~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-properties/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gtk+-properties's Portuguese Translation
 
2
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
 
3
# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
5
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: 2.18\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 22:20+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 
21
msgid "Number of Channels"
 
22
msgstr "Número de Canais"
 
23
 
 
24
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 
25
msgid "The number of samples per pixel"
 
26
msgstr "O número de amostras por pixel"
 
27
 
 
28
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 
29
msgid "Colorspace"
 
30
msgstr "Espaço de Cor"
 
31
 
 
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 
33
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 
34
msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
 
35
 
 
36
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 
37
msgid "Has Alpha"
 
38
msgstr "Tem Alfa"
 
39
 
 
40
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 
41
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 
42
msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
 
43
 
 
44
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 
45
msgid "Bits per Sample"
 
46
msgstr "Bits por Amostra"
 
47
 
 
48
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 
49
msgid "The number of bits per sample"
 
50
msgstr "O número de bits por amostra"
 
51
 
 
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 
53
msgid "Width"
 
54
msgstr "Largura"
 
55
 
 
56
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 
57
msgid "The number of columns of the pixbuf"
 
58
msgstr "O número de colunas da imagem"
 
59
 
 
60
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
 
61
msgid "Height"
 
62
msgstr "Altura"
 
63
 
 
64
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 
65
msgid "The number of rows of the pixbuf"
 
66
msgstr "O número de linhas da imagem"
 
67
 
 
68
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 
69
msgid "Rowstride"
 
70
msgstr "Comprimento de Linha"
 
71
 
 
72
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 
73
msgid ""
 
74
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 
75
msgstr ""
 
76
"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
 
77
 
 
78
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 
79
msgid "Pixels"
 
80
msgstr "Pixels"
 
81
 
 
82
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 
83
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 
84
msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
 
85
 
 
86
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 
87
msgid "Default Display"
 
88
msgstr "Ecrã por Omissão"
 
89
 
 
90
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 
91
msgid "The default display for GDK"
 
92
msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
 
93
 
 
94
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
 
95
msgid "Screen"
 
96
msgstr "Ecrã"
 
97
 
 
98
#: gdk/gdkpango.c:546
 
99
msgid "the GdkScreen for the renderer"
 
100
msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
 
101
 
 
102
#: gdk/gdkscreen.c:74
 
103
msgid "Font options"
 
104
msgstr "Opções de fonte"
 
105
 
 
106
#: gdk/gdkscreen.c:75
 
107
msgid "The default font options for the screen"
 
108
msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
 
109
 
 
110
#: gdk/gdkscreen.c:82
 
111
msgid "Font resolution"
 
112
msgstr "Resolução da fonte"
 
113
 
 
114
#: gdk/gdkscreen.c:83
 
115
msgid "The resolution for fonts on the screen"
 
116
msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
 
117
 
 
118
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
 
119
msgid "Program name"
 
120
msgstr "Nome da aplicação"
 
121
 
 
122
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 
123
msgid ""
 
124
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 
125
"g_get_application_name()"
 
126
msgstr ""
 
127
"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
 
128
"g_get_application_name()"
 
129
 
 
130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
 
131
msgid "Program version"
 
132
msgstr "Versão da aplicação"
 
133
 
 
134
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 
135
msgid "The version of the program"
 
136
msgstr "A versão da aplicação"
 
137
 
 
138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
 
139
msgid "Copyright string"
 
140
msgstr "Declaração de copyright"
 
141
 
 
142
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 
143
msgid "Copyright information for the program"
 
144
msgstr "Informação de copyright da aplicação"
 
145
 
 
146
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 
147
msgid "Comments string"
 
148
msgstr "Texto de comentários"
 
149
 
 
150
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 
151
msgid "Comments about the program"
 
152
msgstr "Comentários sobre a aplicação"
 
153
 
 
154
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
 
155
msgid "Website URL"
 
156
msgstr "URL da Página Web"
 
157
 
 
158
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 
159
msgid "The URL for the link to the website of the program"
 
160
msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
 
161
 
 
162
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
 
163
msgid "Website label"
 
164
msgstr "Etiqueta da página web"
 
165
 
 
166
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 
167
msgid ""
 
168
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 
169
"defaults to the URL"
 
170
msgstr ""
 
171
"A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
 
172
"definida, por omissão será o URL"
 
173
 
 
174
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 
175
msgid "Authors"
 
176
msgstr "Autores"
 
177
 
 
178
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 
179
msgid "List of authors of the program"
 
180
msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
 
181
 
 
182
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 
183
msgid "Documenters"
 
184
msgstr "Documentadores"
 
185
 
 
186
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 
187
msgid "List of people documenting the program"
 
188
msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
 
189
 
 
190
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 
191
msgid "Artists"
 
192
msgstr "Artistas"
 
193
 
 
194
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 
195
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 
196
msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
 
197
 
 
198
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
 
199
msgid "Translator credits"
 
200
msgstr "Créditos de tradução"
 
201
 
 
202
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 
203
msgid ""
 
204
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 
205
msgstr ""
 
206
"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
 
207
"traduzível"
 
208
 
 
209
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 
210
msgid "Logo"
 
211
msgstr "Logotipo"
 
212
 
 
213
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 
214
msgid ""
 
215
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 
216
"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
217
msgstr ""
 
218
"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
 
219
"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
220
 
 
221
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
 
222
msgid "Logo Icon Name"
 
223
msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
 
224
 
 
225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 
226
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 
227
msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
 
228
 
 
229
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
 
230
msgid "Wrap license"
 
231
msgstr "Quebra de linha na licença"
 
232
 
 
233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 
234
msgid "Whether to wrap the license text."
 
235
msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
 
236
 
 
237
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
 
238
msgid "Accelerator Closure"
 
239
msgstr "Área de Atalho"
 
240
 
 
241
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
 
242
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 
243
msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
 
244
 
 
245
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 
246
msgid "Accelerator Widget"
 
247
msgstr "Widget Atalho"
 
248
 
 
249
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
 
250
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 
251
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
 
252
 
 
253
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
 
254
msgid "Name"
 
255
msgstr "Nome"
 
256
 
 
257
#: gtk/gtkaction.c:192
 
258
msgid "A unique name for the action."
 
259
msgstr "Um nome único para a acção."
 
260
 
 
261
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
 
262
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
 
263
msgid "Label"
 
264
msgstr "Etiqueta"
 
265
 
 
266
#: gtk/gtkaction.c:200
 
267
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 
268
msgstr ""
 
269
"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
 
270
 
 
271
#: gtk/gtkaction.c:207
 
272
msgid "Short label"
 
273
msgstr "Etiqueta abreviada"
 
274
 
 
275
#: gtk/gtkaction.c:208
 
276
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 
277
msgstr ""
 
278
"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
 
279
"ferramentas."
 
280
 
 
281
#: gtk/gtkaction.c:214
 
282
msgid "Tooltip"
 
283
msgstr "Dica"
 
284
 
 
285
#: gtk/gtkaction.c:215
 
286
msgid "A tooltip for this action."
 
287
msgstr "Uma dica para esta acção."
 
288
 
 
289
#: gtk/gtkaction.c:221
 
290
msgid "Stock Icon"
 
291
msgstr "Ícone Base"
 
292
 
 
293
#: gtk/gtkaction.c:222
 
294
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 
295
msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
 
296
 
 
297
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
 
298
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
 
299
msgid "Icon Name"
 
300
msgstr "Nome do Ícone"
 
301
 
 
302
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
 
303
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
 
304
msgid "The name of the icon from the icon theme"
 
305
msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
 
306
 
 
307
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
 
308
msgid "Visible when horizontal"
 
309
msgstr "Visível quando horizontal"
 
310
 
 
311
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
 
312
msgid ""
 
313
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 
314
"orientation."
 
315
msgstr ""
 
316
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
 
317
"tem uma orientação horizontal"
 
318
 
 
319
#: gtk/gtkaction.c:262
 
320
msgid "Visible when overflown"
 
321
msgstr "Visível quando a transbordar"
 
322
 
 
323
#: gtk/gtkaction.c:263
 
324
msgid ""
 
325
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 
326
"overflow menu."
 
327
msgstr ""
 
328
"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
 
329
"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
 
330
 
 
331
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
 
332
msgid "Visible when vertical"
 
333
msgstr "Visível quando vertical"
 
334
 
 
335
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
 
336
msgid ""
 
337
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 
338
"orientation."
 
339
msgstr ""
 
340
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
 
341
"tem uma orientação vertical"
 
342
 
 
343
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
 
344
msgid "Is important"
 
345
msgstr "É importante"
 
346
 
 
347
#: gtk/gtkaction.c:279
 
348
msgid ""
 
349
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 
350
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 
351
msgstr ""
 
352
"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
 
353
"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
 
354
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
355
 
 
356
#: gtk/gtkaction.c:287
 
357
msgid "Hide if empty"
 
358
msgstr "Esconder se vazio"
 
359
 
 
360
#: gtk/gtkaction.c:288
 
361
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 
362
msgstr ""
 
363
"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
 
364
 
 
365
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 
366
#: gtk/gtkwidget.c:458
 
367
msgid "Sensitive"
 
368
msgstr "Sensível"
 
369
 
 
370
#: gtk/gtkaction.c:295
 
371
msgid "Whether the action is enabled."
 
372
msgstr "Se a acção está ou não activa."
 
373
 
 
374
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
 
375
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
 
376
msgid "Visible"
 
377
msgstr "Visível"
 
378
 
 
379
#: gtk/gtkaction.c:302
 
380
msgid "Whether the action is visible."
 
381
msgstr "Se a acção está ou não visível."
 
382
 
 
383
#: gtk/gtkaction.c:308
 
384
msgid "Action Group"
 
385
msgstr "Grupo de Acção"
 
386
 
 
387
#: gtk/gtkaction.c:309
 
388
msgid ""
 
389
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 
390
"use)."
 
391
msgstr ""
 
392
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
 
393
"utilização interna)."
 
394
 
 
395
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
 
396
msgid "A name for the action group."
 
397
msgstr "Um nome para o grupo da acção."
 
398
 
 
399
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
 
400
msgid "Whether the action group is enabled."
 
401
msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
 
402
 
 
403
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
 
404
msgid "Whether the action group is visible."
 
405
msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
 
406
 
 
407
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 
408
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
 
409
msgid "Value"
 
410
msgstr "Valor"
 
411
 
 
412
#: gtk/gtkadjustment.c:87
 
413
msgid "The value of the adjustment"
 
414
msgstr "O valor do ajustamento"
 
415
 
 
416
#: gtk/gtkadjustment.c:103
 
417
msgid "Minimum Value"
 
418
msgstr "Valor Mínimo"
 
419
 
 
420
#: gtk/gtkadjustment.c:104
 
421
msgid "The minimum value of the adjustment"
 
422
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
 
423
 
 
424
#: gtk/gtkadjustment.c:123
 
425
msgid "Maximum Value"
 
426
msgstr "Valor Máximo"
 
427
 
 
428
#: gtk/gtkadjustment.c:124
 
429
msgid "The maximum value of the adjustment"
 
430
msgstr "O valor máximo do ajustamento"
 
431
 
 
432
#: gtk/gtkadjustment.c:140
 
433
msgid "Step Increment"
 
434
msgstr "Intervalo de Incremento"
 
435
 
 
436
#: gtk/gtkadjustment.c:141
 
437
msgid "The step increment of the adjustment"
 
438
msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
 
439
 
 
440
#: gtk/gtkadjustment.c:157
 
441
msgid "Page Increment"
 
442
msgstr "Incremento de Página"
 
443
 
 
444
#: gtk/gtkadjustment.c:158
 
445
msgid "The page increment of the adjustment"
 
446
msgstr "O incremento de página do ajustamento"
 
447
 
 
448
#: gtk/gtkadjustment.c:177
 
449
msgid "Page Size"
 
450
msgstr "Tamanho da Página"
 
451
 
 
452
#: gtk/gtkadjustment.c:178
 
453
msgid "The page size of the adjustment"
 
454
msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
 
455
 
 
456
#: gtk/gtkalignment.c:92
 
457
msgid "Horizontal alignment"
 
458
msgstr "Alinhamento horizontal"
 
459
 
 
460
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 
461
msgid ""
 
462
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 
463
"right aligned"
 
464
msgstr ""
 
465
"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
 
466
"1.0 é alinhado à direita"
 
467
 
 
468
#: gtk/gtkalignment.c:102
 
469
msgid "Vertical alignment"
 
470
msgstr "Alinhamento vertical"
 
471
 
 
472
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 
473
msgid ""
 
474
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 
475
"bottom aligned"
 
476
msgstr ""
 
477
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
 
478
"é alinhado ao fundo"
 
479
 
 
480
#: gtk/gtkalignment.c:111
 
481
msgid "Horizontal scale"
 
482
msgstr "Escala horizontal"
 
483
 
 
484
#: gtk/gtkalignment.c:112
 
485
msgid ""
 
486
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 
487
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
488
msgstr ""
 
489
"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
 
490
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
 
491
 
 
492
#: gtk/gtkalignment.c:120
 
493
msgid "Vertical scale"
 
494
msgstr "Escala vertical"
 
495
 
 
496
#: gtk/gtkalignment.c:121
 
497
msgid ""
 
498
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 
499
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
500
msgstr ""
 
501
"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
 
502
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
 
503
 
 
504
#: gtk/gtkalignment.c:138
 
505
msgid "Top Padding"
 
506
msgstr "Espaçamento no Topo"
 
507
 
 
508
#: gtk/gtkalignment.c:139
 
509
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 
510
msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
 
511
 
 
512
#: gtk/gtkalignment.c:155
 
513
msgid "Bottom Padding"
 
514
msgstr "Espaçamento no Fundo"
 
515
 
 
516
#: gtk/gtkalignment.c:156
 
517
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 
518
msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
 
519
 
 
520
#: gtk/gtkalignment.c:172
 
521
msgid "Left Padding"
 
522
msgstr "Espaçamento à Esquerda"
 
523
 
 
524
#: gtk/gtkalignment.c:173
 
525
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 
526
msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
 
527
 
 
528
#: gtk/gtkalignment.c:189
 
529
msgid "Right Padding"
 
530
msgstr "Espaçamento à Direita"
 
531
 
 
532
#: gtk/gtkalignment.c:190
 
533
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 
534
msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
 
535
 
 
536
#: gtk/gtkarrow.c:76
 
537
msgid "Arrow direction"
 
538
msgstr "Direcção da seta"
 
539
 
 
540
#: gtk/gtkarrow.c:77
 
541
msgid "The direction the arrow should point"
 
542
msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
 
543
 
 
544
#: gtk/gtkarrow.c:84
 
545
msgid "Arrow shadow"
 
546
msgstr "Sombra da seta"
 
547
 
 
548
#: gtk/gtkarrow.c:85
 
549
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 
550
msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
 
551
 
 
552
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
 
553
msgid "Horizontal Alignment"
 
554
msgstr "Alinhamento Horizontal"
 
555
 
 
556
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
 
557
msgid "X alignment of the child"
 
558
msgstr "Alinhamento X do filho"
 
559
 
 
560
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
 
561
msgid "Vertical Alignment"
 
562
msgstr "Alinhamento Vertical"
 
563
 
 
564
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
 
565
msgid "Y alignment of the child"
 
566
msgstr "Alinhamento Y do filho"
 
567
 
 
568
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
 
569
msgid "Ratio"
 
570
msgstr "Rácio"
 
571
 
 
572
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
 
573
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 
574
msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
 
575
 
 
576
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
 
577
msgid "Obey child"
 
578
msgstr "Obedecer ao filho"
 
579
 
 
580
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
 
581
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 
582
msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
 
583
 
 
584
#: gtk/gtkassistant.c:261
 
585
msgid "Header Padding"
 
586
msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
 
587
 
 
588
#: gtk/gtkassistant.c:262
 
589
msgid "Number of pixels around the header."
 
590
msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
 
591
 
 
592
#: gtk/gtkassistant.c:269
 
593
msgid "Content Padding"
 
594
msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
 
595
 
 
596
#: gtk/gtkassistant.c:270
 
597
msgid "Number of pixels around the content pages."
 
598
msgstr "Número de pixels em torno do conteúdo das páginas."
 
599
 
 
600
#: gtk/gtkassistant.c:286
 
601
msgid "Page type"
 
602
msgstr "Tipo de página"
 
603
 
 
604
#: gtk/gtkassistant.c:287
 
605
msgid "The type of the assistant page"
 
606
msgstr "O tipo de página de assistente"
 
607
 
 
608
#: gtk/gtkassistant.c:304
 
609
msgid "Page title"
 
610
msgstr "Título da página"
 
611
 
 
612
#: gtk/gtkassistant.c:305
 
613
msgid "The title of the assistant page"
 
614
msgstr "O título da página do assistente"
 
615
 
 
616
#: gtk/gtkassistant.c:321
 
617
msgid "Header image"
 
618
msgstr "Imagem de cabeçalho"
 
619
 
 
620
#: gtk/gtkassistant.c:322
 
621
msgid "Header image for the assistant page"
 
622
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
 
623
 
 
624
#: gtk/gtkassistant.c:338
 
625
msgid "Sidebar image"
 
626
msgstr "Imagem da barra lateral"
 
627
 
 
628
#: gtk/gtkassistant.c:339
 
629
msgid "Sidebar image for the assistant page"
 
630
msgstr "Imagem da barra lateral para a página do assistente"
 
631
 
 
632
#: gtk/gtkassistant.c:354
 
633
msgid "Page complete"
 
634
msgstr "Página preenchida"
 
635
 
 
636
#: gtk/gtkassistant.c:355
 
637
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 
638
msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram preenchidos ou não"
 
639
 
 
640
#: gtk/gtkbbox.c:92
 
641
msgid "Minimum child width"
 
642
msgstr "Largura mínima do filho"
 
643
 
 
644
#: gtk/gtkbbox.c:93
 
645
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 
646
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
 
647
 
 
648
#: gtk/gtkbbox.c:101
 
649
msgid "Minimum child height"
 
650
msgstr "Altura mínima do filho"
 
651
 
 
652
#: gtk/gtkbbox.c:102
 
653
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 
654
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
 
655
 
 
656
#: gtk/gtkbbox.c:110
 
657
msgid "Child internal width padding"
 
658
msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
 
659
 
 
660
#: gtk/gtkbbox.c:111
 
661
msgid "Amount to increase child's size on either side"
 
662
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
 
663
 
 
664
#: gtk/gtkbbox.c:119
 
665
msgid "Child internal height padding"
 
666
msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
 
667
 
 
668
#: gtk/gtkbbox.c:120
 
669
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 
670
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
 
671
 
 
672
#: gtk/gtkbbox.c:128
 
673
msgid "Layout style"
 
674
msgstr "Estilo de disposição"
 
675
 
 
676
#: gtk/gtkbbox.c:129
 
677
msgid ""
 
678
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 
679
"edge, start and end"
 
680
msgstr ""
 
681
"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
 
682
"afastados, extremos, início e fim"
 
683
 
 
684
#: gtk/gtkbbox.c:137
 
685
msgid "Secondary"
 
686
msgstr "Secundário"
 
687
 
 
688
#: gtk/gtkbbox.c:138
 
689
msgid ""
 
690
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 
691
"g., help buttons"
 
692
msgstr ""
 
693
"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
 
694
"por ex., botões de ajuda"
 
695
 
 
696
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
 
697
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 
698
msgid "Spacing"
 
699
msgstr "Espaçamento"
 
700
 
 
701
#: gtk/gtkbox.c:99
 
702
msgid "The amount of space between children"
 
703
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
 
704
 
 
705
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
 
706
#: gtk/gtktoolbar.c:572
 
707
msgid "Homogeneous"
 
708
msgstr "Homogéneo"
 
709
 
 
710
#: gtk/gtkbox.c:109
 
711
msgid "Whether the children should all be the same size"
 
712
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
 
713
 
 
714
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
 
715
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 
716
msgid "Expand"
 
717
msgstr "Expandir"
 
718
 
 
719
#: gtk/gtkbox.c:117
 
720
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 
721
msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
 
722
 
 
723
#: gtk/gtkbox.c:123
 
724
msgid "Fill"
 
725
msgstr "Preencher"
 
726
 
 
727
#: gtk/gtkbox.c:124
 
728
msgid ""
 
729
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 
730
"used as padding"
 
731
msgstr ""
 
732
"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
 
733
"como espaçamento"
 
734
 
 
735
#: gtk/gtkbox.c:130
 
736
msgid "Padding"
 
737
msgstr "Espaçamento"
 
738
 
 
739
#: gtk/gtkbox.c:131
 
740
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 
741
msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
 
742
 
 
743
#: gtk/gtkbox.c:137
 
744
msgid "Pack type"
 
745
msgstr "Tipo de arrumação"
 
746
 
 
747
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
 
748
msgid ""
 
749
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 
750
"start or end of the parent"
 
751
msgstr ""
 
752
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
 
753
"fim do pai"
 
754
 
 
755
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
 
756
#: gtk/gtkruler.c:110
 
757
msgid "Position"
 
758
msgstr "Posição"
 
759
 
 
760
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
 
761
msgid "The index of the child in the parent"
 
762
msgstr "O índice do filho no pai"
 
763
 
 
764
#: gtk/gtkbutton.c:200
 
765
msgid ""
 
766
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 
767
"widget"
 
768
msgstr ""
 
769
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
 
770
"etiqueta"
 
771
 
 
772
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
 
773
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
 
774
msgid "Use underline"
 
775
msgstr "Utilizar sublinhado"
 
776
 
 
777
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
 
778
msgid ""
 
779
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 
780
"for the mnemonic accelerator key"
 
781
msgstr ""
 
782
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
 
783
"ser utilizador como tecla de atalho"
 
784
 
 
785
#: gtk/gtkbutton.c:215
 
786
msgid "Use stock"
 
787
msgstr "Utilizar base"
 
788
 
 
789
#: gtk/gtkbutton.c:216
 
790
msgid ""
 
791
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 
792
msgstr ""
 
793
"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
 
794
"ser apresentada"
 
795
 
 
796
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
 
797
msgid "Focus on click"
 
798
msgstr "Focar ao primir"
 
799
 
 
800
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 
801
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
802
msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
 
803
 
 
804
#: gtk/gtkbutton.c:231
 
805
msgid "Border relief"
 
806
msgstr "Relevo da margem"
 
807
 
 
808
#: gtk/gtkbutton.c:232
 
809
msgid "The border relief style"
 
810
msgstr "O estilo de relevo da margem"
 
811
 
 
812
#: gtk/gtkbutton.c:249
 
813
msgid "Horizontal alignment for child"
 
814
msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
 
815
 
 
816
#: gtk/gtkbutton.c:268
 
817
msgid "Vertical alignment for child"
 
818
msgstr "Alinhamento vertical do filho"
 
819
 
 
820
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 
821
msgid "Image widget"
 
822
msgstr "Widget de imagem"
 
823
 
 
824
#: gtk/gtkbutton.c:286
 
825
msgid "Child widget to appear next to the button text"
 
826
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
 
827
 
 
828
#: gtk/gtkbutton.c:300
 
829
msgid "Image position"
 
830
msgstr "Posição da imagem"
 
831
 
 
832
#: gtk/gtkbutton.c:301
 
833
msgid "The position of the image relative to the text"
 
834
msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
 
835
 
 
836
#: gtk/gtkbutton.c:410
 
837
msgid "Default Spacing"
 
838
msgstr "Espaçamento por Omissão"
 
839
 
 
840
#: gtk/gtkbutton.c:411
 
841
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 
842
msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
 
843
 
 
844
#: gtk/gtkbutton.c:417
 
845
msgid "Default Outside Spacing"
 
846
msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
 
847
 
 
848
#: gtk/gtkbutton.c:418
 
849
msgid ""
 
850
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 
851
"border"
 
852
msgstr ""
 
853
"Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
 
854
"fora da margem"
 
855
 
 
856
#: gtk/gtkbutton.c:423
 
857
msgid "Child X Displacement"
 
858
msgstr "Deslocamento X do Filho"
 
859
 
 
860
#: gtk/gtkbutton.c:424
 
861
msgid ""
 
862
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 
863
msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
 
864
 
 
865
#: gtk/gtkbutton.c:431
 
866
msgid "Child Y Displacement"
 
867
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
 
868
 
 
869
#: gtk/gtkbutton.c:432
 
870
msgid ""
 
871
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 
872
msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
 
873
 
 
874
#: gtk/gtkbutton.c:448
 
875
msgid "Displace focus"
 
876
msgstr "Deslocar o foco"
 
877
 
 
878
#: gtk/gtkbutton.c:449
 
879
msgid ""
 
880
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 
881
"rectangle"
 
882
msgstr ""
 
883
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
 
884
"rectângulo de foco"
 
885
 
 
886
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
 
887
msgid "Inner Border"
 
888
msgstr "Margem Interior"
 
889
 
 
890
#: gtk/gtkbutton.c:463
 
891
msgid "Border between button edges and child."
 
