~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gtk+ to Spanish
 
2
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
 
3
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
 
4
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
 
5
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 
6
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
 
7
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
 
8
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2003 - 2006.
 
9
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
 
10
# Copyright © 1999-2006, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
11
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: gtk+.2-10\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 00:08-0400\n"
 
18
"Last-Translator: Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>\n"
 
19
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
 
 
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 
27
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
30
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
 
31
 
 
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 
33
#, c-format
 
34
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
35
msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene ningún dato"
 
36
 
 
37
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 
39
#, c-format
 
40
msgid ""
 
41
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
42
msgstr ""
 
43
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
 
44
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
 
45
 
 
46
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
47
#, c-format
 
48
msgid ""
 
49
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
50
"animation file"
 
51
msgstr ""
 
52
"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
 
53
"probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
 
54
 
 
55
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
58
msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
 
59
 
 
60
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 
61
#, c-format
 
62
msgid ""
 
63
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
64
"from a different GTK version?"
 
65
msgstr ""
 
66
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
 
67
"que sea de una versión de GTK diferente?"
 
68
 
 
69
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 
70
#, c-format
 
71
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
72
msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
 
73
 
 
74
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
77
msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
 
78
 
 
79
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Unrecognized image file format"
 
82
msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
 
83
 
 
84
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 
85
#, c-format
 
86
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
87
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
 
88
 
 
89
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 
90
#, c-format
 
91
msgid "Error writing to image file: %s"
 
92
msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
 
93
 
 
94
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 
95
#, c-format
 
96
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
97
msgstr ""
 
98
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
 
99
"formato: %s"
 
100
 
 
101
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
104
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
 
105
 
 
106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Failed to open temporary file"
 
109
msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
 
110
 
 
111
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Failed to read from temporary file"
 
114
msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
 
115
 
 
116
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
119
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
 
120
 
 
121
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 
122
#, c-format
 
123
msgid ""
 
124
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
125
"s"
 
126
msgstr ""
 
127
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
 
128
"hayan guardado todos los datos: %s"
 
129
 
 
130
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
133
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
 
134
 
 
135
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 
136
#, c-format
 
137
msgid ""
 
138
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
139
"but didn't give a reason for the failure"
 
140
msgstr ""
 
141
"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
 
142
"una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
 
143
 
 
144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
147
msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
 
148
 
 
149
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
150
#, c-format
 
151
msgid "Image header corrupt"
 
152
msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
 
153
 
 
154
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Image format unknown"
 
157
msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
 
158
 
 
159
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
160
#, c-format
 
161
msgid "Image pixel data corrupt"
 
162
msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
 
163
 
 
164
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
165
#, c-format
 
166
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
167
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
168
msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
 
169
msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
 
170
 
 
171
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
174
msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
 
175
 
 
176
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Unsupported animation type"
 
179
msgstr "Tipo de animación no soportado"
 
180
 
 
181
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Invalid header in animation"
 
184
msgstr "Cabecera inválida en la animación"
 
185
 
 
186
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 
187
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Not enough memory to load animation"
 
190
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
 
191
 
 
192
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Malformed chunk in animation"
 
195
msgstr "Porción malformada en la animación"
 
196
 
 
197
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 
198
msgid "The ANI image format"
 
199
msgstr "El formato de imagen ANI"
 
200
 
 
201
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
202
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
203
#, c-format
 
204
msgid "BMP image has bogus header data"
 
205
msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
 
206
 
 
207
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
210
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
 
211
 
 
212
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
213
#, c-format
 
214
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
215
msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
 
216
 
 
217
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
220
msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
 
221
 
 
222
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
225
msgstr "No se ha podido asignar memoria para guardar el archivo BMP"
 
226
 
 
227
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
230
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
 
231
 
 
232
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 
233
msgid "The BMP image format"
 
234
msgstr "El formato de imagen BMP"
 
235
 
 
236
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
239
msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
 
240
 
 
241
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
242
#, c-format
 
243
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
244
msgstr ""
 
245
"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
 
246
"momento?)"
 
247
 
 
248
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
251
msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
 
252
 
 
253
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Stack overflow"
 
256
msgstr "Desbordamiento de pila"
 
257
 
 
258
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
259
#, c-format
 
260
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
261
msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
 
262
 
 
263
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Bad code encountered"
 
266
msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
 
267
 
 
268
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
271
msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
 
272
 
 
273
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
274
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
277
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
 
278
 
 
279
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
282
msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
 
283
 
 
284
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
285
#, c-format
 
286
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
287
msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
 
288
 
 
289
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
290
#, c-format
 
291
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
292
msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
 
293
 
 
294
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
297
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
 
298
 
 
299
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
300
#, c-format
 
301
msgid ""
 
302
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
303
"colormap."
 
304
msgstr ""
 
305
"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
 
306
"tiene un mapa de color local."
 
307
 
 
308
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
309
#, c-format
 
310
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
311
msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
 
312
 
 
313
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 
314
msgid "The GIF image format"
 
315
msgstr "El formato de imagen GIF"
 
316
 
 
317
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 
318
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Not enough memory to load icon"
 
321
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
 
322
 
 
323
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Invalid header in icon"
 
326
msgstr "La cabecera del icono no es válida"
 
327
 
 
328
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Icon has zero width"
 
331
msgstr "La anchura del icono es cero"
 
332
 
 
333
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Icon has zero height"
 
336
msgstr "La altura del icono es cero"
 
337
 
 
338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Compressed icons are not supported"
 
341
msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
 
342
 
 
343
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Unsupported icon type"
 
346
msgstr "Tipo de icono no soportado"
 
347
 
 
348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
351
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
 
352
 
 
353
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
356
msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
 
357
 
 
358
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
361
msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
 
362
 
 
363
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
366
msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
 
367
 
 
368
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
 
369
msgid "The ICO image format"
 
370
msgstr "El formato de imagen ICO"
 
371
 
 
372
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
375
msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
 
376
 
 
377
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 
378
#, c-format
 
379
msgid ""
 
380
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
381
"memory"
 
382
msgstr ""
 
383
"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
 
384
"aplicaciones para liberar memoria"
 
385
 
 
386
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
389
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
 
390
 
 
391
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
 
392
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
 
393
#, c-format
 
394
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
395
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
 
396
 
 
397
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
400
msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
 
401
 
 
402
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 
403
#, c-format
 
404
msgid ""
 
405
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
406
"parsed."
 
407
msgstr ""
 
408
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
 
409
"puede interpretar."
 
410
 
 
411
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 
412
#, c-format
 
413
msgid ""
 
414
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
415
msgstr ""
 
416
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
 
417
"permitido."
 
418
 
 
419
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
 
420
msgid "The JPEG image format"
 
421
msgstr "El formato de imagen JPEG"
 
422
 
 
423
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
426
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
 
427
 
 
428
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
431
msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
 
432
 
 
433
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
436
msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
 
437
 
 
438
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Image has unsupported bpp"
 
441
msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
 
442
 
 
443
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
446
msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
 
447
 
 
448
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
451
msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
 
452
 
 
453
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
456
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
 
457
 
 
458
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
461
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
 
462
 
 
463
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
466
msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
 
467
 
 
468
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 
469
#, c-format
 
470
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
471
msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
 
472
 
 
473
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
474
msgid "The PCX image format"
 
475
msgstr "El formato de imagen PCX"
 
476
 
 
477
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
480
msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
 
481
 
 
482
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
485
msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
 
486
 
 
487
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
490
msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
 
491
 
 
492
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
495
msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
 
496
 
 
497
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
498
#, c-format
 
499
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
500
msgstr ""
 
501
"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
 
502
"4."
 
503
 
 
504
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
507
msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
 
508
 
 
509
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
512
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
 
513
 
 
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
 
515
#, c-format
 
516
msgid ""
 
517
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
518
"applications to reduce memory usage"
 
519
msgstr ""
 
520
"No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
 
521
"cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
 
522
 
 
523
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 
524
#, c-format
 
525
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
526
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
 
527
 
 
528
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
 
529
#, c-format
 
530
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
531
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
 
532
 
 
533
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
 
534
#, c-format
 
535
msgid ""
 
536
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
537
msgstr ""
 
538
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
 
539
"máximo de 79 caracteres."
 
540
 
 
541
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
544
msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
 
545
 
 
546
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
 
547
#, c-format
 
548
msgid ""
 
549
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
550
"be parsed."
 
551
msgstr ""
 
552
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
 
553
"se puede interpretar."
 
554
 
 
555
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
 
556
#, c-format
 
557
msgid ""
 
558
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
559
"allowed."
 
560
msgstr ""
 
561
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
 
562
"está permitido."
 
563
 
 
564
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
 
565
#, c-format
 
566
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
567
msgstr ""
 
568
"El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
 
569
"ISO-8859-1."
 
570
 
 
571
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 
572
msgid "The PNG image format"
 
573
msgstr "El formato de imagen PNG"
 
574
 
 
575
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 
576
#, c-format
 
577
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
578
msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
 
579
 
 
580
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 
581
#, c-format
 
582
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
583
msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
 
584
 
 
585
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 
586
#, c-format
 
587
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
588
msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
 
589
 
 
590
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 
591
#, c-format
 
592
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
593
msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
 
594
 
 
595
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 
596
#, c-format
 
597
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
598
msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
 
599
 
 
600
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 
601
#, c-format
 
602
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
603
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
 
604
 
 
605
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 
606
#, c-format
 
607
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
608
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
 
609
 
 
610
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 
611
#, c-format
 
612
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
613
msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
 
614
 
 
615
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 
616
#, c-format
 
617
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
618
msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
 
619
 
 
620
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
623
msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
 
624
 
 
625
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
628
msgstr ""
 
629
"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
 
630
"de los datos"
 
631
 
 
632
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 
633
#, c-format
 
634
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
635
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
 
636
 
 
637
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
640
msgstr ""
 
641
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
 
642
 
 
643
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
646
msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
 
647
 
 
648
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 
649
#, c-format
 
650
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
651
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
 
652
 
 
653
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
654
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
655
msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
 
656
 
 
657
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
658
#, c-format
 
659
msgid "RAS image has bogus header data"
 
660
msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
 
661
 
 
662
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
663
#, c-format
 
664
msgid "RAS image has unknown type"
 
665
msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
 
666
 
 
667
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
668
#, c-format
 
669
msgid "unsupported RAS image variation"
 
670
msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
 
671
 
 
672
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
675
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
 
676
 
 
677
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 
678
msgid "The Sun raster image format"
 
679
msgstr "El formato de imagen Sun raster"
 
680
 
 
681
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
684
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
 
685
 
 
686
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
689
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
 
690
 
 
691
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
694
msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
 
695
 
 
696
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
697
#, c-format
 
698
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
699
msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
 
700
 
 
701
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
704
msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
 
705
 
 
706
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
709
msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
 
710
 
 
711
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
714
msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
 
715
 
 
716
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
719
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
 
720
 
 
721
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
724
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
 
725
 
 
726
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 
727
#, c-format
 
728
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
729
msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
 
730
 
 
731
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 
732
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
 
733
#, c-format
 
734
msgid "TGA image type not supported"
 
735
msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
 
736
 
 
737
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
740
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
 
741
 
 
742
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
 
743
#, c-format
 
744
msgid "Excess data in file"
 
745
msgstr "Exceso de datos en el archivo"
 
746
 
 
747
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
 
748
msgid "The Targa image format"
 
749
msgstr "El formato de imagen Targa"
 
750
 
 
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 
752
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
753
msgstr ""
 
754
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
755
 
 
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 
757
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
758
msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 
759
 
 
760
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
763
msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
 
764
 
 
765
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
768
msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
 
769
 
 
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 
771
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
774
msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
 
775
 
 
776
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 
777
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
778
msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
 
779
 
 
780
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 
781
msgid "Failed to open TIFF image"
 
782
msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
 
783
 
 
784
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 
785
msgid "TIFFClose operation failed"
 
786
msgstr "La operación TIFFClose falló"
 
787
 
 
788
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 
789
msgid "Failed to load TIFF image"
 
790
msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
 
791
 
 
792
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 
793
msgid "Failed to save TIFF image"
 
794
msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
 
795
 
 
796
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 
797
msgid "Failed to write TIFF data"
 
798
msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
 
799
 
 
800
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
803
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
 
804
 
 
805
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 
806
msgid "The TIFF image format"
 
807
msgstr "El formato de imagen TIFF"
 
808
 
 
809
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Image has zero width"
 
812
msgstr "La imagen tiene ancho cero"
 
813
 
 
814
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
815
#, c-format
 
816
msgid "Image has zero height"
 
817
msgstr "La imagen tiene alto cero"
 
