GtkPageSetup to use"
3719
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3721
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3722
msgid "Selected Printer"
3723
msgstr "Ausgewählter Drucker"
3725
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3726
msgid "The GtkPrinter which is selected"
3727
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3729
#: gtk/gtkprogress.c:99
3730
msgid "Activity mode"
3731
msgstr "Aktivitätsmodus"
3733
#: gtk/gtkprogress.c:100
3735
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3736
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3737
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3739
"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3740
"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3741
"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3742
"wie lang es dauert"
3744
#: gtk/gtkprogress.c:107
3746
msgstr "Text anzeigen"
3748
#: gtk/gtkprogress.c:108
3749
msgid "Whether the progress is shown as text"
3750
msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3752
#: gtk/gtkprogress.c:115
3753
msgid "Text x alignment"
3754
msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3756
#: gtk/gtkprogress.c:116
3758
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3759
"in the progress widget"
3761
"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3762
"Fortschritts-Widget angibt"
3764
#: gtk/gtkprogress.c:124
3765
msgid "Text y alignment"
3766
msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3768
#: gtk/gtkprogress.c:125
3770
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3771
"in the progress widget"
3773
"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3774
"Fortschritts-Widget angibt"
3776
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
3777
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3778
msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3780
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
3781
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3782
msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3784
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
3788
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
3789
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3790
msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3792
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
3793
msgid "Activity Step"
3794
msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3796
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
3797
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3798
msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3800
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
3801
msgid "Activity Blocks"
3802
msgstr "Aktivitätsblöcke"
3804
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
3806
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3809
"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3810
"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3812
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
3813
msgid "Discrete Blocks"
3814
msgstr "Getrennte Blöcke"
3816
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
3818
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3821
"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3824
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
3828
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
3829
msgid "The fraction of total work that has been completed"
3830
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3832
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
3834
msgstr "Puls-Schrittweite"
3836
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
3837
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3839
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3840
"Aktivitätspuls bewegt"
3842
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
3843
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3844
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3846
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
3848
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3849
"have enough room to display the entire string, if at all"
3851
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3852
"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3854
#: gtk/gtkradioaction.c:111
3858
#: gtk/gtkradioaction.c:112
3860
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3861
"is the current action of its group."
3863
"Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3864
"Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3866
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3870
#: gtk/gtkradioaction.c:129
3871
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3872
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3874
#: gtk/gtkradioaction.c:144
3875
msgid "The current value"
3876
msgstr "Der aktuelle Wert"
3878
#: gtk/gtkradioaction.c:145
3880
"The value property of the currently active member of the group to which this "
3883
"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3886
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
3887
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3888
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3890
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3891
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3892
msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3894
#: gtk/gtkrange.c:315
3895
msgid "Update policy"
3896
msgstr "Aktualisierungsmethode"
3898
#: gtk/gtkrange.c:316
3899
msgid "How the range should be updated on the screen"
3901
"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3904
#: gtk/gtkrange.c:325
3905
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3907
"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3909
#: gtk/gtkrange.c:332
3913
#: gtk/gtkrange.c:333
3914
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3916
"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3918
#: gtk/gtkrange.c:340
3919
msgid "Lower stepper sensitivity"
3920
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3922
#: gtk/gtkrange.c:341
3924
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3927
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3929
#: gtk/gtkrange.c:349
3930
msgid "Upper stepper sensitivity"
3931
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3933
#: gtk/gtkrange.c:350
3935
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3938
"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
3940
#: gtk/gtkrange.c:357
3941
msgid "Slider Width"
3942
msgstr "Schieberbreite"
3944
#: gtk/gtkrange.c:358
3945
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3946
msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3948
#: gtk/gtkrange.c:365
3949
msgid "Trough Border"
3952
#: gtk/gtkrange.c:366
3953
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3955
"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3958
#: gtk/gtkrange.c:373
3959
msgid "Stepper Size"
3960
msgstr "Schrittschalter-Größe"
3962
#: gtk/gtkrange.c:374
3963
msgid "Length of step buttons at ends"
3964
msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3966
#: gtk/gtkrange.c:389
3967
msgid "Stepper Spacing"
3968
msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3970
#: gtk/gtkrange.c:390
3971
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3972
msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3974
#: gtk/gtkrange.c:397
3975
msgid "Arrow X Displacement"
3976
msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3978
#: gtk/gtkrange.c:398
3980
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3982
"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3983
"der Knopf gedrückt wird?"
3985
#: gtk/gtkrange.c:405
3986
msgid "Arrow Y Displacement"
3987
msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3989
#: gtk/gtkrange.c:406
3991
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3993
"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3996
#: gtk/gtkrange.c:414
3997
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3998
msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4000
#: gtk/gtkrange.c:415
4002
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4003
"IN while they are dragged"
4005
"Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4006
"Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4008
#: gtk/gtkrange.c:426
4009
msgid "Trough Side Details"
4010
msgstr "Details der Trogseiten"
4012
#: gtk/gtkrange.c:427
4014
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4015
"with different details"
4017
"Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4018
"Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4020
#: gtk/gtkrange.c:443
4021
msgid "Trough Under Steppers"
4022
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4024
#: gtk/gtkrange.c:444
4026
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4029
"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4030
"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4032
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4033
msgid "Recent Manager"
4034
msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4036
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4037
msgid "The RecentManager object to use"
4038
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4040
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4041
msgid "Show Private"
4042
msgstr "Private anzeigen"
4044
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4045
msgid "Whether the private items should be displayed"
4046
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4048
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4049
msgid "Show Tooltips"
4050
msgstr "Minihilfen anzeigen"
4052
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4053
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4054
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4056
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4058
msgstr "Symbole anzeigen"
4060
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4061
msgid "Whether there should be an icon near the item"
4062
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4064
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4065
msgid "Show Not Found"
4066
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4068
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4069
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4071
"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4074
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4075
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4076
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4078
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4082
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4083
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4085
"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4087
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4091
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4092
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4093
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4095
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4097
msgstr "Sortierreihenfolge"
4099
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4100
msgid "The sorting order of the items displayed"
4101
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4103
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4104
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4106
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4108
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
4109
msgid "Show Numbers"
4110
msgstr "Nummern anzeigen"
4112
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
4113
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4114