892
msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
 
893
 
 
894
#: gtk/gtkbutton.c:476
 
895
msgid "Image spacing"
 
896
msgstr "Espaçamento da imagem"
 
897
 
 
898
#: gtk/gtkbutton.c:477
 
899
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 
900
msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
 
901
 
 
902
#: gtk/gtkbutton.c:485
 
903
msgid "Show button images"
 
904
msgstr "Apresentar imagens dos botões"
 
905
 
 
906
#: gtk/gtkbutton.c:486
 
907
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 
908
msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
 
909
 
 
910
#: gtk/gtkcalendar.c:418
 
911
msgid "Year"
 
912
msgstr "Ano"
 
913
 
 
914
#: gtk/gtkcalendar.c:419
 
915
msgid "The selected year"
 
916
msgstr "O ano seleccionado"
 
917
 
 
918
#: gtk/gtkcalendar.c:425
 
919
msgid "Month"
 
920
msgstr "Mês"
 
921
 
 
922
#: gtk/gtkcalendar.c:426
 
923
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 
924
msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
 
925
 
 
926
#: gtk/gtkcalendar.c:432
 
927
msgid "Day"
 
928
msgstr "Dia"
 
929
 
 
930
#: gtk/gtkcalendar.c:433
 
931
msgid ""
 
932
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 
933
"currently selected day)"
 
934
msgstr ""
 
935
"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
 
936
"selecção de dia actual)"
 
937
 
 
938
#: gtk/gtkcalendar.c:447
 
939
msgid "Show Heading"
 
940
msgstr "Mostrar Cabeçalho"
 
941
 
 
942
#: gtk/gtkcalendar.c:448
 
943
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 
944
msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
 
945
 
 
946
#: gtk/gtkcalendar.c:462
 
947
msgid "Show Day Names"
 
948
msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
 
949
 
 
950
#: gtk/gtkcalendar.c:463
 
951
msgid "If TRUE, day names are displayed"
 
952
msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
 
953
 
 
954
#: gtk/gtkcalendar.c:476
 
955
msgid "No Month Change"
 
956
msgstr "Não Alterar Mês"
 
957
 
 
958
#: gtk/gtkcalendar.c:477
 
959
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 
960
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
 
961
 
 
962
#: gtk/gtkcalendar.c:491
 
963
msgid "Show Week Numbers"
 
964
msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
 
965
 
 
966
#: gtk/gtkcalendar.c:492
 
967
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 
968
msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
 
969
 
 
970
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 
971
msgid "mode"
 
972
msgstr "modo"
 
973
 
 
974
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 
975
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 
976
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
 
977
 
 
978
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 
979
msgid "visible"
 
980
msgstr "visível"
 
981
 
 
982
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 
983
msgid "Display the cell"
 
984
msgstr "Apresentar a célula"
 
985
 
 
986
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 
987
msgid "Display the cell sensitive"
 
988
msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
 
989
 
 
990
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 
991
msgid "xalign"
 
992
msgstr "alinh x"
 
993
 
 
994
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 
995
msgid "The x-align"
 
996
msgstr "O alinhamento-x"
 
997
 
 
998
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 
999
msgid "yalign"
 
1000
msgstr "alinh y"
 
1001
 
 
1002
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 
1003
msgid "The y-align"
 
1004
msgstr "O alinhamento-y"
 
1005
 
 
1006
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 
1007
msgid "xpad"
 
1008
msgstr "Espaç x"
 
1009
 
 
1010
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 
1011
msgid "The xpad"
 
1012
msgstr "O espaçamento x"
 
1013
 
 
1014
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 
1015
msgid "ypad"
 
1016
msgstr "Espaç y"
 
1017
 
 
1018
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 
1019
msgid "The ypad"
 
1020
msgstr "O espaçamento y"
 
1021
 
 
1022
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 
1023
msgid "width"
 
1024
msgstr "largura"
 
1025
 
 
1026
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 
1027
msgid "The fixed width"
 
1028
msgstr "A largura fixa"
 
1029
 
 
1030
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 
1031
msgid "height"
 
1032
msgstr "altura"
 
1033
 
 
1034
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 
1035
msgid "The fixed height"
 
1036
msgstr "A altura fixa"
 
1037
 
 
1038
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 
1039
msgid "Is Expander"
 
1040
msgstr "É Expansor"
 
1041
 
 
1042
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 
1043
msgid "Row has children"
 
1044
msgstr "Linha tem filhos"
 
1045
 
 
1046
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 
1047
msgid "Is Expanded"
 
1048
msgstr "Está Expandido"
 
1049
 
 
1050
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 
1051
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 
1052
msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
 
1053
 
 
1054
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 
1055
msgid "Cell background color name"
 
1056
msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
 
1057
 
 
1058
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 
1059
msgid "Cell background color as a string"
 
1060
msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
 
1061
 
 
1062
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 
1063
msgid "Cell background color"
 
1064
msgstr "Cor de fundo da célula"
 
1065
 
 
1066
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 
1067
msgid "Cell background color as a GdkColor"
 
1068
msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
 
1069
 
 
1070
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 
1071
msgid "Cell background set"
 
1072
msgstr "Conjunto de fundo da célula"
 
1073
 
 
1074
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 
1075
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 
1076
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
 
1077
 
 
1078
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 
1079
msgid "Accelerator key"
 
1080
msgstr "Tecla de atalho"
 
1081
 
 
1082
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 
1083
msgid "The keyval of the accelerator"
 
1084
msgstr "O valor de tecla do atalho"
 
1085
 
 
1086
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 
1087
msgid "Accelerator modifiers"
 
1088
msgstr "Modificadores do atalho"
 
1089
 
 
1090
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 
1091
msgid "The modifier mask of the accelerator"
 
1092
msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
 
1093
 
 
1094
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 
1095
msgid "Accelerator keycode"
 
1096
msgstr "Código de tecla do atalho"
 
1097
 
 
1098
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 
1099
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 
1100
msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
 
1101
 
 
1102
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 
1103
msgid "Accelerator Mode"
 
1104
msgstr "Modo de Atalho"
 
1105
 
 
1106
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 
1107
msgid "The type of accelerators"
 
1108
msgstr "O tipo de atalhos"
 
1109
 
 
1110
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 
1111
msgid "Model"
 
1112
msgstr "Modelo"
 
1113
 
 
1114
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 
1115
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
 
1118
 
 
1119
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
 
1120
msgid "Text Column"
 
1121
msgstr "Coluna de Texto"
 
1122
 
 
1123
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
 
1124
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 
1125
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
 
1126
 
 
1127
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 
1128
msgid "Has Entry"
 
1129
msgstr "Possui Entrada"
 
1130
 
 
1131
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 
1132
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
 
1135
 
 
1136
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 
1137
msgid "Pixbuf Object"
 
1138
msgstr "Objecto Pixbuf"
 
1139
 
 
1140
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 
1141
msgid "The pixbuf to render"
 
1142
msgstr "O pixbuf a renderizar"
 
1143
 
 
1144
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 
1145
msgid "Pixbuf Expander Open"
 
1146
msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
 
1147
 
 
1148
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 
1149
msgid "Pixbuf for open expander"
 
1150
msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
 
1151
 
 
1152
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 
1153
msgid "Pixbuf Expander Closed"
 
1154
msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
 
1155
 
 
1156
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 
1157
msgid "Pixbuf for closed expander"
 
1158
msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
 
1159
 
 
1160
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
 
1161
msgid "Stock ID"
 
1162
msgstr "ID Base"
 
1163
 
 
1164
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 
1165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 
1166
msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
 
1167
 
 
1168
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
 
1169
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
 
1170
msgid "Size"
 
1171
msgstr "Tamanho"
 
1172
 
 
1173
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 
1174
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 
1175
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
 
1176
 
 
1177
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 
1178
msgid "Detail"
 
1179
msgstr "Detalhe"
 
1180
 
 
1181
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 
1182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 
1183
msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
 
1184
 
 
1185
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 
1186
msgid "Follow State"
 
1187
msgstr "Seguir o Estado"
 
1188
 
 
1189
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 
1190
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 
1191
msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
 
1192
 
 
1193
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 
1194
msgid "Value of the progress bar"
 
1195
msgstr "Valor da barra de progresso"
 
1196
 
 
1197
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
 
1198
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
 
1199
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
 
1200
msgid "Text"
 
1201
msgstr "Texto"
 
1202
 
 
1203
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 
1204
msgid "Text on the progress bar"
 
1205
msgstr "Texto na barra de progresso"
 
1206
 
 
1207
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
 
1208
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
 
1209
msgid "Adjustment"
 
1210
msgstr "Ajustamento"
 
1211
 
 
1212
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 
1213
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 
1214
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
 
1215
 
 
1216
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 
1217
msgid "Climb rate"
 
1218
msgstr "Rácio de incremento"
 
1219
 
 
1220
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
 
1221
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 
1222
msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
 
1223
 
 
1224
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
 
1225
msgid "Digits"
 
1226
msgstr "Dígitos"
 
1227
 
 
1228
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
 
1229
msgid "The number of decimal places to display"
 
1230
msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
 
1231
 
 
1232
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 
1233
msgid "Text to render"
 
1234
msgstr "Texto a renderizar"
 
1235
 
 
1236
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 
1237
msgid "Markup"
 
1238
msgstr "Marcado"
 
1239
 
 
1240
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 
1241
msgid "Marked up text to render"
 
1242
msgstr "Texto marcado a renderizar"
 
1243
 
 
1244
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
 
1245
msgid "Attributes"
 
1246
msgstr "Atributos"
 
1247
 
 
1248
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
 
1249
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 
1250
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
 
1251
 
 
1252
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 
1253
msgid "Single Paragraph Mode"
 
1254
msgstr "Modo de parágrafo único"
 
1255
 
 
1256
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 
1257
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 
1258
msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
 
1259
 
 
1260
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
 
1261
msgid "Background color name"
 
1262
msgstr "Nome de cor de fundo"
 
1263
 
 
1264
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
 
1265
msgid "Background color as a string"
 
1266
msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
 
1267
 
 
1268
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
 
1269
msgid "Background color"
 
1270
msgstr "Cor de fundo"
 
1271
 
 
1272
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
 
1273
msgid "Background color as a GdkColor"
 
1274
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
 
1275
 
 
1276
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
 
1277
msgid "Foreground color name"
 
1278
msgstr "Nome de cor de 1º plano"
 
1279
 
 
1280
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
 
1281
msgid "Foreground color as a string"
 
1282
msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
 
1283
 
 
1284
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
 
1285
msgid "Foreground color"
 
1286
msgstr "Cor de 1º plano"
 
1287
 
 
1288
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 
1289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
 
1290
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
 
1291
 
 
1292
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
 
1293
#: gtk/gtktextview.c:546
 
1294
msgid "Editable"
 
1295
msgstr "Editável"
 
1296
 
 
1297
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
 
1298
msgid "Whether the text can be modified by the user"
 
1299
msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
 
1300
 
 
1301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 
1302
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
 
1303
msgid "Font"
 
1304
msgstr "Fonte"
 
1305
 
 
1306
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
 
1307
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 
1308
msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
 
1309
 
 
1310
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
 
1311
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 
1312
msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
 
1313
 
 
1314
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
 
1315
msgid "Font family"
 
1316
msgstr "Família de fonte"
 
1317
 
 
1318
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
 
1319
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
1320
msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
1321
 
 
1322
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 
1323
#: gtk/gtktexttag.c:289
 
1324
msgid "Font style"
 
1325
msgstr "Estilo de fonte"
 
1326
 
 
1327
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 
1328
#: gtk/gtktexttag.c:298
 
1329
msgid "Font variant"
 
1330
msgstr "Variante de fonte"
 
1331
 
 
1332
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 
1333
#: gtk/gtktexttag.c:307
 
1334
msgid "Font weight"
 
1335
msgstr "Peso da fonte"
 
1336
 
 
1337
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
 
1338
#: gtk/gtktexttag.c:318
 
1339
msgid "Font stretch"
 
1340
msgstr "Esticar da fonte"
 
1341
 
 
1342
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
 
1343
#: gtk/gtktexttag.c:327
 
1344
msgid "Font size"
 
1345
msgstr "Tamanho da fonte"
 
1346
 
 
1347
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
 
1348
msgid "Font points"
 
1349
msgstr "Pontos de fonte"
 
1350
 
 
1351
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
 
1352
msgid "Font size in points"
 
1353
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
 
1354
 
 
1355
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
 
1356
msgid "Font scale"
 
1357
msgstr "Escala de fonte"
 
1358
 
 
1359
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 
1360
msgid "Font scaling factor"
 
1361
msgstr "Factor de escala da fonte"
 
1362
 
 
1363
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
 
1364
msgid "Rise"
 
1365
msgstr "Ascenção"
 
1366
 
 
1367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
 
1368
msgid ""
 
1369
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
 
1372
"for negativa)"
 
1373
 
 
1374
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
 
1375
msgid "Strikethrough"
 
1376
msgstr "Riscar"
 
1377
 
 
1378
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
 
1379
msgid "Whether to strike through the text"
 
1380
msgstr "Se riscar ou não o texto"
 
1381
 
 
1382
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
 
1383
msgid "Underline"
 
1384
msgstr "Sublinhar"
 
1385
 
 
1386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
 
1387
msgid "Style of underline for this text"
 
1388
msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
 
1389
 
 
1390
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
 
1391
msgid "Language"
 
1392
msgstr "Idioma"
 
1393
 
 
1394
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 
1395
msgid ""
 
1396
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
1397
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 
1398
"probably don't need it"
 
1399
msgstr ""
 
1400
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
 
1401
"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
 
1402
"provavelmente não necessita dele."
 
1403
 
 
1404
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
 
1405
msgid "Ellipsize"
 
1406
msgstr "Eliptizar"
 
1407
 
 
1408
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 
1409
msgid ""
 
1410
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 
1411
"have enough room to display the entire string"
 
1412
msgstr ""
 
1413
"O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
 
1414
"não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
 
1415
 
 
1416
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
 
1417
#: gtk/gtklabel.c:444
 
1418
msgid "Width In Characters"
 
1419
msgstr "Largura Em Caracteres"
 
1420
 
 
1421
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
 
1422
msgid "The desired width of the label, in characters"
 
1423
msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
 
1424
 
 
1425
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
 
1426
msgid "Wrap mode"
 
1427
msgstr "Modo de quebra"
 
1428
 
 
1429
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 
1430
msgid ""
 
1431
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 
1432
"have enough room to display the entire string"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
 
1435
"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
 
1436
 
 
1437
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
 
1438
msgid "Wrap width"
 
1439
msgstr "Largura de quebra"
 
1440
 
 
1441
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
 
1442
msgid "The width at which the text is wrapped"
 
1443
msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
 
1444
 
 
1445
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 
1446
msgid "Alignment"
 
1447
msgstr "Alinhamento"
 
1448
 
 
1449
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
 
1450
msgid "How to align the lines"
 
1451
msgstr "Como alinhas as linhas"
 
1452
 
 
1453
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
 
1454
msgid "Background set"
 
1455
msgstr "Afectar fundo"
 
1456
 
 
1457
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
 
1458
msgid "Whether this tag affects the background color"
 
1459
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
 
1460
 
 
1461
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
 
1462
msgid "Foreground set"
 
1463
msgstr "Afectar 1º plano"
 
1464
 
 
1465
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
 
1466
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 
1467
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
 
1468
 
 
1469
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
 
1470
msgid "Editability set"
 
1471
msgstr "Afectar editabilidade"
 
1472
 
 
1473
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
 
1474
msgid "Whether this tag affects text editability"
 
1475
msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
 
1476
 
 
1477
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
 
1478
msgid "Font family set"
 
1479
msgstr "Afectar família de fonte"
 
1480
 
 
1481
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
 
1482
msgid "Whether this tag affects the font family"
 
1483
msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
 
1484
 
 
1485
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
 
1486
msgid "Font style set"
 
1487
msgstr "Afectar estilo de fonte"
 
1488
 
 
1489
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
 
1490
msgid "Whether this tag affects the font style"
 
1491
msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
 
1492
 
 
1493
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
 
1494
msgid "Font variant set"
 
1495
msgstr "Afectar variante de fonte"
 
1496
 
 
1497
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
 
1498
msgid "Whether this tag affects the font variant"
 
1499
msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
 
1500
 
 
1501
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
 
1502
msgid "Font weight set"
 
1503
msgstr "Afectar peso de fonte"
 
1504
 
 
1505
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
 
1506
msgid "Whether this tag affects the font weight"
 
1507
msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
 
1508
 
 
1509
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
 
1510
msgid "Font stretch set"
 
1511
msgstr "Afectar esticar de fonte"
 
1512
 
 
1513
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
 
1514
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 
1515
msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
 
1516
 
 
1517
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
 
1518
msgid "Font size set"
 
1519
msgstr "Afectar tamanho de fonte"
 
1520
 
 
1521
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
 
1522
msgid "Whether this tag affects the font size"
 
1523
msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
 
1524
 
 
1525
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
 
1526
msgid "Font scale set"
 
1527
msgstr "Afectar escala de fonte"
 
1528
 
 
1529
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
 
1530
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 
1531
msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
 
1532
 
 
1533
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
 
1534
msgid "Rise set"
 
1535
msgstr "Afectar ascenção"
 
1536
 
 
1537
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
 
1538
msgid "Whether this tag affects the rise"
 
1539
msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
 
1540
 
 
1541
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
 
1542
msgid "Strikethrough set"
 
1543
msgstr "Afectar riscado"
 
1544
 
 
1545
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
 
1546
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 
1547
msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
 
1548
 
 
1549
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
 
1550
msgid "Underline set"
 
1551
msgstr "Afectar sublinhado"
 
1552
 
 
1553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
 
1554
msgid "Whether this tag affects underlining"
 
1555
msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
 
1556
 
 
1557
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
 
1558
msgid "Language set"
 
1559
msgstr "Definição do idioma"
 
1560
 
 
1561
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
 
1562
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 
1563
msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
 
1564
 
 
1565
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
 
1566
msgid "Ellipsize set"
 
1567
msgstr "Eliptizar o conjunto"
 
1568
 
 
1569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
 
1570
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 
1571
msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
 
1572
 
 
1573
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 
1574
msgid "Toggle state"
 
1575
msgstr "Estado de alternância"
 
1576
 
 
1577
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 
1578
msgid "The toggle state of the button"
 
1579
msgstr "O estado de alternância do botão"
 
1580
 
 
1581
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 
1582
msgid "Inconsistent state"
 
1583
msgstr "Estado inconsistente"
 
1584
 
 
1585
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 
1586
msgid "The inconsistent state of the button"
 
1587
msgstr "O estado inconsistente do botão"
 
1588
 
 
1589
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 
1590
msgid "Activatable"
 
1591
msgstr "Activável"
 
1592
 
 
1593
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 
1594
msgid "The toggle button can be activated"
 
1595
msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
 
1596
 
 
1597
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 
1598
msgid "Radio state"
 
1599
msgstr "Estado rádio"
 
1600
 
 
1601
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 
1602
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 
1603
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
 
1604
 
 
1605
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 
1606
msgid "Indicator size"
 
1607
msgstr "Tamanho do indicador"
 
1608
 
 
1609
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 
1610
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 
1611
msgid "Size of check or radio indicator"
 
1612
msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
 
1613
 
 
1614
#: gtk/gtkcellview.c:163
 
1615
msgid "CellView model"
 
1616
msgstr "Modelo CellView"
 
1617
 
 
1618
#: gtk/gtkcellview.c:164
 
1619
msgid "The model for cell view"
 
1620
msgstr "O modelo para a vista de célula"
 
1621
 
 
1622
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 
1623
msgid "Indicator Size"
 
1624
msgstr "Tamanho do Indicador"
 
1625
 
 
1626
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 
1627
msgid "Indicator Spacing"
 
1628
msgstr "Espaçamento do Indicador"
 
1629
 
 
1630
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 
1631
msgid "Spacing around check or radio indicator"
 
1632
msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
 
1633
 
 
1634
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
 
1635
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 
1636
msgid "Active"
 
1637
msgstr "Activo"
 
1638
 
 
1639
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 
1640
msgid "Whether the menu item is checked"
 
1641
msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
 
1642
 
 
1643
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
 
1644
msgid "Inconsistent"
 
1645
msgstr "Inconsistente"
 
1646
 
 
1647
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 
1648
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 
1649
msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
 
1650
 
 
1651
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 
1652
msgid "Draw as radio menu item"
 
1653
msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
 
1654
 
 
1655
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 
1656
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 
1657
msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
 
1658
 
 
1659
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 
1660
msgid "Use alpha"
 
1661
msgstr "Utilizar alfa"
 
1662
 
 
1663
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 
1664
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 
1665
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
 
1666
 
 
1667
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 
1668
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 
1669
msgid "Title"
 
1670
msgstr "Título"
 
1671
 
 
1672
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 
1673
msgid "The title of the color selection dialog"
 
1674
msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
 
1675
 
 
1676
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
 
1677
msgid "Current Color"
 
1678
msgstr "Cor Actual"
 
1679
 
 
1680
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 
1681
msgid "The selected color"
 
1682
msgstr "A cor actual"
 
1683
 
 
1684
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
 
1685
msgid "Current Alpha"
 
1686
msgstr "Alfa Actual"
 
1687
 
 
1688
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 
1689
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
 
1692
"completamente opaco)"
 
1693
 
 
1694
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 
1695
msgid "Has Opacity Control"
 
1696
msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 
1699
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 
1700
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
 
1701
 
 
1702
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 
1703
msgid "Has palette"
 
1704
msgstr "Tem paleta"
 
1705
 
 
1706
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
 
1707
msgid "Whether a palette should be used"
 
1708
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
 
1709
 
 
1710
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 
1711
msgid "The current color"
 
1712
msgstr "A cor actual"
 
1713
 
 
1714
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 
1715
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
 