818
 
 
819
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
820
#, c-format
 
821
msgid "Not enough memory to load image"
 
822
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
 
823
 
 
824
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Couldn't save the rest"
 
827
msgstr "No se ha podido guardar el resto"
 
828
 
 
829
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 
830
msgid "The WBMP image format"
 
831
msgstr "El formato de imagen WBMP"
 
832
 
 
833
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Invalid XBM file"
 
836
msgstr "El archivo XBM no es válido"
 
837
 
 
838
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
841
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
 
842
 
 
843
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
846
msgstr ""
 
847
"No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
 
848
"XBM"
 
849
 
 
850
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 
851
msgid "The XBM image format"
 
852
msgstr "El formato de imagen XBM"
 
853
 
 
854
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
855
#, c-format
 
856
msgid "No XPM header found"
 
857
msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
 
858
 
 
859
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
860
#, c-format
 
861
msgid "Invalid XPM header"
 
862
msgstr "Cabecera XPM inválida"
 
863
 
 
864
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
865
#, c-format
 
866
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
867
msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
 
868
 
 
869
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
870
#, c-format
 
871
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
872
msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
 
873
 
 
874
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
875
#, c-format
 
876
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
877
msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
 
878
 
 
879
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
880
#, c-format
 
881
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
882
msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
 
883
 
 
884
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
887
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
 
888
 
 
889
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
890
#, c-format
 
891
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
892
msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
 
893
 
 
894
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
895
#, c-format
 
896
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
897
msgstr ""
 
898
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
 
899
 
 
900
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 
901
msgid "The XPM image format"
 
902
msgstr "El formato de imagen XPM"
 
903
 
 
904
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
905
#: gdk/gdk.c:116
 
906
msgid "Program class as used by the window manager"
 
907
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
 
908
 
 
909
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
910
#: gdk/gdk.c:117
 
911
msgid "CLASS"
 
912
msgstr "CLASE"
 
913
 
 
914
#. Description of --name=NAME in --help output
 
915
#: gdk/gdk.c:119
 
916
msgid "Program name as used by the window manager"
 
917
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
 
918
 
 
919
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
920
#: gdk/gdk.c:120
 
921
msgid "NAME"
 
922
msgstr "NOMBRE"
 
923
 
 
924
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
925
#: gdk/gdk.c:122
 
926
msgid "X display to use"
 
927
msgstr "Visor [display] X que usar"
 
928
 
 
929
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
930
#: gdk/gdk.c:123
 
931
msgid "DISPLAY"
 
932
msgstr "VISOR"
 
933
 
 
934
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
935
#: gdk/gdk.c:125
 
936
msgid "X screen to use"
 
937
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
 
938
 
 
939
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
940
#: gdk/gdk.c:126
 
941
msgid "SCREEN"
 
942
msgstr "PANTALLA"
 
943
 
 
944
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
945
#: gdk/gdk.c:129
 
946
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
947
msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
 
948
 
 
949
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
950
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
951
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
952
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
953
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
 
954
msgid "FLAGS"
 
955
msgstr "OPCIONES"
 
956
 
 
957
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
958
#: gdk/gdk.c:132
 
959
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
960
msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
 
961
 
 
962
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
963
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
964
msgstr "Retroceso"
 
965
 
 
966
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
967
msgid "keyboard label|Tab"
 
968
msgstr "Tabulador"
 
969
 
 
970
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
971
msgid "keyboard label|Return"
 
972
msgstr "Retorno"
 
973
 
 
974
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
975
msgid "keyboard label|Pause"
 
976
msgstr "Pausa"
 
977
 
 
978
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
979
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
980
msgstr "Bloq_Despl"
 
981
 
 
982
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
983
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
984
msgstr "_PetSis"
 
985
 
 
986
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
987
msgid "keyboard label|Escape"
 
988
msgstr "Esc"
 
989
 
 
990
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
991
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
992
msgstr "_MultiKey"
 
993
 
 
994
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
995
msgid "keyboard label|Home"
 
996
msgstr "Inicio"
 
997
 
 
998
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
999
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
1000
msgstr "_RePág"
 
1001
 
 
1002
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
1003
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
1004
msgstr "_AvPág"
 
1005
 
 
1006
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
1007
msgid "keyboard label|End"
 
1008
msgstr "Fin"
 
1009
 
 
1010
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
1011
msgid "keyboard label|Begin"
 
1012
msgstr "Inicio"
 
1013
 
 
1014
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
1015
msgid "keyboard label|Print"
 
1016
msgstr "ImprPant"
 
1017
 
 
1018
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
1019
msgid "keyboard label|Insert"
 
1020
msgstr "Insert"
 
1021
 
 
1022
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
1023
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
1024
msgstr "Bloq_Num"
 
1025
 
 
1026
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
1027
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
1028
msgstr "TN _Espacio"
 
1029
 
 
1030
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
1031
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
1032
msgstr "TN _Tabulador"
 
1033
 
 
1034
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
1035
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
1036
msgstr "TN _Intro"
 
1037
 
 
1038
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
1039
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
1040
msgstr "TN _Inicio"
 
1041
 
 
1042
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
1043
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
1044
msgstr "TN ←"
 
1045
 
 
1046
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
1047
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
1048
msgstr "TN ↑"
 
1049
 
 
1050
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
1051
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
1052
msgstr "TN →"
 
1053
 
 
1054
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
1055
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
1056
msgstr "TN ↓"
 
1057
 
 
1058
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
1059
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
1060
msgstr "TN RePág"
 
1061
 
 
1062
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
1063
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
1064
msgstr "TN _Anterior"
 
1065
 
 
1066
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
1067
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
1068
msgstr "TN AvPág"
 
1069
 
 
1070
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
1071
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
1072
msgstr "TN _Siguiente"
 
1073
 
 
1074
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
1075
msgid "keyboard label|KP_End"
 
1076
msgstr "TN _Fin"
 
1077
 
 
1078
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
1079
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
1080
msgstr "TN _Inicio"
 
1081
 
 
1082
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
1083
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
1084
msgstr "TN Ins"
 
1085
 
 
1086
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
1087
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
1088
msgstr "TN _Supr"
 
1089
 
 
1090
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
1091
msgid "keyboard label|Delete"
 
1092
msgstr "Supr"
 
1093
 
 
1094
#. Description of --sync in --help output
 
1095
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1096
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1097
msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
 
1098
 
 
1099
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1100
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1101
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1102
msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
 
1103
 
 
1104
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1105
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 
1106
msgid "Same as --no-wintab"
 
1107
msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
 
1108
 
 
1109
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1110
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 
1111
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1112
msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
 
1113
 
 
1114
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1115
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 
1116
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1117
msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
 
1118
 
 
1119
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1120
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 
1121
msgid "COLORS"
 
1122
msgstr "COLORES"
 
1123
 
 
1124
#. Description of --sync in --help output
 
1125
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1126
msgid "Make X calls synchronous"
 
1127
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
 
1128
 
 
1129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 
1130
msgid "License"
 
1131
msgstr "Licencia"
 
1132
 
 
1133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 
1134
msgid "The license of the program"
 
1135
msgstr "La licencia del programa"
 
1136
 
 
1137
#. Add the credits button
 
1138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 
1139
msgid "C_redits"
 
1140
msgstr "C_réditos"
 
1141
 
 
1142
#. Add the license button
 
1143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 
1144
msgid "_License"
 
1145
msgstr "_Licencia"
 
1146
 
 
1147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "About %s"
 
1150
msgstr "Acerca de %s"
 
1151
 
 
1152
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 
1153
msgid "Credits"
 
1154
msgstr "Créditos"
 
1155
 
 
1156
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 
1157
msgid "Written by"
 
1158
msgstr "Escrito por"
 
1159
 
 
1160
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 
1161
msgid "Documented by"
 
1162
msgstr "Documentado por"
 
1163
 
 
1164
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 
1165
msgid "Translated by"
 
1166
msgstr "Traducido por"
 
1167
 
 
1168
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 
1169
msgid "Artwork by"
 
1170
msgstr "Arte por"
 
1171
 
 
1172
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1173
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1174
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1175
#. * this.
 
1176
#. * And do not translate the part before the |.
 
1177
#.
 
1178
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
 
1179
msgid "keyboard label|Shift"
 
1180
msgstr "Mayús."
 
1181
 
 
1182
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1183
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1184
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1185
#. * this.
 
1186
#. * And do not translate the part before the |.
 
1187
#.
 
1188
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
 
1189
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1190
msgstr "Ctrl"
 
1191
 
 
1192
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1193
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1194
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1195
#. * this.
 
1196
#. * And do not translate the part before the |.
 
1197
#.
 
1198
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
 
1199
msgid "keyboard label|Alt"
 
1200
msgstr "Alt"
 
1201
 
 
1202
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1203
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1204
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1205
#. * this.
 
1206
#. * And do not translate the part before the |.
 
1207
#.
 
1208
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
 
1209
msgid "keyboard label|Super"
 
1210
msgstr "Super"
 
1211
 
 
1212
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1213
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1214
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1215
#. * this.
 
1216
#. * And do not translate the part before the |.
 
1217
#.
 
1218
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
 
1219
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1220
msgstr "Hiper"
 
1221
 
 
1222
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1223
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1224
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1225
#. * this.
 
1226
#. * And do not translate the part before the |.
 
1227
#.
 
1228
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
 
1229
msgid "keyboard label|Meta"
 
1230
msgstr "Meta"
 
1231
 
 
1232
#. do not translate the part before the |
 
1233
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
 
1234
msgid "keyboard label|Space"
 
1235
msgstr "Espacio"
 
1236
 
 
1237
#. do not translate the part before the |
 
1238
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
 
1239
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1240
msgstr "Contrabarra"
 
1241
 
 
1242
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1243
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1244
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1245
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1246
#. *
 
1247
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1248
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1249
#. * the year will appear on the right.
 
1250
#.
 
1251
#: gtk/gtkcalendar.c:695
 
1252
msgid "calendar:MY"
 
1253
msgstr "calendar:MY"
 
1254
 
 
1255
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1256
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1257
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1258
#.
 
1259
#: gtk/gtkcalendar.c:743
 
1260
msgid "calendar:week_start:0"
 
1261
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1262
 
 
1263
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1264
#. * Translate it to the widest year text.
 
1265
#. *
 
1266
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1267
#. * in the translation.
 
1268
#. *
 
1269
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1270
#.
 
1271
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
 
1272
msgid "year measurement template|2000"
 
1273
msgstr "2000"
 
1274
 
 
1275
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1276
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1277
#. *
 
1278
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1279
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1280
#. * part in the translation.
 
1281
#. *
 
1282
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1283
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1284
#. * too.
 
1285
#.
 
1286
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1289
msgstr "%d"
 
1290
 
 
1291
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1292
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1293
#. *
 
1294
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1295
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1296
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1297
#. *
 
1298
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1299
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1300
#. * too.
 
1301
#.
 
1302
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1305
msgstr "%d"
 
1306
 
 
1307
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1308
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1309
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1310
#. *
 
1311
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1312
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1313
#. * msgid.
 
1314
#. *
 
1315
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1316
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1317
#.
 
1318
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
 
1319
msgid "calendar year format|%Y"
 
1320
msgstr "%Y"
 
1321
 
 
1322
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1323
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1324
#. * the text after the | in the translation.
 
1325
#.
 
1326
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1327
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1328
msgstr "Desactivado"
 
1329
 
 
1330
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1331
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1332
#. * acelerator.
 
1333
#.
 
1334
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
 
1335
msgid "New accelerator..."
 
1336
msgstr "Acelerador nuevo…"
 
1337
 
 
1338
#. do not translate the part before the |
 
1339
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1342
msgstr "%d %%"
 
1343
 
 
1344
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1345
msgid "Pick a Color"
 
1346
msgstr "Escoja un color"
 
1347
 
 
1348
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1349
msgid "Received invalid color data\n"
 
1350
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
 
1351
 
 
1352
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 
1353
msgid ""
 
1354
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1355
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1356
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
 
1359
"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
 
1360
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
 
1361
"la muestra."
 
1362
 
 
1363
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 
1364
msgid ""
 
1365
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1366
"it for use in the future."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
 
1369
"guardarlo para usarlo en el futuro."
 
1370
 
 
1371
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
 
1372
msgid "_Save color here"
 
1373
msgstr "_Guardar color aquí"
 
1374
 
 
1375
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
 
1376
msgid ""
 
1377
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1378
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
 
1381
"Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
 
1382
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
 
1383
 
 
1384
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 
1385
msgid ""
 
1386
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1387
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
 
1390
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
 
1391
 
 
1392
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1393
msgid ""
 
1394
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1395
"that color."
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
 
1398
"pantalla para seleccionar ese color."
 