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4116
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4117
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4119
"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4122
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4124
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4126
"Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4127
"zurück gegeben wird"
4129
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4130
msgid "The size of the recently used resources list"
4131
msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4133
#: gtk/gtkruler.c:90
4135
msgstr "Untergrenze"
4137
#: gtk/gtkruler.c:91
4138
msgid "Lower limit of ruler"
4139
msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4141
#: gtk/gtkruler.c:100
4145
#: gtk/gtkruler.c:101
4146
msgid "Upper limit of ruler"
4147
msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4149
#: gtk/gtkruler.c:111
4150
msgid "Position of mark on the ruler"
4151
msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4153
#: gtk/gtkruler.c:120
4157
#: gtk/gtkruler.c:121
4158
msgid "Maximum size of the ruler"
4159
msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4161
#: gtk/gtkruler.c:136
4165
#: gtk/gtkruler.c:137
4166
msgid "The metric used for the ruler"
4167
msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4169
#: gtk/gtkscale.c:143
4170
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4171
msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4173
#: gtk/gtkscale.c:152
4175
msgstr "Wert anzeigen"
4177
#: gtk/gtkscale.c:153
4178
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4180
"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4182
#: gtk/gtkscale.c:160
4183
msgid "Value Position"
4184
msgstr "Wertposition"
4186
#: gtk/gtkscale.c:161
4187
msgid "The position in which the current value is displayed"
4188
msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4190
#: gtk/gtkscale.c:168
4191
msgid "Slider Length"
4192
msgstr "Schieberlänge"
4194
#: gtk/gtkscale.c:169
4195
msgid "Length of scale's slider"
4196
msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4198
#: gtk/gtkscale.c:177
4199
msgid "Value spacing"
4200
msgstr "Wertabstand"
4202
#: gtk/gtkscale.c:178
4203
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4204
msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4206
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
4207
msgid "Minimum Slider Length"
4208
msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4210
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
4211
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4212
msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4214
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
4215
msgid "Fixed slider size"
4216
msgstr "Feste Schiebergröße"
4218
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
4219
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4221
"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4224
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
4226
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4228
"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4231
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
4233
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4235
"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4238
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4239
msgid "Horizontal Adjustment"
4240
msgstr "Horizontale Stellgröße"
4242
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4243
msgid "Vertical Adjustment"
4244
msgstr "Vertikale Stellgröße"
4246
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4247
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4248
msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4250
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4252
msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4254
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4255
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4256
msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4258
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4260
msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4262
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4263
msgid "Window Placement"
4264
msgstr "Fensterplatzierung"
4266
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4268
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4269
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4271
"Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4272
"tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4274
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4275
msgid "Window Placement Set"
4276
msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4278
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4280
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4281
"contents with respect to the scrollbars."
4283
"Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4284
"im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4286
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4288
msgstr "Schattentyp"
4290
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4291
msgid "Style of bevel around the contents"
4292
msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4294
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4295
msgid "Scrollbar spacing"
4296
msgstr "Abstand der Rollbalken"
4298
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4300
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4302
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4303
msgid "Scrolled Window Placement"
4304
msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4306
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4308
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4309
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4311
"Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4312
"falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4313
"überschrieben wird?"
4315
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4319
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4320
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4321
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4323
#: gtk/gtksettings.c:190
4324
msgid "Double Click Time"
4325
msgstr "Doppelklick-Zeit"
4327
#: gtk/gtksettings.c:191
4329
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4330
"click (in milliseconds)"
4332
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4333
"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4335
#: gtk/gtksettings.c:198
4336
msgid "Double Click Distance"
4337
msgstr "Doppelklick-Intervall"
4339
#: gtk/gtksettings.c:199
4341
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4342
"double click (in pixels)"
4344
"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4345
"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4347
#: gtk/gtksettings.c:206
4348
msgid "Cursor Blink"
4349
msgstr "Blinkender Zeiger"
4351
#: gtk/gtksettings.c:207
4352
msgid "Whether the cursor should blink"
4353
msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4355
#: gtk/gtksettings.c:214
4356
msgid "Cursor Blink Time"
4357
msgstr "Zeigerblinkdauer"
4359
#: gtk/gtksettings.c:215
4360
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4361
msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4363
#: gtk/gtksettings.c:222
4364
msgid "Split Cursor"
4365
msgstr "Zeiger aufteilen"
4367
#: gtk/gtksettings.c:223
4369
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4372
"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4375
#: gtk/gtksettings.c:230
4379
#: gtk/gtksettings.c:231
4380
msgid "Name of theme RC file to load"
4381
msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4383
#: gtk/gtksettings.c:239
4384
msgid "Icon Theme Name"
4385
msgstr "Symbolthemenname"
4387
#: gtk/gtksettings.c:240
4388
msgid "Name of icon theme to use"
4389
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4391
#: gtk/gtksettings.c:248
4392
msgid "Fallback Icon Theme Name"
4393
msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4395
#: gtk/gtksettings.c:249
4396
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4397
msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4399
#: gtk/gtksettings.c:257
4400
msgid "Key Theme Name"
4401
msgstr "Name der Tastenbelegung"
4403
#: gtk/gtksettings.c:258
4404
msgid "Name of key theme RC file to load"
4405
msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4407
#: gtk/gtksettings.c:266
4408
msgid "Menu bar accelerator"
4409
msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4411
#: gtk/gtksettings.c:267
4412
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4413
msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4415
#: gtk/gtksettings.c:275
4416
msgid "Drag threshold"
4417
msgstr "Ziehschwellwert"
4419
#: gtk/gtksettings.c:276
4420
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4422
"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4425
#: gtk/gtksettings.c:284
4427
msgstr "Schriftname"
4429
#: gtk/gtksettings.c:285
4430
msgid "Name of default font to use"
4431
msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4433
#: gtk/gtksettings.c:293
4435
msgstr "Symbolgröße"
4437
#: gtk/gtksettings.c:294
4438
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4439
msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4441
#: gtk/gtksettings.c:302
4445
#: gtk/gtksettings.c:303
4446
msgid "List of currently active GTK modules"
4447
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4449
#: gtk/gtksettings.c:312
4450
msgid "Xft Antialias"
4451
msgstr "Xft-Kantenglättung"
4453
#: gtk/gtksettings.c:313
4454
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4456
"Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4459
#: gtk/gtksettings.c:322
4461
msgstr "Xft-Hinting"
4463
#: gtk/gtksettings.c:323
4464
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4466
"Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4468
#: gtk/gtksettings.c:332
4469
msgid "Xft Hint Style"
4470
msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4472
#: gtk/gtksettings.c:333
4474
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4476
"Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4477
"medium (mittel) oder full (stark)"
4479
#: gtk/gtksettings.c:342
4483
#: gtk/gtksettings.c:343
4484
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4485
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4487
#: gtk/gtksettings.c:352
4491
#: gtk/gtksettings.c:353
4492
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4493
msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4495
#: gtk/gtksettings.c:362
4496
msgid "Cursor theme name"
4497
msgstr "Mauszeigerthema"
4499
#: gtk/gtksettings.c:363
4500
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4502
"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4505
#: gtk/gtksettings.c:371
4506
msgid "Cursor theme size"
4507
msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4509
#: gtk/gtksettings.c:372
4510
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4511
msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4513
#: gtk/gtksettings.c:382
4514
msgid "Alternative button order"
4515
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4517
#: gtk/gtksettings.c:383
4518
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4519
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4521
#: gtk/gtksettings.c:391
4522
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4523
msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4525
#: gtk/gtksettings.c:392
4527
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4530
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4531
"Ändern der Eingabemethode bieten?"