1718
"completamente opaco)"
 
1719
 
 
1720
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 
1721
msgid "Custom palette"
 
1722
msgstr "Paleta personalizada"
 
1723
 
 
1724
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 
1725
msgid "Palette to use in the color selector"
 
1726
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
 
1727
 
 
1728
#: gtk/gtkcombo.c:143
 
1729
msgid "Enable arrow keys"
 
1730
msgstr "Activar teclas de cursor"
 
1731
 
 
1732
#: gtk/gtkcombo.c:144
 
1733
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 
1734
msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
 
1735
 
 
1736
#: gtk/gtkcombo.c:150
 
1737
msgid "Always enable arrows"
 
1738
msgstr "Activar sempre cursor"
 
1739
 
 
1740
#: gtk/gtkcombo.c:151
 
1741
msgid "Obsolete property, ignored"
 
1742
msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
 
1743
 
 
1744
#: gtk/gtkcombo.c:157
 
1745
msgid "Case sensitive"
 
1746
msgstr "Sensibilidade à capitalização"
 
1747
 
 
1748
#: gtk/gtkcombo.c:158
 
1749
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 
1750
msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
 
1751
 
 
1752
#: gtk/gtkcombo.c:165
 
1753
msgid "Allow empty"
 
1754
msgstr "Permitir vazio"
 
1755
 
 
1756
#: gtk/gtkcombo.c:166
 
1757
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 
1758
msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
 
1759
 
 
1760
#: gtk/gtkcombo.c:173
 
1761
msgid "Value in list"
 
1762
msgstr "Valor na lista"
 
1763
 
 
1764
#: gtk/gtkcombo.c:174
 
1765
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 
1766
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
 
1767
 
 
1768
#: gtk/gtkcombobox.c:520
 
1769
msgid "ComboBox model"
 
1770
msgstr "Modelo de ComboBox"
 
1771
 
 
1772
#: gtk/gtkcombobox.c:521
 
1773
msgid "The model for the combo box"
 
1774
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
 
1775
 
 
1776
#: gtk/gtkcombobox.c:538
 
1777
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 
1778
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
 
1779
 
 
1780
#: gtk/gtkcombobox.c:560
 
1781
msgid "Row span column"
 
1782
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
 
1783
 
 
1784
#: gtk/gtkcombobox.c:561
 
1785
msgid "TreeModel column containing the row span values"
 
1786
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
 
1787
 
 
1788
#: gtk/gtkcombobox.c:582
 
1789
msgid "Column span column"
 
1790
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
 
1791
 
 
1792
#: gtk/gtkcombobox.c:583
 
1793
msgid "TreeModel column containing the column span values"
 
1794
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
 
1795
 
 
1796
#: gtk/gtkcombobox.c:603
 
1797
msgid "Active item"
 
1798
msgstr "Item activo"
 
1799
 
 
1800
#: gtk/gtkcombobox.c:604
 
1801
msgid "The item which is currently active"
 
1802
msgstr "O item actualmente activo"
 
1803
 
 
1804
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
 
1805
msgid "Add tearoffs to menus"
 
1806
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
 
1807
 
 
1808
#: gtk/gtkcombobox.c:624
 
1809
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 
1810
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
 
1811
 
 
1812
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
 
1813
msgid "Has Frame"
 
1814
msgstr "Possui Moldura"
 
1815
 
 
1816
#: gtk/gtkcombobox.c:640
 
1817
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
 
1820
 
 
1821
#: gtk/gtkcombobox.c:648
 
1822
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
1823
msgstr ""
 
1824
"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
 
1825
 
 
1826
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
 
1827
msgid "Tearoff Title"
 
1828
msgstr "Título Destacado"
 
1829
 
 
1830
#: gtk/gtkcombobox.c:664
 
1831
msgid ""
 
1832
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 
1833
"off"
 
1834
msgstr ""
 
1835
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
 
1836
"destacado"
 
1837
 
 
1838
#: gtk/gtkcombobox.c:681
 
1839
msgid "Popup shown"
 
1840
msgstr "Popup apresentado"
 
1841
 
 
1842
#: gtk/gtkcombobox.c:682
 
1843
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 
1844
msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
 
1845
 
 
1846
#: gtk/gtkcombobox.c:688
 
1847
msgid "Appears as list"
 
1848
msgstr "Apresentar como lista"
 
1849
 
 
1850
#: gtk/gtkcombobox.c:689
 
1851
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 
1852
msgstr ""
 
1853
"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
 
1854
 
 
1855
#: gtk/gtkcontainer.c:205
 
1856
msgid "Resize mode"
 
1857
msgstr "Modo de redimensionamento"
 
1858
 
 
1859
#: gtk/gtkcontainer.c:206
 
1860
msgid "Specify how resize events are handled"
 
1861
msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
 
1862
 
 
1863
#: gtk/gtkcontainer.c:213
 
1864
msgid "Border width"
 
1865
msgstr "Largura da margem"
 
1866
 
 
1867
#: gtk/gtkcontainer.c:214
 
1868
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 
1869
msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
 
1870
 
 
1871
#: gtk/gtkcontainer.c:222
 
1872
msgid "Child"
 
1873
msgstr "Filho"
 
1874
 
 
1875
#: gtk/gtkcontainer.c:223
 
1876
msgid "Can be used to add a new child to the container"
 
1877
msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
 
1878
 
 
1879
#: gtk/gtkcurve.c:124
 
1880
msgid "Curve type"
 
1881
msgstr "Tipo de curva"
 
1882
 
 
1883
#: gtk/gtkcurve.c:125
 
1884
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 
1885
msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
 
1886
 
 
1887
#: gtk/gtkcurve.c:132
 
1888
msgid "Minimum X"
 
1889
msgstr "X Mínimo"
 
1890
 
 
1891
#: gtk/gtkcurve.c:133
 
1892
msgid "Minimum possible value for X"
 
1893
msgstr "Valor mínimo possível para X"
 
1894
 
 
1895
#: gtk/gtkcurve.c:141
 
1896
msgid "Maximum X"
 
1897
msgstr "X Máximo"
 
1898
 
 
1899
#: gtk/gtkcurve.c:142
 
1900
msgid "Maximum possible X value"
 
1901
msgstr "Valor máximo possível para X"
 
1902
 
 
1903
#: gtk/gtkcurve.c:150
 
1904
msgid "Minimum Y"
 
1905
msgstr "Y Mínimo"
 
1906
 
 
1907
#: gtk/gtkcurve.c:151
 
1908
msgid "Minimum possible value for Y"
 
1909
msgstr "Valor mínimo possível para Y"
 
1910
 
 
1911
#: gtk/gtkcurve.c:159
 
1912
msgid "Maximum Y"
 
1913
msgstr "Y Máximo"
 
1914
 
 
1915
#: gtk/gtkcurve.c:160
 
1916
msgid "Maximum possible value for Y"
 
1917
msgstr "Valor máximo possível para Y"
 
1918
 
 
1919
#: gtk/gtkdialog.c:118
 
1920
msgid "Has separator"
 
1921
msgstr "Tem separador"
 
1922
 
 
1923
#: gtk/gtkdialog.c:119
 
1924
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 
1925
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
 
1926
 
 
1927
#: gtk/gtkdialog.c:144
 
1928
msgid "Content area border"
 
1929
msgstr "Margem da área de conteúdo"
 
1930
 
 
1931
#: gtk/gtkdialog.c:145
 
1932
msgid "Width of border around the main dialog area"
 
1933
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
 
1934
 
 
1935
#: gtk/gtkdialog.c:152
 
1936
msgid "Button spacing"
 
1937
msgstr "Espaçamento dos botões"
 
1938
 
 
1939
#: gtk/gtkdialog.c:153
 
1940
msgid "Spacing between buttons"
 
1941
msgstr "Espaçamento entre os botões"
 
1942
 
 
1943
#: gtk/gtkdialog.c:161
 
1944
msgid "Action area border"
 
1945
msgstr "Margem da área de acção"
 
1946
 
 
1947
#: gtk/gtkdialog.c:162
 
1948
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 
1949
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
 
1950
 
 
1951
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
 
1952
msgid "Cursor Position"
 
1953
msgstr "Posição Cursor"
 
1954
 
 
1955
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
 
1956
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 
1957
msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
 
1958
 
 
1959
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
 
1960
msgid "Selection Bound"
 
1961
msgstr "Limite de Selecção"
 
1962
 
 
1963
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
 
1964
msgid ""
 
1965
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 
1966
msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
 
1967
 
 
1968
#: gtk/gtkentry.c:487
 
1969
msgid "Whether the entry contents can be edited"
 
1970
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
 
1971
 
 
1972
#: gtk/gtkentry.c:494
 
1973
msgid "Maximum length"
 
1974
msgstr "Comprimento máximo"
 
1975
 
 
1976
#: gtk/gtkentry.c:495
 
1977
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 
1978
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
 
1979
 
 
1980
#: gtk/gtkentry.c:503
 
1981
msgid "Visibility"
 
1982
msgstr "Visibilidade"
 
1983
 
 
1984
#: gtk/gtkentry.c:504
 
1985
msgid ""
 
1986
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 
1987
"mode)"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
 
1990
"senha)"
 
1991
 
 
1992
#: gtk/gtkentry.c:512
 
1993
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 
1994
msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
 
1995
 
 
1996
#: gtk/gtkentry.c:520
 
1997
msgid ""
 
1998
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 
1999
msgstr ""
 
2000
"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
 
2001
 
 
2002
#: gtk/gtkentry.c:527
 
2003
msgid "Invisible character"
 
2004
msgstr "Caracter de invisibilidade"
 
2005
 
 
2006
#: gtk/gtkentry.c:528
 
2007
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 
2008
msgstr ""
 
2009
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
 
2010
 
 
2011
#: gtk/gtkentry.c:535
 
2012
msgid "Activates default"
 
2013
msgstr "Activar por omissão"
 
2014
 
 
2015
#: gtk/gtkentry.c:536
 
2016
msgid ""
 
2017
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 
2018
"dialog) when Enter is pressed"
 
2019
msgstr ""
 
2020
"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
 
2021
"botão por omissão num diálogo)"
 
2022
 
 
2023
#: gtk/gtkentry.c:542
 
2024
msgid "Width in chars"
 
2025
msgstr "Largura em caracteres"
 
2026
 
 
2027
#: gtk/gtkentry.c:543
 
2028
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 
2029
msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
 
2030
 
 
2031
#: gtk/gtkentry.c:552
 
2032
msgid "Scroll offset"
 
2033
msgstr "Deslocamento do rolamento"
 
2034
 
 
2035
#: gtk/gtkentry.c:553
 
2036
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 
2037
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
 
2038
 
 
2039
#: gtk/gtkentry.c:563
 
2040
msgid "The contents of the entry"
 
2041
msgstr "O conteúdo da entrada"
 
2042
 
 
2043
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
 
2044
msgid "X align"
 
2045
msgstr "Alinh x"
 
2046
 
 
2047
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
 
2048
msgid ""
 
2049
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 
2050
"layouts."
 
2051
msgstr ""
 
2052
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
 
2053
"disposições RTL (direita para a esquerda)."
 
2054
 
 
2055
#: gtk/gtkentry.c:595
 
2056
msgid "Truncate multiline"
 
2057
msgstr "Cortar múltiplas linhas"
 
2058
 
 
2059
#: gtk/gtkentry.c:596
 
2060
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 
2061
msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
 
2062
 
 
2063
#: gtk/gtkentry.c:863
 
2064
msgid "Border between text and frame."
 
2065
msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
 
2066
 
 
2067
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
 
2068
msgid "Select on focus"
 
2069
msgstr "Seleccionar no foco"
 
2070
 
 
2071
#: gtk/gtkentry.c:869
 
2072
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 
2073
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
 
2074
 
 
2075
#: gtk/gtkentry.c:883
 
2076
msgid "Password Hint Timeout"
 
2077
msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
 
2078
 
 
2079
#: gtk/gtkentry.c:884
 
2080
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 
2081
msgstr ""
 
2082
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
 
2083
"escondidas"
 
2084
 
 
2085
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
 
2086
msgid "Completion Model"
 
2087
msgstr "Modelo de Completar"
 
2088
 
 
2089
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
 
2090
msgid "The model to find matches in"
 
2091
msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
 
2092
 
 
2093
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
 
2094
msgid "Minimum Key Length"
 
2095
msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
 
2096
 
 
2097
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
 
2098
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 
2099
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
 
2100
 
 
2101
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
 
2102
msgid "Text column"
 
2103
msgstr "Coluna de texto"
 
2104
 
 
2105
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
 
2106
msgid "The column of the model containing the strings."
 
2107
msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
 
2108
 
 
2109
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 
2110
msgid "Inline completion"
 
2111
msgstr "Completar na linha"
 
2112
 
 
2113
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 
2114
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 
2115
msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
 
2116
 
 
2117
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 
2118
msgid "Popup completion"
 
2119
msgstr "Completar em popup"
 
2120
 
 
2121
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 
2122
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
 
2125
"de popup"
 
2126
 
 
2127
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
 
2128
msgid "Popup set width"
 
2129
msgstr "Largura do conjunto do popup"
 
2130
 
 
2131
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
 
2132
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 
2133
msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
 
2134
 
 
2135
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 
2136
msgid "Popup single match"
 
2137
msgstr "Popup para coincidência única"
 
2138
 
 
2139
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 
2140
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 
2141
msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
 
2142
 
 
2143
#: gtk/gtkeventbox.c:91
 
2144
msgid "Visible Window"
 
2145
msgstr "Janela Visível"
 
2146
 
 
2147
#: gtk/gtkeventbox.c:92
 
2148
msgid ""
 
2149
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 
2150
"trap events."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
 
2153
"apenas para capturar eventos."
 
2154
 
 
2155
#: gtk/gtkeventbox.c:98
 
2156
msgid "Above child"
 
2157
msgstr "Sobre o filho"
 
2158
 
 
2159
#: gtk/gtkeventbox.c:99
 
2160
msgid ""
 
2161
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 
2162
"child widget as opposed to below it."
 
2163
msgstr ""
 
2164
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
 
2165
"widget filho, por oposição a abaixo desta."
 
2166
 
 
2167
#: gtk/gtkexpander.c:177
 
2168
msgid "Expanded"
 
2169
msgstr "Expandido"
 
2170
 
 
2171
#: gtk/gtkexpander.c:178
 
2172
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 
2173
msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
 
2174
 
 
2175
#: gtk/gtkexpander.c:186
 
2176
msgid "Text of the expander's label"
 
2177
msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
 
2178
 
 
2179
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
 
2180
msgid "Use markup"
 
2181
msgstr "Utilizar código"
 
2182
 
 
2183
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
 
2184
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 
2185
msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
 
2186
 
 
2187
#: gtk/gtkexpander.c:210
 
2188
msgid "Space to put between the label and the child"
 
2189
msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
 
2190
 
 
2191
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
 
2192
msgid "Label widget"
 
2193
msgstr "Etiqueta de widget"
 
2194
 
 
2195
#: gtk/gtkexpander.c:220
 
2196
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 
2197
msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
 
2198
 
 
2199
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
 
2200
msgid "Expander Size"
 
2201
msgstr "Tamanho do Expansor"
 
2202
 
 
2203
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
 
2204
msgid "Size of the expander arrow"
 
2205
msgstr "Tamanho da seta do expansor"
 
2206
 
 
2207
#: gtk/gtkexpander.c:236
 
2208
msgid "Spacing around expander arrow"
 
2209
msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
 
2210
 
 
2211
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
 
2212
msgid "Action"
 
2213
msgstr "Acção"
 
2214
 
 
2215
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
 
2216
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 
2217
msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
 
2218
 
 
2219
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
 
2220
msgid "File System Backend"
 
2221
msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
 
2222
 
 
2223
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
 
2224
msgid "Name of file system backend to use"
 
2225
msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
 
2226
 
 
2227
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 
2228
msgid "Filter"
 
2229
msgstr "Filtro"
 
2230
 
 
2231
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
 
2232
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 
2233
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
 
2234
 
 
2235
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
 
2236
msgid "Local Only"
 
2237
msgstr "Apenas Local"
 
2238
 
 
2239
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
 
2240
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 
2241
msgstr ""
 
2242
"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
 
2243
 
 
2244
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
 
2245
msgid "Preview widget"
 
2246
msgstr "Widget de antevisão"
 
2247
 
 
2248
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
 
2249
msgid "Application supplied widget for custom previews."
 
2250
msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
 
2251
 
 
2252
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
 
2253
msgid "Preview Widget Active"
 
2254
msgstr "Widget de Antevisão Activo"
 
2255
 
 
2256
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
 
2257
msgid ""
 
2258
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 
2259
msgstr ""
 
2260
"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
 
2261
"deverá ser visível."
 
2262
 
 
2263
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
 
2264
msgid "Use Preview Label"
 
2265
msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
 
2266
 
 
2267
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
 
2268
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 
2269
msgstr ""
 
2270
"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
 
2271
 
 
2272
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
 
2273
msgid "Extra widget"
 
2274
msgstr "Widget extra"
 
2275
 
 
2276
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
 
2277
msgid "Application supplied widget for extra options."
 
2278
msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
 
2279
 
 
2280
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 
2281
msgid "Select Multiple"
 
2282
msgstr "Seleccionar Múltiplos"
 
2283
 
 
2284
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
 
2285
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 
2286
msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
 
2287
 
 
2288
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
 
2289
msgid "Show Hidden"
 
2290
msgstr "Mostrar Escondidos"
 
2291
 
 
2292
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
 
2293
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 
2294
msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
 
2295
 
 
2296
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
 
2297
msgid "Do overwrite confirmation"
 
2298
msgstr "Confirmar ao sobrepor"
 
2299
 
 
2300
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
 
2301
msgid ""
 
2302
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 
2303
"dialog if necessary."
 
2304
msgstr ""
 
2305
"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
 
2306
"confirmação de sobreposição se necessário."
 
2307
 
 
2308
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 
2309
msgid "Dialog"
 
2310
msgstr "Diálogo"
 
2311
 
 
2312
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
 
2313
msgid "The file chooser dialog to use."
 
2314
msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
 
2315
 
 
2316
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
 
2317
msgid "The title of the file chooser dialog."
 
2318
msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
 
2319
 
 
2320
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 
2321
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 
2322
msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
 
2323
 
 
2324
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
 
2325
msgid "Default file chooser backend"
 
2326
msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
 
2327
 
 
2328
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
 
2329
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 
2330
msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
 
2331
 
 
2332
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
 
2333
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
 
2334
msgid "Filename"
 
2335
msgstr "Nome de ficheiro"
 
2336
 
 
2337
#: gtk/gtkfilesel.c:526
 
2338
msgid "The currently selected filename"
 
2339
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
 
2340
 
 
2341
#: gtk/gtkfilesel.c:532
 
2342
msgid "Show file operations"
 
2343
msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
 
2344
 
 
2345
#: gtk/gtkfilesel.c:533
 
2346
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
 
2349
 
 
2350
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
 
2351
msgid "Cancelled"
 
2352
msgstr "Cancelada"
 
2353
 
 
2354
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
 
2355
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 
2356
msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
 
2357
 
 
2358
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 
2359
msgid "X position"
 
2360
msgstr "Posição x"
 
2361
 
 
2362
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 
2363
msgid "X position of child widget"
 
2364
msgstr "A posição x do widget filho"
 
2365
 
 
2366
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 
2367
msgid "Y position"
 
2368
msgstr "Posição y"
 
2369
 
 
2370
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 
2371
msgid "Y position of child widget"
 
2372
msgstr "A posição Y do widget filho"
 
2373
 
 
2374
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
 
2375
msgid "The title of the font selection dialog"
 
2376
msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
 
2377
 
 
2378
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 
2379
msgid "Font name"
 
2380
msgstr "Nome de fonte"
 
2381
 
 
2382
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 
2383
msgid "The name of the selected font"
 
2384
msgstr "O nome da fonte seleccionada"
 
2385
 
 
2386
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
 
2387
msgid "Sans 12"
 
2388
msgstr "Sans 12"
 
2389
 
 
2390
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 
2391
msgid "Use font in label"
 
2392
msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
 
2393
 
 
2394
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
 
2395
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 
2396
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
 
2397
 
 
2398
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 
2399
msgid "Use size in label"
 
2400
msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
 
2401
 
 
2402
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
 
2403
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 
2404
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
 
2405
 
 
2406
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 
2407
msgid "Show style"
 
2408
msgstr "Mostrar estilo"
 
2409
 
 
2410
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
 
2411
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 
2412
msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
 
2413
 
 
2414
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 
2415
msgid "Show size"
 
2416
msgstr "Mostrar tamanho"
 
2417
 
 
2418
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
 
2419
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 
2420
msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
 
2421
 
 
2422
#: gtk/gtkfontsel.c:179
 
2423
msgid "The X string that represents this font"
 
2424
msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
 
2425
 
 
2426
#: gtk/gtkfontsel.c:186
 
2427
msgid "The GdkFont that is currently selected"
 
2428
msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
 
2429
 
 
2430
#: gtk/gtkfontsel.c:192
 
2431
msgid "Preview text"
 
2432
msgstr "Antever texto"
 
2433
 
 
2434
#: gtk/gtkfontsel.c:193
 
2435
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 
2436
msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
 
2437
 
 
2438
#: gtk/gtkframe.c:96
 
2439
msgid "Text of the frame's label"
 
2440
msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
 
2441
 
 
2442
#: gtk/gtkframe.c:103
 
2443
msgid "Label xalign"
 
2444
msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
 
2445
 
 
2446
#: gtk/gtkframe.c:104
 
2447
msgid "The horizontal alignment of the label"
 
2448
msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
 
2449
 
 
2450
#: gtk/gtkframe.c:112
 
2451
msgid "Label yalign"
 
2452
msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
 
2453
 
 
2454
#: gtk/gtkframe.c:113
 
2455
msgid "The vertical alignment of the label"
 
2456
msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
 
2457
 
 
2458
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 
2459
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 
2460
msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
 
2461
 
 
2462
#: gtk/gtkframe.c:128
 
2463
msgid "Frame shadow"
 
2464
msgstr "Sombra da moldura"
 
2465
 
 
2466
#: gtk/gtkframe.c:129
 
2467
msgid "Appearance of the frame border"
 
2468
msgstr "A aparência da margem da moldura"
 
2469
 
 
2470
#: gtk/gtkframe.c:138
 
2471
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 
2472
msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
 
2473
 
 
2474
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
 
2475
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
 
2476
msgid "Shadow type"
 
2477
msgstr "Tipo de sombra"
 
2478
 
 
2479
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
 
2480
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 
2481
msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
 
2482
 
 
2483
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
 
2484
msgid "Handle position"
 
2485
msgstr "Posição do manipulador"
 
2486
 
 
2487
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
 
2488
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 
2489
msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
 
2490
 
 
2491
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
 
2492
msgid "Snap edge"
 
2493
msgstr "Lado a anexar"
 
2494
 
 
2495
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
 
2496
msgid ""
 
2497
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 
2498
"handlebox"
 
2499
msgstr ""
 
2500
"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
 
2501
"anexar a caixa de manipulação"
 
2502
 
 
2503
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
 
2504
msgid "Snap edge set"
 
2505
msgstr "Conjunto de lados a anexar"
 
2506
 
 
2507
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
 
2508
msgid ""
 
2509
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 
2510
"handle_position"
 