1399
 
 
1400
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1401
msgid "_Hue:"
 
1402
msgstr "_Matiz:"
 
1403
 
 
1404
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 
1405
msgid "Position on the color wheel."
 
1406
msgstr "Posición en la rueda de colores."
 
1407
 
 
1408
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1409
msgid "_Saturation:"
 
1410
msgstr "_Saturación:"
 
1411
 
 
1412
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1413
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1414
msgstr "Profundidad del color."
 
1415
 
 
1416
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1417
msgid "_Value:"
 
1418
msgstr "_Valor:"
 
1419
 
 
1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1421
msgid "Brightness of the color."
 
1422
msgstr "Brillo del color."
 
1423
 
 
1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1425
msgid "_Red:"
 
1426
msgstr "_Rojo:"
 
1427
 
 
1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1429
msgid "Amount of red light in the color."
 
1430
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
 
1431
 
 
1432
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1433
msgid "_Green:"
 
1434
msgstr "_Verde:"
 
1435
 
 
1436
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1437
msgid "Amount of green light in the color."
 
1438
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
 
1439
 
 
1440
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1441
msgid "_Blue:"
 
1442
msgstr "_Azul:"
 
1443
 
 
1444
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
 
1445
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1446
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
 
1447
 
 
1448
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 
1449
msgid "Op_acity:"
 
1450
msgstr "_Opacidad:"
 
1451
 
 
1452
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1453
msgid "Transparency of the color."
 
1454
msgstr "Transparencia del color."
 
1455
 
 
1456
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 
1457
msgid "Color _name:"
 
1458
msgstr "_Nombre del color:"
 
1459
 
 
1460
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 
1461
msgid ""
 
1462
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1463
"such as 'orange' in this entry."
 
1464
msgstr ""
 
1465
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
 
1466
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
 
1467
 
 
1468
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
 
1469
msgid "_Palette:"
 
1470
msgstr "_Paleta:"
 
1471
 
 
1472
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
 
1473
msgid "Color Wheel"
 
1474
msgstr "Rueda de color"
 
1475
 
 
1476
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 
1477
msgid "Color Selection"
 
1478
msgstr "Selección de color"
 
1479
 
 
1480
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
 
1481
msgid "Input _Methods"
 
1482
msgstr "_Métodos de entrada"
 
1483
 
 
1484
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
 
1485
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1486
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
 
1487
 
 
1488
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1489
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Invalid filename: %s"
 
1492
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
 
1493
 
 
1494
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 
1495
msgid "Select A File"
 
1496
msgstr "Seleccione un archivo"
 
1497
 
 
1498
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1499
msgid "Desktop"
 
1500
msgstr "Escritorio"
 
1501
 
 
1502
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
 
1503
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 
1504
msgid "(None)"
 
1505
msgstr "(Ninguno)"
 
1506
 
 
1507
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
 
1508
msgid "Other..."
 
1509
msgstr "Otro…"
 
1510
 
 
1511
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
 
1512
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1513
msgstr "No se ha podido obtener la información acerca del archivo"
 
1514
 
 
1515
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
 
1516
msgid "Could not add a bookmark"
 
1517
msgstr "No se ha podido añadir un marcador"
 
1518
 
 
1519
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 
1520
msgid "Could not remove bookmark"
 
1521
msgstr "No se ha podido quitar el marcador"
 
1522
 
 
1523
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
 
1524
msgid "The folder could not be created"
 
1525
msgstr "No se ha podido crear la carpeta"
 
1526
 
 
1527
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 
1528
msgid ""
 
1529
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1530
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1531
msgstr ""
 
1532
"No se ha podido crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el "
 
1533
"mismo nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
 
1534
 
 
1535
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 
1536
msgid "Invalid file name"
 
1537
msgstr "Nombre de archivo inválido"
 
1538
 
 
1539
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
1540
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1541
msgstr "No se ha podido mostrar el contenido de la carpeta"
 
1542
 
 
1543
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1544
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1545
#. * to translate.
 
1546
#.
 
1547
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "%1$s on %2$s"
 
1550
msgstr "%1$s en %2$s"
 
1551
 
 
1552
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1555
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
 
1556
 
 
1557
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1560
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
 
1561
 
 
1562
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1565
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
 
1566
 
 
1567
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1570
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
 
1571
 
 
1572
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
 
1573
#, c-format
 
1574
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"No se ha podido añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta "
 
1577
"inválido."
 
1578
 
 
1579
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
 
1580
msgid "Remove"
 
1581
msgstr "Quitar"
 
1582
 
 
1583
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
 
1584
msgid "Rename..."
 
1585
msgstr "Renombrar…"
 
1586
 
 
1587
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 
1589
msgid "Places"
 
1590
msgstr "Lugares"
 
1591
 
 
1592
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
 
1594
msgid "_Places"
 
1595
msgstr "_Lugares"
 
1596
 
 
1597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
 
1598
msgid "_Add"
 
1599
msgstr "_Añadir"
 
1600
 
 
1601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
 
1602
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1603
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
 
1604
 
 
1605
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
 
1606
msgid "_Remove"
 
1607
msgstr "_Quitar"
 
1608
 
 
1609
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
 
1610
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1611
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
 
1612
 
 
1613
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 
1614
msgid "Could not select file"
 
1615
msgstr "No se ha podido seleccionar el archivo"
 
1616
 
 
1617
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1620
msgstr ""
 
1621
"No se ha podido seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta "
 
1622
"inválido."
 
1623
 
 
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 
1625
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1626
msgstr "_Añadir a los marcadores"
 
1627
 
 
1628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 
1629
msgid "Show _Hidden Files"
 
1630
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
 
1631
 
 
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1633
msgid "Files"
 
1634
msgstr "Archivos"
 
1635
 
 
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 
1637
msgid "Name"
 
1638
msgstr "Nombre"
 
1639
 
 
1640
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
 
1641
msgid "Size"
 
1642
msgstr "Tamaño"
 
1643
 
 
1644
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
 
1645
msgid "Modified"
 
1646
msgstr "Modificado"
 
1647
 
 
1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 
1649
msgid "Select which types of files are shown"
 
1650
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
 
1651
 
 
1652
#. Label
 
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 
1654
msgid "_Name:"
 
1655
msgstr "_Nombre:"
 
1656
 
 
1657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
 
1658
msgid "_Browse for other folders"
 
1659
msgstr "_Buscar otras carpetas"
 
1660
 
 
1661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 
1662
msgid "Type a file name"
 
1663
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
 
1664
 
 
1665
# Conflictos con el acelerador de Cancelar
 
1666
#. Create Folder
 
1667
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
 
1668
msgid "Create Fo_lder"
 
1669
msgstr "Crear car_peta"
 
1670
 
 
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
 
1672
msgid "_Location:"
 
1673
msgstr "_Lugar:"
 
1674
 
 
1675
# confictos con _cancelar
 
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
 
1677
msgid "Save in _folder:"
 
1678
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
 
1679
 
 
1680
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
 
1681
msgid "Create in _folder:"
 
1682
msgstr "Crear en la _carpeta:"
 
1683
 
 
1684
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1687
msgstr "No se ha podido cambiar a la carpeta porque no es local"
 
1688
 
 
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1692
msgstr "La combinación %s ya existe"
 
1693
 
 
1694
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1697
msgstr "La combinación %s no existe"
 
1698
 
 
1699
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1702
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 
1703
 
 
1704
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid ""
 
1707
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1708
msgstr ""
 
1709
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
 
1710
 
 
1711
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
 
1712
msgid "_Replace"
 
1713
msgstr "_Reemplazar"
 
1714
 
 
1715
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "Could not mount %s"
 
1718
msgstr "No se ha podido montar %s"
 
1719
 
 
1720
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
 
1721
msgid "Type name of new folder"
 
1722
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
 
1723
 
 
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "%d byte"
 
1727
msgid_plural "%d bytes"
 
1728
msgstr[0] "%d byte"
 
1729
msgstr[1] "%d bytes"
 
1730
 
 
1731
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "%.1f KB"
 
1734
msgstr "%.1f Kib"
 
1735
 
 
1736
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "%.1f MB"
 
1739
msgstr "%.1f Mib"
 
1740
 
 
1741
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "%.1f GB"
 
1744
msgstr "%.1f Gib"
 
1745
 
 
1746
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
 
1747
msgid "Unknown"
 
1748
msgstr "Desconocido"
 
1749
 
 
1750
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
 
1751
msgid "Today"
 
1752
msgstr "Hoy"
 
1753
 
 
1754
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
 
1755
msgid "Yesterday"
 
1756
msgstr "Ayer"
 
1757
 
 
1758
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 
1761
msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
 
1762
 
 
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 
1766
msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
 
1767
 
 
1768
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid ""
 
1771
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 
1772
"\" instead"
 
1773
msgstr ""
 
1774
"Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró "
 
1775
"el elemento «%s» en su lugar"
 
1776
 
 
1777
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid ""
 
1780
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
 
1783
"encontró «%s» en su lugar"
 
1784
 
 
1785
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
 
1786
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
 
1791
"lugar"
 
1792
 
 
1793
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "Could not create directory: %s"
 
1796
msgstr "No se ha podido crear el directorio: %s"
 
1797
 
 
1798
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1799
msgid "Folders"
 
1800
msgstr "Carpetas"
 
1801
 
 
1802
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1803
msgid "Fol_ders"
 
1804
msgstr "_Carpetas"
 
1805
 
 
1806
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1807
msgid "_Files"
 
1808
msgstr "_Archivos"
 
1809
 
 
1810
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1813
msgstr "Carpeta ilegible: %s"
 
1814
 
 
1815
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1816
#, c-format
 
1817
msgid ""
 
1818
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1819
"available to this program.\n"
 
1820
"Are you sure that you want to select it?"
 
1821
msgstr ""
 
1822
"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
 
1823
"disponible para este programa.\n"
 
1824
"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
 
1825
 
 
1826
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1827
msgid "_New Folder"
 
1828
msgstr "Carpeta _nueva"
 
1829
 
 
1830
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1831
msgid "De_lete File"
 
1832
msgstr "_Borrar archivo"
 
1833
 
 
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1835
msgid "_Rename File"
 
1836
msgstr "_Renombrar archivo"
 
1837
 
 
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid ""
 
1841
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
 
1844
"los nombres de archivos"
 
1845
 
 
1846
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
 
1847
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Error creating directory '%s': %s"
 
1850
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
 
1851
 
 
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1853
msgid "New Folder"
 
1854
msgstr "Carpeta nueva"
 
1855
 
 
1856
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1857
msgid "_Folder name:"
 
1858
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
 
1859
 
 
1860
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1861
msgid "C_reate"
 
1862
msgstr "C_rear"
 
1863
 
 
1864
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1867
msgstr ""
 
1868
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
 
1869
"archivos"
 
1870
 
 
1871
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1874
msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
 
1875
 
 
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1879
msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
 
1880
 
 
1881
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1882
msgid "Delete File"
 
1883
msgstr "Borrar archivo"
 
1884
 
 
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1888
msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
 
1889
 
 
1890
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1893
msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
 
1894
 
 
1895
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1898
msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
 
1899
 
 
1900
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1901
msgid "Rename File"
 
1902
msgstr "Renombrar archivo"
 
1903
 
 
1904
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1907
msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
 
1908
 
 
1909
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1910
msgid "_Rename"
 
1911
msgstr "_Renombrar"
 
1912
 
 
1913
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1914
msgid "_Selection: "
 
1915
msgstr "_Selección: "
 
1916
 
 
1917
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid ""
 
1920
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1921
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1922
msgstr ""
 
1923
"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
 
1924
"definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1925
 
 
1926
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
 
1927
msgid "Invalid UTF-8"
 
1928
msgstr "UTF-8 inválido"
 
1929
 
 
1930
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
 
1931
msgid "Name too long"
 
1932
msgstr "El nombre es demasiado largo"
 
1933
 
 
1934
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
 
1935
msgid "Couldn't convert filename"
 
1936
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
 
1937
 
 
1938
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1941
msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
 
1942
 
 
1943
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid "Could not obtain root folder"
 
1946
msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
 
1947
 
 
1948
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1949
msgid "(Empty)"
 
1950
msgstr "(Vacío)"
 
1951
 
 
1952
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 
1953
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 
1954
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1957
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
 
1958
 
 
1959
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "This file system does not support mounting"
 
1962
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
 
1963
 
 
1964
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 
1965
msgid "File System"
 
1966
msgstr "Sistema de archivos"
 
1967
 
 
1968
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid ""
 
1971
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1972
"Please use a different name."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
 
1975
"favor, use un nombre diferente."
 