4533
#: gtk/gtksettings.c:400
4534
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4535
msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4537
#: gtk/gtksettings.c:401
4539
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4540
"control characters"
4542
"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4543
"Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4545
#: gtk/gtksettings.c:409
4546
msgid "Start timeout"
4547
msgstr "Anfangs-Timeout"
4549
#: gtk/gtksettings.c:410
4550
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4551
msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4553
#: gtk/gtksettings.c:419
4554
msgid "Repeat timeout"
4555
msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4557
#: gtk/gtksettings.c:420
4558
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4559
msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4561
#: gtk/gtksettings.c:429
4562
msgid "Expand timeout"
4563
msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4565
#: gtk/gtksettings.c:430
4566
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4568
"Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4570
#: gtk/gtksettings.c:459
4571
msgid "Color scheme"
4574
#: gtk/gtksettings.c:460
4575
msgid "A palette of named colors for use in themes"
4576
msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4578
#: gtk/gtksettings.c:469
4579
msgid "Enable Animations"
4580
msgstr "Animationen aktivieren"
4582
#: gtk/gtksettings.c:470
4583
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4584
msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4586
#: gtk/gtksettings.c:488
4587
msgid "Enable Touchscreen Mode"
4588
msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4590
#: gtk/gtksettings.c:489
4591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4593
"Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4594
"Ereignisse geliefert"
4596
#: gtk/gtksettings.c:507
4600
#: gtk/gtksettings.c:508
4601
msgid "A hash table representation of the color scheme."
4602
msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4604
#: gtk/gtksizegroup.c:277
4608
#: gtk/gtksizegroup.c:278
4610
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4613
"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4614
"Komponenten-Widgets beeinflusst"
4616
#: gtk/gtksizegroup.c:294
4617
msgid "Ignore hidden"
4618
msgstr "Versteckte ignorieren"
4620
#: gtk/gtksizegroup.c:295
4622
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4624
"Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4625
"Gruppengröße ignoriert"
4627
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
4628
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4629
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4631
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
4635
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
4636
msgid "Snap to Ticks"
4637
msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4639
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
4641
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4642
"nearest step increment"
4644
"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4645
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4647
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
4651
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
4652
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4653
msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4655
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
4659
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
4660
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4661
msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4663
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
4664
msgid "Update Policy"
4665
msgstr "Aktualisierungsmethode"
4667
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
4669
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4671
"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4673
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
4674
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4675
msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4677
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
4678
msgid "Style of bevel around the spin button"
4679
msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4681
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
4682
msgid "Has Resize Grip"
4683
msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4685
# CHECK - toplevel unübersetzt
4686
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
4687
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4688
msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4690
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
4691
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4692
msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4694
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
4695
msgid "The size of the icon"
4696
msgstr "Die Größe des Symbols"
4698
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
4702
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
4703
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4704
msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4706
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
4707
msgid "Whether or not the status icon is visible"
4708
msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4710
#: gtk/gtktable.c:129
4714
#: gtk/gtktable.c:130
4715
msgid "The number of rows in the table"
4716
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4718
#: gtk/gtktable.c:138
4722
#: gtk/gtktable.c:139
4723
msgid "The number of columns in the table"
4724
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4726
#: gtk/gtktable.c:147
4728
msgstr "Zeilenabstand"
4730
#: gtk/gtktable.c:148
4731
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4732
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4734
#: gtk/gtktable.c:156
4735
msgid "Column spacing"
4736
msgstr "Spaltenabstand"
4738
#: gtk/gtktable.c:157
4739
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4740
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4742
#: gtk/gtktable.c:166
4743
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4744
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4746
#: gtk/gtktable.c:173
4747
msgid "Left attachment"
4748
msgstr "Links anhängen"
4750
#: gtk/gtktable.c:180
4751
msgid "Right attachment"
4752
msgstr "Rechts anhängen"
4754
#: gtk/gtktable.c:181
4755
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4757
"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4760
#: gtk/gtktable.c:187
4761
msgid "Top attachment"
4762
msgstr "Oben anhängen"
4764
#: gtk/gtktable.c:188
4765
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4767
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4770
#: gtk/gtktable.c:194
4771
msgid "Bottom attachment"
4772
msgstr "Unten anhängen"
4774
#: gtk/gtktable.c:201
4775
msgid "Horizontal options"
4776
msgstr "Horizontale Optionen"
4778
#: gtk/gtktable.c:202
4779
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4780
msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4782
#: gtk/gtktable.c:208
4783
msgid "Vertical options"
4784
msgstr "Vertikale Optionen"
4786
#: gtk/gtktable.c:209
4787
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4788
msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4790
#: gtk/gtktable.c:215
4791
msgid "Horizontal padding"
4792
msgstr "Horizontale Polsterung"
4794
#: gtk/gtktable.c:216
4796
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4799
"Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4800
"Polsterung in Pixel"
4802
#: gtk/gtktable.c:222
4803
msgid "Vertical padding"
4804
msgstr "Vertikale Polsterung"
4806
#: gtk/gtktable.c:223
4808
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4811
"Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4812
"Polsterung in Pixel"
4814
#: gtk/gtktext.c:542
4815
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4816
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4818
#: gtk/gtktext.c:550
4819
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4820
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4822
#: gtk/gtktext.c:557
4824
msgstr "Zeilenumbruch"
4826
#: gtk/gtktext.c:558
4827
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4828
msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4830
#: gtk/gtktext.c:565
4832
msgstr "Wortumbruch"
4834
#: gtk/gtktext.c:566
4835
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4836
msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4838
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
4840
msgstr "Tag-Tabelle"
4842
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
4843
msgid "Text Tag Table"
4844
msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4846
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
4847
msgid "Current text of the buffer"
4848
msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4850
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
4851
msgid "Has selection"
4852
msgstr "Hat Auswahl"
4854
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
4855
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4856
msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
4858
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
4859
msgid "Cursor position"
4860
msgstr "Zeigerposition"
4862
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
4864
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4865
msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
4867
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
4868
msgid "Copy target list"
4869
msgstr "Ziele für »Kopieren«"
4871
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
4873
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4875
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
4876
"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
4878
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
4879
msgid "Paste target list"
4880
msgstr "Ziele für »Einfügen«"
4882
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
4884
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4887
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
4888
"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
4890
#: gtk/gtktexttag.c:171
4894
#: gtk/gtktexttag.c:172
4895
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4897
"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4898
"bedeutet anonyme Tags"
4900
#: gtk/gtktexttag.c:190
4901
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4902
msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4904
#: gtk/gtktexttag.c:197
4905
msgid "Background full height"
4906
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4908
#: gtk/gtktexttag.c:198
4910
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4911
"of the tagged characters"
4913
"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4914
"markierten Zeichen ausfüllen?"