2511
msgstr ""
 
2512
"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
 
2513
"handle_position"
 
2514
 
 
2515
#: gtk/gtkiconview.c:519
 
2516
msgid "Selection mode"
 
2517
msgstr "Modo de selecção"
 
2518
 
 
2519
#: gtk/gtkiconview.c:520
 
2520
msgid "The selection mode"
 
2521
msgstr "O modo de selecção"
 
2522
 
 
2523
#: gtk/gtkiconview.c:538
 
2524
msgid "Pixbuf column"
 
2525
msgstr "Coluna de pixbuf"
 
2526
 
 
2527
#: gtk/gtkiconview.c:539
 
2528
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 
2529
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
 
2530
 
 
2531
#: gtk/gtkiconview.c:557
 
2532
msgid "Model column used to retrieve the text from"
 
2533
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
 
2534
 
 
2535
#: gtk/gtkiconview.c:576
 
2536
msgid "Markup column"
 
2537
msgstr "Coluna com formatação"
 
2538
 
 
2539
#: gtk/gtkiconview.c:577
 
2540
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 
2541
msgstr ""
 
2542
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
 
2543
 
 
2544
#: gtk/gtkiconview.c:584
 
2545
msgid "Icon View Model"
 
2546
msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
 
2547
 
 
2548
#: gtk/gtkiconview.c:585
 
2549
msgid "The model for the icon view"
 
2550
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
 
2551
 
 
2552
#: gtk/gtkiconview.c:601
 
2553
msgid "Number of columns"
 
2554
msgstr "Número de colunas"
 
2555
 
 
2556
#: gtk/gtkiconview.c:602
 
2557
msgid "Number of columns to display"
 
2558
msgstr "O número de colunas a apresentar"
 
2559
 
 
2560
#: gtk/gtkiconview.c:619
 
2561
msgid "Width for each item"
 
2562
msgstr "Largura de cada item"
 
2563
 
 
2564
#: gtk/gtkiconview.c:620
 
2565
msgid "The width used for each item"
 
2566
msgstr "A largura utilizada para cada item"
 
2567
 
 
2568
#: gtk/gtkiconview.c:636
 
2569
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 
2570
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
 
2571
 
 
2572
#: gtk/gtkiconview.c:651
 
2573
msgid "Row Spacing"
 
2574
msgstr "Espaçamento de Linha"
 
2575
 
 
2576
#: gtk/gtkiconview.c:652
 
2577
msgid "Space which is inserted between grid rows"
 
2578
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
 
2579
 
 
2580
#: gtk/gtkiconview.c:667
 
2581
msgid "Column Spacing"
 
2582
msgstr "Espaçamento de Coluna"
 
2583
 
 
2584
#: gtk/gtkiconview.c:668
 
2585
msgid "Space which is inserted between grid columns"
 
2586
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
 
2587
 
 
2588
#: gtk/gtkiconview.c:683
 
2589
msgid "Margin"
 
2590
msgstr "Margem"
 
2591
 
 
2592
#: gtk/gtkiconview.c:684
 
2593
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 
2594
msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
 
2595
 
 
2596
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
 
2597
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 
2598
msgid "Orientation"
 
2599
msgstr "Orientação"
 
2600
 
 
2601
#: gtk/gtkiconview.c:701
 
2602
msgid ""
 
2603
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 
2604
msgstr ""
 
2605
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
 
2606
 
 
2607
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 
2608
msgid "Reorderable"
 
2609
msgstr "Reordenável"
 
2610
 
 
2611
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
 
2612
msgid "View is reorderable"
 
2613
msgstr "A vista é reordenável"
 
2614
 
 
2615
#: gtk/gtkiconview.c:725
 
2616
msgid "Selection Box Color"
 
2617
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
 
2618
 
 
2619
#: gtk/gtkiconview.c:726
 
2620
msgid "Color of the selection box"
 
2621
msgstr "A cor da caixa de selecção"
 
2622
 
 
2623
#: gtk/gtkiconview.c:732
 
2624
msgid "Selection Box Alpha"
 
2625
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
 
2626
 
 
2627
#: gtk/gtkiconview.c:733
 
2628
msgid "Opacity of the selection box"
 
2629
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
 
2630
 
 
2631
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
 
2632
msgid "Pixbuf"
 
2633
msgstr "Pixbuf"
 
2634
 
 
2635
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
 
2636
msgid "A GdkPixbuf to display"
 
2637
msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
 
2638
 
 
2639
#: gtk/gtkimage.c:138
 
2640
msgid "Pixmap"
 
2641
msgstr "Pixmap"
 
2642
 
 
2643
#: gtk/gtkimage.c:139
 
2644
msgid "A GdkPixmap to display"
 
2645
msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
 
2646
 
 
2647
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 
2648
msgid "Image"
 
2649
msgstr "Imagem"
 
2650
 
 
2651
#: gtk/gtkimage.c:147
 
2652
msgid "A GdkImage to display"
 
2653
msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
 
2654
 
 
2655
#: gtk/gtkimage.c:154
 
2656
msgid "Mask"
 
2657
msgstr "Máscara"
 
2658
 
 
2659
#: gtk/gtkimage.c:155
 
2660
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 
2661
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
 
2662
 
 
2663
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
 
2664
msgid "Filename to load and display"
 
2665
msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
 
2666
 
 
2667
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
 
2668
msgid "Stock ID for a stock image to display"
 
2669
msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
 
2670
 
 
2671
#: gtk/gtkimage.c:179
 
2672
msgid "Icon set"
 
2673
msgstr "Conjunto de ícones"
 
2674
 
 
2675
#: gtk/gtkimage.c:180
 
2676
msgid "Icon set to display"
 
2677
msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
 
2678
 
 
2679
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
 
2680
msgid "Icon size"
 
2681
msgstr "Tamanho de ícone"
 
2682
 
 
2683
#: gtk/gtkimage.c:188
 
2684
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 
2685
msgstr ""
 
2686
"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
 
2687
"com nome"
 
2688
 
 
2689
#: gtk/gtkimage.c:204
 
2690
msgid "Pixel size"
 
2691
msgstr "Tamanho em pixels"
 
2692
 
 
2693
#: gtk/gtkimage.c:205
 
2694
msgid "Pixel size to use for named icon"
 
2695
msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
 
2696
 
 
2697
#: gtk/gtkimage.c:213
 
2698
msgid "Animation"
 
2699
msgstr "Animação"
 
2700
 
 
2701
#: gtk/gtkimage.c:214
 
2702
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 
2703
msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
 
2704
 
 
2705
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
 
2706
msgid "Storage type"
 
2707
msgstr "Tipo de armazenamento"
 
2708
 
 
2709
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
 
2710
msgid "The representation being used for image data"
 
2711
msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
 
2712
 
 
2713
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 
2714
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 
2715
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
 
2716
 
 
2717
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 
2718
msgid "Show menu images"
 
2719
msgstr "Apresentar imagens de menu"
 
2720
 
 
2721
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 
2722
msgid "Whether images should be shown in menus"
 
2723
msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
 
2724
 
 
2725
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
 
2726
msgid "The screen where this window will be displayed"
 
2727
msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
 
2728
 
 
2729
#: gtk/gtklabel.c:295
 
2730
msgid "The text of the label"
 
2731
msgstr "O texto da etiqueta"
 
2732
 
 
2733
#: gtk/gtklabel.c:302
 
2734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 
2735
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
 
2736
 
 
2737
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
 
2738
msgid "Justification"
 
2739
msgstr "Alinhamento"
 
2740
 
 
2741
#: gtk/gtklabel.c:324
 
2742
msgid ""
 
2743
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 
2744
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 
2745
"GtkMisc::xalign for that"
 
2746
msgstr ""
 
2747
"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
 
2748
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
 
2749
"para tal"
 
2750
 
 
2751
#: gtk/gtklabel.c:332
 
2752
msgid "Pattern"
 
2753
msgstr "Padrão"
 
2754
 
 
2755
#: gtk/gtklabel.c:333
 
2756
msgid ""
 
2757
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 
2758
"to underline"
 
2759
msgstr ""
 
2760
"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
 
2761
 
 
2762
#: gtk/gtklabel.c:340
 
2763
msgid "Line wrap"
 
2764
msgstr "Quebra de linha"
 
2765
 
 
2766
#: gtk/gtklabel.c:341
 
2767
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 
2768
msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
 
2769
 
 
2770
#: gtk/gtklabel.c:356
 
2771
msgid "Line wrap mode"
 
2772
msgstr "Modo de quebra de linha"
 
2773
 
 
2774
#: gtk/gtklabel.c:357
 
2775
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 
2776
msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
 
2777
 
 
2778
#: gtk/gtklabel.c:364
 
2779
msgid "Selectable"
 
2780
msgstr "Seleccionável"
 
2781
 
 
2782
#: gtk/gtklabel.c:365
 
2783
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 
2784
msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
 
2785
 
 
2786
#: gtk/gtklabel.c:371
 
2787
msgid "Mnemonic key"
 
2788
msgstr "Chave mnemónica"
 
2789
 
 
2790
#: gtk/gtklabel.c:372
 
2791
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 
2792
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
 
2793
 
 
2794
#: gtk/gtklabel.c:380
 
2795
msgid "Mnemonic widget"
 
2796
msgstr "Widget da mnemónica"
 
2797
 
 
2798
#: gtk/gtklabel.c:381
 
2799
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 
2800
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
 
2801
 
 
2802
#: gtk/gtklabel.c:425
 
2803
msgid ""
 
2804
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 
2805
"enough room to display the entire string"
 
2806
msgstr ""
 
2807
"O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
 
2808
"espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
 
2809
 
 
2810
#: gtk/gtklabel.c:465
 
2811
msgid "Single Line Mode"
 
2812
msgstr "Modo de Linha Única"
 
2813
 
 
2814
#: gtk/gtklabel.c:466
 
2815
msgid "Whether the label is in single line mode"
 
2816
msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
 
2817
 
 
2818
#: gtk/gtklabel.c:483
 
2819
msgid "Angle"
 
2820
msgstr "Ângulo"
 
2821
 
 
2822
#: gtk/gtklabel.c:484
 
2823
msgid "Angle at which the label is rotated"
 
2824
msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
 
2825
 
 
2826
#: gtk/gtklabel.c:504
 
2827
msgid "Maximum Width In Characters"
 
2828
msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
 
2829
 
 
2830
#: gtk/gtklabel.c:505
 
2831
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 
2832
msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
 
2833
 
 
2834
#: gtk/gtklabel.c:621
 
2835
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 
2836
msgstr ""
 
2837
"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
 
2838
"obtém o foco"
 
2839
 
 
2840
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 
2841
msgid "Horizontal adjustment"
 
2842
msgstr "Ajustamento horizontal"
 
2843
 
 
2844
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 
2845
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 
2846
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
 
2847
 
 
2848
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 
2849
msgid "Vertical adjustment"
 
2850
msgstr "Ajustamento vertical"
 
2851
 
 
2852
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 
2853
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 
2854
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
 
2855
 
 
2856
#: gtk/gtklayout.c:619
 
2857
msgid "The width of the layout"
 
2858
msgstr "A largura da disposição"
 
2859
 
 
2860
#: gtk/gtklayout.c:628
 
2861
msgid "The height of the layout"
 
2862
msgstr "A altura da disposição"
 
2863
 
 
2864
#: gtk/gtkmenu.c:485
 
2865
msgid ""
 
2866
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 
2867
"off"
 
2868
msgstr ""
 
2869
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
 
2870
"destacado"
 
2871
 
 
2872
#: gtk/gtkmenu.c:499
 
2873
msgid "Tearoff State"
 
2874
msgstr "Estado de Destacado"
 
2875
 
 
2876
#: gtk/gtkmenu.c:500
 
2877
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 
2878
msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
 
2879
 
 
2880
#: gtk/gtkmenu.c:506
 
2881
msgid "Vertical Padding"
 
2882
msgstr "Espaçamento Vertical"
 
2883
 
 
2884
#: gtk/gtkmenu.c:507
 
2885
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 
2886
msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
 
2887
 
 
2888
#: gtk/gtkmenu.c:515
 
2889
msgid "Horizontal Padding"
 
2890
msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
2891
 
 
2892
#: gtk/gtkmenu.c:516
 
2893
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 
2894
msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
 
2895
 
 
2896
#: gtk/gtkmenu.c:524
 
2897
msgid "Vertical Offset"
 
2898
msgstr "Deslocamento Vertical"
 
2899
 
 
2900
#: gtk/gtkmenu.c:525
 
2901
msgid ""
 
2902
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2903
"vertically"
 
2904
msgstr ""
 
2905
"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
 
2906
"número de pixels"
 
2907
 
 
2908
#: gtk/gtkmenu.c:533
 
2909
msgid "Horizontal Offset"
 
2910
msgstr "Deslocamento Horizontal"
 
2911
 
 
2912
#: gtk/gtkmenu.c:534
 
2913
msgid ""
 
2914
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2915
"horizontally"
 
2916
msgstr ""
 
2917
"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
 
2918
"número de pixels"
 
2919
 
 
2920
#: gtk/gtkmenu.c:542
 
2921
msgid "Double Arrows"
 
2922
msgstr "Setas Duplas"
 
2923
 
 
2924
#: gtk/gtkmenu.c:543
 
2925
msgid "When scrolling, always show both arrows."
 
2926
msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
 
2927
 
 
2928
#: gtk/gtkmenu.c:551
 
2929
msgid "Left Attach"
 
2930
msgstr "Anexar à Esquerda"
 
2931
 
 
2932
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 
2933
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 
2934
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
 
2935
 
 
2936
#: gtk/gtkmenu.c:559
 
2937
msgid "Right Attach"
 
2938
msgstr "Anexar à Direita"
 
2939
 
 
2940
#: gtk/gtkmenu.c:560
 
2941
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 
2942
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
 
2943
 
 
2944
#: gtk/gtkmenu.c:567
 
2945
msgid "Top Attach"
 
2946
msgstr "Anexar ao Topo"
 
2947
 
 
2948
#: gtk/gtkmenu.c:568
 
2949
msgid "The row number to attach the top of the child to"
 
2950
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
 
2951
 
 
2952
#: gtk/gtkmenu.c:575
 
2953
msgid "Bottom Attach"
 
2954
msgstr "Anexar ao Fundo"
 
2955
 
 
2956
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 
2957
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 
2958
msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
 
2959
 
 
2960
#: gtk/gtkmenu.c:663
 
2961
msgid "Can change accelerators"
 
2962
msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
 
2963
 
 
2964
#: gtk/gtkmenu.c:664
 
2965
msgid ""
 
2966
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 
2967
msgstr ""
 
2968
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
 
2969
"sobre o item de menu"
 
2970
 
 
2971
#: gtk/gtkmenu.c:669
 
2972
msgid "Delay before submenus appear"
 
2973
msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
 
2974
 
 
2975
#: gtk/gtkmenu.c:670
 
2976
msgid ""
 
2977
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 
2978
msgstr ""
 
2979
"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
 
2980
"submenu aparecer"
 
2981
 
 
2982
#: gtk/gtkmenu.c:677
 
2983
msgid "Delay before hiding a submenu"
 
2984
msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
 
2985
 
 
2986
#: gtk/gtkmenu.c:678
 
2987
msgid ""
 
2988
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 
2989
"submenu"
 
2990
msgstr ""
 
2991
"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
 
2992
"direcção ao submenu"
 
2993
 
 
2994
#: gtk/gtkmenubar.c:175
 
2995
msgid "Pack direction"
 
2996
msgstr "Direcção da arrumação"
 
2997
 
 
2998
#: gtk/gtkmenubar.c:176
 
2999
msgid "The pack direction of the menubar"
 
3000
msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
 
3001
 
 
3002
#: gtk/gtkmenubar.c:192
 
3003
msgid "Child Pack direction"
 
3004
msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
 
3005
 
 
3006
#: gtk/gtkmenubar.c:193
 
3007
msgid "The child pack direction of the menubar"
 
3008
msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
 
3009
 
 
3010
#: gtk/gtkmenubar.c:202
 
3011
msgid "Style of bevel around the menubar"
 
3012
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
 
3013
 
 
3014
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
 
3015
msgid "Internal padding"
 
3016
msgstr "Espaçamento interno"
 
3017
 
 
3018
#: gtk/gtkmenubar.c:210
 
3019
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 
3020
msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
 
3021
 
 
3022
#: gtk/gtkmenubar.c:217
 
3023
msgid "Delay before drop down menus appear"
 
3024
msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
 
3025
 
 
3026
#: gtk/gtkmenubar.c:218
 
3027
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 
3028
msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
 
3029
 
 
3030
#: gtk/gtkmenushell.c:344
 
3031
msgid "Take Focus"
 
3032
msgstr "Obtém o Foco"
 
3033
 
 
3034
#: gtk/gtkmenushell.c:345
 
3035
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 
3036
msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
 
3037
 
 
3038
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 
3039
msgid "Menu"
 
3040
msgstr "Menu"
 
3041
 
 
3042
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 
3043
msgid "The dropdown menu"
 
3044
msgstr "O menu de selecção"
 
3045
 
 
3046
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 
3047
msgid "Image/label border"
 
3048
msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
 
3049
 
 
3050
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 
3051
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 
3052
msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 
3055
msgid "Use separator"
 
3056
msgstr "Utilizar separador"
 
3057
 
 
3058
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 
3059
msgid ""
 
3060
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 
3061
msgstr ""
 
3062
"Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
 
3063
"mensagem"
 
3064
 
 
3065
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 
3066
msgid "Message Type"
 
3067
msgstr "Tipo de Mensagem"
 
3068
 
 
3069
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 
3070
msgid "The type of message"
 
3071
msgstr "O tipo de mensagem"
 
3072
 
 
3073
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 
3074
msgid "Message Buttons"
 
3075
msgstr "Botões de Mensagem"
 
3076
 
 
3077
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 
3078
msgid "The buttons shown in the message dialog"
 
3079
msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
 
3080
 
 
3081
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 
3082
msgid "The primary text of the message dialog"
 
3083
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
 
3084
 
 
3085
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 
3086
msgid "Use Markup"
 
3087
msgstr "Utilizar Etiquetas"
 
3088
 
 
3089
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 
3090
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 
3091
msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
 
3092
 
 
3093
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 
3094
msgid "Secondary Text"
 
3095
msgstr "Texto Secundário"
 
3096
 
 
3097
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 
3098
msgid "The secondary text of the message dialog"
 
3099
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
 
3100
 
 
3101
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 
3102
msgid "Use Markup in secondary"
 
3103
msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
 
3104
 
 
3105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 
3106
msgid "The secondary text includes Pango markup."
 
3107
msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
 
3108
 
 
3109
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 
3110
msgid "The image"
 
3111
msgstr "A imagem"
 
3112
 
 
3113
#: gtk/gtkmisc.c:83
 
3114
msgid "Y align"
 
3115
msgstr "Alinh y"
 
3116
 
 
3117
#: gtk/gtkmisc.c:84
 
3118
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
3119
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
 
3120
 
 
3121
#: gtk/gtkmisc.c:93
 
3122
msgid "X pad"
 
3123
msgstr "Esp x"
 
3124
 
 
3125
#: gtk/gtkmisc.c:94
 
3126
msgid ""
 
3127
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 
3128
msgstr ""
 
3129
"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
 
3130
 
 
3131
#: gtk/gtkmisc.c:103
 
3132
msgid "Y pad"
 
3133
msgstr "Esp y"
 
3134
 
 
3135
#: gtk/gtkmisc.c:104
 
3136
msgid ""
 
3137
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 
3138
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
 
3139
 
 
3140
#: gtk/gtknotebook.c:525
 
3141
msgid "Page"
 
3142
msgstr "Página"
 
3143
 
 
3144
#: gtk/gtknotebook.c:526
 
3145
msgid "The index of the current page"
 
3146
msgstr "O índice da página actual"
 
3147
 
 
3148
#: gtk/gtknotebook.c:534
 
3149
msgid "Tab Position"
 
3150
msgstr "Posição do Separador"
 
3151
 
 
3152
#: gtk/gtknotebook.c:535
 
3153
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 
3154
msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
 
3155
 
 
3156
#: gtk/gtknotebook.c:542
 
3157
msgid "Tab Border"
 
3158
msgstr "Margem do Separador"
 
3159
 
 
3160
#: gtk/gtknotebook.c:543
 
3161
msgid "Width of the border around the tab labels"
 
3162
msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
 
3163
 
 
3164
#: gtk/gtknotebook.c:551
 
3165
msgid "Horizontal Tab Border"
 
3166
msgstr "Margem Horizontal do Separador"
 
3167
 
 
3168
#: gtk/gtknotebook.c:552
 
3169
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 
3170
msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
 
3171
 
 
3172
#: gtk/gtknotebook.c:560
 
3173
msgid "Vertical Tab Border"
 
3174
msgstr "Margem Vertical do Separador"
 
3175
 
 
3176
#: gtk/gtknotebook.c:561
 
3177
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 
3178
msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
 
3179
 
 
3180
#: gtk/gtknotebook.c:569
 
3181
msgid "Show Tabs"
 
3182
msgstr "Mostrar Separadores"
 
3183
 
 
3184
#: gtk/gtknotebook.c:570
 
3185
msgid "Whether tabs should be shown or not"
 
3186
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
 
3187
 
 
3188
#: gtk/gtknotebook.c:576
 
3189
msgid "Show Border"
 
3190
msgstr "Mostrar Margem"
 
3191
 
 
3192
#: gtk/gtknotebook.c:577
 
3193
msgid "Whether the border should be shown or not"
 
3194
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
 
3195
 
 
3196
#: gtk/gtknotebook.c:583
 
3197
msgid "Scrollable"
 
3198
msgstr "Rolável"
 
3199
 
 
3200
#: gtk/gtknotebook.c:584
 
3201
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 
3202
msgstr ""
 
3203
"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
 
3204
"separadores do que os visíveis"
 
3205
 
 
3206
#: gtk/gtknotebook.c:590
 
3207
msgid "Enable Popup"
 
3208
msgstr "Activar Menu de Contexto"
 
3209
 
 
3210
#: gtk/gtknotebook.c:591
 
3211
msgid ""
 
3212
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 
3213
"you can use to go to a page"
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
 
3216
"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
 
3217
 
 
3218
#: gtk/gtknotebook.c:598
 
3219
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 
3220
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
 
3221
 
 
3222
#: gtk/gtknotebook.c:604
 
3223
msgid "Group ID"
 
3224
msgstr "ID de Grupo"
 
3225
 
 
3226
#: gtk/gtknotebook.c:605
 
3227
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 
3228
msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
 
3229
 
 
3230
#: gtk/gtknotebook.c:614
 
3231
msgid "Tab label"
 
3232
msgstr "Etiqueta de separador"
 
3233
 
 
3234
#: gtk/gtknotebook.c:615
 
3235
msgid "The string displayed on the child's tab label"
 
3236
msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
 
3237
 
 
3238
#: gtk/gtknotebook.c:621
 
3239
msgid "Menu label"
 
3240
msgstr "Etiqueta de menu"
 
3241
 
 
3242
#: gtk/gtknotebook.c:622
 
3243
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 
3244
msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
 
3245
 
 
3246
#: gtk/gtknotebook.c:635
 
3247
msgid "Tab expand"
 
3248
msgstr "Expansão de separador"
 
3249
 
 
3250
#: gtk/gtknotebook.c:636
 
3251
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 
3252
msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
 