1976
 
 
1977
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1980
msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
 
1981
 
 
1982
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1985
msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
 
1986
 
 
1987
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1990
msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
 
1991
 
 
1992
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1995
msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
 
1996
 
 
1997
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "Network Drive (%s)"
 
2000
msgstr "Unidad de red (%s)"
 
2001
 
 
2002
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
 
2003
#, c-format
 
2004
msgid "%s (%s)"
 
2005
msgstr "%s (%s)"
 
2006
 
 
2007
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
2008
msgid "Pick a Font"
 
2009
msgstr "Escoja una tipografía"
 
2010
 
 
2011
#. Initialize fields
 
2012
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
2013
msgid "Sans 12"
 
2014
msgstr "Sans 12"
 
2015
 
 
2016
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
2017
msgid "Font"
 
2018
msgstr "Tipografía"
 
2019
 
 
2020
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
2021
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
2022
#: gtk/gtkfontsel.c:74
 
2023
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
2024
msgstr ""
 
2025
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
 
2026
"saxofón detrás del palenque de paja."
 
2027
 
 
2028
#: gtk/gtkfontsel.c:325
 
2029
msgid "_Family:"
 
2030
msgstr "_Familia:"
 
2031
 
 
2032
#: gtk/gtkfontsel.c:331
 
2033
msgid "_Style:"
 
2034
msgstr "_Estilo:"
 
2035
 
 
2036
#: gtk/gtkfontsel.c:337
 
2037
msgid "Si_ze:"
 
2038
msgstr "_Tamaño:"
 
2039
 
 
2040
#. create the text entry widget
 
2041
#: gtk/gtkfontsel.c:514
 
2042
msgid "_Preview:"
 
2043
msgstr "_Vista previa:"
 
2044
 
 
2045
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
 
2046
msgid "Font Selection"
 
2047
msgstr "Selección de tipografías"
 
2048
 
 
2049
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2050
msgid "Gamma"
 
2051
msgstr "Gamma"
 
2052
 
 
2053
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2054
msgid "_Gamma value"
 
2055
msgstr "Valor _gamma"
 
2056
 
 
2057
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2058
#. * load it.
 
2059
#.
 
2060
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Error loading icon: %s"
 
2063
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
 
2064
 
 
2065
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid ""
 
2068
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2069
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2070
"You can get a copy from:\n"
 
2071
"\t%s"
 
2072
msgstr ""
 
2073
"No se ha podido encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
 
2074
"no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
 
2075
"Puede obtener una copia desde:\n"
 
2076
"\t%s"
 
2077
 
 
2078
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2081
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
 
2082
 
 
2083
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2084
msgid "Default"
 
2085
msgstr "Predeterminado"
 
2086
 
 
2087
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2088
msgid "Input"
 
2089
msgstr "Entrada"
 
2090
 
 
2091
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2092
msgid "No extended input devices"
 
2093
msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
 
2094
 
 
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2096
msgid "_Device:"
 
2097
msgstr "_Dispositivo:"
 
2098
 
 
2099
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2100
msgid "Disabled"
 
2101
msgstr "Desactivado"
 
2102
 
 
2103
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2104
msgid "Screen"
 
2105
msgstr "Pantalla"
 
2106
 
 
2107
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2108
msgid "Window"
 
2109
msgstr "Ventana"
 
2110
 
 
2111
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2112
msgid "_Mode:"
 
2113
msgstr "_Modo:"
 
2114
 
 
2115
#. The axis listbox
 
2116
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2117
msgid "Axes"
 
2118
msgstr "Ejes"
 
2119
 
 
2120
#. Keys listbox
 
2121
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2122
msgid "Keys"
 
2123
msgstr "Teclas"
 
2124
 
 
2125
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
 
2126
msgid "_X:"
 
2127
msgstr "_X:"
 
2128
 
 
2129
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
 
2130
msgid "_Y:"
 
2131
msgstr "_Y:"
 
2132
 
 
2133
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2134
msgid "_Pressure:"
 
2135
msgstr "_Presión:"
 
2136
 
 
2137
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2138
msgid "X _tilt:"
 
2139
msgstr "_Inclinación X:"
 
2140
 
 
2141
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2142
msgid "Y t_ilt:"
 
2143
msgstr "I_nclinación Y:"
 
2144
 
 
2145
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2146
msgid "_Wheel:"
 
2147
msgstr "_Rueda:"
 
2148
 
 
2149
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
 
2150
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
 
2151
msgid "none"
 
2152
msgstr "ninguno"
 
2153
 
 
2154
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 
2155
msgid "(disabled)"
 
2156
msgstr "(desactivado)"
 
2157
 
 
2158
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
 
2159
msgid "(unknown)"
 
2160
msgstr "(desconocido)"
 
2161
 
 
2162
#. and clear button
 
2163
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
 
2164
msgid "Cl_ear"
 
2165
msgstr "_Limpiar"
 
2166
 
 
2167
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2168
#: gtk/gtkmain.c:406
 
2169
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2170
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
 
2171
 
 
2172
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2173
#: gtk/gtkmain.c:407
 
2174
msgid "MODULES"
 
2175
msgstr "MÓDULOS"
 
2176
 
 
2177
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2178
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2179
msgid "Make all warnings fatal"
 
2180
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
 
2181
 
 
2182
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2183
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2184
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2185
msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
 
2186
 
 
2187
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2188
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2189
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2190
msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
 
2191
 
 
2192
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2193
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2194
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2195
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2196
#.
 
2197
#: gtk/gtkmain.c:651
 
2198
msgid "default:LTR"
 
2199
msgstr "default:LTR"
 
2200
 
 
2201
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2202
msgid "GTK+ Options"
 
2203
msgstr "Opciones GTK+"
 
2204
 
 
2205
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2206
msgid "Show GTK+ Options"
 
2207
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
 
2208
 
 
2209
#: gtk/gtknotebook.c:773
 
2210
msgid "Arrow spacing"
 
2211
msgstr "Espaciado de las flechas"
 
2212
 
 
2213
#: gtk/gtknotebook.c:774
 
2214
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2215
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
 
2216
 
 
2217
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid "Page %u"
 
2220
msgstr "Página %u"
 
2221
 
 
2222
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2223
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2224
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2225
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2226
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2227
#.
 
2228
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2229
msgid "default:mm"
 
2230
msgstr "default:mm"
 
2231
 
 
2232
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 
2233
msgid ""
 
2234
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2235
"For portable documents"
 
2236
msgstr ""
 
2237
"<b>Cualquier impresora</b>\n"
 
2238
"Para documentos portables"
 
2239
 
 
2240
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
 
2241
msgid "mm"
 
2242
msgstr "mm"
 
2243
 
 
2244
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
 
2245
msgid "inch"
 
2246
msgstr "pulgadas"
 
2247
 
 
2248
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid ""
 
2251
"Margins:\n"
 
2252
" Left: %s %s\n"
 
2253
" Right: %s %s\n"
 
2254
" Top: %s %s\n"
 
2255
" Bottom: %s %s"
 
2256
msgstr ""
 
2257
"Márgenes:\n"
 
2258
" Izquierdo: %s %s\n"
 
2259
" Derecho: %s %s\n"
 
2260
" Superior: %s %s\n"
 
2261
" Inferior: %s %s"
 
2262
 
 
2263
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
 
2264
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2265
msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
 
2266
 
 
2267
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 
2268
msgid "_Format for:"
 
2269
msgstr "_Formato para:"
 
2270
 
 
2271
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
 
2272
msgid "_Paper size:"
 
2273
msgstr "Tamaño del _papel:"
 
2274
 
 
2275
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
 
2276
msgid "_Orientation:"
 
2277
msgstr "_Orientación:"
 
2278
 
 
2279
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
 
2280
msgid "Page Setup"
 
2281
msgstr "Configuración de página"
 
2282
 
 
2283
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
 
2284
msgid "Margins from Printer..."
 
2285
msgstr "Márgenes de la impresora..."
 
2286
 
 
2287
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "Custom Size %d"
 
2290
msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
2291
 
 
2292
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
 
2293
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2294
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
 
2295
 
 
2296
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 
2297
msgid "_Width:"
 
2298
msgstr "A_nchura:"
 
2299
 
 
2300
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 
2301
msgid "_Height:"
 
2302
msgstr "A_ltura:"
 
2303
 
 
2304
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 
2305
msgid "Paper Size"
 
2306
msgstr "Tamaño del papel"
 
2307
 
 
2308
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
 
2309
msgid "_Top:"
 
2310
msgstr "_Superior:"
 
2311
 
 
2312
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
 
2313
msgid "_Bottom:"
 
2314
msgstr "In_ferior:"
 
2315
 
 
2316
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
 
2317
msgid "_Left:"
 
2318
msgstr "_Izquierdo:"
 
2319
 
 
2320
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
 
2321
msgid "_Right:"
 
2322
msgstr "_Derecho:"
 
2323
 
 
2324
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
 
2325
msgid "Paper Margins"
 
2326
msgstr "Márgenes del papel"
 
2327
 
 
2328
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 
2329
msgid "Not available"
 
2330
msgstr "No disponible"
 
2331
 
 
2332
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 
2333
msgid "_Save in folder:"
 
2334
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
 
2335
 
 
2336
#. translators: this string is the default job title for print
 
2337
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2338
#. * by the job number.
 
2339
#.
 
2340
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "%s job #%d"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2346
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2347
msgid "print operation status|Initial state"
 
2348
msgstr "Estado inicial"
 
2349
 
 
2350
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2351
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2352
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2353
msgstr "Preparado para imprimir"
 
2354
 
 
2355
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2356
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2357
msgid "print operation status|Generating data"
 
2358
msgstr "Generando datos"
 
2359
 
 
2360
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2361
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2362
msgid "print operation status|Sending data"
 
2363
msgstr "Enviando datos"
 
2364
 
 
2365
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2366
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2367
msgid "print operation status|Waiting"
 
2368
msgstr "Esperando"
 
2369
 
 
2370
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2371
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2372
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2373
msgstr "Bloqueado en una hoja"
 
2374
 
 
2375
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2376
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2377
msgid "print operation status|Printing"
 
2378
msgstr "Imprimiendo"
 
2379
 
 
2380
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2381
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2382
msgid "print operation status|Finished"
 
2383
msgstr "Terminado"
 
2384
 
 
2385
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2386
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
 
2387
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2388
msgstr "Terminado con error"
 
2389
 
 
2390
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid "Preparing %d"
 
2393
msgstr "Preparando %d"
 
2394
 
 
2395
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
 
2396
#, c-format
 
2397
msgid "Preparing"
 
2398
msgstr "Preparando"
 
2399
 
 
2400
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid "Printing %d"
 
2403
msgstr "Imprimiendo %d"
 
2404
 
 
2405
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "Error launching preview"
 
2408
msgstr "Error al lanzar la vista previa"
 
2409
 
 
2410
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
 
2411
#, c-format
 
2412
msgid "Error printing"
 
2413
msgstr "Error en la impresión"
 
2414
 
 
2415
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2416
msgid "Application"
 
2417
msgstr "Aplicación"
 
2418
 
 
2419
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2420
msgid "Printer offline"
 
2421
msgstr "Impresora desconectada"
 
2422
 
 
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2424
msgid "Out of paper"
 
2425
msgstr "Papel agotado"
 
2426
 
 
2427
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2428
msgid "Paused"
 
2429
msgstr "Pausada"
 
2430
 
 
2431
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2432
msgid "Need user intervention"
 
2433
msgstr "Necesita intervención del usuario"
 
2434
 
 
2435
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2436
msgid "Custom size"
 
2437
msgstr "Tamaño personalizado"
 
2438
 
 
2439
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 
2440
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "Not enough free memory"
 
2443
msgstr "No hay memoria suficiente"
 
2444
 
 
2445
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2448
msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
 
2449
 
 
2450
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2453
msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
 
2454
 
 
2455
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2458
msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
 
2459
 
 
2460
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid "Unspecified error"
 
2463
msgstr "Error no especificado"
 
2464
 
 
2465
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid "Error from StartDoc"
 
2468
msgstr "Error desde StartDoc"
 
2469
 
 
2470
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 
2471
msgid "Printer"
 
2472
msgstr "Impresora"
 
2473
 
 
2474
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
 
2475
msgid "Location"
 
2476
msgstr "Lugar"
 
2477
 
 
2478
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 
2479
msgid "Status"
 
2480
msgstr "Estado"
 
2481
 
 
2482
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
 
2483
msgid "Print Pages"
 
2484
msgstr "Páginas a imprimir"
 
2485
 
 
2486
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 
2487
msgid "_All"
 
2488
msgstr "_Todas"
 
2489
 
 
2490
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 
2491
msgid "C_urrent"
 
2492
msgstr "La a_ctual"
 
2493
 
 
2494
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
 
2495
msgid "Ra_nge: "
 
2496
msgstr "_Rango: "
 
2497
 
 
2498
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2499
msgid "Copies"
 
2500
msgstr "Copias"
 
2501
 
 
2502
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
 
2504
msgid "Copie_s:"
 