4916
#: gtk/gtktexttag.c:206
4917
msgid "Background stipple mask"
4918
msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4920
#: gtk/gtktexttag.c:207
4921
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4923
"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4925
#: gtk/gtktexttag.c:224
4926
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4927
msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4929
#: gtk/gtktexttag.c:232
4930
msgid "Foreground stipple mask"
4931
msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4933
#: gtk/gtktexttag.c:233
4934
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4936
"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4938
#: gtk/gtktexttag.c:240
4939
msgid "Text direction"
4940
msgstr "Textrichtung"
4942
#: gtk/gtktexttag.c:241
4943
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4945
"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4947
#: gtk/gtktexttag.c:290
4948
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4949
msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4951
#: gtk/gtktexttag.c:299
4952
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4953
msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4955
#: gtk/gtktexttag.c:308
4957
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4958
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4960
"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4961
"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4963
#: gtk/gtktexttag.c:319
4964
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4965
msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4967
#: gtk/gtktexttag.c:328
4968
msgid "Font size in Pango units"
4969
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4971
#: gtk/gtktexttag.c:338
4973
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4974
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4975
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4977
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4978
"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4979
"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4980
"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4982
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
4983
msgid "Left, right, or center justification"
4984
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4986
#: gtk/gtktexttag.c:377
4988
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4989
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4991
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4992
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4993
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4995
#: gtk/gtktexttag.c:384
4997
msgstr "Linker Rand"
4999
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
5000
msgid "Width of the left margin in pixels"
5001
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5003
#: gtk/gtktexttag.c:394
5004
msgid "Right margin"
5005
msgstr "Rechter Rand"
5007
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
5008
msgid "Width of the right margin in pixels"
5009
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5011
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
5015
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
5016
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5017
msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5019
#: gtk/gtktexttag.c:417
5021
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5024
"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5025
"negativ ist) in Pango-Einheiten"
5027
#: gtk/gtktexttag.c:426
5028
msgid "Pixels above lines"
5029
msgstr "Pixel über Zeilen"
5031
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
5032
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5033
msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5035
#: gtk/gtktexttag.c:436
5036
msgid "Pixels below lines"
5037
msgstr "Pixel unter Zeilen"
5039
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
5040
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5041
msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5043
#: gtk/gtktexttag.c:446
5044
msgid "Pixels inside wrap"
5045
msgstr "Pixel im Umbruch"
5048
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
5049
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5051
"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5053
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
5055
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5056
msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5058
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
5062
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
5063
msgid "Custom tabs for this text"
5064
msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5066
#: gtk/gtktexttag.c:502
5070
#: gtk/gtktexttag.c:503
5071
msgid "Whether this text is hidden."
5072
msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5074
#: gtk/gtktexttag.c:517
5075
msgid "Paragraph background color name"
5076
msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5078
#: gtk/gtktexttag.c:518
5079
msgid "Paragraph background color as a string"
5080
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5082
#: gtk/gtktexttag.c:533
5083
msgid "Paragraph background color"
5084
msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5086
#: gtk/gtktexttag.c:534
5087
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5088
msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5090
#: gtk/gtktexttag.c:547
5091
msgid "Background full height set"
5092
msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5094
#: gtk/gtktexttag.c:548
5095
msgid "Whether this tag affects background height"
5096
msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5098
#: gtk/gtktexttag.c:551
5099
msgid "Background stipple set"
5100
msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5102
#: gtk/gtktexttag.c:552
5103
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5104
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5106
#: gtk/gtktexttag.c:559
5107
msgid "Foreground stipple set"
5108
msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5110
#: gtk/gtktexttag.c:560
5111
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5112
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5114
#: gtk/gtktexttag.c:595
5115
msgid "Justification set"
5116
msgstr "Ausrichtung einstellen"
5118
#: gtk/gtktexttag.c:596
5119
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5120
msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5122
#: gtk/gtktexttag.c:603
5123
msgid "Left margin set"
5124
msgstr "Linken Rand einstellen"
5126
#: gtk/gtktexttag.c:604
5127
msgid "Whether this tag affects the left margin"
5128
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5130
#: gtk/gtktexttag.c:607
5132
msgstr "Einrückung einstellen"
5134
#: gtk/gtktexttag.c:608
5135
msgid "Whether this tag affects indentation"
5136
msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5138
#: gtk/gtktexttag.c:615
5139
msgid "Pixels above lines set"
5140
msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5142
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5143
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5144
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5146
#: gtk/gtktexttag.c:619
5147
msgid "Pixels below lines set"
5148
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5150
#: gtk/gtktexttag.c:623
