1
# gtk+-properties's Portuguese Translation
2
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gtk+
3
# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
9
"Project-Id-Version: 2.18\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 22:20+0000\n"
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21
msgid "Number of Channels"
22
msgstr "Número de Canais"
24
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25
msgid "The number of samples per pixel"
26
msgstr "O número de amostras por pixel"
28
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30
msgstr "Espaço de Cor"
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34
msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42
msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
44
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45
msgid "Bits per Sample"
46
msgstr "Bits por Amostra"
48
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49
msgid "The number of bits per sample"
50
msgstr "O número de bits por amostra"
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57
msgid "The number of columns of the pixbuf"
58
msgstr "O número de colunas da imagem"
60
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65
msgid "The number of rows of the pixbuf"
66
msgstr "O número de linhas da imagem"
68
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70
msgstr "Comprimento de Linha"
72
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76
"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha seguinte"
78
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84
msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
86
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87
msgid "Default Display"
88
msgstr "Ecrã por Omissão"
90
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91
msgid "The default display for GDK"
92
msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
94
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
99
msgid "the GdkScreen for the renderer"
100
msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
102
#: gdk/gdkscreen.c:74
104
msgstr "Opções de fonte"
106
#: gdk/gdkscreen.c:75
107
msgid "The default font options for the screen"
108
msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
110
#: gdk/gdkscreen.c:82
111
msgid "Font resolution"
112
msgstr "Resolução da fonte"
114
#: gdk/gdkscreen.c:83
115
msgid "The resolution for fonts on the screen"
116
msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
118
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
120
msgstr "Nome da aplicação"
122
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125
"g_get_application_name()"
127
"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
128
"g_get_application_name()"
130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
131
msgid "Program version"
132
msgstr "Versão da aplicação"
134
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
135
msgid "The version of the program"
136
msgstr "A versão da aplicação"
138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
139
msgid "Copyright string"
140
msgstr "Declaração de copyright"
142
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
143
msgid "Copyright information for the program"
144
msgstr "Informação de copyright da aplicação"
146
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147
msgid "Comments string"
148
msgstr "Texto de comentários"
150
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151
msgid "Comments about the program"
152
msgstr "Comentários sobre a aplicação"
154
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
156
msgstr "URL da Página Web"
158
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
159
msgid "The URL for the link to the website of the program"
160
msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
162
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
163
msgid "Website label"
164
msgstr "Etiqueta da página web"
166
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169
"defaults to the URL"
171
"A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
172
"definida, por omissão será o URL"
174
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
179
msgid "List of authors of the program"
180
msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
182
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184
msgstr "Documentadores"
186
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
187
msgid "List of people documenting the program"
188
msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
190
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
195
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196
msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
198
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
199
msgid "Translator credits"
200
msgstr "Créditos de tradução"
202
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206
"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
209
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
213
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216
"gtk_window_get_default_icon_list()"
218
"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
219
"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
221
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
222
msgid "Logo Icon Name"
223
msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227
msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
229
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
231
msgstr "Quebra de linha na licença"
233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
234
msgid "Whether to wrap the license text."
235
msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
237
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
238
msgid "Accelerator Closure"
239
msgstr "Área de Atalho"
241
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
242
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243
msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
245
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
246
msgid "Accelerator Widget"
247
msgstr "Widget Atalho"
249
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
250
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
253
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
257
#: gtk/gtkaction.c:192
258
msgid "A unique name for the action."
259
msgstr "Um nome único para a acção."
261
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
262
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
266
#: gtk/gtkaction.c:200
267
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269
"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
271
#: gtk/gtkaction.c:207
273
msgstr "Etiqueta abreviada"
275
#: gtk/gtkaction.c:208
276
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278
"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
281
#: gtk/gtkaction.c:214
285
#: gtk/gtkaction.c:215
286
msgid "A tooltip for this action."
287
msgstr "Uma dica para esta acção."
289
#: gtk/gtkaction.c:221
293
#: gtk/gtkaction.c:222
294
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295
msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
297
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
300
msgstr "Nome do Ícone"
302
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
304
msgid "The name of the icon from the icon theme"
305
msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
307
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
308
msgid "Visible when horizontal"
309
msgstr "Visível quando horizontal"
311
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
313
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317
"tem uma orientação horizontal"
319
#: gtk/gtkaction.c:262
320
msgid "Visible when overflown"
321
msgstr "Visível quando a transbordar"
323
#: gtk/gtkaction.c:263
325
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328
"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
329
"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
331
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
332
msgid "Visible when vertical"
333
msgstr "Visível quando vertical"
335
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
337
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340
"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341
"tem uma orientação vertical"
343
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
345
msgstr "É importante"
347
#: gtk/gtkaction.c:279
349
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352
"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
353
"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
354
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356
#: gtk/gtkaction.c:287
357
msgid "Hide if empty"
358
msgstr "Esconder se vazio"
360
#: gtk/gtkaction.c:288
361
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363
"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
365
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366
#: gtk/gtkwidget.c:458
370
#: gtk/gtkaction.c:295
371
msgid "Whether the action is enabled."
372
msgstr "Se a acção está ou não activa."
374
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
375
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
379
#: gtk/gtkaction.c:302
380
msgid "Whether the action is visible."
381
msgstr "Se a acção está ou não visível."
383
#: gtk/gtkaction.c:308
385
msgstr "Grupo de Acção"
387
#: gtk/gtkaction.c:309
389
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
393
"utilização interna)."
395
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
396
msgid "A name for the action group."
397
msgstr "Um nome para o grupo da acção."
399
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
400
msgid "Whether the action group is enabled."
401
msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
403
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
404
msgid "Whether the action group is visible."
405
msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
407
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
408
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
412
#: gtk/gtkadjustment.c:87
413
msgid "The value of the adjustment"
414
msgstr "O valor do ajustamento"
416
#: gtk/gtkadjustment.c:103
417
msgid "Minimum Value"
418
msgstr "Valor Mínimo"
420
#: gtk/gtkadjustment.c:104
421
msgid "The minimum value of the adjustment"
422
msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
424
#: gtk/gtkadjustment.c:123
425
msgid "Maximum Value"
426
msgstr "Valor Máximo"
428
#: gtk/gtkadjustment.c:124
429
msgid "The maximum value of the adjustment"
430
msgstr "O valor máximo do ajustamento"
432
#: gtk/gtkadjustment.c:140
433
msgid "Step Increment"
434
msgstr "Intervalo de Incremento"
436
#: gtk/gtkadjustment.c:141
437
msgid "The step increment of the adjustment"
438
msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
440
#: gtk/gtkadjustment.c:157
441
msgid "Page Increment"
442
msgstr "Incremento de Página"
444
#: gtk/gtkadjustment.c:158
445
msgid "The page increment of the adjustment"
446
msgstr "O incremento de página do ajustamento"
448
#: gtk/gtkadjustment.c:177
450
msgstr "Tamanho da Página"
452
#: gtk/gtkadjustment.c:178
453
msgid "The page size of the adjustment"
454
msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
456
#: gtk/gtkalignment.c:92
457
msgid "Horizontal alignment"
458
msgstr "Alinhamento horizontal"
460
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
462
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465
"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
466
"1.0 é alinhado à direita"
468
#: gtk/gtkalignment.c:102
469
msgid "Vertical alignment"
470
msgstr "Alinhamento vertical"
472
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
474
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
478
"é alinhado ao fundo"
480
#: gtk/gtkalignment.c:111
481
msgid "Horizontal scale"
482
msgstr "Escala horizontal"
484
#: gtk/gtkalignment.c:112
486
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489
"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
490
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
492
#: gtk/gtkalignment.c:120
493
msgid "Vertical scale"
494
msgstr "Escala vertical"
496
#: gtk/gtkalignment.c:121
498
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501
"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
502
"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
504
#: gtk/gtkalignment.c:138
506
msgstr "Espaçamento no Topo"
508
#: gtk/gtkalignment.c:139
509
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510
msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
512
#: gtk/gtkalignment.c:155
513
msgid "Bottom Padding"
514
msgstr "Espaçamento no Fundo"
516
#: gtk/gtkalignment.c:156
517
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518
msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
520
#: gtk/gtkalignment.c:172
522
msgstr "Espaçamento à Esquerda"
524
#: gtk/gtkalignment.c:173
525
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526
msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
528
#: gtk/gtkalignment.c:189
529
msgid "Right Padding"
530
msgstr "Espaçamento à Direita"
532
#: gtk/gtkalignment.c:190
533
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534
msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
537
msgid "Arrow direction"
538
msgstr "Direcção da seta"
541
msgid "The direction the arrow should point"
542
msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
546
msgstr "Sombra da seta"
549
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550
msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
552
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
553
msgid "Horizontal Alignment"
554
msgstr "Alinhamento Horizontal"
556
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
557
msgid "X alignment of the child"
558
msgstr "Alinhamento X do filho"
560
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
561
msgid "Vertical Alignment"
562
msgstr "Alinhamento Vertical"
564
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
565
msgid "Y alignment of the child"
566
msgstr "Alinhamento Y do filho"
568
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
572
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
573
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
574
msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
576
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
578
msgstr "Obedecer ao filho"
580
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
581
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582
msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
584
#: gtk/gtkassistant.c:261
585
msgid "Header Padding"
586
msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
588
#: gtk/gtkassistant.c:262
589
msgid "Number of pixels around the header."
590
msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
592
#: gtk/gtkassistant.c:269
593
msgid "Content Padding"
594
msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
596
#: gtk/gtkassistant.c:270
597
msgid "Number of pixels around the content pages."
598
msgstr "Número de pixels em torno do conteúdo das páginas."
600
#: gtk/gtkassistant.c:286
602
msgstr "Tipo de página"
604
#: gtk/gtkassistant.c:287
605
msgid "The type of the assistant page"
606
msgstr "O tipo de página de assistente"
608
#: gtk/gtkassistant.c:304
610
msgstr "Título da página"
612
#: gtk/gtkassistant.c:305
613
msgid "The title of the assistant page"
614
msgstr "O título da página do assistente"
616
#: gtk/gtkassistant.c:321
618
msgstr "Imagem de cabeçalho"
620
#: gtk/gtkassistant.c:322
621
msgid "Header image for the assistant page"
622
msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
624
#: gtk/gtkassistant.c:338
625
msgid "Sidebar image"
626
msgstr "Imagem da barra lateral"
628
#: gtk/gtkassistant.c:339
629
msgid "Sidebar image for the assistant page"
630
msgstr "Imagem da barra lateral para a página do assistente"
632
#: gtk/gtkassistant.c:354
633
msgid "Page complete"
634
msgstr "Página preenchida"
636
#: gtk/gtkassistant.c:355
637
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
638
msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram preenchidos ou não"
641
msgid "Minimum child width"
642
msgstr "Largura mínima do filho"
645
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
646
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
649
msgid "Minimum child height"
650
msgstr "Altura mínima do filho"
653
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
654
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
657
msgid "Child internal width padding"
658
msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
661
msgid "Amount to increase child's size on either side"
662
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
665
msgid "Child internal height padding"
666
msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
669
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670
msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
674
msgstr "Estilo de disposição"
678
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679
"edge, start and end"
681
"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são por omissão, "
682
"afastados, extremos, início e fim"
690
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
693
"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
694
"por ex., botões de ajuda"
696
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
697
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
702
msgid "The amount of space between children"
703
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
705
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
706
#: gtk/gtktoolbar.c:572
711
msgid "Whether the children should all be the same size"
712
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
714
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
715
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
720
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721
msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
729
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732
"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
740
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
741
msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
745
msgstr "Tipo de arrumação"
747
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
749
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
750
"start or end of the parent"
752
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
755
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
756
#: gtk/gtkruler.c:110
760
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
761
msgid "The index of the child in the parent"
762
msgstr "O índice do filho no pai"
764
#: gtk/gtkbutton.c:200
766
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
769
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
772
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
773
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
774
msgid "Use underline"
775
msgstr "Utilizar sublinhado"
777
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
779
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780
"for the mnemonic accelerator key"
782
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
783
"ser utilizador como tecla de atalho"
785
#: gtk/gtkbutton.c:215
787
msgstr "Utilizar base"
789
#: gtk/gtkbutton.c:216
791
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
793
"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
796
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
797
msgid "Focus on click"
798
msgstr "Focar ao primir"
800
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
801
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
802
msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser primido com o rato"
804
#: gtk/gtkbutton.c:231
805
msgid "Border relief"
806
msgstr "Relevo da margem"
808
#: gtk/gtkbutton.c:232
809
msgid "The border relief style"
810
msgstr "O estilo de relevo da margem"
812
#: gtk/gtkbutton.c:249
813
msgid "Horizontal alignment for child"
814
msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
816
#: gtk/gtkbutton.c:268
817
msgid "Vertical alignment for child"
818
msgstr "Alinhamento vertical do filho"
820
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
822
msgstr "Widget de imagem"
824
#: gtk/gtkbutton.c:286
825
msgid "Child widget to appear next to the button text"
826
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
828
#: gtk/gtkbutton.c:300
829
msgid "Image position"
830
msgstr "Posição da imagem"
832
#: gtk/gtkbutton.c:301
833
msgid "The position of the image relative to the text"
834
msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
836
#: gtk/gtkbutton.c:410
837
msgid "Default Spacing"
838
msgstr "Espaçamento por Omissão"
840
#: gtk/gtkbutton.c:411
841
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
842
msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
844
#: gtk/gtkbutton.c:417
845
msgid "Default Outside Spacing"
846
msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
848
#: gtk/gtkbutton.c:418
850
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
853
"Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT que são sempre desenhados "
856
#: gtk/gtkbutton.c:423
857
msgid "Child X Displacement"
858
msgstr "Deslocamento X do Filho"
860
#: gtk/gtkbutton.c:424
862
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
863
msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
865
#: gtk/gtkbutton.c:431
866
msgid "Child Y Displacement"
867
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
869
#: gtk/gtkbutton.c:432
871
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
872
msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
874
#: gtk/gtkbutton.c:448
875
msgid "Displace focus"
876
msgstr "Deslocar o foco"
878
#: gtk/gtkbutton.c:449
880
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
883
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
886
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
888
msgstr "Margem Interior"
890
#: gtk/gtkbutton.c:463
891
msgid "Border between button edges and child."