2505
msgstr "_Copias:"
 
2506
 
 
2507
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 
2508
msgid "C_ollate"
 
2509
msgstr "_Intercalar"
 
2510
 
 
2511
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
 
2512
msgid "_Reverse"
 
2513
msgstr "In_vertir"
 
2514
 
 
2515
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2516
msgid "General"
 
2517
msgstr "General"
 
2518
 
 
2519
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 
2520
msgid "Layout"
 
2521
msgstr "Disposición"
 
2522
 
 
2523
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
 
2524
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
2525
msgid "Pages per _sheet:"
 
2526
msgstr "Páginas por _hoja:"
 
2527
 
 
2528
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 
2529
msgid "T_wo-sided:"
 
2530
msgstr "Por las _dos caras:"
 
2531
 
 
2532
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
 
2533
msgid "_Only print:"
 
2534
msgstr "_Sólo imprimir:"
 
2535
 
 
2536
#. In enum order
 
2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2538
msgid "All sheets"
 
2539
msgstr "Todas las hojas"
 
2540
 
 
2541
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 
2542
msgid "Even sheets"
 
2543
msgstr "Hojas pares"
 
2544
 
 
2545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
 
2546
msgid "Odd sheets"
 
2547
msgstr "Hojas impares"
 
2548
 
 
2549
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 
2550
msgid "Sc_ale:"
 
2551
msgstr "_Escala:"
 
2552
 
 
2553
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2554
msgid "Paper"
 
2555
msgstr "Papel"
 
2556
 
 
2557
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 
2558
msgid "Paper _type:"
 
2559
msgstr "_Tipo de papel:"
 
2560
 
 
2561
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2562
msgid "Paper _source:"
 
2563
msgstr "_Fuente del papel:"
 
2564
 
 
2565
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2566
msgid "Output t_ray:"
 
2567
msgstr "_Bandeja de salida:"
 
2568
 
 
2569
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 
2570
msgid "Job Details"
 
2571
msgstr "Detalles de la tarea"
 
2572
 
 
2573
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 
2574
msgid "Pri_ority:"
 
2575
msgstr "_Prioridad:"
 
2576
 
 
2577
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 
2578
msgid "_Billing info:"
 
2579
msgstr "Info de _facturación:"
 
2580
 
 
2581
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 
2582
msgid "Print Document"
 
2583
msgstr "Imprimir documento"
 
2584
 
 
2585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 
2586
msgid "_Now"
 
2587
msgstr "_Ahora"
 
2588
 
 
2589
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 
2590
msgid "A_t:"
 
2591
msgstr "_En:"
 
2592
 
 
2593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 
2594
msgid "On _hold"
 
2595
msgstr "En _espera"
 
2596
 
 
2597
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 
2598
msgid "Add Cover Page"
 
2599
msgstr "Añadir página de cubierta"
 
2600
 
 
2601
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 
2602
msgid "Be_fore:"
 
2603
msgstr "An_tes:"
 
2604
 
 
2605
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 
2606
msgid "_After:"
 
2607
msgstr "_Después:"
 
2608
 
 
2609
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2610
msgid "Job"
 
2611
msgstr "Tarea"
 
2612
 
 
2613
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 
2614
msgid "Advanced"
 
2615
msgstr "Avanzado"
 
2616
 
 
2617
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
 
2618
msgid "Image Quality"
 
2619
msgstr "Calidad de imagen"
 
2620
 
 
2621
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
 
2622
msgid "Color"
 
2623
msgstr "Color"
 
2624
 
 
2625
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 
2626
msgid "Finishing"
 
2627
msgstr "Terminando"
 
2628
 
 
2629
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
 
2630
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2631
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
 
2632
 
 
2633
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
 
2634
msgid "Print"
 
2635
msgstr "Imprimir"
 
2636
 
 
2637
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2638
msgid "Group"
 
2639
msgstr "Grupo"
 
2640
 
 
2641
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2642
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2643
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
 
2644
 
 
2645
#: gtk/gtkrc.c:2836
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2648
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
 
2649
 
 
2650
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2653
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
 
2654
 
 
2655
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 
2656
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2657
msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
 
2658
 
 
2659
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 
2660
#, c-format
 
2661
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2662
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
 
2663
 
 
2664
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
 
2665
msgid "Could not remove item"
 
2666
msgstr "No se ha podido quitar el elemento"
 
2667
 
 
2668
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
 
2669
msgid "Could not clear list"
 
2670
msgstr "No se ha podido limpiar la lista"
 
2671
 
 
2672
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 
2673
msgid "Copy _Location"
 
2674
msgstr "Copiar _lugar"
 
2675
 
 
2676
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
 
2677
msgid "_Remove From List"
 
2678
msgstr "_Quitar de la lista"
 
2679
 
 
2680
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
 
2681
msgid "_Clear List"
 
2682
msgstr "_Limpiar lista"
 
2683
 
 
2684
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
 
2685
msgid "Show _Private Resources"
 
2686
msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
2687
 
 
2688
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
 
2689
#, c-format
 
2690
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2691
msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
 
2692
 
 
2693
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
 
2694
#, c-format
 
2695
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2696
msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
 
2697
 
 
2698
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "Open '%s'"
 
2701
msgstr "Abrir «%s»"
 
2702
 
 
2703
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 
2704
msgid "Unknown item"
 
2705
msgstr "Elemento desconocido"
 
2706
 
 
2707
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
 
2708
msgid "No items found"
 
2709
msgstr "No se encontró ningún elemento"
 
2710
 
 
2711
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
 
2712
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2715
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
 
2716
 
 
2717
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2718
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2719
msgid "Information"
 
2720
msgstr "Información"
 
2721
 
 
2722
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2723
msgid "Warning"
 
2724
msgstr "Advertencia"
 
2725
 
 
2726
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2727
msgid "Error"
 
2728
msgstr "Error"
 
2729
 
 
2730
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2731
msgid "Question"
 
2732
msgstr "Pregunta"
 
2733
 
 
2734
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2735
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2736
#.
 
2737
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2738
msgid "_About"
 
2739
msgstr "Acerca _de"
 
2740
 
 
2741
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2742
msgid "_Apply"
 
2743
msgstr "_Aplicar"
 
2744
 
 
2745
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2746
msgid "_Bold"
 
2747
msgstr "_Negrita"
 
2748
 
 
2749
#: gtk/gtkstock.c:320
 
2750
msgid "_Cancel"
 
2751
msgstr "_Cancelar"
 
2752
 
 
2753
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2754
msgid "_CD-Rom"
 
2755
msgstr "_CD-Rom"
 
2756
 
 
2757
#: gtk/gtkstock.c:322
 
2758
msgid "_Clear"
 
2759
msgstr "_Limpiar"
 
2760
 
 
2761
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2762
msgid "_Close"
 
2763
msgstr "_Cerrar"
 
2764
 
 
2765
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2766
msgid "C_onnect"
 
2767
msgstr "_Conectar"
 
2768
 
 
2769
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2770
msgid "_Convert"
 
2771
msgstr "_Convertir"
 
2772
 
 
2773
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2774
msgid "_Copy"
 
2775
msgstr "_Copiar"
 
2776
 
 
2777
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2778
msgid "Cu_t"
 
2779
msgstr "Cor_tar"
 
2780
 
 
2781
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2782
msgid "_Delete"
 
2783
msgstr "_Borrar"
 
2784
 
 
2785
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2786
msgid "_Disconnect"
 
2787
msgstr "_Desconectar"
 
2788
 
 
2789
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2790
msgid "_Execute"
 
2791
msgstr "_Ejecutar"
 
2792
 
 
2793
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2794
msgid "_Edit"
 
2795
msgstr "_Editar"
 
2796
 
 
2797
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
 
2798
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2799
msgid "_Find"
 
2800
msgstr "_Buscar"
 
2801
 
 
2802
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2803
msgid "Find and _Replace"
 
2804
msgstr "Buscar y _reemplazar"
 
2805
 
 
2806
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2807
msgid "_Floppy"
 
2808
msgstr "_Disquete"
 
2809
 
 
2810
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2811
msgid "_Fullscreen"
 
2812
msgstr "Pantalla _completa"
 
2813
 
 
2814
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2815
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2816
msgstr "_Salir de pantalla completa"
 
2817
 
 
2818
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2819
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2820
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2821
msgstr "_Fondo"
 
2822
 
 
2823
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2824
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2825
msgid "Navigation|_First"
 
2826
msgstr "_Primero"
 
2827
 
 
2828
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2829
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2830
msgid "Navigation|_Last"
 
2831
msgstr "Ú_ltimo"
 
2832
 
 
2833
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2834
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2835
msgid "Navigation|_Top"
 
2836
msgstr "_Cima"
 
2837
 
 
2838
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2839
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2840
msgid "Navigation|_Back"
 
2841
msgstr "A_trás"
 
2842
 
 
2843
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2844
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2845
msgid "Navigation|_Down"
 
2846
msgstr "_Bajar"
 
2847
 
 
2848
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2849
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2850
msgid "Navigation|_Forward"
 
2851
msgstr "A_delante"
 
2852
 
 
2853
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2854
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2855
msgid "Navigation|_Up"
 
2856
msgstr "_Subir"
 
2857
 
 
2858
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2859
msgid "_Harddisk"
 
2860
msgstr "_Disco duro"
 
2861
 
 
2862
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2863
msgid "_Help"
 
2864
msgstr "Ay_uda"
 
2865
 
 
2866
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2867
msgid "_Home"
 
2868
msgstr "_Inicio"
 
2869
 
 
2870
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2871
msgid "Increase Indent"
 
2872
msgstr "Aumentar sangría"
 
2873
 
 
2874
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2875
msgid "Decrease Indent"
 
2876
msgstr "Disminuir sangría"
 
2877
 
 
2878
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2879
msgid "_Index"
 
2880
msgstr "_Índice"
 
2881
 
 
2882
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2883
msgid "_Information"
 
2884
msgstr "_Información"
 
2885
 
 
2886
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2887
msgid "_Italic"
 
2888
msgstr "_Itálica"
 
2889
 
 
2890
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2891
msgid "_Jump to"
 
2892
msgstr "_Saltar a"
 
2893
 
 
2894
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2895
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2896
msgid "Justify|_Center"
 
2897
msgstr "_Centrar"
 
2898
 
 
2899
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2900
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2901
msgid "Justify|_Fill"
 
2902
msgstr "_Rellenar"
 
2903
 
 
2904
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2905
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2906
msgid "Justify|_Left"
 
2907
msgstr "_Izquierda"
 
2908
 
 
2909
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2910
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2911
msgid "Justify|_Right"
 
2912
msgstr "_Derecha"
 
2913
 
 
2914
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2915
#: gtk/gtkstock.c:372
 
2916
msgid "Media|_Forward"
 
2917
msgstr "_Adelantar"
 
2918
 
 
2919
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2920
#: gtk/gtkstock.c:374
 
2921
msgid "Media|_Next"
 
2922
msgstr "_Siguiente"
 
2923
 
 
2924
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2925
#: gtk/gtkstock.c:376
 
2926
msgid "Media|P_ause"
 
2927
msgstr "_Pausa"
 
2928
 
 
2929
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2930
#: gtk/gtkstock.c:378
 
2931
msgid "Media|_Play"
 
2932
msgstr "_Reproducir"
 
2933
 
 
2934
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2935
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2936
msgid "Media|Pre_vious"
 
2937
msgstr "_Anterior"
 
2938
 
 
2939
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2940
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2941
msgid "Media|_Record"
 
2942
msgstr "_Grabar"
 
2943
 
 
2944
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
 
2945
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2946
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2947
msgid "Media|R_ewind"
 
2948
msgstr "_Rebobinar"
 
2949
 
 
2950
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2951
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2952
msgid "Media|_Stop"
 
2953
msgstr "_Detener"
 
2954
 
 
2955
#: gtk/gtkstock.c:387
 
2956
msgid "_Network"
 
2957
msgstr "_Red"
 
2958
 
 
2959
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2960
msgid "_New"
 
2961
msgstr "_Nuevo"
 
2962
 
 
2963
#: gtk/gtkstock.c:389
 
2964
msgid "_No"
 
2965
msgstr "_No"
 
2966
 
 
2967
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2968
msgid "_OK"
 
2969
msgstr "_Aceptar"
 
2970
 
 
2971
#: gtk/gtkstock.c:391
 
2972
msgid "_Open"
 
2973
msgstr "_Abrir"
 
2974
 
 
2975
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2976
msgid "Landscape"
 
2977
msgstr "Apaisado"
 
2978
 
 
2979
#: gtk/gtkstock.c:393
 
2980
msgid "Portrait"
 
2981
msgstr "Vertical"
 
2982
 
 
2983
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2984
msgid "Reverse landscape"
 
2985
msgstr "Apaisado invertido"
 