5151
msgid "Pixels inside wrap set"
5152
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5154
#: gtk/gtktexttag.c:624
5155
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5157
"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5160
#: gtk/gtktexttag.c:631
5161
msgid "Right margin set"
5162
msgstr "Rechten Rand einstellen"
5164
#: gtk/gtktexttag.c:632
5165
msgid "Whether this tag affects the right margin"
5166
msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5168
#: gtk/gtktexttag.c:639
5169
msgid "Wrap mode set"
5170
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5172
#: gtk/gtktexttag.c:640
5173
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5174
msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5176
#: gtk/gtktexttag.c:643
5178
msgstr "Reiter einstellen"
5180
#: gtk/gtktexttag.c:644
5181
msgid "Whether this tag affects tabs"
5182
msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5184
#: gtk/gtktexttag.c:647
5185
msgid "Invisible set"
5186
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5188
#: gtk/gtktexttag.c:648
5189
msgid "Whether this tag affects text visibility"
5190
msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5192
#: gtk/gtktexttag.c:651
5193
msgid "Paragraph background set"
5194
msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5196
#: gtk/gtktexttag.c:652
5197
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5198
msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5200
#: gtk/gtktextview.c:516
5201
msgid "Pixels Above Lines"
5202
msgstr "Pixel über Zeilen"
5204
#: gtk/gtktextview.c:526
5205
msgid "Pixels Below Lines"
5206
msgstr "Pixel unter Zeilen"
5208
#: gtk/gtktextview.c:536
5209
msgid "Pixels Inside Wrap"
5210
msgstr "Pixel im Umbruch"
5212
#: gtk/gtktextview.c:554
5214
msgstr "Umbruchmodus"
5216
#: gtk/gtktextview.c:572
5218
msgstr "Linker Rand"
5220
#: gtk/gtktextview.c:582
5221
msgid "Right Margin"
5222
msgstr "Rechter Rand"
5224
#: gtk/gtktextview.c:610
5225
msgid "Cursor Visible"
5226
msgstr "Zeiger sichtbar"
5228
#: gtk/gtktextview.c:611
5229
msgid "If the insertion cursor is shown"
5230
msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5232
#: gtk/gtktextview.c:618
5236
#: gtk/gtktextview.c:619
5237
msgid "The buffer which is displayed"
5238
msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5240
#: gtk/gtktextview.c:626
5241
msgid "Overwrite mode"
5242
msgstr "Überschreibmodus"
5244
#: gtk/gtktextview.c:627
5245
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5246
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5248
#: gtk/gtktextview.c:634
5250
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5252
#: gtk/gtktextview.c:635
5253
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5255
"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5258
#: gtk/gtktextview.c:644
5259
msgid "Error underline color"
5260
msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5262
#: gtk/gtktextview.c:645
5263
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5265
"Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5268
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
5269
msgid "Create the same proxies as a radio action"
5270
msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5272
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
5273
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5274
msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5276
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
5277
msgid "If the toggle action should be active in or not"
5278
msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5280
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5281
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5282
msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5284
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
5285
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5286
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5288
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
5289
msgid "Draw Indicator"
5290
msgstr "Indikator zeichnen"
5292
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
5293
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5294
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5296
#: gtk/gtktoolbar.c:485
5297
msgid "The orientation of the toolbar"
5298
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5300
#: gtk/gtktoolbar.c:493
5301
msgid "Toolbar Style"
5302
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5304
#: gtk/gtktoolbar.c:494
5305
msgid "How to draw the toolbar"
5306
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5308
#: gtk/gtktoolbar.c:501
5310
msgstr "Pfeil anzeigen"
5312
#: gtk/gtktoolbar.c:502
5313
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5314
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5316
#: gtk/gtktoolbar.c:517
5320
#: gtk/gtktoolbar.c:518
5321
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5322
msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5324
#: gtk/gtktoolbar.c:540
5325
msgid "Size of icons in this toolbar"
5326
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5328
#: gtk/gtktoolbar.c:555
5329
msgid "Icon size set"
5330
msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5332
#: gtk/gtktoolbar.c:556
5333
msgid "Whether the icon-size property has been set"
5334
msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5336
#: gtk/gtktoolbar.c:565
5337
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5339
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5342
#: gtk/gtktoolbar.c:573
5343
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5344
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5346
#: gtk/gtktoolbar.c:580
5348
msgstr "Trennergröße"
5350
#: gtk/gtktoolbar.c:581
5351
msgid "Size of spacers"
5352
msgstr "Die Größe der Trenner"
5354
#: gtk/gtktoolbar.c:590
5355
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5356
msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5358
#: gtk/gtktoolbar.c:598
5359
msgid "Maximum child expand"
5360
msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5362
#: gtk/gtktoolbar.c:599
5363
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5364
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5366
#: gtk/gtktoolbar.c:607
5368
msgstr "Trennerstil"
5370
#: gtk/gtktoolbar.c:608
5371
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5372
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5374
#: gtk/gtktoolbar.c:615
5375
msgid "Button relief"
5376
msgstr "Knopfrelief"
5378
#: gtk/gtktoolbar.c:616
5379
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5380
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5382
#: gtk/gtktoolbar.c:623
5383
msgid "Style of bevel around the toolbar"
5384
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5386
#: gtk/gtktoolbar.c:629
5387
msgid "Toolbar style"
5388
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5390
#: gtk/gtktoolbar.c:630
5392
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5394
"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5397
#: gtk/gtktoolbar.c:636
5398
msgid "Toolbar icon size"
5399
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5401
#: gtk/gtktoolbar.c:637
5402
msgid "Size of icons in default toolbars"
5403
msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5405
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
5406
msgid "Text to show in the item."