892
msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
894
#: gtk/gtkbutton.c:476
895
msgid "Image spacing"
896
msgstr "Espaçamento da imagem"
898
#: gtk/gtkbutton.c:477
899
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
900
msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
902
#: gtk/gtkbutton.c:485
903
msgid "Show button images"
904
msgstr "Apresentar imagens dos botões"
906
#: gtk/gtkbutton.c:486
907
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
908
msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
910
#: gtk/gtkcalendar.c:418
914
#: gtk/gtkcalendar.c:419
915
msgid "The selected year"
916
msgstr "O ano seleccionado"
918
#: gtk/gtkcalendar.c:425
922
#: gtk/gtkcalendar.c:426
923
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
924
msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
926
#: gtk/gtkcalendar.c:432
930
#: gtk/gtkcalendar.c:433
932
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
933
"currently selected day)"
935
"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
936
"selecção de dia actual)"
938
#: gtk/gtkcalendar.c:447
940
msgstr "Mostrar Cabeçalho"
942
#: gtk/gtkcalendar.c:448
943
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
944
msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
946
#: gtk/gtkcalendar.c:462
947
msgid "Show Day Names"
948
msgstr "Mostrar Nomes de Dias"
950
#: gtk/gtkcalendar.c:463
951
msgid "If TRUE, day names are displayed"
952
msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
954
#: gtk/gtkcalendar.c:476
955
msgid "No Month Change"
956
msgstr "Não Alterar Mês"
958
#: gtk/gtkcalendar.c:477
959
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
960
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
962
#: gtk/gtkcalendar.c:491
963
msgid "Show Week Numbers"
964
msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
966
#: gtk/gtkcalendar.c:492
967
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
968
msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
970
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
974
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
975
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
976
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
978
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
982
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
983
msgid "Display the cell"
984
msgstr "Apresentar a célula"
986
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
987
msgid "Display the cell sensitive"
988
msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
990
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
994
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
996
msgstr "O alinhamento-x"
998
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1002
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1004
msgstr "O alinhamento-y"
1006
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1010
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1012
msgstr "O espaçamento x"
1014
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1018
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1020
msgstr "O espaçamento y"
1022
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1026
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1027
msgid "The fixed width"
1028
msgstr "A largura fixa"
1030
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1034
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1035
msgid "The fixed height"
1036
msgstr "A altura fixa"
1038
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1042
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1043
msgid "Row has children"
1044
msgstr "Linha tem filhos"
1046
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1048
msgstr "Está Expandido"
1050
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1051
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1052
msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1054
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1055
msgid "Cell background color name"
1056
msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1058
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1059
msgid "Cell background color as a string"
1060
msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1062
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1063
msgid "Cell background color"
1064
msgstr "Cor de fundo da célula"
1066
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1067
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1068
msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1070
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1071
msgid "Cell background set"
1072
msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1074
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1075
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1076
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula"
1078
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1079
msgid "Accelerator key"
1080
msgstr "Tecla de atalho"
1082
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1083
msgid "The keyval of the accelerator"
1084
msgstr "O valor de tecla do atalho"
1086
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1087
msgid "Accelerator modifiers"
1088
msgstr "Modificadores do atalho"
1090
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1091
msgid "The modifier mask of the accelerator"
1092
msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1094
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1095
msgid "Accelerator keycode"
1096
msgstr "Código de tecla do atalho"
1098
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1099
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1100
msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1102
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1103
msgid "Accelerator Mode"
1104
msgstr "Modo de Atalho"
1106
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1107
msgid "The type of accelerators"
1108
msgstr "O tipo de atalhos"
1110
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1114
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1115
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1117
"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
1119
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1121
msgstr "Coluna de Texto"
1123
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1124
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1125
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1127
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1129
msgstr "Possui Entrada"
1131
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1132
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1134
"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
1136
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1137
msgid "Pixbuf Object"
1138
msgstr "Objecto Pixbuf"
1140
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1141
msgid "The pixbuf to render"
1142
msgstr "O pixbuf a renderizar"
1144
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1145
msgid "Pixbuf Expander Open"
1146
msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1148
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1149
msgid "Pixbuf for open expander"
1150
msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1152
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1153
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1154
msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1156
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1157
msgid "Pixbuf for closed expander"
1158
msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1160
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
1164
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1166
msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1168
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1169
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
1173
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1174
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1175
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1177
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1181
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1183
msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1185
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1186
msgid "Follow State"
1187
msgstr "Seguir o Estado"
1189
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1190
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1191
msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1193
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1194
msgid "Value of the progress bar"
1195
msgstr "Valor da barra de progresso"
1197
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1198
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
1199
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
1203
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1204
msgid "Text on the progress bar"
1205
msgstr "Texto na barra de progresso"
1207
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
1208
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
1210
msgstr "Ajustamento"
1212
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1213
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1214
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
1216
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1218
msgstr "Rácio de incremento"
1220
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1221
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1222
msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão primido"
1224
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1228
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1229
msgid "The number of decimal places to display"
1230
msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1232
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1233
msgid "Text to render"
1234
msgstr "Texto a renderizar"
1236
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1240
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1241
msgid "Marked up text to render"
1242
msgstr "Texto marcado a renderizar"
1244
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1248
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1249
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1250
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
1252
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1253
msgid "Single Paragraph Mode"
1254
msgstr "Modo de parágrafo único"
1256
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1257
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1258
msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
1260
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
1261
msgid "Background color name"
1262
msgstr "Nome de cor de fundo"
1264
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
1265
msgid "Background color as a string"
1266
msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
1268
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
1269
msgid "Background color"
1270
msgstr "Cor de fundo"
1272
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
1273
msgid "Background color as a GdkColor"
1274
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1276
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1277
msgid "Foreground color name"
1278
msgstr "Nome de cor de 1º plano"
1280
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1281
msgid "Foreground color as a string"
1282
msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
1284
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1285
msgid "Foreground color"
1286
msgstr "Cor de 1º plano"
1288
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
1290
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
1292
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
1293
#: gtk/gtktextview.c:546
1297
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
1298
msgid "Whether the text can be modified by the user"
1299
msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
1301
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1302
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1306
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1307
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1308
msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
1310
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1311
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1312
msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1314
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1316
msgstr "Família de fonte"
1318
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1319
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1320
msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1322
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1323
#: gtk/gtktexttag.c:289
1325
msgstr "Estilo de fonte"
1327
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1328
#: gtk/gtktexttag.c:298
1329
msgid "Font variant"
1330
msgstr "Variante de fonte"
1332
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1333
#: gtk/gtktexttag.c:307
1335
msgstr "Peso da fonte"
1337
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1338
#: gtk/gtktexttag.c:318
1339
msgid "Font stretch"
1340
msgstr "Esticar da fonte"
1342
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1343
#: gtk/gtktexttag.c:327
1345
msgstr "Tamanho da fonte"
1347
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1349
msgstr "Pontos de fonte"
1351
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1352
msgid "Font size in points"
1353
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1355
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1357
msgstr "Escala de fonte"
1359
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1360
msgid "Font scaling factor"
1361
msgstr "Factor de escala da fonte"
1363
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1369
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1371
"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
1374
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1375
msgid "Strikethrough"
1378
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1379
msgid "Whether to strike through the text"
1380
msgstr "Se riscar ou não o texto"
1382
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1387
msgid "Style of underline for this text"
1388
msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
1390
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1394
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1396
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1397
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1398
"probably don't need it"
1400
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
1401
"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
1402
"provavelmente não necessita dele."
1404
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
1408
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1410
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1411
"have enough room to display the entire string"
1413
"O local preferido para eliptizar a expressão, se o renderizador de célula "
1414
"não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
1416
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1417
#: gtk/gtklabel.c:444
1418
msgid "Width In Characters"
1419
msgstr "Largura Em Caracteres"
1421
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1422
msgid "The desired width of the label, in characters"
1423
msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1425
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1427
msgstr "Modo de quebra"
1429
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1431
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1432
"have enough room to display the entire string"
1434
"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
1435
"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
1437
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1439
msgstr "Largura de quebra"
1441
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1442
msgid "The width at which the text is wrapped"
1443
msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
1445
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1447
msgstr "Alinhamento"
1449
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1450
msgid "How to align the lines"
1451
msgstr "Como alinhas as linhas"
1453
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
1454
msgid "Background set"
1455
msgstr "Afectar fundo"
1457
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
1458
msgid "Whether this tag affects the background color"
1459
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
1461
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
1462
msgid "Foreground set"
1463
msgstr "Afectar 1º plano"
1465
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
1466
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1467
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
1469
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
1470
msgid "Editability set"
1471
msgstr "Afectar editabilidade"
1473
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
1474
msgid "Whether this tag affects text editability"
1475
msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
1477
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
1478
msgid "Font family set"
1479
msgstr "Afectar família de fonte"
1481
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
1482
msgid "Whether this tag affects the font family"
1483
msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
1485
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
1486
msgid "Font style set"
1487
msgstr "Afectar estilo de fonte"
1489
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
1490
msgid "Whether this tag affects the font style"
1491
msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
1493
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
1494
msgid "Font variant set"
1495
msgstr "Afectar variante de fonte"
1497
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
1498
msgid "Whether this tag affects the font variant"
1499
msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
1501
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
1502
msgid "Font weight set"
1503
msgstr "Afectar peso de fonte"
1505
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
1506
msgid "Whether this tag affects the font weight"
1507
msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
1509
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
1510
msgid "Font stretch set"
1511
msgstr "Afectar esticar de fonte"
1513
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
1514
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1515
msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
1517
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
1518
msgid "Font size set"
1519
msgstr "Afectar tamanho de fonte"
1521
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
1522
msgid "Whether this tag affects the font size"
1523
msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
1525
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
1526
msgid "Font scale set"
1527
msgstr "Afectar escala de fonte"
1529
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
1530
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1531
msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
1533
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
1535
msgstr "Afectar ascenção"
1537
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
1538
msgid "Whether this tag affects the rise"
1539
msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
1541
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
1542
msgid "Strikethrough set"
1543
msgstr "Afectar riscado"
1545
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
1546
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1547
msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
1549
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
1550
msgid "Underline set"
1551
msgstr "Afectar sublinhado"
1553
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
1554
msgid "Whether this tag affects underlining"
1555
msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
1557
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
1558
msgid "Language set"
1559
msgstr "Definição do idioma"
1561
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
1562
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1563
msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
1565
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1566
msgid "Ellipsize set"
1567
msgstr "Eliptizar o conjunto"
1569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1570
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1571
msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo eliptizado"
1573
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1574
msgid "Toggle state"
1575
msgstr "Estado de alternância"
1577
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1578
msgid "The toggle state of the button"
1579
msgstr "O estado de alternância do botão"
1581
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1582
msgid "Inconsistent state"
1583
msgstr "Estado inconsistente"
1585
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1586
msgid "The inconsistent state of the button"
1587
msgstr "O estado inconsistente do botão"
1589
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1593
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1594
msgid "The toggle button can be activated"
1595
msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1597
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1599
msgstr "Estado rádio"
1601
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1602
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1603
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
1605
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1606
msgid "Indicator size"
1607
msgstr "Tamanho do indicador"
1609
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1610
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1611
msgid "Size of check or radio indicator"
1612
msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
1614
#: gtk/gtkcellview.c:163
1615
msgid "CellView model"
1616
msgstr "Modelo CellView"
1618
#: gtk/gtkcellview.c:164
1619
msgid "The model for cell view"
1620
msgstr "O modelo para a vista de célula"
1622
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1623
msgid "Indicator Size"
1624
msgstr "Tamanho do Indicador"
1626
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1627
msgid "Indicator Spacing"
1628
msgstr "Espaçamento do Indicador"
1630
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1631
msgid "Spacing around check or radio indicator"
1632
msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
1634
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1635
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1639
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1640
msgid "Whether the menu item is checked"
1641
msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
1643
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1644
msgid "Inconsistent"
1645
msgstr "Inconsistente"
1647
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1648
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1649
msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
1651
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1652
msgid "Draw as radio menu item"
1653
msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
1655
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1656
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1657
msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
1659
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1661
msgstr "Utilizar alfa"
1663
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1664
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1665
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
1667
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1668
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1672
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1673
msgid "The title of the color selection dialog"
1674
msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
1676
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
1677
msgid "Current Color"
1680
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1681
msgid "The selected color"
1682
msgstr "A cor actual"
1684
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
1685
msgid "Current Alpha"
1686
msgstr "Alfa Actual"
1688
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1689
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1691
"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
1692
"completamente opaco)"
1694
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1695
msgid "Has Opacity Control"
1696
msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
1698
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1699
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1700
msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
1702
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1706
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1707
msgid "Whether a palette should be used"
1708
msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1710
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1711
msgid "The current color"
1712
msgstr "A cor actual"
1714
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1715
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1717
"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
1718
"completamente opaco)"
1720
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1721
msgid "Custom palette"
1722
msgstr "Paleta personalizada"
1724
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
1725
msgid "Palette to use in the color selector"