2986
 
 
2987
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2988
msgid "Reverse portrait"
 
2989
msgstr "Vertical invertido"
 
2990
 
 
2991
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2992
msgid "_Paste"
 
2993
msgstr "_Pegar"
 
2994
 
 
2995
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2996
msgid "_Preferences"
 
2997
msgstr "Prefere_ncias"
 
2998
 
 
2999
#: gtk/gtkstock.c:398
 
3000
msgid "_Print"
 
3001
msgstr "_Imprimir"
 
3002
 
 
3003
#: gtk/gtkstock.c:399
 
3004
msgid "Print Pre_view"
 
3005
msgstr "Vista pre_via de impresión"
 
3006
 
 
3007
#: gtk/gtkstock.c:400
 
3008
msgid "_Properties"
 
3009
msgstr "_Propiedades"
 
3010
 
 
3011
#: gtk/gtkstock.c:401
 
3012
msgid "_Quit"
 
3013
msgstr "_Salir"
 
3014
 
 
3015
#: gtk/gtkstock.c:402
 
3016
msgid "_Redo"
 
3017
msgstr "_Rehacer"
 
3018
 
 
3019
#: gtk/gtkstock.c:403
 
3020
msgid "_Refresh"
 
3021
msgstr "_Refrescar"
 
3022
 
 
3023
#: gtk/gtkstock.c:405
 
3024
msgid "_Revert"
 
3025
msgstr "_Revertir"
 
3026
 
 
3027
#: gtk/gtkstock.c:406
 
3028
msgid "_Save"
 
3029
msgstr "_Guardar"
 
3030
 
 
3031
#: gtk/gtkstock.c:407
 
3032
msgid "Save _As"
 
3033
msgstr "Guardar _como"
 
3034
 
 
3035
#: gtk/gtkstock.c:408
 
3036
msgid "Select _All"
 
3037
msgstr "Seleccionar _todo"
 
3038
 
 
3039
#: gtk/gtkstock.c:409
 
3040
msgid "_Color"
 
3041
msgstr "_Color"
 
3042
 
 
3043
#: gtk/gtkstock.c:410
 
3044
msgid "_Font"
 
3045
msgstr "_Tipografía"
 
3046
 
 
3047
#: gtk/gtkstock.c:411
 
3048
msgid "_Ascending"
 
3049
msgstr "_Ascendente"
 
3050
 
 
3051
#: gtk/gtkstock.c:412
 
3052
msgid "_Descending"
 
3053
msgstr "_Descendente"
 
3054
 
 
3055
#: gtk/gtkstock.c:413
 
3056
msgid "_Spell Check"
 
3057
msgstr "Comprobar _ortografía"
 
3058
 
 
3059
#: gtk/gtkstock.c:414
 
3060
msgid "_Stop"
 
3061
msgstr "_Detener"
 
3062
 
 
3063
#: gtk/gtkstock.c:415
 
3064
msgid "_Strikethrough"
 
3065
msgstr "_Tachar"
 
3066
 
 
3067
#: gtk/gtkstock.c:416
 
3068
msgid "_Undelete"
 
3069
msgstr "_Recuperar"
 
3070
 
 
3071
#: gtk/gtkstock.c:417
 
3072
msgid "_Underline"
 
3073
msgstr "_Subrayar"
 
3074
 
 
3075
#: gtk/gtkstock.c:418
 
3076
msgid "_Undo"
 
3077
msgstr "_Deshacer"
 
3078
 
 
3079
#: gtk/gtkstock.c:419
 
3080
msgid "_Yes"
 
3081
msgstr "_Sí"
 
3082
 
 
3083
#: gtk/gtkstock.c:420
 
3084
msgid "_Normal Size"
 
3085
msgstr "Tamaño _normal"
 
3086
 
 
3087
#: gtk/gtkstock.c:421
 
3088
msgid "Best _Fit"
 
3089
msgstr "Ajuste _óptimo"
 
3090
 
 
3091
#: gtk/gtkstock.c:422
 
3092
msgid "Zoom _In"
 
3093
msgstr "_Ampliar"
 
3094
 
 
3095
#: gtk/gtkstock.c:423
 
3096
msgid "Zoom _Out"
 
3097
msgstr "_Reducir"
 
3098
 
 
3099
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3100
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3101
msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
 
3102
 
 
3103
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3104
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3105
msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
 
3106
 
 
3107
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3108
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3109
msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
 
3110
 
 
3111
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3112
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3113
msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
 
3114
 
 
3115
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3116
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3117
msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
 
3118
 
 
3119
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3120
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3121
msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
 
3122
 
 
3123
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3124
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3125
msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
 
3126
 
 
3127
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3128
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3129
msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
 
3130
 
 
3131
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3132
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3133
msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
 
3134
 
 
3135
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3136
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3137
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
 
3138
 
 
3139
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3142
msgstr "No se puede encontrar el motor de temas en la ruta del _modulo: «%s»,"
 
3143
 
 
3144
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3145
msgid "--- No Tip ---"
 
3146
msgstr "-- Sin consejo --"
 
3147
 
 
3148
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3151
msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
 
3152
 
 
3153
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3156
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
 
3157
 
 
3158
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3161
msgstr "Datos de carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
 
3162
 
 
3163
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
 
3164
msgid "Empty"
 
3165
msgstr "Vacío"
 
3166
 
 
3167
#. translators, strip everything up to the first |
 
3168
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3169
msgid "paper size|asme_f"
 
3170
msgstr "asme_f"
 
3171
 
 
3172
#. translators, strip everything up to the first |
 
3173
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3174
msgid "paper size|A0x2"
 
3175
msgstr "A0x2"
 
3176
 
 
3177
#. translators, strip everything up to the first |
 
3178
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3179
msgid "paper size|A0"
 
3180
msgstr "A0"
 
3181
 
 
3182
#. translators, strip everything up to the first |
 
3183
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3184
msgid "paper size|A0x3"
 
3185
msgstr "A0x3"
 
3186
 
 
3187
#. translators, strip everything up to the first |
 
3188
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3189
msgid "paper size|A1"
 
3190
msgstr "A1"
 
3191
 
 
3192
#. translators, strip everything up to the first |
 
3193
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3194
msgid "paper size|A10"
 
3195
msgstr "A10"
 
3196
 
 
3197
#. translators, strip everything up to the first |
 
3198
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3199
msgid "paper size|A1x3"
 
3200
msgstr "A1x3"
 
3201
 
 
3202
#. translators, strip everything up to the first |
 
3203
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3204
msgid "paper size|A1x4"
 
3205
msgstr "A1x4"
 
3206
 
 
3207
#. translators, strip everything up to the first |
 
3208
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3209
msgid "paper size|A2"
 
3210
msgstr "A2"
 
3211
 
 
3212
#. translators, strip everything up to the first |
 
3213
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3214
msgid "paper size|A2x3"
 
3215
msgstr "A2x3"
 
3216
 
 
3217
#. translators, strip everything up to the first |
 
3218
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3219
msgid "paper size|A2x4"
 
3220
msgstr "A2x4"
 
3221
 
 
3222
#. translators, strip everything up to the first |
 
3223
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3224
msgid "paper size|A2x5"
 
3225
msgstr "A2x5"
 
3226
 
 
3227
#. translators, strip everything up to the first |
 
3228
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3229
msgid "paper size|A3"
 
3230
msgstr "A3"
 
3231
 
 
3232
#. translators, strip everything up to the first |
 
3233
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3234
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3235
msgstr "A3 Extra"
 
3236
 
 
3237
#. translators, strip everything up to the first |
 
3238
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3239
msgid "paper size|A3x3"
 
3240
msgstr "A3x3"
 
3241
 
 
3242
#. translators, strip everything up to the first |
 
3243
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3244
msgid "paper size|A3x4"
 
3245
msgstr "A3x4"
 
3246
 
 
3247
#. translators, strip everything up to the first |
 
3248
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3249
msgid "paper size|A3x5"
 
3250
msgstr "A3x5"
 
3251
 
 
3252
#. translators, strip everything up to the first |
 
3253
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3254
msgid "paper size|A3x6"
 
3255
msgstr "A3x6"
 
3256
 
 
3257
#. translators, strip everything up to the first |
 
3258
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3259
msgid "paper size|A3x7"
 
3260
msgstr "A3x7"
 
3261
 
 
3262
#. translators, strip everything up to the first |
 
3263
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3264
msgid "paper size|A4"
 
3265
msgstr "A4"
 
3266
 
 
3267
#. translators, strip everything up to the first |
 
3268
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3269
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3270
msgstr "A4 Extra"
 
3271
 
 
3272
#. translators, strip everything up to the first |
 
3273
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3274
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3275
msgstr "A4 Tab"
 
3276
 
 
3277
#. translators, strip everything up to the first |
 
3278
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3279
msgid "paper size|A4x3"
 
3280
msgstr "A4x3"
 
3281
 
 
3282
#. translators, strip everything up to the first |
 
3283
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3284
msgid "paper size|A4x4"
 
3285
msgstr "A4x4"
 
3286
 
 
3287
#. translators, strip everything up to the first |
 
3288
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3289
msgid "paper size|A4x5"
 
3290
msgstr "A4x5"
 
3291
 
 
3292
#. translators, strip everything up to the first |
 
3293
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3294
msgid "paper size|A4x6"
 
3295
msgstr "A4x6"
 
3296
 
 
3297
#. translators, strip everything up to the first |
 
3298
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3299
msgid "paper size|A4x7"
 
3300
msgstr "A4x7"
 
3301
 
 
3302
#. translators, strip everything up to the first |
 
3303
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3304
msgid "paper size|A4x8"
 
3305
msgstr "A4x8"
 
3306
 
 
3307
#. translators, strip everything up to the first |
 
3308
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3309
msgid "paper size|A4x9"
 
3310
msgstr "A4x9"
 
3311
 
 
3312
#. translators, strip everything up to the first |
 
3313
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3314
msgid "paper size|A5"
 
3315
msgstr "A5"
 
3316
 
 
3317
#. translators, strip everything up to the first |
 
3318
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3319
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3320
msgstr "A5 Extra"
 
3321
 
 
3322
#. translators, strip everything up to the first |
 
3323
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3324
msgid "paper size|A6"
 
3325
msgstr "A6"
 
3326
 
 
3327
#. translators, strip everything up to the first |
 
3328
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3329
msgid "paper size|A7"
 
3330
msgstr "A7"
 
3331
 
 
3332
#. translators, strip everything up to the first |
 
3333
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3334
msgid "paper size|A8"
 
3335
msgstr "A8"
 
3336
 
 
3337
#. translators, strip everything up to the first |
 
3338
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3339
msgid "paper size|A9"
 
3340
msgstr "A9"
 
3341
 
 
3342
#. translators, strip everything up to the first |
 
3343
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3344
msgid "paper size|B0"
 
3345
msgstr "B0"
 
3346
 
 
3347
#. translators, strip everything up to the first |
 
3348
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3349
msgid "paper size|B1"
 
3350
msgstr "B1"
 
3351
 
 
3352
#. translators, strip everything up to the first |
 
3353
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3354
msgid "paper size|B10"
 
3355
msgstr "B10"
 
3356
 
 
3357
#. translators, strip everything up to the first |
 
3358
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3359
msgid "paper size|B2"
 
3360
msgstr "B2"
 
3361
 
 
3362
#. translators, strip everything up to the first |
 
3363
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3364
msgid "paper size|B3"
 
3365
msgstr "B3"
 
3366
 
 
3367
#. translators, strip everything up to the first |
 
3368
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3369
msgid "paper size|B4"
 
3370
msgstr "B4"
 
3371
 
 
3372
#. translators, strip everything up to the first |
 
3373
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3374
msgid "paper size|B5"
 
3375
msgstr "B5"
 
3376
 
 
3377
#. translators, strip everything up to the first |
 
3378
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3379
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3380
msgstr "B5 Extra"
 
3381
 
 
3382
#. translators, strip everything up to the first |
 
3383
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3384
msgid "paper size|B6"
 
3385
msgstr "B6"
 
3386
 
 
3387
#. translators, strip everything up to the first |
 
3388
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3389
msgid "paper size|B6/C4"
 
3390
msgstr "B6/C4"
 
3391
 
 
3392
#. translators, strip everything up to the first |
 
3393
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3394
msgid "paper size|B7"
 
3395
msgstr "B7"
 
3396
 
 
3397
#. translators, strip everything up to the first |
 
3398
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3399
msgid "paper size|B8"
 
3400
msgstr "B8"
 
3401
 
 
3402
#. translators, strip everything up to the first |
 
3403
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3404
msgid "paper size|B9"
 
3405
msgstr "B9"
 
3406
 
 
3407
#. translators, strip everything up to the first |
 
3408
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3409
msgid "paper size|C0"
 
3410
msgstr "C0"
 