5407
msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5410
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
5412
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5413
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5415
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5416
"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5418
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
5419
msgid "Widget to use as the item label"
5420
msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5422
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
5424
msgstr "Repertoire-Kennung"
5426
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
5427
msgid "The stock icon displayed on the item"
5428
msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5430
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
5434
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
5435
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5437
"Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5439
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
5441
msgstr "Symbol-Widget"
5443
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
5444
msgid "Icon widget to display in the item"
5445
msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5447
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
5448
msgid "Icon spacing"
5449
msgstr "Symbolabstand"
5451
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
5452
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5453
msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5455
#: gtk/gtktoolitem.c:145
5457
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5458
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5460
"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5461
"zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5463
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5464
msgid "The orientation of the tray"
5465
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5467
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5468
msgid "TreeModelSort Model"
5469
msgstr "TreeModelSort-Modell"
5471
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5472
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5473
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5475
#: gtk/gtktreeview.c:549
5476
msgid "TreeView Model"
5477
msgstr "Baumansichtsmodell"
5479
#: gtk/gtktreeview.c:550
5480
msgid "The model for the tree view"
5481
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5483
#: gtk/gtktreeview.c:558
5484
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5485
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5487
#: gtk/gtktreeview.c:566
5488
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5489
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5491
#: gtk/gtktreeview.c:573
5492
msgid "Headers Visible"
5493
msgstr "Sichtbare Köpfe"
5495
#: gtk/gtktreeview.c:574
5496
msgid "Show the column header buttons"
5497
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5499
#: gtk/gtktreeview.c:581
5500
msgid "Headers Clickable"
5501
msgstr "Klickbare Köpfe"
5503
#: gtk/gtktreeview.c:582
5504
msgid "Column headers respond to click events"
5505
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5507
#: gtk/gtktreeview.c:589
5508
msgid "Expander Column"
5509
msgstr "Ausklapper-Spalte"
5511
#: gtk/gtktreeview.c:590
5512
msgid "Set the column for the expander column"
5513
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5515
#: gtk/gtktreeview.c:605
5517
msgstr "Streifenwink"
5519
#: gtk/gtktreeview.c:606
5520
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5522
"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5523
"gezeichnet werden sollen"
5525
#: gtk/gtktreeview.c:613
5526
msgid "Enable Search"
5527
msgstr "Suche aktivieren"
5529
#: gtk/gtktreeview.c:614
5530
msgid "View allows user to search through columns interactively"
5532
"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5534
#: gtk/gtktreeview.c:621
5535
msgid "Search Column"
5539
#: gtk/gtktreeview.c:622
5540
msgid "Model column to search through when searching through code"
5542
"Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5544
#: gtk/gtktreeview.c:642
5545
msgid "Fixed Height Mode"
5546
msgstr "Feste Höhe-Modus"
5548
#: gtk/gtktreeview.c:643
5549
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5551
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5554
#: gtk/gtktreeview.c:663
5555
msgid "Hover Selection"
5556
msgstr "Schwebende Auswahl"
5558
#: gtk/gtktreeview.c:664
5559
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5560
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5562
# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5563
#: gtk/gtktreeview.c:683
5564
msgid "Hover Expand"
5565
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5567
#: gtk/gtktreeview.c:684
5569
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5571
"Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5574
#: gtk/gtktreeview.c:691
5575
msgid "Show Expanders"
5576
msgstr "Ausklapper anzeigen"
5578
#: gtk/gtktreeview.c:692
5579
msgid "View has expanders"
5580
msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5582
#: gtk/gtktreeview.c:699
5583
msgid "Level Indentation"
5584
msgstr "Einrückung von Ebenen"
5586
#: gtk/gtktreeview.c:700
5587
msgid "Extra indentation for each level"
5588
msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5590
#: gtk/gtktreeview.c:709
5591
msgid "Rubber Banding"
5594
#: gtk/gtktreeview.c:710
5596
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5598
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5601
#: gtk/gtktreeview.c:717
5602
msgid "Enable Grid Lines"
5603
msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5605
#: gtk/gtktreeview.c:718
5606
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5607
msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5609
#: gtk/gtktreeview.c:726
5610
msgid "Enable Tree Lines"
5611
msgstr "Baumlinien aktivieren"
5613
#: gtk/gtktreeview.c:727
5614
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5615
msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5617
#: gtk/gtktreeview.c:747
5618
msgid "Vertical Separator Width"
5619
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5621
#: gtk/gtktreeview.c:748
5622
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5623
msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5625
#: gtk/gtktreeview.c:756
5626
msgid "Horizontal Separator Width"
5627
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5629
#: gtk/gtktreeview.c:757
5630
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5632
"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5634
#: gtk/gtktreeview.c:765
5636
msgstr "Lesehilfen erlauben"
5638
#: gtk/gtktreeview.c:766
5639
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5640
msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5642
#: gtk/gtktreeview.c:772
5643
msgid "Indent Expanders"
5644
msgstr "Ausklapper einrücken"
5646
#: gtk/gtktreeview.c:773
5647
msgid "Make the expanders indented"
5648
msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5650
#: gtk/gtktreeview.c:779
5651
msgid "Even Row Color"
5652
msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5654
#: gtk/gtktreeview.c:780
5655
msgid "Color to use for even rows"
5656
msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5658
#: gtk/gtktreeview.c:786
5659
msgid "Odd Row Color"
5660
msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5662
#: gtk/gtktreeview.c:787
5663
msgid "Color to use for odd rows"
5664
msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5666
#: gtk/gtktreeview.c:793
5667
msgid "Row Ending details"
5668
msgstr "Details der Zeilenenden"
5670
#: gtk/gtktreeview.c:794
5671
msgid "Enable extended row background theming"
5672
msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5674
#: gtk/gtktreeview.c:800
5675
msgid "Grid line width"
5676
msgstr "Breite der Rasterlinie"
5678
#: gtk/gtktreeview.c:801
5679
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5680
msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5682
#: gtk/gtktreeview.c:807
5683
msgid "Tree line width"
5684
msgstr "Breite der Baumlinie"
5686
#: gtk/gtktreeview.c:808
5687
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5688
msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5690
#: gtk/gtktreeview.c:814
5691
msgid "Grid line pattern"
5692
msgstr "Muster der Rasterlinie"
5694
#: gtk/gtktreeview.c:815
5695
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5697
"Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5699
#: gtk/gtktreeview.c:821
5700
msgid "Tree line pattern"
5701
msgstr "Muster der Baumlinie"
5703
#: gtk/gtktreeview.c:822
5704
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5705
msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5707
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5708
msgid "Whether to display the column"
5709
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5711
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5713
msgstr "Größe veränderlich"
5715
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5716
msgid "Column is user-resizable"
5717
msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5719
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5720
msgid "Current width of the column"
5721
msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5723
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5724
msgid "Space which is inserted between cells"
5725
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5727
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5729
msgstr "Größenänderung"
5731
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5732
msgid "Resize mode of the column"
5733
msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5735
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5737
msgstr "Feste Breite"
5739
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5740
msgid "Current fixed width of the column"
5741
msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5743
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5744
msgid "Minimum Width"
5745
msgstr "Minimale Breite"
5747
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5748
msgid "Minimum allowed width of the column"
5749
msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5751
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5752
msgid "Maximum Width"
5753
msgstr "Maximale Breite"
5755
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5756
msgid "Maximum allowed width of the column"
5757
msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5759
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5760
msgid "Title to appear in column header"
5761
msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5763
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5764
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5765
msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5767
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5771
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5772
msgid "Whether the header can be clicked"
5773
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5775
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5779
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5780
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5782
"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5784
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5785
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5786
msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5788
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5789
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5790
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5792
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5793
msgid "Sort indicator"
5794
msgstr "Sortierungsanzeiger"
5796
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5797
msgid "Whether to show a sort indicator"
5798
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5800
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5802
msgstr "Sortierreihenfolge"
5804
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5805
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5806
msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5808
#: gtk/gtkuimanager.c:196
5809
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5810
msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5812
#: gtk/gtkuimanager.c:203
5813
msgid "Merged UI definition"
5814
msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5816
#: gtk/gtkuimanager.c:204
5817
msgid "An XML string describing the merged UI"
5818
msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5820
#: gtk/gtkviewport.c:107
5822
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5825
"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5828
#: gtk/gtkviewport.c:115
5830
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5833
"Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5836
#: gtk/gtkviewport.c:123
5837
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5839
"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5841
#: gtk/gtkwidget.c:418
5843
msgstr "Widget-Name"
5845
#: gtk/gtkwidget.c:419
5846
msgid "The name of the widget"
5847
msgstr "Der Name des Widgets"
5849
#: gtk/gtkwidget.c:425
5850
msgid "Parent widget"
5851
msgstr "Eltern-Widget"
5853
#: gtk/gtkwidget.c:426
5854
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5855
msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5857
#: gtk/gtkwidget.c:433
5858
msgid "Width request"
5859
msgstr "Breitenanforderung"
5861
#: gtk/gtkwidget.c:434
5863
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5866
"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5867
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5869
#: gtk/gtkwidget.c:442
5870
msgid "Height request"
5871
msgstr "Höhenanforderung"
5873
#: gtk/gtkwidget.c:443
5875
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5878
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5879
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5881
#: gtk/gtkwidget.c:452
5882
msgid "Whether the widget is visible"
5883
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5885
#: gtk/gtkwidget.c:459
5886
msgid "Whether the widget responds to input"
5887
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5889
#: gtk/gtkwidget.c:465
5890
msgid "Application paintable"
5891
msgstr "Direktes Zeichnen"
5893
#: gtk/gtkwidget.c:466
5894
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5895
msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5897
#: gtk/gtkwidget.c:472
5899
msgstr "Fokussierbar"
5901
#: gtk/gtkwidget.c:473
5902
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5903
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5905
#: gtk/gtkwidget.c:479
5909
#: gtk/gtkwidget.c:480
5910
msgid "Whether the widget has the input focus"
5911
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5913
#: gtk/gtkwidget.c:486
5917
#: gtk/gtkwidget.c:487
5918
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5919
msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5921
#: gtk/gtkwidget.c:493
5923
msgstr "Kann Vorgabe"
5925
#: gtk/gtkwidget.c:494
5926
msgid "Whether the widget can be the default widget"
5927
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5929
#: gtk/gtkwidget.c:500
5931
msgstr "Ist Vorgabe"
5933
#: gtk/gtkwidget.c:501
5934
msgid "Whether the widget is the default widget"
5935
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5937
#: gtk/gtkwidget.c:507
5938
msgid "Receives default"
5939
msgstr "Vorgabe erhalten"
5941
#: gtk/gtkwidget.c:508
5942
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5944
"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5946
#: gtk/gtkwidget.c:514
5947
msgid "Composite child"
5948
msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5950
#: gtk/gtkwidget.c:515
5951
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5952
msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5954
#: gtk/gtkwidget.c:521
5958
#: gtk/gtkwidget.c:522
5960
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
5963
"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5966
#: gtk/gtkwidget.c:528
5970
#: gtk/gtkwidget.c:529
5971
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5973
"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5975
#: gtk/gtkwidget.c:536
5976
msgid "Extension events"
5977
msgstr "Erweiterungsereignisse"
5979
#: gtk/gtkwidget.c:537
5980
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5982
"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5984
#: gtk/gtkwidget.c:544
5986
msgstr "Kein Show-All"
5988
#: gtk/gtkwidget.c:545
5989
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5990
msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5992
#: gtk/gtkwidget.c:1493
5993
msgid "Interior Focus"
5994
msgstr "Interner Fokus"
5996
#: gtk/gtkwidget.c:1494
5997
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5998
msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6000
#: gtk/gtkwidget.c:1500
6001
msgid "Focus linewidth"
6002
msgstr "Länge der Fokuszeile"
6004
#: gtk/gtkwidget.c:1501
6005
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6006
msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6008
#: gtk/gtkwidget.c:1507
6009
msgid "Focus line dash pattern"
6010
msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6012
#: gtk/gtkwidget.c:1508
6013
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6014
msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6016
#: gtk/gtkwidget.c:1513
6017
msgid "Focus padding"
6018
msgstr "Fokus-Polsterung"
6020
#: gtk/gtkwidget.c:1514
6021
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6023
"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6026
#: gtk/gtkwidget.c:1519
6027
msgid "Cursor color"
6028
msgstr "Zeigerfarbe"
6030
#: gtk/gtkwidget.c:1520
6031
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6032
msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6034
#: gtk/gtkwidget.c:1525
6035
msgid "Secondary cursor color"
6036
msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6038
#: gtk/gtkwidget.c:1526
6040
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6041
"right-to-left and left-to-right text"
6043
"Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6044
"gemischt bearbeitet werden."