1726
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
1728
#: gtk/gtkcombo.c:143
1729
msgid "Enable arrow keys"
1730
msgstr "Activar teclas de cursor"
1732
#: gtk/gtkcombo.c:144
1733
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1734
msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
1736
#: gtk/gtkcombo.c:150
1737
msgid "Always enable arrows"
1738
msgstr "Activar sempre cursor"
1740
#: gtk/gtkcombo.c:151
1741
msgid "Obsolete property, ignored"
1742
msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1744
#: gtk/gtkcombo.c:157
1745
msgid "Case sensitive"
1746
msgstr "Sensibilidade à capitalização"
1748
#: gtk/gtkcombo.c:158
1749
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1750
msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
1752
#: gtk/gtkcombo.c:165
1754
msgstr "Permitir vazio"
1756
#: gtk/gtkcombo.c:166
1757
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1758
msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
1760
#: gtk/gtkcombo.c:173
1761
msgid "Value in list"
1762
msgstr "Valor na lista"
1764
#: gtk/gtkcombo.c:174
1765
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1766
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1768
#: gtk/gtkcombobox.c:520
1769
msgid "ComboBox model"
1770
msgstr "Modelo de ComboBox"
1772
#: gtk/gtkcombobox.c:521
1773
msgid "The model for the combo box"
1774
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
1776
#: gtk/gtkcombobox.c:538
1777
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1778
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
1780
#: gtk/gtkcombobox.c:560
1781
msgid "Row span column"
1782
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
1784
#: gtk/gtkcombobox.c:561
1785
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1786
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
1788
#: gtk/gtkcombobox.c:582
1789
msgid "Column span column"
1790
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
1792
#: gtk/gtkcombobox.c:583
1793
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1794
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
1796
#: gtk/gtkcombobox.c:603
1798
msgstr "Item activo"
1800
#: gtk/gtkcombobox.c:604
1801
msgid "The item which is currently active"
1802
msgstr "O item actualmente activo"
1804
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1805
msgid "Add tearoffs to menus"
1806
msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
1808
#: gtk/gtkcombobox.c:624
1809
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1810
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
1812
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
1814
msgstr "Possui Moldura"
1816
#: gtk/gtkcombobox.c:640
1817
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1819
"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
1821
#: gtk/gtkcombobox.c:648
1822
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1824
"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
1826
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1827
msgid "Tearoff Title"
1828
msgstr "Título Destacado"
1830
#: gtk/gtkcombobox.c:664
1832
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1835
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
1838
#: gtk/gtkcombobox.c:681
1840
msgstr "Popup apresentado"
1842
#: gtk/gtkcombobox.c:682
1843
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1844
msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
1846
#: gtk/gtkcombobox.c:688
1847
msgid "Appears as list"
1848
msgstr "Apresentar como lista"
1850
#: gtk/gtkcombobox.c:689
1851
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1853
"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
1855
#: gtk/gtkcontainer.c:205
1857
msgstr "Modo de redimensionamento"
1859
#: gtk/gtkcontainer.c:206
1860
msgid "Specify how resize events are handled"
1861
msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
1863
#: gtk/gtkcontainer.c:213
1864
msgid "Border width"
1865
msgstr "Largura da margem"
1867
#: gtk/gtkcontainer.c:214
1868
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1869
msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
1871
#: gtk/gtkcontainer.c:222
1875
#: gtk/gtkcontainer.c:223
1876
msgid "Can be used to add a new child to the container"
1877
msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
1879
#: gtk/gtkcurve.c:124
1881
msgstr "Tipo de curva"
1883
#: gtk/gtkcurve.c:125
1884
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1885
msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1887
#: gtk/gtkcurve.c:132
1891
#: gtk/gtkcurve.c:133
1892
msgid "Minimum possible value for X"
1893
msgstr "Valor mínimo possível para X"
1895
#: gtk/gtkcurve.c:141
1899
#: gtk/gtkcurve.c:142
1900
msgid "Maximum possible X value"
1901
msgstr "Valor máximo possível para X"
1903
#: gtk/gtkcurve.c:150
1907
#: gtk/gtkcurve.c:151
1908
msgid "Minimum possible value for Y"
1909
msgstr "Valor mínimo possível para Y"
1911
#: gtk/gtkcurve.c:159
1915
#: gtk/gtkcurve.c:160
1916
msgid "Maximum possible value for Y"
1917
msgstr "Valor máximo possível para Y"
1919
#: gtk/gtkdialog.c:118
1920
msgid "Has separator"
1921
msgstr "Tem separador"
1923
#: gtk/gtkdialog.c:119
1924
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1925
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1927
#: gtk/gtkdialog.c:144
1928
msgid "Content area border"
1929
msgstr "Margem da área de conteúdo"
1931
#: gtk/gtkdialog.c:145
1932
msgid "Width of border around the main dialog area"
1933
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1935
#: gtk/gtkdialog.c:152
1936
msgid "Button spacing"
1937
msgstr "Espaçamento dos botões"
1939
#: gtk/gtkdialog.c:153
1940
msgid "Spacing between buttons"
1941
msgstr "Espaçamento entre os botões"
1943
#: gtk/gtkdialog.c:161
1944
msgid "Action area border"
1945
msgstr "Margem da área de acção"
1947
#: gtk/gtkdialog.c:162
1948
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1949
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1951
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
1952
msgid "Cursor Position"
1953
msgstr "Posição Cursor"
1955
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
1956
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1957
msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
1959
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
1960
msgid "Selection Bound"
1961
msgstr "Limite de Selecção"
1963
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
1965
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1966
msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
1968
#: gtk/gtkentry.c:487
1969
msgid "Whether the entry contents can be edited"
1970
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1972
#: gtk/gtkentry.c:494
1973
msgid "Maximum length"
1974
msgstr "Comprimento máximo"
1976
#: gtk/gtkentry.c:495
1977
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1978
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
1980
#: gtk/gtkentry.c:503
1982
msgstr "Visibilidade"
1984
#: gtk/gtkentry.c:504
1986
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1989
"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1992
#: gtk/gtkentry.c:512
1993
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1994
msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
1996
#: gtk/gtkentry.c:520
1998
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2000
"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2002
#: gtk/gtkentry.c:527
2003
msgid "Invisible character"
2004
msgstr "Caracter de invisibilidade"
2006
#: gtk/gtkentry.c:528
2007
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2009
"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2011
#: gtk/gtkentry.c:535
2012
msgid "Activates default"
2013
msgstr "Activar por omissão"
2015
#: gtk/gtkentry.c:536
2017
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2018
"dialog) when Enter is pressed"
2020
"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
2021
"botão por omissão num diálogo)"
2023
#: gtk/gtkentry.c:542
2024
msgid "Width in chars"
2025
msgstr "Largura em caracteres"
2027
#: gtk/gtkentry.c:543
2028
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2029
msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
2031
#: gtk/gtkentry.c:552
2032
msgid "Scroll offset"
2033
msgstr "Deslocamento do rolamento"
2035
#: gtk/gtkentry.c:553
2036
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2037
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2039
#: gtk/gtkentry.c:563
2040
msgid "The contents of the entry"
2041
msgstr "O conteúdo da entrada"
2043
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
2047
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
2049
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2052
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2053
"disposições RTL (direita para a esquerda)."
2055
#: gtk/gtkentry.c:595
2056
msgid "Truncate multiline"
2057
msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2059
#: gtk/gtkentry.c:596
2060
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2061
msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2063
#: gtk/gtkentry.c:863
2064
msgid "Border between text and frame."
2065
msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
2067
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
2068
msgid "Select on focus"
2069
msgstr "Seleccionar no foco"
2071
#: gtk/gtkentry.c:869
2072
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2073
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
2075
#: gtk/gtkentry.c:883
2076
msgid "Password Hint Timeout"
2077
msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
2079
#: gtk/gtkentry.c:884
2080
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2082
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
2085
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2086
msgid "Completion Model"
2087
msgstr "Modelo de Completar"
2089
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2090
msgid "The model to find matches in"
2091
msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
2093
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2094
msgid "Minimum Key Length"
2095
msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
2097
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2098
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2099
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
2101
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
2103
msgstr "Coluna de texto"
2105
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2106
msgid "The column of the model containing the strings."
2107
msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
2109
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2110
msgid "Inline completion"
2111
msgstr "Completar na linha"
2113
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2114
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2115
msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
2117
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2118
msgid "Popup completion"
2119
msgstr "Completar em popup"
2121
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2122
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2124
"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
2127
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2128
msgid "Popup set width"
2129
msgstr "Largura do conjunto do popup"
2131
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2132
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2133
msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
2135
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2136
msgid "Popup single match"
2137
msgstr "Popup para coincidência única"
2139
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2140
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2141
msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
2143
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2144
msgid "Visible Window"
2145
msgstr "Janela Visível"
2147
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2149
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2152
"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
2153
"apenas para capturar eventos."
2155
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2157
msgstr "Sobre o filho"
2159
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2161
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2162
"child widget as opposed to below it."
2164
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
2165
"widget filho, por oposição a abaixo desta."
2167
#: gtk/gtkexpander.c:177
2171
#: gtk/gtkexpander.c:178
2172
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2173
msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
2175
#: gtk/gtkexpander.c:186
2176
msgid "Text of the expander's label"
2177
msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
2179
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2181
msgstr "Utilizar código"
2183
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2184
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2185
msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
2187
#: gtk/gtkexpander.c:210
2188
msgid "Space to put between the label and the child"
2189
msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
2191
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2192
msgid "Label widget"
2193
msgstr "Etiqueta de widget"
2195
#: gtk/gtkexpander.c:220
2196
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2197
msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2199
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2200
msgid "Expander Size"
2201
msgstr "Tamanho do Expansor"
2203
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2204
msgid "Size of the expander arrow"
2205
msgstr "Tamanho da seta do expansor"
2207
#: gtk/gtkexpander.c:236
2208
msgid "Spacing around expander arrow"
2209
msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
2211
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2215
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
2216
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2217
msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
2219
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2220
msgid "File System Backend"
2221
msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
2223
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2224
msgid "Name of file system backend to use"
2225
msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
2227
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2231
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2232
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2233
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
2235
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2237
msgstr "Apenas Local"
2239
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2240
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2242
"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
2244
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2245
msgid "Preview widget"
2246
msgstr "Widget de antevisão"
2248
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2249
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2250
msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
2252
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2253
msgid "Preview Widget Active"
2254
msgstr "Widget de Antevisão Activo"
2256
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2258
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2260
"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
2261
"deverá ser visível."
2263
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2264
msgid "Use Preview Label"
2265
msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
2267
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2268
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2270
"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
2272
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2273
msgid "Extra widget"
2274
msgstr "Widget extra"
2276
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2277
msgid "Application supplied widget for extra options."
2278
msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
2280
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2281
msgid "Select Multiple"
2282
msgstr "Seleccionar Múltiplos"
2284
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2285
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2286
msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
2288
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2290
msgstr "Mostrar Escondidos"
2292
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2293
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2294
msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
2296
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2297
msgid "Do overwrite confirmation"
2298
msgstr "Confirmar ao sobrepor"
2300
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2302
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2303
"dialog if necessary."
2305
"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
2306
"confirmação de sobreposição se necessário."
2308
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2312
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2313
msgid "The file chooser dialog to use."
2314
msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
2316
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2317
msgid "The title of the file chooser dialog."
2318
msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
2320
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2321
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2322
msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
2324
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
2325
msgid "Default file chooser backend"
2326
msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
2328
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
2329
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2330
msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
2332
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2333
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
2335
msgstr "Nome de ficheiro"
2337
#: gtk/gtkfilesel.c:526
2338
msgid "The currently selected filename"
2339
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2341
#: gtk/gtkfilesel.c:532
2342
msgid "Show file operations"
2343
msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
2345
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2346
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2348
"Se deverão ou não ser mostrados os botões para criar/manipular ficheiros"
2350
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
2354
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
2355
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2356
msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
2358
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2362
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2363
msgid "X position of child widget"
2364
msgstr "A posição x do widget filho"
2366
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2370
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2371
msgid "Y position of child widget"
2372
msgstr "A posição Y do widget filho"
2374
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2375
msgid "The title of the font selection dialog"
2376
msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes"
2378
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2380
msgstr "Nome de fonte"
2382
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2383
msgid "The name of the selected font"
2384
msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2386
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
2390
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2391
msgid "Use font in label"
2392
msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
2394
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2395
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2396
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
2398
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2399
msgid "Use size in label"
2400
msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
2402
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2403
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2404
msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
2406
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2408
msgstr "Mostrar estilo"
2410
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2411
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2412
msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2414
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2416
msgstr "Mostrar tamanho"
2418
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
2419
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2420
msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não mostrado na etiqueta"
2422
#: gtk/gtkfontsel.c:179
2423
msgid "The X string that represents this font"
2424
msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2426
#: gtk/gtkfontsel.c:186
2427
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2428
msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
2430
#: gtk/gtkfontsel.c:192
2431
msgid "Preview text"
2432
msgstr "Antever texto"
2434
#: gtk/gtkfontsel.c:193
2435
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2436
msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
2438
#: gtk/gtkframe.c:96
2439
msgid "Text of the frame's label"
2440
msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2442
#: gtk/gtkframe.c:103
2443
msgid "Label xalign"
2444
msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
2446
#: gtk/gtkframe.c:104
2447
msgid "The horizontal alignment of the label"
2448
msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2450
#: gtk/gtkframe.c:112
2451
msgid "Label yalign"
2452
msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
2454
#: gtk/gtkframe.c:113
2455
msgid "The vertical alignment of the label"
2456
msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2458
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2459
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2460
msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
2462
#: gtk/gtkframe.c:128
2463
msgid "Frame shadow"
2464
msgstr "Sombra da moldura"
2466
#: gtk/gtkframe.c:129
2467
msgid "Appearance of the frame border"
2468
msgstr "A aparência da margem da moldura"
2470
#: gtk/gtkframe.c:138
2471
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2472
msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
2474
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2475
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2477
msgstr "Tipo de sombra"
2479
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2480
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2481
msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
2483
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
2484
msgid "Handle position"
2485
msgstr "Posição do manipulador"
2487
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2488
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2489
msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
2491
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2493
msgstr "Lado a anexar"
2495
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2497
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2500
"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
2501
"anexar a caixa de manipulação"
2503
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2504
msgid "Snap edge set"
2505
msgstr "Conjunto de lados a anexar"
2507
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2509
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2512
"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2515
#: gtk/gtkiconview.c:519
2516
msgid "Selection mode"
2517
msgstr "Modo de selecção"
2519
#: gtk/gtkiconview.c:520
2520
msgid "The selection mode"
2521
msgstr "O modo de selecção"
2523
#: gtk/gtkiconview.c:538
2524
msgid "Pixbuf column"
2525
msgstr "Coluna de pixbuf"
2527
#: gtk/gtkiconview.c:539
2528
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2529
msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
2531
#: gtk/gtkiconview.c:557
2532
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2533
msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
2535
#: gtk/gtkiconview.c:576
2536
msgid "Markup column"
2537
msgstr "Coluna com formatação"
2539
#: gtk/gtkiconview.c:577
2540
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2542
"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
2544
#: gtk/gtkiconview.c:584
2545
msgid "Icon View Model"
2546
msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
2548
#: gtk/gtkiconview.c:585
2549
msgid "The model for the icon view"
2550
msgstr "O modelo para a vista em ícones"
2552
#: gtk/gtkiconview.c:601
2553
msgid "Number of columns"
2554
msgstr "Número de colunas"
2556
#: gtk/gtkiconview.c:602
2557
msgid "Number of columns to display"
2558
msgstr "O número de colunas a apresentar"
2560
#: gtk/gtkiconview.c:619
2561
msgid "Width for each item"
2562
msgstr "Largura de cada item"
2564
#: gtk/gtkiconview.c:620
2565
msgid "The width used for each item"
2566
msgstr "A largura utilizada para cada item"
2568
#: gtk/gtkiconview.c:636
2569
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2570
msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
2572
#: gtk/gtkiconview.c:651
2574
msgstr "Espaçamento de Linha"
2576
#: gtk/gtkiconview.c:652
2577
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2578
msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
2580
#: gtk/gtkiconview.c:667
2581
msgid "Column Spacing"
2582
msgstr "Espaçamento de Coluna"
2584
#: gtk/gtkiconview.c:668
2585
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2586
msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
2588
#: gtk/gtkiconview.c:683
2592
#: gtk/gtkiconview.c:684
2593
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2594
msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
2596
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
2597
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2601
#: gtk/gtkiconview.c:701
2603
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2605
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
2607
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2609
msgstr "Reordenável"
2611
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
2612
msgid "View is reorderable"
2613
msgstr "A vista é reordenável"
2615
#: gtk/gtkiconview.c:725
2616
msgid "Selection Box Color"
2617
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
2619
#: gtk/gtkiconview.c:726
2620
msgid "Color of the selection box"
2621
msgstr "A cor da caixa de selecção"
2623
#: gtk/gtkiconview.c:732
2624
msgid "Selection Box Alpha"
2625
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
2627
#: gtk/gtkiconview.c:733
2628
msgid "Opacity of the selection box"
2629
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
2631
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
2635
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
2636
msgid "A GdkPixbuf to display"
2637
msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
2639
#: gtk/gtkimage.c:138
2643
#: gtk/gtkimage.c:139
2644
msgid "A GdkPixmap to display"
2645
msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
2647
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2651
#: gtk/gtkimage.c:147
2652
msgid "A GdkImage to display"
2653
msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
2655
#: gtk/gtkimage.c:154
2659
#: gtk/gtkimage.c:155
2660
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2661
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2663
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
2664
msgid "Filename to load and display"
2665
msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
2667
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
2668
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2669
msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
2671
#: gtk/gtkimage.c:179
2673
msgstr "Conjunto de ícones"
2675
#: gtk/gtkimage.c:180
2676
msgid "Icon set to display"
2677
msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
2679
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2681
msgstr "Tamanho de ícone"
2683
#: gtk/gtkimage.c:188
2684
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2686
"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
2689
#: gtk/gtkimage.c:204
2691
msgstr "Tamanho em pixels"
2693
#: gtk/gtkimage.c:205
2694
msgid "Pixel size to use for named icon"
2695
msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
2697
#: gtk/gtkimage.c:213
2701
#: gtk/gtkimage.c:214
2702
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2703
msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
2705
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
2706
msgid "Storage type"
2707
msgstr "Tipo de armazenamento"
2709
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
2710
msgid "The representation being used for image data"
2711
msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
2713
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2714
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2715
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
2717
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2718
msgid "Show menu images"
2719
msgstr "Apresentar imagens de menu"
2721
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2722
msgid "Whether images should be shown in menus"
2723
msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
2725
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2726
msgid "The screen where this window will be displayed"
2727
msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
2729
#: gtk/gtklabel.c:295
2730
msgid "The text of the label"
2731
msgstr "O texto da etiqueta"
2733
#: gtk/gtklabel.c:302
2734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2735
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2737
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
2738
msgid "Justification"
2739
msgstr "Alinhamento"
2741
#: gtk/gtklabel.c:324
2743
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2744
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2745
"GtkMisc::xalign for that"
2747
"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
2748
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
2751
#: gtk/gtklabel.c:332
2755
#: gtk/gtklabel.c:333
2757
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2760
"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
2762
#: gtk/gtklabel.c:340
2764
msgstr "Quebra de linha"
2766
#: gtk/gtklabel.c:341
2767
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2768
msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
2770
#: gtk/gtklabel.c:356
2771
msgid "Line wrap mode"
2772
msgstr "Modo de quebra de linha"
2774
#: gtk/gtklabel.c:357
2775
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2776
msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
2778
#: gtk/gtklabel.c:364
2780
msgstr "Seleccionável"
2782
#: gtk/gtklabel.c:365
2783
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2784
msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
2786
#: gtk/gtklabel.c:371
2787
msgid "Mnemonic key"
2788
msgstr "Chave mnemónica"
2790
#: gtk/gtklabel.c:372
2791
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2792
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2794
#: gtk/gtklabel.c:380
2795
msgid "Mnemonic widget"
2796
msgstr "Widget da mnemónica"
2798
#: gtk/gtklabel.c:381
2799
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2800
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
2802
#: gtk/gtklabel.c:425
2804
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2805
"enough room to display the entire string"
2807
"O local preferido para eliptizar a expressão, se a etiqueta não possuir "
2808
"espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2810
#: gtk/gtklabel.c:465
2811
msgid "Single Line Mode"
2812
msgstr "Modo de Linha Única"
2814
#: gtk/gtklabel.c:466
2815
msgid "Whether the label is in single line mode"
2816
msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
2818
#: gtk/gtklabel.c:483
2822
#: gtk/gtklabel.c:484
2823
msgid "Angle at which the label is rotated"
2824
msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
2826
#: gtk/gtklabel.c:504
2827
msgid "Maximum Width In Characters"
2828
msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2830
#: gtk/gtklabel.c:505
2831
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2832
msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2834
#: gtk/gtklabel.c:621
2835
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2837
"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
2840
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2841
msgid "Horizontal adjustment"
2842
msgstr "Ajustamento horizontal"
2844
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2845
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2846
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2848
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2849
msgid "Vertical adjustment"
2850
msgstr "Ajustamento vertical"
2852
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2853
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2854
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2856
#: gtk/gtklayout.c:619
2857
msgid "The width of the layout"
2858
msgstr "A largura da disposição"
2860
#: gtk/gtklayout.c:628
2861
msgid "The height of the layout"
2862
msgstr "A altura da disposição"
2864
#: gtk/gtkmenu.c:485
2866
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2869
"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
2872
#: gtk/gtkmenu.c:499
2873
msgid "Tearoff State"
2874
msgstr "Estado de Destacado"
2876
#: gtk/gtkmenu.c:500
2877
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2878
msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
2880
#: gtk/gtkmenu.c:506
2881
msgid "Vertical Padding"
2882
msgstr "Espaçamento Vertical"
2884
#: gtk/gtkmenu.c:507
2885
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2886
msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
2888
#: gtk/gtkmenu.c:515
2889
msgid "Horizontal Padding"
2890
msgstr "Espaçamento Horizontal"
2892
#: gtk/gtkmenu.c:516
2893
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2894
msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
2896
#: gtk/gtkmenu.c:524
2897
msgid "Vertical Offset"
2898
msgstr "Deslocamento Vertical"
2900
#: gtk/gtkmenu.c:525
2902
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2905
"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
2908
#: gtk/gtkmenu.c:533
2909
msgid "Horizontal Offset"
2910
msgstr "Deslocamento Horizontal"
2912
#: gtk/gtkmenu.c:534
2914
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2917
"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
2920
#: gtk/gtkmenu.c:542
2921
msgid "Double Arrows"
2922
msgstr "Setas Duplas"
2924
#: gtk/gtkmenu.c:543
2925
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2926
msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
2928
#: gtk/gtkmenu.c:551
2930
msgstr "Anexar à Esquerda"
2932
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2933
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2934
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
2936
#: gtk/gtkmenu.c:559
2937
msgid "Right Attach"
2938
msgstr "Anexar à Direita"
2940
#: gtk/gtkmenu.c:560
2941
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2942
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
2944
#: gtk/gtkmenu.c:567
2946
msgstr "Anexar ao Topo"
2948
#: gtk/gtkmenu.c:568
2949
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2950
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
2952
#: gtk/gtkmenu.c:575
2953
msgid "Bottom Attach"
2954
msgstr "Anexar ao Fundo"
2956
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2957
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2958
msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
2960
#: gtk/gtkmenu.c:663
2961
msgid "Can change accelerators"
2962
msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
2964
#: gtk/gtkmenu.c:664
2966
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2968
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser primida uma tecla "
2969
"sobre o item de menu"
2971
#: gtk/gtkmenu.c:669
2972
msgid "Delay before submenus appear"
2973
msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
2975
#: gtk/gtkmenu.c:670
2977
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2979
"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
2982
#: gtk/gtkmenu.c:677
2983
msgid "Delay before hiding a submenu"
2984
msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
2986
#: gtk/gtkmenu.c:678
2988
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2991
"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
2992
"direcção ao submenu"
2994
#: gtk/gtkmenubar.c:175
2995
msgid "Pack direction"
2996
msgstr "Direcção da arrumação"
2998
#: gtk/gtkmenubar.c:176
2999
msgid "The pack direction of the menubar"
3000
msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
3002
#: gtk/gtkmenubar.c:192
3003
msgid "Child Pack direction"
3004
msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
3006
#: gtk/gtkmenubar.c:193
3007
msgid "The child pack direction of the menubar"
3008
msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
3010
#: gtk/gtkmenubar.c:202
3011
msgid "Style of bevel around the menubar"
3012
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
3014
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3015
msgid "Internal padding"
3016
msgstr "Espaçamento interno"
3018
#: gtk/gtkmenubar.c:210
3019
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3020
msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3022
#: gtk/gtkmenubar.c:217
3023
msgid "Delay before drop down menus appear"
3024
msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
3026
#: gtk/gtkmenubar.c:218
3027
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3028
msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
3030
#: gtk/gtkmenushell.c:344
3032
msgstr "Obtém o Foco"
3034
#: gtk/gtkmenushell.c:345
3035
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3036
msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
3038
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3042
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3043
msgid "The dropdown menu"
3044
msgstr "O menu de selecção"
3046
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3047
msgid "Image/label border"
3048
msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
3050
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3051
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3052
msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
3054
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3055
msgid "Use separator"
3056
msgstr "Utilizar separador"
3058
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3060
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3062
"Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
3065
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3066
msgid "Message Type"
3067
msgstr "Tipo de Mensagem"
3069
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3070
msgid "The type of message"
3071
msgstr "O tipo de mensagem"
3073
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3074
msgid "Message Buttons"
3075
msgstr "Botões de Mensagem"
3077
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3078
msgid "The buttons shown in the message dialog"
3079
msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
3081
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3082
msgid "The primary text of the message dialog"
3083
msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3085
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3087
msgstr "Utilizar Etiquetas"
3089
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3090
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3091
msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
3093
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3094
msgid "Secondary Text"
3095
msgstr "Texto Secundário"
3097
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3098
msgid "The secondary text of the message dialog"
3099
msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3101
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3102
msgid "Use Markup in secondary"
3103
msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
3105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3106
msgid "The secondary text includes Pango markup."
3107
msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
3109
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3118
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3119
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
3127
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3129
"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3131
#: gtk/gtkmisc.c:103
3135
#: gtk/gtkmisc.c:104
3137
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3138
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3140
#: gtk/gtknotebook.c:525
3144
#: gtk/gtknotebook.c:526
3145
msgid "The index of the current page"
3146
msgstr "O índice da página actual"
3148
#: gtk/gtknotebook.c:534
3149
msgid "Tab Position"
3150
msgstr "Posição do Separador"
3152
#: gtk/gtknotebook.c:535
3153
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3154
msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
3156
#: gtk/gtknotebook.c:542
3158
msgstr "Margem do Separador"
3160
#: gtk/gtknotebook.c:543
3161
msgid "Width of the border around the tab labels"
3162
msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
3164
#: gtk/gtknotebook.c:551
3165
msgid "Horizontal Tab Border"
3166
msgstr "Margem Horizontal do Separador"
3168
#: gtk/gtknotebook.c:552
3169
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3170
msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
3172
#: gtk/gtknotebook.c:560
3173
msgid "Vertical Tab Border"
3174
msgstr "Margem Vertical do Separador"
3176
#: gtk/gtknotebook.c:561
3177
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3178
msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
3180
#: gtk/gtknotebook.c:569
3182
msgstr "Mostrar Separadores"
3184
#: gtk/gtknotebook.c:570
3185
msgid "Whether tabs should be shown or not"
3186
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3188
#: gtk/gtknotebook.c:576
3190
msgstr "Mostrar Margem"
3192
#: gtk/gtknotebook.c:577
3193
msgid "Whether the border should be shown or not"
3194
msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3196
#: gtk/gtknotebook.c:583
3200
#: gtk/gtknotebook.c:584
3201
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3203
"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
3204
"separadores do que os visíveis"
3206
#: gtk/gtknotebook.c:590
3207
msgid "Enable Popup"
3208
msgstr "Activar Menu de Contexto"
3210
#: gtk/gtknotebook.c:591
3212
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3213
"you can use to go to a page"
3215
"Se VERDADEIRO, primir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
3216
"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
3218
#: gtk/gtknotebook.c:598
3219
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3220
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3222
#: gtk/gtknotebook.c:604
3224
msgstr "ID de Grupo"
3226
#: gtk/gtknotebook.c:605
3227
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3228
msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
3230
#: gtk/gtknotebook.c:614
3232
msgstr "Etiqueta de separador"
3234
#: gtk/gtknotebook.c:615
3235
msgid "The string displayed on the child's tab label"
3236
msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
3238
#: gtk/gtknotebook.c:621
3240
msgstr "Etiqueta de menu"
3242
#: gtk/gtknotebook.c:622
3243
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3244
msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
3246
#: gtk/gtknotebook.c:635
3248
msgstr "Expansão de separador"
3250
#: gtk/gtknotebook.c:636
3251
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3252
msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
3254
#: gtk/gtknotebook.c:642
3256
msgstr "Separador preenche"
3258
#: gtk/gtknotebook.c:643
3259
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3260
msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada"
3262
#: gtk/gtknotebook.c:649
3263
msgid "Tab pack type"
3264
msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
3266
#: gtk/gtknotebook.c:656
3267
msgid "Tab reorderable"
3268
msgstr "Separadores reordenáveis"
3270
#: gtk/gtknotebook.c:657
3271
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3272
msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não"
3274
#: gtk/gtknotebook.c:663
3275
msgid "Tab detachable"
3276
msgstr "Separador destacável"
3278
#: gtk/gtknotebook.c:664
3279
msgid "Whether the tab is detachable"
3280
msgstr "Se o separador é ou não destacável"
3282
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
3283
msgid "Secondary backward stepper"
3284
msgstr "Passo atrás secundário"
3286
#: gtk/gtknotebook.c:680
3288
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3290
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3293
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
3294
msgid "Secondary forward stepper"
3295
msgstr "Passo de avanço secundário"
3297
#: gtk/gtknotebook.c:696
3299
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3301
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
3304
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
3305
msgid "Backward stepper"
3306
msgstr "Passo atrás"
3308
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
3309
msgid "Display the standard backward arrow button"
3310
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3312
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
3313
msgid "Forward stepper"
3314
msgstr "Passo de avanço"
3316
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
3317
msgid "Display the standard forward arrow button"
3318
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3320
#: gtk/gtknotebook.c:740
3322
msgstr "Sobreposição de separadores"
3324
#: gtk/gtknotebook.c:741
3325
msgid "Size of tab overlap area"
3326
msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
3328
#: gtk/gtknotebook.c:756
3329
msgid "Tab curvature"
3330
msgstr "Curvatura dos separadores"
3332
#: gtk/gtknotebook.c:757
3333
msgid "Size of tab curvature"
3334
msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
3336
#: gtk/gtkobject.c:367
3338
msgstr "Dados do Utilizador"
3340
#: gtk/gtkobject.c:368
3341
msgid "Anonymous User Data Pointer"
3342
msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
3344
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3345
msgid "The menu of options"
3346
msgstr "O menu de opções"
3348
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3349
msgid "Size of dropdown indicator"
3350
msgstr "Tamanho do indicador de queda"
3352
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3353
msgid "Spacing around indicator"
3354
msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
3356
#: gtk/gtkpaned.c:220
3358
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3360
"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3363
#: gtk/gtkpaned.c:228
3364
msgid "Position Set"
3365
msgstr "Definição de Posição"
3367
#: gtk/gtkpaned.c:229
3368
msgid "TRUE if the Position property should be used"
3369
msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
3371
#: gtk/gtkpaned.c:235
3373
msgstr "Tamanho do Manipulador"
3375
#: gtk/gtkpaned.c:236
3376
msgid "Width of handle"
3377
msgstr "Largura do manipulador"
3379
#: gtk/gtkpaned.c:252
3380
msgid "Minimal Position"
3381
msgstr "Posição Mínima"
3383
#: gtk/gtkpaned.c:253
3384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3385
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3387
#: gtk/gtkpaned.c:270
3388
msgid "Maximal Position"
3389
msgstr "Posição Máxima"
3391
#: gtk/gtkpaned.c:271
3392
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3393
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3395
#: gtk/gtkpaned.c:288
3397
msgstr "Redimensionável"
3399
#: gtk/gtkpaned.c:289
3400
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3402
"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
3405
#: gtk/gtkpaned.c:304
3409
#: gtk/gtkpaned.c:305
3410
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3412
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
3414
#: gtk/gtkpreview.c:106
3416
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3418
"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3421
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
3422
msgid "Default print backend"
3423
msgstr "Motor por omissão de impressão"
3425
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
3426
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3427
msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
3429
#: gtk/gtkprinter.c:120
3430
msgid "Name of the printer"
3431
msgstr "Nome da impressora"
3433
#: gtk/gtkprinter.c:126
3437
#: gtk/gtkprinter.c:127
3438
msgid "Backend for the printer"
3439
msgstr "Motor da impressora"
3441
#: gtk/gtkprinter.c:133
3445
#: gtk/gtkprinter.c:134
3446
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3447
msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
3449
#: gtk/gtkprinter.c:140
3453
#: gtk/gtkprinter.c:141
3454
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3455
msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
3457
#: gtk/gtkprinter.c:147
3458
msgid "Accepts PostScript"
3459
msgstr "Aceita PostScript"
3461
#: gtk/gtkprinter.c:148
3462
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3463
msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
3465
#: gtk/gtkprinter.c:154
3466
msgid "State Message"
3467
msgstr "Mensagem de Estado"
3469
#: gtk/gtkprinter.c:155
3470
msgid "String giving the current state of the printer"
3471
msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
3473
#: gtk/gtkprinter.c:161
3475
msgstr "Localização"
3477
#: gtk/gtkprinter.c:162
3478
msgid "The location of the printer"
3479
msgstr "A localização da barra da impressora"
3481
#: gtk/gtkprinter.c:169
3482
msgid "The icon name to use for the printer"
3483
msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
3485
#: gtk/gtkprinter.c:175
3487
msgstr "Contagem de Trabalhos"
3489
#: gtk/gtkprinter.c:176
3490
msgid "Number of jobs queued in the printer"
3491
msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
3493
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3494
msgid "Source option"
3495
msgstr "Opção de origem"
3497
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3498
msgid "The PrinterOption backing this widget"
3499
msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
3501
#: gtk/gtkprintjob.c:117
3502
msgid "Title of the print job"
3503
msgstr "O título do trabalho de impressão"
3505
#: gtk/gtkprintjob.c:125
3509
#: gtk/gtkprintjob.c:126
3510
msgid "Printer to print the job to"
3511
msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
3513
#: gtk/gtkprintjob.c:134
3517
#: gtk/gtkprintjob.c:135
3518
msgid "Printer settings"
3519
msgstr "Definições da impressora"
3521
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3523
msgstr "Configuração da Página"
3525
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
3526
msgid "Track Print Status"
3527
msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
3529
#: gtk/gtkprintjob.c:153
3531
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3532
"print data has been sent to the printer or print server."