3253
 
 
3254
#: gtk/gtknotebook.c:642
 
3255
msgid "Tab fill"
 
3256
msgstr "Separador preenche"
 
3257
 
 
3258
#: gtk/gtknotebook.c:643
 
3259
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 
3260
msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
 
3261
 
 
3262
#: gtk/gtknotebook.c:649
 
3263
msgid "Tab pack type"
 
3264
msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
 
3265
 
 
3266
#: gtk/gtknotebook.c:656
 
3267
msgid "Tab reorderable"
 
3268
msgstr "Separadores reordenáveis"
 
3269
 
 
3270
#: gtk/gtknotebook.c:657
 
3271
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 
3272
msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
 
3273
 
 
3274
#: gtk/gtknotebook.c:663
 
3275
msgid "Tab detachable"
 
3276
msgstr "Separador destacável"
 
3277
 
 
3278
#: gtk/gtknotebook.c:664
 
3279
msgid "Whether the tab is detachable"
 
3280
msgstr "Se o separador é ou não destacável"
 
3281
 
 
3282
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
 
3283
msgid "Secondary backward stepper"
 
3284
msgstr "Passo atrás secundário"
 
3285
 
 
3286
#: gtk/gtknotebook.c:680
 
3287
msgid ""
 
3288
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3289
msgstr ""
 
3290
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
 
3291
"separadores"
 
3292
 
 
3293
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
 
3294
msgid "Secondary forward stepper"
 
3295
msgstr "Passo de avanço secundário"
 
3296
 
 
3297
#: gtk/gtknotebook.c:696
 
3298
msgid ""
 
3299
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3300
msgstr ""
 
3301
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
 
3302
"separadores"
 
3303
 
 
3304
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
 
3305
msgid "Backward stepper"
 
3306
msgstr "Passo atrás"
 
3307
 
 
3308
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
 
3309
msgid "Display the standard backward arrow button"
 
3310
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
 
3311
 
 
3312
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
 
3313
msgid "Forward stepper"
 
3314
msgstr "Passo de avanço"
 
3315
 
 
3316
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
 
3317
msgid "Display the standard forward arrow button"
 
3318
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
 
3319
 
 
3320
#: gtk/gtknotebook.c:740
 
3321
msgid "Tab overlap"
 
3322
msgstr "Sobreposição de separadores"
 
3323
 
 
3324
#: gtk/gtknotebook.c:741
 
3325
msgid "Size of tab overlap area"
 
3326
msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
 
3327
 
 
3328
#: gtk/gtknotebook.c:756
 
3329
msgid "Tab curvature"
 
3330
msgstr "Curvatura dos separadores"
 
3331
 
 
3332
#: gtk/gtknotebook.c:757
 
3333
msgid "Size of tab curvature"
 
3334
msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
 
3335
 
 
3336
#: gtk/gtkobject.c:367
 
3337
msgid "User Data"
 
3338
msgstr "Dados do Utilizador"
 
3339
 
 
3340
#: gtk/gtkobject.c:368
 
3341
msgid "Anonymous User Data Pointer"
 
3342
msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
 
3343
 
 
3344
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 
3345
msgid "The menu of options"
 
3346
msgstr "O menu de opções"
 
3347
 
 
3348
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 
3349
msgid "Size of dropdown indicator"
 
3350
msgstr "Tamanho do indicador de queda"
 
3351
 
 
3352
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 
3353
msgid "Spacing around indicator"
 
3354
msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
 
3355
 
 
3356
#: gtk/gtkpaned.c:220
 
3357
msgid ""
 
3358
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 
3359
msgstr ""
 
3360
"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
 
3361
"topo)"
 
3362
 
 
3363
#: gtk/gtkpaned.c:228
 
3364
msgid "Position Set"
 
3365
msgstr "Definição de Posição"
 
3366
 
 
3367
#: gtk/gtkpaned.c:229
 
3368
msgid "TRUE if the Position property should be used"
 
3369
msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
 
3370
 
 
3371
#: gtk/gtkpaned.c:235
 
3372
msgid "Handle Size"
 
3373
msgstr "Tamanho do Manipulador"
 
3374
 
 
3375
#: gtk/gtkpaned.c:236
 
3376
msgid "Width of handle"
 
3377
msgstr "Largura do manipulador"
 
3378
 
 
3379
#: gtk/gtkpaned.c:252
 
3380
msgid "Minimal Position"
 
3381
msgstr "Posição Mínima"
 
3382
 
 
3383
#: gtk/gtkpaned.c:253
 
3384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 
3385
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
 
3386
 
 
3387
#: gtk/gtkpaned.c:270
 
3388
msgid "Maximal Position"
 
3389
msgstr "Posição Máxima"
 
3390
 
 
3391
#: gtk/gtkpaned.c:271
 
3392
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 
3393
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
 
3394
 
 
3395
#: gtk/gtkpaned.c:288
 
3396
msgid "Resize"
 
3397
msgstr "Redimensionável"
 
3398
 
 
3399
#: gtk/gtkpaned.c:289
 
3400
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 
3401
msgstr ""
 
3402
"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
 
3403
"painel"
 
3404
 
 
3405
#: gtk/gtkpaned.c:304
 
3406
msgid "Shrink"
 
3407
msgstr "Encolher"
 
3408
 
 
3409
#: gtk/gtkpaned.c:305
 
3410
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 
3411
msgstr ""
 
3412
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
 
3413
 
 
3414
#: gtk/gtkpreview.c:106
 
3415
msgid ""
 
3416
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 
3417
msgstr ""
 
3418
"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
 
3419
"alocado"
 
3420
 
 
3421
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
 
3422
msgid "Default print backend"
 
3423
msgstr "Motor por omissão de impressão"
 
3424
 
 
3425
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
 
3426
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 
3427
msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
 
3428
 
 
3429
#: gtk/gtkprinter.c:120
 
3430
msgid "Name of the printer"
 
3431
msgstr "Nome da impressora"
 
3432
 
 
3433
#: gtk/gtkprinter.c:126
 
3434
msgid "Backend"
 
3435
msgstr "Motor"
 
3436
 
 
3437
#: gtk/gtkprinter.c:127
 
3438
msgid "Backend for the printer"
 
3439
msgstr "Motor da impressora"
 
3440
 
 
3441
#: gtk/gtkprinter.c:133
 
3442
msgid "Is Virtual"
 
3443
msgstr "É Virtual"
 
3444
 
 
3445
#: gtk/gtkprinter.c:134
 
3446
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 
3447
msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
 
3448
 
 
3449
#: gtk/gtkprinter.c:140
 
3450
msgid "Accepts PDF"
 
3451
msgstr "Aceita PDF"
 
3452
 
 
3453
#: gtk/gtkprinter.c:141
 
3454
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 
3455
msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
 
3456
 
 
3457
#: gtk/gtkprinter.c:147
 
3458
msgid "Accepts PostScript"
 
3459
msgstr "Aceita PostScript"
 
3460
 
 
3461
#: gtk/gtkprinter.c:148
 
3462
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 
3463
msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
 
3464
 
 
3465
#: gtk/gtkprinter.c:154
 
3466
msgid "State Message"
 
3467
msgstr "Mensagem de Estado"
 
3468
 
 
3469
#: gtk/gtkprinter.c:155
 
3470
msgid "String giving the current state of the printer"
 
3471
msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
 
3472
 
 
3473
#: gtk/gtkprinter.c:161
 
3474
msgid "Location"
 
3475
msgstr "Localização"
 
3476
 
 
3477
#: gtk/gtkprinter.c:162
 
3478
msgid "The location of the printer"
 
3479
msgstr "A localização da barra da impressora"
 
3480
 
 
3481
#: gtk/gtkprinter.c:169
 
3482
msgid "The icon name to use for the printer"
 
3483
msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
 
3484
 
 
3485
#: gtk/gtkprinter.c:175
 
3486
msgid "Job Count"
 
3487
msgstr "Contagem de Trabalhos"
 
3488
 
 
3489
#: gtk/gtkprinter.c:176
 
3490
msgid "Number of jobs queued in the printer"
 
3491
msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
 
3492
 
 
3493
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 
3494
msgid "Source option"
 
3495
msgstr "Opção de origem"
 
3496
 
 
3497
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 
3498
msgid "The PrinterOption backing this widget"
 
3499
msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
 
3500
 
 
3501
#: gtk/gtkprintjob.c:117
 
3502
msgid "Title of the print job"
 
3503
msgstr "O título do trabalho de impressão"
 
3504
 
 
3505
#: gtk/gtkprintjob.c:125
 
3506
msgid "Printer"
 
3507
msgstr "Impressora"
 
3508
 
 
3509
#: gtk/gtkprintjob.c:126
 
3510
msgid "Printer to print the job to"
 
3511
msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
 
3512
 
 
3513
#: gtk/gtkprintjob.c:134
 
3514
msgid "Settings"
 
3515
msgstr "Definições"
 
3516
 
 
3517
#: gtk/gtkprintjob.c:135
 
3518
msgid "Printer settings"
 
3519
msgstr "Definições da impressora"
 
3520
 
 
3521
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
 
3522
msgid "Page Setup"
 
3523
msgstr "Configuração da Página"
 
3524
 
 
3525
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
 
3526
msgid "Track Print Status"
 
3527
msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
 
3528
 
 
3529
#: gtk/gtkprintjob.c:153
 
3530
msgid ""
 
3531
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 
3532
"print data has been sent to the printer or print server."
 
3533
msgstr ""
 
3534
"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
 
3535
"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
 
3536
"servidor de impressão."
 
3537
 
 
3538
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
 
3539
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 
3540
msgstr ""
 
3541
"Comando por omissão a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
 
3542
 
 
3543
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
 
3544
msgid "Command to run when displaying a print preview"
 
3545
msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
 
3546
 
 
3547
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
 
3548
msgid "Default Page Setup"
 
3549
msgstr "Configuração por Omissão da Página"
 
3550
 
 
3551
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
 
3552
msgid "The GtkPageSetup used by default"
 
3553
msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
 
3554
 
 
3555
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
 
3556
msgid "Print Settings"
 
3557
msgstr "Definições de Impressão"
 
3558
 
 
3559
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
 
3560
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 
3561
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
 
3562
 
 
3563
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
 
3564
msgid "Job Name"
 
3565
msgstr "Nome do Trabalho"
 
3566
 
 
3567
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
 
3568
msgid "A string used for identifying the print job."
 
3569
msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
 
3570
 
 
3571
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
 
3572
msgid "Number of Pages"
 
3573
msgstr "Número de Páginas"
 
3574
 
 
3575
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
 
3576
msgid "The number of pages in the document."
 
3577
msgstr "O número de páginas no documento."
 
3578
 
 
3579
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
 
3580
msgid "Current Page"
 
3581
msgstr "Página Actual"
 
3582
 
 
3583
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
 
3584
msgid "The current page in the document"
 
3585
msgstr "A página actual no documento"
 
3586
 
 
3587
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
 
3588
msgid "Use full page"
 
3589
msgstr "Utilizar página completa"
 
3590
 
 
3591
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
 
3592
msgid ""
 
3593
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 
3594
"and not the corner of the imageable area"
 
3595
msgstr ""
 
3596
"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
 
3597
"da área de imagem"
 
3598
 
 
3599
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
 
3600
msgid ""
 
3601
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 
3602
"after the print data has been sent to the printer or print server."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
 
3605
"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
 
3606
"impressora ou o servidor de impressão."
 
3607
 
 
3608
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
 
3609
msgid "Unit"
 
3610
msgstr "Unidade"
 
3611
 
 
3612
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
 
3613
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 
3614
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
 
3615
 
 
3616
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
 
3617
msgid "Show Dialog"
 
3618
msgstr "Apresentar Diálogo"
 
3619
 
 
3620
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
 
3621
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 
3622
msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
 
3623
 
 
3624
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 
3625
msgid "Allow Async"
 
3626
msgstr "Permitir Assíncrono"
 
3627
 
 
3628
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 
3629
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 
3630
msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
 
3631
 
 
3632
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
 
3633
msgid "Export filename"
 
3634
msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
 
3635
 
 
3636
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
 
3637
msgid "Status"
 
3638
msgstr "Estado"
 
3639
 
 
3640
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
 
3641
msgid "The status of the print operation"
 
3642
msgstr "O estado da operação de impressão"
 
3643
 
 
3644
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
 
3645
msgid "Status String"
 
3646
msgstr "Expressão de Estado"
 
3647
 
 
3648
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
 
3649
msgid "A human-readable description of the status"
 
3650
msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
 
3651
 
 
3652
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 
3653
msgid "Custom tab label"
 
3654
msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
 
3655
 
 
3656
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 
3657
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 
3658
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
 
3659
 
 
3660
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
 
3661
msgid "The GtkPageSetup to use"
 
3662
msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
 
3663
 
 
3664
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
 
3665
msgid "Selected Printer"
 
3666
msgstr "Impressora Seleccionada"
 
3667
 
 
3668
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
 
3669
msgid "The GtkPrinter which is selected"
 
3670
msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
 
3671
 
 
3672
#: gtk/gtkprogress.c:99
 
3673
msgid "Activity mode"
 
3674
msgstr "Modo de actividade"
 
3675
 
 
3676
#: gtk/gtkprogress.c:100
 
3677
msgid ""
 
3678
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 
3679
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 
3680
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 
3681
msgstr ""
 
3682
"Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
 
3683
"sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
 
3684
"realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
 
3685
"demorar."
 
3686
 
 
3687
#: gtk/gtkprogress.c:107
 
3688
msgid "Show text"
 
3689
msgstr "Apresentar texto"
 
3690
 
 
3691
#: gtk/gtkprogress.c:108
 
3692
msgid "Whether the progress is shown as text"
 
3693
msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
 
3694
 
 
3695
#: gtk/gtkprogress.c:115
 
3696
msgid "Text x alignment"
 
3697
msgstr "Alinhamento x do texto"
 
3698
 
 
3699
#: gtk/gtkprogress.c:116
 
3700
msgid ""
 
3701
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 
3702
"in the progress widget"
 
3703
msgstr ""
 
3704
"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
 
3705
"no widget de progresso"
 
3706
 
 
3707
#: gtk/gtkprogress.c:124
 
3708
msgid "Text y alignment"
 
3709
msgstr "Alinhamento y do texto"
 
3710
 
 
3711
#: gtk/gtkprogress.c:125
 
3712
msgid ""
 
3713
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 
3714
"in the progress widget"
 
3715
msgstr ""
 
3716
"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
 
3717
"widget de progresso"
 
3718
 
 
3719
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
 
3720
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 
3721
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
 
3722
 
 
3723
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
 
3724
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 
3725
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
 
3726
 
 
3727
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
 
3728
msgid "Bar style"
 
3729
msgstr "Estilo da barra"
 
3730
 
 
3731
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
 
3732
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 
3733
msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
 
3734
 
 
3735
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
 
3736
msgid "Activity Step"
 
3737
msgstr "Incremento de Actividade"
 
3738
 
 
3739
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
 
3740
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
 
3743
 
 
3744
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
 
3745
msgid "Activity Blocks"
 
3746
msgstr "Blocos de Actividade"
 
3747
 
 
3748
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 
3749
msgid ""
 
3750
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 
3751
"(Deprecated)"
 
3752
msgstr ""
 
3753
"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
 
3754
"actividade (Obsoleto)"
 
3755
 
 
3756
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 
3757
msgid "Discrete Blocks"
 
3758
msgstr "Blocos Discretos"
 
3759
 
 
3760
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
 
3761
msgid ""
 
3762
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 
3763
"style)"
 
3764
msgstr ""
 
3765
"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
 
3766
"estilo discreto)"
 
3767
 
 
3768
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
 
3769
msgid "Fraction"
 
3770
msgstr "Fracção"
 
3771
 
 
3772
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
 
3773
msgid "The fraction of total work that has been completed"
 
3774
msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
 
3775
 
 
3776
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
 
3777
msgid "Pulse Step"
 
3778
msgstr "Incremento de Impulso"
 
3779
 
 
3780
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
 
3781
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 
3782
msgstr ""
 
3783
"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
 
3784
"impulsionado"
 
3785
 
 
3786
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
 
3787
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 
3788
msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
 
3789
 
 
3790
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
 
3791
msgid ""
 
3792
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 
3793
"have enough room to display the entire string, if at all"
 
3794
msgstr ""
 
3795
"O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
 
3796
"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
 
3797
 
 
3798
#: gtk/gtkradioaction.c:111
 
3799
msgid "The value"
 
3800
msgstr "O valor"
 
3801
 
 
3802
#: gtk/gtkradioaction.c:112
 
3803
msgid ""
 
3804
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 
3805
"is the current action of its group."
 
3806
msgstr ""
 
3807
"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
 
3808
"é a acção actual no seu grupo."
 
3809
 
 
3810
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 
3811
msgid "Group"
 
3812
msgstr "Grupo"
 
3813
 
 
3814
#: gtk/gtkradioaction.c:129
 
3815
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 
3816
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
 
3817
 
 
3818
#: gtk/gtkradioaction.c:144
 
3819
msgid "The current value"
 
3820
msgstr "O valor actual"
 
3821
 
 
3822
#: gtk/gtkradioaction.c:145
 
3823
msgid ""
 
3824
"The value property of the currently active member of the group to which this "
 
3825
"action belongs."
 
3826
msgstr ""
 
3827
"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
 
3828
"acção pertence."
 
3829
 
 
3830
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
 
3831
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 
3832
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
 
3833
 
 
3834
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 
3835
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 
3836
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
 
3837
 
 
3838
#: gtk/gtkrange.c:315
 
3839
msgid "Update policy"
 
3840
msgstr "Política de actualização"
 
3841
 
 
3842
#: gtk/gtkrange.c:316
 
3843
msgid "How the range should be updated on the screen"
 
3844
msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
 
3845
 
 
3846
#: gtk/gtkrange.c:325
 
3847
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 
3848
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
 
3849
 
 
3850
#: gtk/gtkrange.c:332
 
3851
msgid "Inverted"
 
3852
msgstr "Inverter"
 
3853
 
 
3854
#: gtk/gtkrange.c:333
 
3855
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 
3856
msgstr ""
 
3857
"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
 
3858
"intervalo"
 
3859
 
 
3860
#: gtk/gtkrange.c:340
 
3861
msgid "Lower stepper sensitivity"
 
3862
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
 
3863
 
 
3864
#: gtk/gtkrange.c:341
 
3865
msgid ""
 
3866
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 
3867
"side"
 
3868
msgstr ""
 
3869
"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
 
3870
"do ajustamento"
 
3871
 
 
3872
#: gtk/gtkrange.c:349
 
3873
msgid "Upper stepper sensitivity"
 
3874
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
 
3875
 
 
3876
#: gtk/gtkrange.c:350
 
3877
msgid ""
 
3878
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 
3879
"side"
 
3880
msgstr ""
 
3881
"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
 
3882
"do ajustamento"
 
3883
 
 
3884
#: gtk/gtkrange.c:357
 
3885
msgid "Slider Width"
 
3886
msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
 
3887
 
 
3888
#: gtk/gtkrange.c:358
 
3889
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 
3890
msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
 
3891
 
 
3892
#: gtk/gtkrange.c:365
 
3893
msgid "Trough Border"
 
3894
msgstr "Margem Externa"
 
3895
 
 
3896
#: gtk/gtkrange.c:366
 
3897
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 
3898
msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
 
3899
 
 
3900
#: gtk/gtkrange.c:373
 
3901
msgid "Stepper Size"
 
3902
msgstr "Tamanho de Indicador"
 
3903
 
 
3904
#: gtk/gtkrange.c:374
 
3905
msgid "Length of step buttons at ends"
 
3906
msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
 
3907
 
 
3908
#: gtk/gtkrange.c:389
 
3909
msgid "Stepper Spacing"
 
3910
msgstr "Espaçamento de Indicador"
 
3911
 
 
3912
#: gtk/gtkrange.c:390
 
3913
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 
3914
msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
 
3915
 
 
3916
#: gtk/gtkrange.c:397
 
3917
msgid "Arrow X Displacement"
 
3918
msgstr "Deslocamento X da Seta"
 
3919
 
 
3920
#: gtk/gtkrange.c:398
 
3921
msgid ""
 
3922
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3923
msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
 
3924
 
 
3925
#: gtk/gtkrange.c:405
 
3926
msgid "Arrow Y Displacement"
 
3927
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
 
3928
 
 
3929
#: gtk/gtkrange.c:406
 
3930
msgid ""
 
3931
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3932
msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
 
3933
 
 
3934
#: gtk/gtkrange.c:414
 
3935
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 
3936
msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
 
3937
 
 
3938
#: gtk/gtkrange.c:415
 
3939
msgid ""
 
3940
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 
3941
"IN while they are dragged"
 
3942
msgstr ""
 
3943
"Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
 
3944
"ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
 
3945
 
 
3946
#: gtk/gtkrange.c:426
 
3947
msgid "Trough Side Details"
 
3948
msgstr "Detalhes da Calha"
 
3949
 
 
3950
#: gtk/gtkrange.c:427
 
3951
msgid ""
 
3952
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 
3953
"with different details"
 
3954
msgstr ""
 
3955
"Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
 
3956
"desenhados com diferentes detalhes"
 
3957
 
 
3958
#: gtk/gtkrange.c:443
 
3959
msgid "Trough Under Steppers"
 
3960
msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
 
3961
 
 
3962
#: gtk/gtkrange.c:444
 
3963
msgid ""
 
3964
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
 
3965
"spacing"
 
3966
msgstr ""
 
3967
"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
 
3968
"incrementadores e espaçamento"
 
3969
 
 
3970
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 
3971
msgid "Recent Manager"
 
3972
msgstr "Gestor Recente"
 
3973
 
 
3974
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 
3975
msgid "The RecentManager object to use"
 
3976
msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
 
3977
 
 
3978
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 
3979
msgid "Show Private"
 
3980
msgstr "Apresentar Privado"
 
3981
 
 
3982
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 
3983
msgid "Whether the private items should be displayed"
 
3984
msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
 
3985
 
 
3986
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 
3987
msgid "Show Tooltips"
 
3988
msgstr "Apresentar Dicas"
 
3989
 
 
3990
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 
3991
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 
3992
msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
 
3993
 
 
3994
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 
3995
msgid "Show Icons"
 
3996
msgstr "Apresentar Ícones"
 
3997
 
 
3998
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 
3999
msgid "Whether there should be an icon near the item"
 
4000
msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
 
4001
 
 
4002
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 
4003
msgid "Show Not Found"
 
4004
msgstr "Apresentar Não Encontrado"
 
4005
 
 
4006
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 
4007
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 
4008
msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
 
4009
 
 
4010
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 
4011
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 
4012
msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
 
4013
 
 
4014
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 
4015
msgid "Local only"
 
4016
msgstr "Apenas local"
 
4017
 
 
4018
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 
4019
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 
4020
msgstr ""
 
4021
"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
 
4022
 
 
4023
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
 
4024
msgid "Limit"
 
4025
msgstr "Limitar"
 
4026
 
 
4027
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 
4028
msgid "The maximum number of items to be displayed"
 
4029
msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
 
4030
 
 
4031
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 
4032
msgid "Sort Type"
 
4033
msgstr "Tipo de Ordenação"
 
4034
 
 
4035
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 
4036
msgid "The sorting order of the items displayed"
 
4037
msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
 
4038
 
 
4039
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 
4040
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 
4041
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
 