3411
 
 
3412
#. translators, strip everything up to the first |
 
3413
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3414
msgid "paper size|C1"
 
3415
msgstr "C1"
 
3416
 
 
3417
#. translators, strip everything up to the first |
 
3418
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3419
msgid "paper size|C10"
 
3420
msgstr "C10"
 
3421
 
 
3422
#. translators, strip everything up to the first |
 
3423
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3424
msgid "paper size|C2"
 
3425
msgstr "C2"
 
3426
 
 
3427
#. translators, strip everything up to the first |
 
3428
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3429
msgid "paper size|C3"
 
3430
msgstr "C3"
 
3431
 
 
3432
#. translators, strip everything up to the first |
 
3433
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3434
msgid "paper size|C4"
 
3435
msgstr "C4"
 
3436
 
 
3437
#. translators, strip everything up to the first |
 
3438
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3439
msgid "paper size|C5"
 
3440
msgstr "C5"
 
3441
 
 
3442
#. translators, strip everything up to the first |
 
3443
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3444
msgid "paper size|C6"
 
3445
msgstr "C6"
 
3446
 
 
3447
#. translators, strip everything up to the first |
 
3448
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3449
msgid "paper size|C6/C5"
 
3450
msgstr "C6/C5"
 
3451
 
 
3452
#. translators, strip everything up to the first |
 
3453
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3454
msgid "paper size|C7"
 
3455
msgstr "C7"
 
3456
 
 
3457
#. translators, strip everything up to the first |
 
3458
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3459
msgid "paper size|C7/C6"
 
3460
msgstr "C7/C6"
 
3461
 
 
3462
#. translators, strip everything up to the first |
 
3463
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3464
msgid "paper size|C8"
 
3465
msgstr "C8"
 
3466
 
 
3467
#. translators, strip everything up to the first |
 
3468
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3469
msgid "paper size|C9"
 
3470
msgstr "C9"
 
3471
 
 
3472
#. translators, strip everything up to the first |
 
3473
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3474
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3475
msgstr "Sobre DL"
 
3476
 
 
3477
#. translators, strip everything up to the first |
 
3478
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3479
msgid "paper size|RA0"
 
3480
msgstr "RA0"
 
3481
 
 
3482
#. translators, strip everything up to the first |
 
3483
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3484
msgid "paper size|RA1"
 
3485
msgstr "RA1"
 
3486
 
 
3487
#. translators, strip everything up to the first |
 
3488
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3489
msgid "paper size|RA2"
 
3490
msgstr "RA2"
 
3491
 
 
3492
#. translators, strip everything up to the first |
 
3493
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3494
msgid "paper size|SRA0"
 
3495
msgstr "SRA0"
 
3496
 
 
3497
#. translators, strip everything up to the first |
 
3498
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3499
msgid "paper size|SRA1"
 
3500
msgstr "SRA1"
 
3501
 
 
3502
#. translators, strip everything up to the first |
 
3503
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3504
msgid "paper size|SRA2"
 
3505
msgstr "SRA2"
 
3506
 
 
3507
#. translators, strip everything up to the first |
 
3508
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3509
msgid "paper size|JB0"
 
3510
msgstr "JB0"
 
3511
 
 
3512
#. translators, strip everything up to the first |
 
3513
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3514
msgid "paper size|JB1"
 
3515
msgstr "JB1"
 
3516
 
 
3517
#. translators, strip everything up to the first |
 
3518
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3519
msgid "paper size|JB10"
 
3520
msgstr "JB10"
 
3521
 
 
3522
#. translators, strip everything up to the first |
 
3523
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3524
msgid "paper size|JB2"
 
3525
msgstr "JB2"
 
3526
 
 
3527
#. translators, strip everything up to the first |
 
3528
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3529
msgid "paper size|JB3"
 
3530
msgstr "JB3"
 
3531
 
 
3532
#. translators, strip everything up to the first |
 
3533
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3534
msgid "paper size|JB4"
 
3535
msgstr "JB4"
 
3536
 
 
3537
#. translators, strip everything up to the first |
 
3538
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3539
msgid "paper size|JB5"
 
3540
msgstr "JB5"
 
3541
 
 
3542
#. translators, strip everything up to the first |
 
3543
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3544
msgid "paper size|JB6"
 
3545
msgstr "JB6"
 
3546
 
 
3547
#. translators, strip everything up to the first |
 
3548
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3549
msgid "paper size|JB7"
 
3550
msgstr "JB7"
 
3551
 
 
3552
#. translators, strip everything up to the first |
 
3553
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3554
msgid "paper size|JB8"
 
3555
msgstr "JB8"
 
3556
 
 
3557
#. translators, strip everything up to the first |
 
3558
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3559
msgid "paper size|JB9"
 
3560
msgstr "JB9"
 
3561
 
 
3562
#. translators, strip everything up to the first |
 
3563
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3564
msgid "paper size|jis exec"
 
3565
msgstr "jis exec"
 
3566
 
 
3567
#. translators, strip everything up to the first |
 
3568
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3569
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3570
msgstr "Sobre Choukei 2"
 
3571
 
 
3572
#. translators, strip everything up to the first |
 
3573
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3574
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3575
msgstr "Sobre Choukei 3 "
 
3576
 
 
3577
#. translators, strip everything up to the first |
 
3578
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3579
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3580
msgstr "Sobre Choukei 4 "
 
3581
 
 
3582
#. translators, strip everything up to the first |
 
3583
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3584
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3585
msgstr "Hagaki (postal)"
 
3586
 
 
3587
#. translators, strip everything up to the first |
 
3588
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3589
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3590
msgstr "Sobre Kahu"
 
3591
 
 
3592
#. translators, strip everything up to the first |
 
3593
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3594
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3595
msgstr "Sobre Kaku2"
 
3596
 
 
3597
#. translators, strip everything up to the first |
 
3598
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3599
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3600
msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
 
3601
 
 
3602
#. translators, strip everything up to the first |
 
3603
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3604
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3605
msgstr "Sobre You4"
 
3606
 
 
3607
#. translators, strip everything up to the first |
 
3608
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3609
msgid "paper size|10x11"
 
3610
msgstr "10x11"
 
3611
 
 
3612
#. translators, strip everything up to the first |
 
3613
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3614
msgid "paper size|10x13"
 
3615
msgstr "10x13"
 
3616
 
 
3617
#. translators, strip everything up to the first |
 
3618
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3619
msgid "paper size|10x14"
 
3620
msgstr "10x14"
 
3621
 
 
3622
#. translators, strip everything up to the first |
 
3623
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3624
msgid "paper size|10x15"
 
3625
msgstr "10x15"
 
3626
 
 
3627
#. translators, strip everything up to the first |
 
3628
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3629
msgid "paper size|11x12"
 
3630
msgstr "11x12"
 
3631
 
 
3632
#. translators, strip everything up to the first |
 
3633
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3634
msgid "paper size|11x15"
 
3635
msgstr "11x15"
 
3636
 
 
3637
#. translators, strip everything up to the first |
 
3638
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3639
msgid "paper size|12x19"
 
3640
msgstr "12x19"
 
3641
 
 
3642
#. translators, strip everything up to the first |
 
3643
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3644
msgid "paper size|5x7"
 
3645
msgstr "5x7"
 
3646
 
 
3647
#. translators, strip everything up to the first |
 
3648
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3649
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3650
msgstr "Sobre 6x9"
 
3651
 
 
3652
#. translators, strip everything up to the first |
 
3653
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3654
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3655
msgstr "Sobre 7x9"
 
3656
 
 
3657
#. translators, strip everything up to the first |
 
3658
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3659
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3660
msgstr "Sobre 9x11"
 
3661
 
 
3662
#. translators, strip everything up to the first |
 
3663
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3664
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3665
msgstr "Sobre A2"
 
3666
 
 
3667
#. translators, strip everything up to the first |
 
3668
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3669
msgid "paper size|Arch A"
 
3670
msgstr "Arch A"
 
3671
 
 
3672
#. translators, strip everything up to the first |
 
3673
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3674
msgid "paper size|Arch B"
 
3675
msgstr "Arch B"
 
3676
 
 
3677
#. translators, strip everything up to the first |
 
3678
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3679
msgid "paper size|Arch C"
 
3680
msgstr "Arch C"
 
3681
 
 
3682
#. translators, strip everything up to the first |
 
3683
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3684
msgid "paper size|Arch D"
 
3685
msgstr "Arch D"
 
3686
 
 
3687
#. translators, strip everything up to the first |
 
3688
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3689
msgid "paper size|Arch E"
 
3690
msgstr "Arch E"
 
3691
 
 
3692
#. translators, strip everything up to the first |
 
3693
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3694
msgid "paper size|b-plus"
 
3695
msgstr "b-plus"
 
3696
 
 
3697
#. translators, strip everything up to the first |
 
3698
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3699
msgid "paper size|c"
 
3700
msgstr "c"
 
3701
 
 
3702
#. translators, strip everything up to the first |
 
3703
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3704
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3705
msgstr "Sobre c5"
 
3706
 
 
3707
#. translators, strip everything up to the first |
 
3708
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3709
msgid "paper size|d"
 
3710
msgstr "d"
 
3711
 
 
3712
#. translators, strip everything up to the first |
 
3713
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3714
msgid "paper size|e"
 
3715
msgstr "e"
 
3716
 
 
3717
#. translators, strip everything up to the first |
 
3718
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3719
msgid "paper size|edp"
 
3720
msgstr "edp"
 
3721
 
 
3722
#. translators, strip everything up to the first |
 
3723
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3724
msgid "paper size|European edp"
 
3725
msgstr "edp europeo"
 
3726
 
 
3727
#. translators, strip everything up to the first |
 
3728
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3729
msgid "paper size|Executive"
 
3730
msgstr "Ejecutivo"
 
3731
 
 
3732
#. translators, strip everything up to the first |
 
3733
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3734
msgid "paper size|f"
 
3735
msgstr "f"
 
3736
 
 
3737
#. translators, strip everything up to the first |
 
3738
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3739
msgid "paper size|FanFold European"
 
3740
msgstr "FanFold europeo"
 
3741
 
 
3742
#. translators, strip everything up to the first |
 
3743
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3744
msgid "paper size|FanFold US"
 
3745
msgstr "FanFold US"
 
3746
 
 
3747
#. translators, strip everything up to the first |
 
3748
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3749
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3750
msgstr "FanFold alemán Legal"
 
3751
 
 
3752
#. translators, strip everything up to the first |
 
3753
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3754
msgid "paper size|Government Legal"
 
3755
msgstr "Legal oficial"
 
3756
 
 
3757
#. translators, strip everything up to the first |
 
3758
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3759
msgid "paper size|Government Letter"
 
3760
msgstr "Carta oficial"
 
3761
 
 
3762
#. translators, strip everything up to the first |
 
3763
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3764
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3765
msgstr "Index 3x5"
 
3766
 
 
3767
#. translators, strip everything up to the first |
 
3768
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3769
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3770
msgstr "Index 4x6 (postal)"
 
3771
 
 
3772
#. translators, strip everything up to the first |
 
3773
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3774
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3775
msgstr "Index 4x6 ext"
 
3776
 
 
3777
#. translators, strip everything up to the first |
 
3778
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3779
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3780
msgstr "Index 5x8"
 
3781
 
 
3782
#. translators, strip everything up to the first |
 
3783
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3784
msgid "paper size|Invoice"
 
3785
msgstr "Factura"
 
3786
 
 
3787
#. translators, strip everything up to the first |
 
3788
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3789
msgid "paper size|Tabloid"
 
3790
msgstr "Tabloide"
 
3791
 
 
3792
#. translators, strip everything up to the first |
 
3793
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3794
msgid "paper size|US Legal"
 
3795
msgstr "US Legal"
 
3796
 
 
3797
#. translators, strip everything up to the first |
 
3798
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3799
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3800
msgstr "US Legal Extra"
 
3801
 
 
3802
#. translators, strip everything up to the first |
 
3803
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3804
msgid "paper size|US Letter"
 
3805
msgstr "US Letter"
 
3806
 
 
3807
#. translators, strip everything up to the first |
 
3808
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3809
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3810
msgstr "US Letter Extra"
 
3811
 
 
3812
#. translators, strip everything up to the first |
 
3813
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3814
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3815
msgstr "US Letter Plus"
 
3816
 
 
3817
#. translators, strip everything up to the first |
 
3818
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
3819
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
3820
msgstr "Sobre Monarch"
 
3821
 
 
3822
#. translators, strip everything up to the first |
 
3823
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
3824
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
3825
msgstr "Sobre nº10"
 
3826
 
 
3827
#. translators, strip everything up to the first |
 
3828
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
3829
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
3830
msgstr "Sobre nº11"
 
3831
 
 
3832
#. translators, strip everything up to the first |
 
3833
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
3834
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
3835
msgstr "Sobre nº12"
 