3534
"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
3535
"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
3536
"servidor de impressão."
3538
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3539
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3541
"Comando por omissão a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
3543
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3544
msgid "Command to run when displaying a print preview"
3545
msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
3547
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
3548
msgid "Default Page Setup"
3549
msgstr "Configuração por Omissão da Página"
3551
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
3552
msgid "The GtkPageSetup used by default"
3553
msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
3555
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3556
msgid "Print Settings"
3557
msgstr "Definições de Impressão"
3559
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3560
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3561
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
3563
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
3565
msgstr "Nome do Trabalho"
3567
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
3568
msgid "A string used for identifying the print job."
3569
msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
3571
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
3572
msgid "Number of Pages"
3573
msgstr "Número de Páginas"
3575
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
3576
msgid "The number of pages in the document."
3577
msgstr "O número de páginas no documento."
3579
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3580
msgid "Current Page"
3581
msgstr "Página Actual"
3583
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3584
msgid "The current page in the document"
3585
msgstr "A página actual no documento"
3587
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
3588
msgid "Use full page"
3589
msgstr "Utilizar página completa"
3591
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
3593
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3594
"and not the corner of the imageable area"
3596
"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
3599
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3601
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3602
"after the print data has been sent to the printer or print server."
3604
"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
3605
"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
3606
"impressora ou o servidor de impressão."
3608
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3612
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
3613
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3614
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
3616
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3618
msgstr "Apresentar Diálogo"
3620
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3621
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3622
msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
3624
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
3626
msgstr "Permitir Assíncrono"
3628
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
3629
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3630
msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
3632
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
3633
msgid "Export filename"
3634
msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
3636
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3640
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
3641
msgid "The status of the print operation"
3642
msgstr "O estado da operação de impressão"
3644
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
3645
msgid "Status String"
3646
msgstr "Expressão de Estado"
3648
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
3649
msgid "A human-readable description of the status"
3650
msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
3652
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
3653
msgid "Custom tab label"
3654
msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
3656
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
3657
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3658
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
3660
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3661
msgid "The GtkPageSetup to use"
3662
msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
3664
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3665
msgid "Selected Printer"
3666
msgstr "Impressora Seleccionada"
3668
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3669
msgid "The GtkPrinter which is selected"
3670
msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
3672
#: gtk/gtkprogress.c:99
3673
msgid "Activity mode"
3674
msgstr "Modo de actividade"
3676
#: gtk/gtkprogress.c:100
3678
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3679
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3680
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3682
"Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
3683
"sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
3684
"realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
3687
#: gtk/gtkprogress.c:107
3689
msgstr "Apresentar texto"
3691
#: gtk/gtkprogress.c:108
3692
msgid "Whether the progress is shown as text"
3693
msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto"
3695
#: gtk/gtkprogress.c:115
3696
msgid "Text x alignment"
3697
msgstr "Alinhamento x do texto"
3699
#: gtk/gtkprogress.c:116
3701
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3702
"in the progress widget"
3704
"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do texto "
3705
"no widget de progresso"
3707
#: gtk/gtkprogress.c:124
3708
msgid "Text y alignment"
3709
msgstr "Alinhamento y do texto"
3711
#: gtk/gtkprogress.c:125
3713
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3714
"in the progress widget"
3716
"Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto no "
3717
"widget de progresso"
3719
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
3720
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3721
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3723
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
3724
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3725
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3727
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
3729
msgstr "Estilo da barra"
3731
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
3732
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3733
msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3735
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
3736
msgid "Activity Step"
3737
msgstr "Incremento de Actividade"
3739
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
3740
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3742
"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3744
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
3745
msgid "Activity Blocks"
3746
msgstr "Blocos de Actividade"
3748
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
3750
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3753
"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3754
"actividade (Obsoleto)"
3756
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
3757
msgid "Discrete Blocks"
3758
msgstr "Blocos Discretos"
3760
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
3762
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3765
"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3768
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
3772
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
3773
msgid "The fraction of total work that has been completed"
3774
msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
3776
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
3778
msgstr "Incremento de Impulso"
3780
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
3781
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3783
"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
3786
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
3787
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3788
msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
3790
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
3792
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3793
"have enough room to display the entire string, if at all"
3795
"O local preferido para eliptizar a expressão, se a barra de progresso não "
3796
"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3798
#: gtk/gtkradioaction.c:111
3802
#: gtk/gtkradioaction.c:112
3804
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3805
"is the current action of its group."
3807
"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
3808
"é a acção actual no seu grupo."
3810
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3814
#: gtk/gtkradioaction.c:129
3815
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3816
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
3818
#: gtk/gtkradioaction.c:144
3819
msgid "The current value"
3820
msgstr "O valor actual"
3822
#: gtk/gtkradioaction.c:145
3824
"The value property of the currently active member of the group to which this "
3827
"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
3830
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
3831
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3832
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3834
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3835
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3836
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
3838
#: gtk/gtkrange.c:315
3839
msgid "Update policy"
3840
msgstr "Política de actualização"
3842
#: gtk/gtkrange.c:316
3843
msgid "How the range should be updated on the screen"
3844
msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
3846
#: gtk/gtkrange.c:325
3847
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3848
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3850
#: gtk/gtkrange.c:332
3854
#: gtk/gtkrange.c:333
3855
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3857
"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
3860
#: gtk/gtkrange.c:340
3861
msgid "Lower stepper sensitivity"
3862
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3864
#: gtk/gtkrange.c:341
3866
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3869
"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
3872
#: gtk/gtkrange.c:349
3873
msgid "Upper stepper sensitivity"
3874
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3876
#: gtk/gtkrange.c:350
3878
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3881
"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
3884
#: gtk/gtkrange.c:357
3885
msgid "Slider Width"
3886
msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
3888
#: gtk/gtkrange.c:358
3889
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3890
msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
3892
#: gtk/gtkrange.c:365
3893
msgid "Trough Border"
3894
msgstr "Margem Externa"
3896
#: gtk/gtkrange.c:366
3897
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3898
msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
3900
#: gtk/gtkrange.c:373
3901
msgid "Stepper Size"
3902
msgstr "Tamanho de Indicador"
3904
#: gtk/gtkrange.c:374
3905
msgid "Length of step buttons at ends"
3906
msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3908
#: gtk/gtkrange.c:389
3909
msgid "Stepper Spacing"
3910
msgstr "Espaçamento de Indicador"
3912
#: gtk/gtkrange.c:390
3913
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3914
msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3916
#: gtk/gtkrange.c:397
3917
msgid "Arrow X Displacement"
3918
msgstr "Deslocamento X da Seta"
3920
#: gtk/gtkrange.c:398
3922
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3923
msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3925
#: gtk/gtkrange.c:405
3926
msgid "Arrow Y Displacement"
3927
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
3929
#: gtk/gtkrange.c:406
3931
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3932
msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3934
#: gtk/gtkrange.c:414
3935
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3936
msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
3938
#: gtk/gtkrange.c:415
3940
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3941
"IN while they are dragged"
3943
"Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
3944
"ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
3946
#: gtk/gtkrange.c:426
3947
msgid "Trough Side Details"
3948
msgstr "Detalhes da Calha"
3950
#: gtk/gtkrange.c:427
3952
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3953
"with different details"
3955
"Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
3956
"desenhados com diferentes detalhes"
3958
#: gtk/gtkrange.c:443
3959
msgid "Trough Under Steppers"
3960
msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
3962
#: gtk/gtkrange.c:444
3964
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3967
"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
3968
"incrementadores e espaçamento"
3970
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3971
msgid "Recent Manager"
3972
msgstr "Gestor Recente"
3974
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3975
msgid "The RecentManager object to use"
3976
msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
3978
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3979
msgid "Show Private"
3980
msgstr "Apresentar Privado"
3982
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3983
msgid "Whether the private items should be displayed"
3984
msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
3986
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3987
msgid "Show Tooltips"
3988
msgstr "Apresentar Dicas"
3990
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3991
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3992
msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
3994
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3996
msgstr "Apresentar Ícones"
3998
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3999
msgid "Whether there should be an icon near the item"
4000
msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
4002
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4003
msgid "Show Not Found"
4004
msgstr "Apresentar Não Encontrado"
4006
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4007
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4008
msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
4010
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4011
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4012
msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
4014
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4016
msgstr "Apenas local"
4018
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4019
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4021
"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
4023
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4027
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4028
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4029
msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
4031
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4033
msgstr "Tipo de Ordenação"
4035
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4036
msgid "The sorting order of the items displayed"
4037
msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
4039
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4040
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4041
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
4043
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
4044
msgid "Show Numbers"
4045
msgstr "Apresentar Números"
4047
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
4048
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4049
msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
4051
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4052
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4054
"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
4057
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4059
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4061
"O número máximo de itens a serem devolvidos pelo gtk_recent_manager_get_items"
4064
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4065
msgid "The size of the recently used resources list"
4066
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
4068
#: gtk/gtkruler.c:90
4072
#: gtk/gtkruler.c:91
4073
msgid "Lower limit of ruler"
4074
msgstr "Limite inferior da régua"
4076
#: gtk/gtkruler.c:100
4080
#: gtk/gtkruler.c:101
4081
msgid "Upper limit of ruler"
4082
msgstr "Limite superior da régua"
4084
#: gtk/gtkruler.c:111
4085
msgid "Position of mark on the ruler"
4086
msgstr "Posição da marca na régua"
4088
#: gtk/gtkruler.c:120
4090
msgstr "Tamanho Máx"
4092
#: gtk/gtkruler.c:121
4093
msgid "Maximum size of the ruler"
4094
msgstr "Tamanho máximo da régua"
4096
#: gtk/gtkruler.c:136
4100
#: gtk/gtkruler.c:137
4101
msgid "The metric used for the ruler"
4102
msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4104
#: gtk/gtkscale.c:143
4105
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4106
msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
4108
#: gtk/gtkscale.c:152
4110
msgstr "Mostrar Valor"
4112
#: gtk/gtkscale.c:153
4113
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4115
"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
4118
#: gtk/gtkscale.c:160
4119
msgid "Value Position"
4120
msgstr "Posição do Valor"
4122
#: gtk/gtkscale.c:161
4123
msgid "The position in which the current value is displayed"
4124
msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
4126
#: gtk/gtkscale.c:168
4127
msgid "Slider Length"
4128
msgstr "Comprimento de Rolamento"
4130
#: gtk/gtkscale.c:169
4131
msgid "Length of scale's slider"
4132
msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4134
#: gtk/gtkscale.c:177
4135
msgid "Value spacing"
4136
msgstr "Espaçamento do valor"
4138
#: gtk/gtkscale.c:178
4139
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4140
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
4142
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
4143
msgid "Minimum Slider Length"
4144
msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4146
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
4147
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4148
msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
4150
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
4151
msgid "Fixed slider size"
4152
msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
4154
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
4155
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4156
msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
4158
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
4160
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4162
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4165
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
4167
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4169
"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4172
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4173
msgid "Horizontal Adjustment"
4174
msgstr "Ajustamento Horizontal"
4176
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4177
msgid "Vertical Adjustment"
4178
msgstr "Ajustamento Vertical"
4180
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4181
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4182
msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
4184
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4185
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4186
msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
4188
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4189
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4190
msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
4192
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4193
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4194
msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
4196
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4197
msgid "Window Placement"
4198
msgstr "Colocação da Janela"
4200
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4202
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4203
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4205
"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
4206
"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4208
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4209
msgid "Window Placement Set"
4210
msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
4212
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4214
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4215
"contents with respect to the scrollbars."