4042
 
 
4043
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
 
4044
msgid "Show Numbers"
 
4045
msgstr "Apresentar Números"
 
4046
 
 
4047
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
 
4048
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 
4049
msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
 
4050
 
 
4051
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
 
4052
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 
4053
msgstr ""
 
4054
"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
 
4055
"lista"
 
4056
 
 
4057
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
 
4058
msgid ""
 
4059
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 
4060
msgstr ""
 
4061
"O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
 
4062
"()"
 
4063
 
 
4064
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
 
4065
msgid "The size of the recently used resources list"
 
4066
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
 
4067
 
 
4068
#: gtk/gtkruler.c:90
 
4069
msgid "Lower"
 
4070
msgstr "Inferior"
 
4071
 
 
4072
#: gtk/gtkruler.c:91
 
4073
msgid "Lower limit of ruler"
 
4074
msgstr "Limite inferior da régua"
 
4075
 
 
4076
#: gtk/gtkruler.c:100
 
4077
msgid "Upper"
 
4078
msgstr "Superior"
 
4079
 
 
4080
#: gtk/gtkruler.c:101
 
4081
msgid "Upper limit of ruler"
 
4082
msgstr "Limite superior da régua"
 
4083
 
 
4084
#: gtk/gtkruler.c:111
 
4085
msgid "Position of mark on the ruler"
 
4086
msgstr "Posição da marca na régua"
 
4087
 
 
4088
#: gtk/gtkruler.c:120
 
4089
msgid "Max Size"
 
4090
msgstr "Tamanho Máx"
 
4091
 
 
4092
#: gtk/gtkruler.c:121
 
4093
msgid "Maximum size of the ruler"
 
4094
msgstr "Tamanho máximo da régua"
 
4095
 
 
4096
#: gtk/gtkruler.c:136
 
4097
msgid "Metric"
 
4098
msgstr "Métrica"
 
4099
 
 
4100
#: gtk/gtkruler.c:137
 
4101
msgid "The metric used for the ruler"
 
4102
msgstr "A métrica utilizada para a régua"
 
4103
 
 
4104
#: gtk/gtkscale.c:143
 
4105
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 
4106
msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
 
4107
 
 
4108
#: gtk/gtkscale.c:152
 
4109
msgid "Draw Value"
 
4110
msgstr "Mostrar Valor"
 
4111
 
 
4112
#: gtk/gtkscale.c:153
 
4113
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 
4114
msgstr ""
 
4115
"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
 
4116
"rolamento"
 
4117
 
 
4118
#: gtk/gtkscale.c:160
 
4119
msgid "Value Position"
 
4120
msgstr "Posição do Valor"
 
4121
 
 
4122
#: gtk/gtkscale.c:161
 
4123
msgid "The position in which the current value is displayed"
 
4124
msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
 
4125
 
 
4126
#: gtk/gtkscale.c:168
 
4127
msgid "Slider Length"
 
4128
msgstr "Comprimento de Rolamento"
 
4129
 
 
4130
#: gtk/gtkscale.c:169
 
4131
msgid "Length of scale's slider"
 
4132
msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
 
4133
 
 
4134
#: gtk/gtkscale.c:177
 
4135
msgid "Value spacing"
 
4136
msgstr "Espaçamento do valor"
 
4137
 
 
4138
#: gtk/gtkscale.c:178
 
4139
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 
4140
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
 
4141
 
 
4142
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
 
4143
msgid "Minimum Slider Length"
 
4144
msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
 
4145
 
 
4146
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 
4147
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 
4148
msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
 
4149
 
 
4150
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
 
4151
msgid "Fixed slider size"
 
4152
msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
 
4153
 
 
4154
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 
4155
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 
4156
msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
 
4157
 
 
4158
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
 
4159
msgid ""
 
4160
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4161
msgstr ""
 
4162
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
 
4163
"rolamento"
 
4164
 
 
4165
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
 
4166
msgid ""
 
4167
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4168
msgstr ""
 
4169
"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
 
4170
"rolamento"
 
4171
 
 
4172
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
 
4173
msgid "Horizontal Adjustment"
 
4174
msgstr "Ajustamento Horizontal"
 
4175
 
 
4176
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
 
4177
msgid "Vertical Adjustment"
 
4178
msgstr "Ajustamento Vertical"
 
4179
 
 
4180
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 
4181
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 
4182
msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
 
4183
 
 
4184
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 
4185
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 
4186
msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
 
4187
 
 
4188
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 
4189
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 
4190
msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
 
4191
 
 
4192
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 
4193
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 
4194
msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
 
4195
 
 
4196
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 
4197
msgid "Window Placement"
 
4198
msgstr "Colocação da Janela"
 
4199
 
 
4200
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 
4201
msgid ""
 
4202
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 
4203
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 
4204
msgstr ""
 
4205
"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
 
4206
"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
 
4207
 
 
4208
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 
4209
msgid "Window Placement Set"
 
4210
msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
 
4211
 
 
4212
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 
4213
msgid ""
 
4214
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 
4215
"contents with respect to the scrollbars."
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
 
4218
"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
 
4219
 
 
4220
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 
4221
msgid "Shadow Type"
 
4222
msgstr "Tipo de Sombra"
 
4223
 
 
4224
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 
4225
msgid "Style of bevel around the contents"
 
4226
msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
 
4227
 
 
4228
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 
4229
msgid "Scrollbar spacing"
 
4230
msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
 
4231
 
 
4232
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 
4233
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 
4234
msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
 
4235
 
 
4236
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
 
4237
msgid "Scrolled Window Placement"
 
4238
msgstr "Colocação da Janela Rolada"
 
4239
 
 
4240
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 
4241
msgid ""
 
4242
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 
4243
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 
4244
msgstr ""
 
4245
"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
 
4246
"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
 
4247
 
 
4248
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 
4249
msgid "Draw"
 
4250
msgstr "Desenhar"
 
4251
 
 
4252
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 
4253
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 
4254
msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
 
4255
 
 
4256
#: gtk/gtksettings.c:190
 
4257
msgid "Double Click Time"
 
4258
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
 
4259
 
 
4260
#: gtk/gtksettings.c:191
 
4261
msgid ""
 
4262
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 
4263
"click (in milliseconds)"
 
4264
msgstr ""
 
4265
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
 
4266
"clique-duplo (em milisegundos)"
 
4267
 
 
4268
#: gtk/gtksettings.c:198
 
4269
msgid "Double Click Distance"
 
4270
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
 
4271
 
 
4272
#: gtk/gtksettings.c:199
 
4273
msgid ""
 
4274
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 
4275
"double click (in pixels)"
 
4276
msgstr ""
 
4277
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
 
4278
"clique-duplo (em pixels)"
 
4279
 
 
4280
#: gtk/gtksettings.c:206
 
4281
msgid "Cursor Blink"
 
4282
msgstr "Piscar do Cursor"
 
4283
 
 
4284
#: gtk/gtksettings.c:207
 
4285
msgid "Whether the cursor should blink"
 
4286
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
 
4287
 
 
4288
#: gtk/gtksettings.c:214
 
4289
msgid "Cursor Blink Time"
 
4290
msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
 
4291
 
 
4292
#: gtk/gtksettings.c:215
 
4293
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 
4294
msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
4295
 
 
4296
#: gtk/gtksettings.c:222
 
4297
msgid "Split Cursor"
 
4298
msgstr "Dividir Cursor"
 
4299
 
 
4300
#: gtk/gtksettings.c:223
 
4301
msgid ""
 
4302
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 
4303
"left text"
 
4304
msgstr ""
 
4305
"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
 
4306
"para-direita e direita-para-esquerda"
 
4307
 
 
4308
#: gtk/gtksettings.c:230
 
4309
msgid "Theme Name"
 
4310
msgstr "Nome do Tema"
 
4311
 
 
4312
#: gtk/gtksettings.c:231
 
4313
msgid "Name of theme RC file to load"
 
4314
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
 
4315
 
 
4316
#: gtk/gtksettings.c:239
 
4317
msgid "Icon Theme Name"
 
4318
msgstr "Nome de Tema de Ícones"
 
4319
 
 
4320
#: gtk/gtksettings.c:240
 
4321
msgid "Name of icon theme to use"
 
4322
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
 
4323
 
 
4324
#: gtk/gtksettings.c:248
 
4325
msgid "Fallback Icon Theme Name"
 
4326
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
 
4327
 
 
4328
#: gtk/gtksettings.c:249
 
4329
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 
4330
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
 
4331
 
 
4332
#: gtk/gtksettings.c:257
 
4333
msgid "Key Theme Name"
 
4334
msgstr "Nome Chave do Tema"
 
4335
 
 
4336
#: gtk/gtksettings.c:258
 
4337
msgid "Name of key theme RC file to load"
 
4338
msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
 
4339
 
 
4340
#: gtk/gtksettings.c:266
 
4341
msgid "Menu bar accelerator"
 
4342
msgstr "Atalho da barra de menu"
 
4343
 
 
4344
#: gtk/gtksettings.c:267
 
4345
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 
4346
msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
 
4347
 
 
4348
#: gtk/gtksettings.c:275
 
4349
msgid "Drag threshold"
 
4350
msgstr "Tolerância ao arrastar"
 
4351
 
 
4352
#: gtk/gtksettings.c:276
 
4353
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 
4354
msgstr ""
 
4355
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
 
4356
 
 
4357
#: gtk/gtksettings.c:284
 
4358
msgid "Font Name"
 
4359
msgstr "Nome de Fonte"
 
4360
 
 
4361
#: gtk/gtksettings.c:285
 
4362
msgid "Name of default font to use"
 
4363
msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
 
4364
 
 
4365
#: gtk/gtksettings.c:293
 
4366
msgid "Icon Sizes"
 
4367
msgstr "Tamanho dos Ícones"
 
4368
 
 
4369
#: gtk/gtksettings.c:294
 
4370
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
4371
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
4372
 
 
4373
#: gtk/gtksettings.c:302
 
4374
msgid "GTK Modules"
 
4375
msgstr "Módulos GTK"
 
4376
 
 
4377
#: gtk/gtksettings.c:303
 
4378
msgid "List of currently active GTK modules"
 
4379
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
 
4380
 
 
4381
#: gtk/gtksettings.c:312
 
4382
msgid "Xft Antialias"
 
4383
msgstr "Antialias Xft"
 
4384
 
 
4385
#: gtk/gtksettings.c:313
 
4386
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4387
msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
 
4388
 
 
4389
#: gtk/gtksettings.c:322
 
4390
msgid "Xft Hinting"
 
4391
msgstr "Dicas Xft"
 
4392
 
 
4393
#: gtk/gtksettings.c:323
 
4394
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4395
msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
 
4396
 
 
4397
#: gtk/gtksettings.c:332
 
4398
msgid "Xft Hint Style"
 
4399
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
 
4400
 
 
4401
#: gtk/gtksettings.c:333
 
4402
msgid ""
 
4403
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 
4404
msgstr ""
 
4405
"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
 
4406
"\"hintfull\""
 
4407
 
 
4408
#: gtk/gtksettings.c:342
 
4409
msgid "Xft RGBA"
 
4410
msgstr "RGBA de Xft"
 
4411
 
 
4412
#: gtk/gtksettings.c:343
 
4413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
4414
msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
 
4415
 
 
4416
#: gtk/gtksettings.c:352
 
4417
msgid "Xft DPI"
 
4418
msgstr "DPI de Xft"
 
4419
 
 
4420
#: gtk/gtksettings.c:353
 
4421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 
4422
msgstr ""
 
4423
"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
 
4424
 
 
4425
#: gtk/gtksettings.c:362
 
4426
msgid "Cursor theme name"
 
4427
msgstr "Nome do tema de cursor"
 
4428
 
 
4429
#: gtk/gtksettings.c:363
 
4430
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 
4431
msgstr ""
 
4432
"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
 
4433
 
 
4434
#: gtk/gtksettings.c:371
 
4435
msgid "Cursor theme size"
 
4436
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
 
4437
 
 
4438
#: gtk/gtksettings.c:372
 
4439
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 
4440
msgstr ""
 
4441
"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
 
4442
 
 
4443
#: gtk/gtksettings.c:382
 
4444
msgid "Alternative button order"
 
4445
msgstr "Ordenação alternativa de botão"
 
4446
 
 
4447
#: gtk/gtksettings.c:383
 
4448
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 
4449
msgstr ""
 
4450
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
 
4451
"botões"
 
4452
 
 
4453
#: gtk/gtksettings.c:391
 
4454
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
4455
msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
 
4456
 
 
4457
#: gtk/gtksettings.c:392
 
4458
msgid ""
 
4459
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
4460
"the input method"
 
4461
msgstr ""
 
4462
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
 
4463
"disponibilizar a alteração do método de introdução"
 
4464
 
 
4465
#: gtk/gtksettings.c:400
 
4466
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 
4467
msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
 
4468
 
 
4469
#: gtk/gtksettings.c:401
 
4470
msgid ""
 
4471
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
4472
"control characters"
 
4473
msgstr ""
 
4474
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
 
4475
"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
 
4476
 
 
4477
#: gtk/gtksettings.c:409
 
4478
msgid "Start timeout"
 
4479
msgstr "Tempo de expiração inicial"
 
4480
 
 
4481
#: gtk/gtksettings.c:410
 
4482
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 
4483
msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
 
4484
 
 
4485
#: gtk/gtksettings.c:419
 
4486
msgid "Repeat timeout"
 
4487
msgstr "Tempo de expiração de repetição"
 
4488
 
 
4489
#: gtk/gtksettings.c:420
 
4490
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 
4491
msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
 
4492
 
 
4493
#: gtk/gtksettings.c:429
 
4494
msgid "Expand timeout"
 
4495
msgstr "Tempo de expiração da expansão"
 
4496
 
 
4497
#: gtk/gtksettings.c:430
 
4498
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 
4499
msgstr ""
 
4500
"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
 
4501
"expandir para uma nova região"
 
4502
 
 
4503
#: gtk/gtksettings.c:459
 
4504
msgid "Color scheme"
 
4505
msgstr "Esquema de cor"
 
4506
 
 
4507
#: gtk/gtksettings.c:460
 
4508
msgid "A palette of named colors for use in themes"
 
4509
msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
 
4510
 
 
4511
#: gtk/gtksettings.c:469
 
4512
msgid "Enable Animations"
 
4513
msgstr "Activar Animações"
 
4514
 
 
4515
#: gtk/gtksettings.c:470
 
4516
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 
4517
msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
 
4518
 
 
4519
#: gtk/gtksettings.c:488
 
4520
msgid "Enable Touchscreen Mode"
 
4521
msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
 
4522
 
 
4523
#: gtk/gtksettings.c:489
 
4524
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 
4525
msgstr ""
 
4526
"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
 
4527
"neste ecrã"
 
4528
 
 
4529
#: gtk/gtksettings.c:507
 
4530
msgid "Color Hash"
 
4531
msgstr "Repartição de Cor"
 
4532
 
 
4533
#: gtk/gtksettings.c:508
 
4534
msgid "A hash table representation of the color scheme."
 
4535
msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
 
4536
 
 
4537
#: gtk/gtksizegroup.c:277
 
4538
msgid "Mode"
 
4539
msgstr "Modo"
 
4540
 
 
4541
#: gtk/gtksizegroup.c:278
 
4542
msgid ""
 
4543
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 
4544
"component widgets"
 
4545
msgstr ""
 
4546
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
 
4547
"widgets seus componentes"
 
4548
 
 
4549
#: gtk/gtksizegroup.c:294
 
4550
msgid "Ignore hidden"
 
4551
msgstr "Ignorar escondidos"
 
4552
 
 
4553
#: gtk/gtksizegroup.c:295
 
4554
msgid ""
 
4555
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 
4556
msgstr ""
 
4557
"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
 
4558
 
 
4559
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
 
4560
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 
4561
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
 
4562
 
 
4563
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
 
4564
msgid "Climb Rate"
 
4565
msgstr "Rácio de Incremento"
 
4566
 
 
4567
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
 
4568
msgid "Snap to Ticks"
 
4569
msgstr "Ajustrar a Passos"
 
4570
 
 
4571
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 
4572
msgid ""
 
4573
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 
4574
"nearest step increment"
 
4575
msgstr ""
 
4576
"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
 
4577
"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
 
4578
 
 
4579
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
 
4580
msgid "Numeric"
 
4581
msgstr "Numérico"
 
4582
 
 
4583
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
 
4584
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 
4585
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
 
4586
 
 
4587
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
 
4588
msgid "Wrap"
 
4589
msgstr "Ciclar"
 
4590
 
 
4591
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
 
4592
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 
4593
msgstr ""
 
4594
"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
 
4595
"intervalo de valores"
 
4596
 
 
4597
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
 
4598
msgid "Update Policy"
 
4599
msgstr "Política de Actualização"
 
4600
 
 
4601
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
 
4602
msgid ""
 
4603
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 
4604
msgstr ""
 
4605
"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
 
4606
"válido"
 
4607
 
 
4608
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
 
4609
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 
4610
msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
 
4611
 
 
4612
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
 
4613
msgid "Style of bevel around the spin button"
 
4614
msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
 
4615
 
 
4616
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
 
4617
msgid "Has Resize Grip"
 
4618
msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
 
4619
 
 
4620
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
 
4621
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 
4622
msgstr ""
 
4623
"Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
 
4624
"topo"
 
4625
 
 
4626
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
 
4627
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
4628
msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
 
4629
 
 
4630
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
 
4631
msgid "The size of the icon"
 
4632
msgstr "O tamanho do ícone"
 
4633
 
 
4634
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
 
4635
msgid "Blinking"
 
4636
msgstr "Piscar"
 
4637
 
 
4638
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
 
4639
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 
4640
msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
 
4641
 
 
4642
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
 
4643
msgid "Whether or not the status icon is visible"
 
4644
msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
 
4645
 
 
4646
#: gtk/gtktable.c:129
 
4647
msgid "Rows"
 
4648
msgstr "Linhas"
 
4649
 
 
4650
#: gtk/gtktable.c:130
 
4651
msgid "The number of rows in the table"
 
4652
msgstr "O número de linhas na tabela"
 
4653
 
 
4654
#: gtk/gtktable.c:138
 
4655
msgid "Columns"
 
4656
msgstr "Colunas"
 
4657
 
 
4658
#: gtk/gtktable.c:139
 
4659
msgid "The number of columns in the table"
 
4660
msgstr "O número de colunas na tabela"
 
4661
 
 
4662
#: gtk/gtktable.c:147
 
4663
msgid "Row spacing"
 
4664
msgstr "Espaçamento de linha"
 
4665
 
 
4666
#: gtk/gtktable.c:148
 
4667
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 
4668
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
 
4669
 
 
4670
#: gtk/gtktable.c:156
 
4671
msgid "Column spacing"
 
4672
msgstr "Espaçamento de coluna"
 
4673
 
 
4674
#: gtk/gtktable.c:157
 
4675
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 
4676
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
 
4677
 
 
4678
#: gtk/gtktable.c:166
 
4679
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 
4680
msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
 
4681
 
 
4682
#: gtk/gtktable.c:173
 
4683
msgid "Left attachment"
 
4684
msgstr "Anexar à esquerda"
 
4685
 
 
4686
#: gtk/gtktable.c:180
 
4687
msgid "Right attachment"
 
4688
msgstr "Anexar à direita"
 
4689
 
 
4690
#: gtk/gtktable.c:181
 
4691
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 
4692
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
 
4693
 
 
4694
#: gtk/gtktable.c:187
 
4695
msgid "Top attachment"
 
4696
msgstr "Anexar ao topo"
 
4697
 
 
4698
#: gtk/gtktable.c:188
 
4699
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 
4700
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
 
4701
 
 
4702
#: gtk/gtktable.c:194
 
4703
msgid "Bottom attachment"
 
4704
msgstr "Anexar ao fundo"
 
4705
 
 
4706
#: gtk/gtktable.c:201
 
4707
msgid "Horizontal options"
 
4708
msgstr "Opções horizontais"
 
4709
 
 
4710
#: gtk/gtktable.c:202
 
4711
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 
4712
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
 
4713
 
 
4714
#: gtk/gtktable.c:208
 
4715
msgid "Vertical options"
 
4716
msgstr "Opções verticais"
 
4717
 
 
4718
#: gtk/gtktable.c:209
 
4719
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 
4720
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
 
4721
 
 
4722
#: gtk/gtktable.c:215
 
4723
msgid "Horizontal padding"
 
4724
msgstr "Espaçamento horizontal"
 
4725
 
 
4726
#: gtk/gtktable.c:216
 
4727
msgid ""
 
4728
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 
4729
"pixels"
 
4730
msgstr ""
 
4731
"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
 
4732
"direita, em pixels"
 
4733
 
 
4734
#: gtk/gtktable.c:222
 
4735
msgid "Vertical padding"
 
4736
msgstr "Espaçamento vertical"
 
4737
 
 
4738
#: gtk/gtktable.c:223
 
4739
msgid ""
 
4740
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 
4741
"pixels"
 
4742
msgstr ""
 
4743
"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
 
4744
"pixels"
 
4745
 
 
4746
#: gtk/gtktext.c:542
 
4747
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 
4748
msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
 
4749
 
 
4750
#: gtk/gtktext.c:550
 
4751
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 
4752
msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
 
4753
 
 
4754
#: gtk/gtktext.c:557
 
4755
msgid "Line Wrap"
 
4756
msgstr "Quebrar Linha"
 
4757
 
 
4758
#: gtk/gtktext.c:558
 
4759
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 
4760
msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
 
4761
 
 
4762
#: gtk/gtktext.c:565
 
4763
msgid "Word Wrap"
 
4764
msgstr "Quebrar Palavra"
 
4765
 
 
4766
#: gtk/gtktext.c:566
 
4767
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 
4768
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
 
4769
 
 
4770
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
 
4771
msgid "Tag Table"
 
4772
msgstr "Etiqueta de Tabela"
 
4773
 
 
4774
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 
4775
msgid "Text Tag Table"
 
4776
msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
 
4777
 
 
4778
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
 
4779
msgid "Current text of the buffer"
 
4780
msgstr "O texto actual do buffer"
 
4781
 
 
4782
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
 
4783
msgid "Has selection"
 
4784
msgstr "Tem Selecção"
 
4785
 
 
4786
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 
4787
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 
4788
msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
 
4789
 
 
4790
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
 
4791
msgid "Cursor position"
 
4792
msgstr "Posição do cursor"
 
4793
 
 
4794
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
 
4795
msgid ""
 
4796
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 
4797
msgstr ""
 
4798
"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
 
4799
"buffer)"
 
4800
 
 
4801
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
 
4802
msgid "Copy target list"
 
4803
msgstr "Lista de destinos de cópia"
 
4804
 
 
4805
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
 
4806
msgid ""
 
4807
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 
4808
msgstr ""
 
4809
"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
 
4810
"transferência e origem Arrastar&Largar"
 
4811
 
 
4812
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
 
4813
msgid "Paste target list"
 
4814
msgstr "Lista de destinos de colar"
 
4815
 
 
4816
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
 
4817
msgid ""
 
4818
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 
4819
"destination"
 
4820
msgstr ""
 
4821
"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
 
4822
"transferência e destino Arrastar&Largar"
 
4823
 
 
4824
#: gtk/gtktexttag.c:171
 
4825
msgid "Tag name"
 
4826
msgstr "Nome da etiqueta"
 
4827
 
 
4828
#: gtk/gtktexttag.c:172
 
4829
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 
4830
msgstr ""
 
4831
"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
 
4832
 
 
4833
#: gtk/gtktexttag.c:190
 
4834
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4835
msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
 
4836
 
 
4837
#: gtk/gtktexttag.c:197
 
4838
msgid "Background full height"
 
4839
msgstr "Fundo a toda a altura"
 
4840
 
 
4841
#: gtk/gtktexttag.c:198
 
4842
msgid ""
 
4843
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 
4844
"of the tagged characters"
 
4845
msgstr ""
 
4846
"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
 
4847
"altura dos caracteres marcados"
 
4848
 
 
4849
#: gtk/gtktexttag.c:206
 
4850
msgid "Background stipple mask"
 
4851
msgstr "Máscara de fundo do texto"
 
4852
 
 
4853
#: gtk/gtktexttag.c:207
 
4854
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 
4855
msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
 
4856
 
 
4857
#: gtk/gtktexttag.c:224
 
4858
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4859
msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
 
4860
 
 
4861
#: gtk/gtktexttag.c:232
 
4862
msgid "Foreground stipple mask"
 
4863
msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
 
4864
 
 
4865
#: gtk/gtktexttag.c:233
 
4866
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 
4867
msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
 
4868
 
 
4869
#: gtk/gtktexttag.c:240
 
4870
msgid "Text direction"
 
4871
msgstr "Direcção do texto"
 
4872
 
 
4873
#: gtk/gtktexttag.c:241
 
4874
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 
4875
msgstr ""
 
4876
"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
 
4877
 
 
4878
#: gtk/gtktexttag.c:290
 
4879
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
4880
msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
4881
 
 
4882
#: gtk/gtktexttag.c:299
 
4883
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
4884
msgstr ""
 
4885
"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
4886
 
 
4887
#: gtk/gtktexttag.c:308
 
4888
msgid ""
 
4889
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 
4890
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
4891
msgstr ""
 
4892
"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
 
4893
"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
4894
 
 
4895
#: gtk/gtktexttag.c:319
 
4896
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
4897
msgstr ""
 
4898
"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
4899
 
 
4900
#: gtk/gtktexttag.c:328
 
4901
msgid "Font size in Pango units"
 
4902
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
 
4903
 
 
4904
#: gtk/gtktexttag.c:338
 
4905
msgid ""
 
4906
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 
4907
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 
4908
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
4909
msgstr ""
 
4910
"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
 
4911
"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
 
4912
"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
4913
 
 
4914
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
 
4915
msgid "Left, right, or center justification"
 
4916
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
 
4917
 
 
4918
#: gtk/gtktexttag.c:377
 
4919
msgid ""
 
4920
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
4921
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 
4922
msgstr ""
 
4923
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
 
4924
"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
 
4925
"valor por omissão apropriado."
 