6046
#: gtk/gtkwidget.c:1531
6047
msgid "Cursor line aspect ratio"
6048
msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6050
#: gtk/gtkwidget.c:1532
6051
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6052
msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6054
#: gtk/gtkwidget.c:1546
6056
msgstr "Rand zeichnen"
6058
#: gtk/gtkwidget.c:1547
6059
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6060
msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6062
#: gtk/gtkwidget.c:1560
6063
msgid "Unvisited Link Color"
6064
msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6066
#: gtk/gtkwidget.c:1561
6067
msgid "Color of unvisited links"
6068
msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6070
#: gtk/gtkwidget.c:1574
6071
msgid "Visited Link Color"
6072
msgstr "Farbe für besuchte Links"
6074
#: gtk/gtkwidget.c:1575
6075
msgid "Color of visited links"
6076
msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6078
#: gtk/gtkwidget.c:1589
6079
msgid "Wide Separators"
6080
msgstr "Breite Trennbalken"
6082
#: gtk/gtkwidget.c:1590
6084
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6087
"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6088
"einer Linie dargestellt werden?"
6090
#: gtk/gtkwidget.c:1604
6091
msgid "Separator Width"
6092
msgstr "Breite der Trennbalken"
6094
#: gtk/gtkwidget.c:1605
6095
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6096
msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6098
#: gtk/gtkwidget.c:1619
6099
msgid "Separator Height"
6100
msgstr "Höhe der Trennbalken"
6102
#: gtk/gtkwidget.c:1620
6103
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6104
msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6106
#: gtk/gtkwidget.c:1634
6107
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6108
msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6110
#: gtk/gtkwidget.c:1635
6111
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6112
msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6114
#: gtk/gtkwidget.c:1649
6115
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6116
msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6118
#: gtk/gtkwidget.c:1650
6119
msgid "The length of vertical scroll arrows"
6120
msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6122
#: gtk/gtkwindow.c:411
6126
#: gtk/gtkwindow.c:412
6127
msgid "The type of the window"
6128
msgstr "Der Typ des Fensters"
6130
#: gtk/gtkwindow.c:420
6131
msgid "Window Title"
6132
msgstr "Fenstertitel"
6134
#: gtk/gtkwindow.c:421
6135
msgid "The title of the window"
6136
msgstr "Der Titel des Fensters"
6138
#: gtk/gtkwindow.c:428
6140
msgstr "Fensterrolle"
6142
#: gtk/gtkwindow.c:429
6143
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6145
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6148
#: gtk/gtkwindow.c:436
6149
msgid "Allow Shrink"
6150
msgstr "Schrumpfen erlauben"
6152
#: gtk/gtkwindow.c:438
6155
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6158
"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6159
"in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6161
#: gtk/gtkwindow.c:445
6163
msgstr "Wachstum erlauben"
6165
#: gtk/gtkwindow.c:446
6166
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6168
"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6171
#: gtk/gtkwindow.c:454
6172
msgid "If TRUE, users can resize the window"
6173
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6175
#: gtk/gtkwindow.c:461
6179
#: gtk/gtkwindow.c:462
6181
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6184
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6185
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6187
#: gtk/gtkwindow.c:469
6188
msgid "Window Position"
6189
msgstr "Fensterposition"
6191
#: gtk/gtkwindow.c:470
6192
msgid "The initial position of the window"
6193
msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6195
#: gtk/gtkwindow.c:478
6196
msgid "Default Width"
6197
msgstr "Vorgabebreite"
6199
#: gtk/gtkwindow.c:479
6200
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6202
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6205
#: gtk/gtkwindow.c:488
6206
msgid "Default Height"
6207
msgstr "Vorgabehöhe"
6209
#: gtk/gtkwindow.c:489
6211
"The default height of the window, used when initially showing the window"
6213
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6216
#: gtk/gtkwindow.c:498
6217
msgid "Destroy with Parent"
6218
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6220
#: gtk/gtkwindow.c:499
6221
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6223
"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6225
#: gtk/gtkwindow.c:506
6229
#: gtk/gtkwindow.c:507
6230
msgid "Icon for this window"
6231
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6233
#: gtk/gtkwindow.c:523
6234
msgid "Name of the themed icon for this window"
6235
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6237
#: gtk/gtkwindow.c:538
6241
#: gtk/gtkwindow.c:539
6242
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6243
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6245
#: gtk/gtkwindow.c:546
6246
msgid "Focus in Toplevel"
6247
msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6249
#: gtk/gtkwindow.c:547
6250
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6251
msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6253
#: gtk/gtkwindow.c:554
6257
#: gtk/gtkwindow.c:555
6259
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6260
"and how to treat it."
6262
"Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6263
"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6265
#: gtk/gtkwindow.c:563
6266
msgid "Skip taskbar"
6267
msgstr "Fensterliste übergehen"
6269
#: gtk/gtkwindow.c:564
6270
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6272
"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6274
#: gtk/gtkwindow.c:571
6276
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6278
#: gtk/gtkwindow.c:572
6279
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6281
"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6284
#: gtk/gtkwindow.c:579
6286
msgstr "Aufdringlich"
6288
#: gtk/gtkwindow.c:580
6289
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6291
"WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6294
#: gtk/gtkwindow.c:594
6295
msgid "Accept focus"
6296
msgstr "Fokus annehmen"
6298
#: gtk/gtkwindow.c:595
6299
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6300
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6303
#: gtk/gtkwindow.c:609
6304
msgid "Focus on map"
6305
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6308
#: gtk/gtkwindow.c:610
6309
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6310
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6312
#: gtk/gtkwindow.c:624
6316
#: gtk/gtkwindow.c:625
6317
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6318
msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6320
#: gtk/gtkwindow.c:639
6324
#: gtk/gtkwindow.c:640
6325
msgid "Whether the window frame should have a close button"
6326
msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6329
#: gtk/gtkwindow.c:656
6334
#: gtk/gtkwindow.c:657
6335
msgid "The window gravity of the window"
6336
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6339
#: gtk/gtkwindow.c:674
6340
msgid "Transient for Window"
6341
msgstr "Flüchtig für Fenster"
6343
#: gtk/gtkwindow.c:675
6344
msgid "The transient parent of the dialog"
6345
msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6348
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6349
msgid "IM Preedit style"
6350
msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6353
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6354
msgid "How to draw the input method preedit string"
6356
"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6359
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6360
msgid "IM Status style"
6361
msgstr "EM-Statusstil"
6363
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6364
msgid "How to draw the input method statusbar"
6365
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6367
#~ msgid "Font description as a string"
6368
#~ msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
6371
#~ msgid "The current page in the document."
6372
#~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6374
#~ msgid "Homogenous"
6375
#~ msgstr "Gleichmäßig"
6378
#~ msgid "Show Preview"
6379
#~ msgstr "Text anzeigen"