4217
"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
4218
"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
4220
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4222
msgstr "Tipo de Sombra"
4224
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4225
msgid "Style of bevel around the contents"
4226
msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
4228
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4229
msgid "Scrollbar spacing"
4230
msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
4232
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4233
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4234
msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
4236
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4237
msgid "Scrolled Window Placement"
4238
msgstr "Colocação da Janela Rolada"
4240
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4242
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4243
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4245
"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
4246
"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
4248
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4252
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4253
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4254
msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
4256
#: gtk/gtksettings.c:190
4257
msgid "Double Click Time"
4258
msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
4260
#: gtk/gtksettings.c:191
4262
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4263
"click (in milliseconds)"
4265
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
4266
"clique-duplo (em milisegundos)"
4268
#: gtk/gtksettings.c:198
4269
msgid "Double Click Distance"
4270
msgstr "Distância de Clique-Duplo"
4272
#: gtk/gtksettings.c:199
4274
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4275
"double click (in pixels)"
4277
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
4278
"clique-duplo (em pixels)"
4280
#: gtk/gtksettings.c:206
4281
msgid "Cursor Blink"
4282
msgstr "Piscar do Cursor"
4284
#: gtk/gtksettings.c:207
4285
msgid "Whether the cursor should blink"
4286
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4288
#: gtk/gtksettings.c:214
4289
msgid "Cursor Blink Time"
4290
msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
4292
#: gtk/gtksettings.c:215
4293
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4294
msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4296
#: gtk/gtksettings.c:222
4297
msgid "Split Cursor"
4298
msgstr "Dividir Cursor"
4300
#: gtk/gtksettings.c:223
4302
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4305
"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
4306
"para-direita e direita-para-esquerda"
4308
#: gtk/gtksettings.c:230
4310
msgstr "Nome do Tema"
4312
#: gtk/gtksettings.c:231
4313
msgid "Name of theme RC file to load"
4314
msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
4316
#: gtk/gtksettings.c:239
4317
msgid "Icon Theme Name"
4318
msgstr "Nome de Tema de Ícones"
4320
#: gtk/gtksettings.c:240
4321
msgid "Name of icon theme to use"
4322
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
4324
#: gtk/gtksettings.c:248
4325
msgid "Fallback Icon Theme Name"
4326
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
4328
#: gtk/gtksettings.c:249
4329
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4330
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
4332
#: gtk/gtksettings.c:257
4333
msgid "Key Theme Name"
4334
msgstr "Nome Chave do Tema"
4336
#: gtk/gtksettings.c:258
4337
msgid "Name of key theme RC file to load"
4338
msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler"
4340
#: gtk/gtksettings.c:266
4341
msgid "Menu bar accelerator"
4342
msgstr "Atalho da barra de menu"
4344
#: gtk/gtksettings.c:267
4345
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4346
msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
4348
#: gtk/gtksettings.c:275
4349
msgid "Drag threshold"
4350
msgstr "Tolerância ao arrastar"
4352
#: gtk/gtksettings.c:276
4353
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4355
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
4357
#: gtk/gtksettings.c:284
4359
msgstr "Nome de Fonte"
4361
#: gtk/gtksettings.c:285
4362
msgid "Name of default font to use"
4363
msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
4365
#: gtk/gtksettings.c:293
4367
msgstr "Tamanho dos Ícones"
4369
#: gtk/gtksettings.c:294
4370
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4371
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4373
#: gtk/gtksettings.c:302
4375
msgstr "Módulos GTK"
4377
#: gtk/gtksettings.c:303
4378
msgid "List of currently active GTK modules"
4379
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4381
#: gtk/gtksettings.c:312
4382
msgid "Xft Antialias"
4383
msgstr "Antialias Xft"
4385
#: gtk/gtksettings.c:313
4386
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4387
msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4389
#: gtk/gtksettings.c:322
4393
#: gtk/gtksettings.c:323
4394
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4395
msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
4397
#: gtk/gtksettings.c:332
4398
msgid "Xft Hint Style"
4399
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4401
#: gtk/gtksettings.c:333
4403
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4405
"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
4408
#: gtk/gtksettings.c:342
4410
msgstr "RGBA de Xft"
4412
#: gtk/gtksettings.c:343
4413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4414
msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
4416
#: gtk/gtksettings.c:352
4420
#: gtk/gtksettings.c:353
4421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4423
"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
4425
#: gtk/gtksettings.c:362
4426
msgid "Cursor theme name"
4427
msgstr "Nome do tema de cursor"
4429
#: gtk/gtksettings.c:363
4430
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4432
"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
4434
#: gtk/gtksettings.c:371
4435
msgid "Cursor theme size"
4436
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4438
#: gtk/gtksettings.c:372
4439
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4441
"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
4443
#: gtk/gtksettings.c:382
4444
msgid "Alternative button order"
4445
msgstr "Ordenação alternativa de botão"
4447
#: gtk/gtksettings.c:383
4448
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4450
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
4453
#: gtk/gtksettings.c:391
4454
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4455
msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
4457
#: gtk/gtksettings.c:392
4459
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4462
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4463
"disponibilizar a alteração do método de introdução"
4465
#: gtk/gtksettings.c:400
4466
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4467
msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
4469
#: gtk/gtksettings.c:401
4471
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4472
"control characters"
4474
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
4475
"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
4477
#: gtk/gtksettings.c:409
4478
msgid "Start timeout"
4479
msgstr "Tempo de expiração inicial"
4481
#: gtk/gtksettings.c:410
4482
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4483
msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao primir o botão"
4485
#: gtk/gtksettings.c:419
4486
msgid "Repeat timeout"
4487
msgstr "Tempo de expiração de repetição"
4489
#: gtk/gtksettings.c:420
4490
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4491
msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é primido"
4493
#: gtk/gtksettings.c:429
4494
msgid "Expand timeout"
4495
msgstr "Tempo de expiração da expansão"
4497
#: gtk/gtksettings.c:430
4498
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4500
"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
4501
"expandir para uma nova região"
4503
#: gtk/gtksettings.c:459
4504
msgid "Color scheme"
4505
msgstr "Esquema de cor"
4507
#: gtk/gtksettings.c:460
4508
msgid "A palette of named colors for use in themes"
4509
msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
4511
#: gtk/gtksettings.c:469
4512
msgid "Enable Animations"
4513
msgstr "Activar Animações"
4515
#: gtk/gtksettings.c:470
4516
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4517
msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
4519
#: gtk/gtksettings.c:488
4520
msgid "Enable Touchscreen Mode"
4521
msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
4523
#: gtk/gtksettings.c:489
4524
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4526
"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
4529
#: gtk/gtksettings.c:507
4531
msgstr "Repartição de Cor"
4533
#: gtk/gtksettings.c:508
4534
msgid "A hash table representation of the color scheme."
4535
msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
4537
#: gtk/gtksizegroup.c:277
4541
#: gtk/gtksizegroup.c:278
4543
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4546
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
4547
"widgets seus componentes"
4549
#: gtk/gtksizegroup.c:294
4550
msgid "Ignore hidden"
4551
msgstr "Ignorar escondidos"
4553
#: gtk/gtksizegroup.c:295
4555
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4557
"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4559
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
4560
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4561
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
4563
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
4565
msgstr "Rácio de Incremento"
4567
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
4568
msgid "Snap to Ticks"
4569
msgstr "Ajustrar a Passos"
4571
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
4573
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4574
"nearest step increment"
4576
"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4577
"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
4579
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
4583
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
4584
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4585
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4587
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
4591
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
4592
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4594
"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
4595
"intervalo de valores"
4597
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
4598
msgid "Update Policy"
4599
msgstr "Política de Actualização"
4601
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
4603
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4605
"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
4608
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
4609
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4610
msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4612
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
4613
msgid "Style of bevel around the spin button"
4614
msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
4616
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
4617
msgid "Has Resize Grip"
4618
msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
4620
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
4621
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4623
"Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
4626
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
4627
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4628
msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
4630
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
4631
msgid "The size of the icon"
4632
msgstr "O tamanho do ícone"
4634
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
4638
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
4639
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4640
msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
4642
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
4643
msgid "Whether or not the status icon is visible"
4644
msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
4646
#: gtk/gtktable.c:129
4650
#: gtk/gtktable.c:130
4651
msgid "The number of rows in the table"
4652
msgstr "O número de linhas na tabela"
4654
#: gtk/gtktable.c:138
4658
#: gtk/gtktable.c:139
4659
msgid "The number of columns in the table"
4660
msgstr "O número de colunas na tabela"
4662
#: gtk/gtktable.c:147
4664
msgstr "Espaçamento de linha"
4666
#: gtk/gtktable.c:148
4667
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4668
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4670
#: gtk/gtktable.c:156
4671
msgid "Column spacing"
4672
msgstr "Espaçamento de coluna"
4674
#: gtk/gtktable.c:157
4675
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4676
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4678
#: gtk/gtktable.c:166
4679
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4680
msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
4682
#: gtk/gtktable.c:173
4683
msgid "Left attachment"
4684
msgstr "Anexar à esquerda"
4686
#: gtk/gtktable.c:180
4687
msgid "Right attachment"
4688
msgstr "Anexar à direita"
4690
#: gtk/gtktable.c:181
4691
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4692
msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4694
#: gtk/gtktable.c:187
4695
msgid "Top attachment"
4696
msgstr "Anexar ao topo"
4698
#: gtk/gtktable.c:188
4699
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4700
msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4702
#: gtk/gtktable.c:194
4703
msgid "Bottom attachment"
4704
msgstr "Anexar ao fundo"
4706
#: gtk/gtktable.c:201
4707
msgid "Horizontal options"
4708
msgstr "Opções horizontais"
4710
#: gtk/gtktable.c:202
4711
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4712
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4714
#: gtk/gtktable.c:208
4715
msgid "Vertical options"
4716
msgstr "Opções verticais"
4718
#: gtk/gtktable.c:209
4719
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4720
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4722
#: gtk/gtktable.c:215
4723
msgid "Horizontal padding"
4724
msgstr "Espaçamento horizontal"
4726
#: gtk/gtktable.c:216
4728
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4731
"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
4732
"direita, em pixels"
4734
#: gtk/gtktable.c:222
4735
msgid "Vertical padding"
4736
msgstr "Espaçamento vertical"
4738
#: gtk/gtktable.c:223
4740
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4743
"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
4746
#: gtk/gtktext.c:542
4747
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4748
msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
4750
#: gtk/gtktext.c:550
4751
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4752
msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
4754
#: gtk/gtktext.c:557
4756
msgstr "Quebrar Linha"
4758
#: gtk/gtktext.c:558
4759
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4760
msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4762
#: gtk/gtktext.c:565
4764
msgstr "Quebrar Palavra"
4766
#: gtk/gtktext.c:566
4767
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4768
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4770
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
4772
msgstr "Etiqueta de Tabela"
4774
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
4775
msgid "Text Tag Table"
4776
msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
4778
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
4779
msgid "Current text of the buffer"
4780
msgstr "O texto actual do buffer"
4782
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
4783
msgid "Has selection"
4784
msgstr "Tem Selecção"
4786
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
4787
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4788
msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
4790
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
4791
msgid "Cursor position"
4792
msgstr "Posição do cursor"
4794
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
4796
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4798
"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
4801
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
4802
msgid "Copy target list"
4803
msgstr "Lista de destinos de cópia"
4805
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
4807
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4809
"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
4810
"transferência e origem Arrastar&Largar"
4812
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
4813
msgid "Paste target list"
4814
msgstr "Lista de destinos de colar"
4816
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
4818
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4821
"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
4822
"transferência e destino Arrastar&Largar"
4824
#: gtk/gtktexttag.c:171
4826
msgstr "Nome da etiqueta"
4828
#: gtk/gtktexttag.c:172
4829
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4831
"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
4833
#: gtk/gtktexttag.c:190
4834
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4835
msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4837
#: gtk/gtktexttag.c:197
4838
msgid "Background full height"
4839
msgstr "Fundo a toda a altura"
4841
#: gtk/gtktexttag.c:198
4843
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4844
"of the tagged characters"
4846
"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4847
"altura dos caracteres marcados"
4849
#: gtk/gtktexttag.c:206
4850
msgid "Background stipple mask"
4851
msgstr "Máscara de fundo do texto"
4853
#: gtk/gtktexttag.c:207
4854
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4855
msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4857
#: gtk/gtktexttag.c:224
4858
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4859
msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
4861
#: gtk/gtktexttag.c:232
4862
msgid "Foreground stipple mask"
4863
msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4865
#: gtk/gtktexttag.c:233
4866
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4867
msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4869
#: gtk/gtktexttag.c:240
4870
msgid "Text direction"
4871
msgstr "Direcção do texto"
4873
#: gtk/gtktexttag.c:241
4874
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4876
"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4878
#: gtk/gtktexttag.c:290
4879
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4880
msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4882
#: gtk/gtktexttag.c:299
4883
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4885
"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4887
#: gtk/gtktexttag.c:308
4889
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4890
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4892
"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
4893
"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
4895
#: gtk/gtktexttag.c:319
4896
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4898
"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4900
#: gtk/gtktexttag.c:328
4901
msgid "Font size in Pango units"
4902
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4904
#: gtk/gtktexttag.c:338
4906
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4907
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4908
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4910
"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
4911
"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
4912
"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4914
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
4915
msgid "Left, right, or center justification"
4916
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4918
#: gtk/gtktexttag.c:377
4920
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4921
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4923
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
4924
"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
4925
"valor por omissão apropriado."