4926
 
 
4927
#: gtk/gtktexttag.c:384
 
4928
msgid "Left margin"
 
4929
msgstr "Margem esquerda"
 
4930
 
 
4931
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
 
4932
msgid "Width of the left margin in pixels"
 
4933
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 
4934
 
 
4935
#: gtk/gtktexttag.c:394
 
4936
msgid "Right margin"
 
4937
msgstr "Margem direita"
 
4938
 
 
4939
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
 
4940
msgid "Width of the right margin in pixels"
 
4941
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
 
4942
 
 
4943
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
 
4944
msgid "Indent"
 
4945
msgstr "Indentação"
 
4946
 
 
4947
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
 
4948
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 
4949
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
 
4950
 
 
4951
#: gtk/gtktexttag.c:417
 
4952
msgid ""
 
4953
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 
4954
"in Pango units"
 
4955
msgstr ""
 
4956
"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
 
4957
"for negativa) em unidades Pango"
 
4958
 
 
4959
#: gtk/gtktexttag.c:426
 
4960
msgid "Pixels above lines"
 
4961
msgstr "Pixels acima das linhas"
 
4962
 
 
4963
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
 
4964
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 
4965
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 
4966
 
 
4967
#: gtk/gtktexttag.c:436
 
4968
msgid "Pixels below lines"
 
4969
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
 
4970
 
 
4971
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
 
4972
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 
4973
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 
4974
 
 
4975
#: gtk/gtktexttag.c:446
 
4976
msgid "Pixels inside wrap"
 
4977
msgstr "Pixels dentro da quebra"
 
4978
 
 
4979
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
 
4980
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 
4981
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 
4982
 
 
4983
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
 
4984
msgid ""
 
4985
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 
4986
msgstr ""
 
4987
"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
 
4988
"caracteres"
 
4989
 
 
4990
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
 
4991
msgid "Tabs"
 
4992
msgstr "Tabs"
 
4993
 
 
4994
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
 
4995
msgid "Custom tabs for this text"
 
4996
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
 
4997
 
 
4998
#: gtk/gtktexttag.c:502
 
4999
msgid "Invisible"
 
5000
msgstr "Invisível"
 
5001
 
 
5002
#: gtk/gtktexttag.c:503
 
5003
msgid "Whether this text is hidden."
 
5004
msgstr "Se este texto está ou não escondido."
 
5005
 
 
5006
#: gtk/gtktexttag.c:517
 
5007
msgid "Paragraph background color name"
 
5008
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
 
5009
 
 
5010
#: gtk/gtktexttag.c:518
 
5011
msgid "Paragraph background color as a string"
 
5012
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
 
5013
 
 
5014
#: gtk/gtktexttag.c:533
 
5015
msgid "Paragraph background color"
 
5016
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
 
5017
 
 
5018
#: gtk/gtktexttag.c:534
 
5019
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
5020
msgstr ""
 
5021
"Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
 
5022
 
 
5023
#: gtk/gtktexttag.c:547
 
5024
msgid "Background full height set"
 
5025
msgstr "Definição da altura do fundo"
 
5026
 
 
5027
#: gtk/gtktexttag.c:548
 
5028
msgid "Whether this tag affects background height"
 
5029
msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
 
5030
 
 
5031
#: gtk/gtktexttag.c:551
 
5032
msgid "Background stipple set"
 
5033
msgstr "Definição da máscara do fundo"
 
5034
 
 
5035
#: gtk/gtktexttag.c:552
 
5036
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 
5037
msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
 
5038
 
 
5039
#: gtk/gtktexttag.c:559
 
5040
msgid "Foreground stipple set"
 
5041
msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
 
5042
 
 
5043
#: gtk/gtktexttag.c:560
 
5044
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 
5045
msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
 
5046
 
 
5047
#: gtk/gtktexttag.c:595
 
5048
msgid "Justification set"
 
5049
msgstr "Definição do alinhamento"
 
5050
 
 
5051
#: gtk/gtktexttag.c:596
 
5052
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 
5053
msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
 
5054
 
 
5055
#: gtk/gtktexttag.c:603
 
5056
msgid "Left margin set"
 
5057
msgstr "Definição da margem esquerda"
 
5058
 
 
5059
#: gtk/gtktexttag.c:604
 
5060
msgid "Whether this tag affects the left margin"
 
5061
msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
 
5062
 
 
5063
#: gtk/gtktexttag.c:607
 
5064
msgid "Indent set"
 
5065
msgstr "Definição de indentação"
 
5066
 
 
5067
#: gtk/gtktexttag.c:608
 
5068
msgid "Whether this tag affects indentation"
 
5069
msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
 
5070
 
 
5071
#: gtk/gtktexttag.c:615
 
5072
msgid "Pixels above lines set"
 
5073
msgstr "Definição de pixels acima da linha"
 
5074
 
 
5075
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
 
5076
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 
5077
msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
 
5078
 
 
5079
#: gtk/gtktexttag.c:619
 
5080
msgid "Pixels below lines set"
 
5081
msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
 
5082
 
 
5083
#: gtk/gtktexttag.c:623
 
5084
msgid "Pixels inside wrap set"
 
5085
msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
 
5086
 
 
5087
#: gtk/gtktexttag.c:624
 
5088
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 
5089
msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
 
5090
 
 
5091
#: gtk/gtktexttag.c:631
 
5092
msgid "Right margin set"
 
5093
msgstr "Definição de margem direita"
 
5094
 
 
5095
#: gtk/gtktexttag.c:632
 
5096
msgid "Whether this tag affects the right margin"
 
5097
msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
 
5098
 
 
5099
#: gtk/gtktexttag.c:639
 
5100
msgid "Wrap mode set"
 
5101
msgstr "Definição de modo de quebra"
 
5102
 
 
5103
#: gtk/gtktexttag.c:640
 
5104
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 
5105
msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
 
5106
 
 
5107
#: gtk/gtktexttag.c:643
 
5108
msgid "Tabs set"
 
5109
msgstr "Definição de tabs"
 
5110
 
 
5111
#: gtk/gtktexttag.c:644
 
5112
msgid "Whether this tag affects tabs"
 
5113
msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
 
5114
 
 
5115
#: gtk/gtktexttag.c:647
 
5116
msgid "Invisible set"
 
5117
msgstr "Definição de invisível"
 
5118
 
 
5119
#: gtk/gtktexttag.c:648
 
5120
msgid "Whether this tag affects text visibility"
 
5121
msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
 
5122
 
 
5123
#: gtk/gtktexttag.c:651
 
5124
msgid "Paragraph background set"
 
5125
msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
 
5126
 
 
5127
#: gtk/gtktexttag.c:652
 
5128
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 
5129
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
 
5130
 
 
5131
#: gtk/gtktextview.c:516
 
5132
msgid "Pixels Above Lines"
 
5133
msgstr "Pixels Acima de Linhas"
 
5134
 
 
5135
#: gtk/gtktextview.c:526
 
5136
msgid "Pixels Below Lines"
 
5137
msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
 
5138
 
 
5139
#: gtk/gtktextview.c:536
 
5140
msgid "Pixels Inside Wrap"
 
5141
msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
 
5142
 
 
5143
#: gtk/gtktextview.c:554
 
5144
msgid "Wrap Mode"
 
5145
msgstr "Modo de Quebra"
 
5146
 
 
5147
#: gtk/gtktextview.c:572
 
5148
msgid "Left Margin"
 
5149
msgstr "Margem Esquerda"
 
5150
 
 
5151
#: gtk/gtktextview.c:582
 
5152
msgid "Right Margin"
 
5153
msgstr "Margem Direita"
 
5154
 
 
5155
#: gtk/gtktextview.c:610
 
5156
msgid "Cursor Visible"
 
5157
msgstr "Cursor Visível"
 
5158
 
 
5159
#: gtk/gtktextview.c:611
 
5160
msgid "If the insertion cursor is shown"
 
5161
msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
 
5162
 
 
5163
#: gtk/gtktextview.c:618
 
5164
msgid "Buffer"
 
5165
msgstr "Buffer"
 
5166
 
 
5167
#: gtk/gtktextview.c:619
 
5168
msgid "The buffer which is displayed"
 
5169
msgstr "O buffer que é apresentado"
 
5170
 
 
5171
#: gtk/gtktextview.c:626
 
5172
msgid "Overwrite mode"
 
5173
msgstr "Modo de sobreposição"
 
5174
 
 
5175
#: gtk/gtktextview.c:627
 
5176
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 
5177
msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
 
5178
 
 
5179
#: gtk/gtktextview.c:634
 
5180
msgid "Accepts tab"
 
5181
msgstr "Aceita tabs"
 
5182
 
 
5183
#: gtk/gtktextview.c:635
 
5184
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 
5185
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
 
5186
 
 
5187
#: gtk/gtktextview.c:644
 
5188
msgid "Error underline color"
 
5189
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
 
5190
 
 
5191
#: gtk/gtktextview.c:645
 
5192
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 
5193
msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
 
5194
 
 
5195
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
 
5196
msgid "Create the same proxies as a radio action"
 
5197
msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
 
5198
 
 
5199
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 
5200
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 
5201
msgstr ""
 
5202
"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
 
5203
"exclusividade"
 
5204
 
 
5205
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
 
5206
msgid "If the toggle action should be active in or not"
 
5207
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
 
5208
 
 
5209
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 
5210
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 
5211
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
 
5212
 
 
5213
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
 
5214
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 
5215
msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
 
5216
 
 
5217
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
 
5218
msgid "Draw Indicator"
 
5219
msgstr "Indicador de Desenho"
 
5220
 
 
5221
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
 
5222
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 
5223
msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
 
5224
 
 
5225
#: gtk/gtktoolbar.c:485
 
5226
msgid "The orientation of the toolbar"
 
5227
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
 
5228
 
 
5229
#: gtk/gtktoolbar.c:493
 
5230
msgid "Toolbar Style"
 
5231
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
 
5232
 
 
5233
#: gtk/gtktoolbar.c:494
 
5234
msgid "How to draw the toolbar"
 
5235
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
 
5236
 
 
5237
#: gtk/gtktoolbar.c:501
 
5238
msgid "Show Arrow"
 
5239
msgstr "Mostrar Seta"
 
5240
 
 
5241
#: gtk/gtktoolbar.c:502
 
5242
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 
5243
msgstr ""
 
5244
"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
 
5245
 
 
5246
#: gtk/gtktoolbar.c:517
 
5247
msgid "Tooltips"
 
5248
msgstr "Dicas"
 
5249
 
 
5250
#: gtk/gtktoolbar.c:518
 
5251
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 
5252
msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
 
5253
 
 
5254
#: gtk/gtktoolbar.c:540
 
5255
msgid "Size of icons in this toolbar"
 
5256
msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
 
5257
 
 
5258
#: gtk/gtktoolbar.c:555
 
5259
msgid "Icon size set"
 
5260
msgstr "Definição do tamanho de ícone"
 
5261
 
 
5262
#: gtk/gtktoolbar.c:556
 
5263
msgid "Whether the icon-size property has been set"
 
5264
msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
 
5265
 
 
5266
#: gtk/gtktoolbar.c:565
 
5267
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 
5268
msgstr ""
 
5269
"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
 
5270
 
 
5271
#: gtk/gtktoolbar.c:573
 
5272
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 
5273
msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
 
5274
 
 
5275
#: gtk/gtktoolbar.c:580
 
5276
msgid "Spacer size"
 
5277
msgstr "Tamanho de separador"
 
5278
 
 
5279
#: gtk/gtktoolbar.c:581
 
5280
msgid "Size of spacers"
 
5281
msgstr "Tamanho dos separadores"
 
5282
 
 
5283
#: gtk/gtktoolbar.c:590
 
5284
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 
5285
msgstr ""
 
5286
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 
5287
"botões"
 
5288
 
 
5289
#: gtk/gtktoolbar.c:598
 
5290
msgid "Maximum child expand"
 
5291
msgstr "Expansão máxima do filho"
 
5292
 
 
5293
#: gtk/gtktoolbar.c:599
 
5294
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 
5295
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
 
5296
 
 
5297
#: gtk/gtktoolbar.c:607
 
5298
msgid "Space style"
 
5299
msgstr "Estilo de separador"
 
5300
 
 
5301
#: gtk/gtktoolbar.c:608
 
5302
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 
5303
msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
 
5304
 
 
5305
#: gtk/gtktoolbar.c:615
 
5306
msgid "Button relief"
 
5307
msgstr "Relevo dos botões"
 
5308
 
 
5309
#: gtk/gtktoolbar.c:616
 
5310
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 
5311
msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
 
5312
 
 
5313
#: gtk/gtktoolbar.c:623
 
5314
msgid "Style of bevel around the toolbar"
 
5315
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
 
5316
 
 
5317
#: gtk/gtktoolbar.c:629
 
5318
msgid "Toolbar style"
 
5319
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
5320
 
 
5321
#: gtk/gtktoolbar.c:630
 
5322
msgid ""
 
5323
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 
5324
msgstr ""
 
5325
"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
 
5326
"apenas ícones, etc."
 
5327
 
 
5328
#: gtk/gtktoolbar.c:636
 
5329
msgid "Toolbar icon size"
 
5330
msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
 
5331
 
 
5332
#: gtk/gtktoolbar.c:637
 
5333
msgid "Size of icons in default toolbars"
 
5334
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
 
5335
 
 
5336
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
 
5337
msgid "Text to show in the item."
 
5338
msgstr "Texto a apresentar no item."
 
5339
 
 
5340
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
 
5341
msgid ""
 
5342
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 
5343
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 
5344
msgstr ""
 
5345
"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
 
5346
"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
 
5347
 
 
5348
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
 
5349
msgid "Widget to use as the item label"
 
5350
msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
 
5351
 
 
5352
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
 
5353
msgid "Stock Id"
 
5354
msgstr "ID Base"
 
5355
 
 
5356
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
 
5357
msgid "The stock icon displayed on the item"
 
5358
msgstr "O ícone base apresentado no item"
 
5359
 
 
5360
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
 
5361
msgid "Icon name"
 
5362
msgstr "Nome do ícone"
 
5363
 
 
5364
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 
5365
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 
5366
msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
 
5367
 
 
5368
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
 
5369
msgid "Icon widget"
 
5370
msgstr "Widget de ícone"
 
5371
 
 
5372
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
 
5373
msgid "Icon widget to display in the item"
 
5374
msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
 
5375
 
 
5376
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
 
5377
msgid "Icon spacing"
 
5378
msgstr "Espaçamento de ícones"
 
5379
 
 
5380
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
 
5381
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 
5382
msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
 
5383
 
 
5384
#: gtk/gtktoolitem.c:145
 
5385
msgid ""
 
5386
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 
5387
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 
5388
msgstr ""
 
5389
"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
 
5390
"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
 
5391
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
5392
 
 
5393
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
 
5394
msgid "The orientation of the tray"
 
5395
msgstr "A orientação da zona de notificação"
 
5396
 
 
5397
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 
5398
msgid "TreeModelSort Model"
 
5399
msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
5400
 
 
5401
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 
5402
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 
5403
msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
 
5404
 
 
5405
#: gtk/gtktreeview.c:549
 
5406
msgid "TreeView Model"
 
5407
msgstr "Modelo TreeView"
 
5408
 
 
5409
#: gtk/gtktreeview.c:550
 
5410
msgid "The model for the tree view"
 
5411
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
 
5412
 
 
5413
#: gtk/gtktreeview.c:558
 
5414
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 
5415
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
 
5416
 
 
5417
#: gtk/gtktreeview.c:566
 
5418
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 
5419
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
 
5420
 
 
5421
#: gtk/gtktreeview.c:573
 
5422
msgid "Headers Visible"
 
5423
msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
 
5424
 
 
5425
#: gtk/gtktreeview.c:574
 
5426
msgid "Show the column header buttons"
 
5427
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
 
5428
 
 
5429
#: gtk/gtktreeview.c:581
 
5430
msgid "Headers Clickable"
 
5431
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
 
5432
 
 
5433
#: gtk/gtktreeview.c:582
 
5434
msgid "Column headers respond to click events"
 
5435
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
 
5436
 
 
5437
#: gtk/gtktreeview.c:589
 
5438
msgid "Expander Column"
 
5439
msgstr "Coluna de Expansão"
 
5440
 
 
5441
#: gtk/gtktreeview.c:590
 
5442
msgid "Set the column for the expander column"
 
5443
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
 
5444
 
 
5445
#: gtk/gtktreeview.c:605
 
5446
msgid "Rules Hint"
 
5447
msgstr "Dica de Réguas"
 
5448
 
 
5449
#: gtk/gtktreeview.c:606
 
5450
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 
5451
msgstr ""
 
5452
"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
 
5453
 
 
5454
#: gtk/gtktreeview.c:613
 
5455
msgid "Enable Search"
 
5456
msgstr "Activar Procura"
 
5457
 
 
5458
#: gtk/gtktreeview.c:614
 
5459
msgid "View allows user to search through columns interactively"
 
5460
msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
 
5461
 
 
5462
#: gtk/gtktreeview.c:621
 
5463
msgid "Search Column"
 
5464
msgstr "Procurar Coluna"
 
5465
 
 
5466
#: gtk/gtktreeview.c:622
 
5467
msgid "Model column to search through when searching through code"
 
5468
msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
 
5469
 
 
5470
#: gtk/gtktreeview.c:642
 
5471
msgid "Fixed Height Mode"
 
5472
msgstr "Modo de Altura Fixa"
 
5473
 
 
5474
#: gtk/gtktreeview.c:643
 
5475
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 
5476
msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
 
5477
 
 
5478
#: gtk/gtktreeview.c:663
 
5479
msgid "Hover Selection"
 
5480
msgstr "Seleccionar ao Pairar"
 
5481
 
 
5482
#: gtk/gtktreeview.c:664
 
5483
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 
5484
msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
 
5485
 
 
5486
#: gtk/gtktreeview.c:683
 
5487
msgid "Hover Expand"
 
5488
msgstr "Expandir ao Pairar"
 
5489
 
 
5490
#: gtk/gtktreeview.c:684
 
5491
msgid ""
 
5492
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 
5493
msgstr ""
 
5494
"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
 
5495
"paira sobre elas"
 
5496
 
 
5497
#: gtk/gtktreeview.c:691
 
5498
msgid "Show Expanders"
 
5499
msgstr "Apresentar Expansores"
 
5500
 
 
5501
#: gtk/gtktreeview.c:692
 
5502
msgid "View has expanders"
 
5503
msgstr "A vista tem expansores"
 
5504
 
 
5505
#: gtk/gtktreeview.c:699
 
5506
msgid "Level Indentation"
 
5507
msgstr "Indentação de Nível"
 
5508
 
 
5509
#: gtk/gtktreeview.c:700
 
5510
msgid "Extra indentation for each level"
 
5511
msgstr "Indentação adicional para cada nível"
 
5512
 
 
5513
#: gtk/gtktreeview.c:709
 
5514
msgid "Rubber Banding"
 
5515
msgstr "Selecção Elástica"
 
5516
 
 
5517
#: gtk/gtktreeview.c:710
 
5518
msgid ""
 
5519
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 
5520
msgstr ""
 
5521
"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
 
5522
"rato"
 
5523
 
 
5524
#: gtk/gtktreeview.c:717
 
5525
msgid "Enable Grid Lines"
 
5526
msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
 
5527
 
 
5528
#: gtk/gtktreeview.c:718
 
5529
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 
5530
msgstr ""
 
5531
"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
5532
 
 
5533
#: gtk/gtktreeview.c:726
 
5534
msgid "Enable Tree Lines"
 
5535
msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
 
5536
 
 
5537
#: gtk/gtktreeview.c:727
 
5538
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 
5539
msgstr ""
 
5540
"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
5541
 
 
5542
#: gtk/gtktreeview.c:747
 
5543
msgid "Vertical Separator Width"
 
5544
msgstr "Largura de Separador Vertical"
 
5545
 
 
5546
#: gtk/gtktreeview.c:748
 
5547
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 
5548
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
 
5549
 
 
5550
#: gtk/gtktreeview.c:756
 
5551
msgid "Horizontal Separator Width"
 
5552
msgstr "Largura de Separador Horizontal"
 
5553
 
 
5554
#: gtk/gtktreeview.c:757
 
5555
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 
5556
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
 
5557
 
 
5558
#: gtk/gtktreeview.c:765
 
5559
msgid "Allow Rules"
 
5560
msgstr "Permitir Réguas"
 
5561
 
 
5562
#: gtk/gtktreeview.c:766
 
5563
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 
5564
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
 
5565
 
 
5566
#: gtk/gtktreeview.c:772
 
5567
msgid "Indent Expanders"
 
5568
msgstr "Indentar Expansores"
 