4927
#: gtk/gtktexttag.c:384
4929
msgstr "Margem esquerda"
4931
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
4932
msgid "Width of the left margin in pixels"
4933
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4935
#: gtk/gtktexttag.c:394
4936
msgid "Right margin"
4937
msgstr "Margem direita"
4939
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
4940
msgid "Width of the right margin in pixels"
4941
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4943
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
4947
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
4948
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4949
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4951
#: gtk/gtktexttag.c:417
4953
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4956
"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
4957
"for negativa) em unidades Pango"
4959
#: gtk/gtktexttag.c:426
4960
msgid "Pixels above lines"
4961
msgstr "Pixels acima das linhas"
4963
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
4964
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4965
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4967
#: gtk/gtktexttag.c:436
4968
msgid "Pixels below lines"
4969
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
4971
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
4972
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4973
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4975
#: gtk/gtktexttag.c:446
4976
msgid "Pixels inside wrap"
4977
msgstr "Pixels dentro da quebra"
4979
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
4980
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4981
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4983
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
4985
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4987
"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4990
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
4994
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
4995
msgid "Custom tabs for this text"
4996
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
4998
#: gtk/gtktexttag.c:502
5002
#: gtk/gtktexttag.c:503
5003
msgid "Whether this text is hidden."
5004
msgstr "Se este texto está ou não escondido."
5006
#: gtk/gtktexttag.c:517
5007
msgid "Paragraph background color name"
5008
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5010
#: gtk/gtktexttag.c:518
5011
msgid "Paragraph background color as a string"
5012
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
5014
#: gtk/gtktexttag.c:533
5015
msgid "Paragraph background color"
5016
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5018
#: gtk/gtktexttag.c:534
5019
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5021
"Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
5023
#: gtk/gtktexttag.c:547
5024
msgid "Background full height set"
5025
msgstr "Definição da altura do fundo"
5027
#: gtk/gtktexttag.c:548
5028
msgid "Whether this tag affects background height"
5029
msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
5031
#: gtk/gtktexttag.c:551
5032
msgid "Background stipple set"
5033
msgstr "Definição da máscara do fundo"
5035
#: gtk/gtktexttag.c:552
5036
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5037
msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
5039
#: gtk/gtktexttag.c:559
5040
msgid "Foreground stipple set"
5041
msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
5043
#: gtk/gtktexttag.c:560
5044
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5045
msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
5047
#: gtk/gtktexttag.c:595
5048
msgid "Justification set"
5049
msgstr "Definição do alinhamento"
5051
#: gtk/gtktexttag.c:596
5052
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5053
msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
5055
#: gtk/gtktexttag.c:603
5056
msgid "Left margin set"
5057
msgstr "Definição da margem esquerda"
5059
#: gtk/gtktexttag.c:604
5060
msgid "Whether this tag affects the left margin"
5061
msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
5063
#: gtk/gtktexttag.c:607
5065
msgstr "Definição de indentação"
5067
#: gtk/gtktexttag.c:608
5068
msgid "Whether this tag affects indentation"
5069
msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
5071
#: gtk/gtktexttag.c:615
5072
msgid "Pixels above lines set"
5073
msgstr "Definição de pixels acima da linha"
5075
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5076
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5077
msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
5079
#: gtk/gtktexttag.c:619
5080
msgid "Pixels below lines set"
5081
msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
5083
#: gtk/gtktexttag.c:623
5084
msgid "Pixels inside wrap set"
5085
msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
5087
#: gtk/gtktexttag.c:624
5088
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5089
msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
5091
#: gtk/gtktexttag.c:631
5092
msgid "Right margin set"
5093
msgstr "Definição de margem direita"
5095
#: gtk/gtktexttag.c:632
5096
msgid "Whether this tag affects the right margin"
5097
msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
5099
#: gtk/gtktexttag.c:639
5100
msgid "Wrap mode set"
5101
msgstr "Definição de modo de quebra"
5103
#: gtk/gtktexttag.c:640
5104
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5105
msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
5107
#: gtk/gtktexttag.c:643
5109
msgstr "Definição de tabs"
5111
#: gtk/gtktexttag.c:644
5112
msgid "Whether this tag affects tabs"
5113
msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
5115
#: gtk/gtktexttag.c:647
5116
msgid "Invisible set"
5117
msgstr "Definição de invisível"
5119
#: gtk/gtktexttag.c:648
5120
msgid "Whether this tag affects text visibility"
5121
msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5123
#: gtk/gtktexttag.c:651
5124
msgid "Paragraph background set"
5125
msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
5127
#: gtk/gtktexttag.c:652
5128
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5129
msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
5131
#: gtk/gtktextview.c:516
5132
msgid "Pixels Above Lines"
5133
msgstr "Pixels Acima de Linhas"
5135
#: gtk/gtktextview.c:526
5136
msgid "Pixels Below Lines"
5137
msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
5139
#: gtk/gtktextview.c:536
5140
msgid "Pixels Inside Wrap"
5141
msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
5143
#: gtk/gtktextview.c:554
5145
msgstr "Modo de Quebra"
5147
#: gtk/gtktextview.c:572
5149
msgstr "Margem Esquerda"
5151
#: gtk/gtktextview.c:582
5152
msgid "Right Margin"
5153
msgstr "Margem Direita"
5155
#: gtk/gtktextview.c:610
5156
msgid "Cursor Visible"
5157
msgstr "Cursor Visível"
5159
#: gtk/gtktextview.c:611
5160
msgid "If the insertion cursor is shown"
5161
msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
5163
#: gtk/gtktextview.c:618
5167
#: gtk/gtktextview.c:619
5168
msgid "The buffer which is displayed"
5169
msgstr "O buffer que é apresentado"
5171
#: gtk/gtktextview.c:626
5172
msgid "Overwrite mode"
5173
msgstr "Modo de sobreposição"
5175
#: gtk/gtktextview.c:627
5176
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5177
msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
5179
#: gtk/gtktextview.c:634
5181
msgstr "Aceita tabs"
5183
#: gtk/gtktextview.c:635
5184
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5185
msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
5187
#: gtk/gtktextview.c:644
5188
msgid "Error underline color"
5189
msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5191
#: gtk/gtktextview.c:645
5192
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5193
msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
5195
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
5196
msgid "Create the same proxies as a radio action"
5197
msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
5199
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
5200
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5202
"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
5205
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
5206
msgid "If the toggle action should be active in or not"
5207
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
5209
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5210
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5211
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5213
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
5214
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5215
msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
5217
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
5218
msgid "Draw Indicator"
5219
msgstr "Indicador de Desenho"
5221
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
5222
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5223
msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
5225
#: gtk/gtktoolbar.c:485
5226
msgid "The orientation of the toolbar"
5227
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5229
#: gtk/gtktoolbar.c:493
5230
msgid "Toolbar Style"
5231
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
5233
#: gtk/gtktoolbar.c:494
5234
msgid "How to draw the toolbar"
5235
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5237
#: gtk/gtktoolbar.c:501
5239
msgstr "Mostrar Seta"
5241
#: gtk/gtktoolbar.c:502
5242
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5244
"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
5246
#: gtk/gtktoolbar.c:517
5250
#: gtk/gtktoolbar.c:518
5251
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5252
msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
5254
#: gtk/gtktoolbar.c:540
5255
msgid "Size of icons in this toolbar"
5256
msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5258
#: gtk/gtktoolbar.c:555
5259
msgid "Icon size set"
5260
msgstr "Definição do tamanho de ícone"
5262
#: gtk/gtktoolbar.c:556
5263
msgid "Whether the icon-size property has been set"
5264
msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
5266
#: gtk/gtktoolbar.c:565
5267
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5269
"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
5271
#: gtk/gtktoolbar.c:573
5272
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5273
msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
5275
#: gtk/gtktoolbar.c:580
5277
msgstr "Tamanho de separador"
5279
#: gtk/gtktoolbar.c:581
5280
msgid "Size of spacers"
5281
msgstr "Tamanho dos separadores"
5283
#: gtk/gtktoolbar.c:590
5284
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5286
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5289
#: gtk/gtktoolbar.c:598
5290
msgid "Maximum child expand"
5291
msgstr "Expansão máxima do filho"
5293
#: gtk/gtktoolbar.c:599
5294
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5295
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
5297
#: gtk/gtktoolbar.c:607
5299
msgstr "Estilo de separador"
5301
#: gtk/gtktoolbar.c:608
5302
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5303
msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
5305
#: gtk/gtktoolbar.c:615
5306
msgid "Button relief"
5307
msgstr "Relevo dos botões"
5309
#: gtk/gtktoolbar.c:616
5310
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5311
msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
5313
#: gtk/gtktoolbar.c:623
5314
msgid "Style of bevel around the toolbar"
5315
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
5317
#: gtk/gtktoolbar.c:629
5318
msgid "Toolbar style"
5319
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5321
#: gtk/gtktoolbar.c:630
5323
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5325
"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
5326
"apenas ícones, etc."
5328
#: gtk/gtktoolbar.c:636
5329
msgid "Toolbar icon size"
5330
msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
5332
#: gtk/gtktoolbar.c:637
5333
msgid "Size of icons in default toolbars"
5334
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"
5336
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
5337
msgid "Text to show in the item."
5338
msgstr "Texto a apresentar no item."
5340
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
5342
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5343
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5345
"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
5346
"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
5348
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
5349
msgid "Widget to use as the item label"
5350
msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
5352
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
5356
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
5357
msgid "The stock icon displayed on the item"
5358
msgstr "O ícone base apresentado no item"
5360
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
5362
msgstr "Nome do ícone"
5364
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
5365
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5366
msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
5368
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
5370
msgstr "Widget de ícone"
5372
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
5373
msgid "Icon widget to display in the item"
5374
msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
5376
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
5377
msgid "Icon spacing"
5378
msgstr "Espaçamento de ícones"
5380
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
5381
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5382
msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
5384
#: gtk/gtktoolitem.c:145
5386
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5387
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5389
"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5390
"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
5391
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5393
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5394
msgid "The orientation of the tray"
5395
msgstr "A orientação da zona de notificação"
5397
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5398
msgid "TreeModelSort Model"
5399
msgstr "Modelo TreeModelSort"
5401
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5402
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5403
msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
5405
#: gtk/gtktreeview.c:549
5406
msgid "TreeView Model"
5407
msgstr "Modelo TreeView"
5409
#: gtk/gtktreeview.c:550
5410
msgid "The model for the tree view"
5411
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5413
#: gtk/gtktreeview.c:558
5414
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5415
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5417
#: gtk/gtktreeview.c:566
5418
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5419
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5421
#: gtk/gtktreeview.c:573
5422
msgid "Headers Visible"
5423
msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5425
#: gtk/gtktreeview.c:574
5426
msgid "Show the column header buttons"
5427
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5429
#: gtk/gtktreeview.c:581
5430
msgid "Headers Clickable"
5431
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5433
#: gtk/gtktreeview.c:582
5434
msgid "Column headers respond to click events"
5435
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5437
#: gtk/gtktreeview.c:589
5438
msgid "Expander Column"
5439
msgstr "Coluna de Expansão"
5441
#: gtk/gtktreeview.c:590
5442
msgid "Set the column for the expander column"
5443
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5445
#: gtk/gtktreeview.c:605
5447
msgstr "Dica de Réguas"
5449
#: gtk/gtktreeview.c:606
5450
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5452
"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
5454
#: gtk/gtktreeview.c:613
5455
msgid "Enable Search"
5456
msgstr "Activar Procura"
5458
#: gtk/gtktreeview.c:614
5459
msgid "View allows user to search through columns interactively"
5460
msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
5462
#: gtk/gtktreeview.c:621
5463
msgid "Search Column"
5464
msgstr "Procurar Coluna"
5466
#: gtk/gtktreeview.c:622
5467
msgid "Model column to search through when searching through code"
5468
msgstr "Coluna modelo onde procurar ao fazê-lo pelo código"
5470
#: gtk/gtktreeview.c:642
5471
msgid "Fixed Height Mode"
5472
msgstr "Modo de Altura Fixa"
5474
#: gtk/gtktreeview.c:643
5475
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5476
msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
5478
#: gtk/gtktreeview.c:663
5479
msgid "Hover Selection"
5480
msgstr "Seleccionar ao Pairar"
5482
#: gtk/gtktreeview.c:664
5483
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5484
msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
5486
#: gtk/gtktreeview.c:683
5487
msgid "Hover Expand"
5488
msgstr "Expandir ao Pairar"
5490
#: gtk/gtktreeview.c:684
5492
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5494
"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
5497
#: gtk/gtktreeview.c:691
5498
msgid "Show Expanders"
5499
msgstr "Apresentar Expansores"
5501
#: gtk/gtktreeview.c:692
5502
msgid "View has expanders"
5503
msgstr "A vista tem expansores"
5505
#: gtk/gtktreeview.c:699
5506
msgid "Level Indentation"
5507
msgstr "Indentação de Nível"
5509
#: gtk/gtktreeview.c:700
5510
msgid "Extra indentation for each level"
5511
msgstr "Indentação adicional para cada nível"
5513
#: gtk/gtktreeview.c:709
5514
msgid "Rubber Banding"
5515
msgstr "Selecção Elástica"
5517
#: gtk/gtktreeview.c:710
5519
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5521
"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
5524
#: gtk/gtktreeview.c:717
5525
msgid "Enable Grid Lines"
5526
msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
5528
#: gtk/gtktreeview.c:718
5529
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5531
"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5533
#: gtk/gtktreeview.c:726
5534
msgid "Enable Tree Lines"
5535
msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
5537
#: gtk/gtktreeview.c:727
5538
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5540
"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
5542
#: gtk/gtktreeview.c:747
5543
msgid "Vertical Separator Width"
5544
msgstr "Largura de Separador Vertical"
5546
#: gtk/gtktreeview.c:748
5547
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5548
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5550
#: gtk/gtktreeview.c:756
5551
msgid "Horizontal Separator Width"
5552
msgstr "Largura de Separador Horizontal"
5554
#: gtk/gtktreeview.c:757
5555
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5556
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5558
#: gtk/gtktreeview.c:765
5560
msgstr "Permitir Réguas"
5562
#: gtk/gtktreeview.c:766
5563
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5564
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
5566
#: gtk/gtktreeview.c:772
5567
msgid "Indent Expanders"
5568
msgstr "Indentar Expansores"
5570
#: gtk/gtktreeview.c:773
5571
msgid "Make the expanders indented"
5572
msgstr "Criar os expansores indentados"
5574
#: gtk/gtktreeview.c:779
5575
msgid "Even Row Color"
5576
msgstr "Cor de Linha Par"
5578
#: gtk/gtktreeview.c:780
5579
msgid "Color to use for even rows"
5580
msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
5582
#: gtk/gtktreeview.c:786
5583
msgid "Odd Row Color"
5584
msgstr "Cor de Linha Ímpar"
5586
#: gtk/gtktreeview.c:787
5587
msgid "Color to use for odd rows"
5588
msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
5590
#: gtk/gtktreeview.c:793
5591
msgid "Row Ending details"
5592
msgstr "Detalhes do Final de Linha"
5594
#: gtk/gtktreeview.c:794
5595
msgid "Enable extended row background theming"
5596
msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
5598
#: gtk/gtktreeview.c:800
5599
msgid "Grid line width"
5600
msgstr "Largura da linha de grelha"
5602
#: gtk/gtktreeview.c:801
5603
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5604
msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
5606
#: gtk/gtktreeview.c:807
5607
msgid "Tree line width"
5608
msgstr "Largura da linha de árvore"
5610
#: gtk/gtktreeview.c:808
5611
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5612
msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
5614
#: gtk/gtktreeview.c:814
5615
msgid "Grid line pattern"
5616
msgstr "Padrão da linha da grelha"
5618
#: gtk/gtktreeview.c:815
5619
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5621
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
5624
#: gtk/gtktreeview.c:821
5625
msgid "Tree line pattern"
5626
msgstr "Padrão da linha de árvore"
5628
#: gtk/gtktreeview.c:822
5629
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5631
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
5633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5634
msgid "Whether to display the column"
5635
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5637
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5639
msgstr "Redimensionável"
5641
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5642
msgid "Column is user-resizable"
5643
msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5645
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5646
msgid "Current width of the column"
5647
msgstr "Largura actual da coluna"
5649
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5650
msgid "Space which is inserted between cells"
5651
msgstr "Espaço inserido entre células"
5653
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5655
msgstr "Dimensionamento"
5657
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5658
msgid "Resize mode of the column"
5659
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5661
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5663
msgstr "Largura Fixa"
5665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5666
msgid "Current fixed width of the column"
5667
msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5669
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5670
msgid "Minimum Width"
5671
msgstr "Largura Mínima"
5673
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5674
msgid "Minimum allowed width of the column"
5675
msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
5677
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5678
msgid "Maximum Width"
5679
msgstr "Largura Máxima"
5681
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5682
msgid "Maximum allowed width of the column"
5683
msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
5685
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5686
msgid "Title to appear in column header"
5687
msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
5689
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5690
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5691
msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
5693
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5697
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5698
msgid "Whether the header can be clicked"
5699
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5701
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5705
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5706
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5707
msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
5709
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5710
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5711
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
5713
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5714
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5715
msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
5717
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5718
msgid "Sort indicator"
5719
msgstr "Indicador de ordenação"
5721
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5722
msgid "Whether to show a sort indicator"
5723
msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
5725
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5727
msgstr "Tipo de ordenação"
5729
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5730
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5731
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5733
#: gtk/gtkuimanager.c:196
5734
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5735
msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
5737
#: gtk/gtkuimanager.c:203
5738
msgid "Merged UI definition"
5739
msgstr "Definição de UI reunida"
5741
#: gtk/gtkuimanager.c:204
5742
msgid "An XML string describing the merged UI"
5743
msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
5745
#: gtk/gtkviewport.c:107
5747
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5750
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
5753
#: gtk/gtkviewport.c:115
5755
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5758
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista"
5760
#: gtk/gtkviewport.c:123
5761
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5762
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
5764
#: gtk/gtkwidget.c:418
5766
msgstr "Nome do widget"
5768
#: gtk/gtkwidget.c:419
5769
msgid "The name of the widget"
5770
msgstr "O nome do widget"
5772
#: gtk/gtkwidget.c:425
5773
msgid "Parent widget"
5776
#: gtk/gtkwidget.c:426
5777
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5778
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
5780
#: gtk/gtkwidget.c:433
5781
msgid "Width request"
5782
msgstr "Pedido de largura"
5784
#: gtk/gtkwidget.c:434
5786
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5789
"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5792
#: gtk/gtkwidget.c:442
5793
msgid "Height request"
5794
msgstr "Pedido de altura"
5796
#: gtk/gtkwidget.c:443
5798
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5801
"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
5804
#: gtk/gtkwidget.c:452
5805
msgid "Whether the widget is visible"
5806
msgstr "Se o widget é ou não visível"
5808
#: gtk/gtkwidget.c:459
5809
msgid "Whether the widget responds to input"
5810
msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
5812
#: gtk/gtkwidget.c:465
5813
msgid "Application paintable"
5814
msgstr "Aplicação pinta"
5816
#: gtk/gtkwidget.c:466
5817
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5818
msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
5820
#: gtk/gtkwidget.c:472
5822
msgstr "Pode ter foco"
5824
#: gtk/gtkwidget.c:473
5825
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5826
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
5828
#: gtk/gtkwidget.c:479
5832
#: gtk/gtkwidget.c:480
5833
msgid "Whether the widget has the input focus"
5834
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
5836
#: gtk/gtkwidget.c:486
5840
#: gtk/gtkwidget.c:487
5841
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5842
msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
5844
#: gtk/gtkwidget.c:493
5846
msgstr "Pode ser por omissão"
5848
#: gtk/gtkwidget.c:494
5849
msgid "Whether the widget can be the default widget"
5850
msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
5852
#: gtk/gtkwidget.c:500
5854
msgstr "Tem omissão"
5856
#: gtk/gtkwidget.c:501
5857
msgid "Whether the widget is the default widget"
5858
msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
5860
#: gtk/gtkwidget.c:507
5861
msgid "Receives default"
5862
msgstr "Recebe por omissão"
5864
#: gtk/gtkwidget.c:508
5865
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5867
"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
5869
#: gtk/gtkwidget.c:514
5870
msgid "Composite child"
5871
msgstr "Filho composto"
5873
#: gtk/gtkwidget.c:515
5874
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5875
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5877
#: gtk/gtkwidget.c:521
5881
#: gtk/gtkwidget.c:522
5883
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
5886
"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
5889
#: gtk/gtkwidget.c:528
5893
#: gtk/gtkwidget.c:529
5894
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5896
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5898
#: gtk/gtkwidget.c:536
5899
msgid "Extension events"
5900
msgstr "Eventos de extensão"
5902
#: gtk/gtkwidget.c:537
5903
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5905
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5907
#: gtk/gtkwidget.c:544
5909
msgstr "Não mostrar todos"
5911
#: gtk/gtkwidget.c:545
5912
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5913
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
5915
#: gtk/gtkwidget.c:1493
5916
msgid "Interior Focus"
5917
msgstr "Foco Interior"
5919
#: gtk/gtkwidget.c:1494
5920
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5921
msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
5923
#: gtk/gtkwidget.c:1500
5924
msgid "Focus linewidth"
5925
msgstr "Espessura da linha de foco"
5927
#: gtk/gtkwidget.c:1501
5928
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5929
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
5931
#: gtk/gtkwidget.c:1507
5932
msgid "Focus line dash pattern"
5933
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
5935
#: gtk/gtkwidget.c:1508
5936
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5937
msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
5939
#: gtk/gtkwidget.c:1513
5940
msgid "Focus padding"
5941
msgstr "Espaçamento do foco"
5943
#: gtk/gtkwidget.c:1514
5944
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5945
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5947
#: gtk/gtkwidget.c:1519
5948
msgid "Cursor color"
5949
msgstr "Cor do cursor"
5951
#: gtk/gtkwidget.c:1520
5952
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5953
msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
5955
#: gtk/gtkwidget.c:1525
5956
msgid "Secondary cursor color"
5957
msgstr "Cor secundária do cursor"
5959
#: gtk/gtkwidget.c:1526
5961
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5962
"right-to-left and left-to-right text"
5964
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
5965
"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5967
#: gtk/gtkwidget.c:1531
5968
msgid "Cursor line aspect ratio"
5969
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5971
#: gtk/gtkwidget.c:1532
5972
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5973
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5975
#: gtk/gtkwidget.c:1546
5977
msgstr "Desenhar Margem"
5979
#: gtk/gtkwidget.c:1547
5980
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5981
msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
5983
#: gtk/gtkwidget.c:1560
5984
msgid "Unvisited Link Color"
5985
msgstr "Cor do Link por Visitar"
5987
#: gtk/gtkwidget.c:1561
5988
msgid "Color of unvisited links"
5989
msgstr "Cor dos links por visitar"
5991
#: gtk/gtkwidget.c:1574
5992
msgid "Visited Link Color"
5993
msgstr "Cor do Link Visitado"
5995
#: gtk/gtkwidget.c:1575
5996
msgid "Color of visited links"
5997
msgstr "Cor dos links visitados"
5999
#: gtk/gtkwidget.c:1589
6000
msgid "Wide Separators"
6001
msgstr "Separadores Largos"
6003
#: gtk/gtkwidget.c:1590
6005
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6008
"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
6009
"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
6011
#: gtk/gtkwidget.c:1604
6012
msgid "Separator Width"
6013
msgstr "Largura do Separador"
6015
#: gtk/gtkwidget.c:1605
6016
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6017
msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6019
#: gtk/gtkwidget.c:1619
6020
msgid "Separator Height"
6021
msgstr "Altura do Separador"
6023
#: gtk/gtkwidget.c:1620
6024
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6025
msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
6027
#: gtk/gtkwidget.c:1634
6028
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6029
msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
6031
#: gtk/gtkwidget.c:1635
6032
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6033
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
6035
#: gtk/gtkwidget.c:1649
6036
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6037
msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
6039
#: gtk/gtkwidget.c:1650
6040
msgid "The length of vertical scroll arrows"
6041
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
6043
#: gtk/gtkwindow.c:411
6045
msgstr "Tipo de Janela"
6047
#: gtk/gtkwindow.c:412
6048
msgid "The type of the window"
6049
msgstr "O tipo da janela"
6051
#: gtk/gtkwindow.c:420
6052
msgid "Window Title"
6053
msgstr "Título da Janela"
6055
#: gtk/gtkwindow.c:421
6056
msgid "The title of the window"
6057
msgstr "O título da janela"
6059
#: gtk/gtkwindow.c:428
6061
msgstr "Papel da Janela"
6063
#: gtk/gtkwindow.c:429
6064
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6065
msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
6067
#: gtk/gtkwindow.c:436
6068
msgid "Allow Shrink"
6069
msgstr "Permitir Encolher"
6071
#: gtk/gtkwindow.c:438
6074
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6077
"Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
6078
"VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
6080
#: gtk/gtkwindow.c:445
6082
msgstr "Permitir Crescer"
6084
#: gtk/gtkwindow.c:446
6085
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6087
"Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
6090
#: gtk/gtkwindow.c:454
6091
msgid "If TRUE, users can resize the window"
6092
msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
6094
#: gtk/gtkwindow.c:461
6098
#: gtk/gtkwindow.c:462
6100
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6103
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
6104
"esta estiver aberta)"
6106
#: gtk/gtkwindow.c:469
6107
msgid "Window Position"
6108
msgstr "Posição da Janela"
6110
#: gtk/gtkwindow.c:470
6111
msgid "The initial position of the window"
6112
msgstr "A posição inicial da janela"
6114
#: gtk/gtkwindow.c:478
6115
msgid "Default Width"
6116
msgstr "Largura por Omissão"
6118
#: gtk/gtkwindow.c:479
6119
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6121
"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6123
#: gtk/gtkwindow.c:488
6124
msgid "Default Height"
6125
msgstr "Altura por Omissão"
6127
#: gtk/gtkwindow.c:489
6129
"The default height of the window, used when initially showing the window"
6131
"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
6133
#: gtk/gtkwindow.c:498
6134
msgid "Destroy with Parent"
6135
msgstr "Destruir com Pai"
6137
#: gtk/gtkwindow.c:499
6138
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6139
msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
6141
#: gtk/gtkwindow.c:506
6145
#: gtk/gtkwindow.c:507
6146
msgid "Icon for this window"
6147
msgstr "Ícone para esta janela"
6149
#: gtk/gtkwindow.c:523
6150
msgid "Name of the themed icon for this window"
6151
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
6153
#: gtk/gtkwindow.c:538
6155
msgstr "Está Activa"
6157
#: gtk/gtkwindow.c:539
6158
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6159
msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
6161
#: gtk/gtkwindow.c:546
6162
msgid "Focus in Toplevel"
6163
msgstr "Foco no Nível de Topo"
6165
#: gtk/gtkwindow.c:547
6166
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6167
msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
6169
#: gtk/gtkwindow.c:554
6171
msgstr "Dica de tipo"
6173
#: gtk/gtkwindow.c:555
6175
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6176
"and how to treat it."
6178
"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
6179
"esta e como a tratar."
6181
#: gtk/gtkwindow.c:563
6182
msgid "Skip taskbar"
6183
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6185
#: gtk/gtkwindow.c:564
6186
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6187
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
6189
#: gtk/gtkwindow.c:571
6191
msgstr "Ignorar pager"
6193
#: gtk/gtkwindow.c:572
6194
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6195
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
6197
#: gtk/gtkwindow.c:579
6201
#: gtk/gtkwindow.c:580
6202
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6203
msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
6205
#: gtk/gtkwindow.c:594
6206
msgid "Accept focus"
6207
msgstr "Aceitar foco"
6209
#: gtk/gtkwindow.c:595
6210
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6211
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
6213
#: gtk/gtkwindow.c:609
6214
msgid "Focus on map"
6215
msgstr "Focar ao mapear"
6217
#: gtk/gtkwindow.c:610
6218
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6219
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
6221
#: gtk/gtkwindow.c:624
6225
#: gtk/gtkwindow.c:625
6226
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6227
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
6229
#: gtk/gtkwindow.c:639
6233
#: gtk/gtkwindow.c:640
6234
msgid "Whether the window frame should have a close button"
6235
msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
6237
#: gtk/gtkwindow.c:656
6241
#: gtk/gtkwindow.c:657
6242
msgid "The window gravity of the window"
6243
msgstr "A gravidade da janela"
6245
#: gtk/gtkwindow.c:674
6246
msgid "Transient for Window"
6247
msgstr "Transitório para Janela"
6249
#: gtk/gtkwindow.c:675
6250
msgid "The transient parent of the dialog"
6251
msgstr "O pai transitório do diáligo"
6253
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6254
msgid "IM Preedit style"
6255
msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6257
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6258
msgid "How to draw the input method preedit string"
6259
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6261
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6262
msgid "IM Status style"
6263
msgstr "Estilo de estado do IM"
6265
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6266
msgid "How to draw the input method statusbar"
6267
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6269
#~ msgid "Font description as a string"
6270
#~ msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
6272
#~ msgid "Homogenous"
6273
#~ msgstr "Homogéneo"
6275
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6276
#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
6278
#~ msgid "Width In Chararacters"
6279
#~ msgstr "Largura em Caracteres"
6281
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6282
#~ msgstr "Se o diálogo de navegação é ou não visível."
6284
#~ msgid "Row separator column"
6285
#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
6287
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6289
#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
6292
#~ msgid "ComboBox appareance"
6293
#~ msgstr "Aparência da ComboBox"
6295
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6297
#~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
6300
#~ msgid "Folder Mode"
6301
#~ msgstr "Modo Pasta"
6303
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6304
#~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"