5569
 
 
5570
#: gtk/gtktreeview.c:773
 
5571
msgid "Make the expanders indented"
 
5572
msgstr "Criar os expansores indentados"
 
5573
 
 
5574
#: gtk/gtktreeview.c:779
 
5575
msgid "Even Row Color"
 
5576
msgstr "Cor de Linha Par"
 
5577
 
 
5578
#: gtk/gtktreeview.c:780
 
5579
msgid "Color to use for even rows"
 
5580
msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
 
5581
 
 
5582
#: gtk/gtktreeview.c:786
 
5583
msgid "Odd Row Color"
 
5584
msgstr "Cor de Linha Ímpar"
 
5585
 
 
5586
#: gtk/gtktreeview.c:787
 
5587
msgid "Color to use for odd rows"
 
5588
msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
 
5589
 
 
5590
#: gtk/gtktreeview.c:793
 
5591
msgid "Row Ending details"
 
5592
msgstr "Detalhes do Final de Linha"
 
5593
 
 
5594
#: gtk/gtktreeview.c:794
 
5595
msgid "Enable extended row background theming"
 
5596
msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
 
5597
 
 
5598
#: gtk/gtktreeview.c:800
 
5599
msgid "Grid line width"
 
5600
msgstr "Largura da linha de grelha"
 
5601
 
 
5602
#: gtk/gtktreeview.c:801
 
5603
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 
5604
msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
 
5605
 
 
5606
#: gtk/gtktreeview.c:807
 
5607
msgid "Tree line width"
 
5608
msgstr "Largura da linha de árvore"
 
5609
 
 
5610
#: gtk/gtktreeview.c:808
 
5611
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 
5612
msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
 
5613
 
 
5614
#: gtk/gtktreeview.c:814
 
5615
msgid "Grid line pattern"
 
5616
msgstr "Padrão da linha da grelha"
 
5617
 
 
5618
#: gtk/gtktreeview.c:815
 
5619
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 
5620
msgstr ""
 
5621
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
 
5622
"árvore"
 
5623
 
 
5624
#: gtk/gtktreeview.c:821
 
5625
msgid "Tree line pattern"
 
5626
msgstr "Padrão da linha de árvore"
 
5627
 
 
5628
#: gtk/gtktreeview.c:822
 
5629
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 
5630
msgstr ""
 
5631
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
 
5632
 
 
5633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 
5634
msgid "Whether to display the column"
 
5635
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
 
5636
 
 
5637
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
 
5638
msgid "Resizable"
 
5639
msgstr "Redimensionável"
 
5640
 
 
5641
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 
5642
msgid "Column is user-resizable"
 
5643
msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
 
5644
 
 
5645
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 
5646
msgid "Current width of the column"
 
5647
msgstr "Largura actual da coluna"
 
5648
 
 
5649
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 
5650
msgid "Space which is inserted between cells"
 
5651
msgstr "Espaço inserido entre células"
 
5652
 
 
5653
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 
5654
msgid "Sizing"
 
5655
msgstr "Dimensionamento"
 
5656
 
 
5657
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 
5658
msgid "Resize mode of the column"
 
5659
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
 
5660
 
 
5661
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 
5662
msgid "Fixed Width"
 
5663
msgstr "Largura Fixa"
 
5664
 
 
5665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 
5666
msgid "Current fixed width of the column"
 
5667
msgstr "Largura fixa actual da coluna"
 
5668
 
 
5669
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 
5670
msgid "Minimum Width"
 
5671
msgstr "Largura Mínima"
 
5672
 
 
5673
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 
5674
msgid "Minimum allowed width of the column"
 
5675
msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
 
5676
 
 
5677
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 
5678
msgid "Maximum Width"
 
5679
msgstr "Largura Máxima"
 
5680
 
 
5681
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 
5682
msgid "Maximum allowed width of the column"
 
5683
msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
 
5684
 
 
5685
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 
5686
msgid "Title to appear in column header"
 
5687
msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
 
5688
 
 
5689
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 
5690
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 
5691
msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
 
5692
 
 
5693
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 
5694
msgid "Clickable"
 
5695
msgstr "Clicável"
 
5696
 
 
5697
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 
5698
msgid "Whether the header can be clicked"
 
5699
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
 
5700
 
 
5701
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 
5702
msgid "Widget"
 
5703
msgstr "Widget"
 
5704
 
 
5705
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 
5706
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 
5707
msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
 
5708
 
 
5709
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 
5710
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 
5711
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
 
5712
 
 
5713
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 
5714
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 
5715
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
 
5716
 
 
5717
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 
5718
msgid "Sort indicator"
 
5719
msgstr "Indicador de ordenação"
 
5720
 
 
5721
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 
5722
msgid "Whether to show a sort indicator"
 
5723
msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
 
5724
 
 
5725
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 
5726
msgid "Sort order"
 
5727
msgstr "Tipo de ordenação"
 
5728
 
 
5729
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 
5730
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 
5731
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
 
5732
 
 
5733
#: gtk/gtkuimanager.c:196
 
5734
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 
5735
msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
 
5736
 
 
5737
#: gtk/gtkuimanager.c:203
 
5738
msgid "Merged UI definition"
 
5739
msgstr "Definição de UI reunida"
 
5740
 
 
5741
#: gtk/gtkuimanager.c:204
 
5742
msgid "An XML string describing the merged UI"
 
5743
msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
 
5744
 
 
5745
#: gtk/gtkviewport.c:107
 
5746
msgid ""
 
5747
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 
5748
"this viewport"
 
5749
msgstr ""
 
5750
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
 
5751
"vista"
 
5752
 
 
5753
#: gtk/gtkviewport.c:115
 
5754
msgid ""
 
5755
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 
5756
"this viewport"
 
5757
msgstr ""
 
5758
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
 
5759
 
 
5760
#: gtk/gtkviewport.c:123
 
5761
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 
5762
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
 
5763
 
 
5764
#: gtk/gtkwidget.c:418
 
5765
msgid "Widget name"
 
5766
msgstr "Nome do widget"
 
5767
 
 
5768
#: gtk/gtkwidget.c:419
 
5769
msgid "The name of the widget"
 
5770
msgstr "O nome do widget"
 
5771
 
 
5772
#: gtk/gtkwidget.c:425
 
5773
msgid "Parent widget"
 
5774
msgstr "Widget pai"
 
5775
 
 
5776
#: gtk/gtkwidget.c:426
 
5777
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 
5778
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
 
5779
 
 
5780
#: gtk/gtkwidget.c:433
 
5781
msgid "Width request"
 
5782
msgstr "Pedido de largura"
 
5783
 
 
5784
#: gtk/gtkwidget.c:434
 
5785
msgid ""
 
5786
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 
5787
"used"
 
5788
msgstr ""
 
5789
"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
 
5790
"natural"
 
5791
 
 
5792
#: gtk/gtkwidget.c:442
 
5793
msgid "Height request"
 
5794
msgstr "Pedido de altura"
 
5795
 
 
5796
#: gtk/gtkwidget.c:443
 
5797
msgid ""
 
5798
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 
5799
"be used"
 
5800
msgstr ""
 
5801
"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
 
5802
"natural"
 
5803
 
 
5804
#: gtk/gtkwidget.c:452
 
5805
msgid "Whether the widget is visible"
 
5806
msgstr "Se o widget é ou não visível"
 
5807
 
 
5808
#: gtk/gtkwidget.c:459
 
5809
msgid "Whether the widget responds to input"
 
5810
msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
 
5811
 
 
5812
#: gtk/gtkwidget.c:465
 
5813
msgid "Application paintable"
 
5814
msgstr "Aplicação pinta"
 
5815
 
 
5816
#: gtk/gtkwidget.c:466
 
5817
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 
5818
msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
 
5819
 
 
5820
#: gtk/gtkwidget.c:472
 
5821
msgid "Can focus"
 
5822
msgstr "Pode ter foco"
 
5823
 
 
5824
#: gtk/gtkwidget.c:473
 
5825
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 
5826
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
 
5827
 
 
5828
#: gtk/gtkwidget.c:479
 
5829
msgid "Has focus"
 
5830
msgstr "Tem foco"
 
5831
 
 
5832
#: gtk/gtkwidget.c:480
 
5833
msgid "Whether the widget has the input focus"
 
5834
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
 
5835
 
 
5836
#: gtk/gtkwidget.c:486
 
5837
msgid "Is focus"
 
5838
msgstr "É foco"
 
5839
 
 
5840
#: gtk/gtkwidget.c:487
 
5841
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 
5842
msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
 
5843
 
 
5844
#: gtk/gtkwidget.c:493
 
5845
msgid "Can default"
 
5846
msgstr "Pode ser por omissão"
 
5847
 
 
5848
#: gtk/gtkwidget.c:494
 
5849
msgid "Whether the widget can be the default widget"
 
5850
msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
 
5851
 
 
5852
#: gtk/gtkwidget.c:500
 
5853
msgid "Has default"
 
5854
msgstr "Tem omissão"
 
5855
 
 
5856
#: gtk/gtkwidget.c:501
 
5857
msgid "Whether the widget is the default widget"
 
5858
msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
 
5859
 
 
5860
#: gtk/gtkwidget.c:507
 
5861
msgid "Receives default"
 
5862
msgstr "Recebe por omissão"
 
5863
 
 
5864
#: gtk/gtkwidget.c:508
 
5865
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 
5866
msgstr ""
 
5867
"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
 
5868
 
 
5869
#: gtk/gtkwidget.c:514
 
5870
msgid "Composite child"
 
5871
msgstr "Filho composto"
 
5872
 
 
5873
#: gtk/gtkwidget.c:515
 
5874
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 
5875
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
 
5876
 
 
5877
#: gtk/gtkwidget.c:521
 
5878
msgid "Style"
 
5879
msgstr "Estilo"
 
5880
 
 
5881
#: gtk/gtkwidget.c:522
 
5882
msgid ""
 
5883
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 
5884
"(colors etc)"
 
5885
msgstr ""
 
5886
"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
 
5887
"etc)"
 
5888
 
 
5889
#: gtk/gtkwidget.c:528
 
5890
msgid "Events"
 
5891
msgstr "Eventos"
 
5892
 
 
5893
#: gtk/gtkwidget.c:529
 
5894
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 
5895
msgstr ""
 
5896
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
 
5897
 
 
5898
#: gtk/gtkwidget.c:536
 
5899
msgid "Extension events"
 
5900
msgstr "Eventos de extensão"
 
5901
 
 
5902
#: gtk/gtkwidget.c:537
 
5903
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 
5904
msgstr ""
 
5905
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
 
5906
 
 
5907
#: gtk/gtkwidget.c:544
 
5908
msgid "No show all"
 
5909
msgstr "Não mostrar todos"
 
5910
 
 
5911
#: gtk/gtkwidget.c:545
 
5912
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 
5913
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
 
5914
 
 
5915
#: gtk/gtkwidget.c:1493
 
5916
msgid "Interior Focus"
 
5917
msgstr "Foco Interior"
 
5918
 
 
5919
#: gtk/gtkwidget.c:1494
 
5920
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 
5921
msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
 
5922
 
 
5923
#: gtk/gtkwidget.c:1500
 
5924
msgid "Focus linewidth"
 
5925
msgstr "Espessura da linha de foco"
 
5926
 
 
5927
#: gtk/gtkwidget.c:1501
 
5928
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 
5929
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
 
5930
 
 
5931
#: gtk/gtkwidget.c:1507
 
5932
msgid "Focus line dash pattern"
 
5933
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
 
5934
 
 
5935
#: gtk/gtkwidget.c:1508
 
5936
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 
5937
msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
 
5938
 
 
5939
#: gtk/gtkwidget.c:1513
 
5940
msgid "Focus padding"
 
5941
msgstr "Espaçamento do foco"
 
5942
 
 
5943
#: gtk/gtkwidget.c:1514
 
5944
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 
5945
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
5946
 
 
5947
#: gtk/gtkwidget.c:1519
 
5948
msgid "Cursor color"
 
5949
msgstr "Cor do cursor"
 
5950
 
 
5951
#: gtk/gtkwidget.c:1520
 
5952
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 
5953
msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
 
5954
 
 
5955
#: gtk/gtkwidget.c:1525
 
5956
msgid "Secondary cursor color"
 
5957
msgstr "Cor secundária do cursor"
 
5958
 
 
5959
#: gtk/gtkwidget.c:1526
 
5960
msgid ""
 
5961
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 
5962
"right-to-left and left-to-right text"
 
5963
msgstr ""
 
5964
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
 
5965
"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
 
5966
 
 
5967
#: gtk/gtkwidget.c:1531
 
5968
msgid "Cursor line aspect ratio"
 
5969
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
 
5970
 
 
5971
#: gtk/gtkwidget.c:1532
 
5972
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 
5973
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
 
5974
 
 
5975
#: gtk/gtkwidget.c:1546
 
5976
msgid "Draw Border"
 
5977
msgstr "Desenhar Margem"
 
5978
 
 
5979
#: gtk/gtkwidget.c:1547
 
5980
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 
5981
msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
 
5982
 
 
5983
#: gtk/gtkwidget.c:1560
 
5984
msgid "Unvisited Link Color"
 
5985
msgstr "Cor do Link por Visitar"
 
5986
 
 
5987
#: gtk/gtkwidget.c:1561
 
5988
msgid "Color of unvisited links"
 
5989
msgstr "Cor dos links por visitar"
 
5990
 
 
5991
#: gtk/gtkwidget.c:1574
 
5992
msgid "Visited Link Color"
 
5993
msgstr "Cor do Link Visitado"
 
5994
 
 
5995
#: gtk/gtkwidget.c:1575
 
5996
msgid "Color of visited links"
 
5997
msgstr "Cor dos links visitados"
 
5998
 
 
5999
#: gtk/gtkwidget.c:1589
 
6000
msgid "Wide Separators"
 
6001
msgstr "Separadores Largos"
 
6002
 
 
6003
#: gtk/gtkwidget.c:1590
 
6004
msgid ""
 
6005
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 
6006
"instead of a line"
 
6007
msgstr ""
 
6008
"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
 
6009
"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
 
6010
 
 
6011
#: gtk/gtkwidget.c:1604
 
6012
msgid "Separator Width"
 
6013
msgstr "Largura do Separador"
 
6014
 
 
6015
#: gtk/gtkwidget.c:1605
 
6016
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 
6017
msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
 
6018
 
 
6019
#: gtk/gtkwidget.c:1619
 
6020
msgid "Separator Height"
 
6021
msgstr "Altura do Separador"
 
6022
 
 
6023
#: gtk/gtkwidget.c:1620
 
6024
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 
6025
msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
 
6026
 
 
6027
#: gtk/gtkwidget.c:1634
 
6028
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 
6029
msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
 
6030
 
 
6031
#: gtk/gtkwidget.c:1635
 
6032
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 
6033
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
 
6034
 
 
6035
#: gtk/gtkwidget.c:1649
 
6036
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 
6037
msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
 
6038
 
 
6039
#: gtk/gtkwidget.c:1650
 
6040
msgid "The length of vertical scroll arrows"
 
6041
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
 
6042
 
 
6043
#: gtk/gtkwindow.c:411
 
6044
msgid "Window Type"
 
6045
msgstr "Tipo de Janela"
 
6046
 
 
6047
#: gtk/gtkwindow.c:412
 
6048
msgid "The type of the window"
 
6049
msgstr "O tipo da janela"
 
6050
 
 
6051
#: gtk/gtkwindow.c:420
 
6052
msgid "Window Title"
 
6053
msgstr "Título da Janela"
 
6054
 
 
6055
#: gtk/gtkwindow.c:421
 
6056
msgid "The title of the window"
 
6057
msgstr "O título da janela"
 
6058
 
 
6059
#: gtk/gtkwindow.c:428
 
6060
msgid "Window Role"
 
6061
msgstr "Papel da Janela"
 
6062
 
 
6063
#: gtk/gtkwindow.c:429
 
6064
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 
6065
msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
 
6066
 
 
6067
#: gtk/gtkwindow.c:436
 
6068
msgid "Allow Shrink"
 
6069
msgstr "Permitir Encolher"
 
6070
 
 
6071
#: gtk/gtkwindow.c:438
 
6072
#, no-c-format
 
6073
msgid ""
 
6074
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 
6075
"time a bad idea"
 
6076
msgstr ""
 
6077
"Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
 
6078
"VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
 
6079
 
 
6080
#: gtk/gtkwindow.c:445
 
6081
msgid "Allow Grow"
 
6082
msgstr "Permitir Crescer"
 
6083
 
 
6084
#: gtk/gtkwindow.c:446
 
6085
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 
6086
msgstr ""
 
6087
"Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
 
6088
"mínimo"
 
6089
 
 
6090
#: gtk/gtkwindow.c:454
 
6091
msgid "If TRUE, users can resize the window"
 
6092
msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
 
6093
 
 
6094
#: gtk/gtkwindow.c:461
 
6095
msgid "Modal"
 
6096
msgstr "Modal"
 
6097
 
 
6098
#: gtk/gtkwindow.c:462
 
6099
msgid ""
 
6100
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 
6101
"up)"
 
6102
msgstr ""
 
6103
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
 
6104
"esta estiver aberta)"
 
6105
 
 
6106
#: gtk/gtkwindow.c:469
 
6107
msgid "Window Position"
 
6108
msgstr "Posição da Janela"
 
6109
 
 
6110
#: gtk/gtkwindow.c:470
 
6111
msgid "The initial position of the window"
 
6112
msgstr "A posição inicial da janela"
 
6113
 
 
6114
#: gtk/gtkwindow.c:478
 
6115
msgid "Default Width"
 
6116
msgstr "Largura por Omissão"
 
6117
 
 
6118
#: gtk/gtkwindow.c:479
 
6119
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 
6120
msgstr ""
 
6121
"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
 
6122
 
 
6123
#: gtk/gtkwindow.c:488
 
6124
msgid "Default Height"
 
6125
msgstr "Altura por Omissão"
 
6126
 
 
6127
#: gtk/gtkwindow.c:489
 
6128
msgid ""
 
6129
"The default height of the window, used when initially showing the window"
 
6130
msgstr ""
 
6131
"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
 
6132
 
 
6133
#: gtk/gtkwindow.c:498
 
6134
msgid "Destroy with Parent"
 
6135
msgstr "Destruir com Pai"
 
6136
 
 
6137
#: gtk/gtkwindow.c:499
 
6138
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 
6139
msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
 
6140
 
 
6141
#: gtk/gtkwindow.c:506
 
6142
msgid "Icon"
 
6143
msgstr "Ícone"
 
6144
 
 
6145
#: gtk/gtkwindow.c:507
 
6146
msgid "Icon for this window"
 
6147
msgstr "Ícone para esta janela"
 
6148
 
 
6149
#: gtk/gtkwindow.c:523
 
6150
msgid "Name of the themed icon for this window"
 
6151
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
 
6152
 
 
6153
#: gtk/gtkwindow.c:538
 
6154
msgid "Is Active"
 
6155
msgstr "Está Activa"
 
6156
 
 
6157
#: gtk/gtkwindow.c:539
 
6158
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 
6159
msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
 
6160
 
 
6161
#: gtk/gtkwindow.c:546
 
6162
msgid "Focus in Toplevel"
 
6163
msgstr "Foco no Nível de Topo"
 
6164
 
 
6165
#: gtk/gtkwindow.c:547
 
6166
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 
6167
msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
 
6168
 
 
6169
#: gtk/gtkwindow.c:554
 
6170
msgid "Type hint"
 
6171
msgstr "Dica de tipo"
 
6172
 
 
6173
#: gtk/gtkwindow.c:555
 
6174
msgid ""
 
6175
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 
6176
"and how to treat it."
 
6177
msgstr ""
 
6178
"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
 
6179
"esta e como a tratar."
 
6180
 
 
6181
#: gtk/gtkwindow.c:563
 
6182
msgid "Skip taskbar"
 
6183
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
 
6184
 
 
6185
#: gtk/gtkwindow.c:564
 
6186
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 
6187
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
 
6188
 
 
6189
#: gtk/gtkwindow.c:571
 
6190
msgid "Skip pager"
 
6191
msgstr "Ignorar pager"
 
6192
 
 
6193
#: gtk/gtkwindow.c:572
 
6194
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 
6195
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
 
6196
 
 
6197
#: gtk/gtkwindow.c:579
 
6198
msgid "Urgent"
 
6199
msgstr "Urgente"
 
6200
 
 
6201
#: gtk/gtkwindow.c:580
 
6202
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 
6203
msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
 
6204
 
 
6205
#: gtk/gtkwindow.c:594
 
6206
msgid "Accept focus"
 
6207
msgstr "Aceitar foco"
 
6208
 
 
6209
#: gtk/gtkwindow.c:595
 
6210
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 
6211
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
 
6212
 
 
6213
#: gtk/gtkwindow.c:609
 
6214
msgid "Focus on map"
 
6215
msgstr "Focar ao mapear"
 
6216
 
 
6217
#: gtk/gtkwindow.c:610
 
6218
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 
6219
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
 
6220
 
 
6221
#: gtk/gtkwindow.c:624
 
6222
msgid "Decorated"
 
6223
msgstr "Decorada"
 
6224
 
 
6225
#: gtk/gtkwindow.c:625
 
6226
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 
6227
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
 
6228
 
 
6229
#: gtk/gtkwindow.c:639
 
6230
msgid "Deletable"
 
6231
msgstr "Apagável"
 
6232
 
 
6233
#: gtk/gtkwindow.c:640
 
6234
msgid "Whether the window frame should have a close button"
 
6235
msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
 
6236
 
 
6237
#: gtk/gtkwindow.c:656
 
6238
msgid "Gravity"
 
6239
msgstr "Gravidade"
 
6240
 
 
6241
#: gtk/gtkwindow.c:657
 
6242
msgid "The window gravity of the window"
 
6243
msgstr "A gravidade da janela"
 
6244
 
 
6245
#: gtk/gtkwindow.c:674
 
6246
msgid "Transient for Window"
 
6247
msgstr "Transitório para Janela"
 
6248
 
 
6249
#: gtk/gtkwindow.c:675
 
6250
msgid "The transient parent of the dialog"
 
6251
msgstr "O pai transitório do diáligo"
 
6252
 
 
6253
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 
6254
msgid "IM Preedit style"
 
6255
msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
 
6256
 
 
6257
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 
6258
msgid "How to draw the input method preedit string"
 
6259
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
 
6260
 
 
6261
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 
6262
msgid "IM Status style"
 
6263
msgstr "Estilo de estado do IM"
 
6264
 
 
6265
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 
6266
msgid "How to draw the input method statusbar"
 
6267
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "Font description as a string"
 
6270
#~ msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "Homogenous"
 
6273
#~ msgstr "Homogéneo"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 
6276
#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "Width In Chararacters"
 
6279
#~ msgstr "Largura em Caracteres"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
 
6282
#~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
 
6283
 
 
6284
#~ msgid "Row separator column"
 
6285
#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
 
6286
 
 
6287
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
 
6288
#~ msgstr ""
 
6289
#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
 
6290
#~ "searadores"
 
6291
 
 
6292
#~ msgid "ComboBox appareance"
 
6293
#~ msgstr "Aparência da ComboBox"
 
6294
 
 
6295
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 
6296
#~ msgstr ""
 
6297
#~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
 
6298
#~ "Windows."
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "Folder Mode"
 
6301
#~ msgstr "Modo Pasta"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
 
6304
#~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"