3836
 
 
3837
#. translators, strip everything up to the first |
 
3838
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
3839
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
3840
msgstr "Sobre nº14"
 
3841
 
 
3842
#. translators, strip everything up to the first |
 
3843
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
3844
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
3845
msgstr "Sobre nº9"
 
3846
 
 
3847
#. translators, strip everything up to the first |
 
3848
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
3849
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
3850
msgstr "Sobre personal"
 
3851
 
 
3852
#. translators, strip everything up to the first |
 
3853
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
3854
msgid "paper size|Quarto"
 
3855
msgstr "Quarto"
 
3856
 
 
3857
#. translators, strip everything up to the first |
 
3858
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
3859
msgid "paper size|Super A"
 
3860
msgstr "Super A"
 
3861
 
 
3862
#. translators, strip everything up to the first |
 
3863
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
3864
msgid "paper size|Super B"
 
3865
msgstr "Super B"
 
3866
 
 
3867
#. translators, strip everything up to the first |
 
3868
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
3869
msgid "paper size|Wide Format"
 
3870
msgstr "Formato ancho"
 
3871
 
 
3872
#. translators, strip everything up to the first |
 
3873
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
3874
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
3875
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3876
 
 
3877
#. translators, strip everything up to the first |
 
3878
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
3879
msgid "paper size|Folio"
 
3880
msgstr "Folio"
 
3881
 
 
3882
#. translators, strip everything up to the first |
 
3883
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
3884
msgid "paper size|Folio sp"
 
3885
msgstr "Folio sp"
 
3886
 
 
3887
#. translators, strip everything up to the first |
 
3888
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
3889
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
3890
msgstr "Sobre de invitación"
 
3891
 
 
3892
#. translators, strip everything up to the first |
 
3893
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
3894
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
3895
msgstr "Sobre italiano"
 
3896
 
 
3897
#. translators, strip everything up to the first |
 
3898
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
3899
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
3900
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3901
 
 
3902
#. translators, strip everything up to the first |
 
3903
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
3904
msgid "paper size|pa-kai"
 
3905
msgstr "pa-kai"
 
3906
 
 
3907
#. translators, strip everything up to the first |
 
3908
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
3909
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
3910
msgstr "Sobre Postfix"
 
3911
 
 
3912
#. translators, strip everything up to the first |
 
3913
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
3914
msgid "paper size|Small Photo"
 
3915
msgstr "Foto pequeña"
 
3916
 
 
3917
#. translators, strip everything up to the first |
 
3918
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
3919
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
3920
msgstr "Sobre prc1"
 
3921
 
 
3922
#. translators, strip everything up to the first |
 
3923
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
3924
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
3925
msgstr "Sobre prc10"
 
3926
 
 
3927
#. translators, strip everything up to the first |
 
3928
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
3929
msgid "paper size|prc 16k"
 
3930
msgstr "prc 16k"
 
3931
 
 
3932
#. translators, strip everything up to the first |
 
3933
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
3934
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
3935
msgstr "Sobre prc2"
 
3936
 
 
3937
#. translators, strip everything up to the first |
 
3938
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
3939
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
3940
msgstr "Sobre prc3"
 
3941
 
 
3942
#. translators, strip everything up to the first |
 
3943
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
3944
msgid "paper size|prc 32k"
 
3945
msgstr "prc32k"
 
3946
 
 
3947
#. translators, strip everything up to the first |
 
3948
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
3949
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
3950
msgstr "Sobre prc4"
 
3951
 
 
3952
#. translators, strip everything up to the first |
 
3953
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
3954
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
3955
msgstr "Sobre prc5"
 
3956
 
 
3957
#. translators, strip everything up to the first |
 
3958
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
3959
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
3960
msgstr "Sobre prc6"
 
3961
 
 
3962
#. translators, strip everything up to the first |
 
3963
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
3964
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
3965
msgstr "Sobre prc7"
 
3966
 
 
3967
#. translators, strip everything up to the first |
 
3968
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
3969
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
3970
msgstr "Sobre prc8"
 
3971
 
 
3972
#. translators, strip everything up to the first |
 
3973
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
3974
msgid "paper size|ROC 16k"
 
3975
msgstr "ROC 16k"
 
3976
 
 
3977
#. translators, strip everything up to the first |
 
3978
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
3979
msgid "paper size|ROC 8k"
 
3980
msgstr "ROC 8k"
 
3981
 
 
3982
#. ID
 
3983
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3984
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3985
msgstr "Amhárico (EZ+)"
 
3986
 
 
3987
#. ID
 
3988
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
3989
msgid "Cedilla"
 
3990
msgstr "Cedilla"
 
3991
 
 
3992
#. ID
 
3993
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3994
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3995
msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
3996
 
 
3997
#. ID
 
3998
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
3999
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
4000
msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
 
4001
 
 
4002
#. ID
 
4003
#: modules/input/imipa.c:145
 
4004
msgid "IPA"
 
4005
msgstr "IPA"
 
4006
 
 
4007
#. ID
 
4008
#: modules/input/imthai.c:35
 
4009
msgid "Thai-Lao"
 
4010
msgstr "Thai-Lao"
 
4011
 
 
4012
#. ID
 
4013
#: modules/input/imti-er.c:453
 
4014
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
4015
msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
4016
 
 
4017
#. ID
 
4018
#: modules/input/imti-et.c:453
 
4019
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
4020
msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
4021
 
 
4022
#. ID
 
4023
#: modules/input/imviqr.c:244
 
4024
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
4025
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
4026
 
 
4027
#. ID
 
4028
#: modules/input/imxim.c:28
 
4029
msgid "X Input Method"
 
4030
msgstr "Método de entrada X"
 
4031
 
 
4032
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
 
4033
msgid "Two Sided"
 
4034
msgstr "Dos caras"
 
4035
 
 
4036
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
 
4037
msgid "Paper Type"
 
4038
msgstr "Tipo de papel"
 
4039
 
 
4040
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
 
4041
msgid "Paper Source"
 
4042
msgstr "Fuente de papel"
 
4043
 
 
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
 
4045
msgid "Output Tray"
 
4046
msgstr "Bandeja de salida"
 
4047
 
 
4048
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
 
4049
msgid "One Sided"
 
4050
msgstr "Una cara"
 
4051
 
 
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
 
4053
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
 
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4055
msgid "Auto Select"
 
4056
msgstr "Autoseleccionar"
 
4057
 
 
4058
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
 
4059
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4061
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
 
4062
msgid "Printer Default"
 
4063
msgstr "Predeterminado de la impresora"
 
4064
 
 
4065
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4066
msgid "Urgent"
 
4067
msgstr "Urgente"
 
4068
 
 
4069
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4070
msgid "High"
 
4071
msgstr "Alta"
 
4072
 
 
4073
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4074
msgid "Medium"
 
4075
msgstr "Media"
 
4076
 
 
4077
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4078
msgid "Low"
 
4079
msgstr "Baja"
 
4080
 
 
4081
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
 
4082
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4083
msgid "None"
 
4084
msgstr "Ninguna"
 
4085
 
 
4086
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4087
msgid "Classified"
 
4088
msgstr "Clasificado"
 
4089
 
 
4090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4091
msgid "Confidential"
 
4092
msgstr "Confidencial"
 
4093
 
 
4094
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4095
msgid "Secret"
 
4096
msgstr "Secreto"
 
4097
 
 
4098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4099
msgid "Standard"
 
4100
msgstr "Estándar"
 
4101
 
 
4102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4103
msgid "Top Secret"
 
4104
msgstr "Alto secreto"
 
4105
 
 
4106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4107
msgid "Unclassified"
 
4108
msgstr "Desclasificado"
 
4109
 
 
4110
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4111
msgid "Print to LPR"
 
4112
msgstr "Imprimir a LPR"
 
4113
 
 
4114
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4115
msgid "Pages Per Sheet"
 
4116
msgstr "Páginas por hoja"
 
4117
 
 
4118
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4119
msgid "Command Line"
 
4120
msgstr "Línea de comandos"
 
4121
 
 
4122
#. default filename used for print-to-file
 
4123
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 
4124
#, c-format
 
4125
msgid "output.%s"
 
4126
msgstr "salida.%s"
 
4127
 
 
4128
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 
4129
msgid "Print to File"
 
4130
msgstr "Imprimir a un archivo"
 
4131
 
 
4132
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4133
msgid "PDF"
 
4134
msgstr "PDF"
 
4135
 
 
4136
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4137
msgid "Postscript"
 
4138
msgstr "Postscript"
 
4139
 
 
4140
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 
4141
msgid "File"
 
4142
msgstr "Archivo"
 
4143
 
 
4144
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 
4145
msgid "_Output format"
 
4146
msgstr "Formato de _salida"
 
4147
 
 
4148
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4151
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
 
4152
 
 
4153
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4154
msgid "directfb arg"
 
4155
msgstr "arg directfb"
 
4156
 
 
4157
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4158
msgid "sdl|system"
 
4159
msgstr "sistema"
 
4160
 
 
4161
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
4162
msgid "URI"
 
4163
msgstr "URI"
 
4164
 
 
4165
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
4166
msgid "The URI bound to this button"
 
4167
msgstr "El URI vinculado a este botón"
 
4168
 
 
4169
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
4170
msgid "Copy URL"
 
4171
msgstr "Copiar URL"
 
4172
 
 
4173
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
4174
msgid "Invalid URI"
 
4175
msgstr "URI inválida"
 
4176
 
 
4177
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
4180
msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
 
4181
 
 
4182
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
4185
msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
 
4186
 
 
4187
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
4190
msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
 
4191
 
 
4192
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
4193
#, c-format
 
4194
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
4195
msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
 
4196
 
 
4197
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
4200
msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
 
4201
 
 
4202
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
4203
#, c-format
 
4204
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
4205
msgstr ""
 
4206
"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
 
4207
 
 
4208
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
4211
msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
 
4212
 
 
4213
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
4216
msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
 
4217
 
 
4218
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
4219
#, c-format
 
4220
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
4221
msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
 
4222
 
 
4223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
4224
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
4225
msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
 
4226
 
 
4227
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
4228
#, c-format
 
4229
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
4230
msgstr ""
 
4231
"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
 
4232
 
 
4233
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
4234
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
4235
#, c-format
 
4236
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
4237
msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
 
4238
 
 
4239
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
4240
#, c-format
 
4241
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
4242
msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
 
4243
 
 
4244
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
4245
#, c-format
 
4246
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
4247
msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
 
4248
 
 
4249
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
4250
#, c-format
 
4251
msgid ""
 
4252
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
4253
msgstr ""
 
4254
"\"%s\" No se ha podido convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo "
 
4255
"\"%s\""
 
4256
 
 
4257
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
4258
#, c-format
 
4259
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
4260
msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
 
4261
 
 
4262
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
4263
#, c-format
 
4264
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
4265
msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
 
4266
 
 
4267
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
4268
#, c-format
 
4269
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
4270
msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
 
4271
 
 
4272
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
4273
#, c-format
 
4274
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
4275
msgstr ""
 
4276
"El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
 
4277
 
 
4278
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
4279
#, c-format
 
4280
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
4281
msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
 
4282
 
 
4283
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
4284
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
4285
msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
 
4286
 
 
4287
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "Serialized data is malformed"
 
4290
msgstr "Los datos serializados están mal formados"
 
4291
 
 
4292
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
4293
#, c-format
 
4294
msgid ""
 
4295
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4296
msgstr ""
 
4297
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
 
4298
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4299
 
 
4300
#: gtk/updateiconcache.c:413
 
4301
#, c-format
 
4302
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4303
msgstr ""
 
4304
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
 
4305
"s»\n"
 
4306
 
 
4307
#: gtk/updateiconcache.c:1116
 
4308
#, c-format
 
4309
msgid "Failed to write header\n"
 
4310
msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
 
4311
 
 
4312
#: gtk/updateiconcache.c:1122
 
4313
#, c-format
 
4314
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4315
msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
 
4316
 
 
4317
#: gtk/updateiconcache.c:1128
 
4318
#, c-format
 
4319
msgid "Failed to write directory index\n"
 
4320
msgstr "No se ha podido escribir el índice del directorio\n"
 
4321
 
 
4322
#: gtk/updateiconcache.c:1136
 
4323
#, c-format
 
4324
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4325
msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
 
4326
 
 
4327
#: gtk/updateiconcache.c:1162
 
4328
#, c-format
 
4329
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4330
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
 
4331
 
 
4332
#: gtk/updateiconcache.c:1202
 
4333
#, c-format
 
4334
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4335
msgstr "No se ha podido renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
 
4336
 
 
4337
#: gtk/updateiconcache.c:1214
 
4338
#, c-format
 
4339
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4340
msgstr "No se ha podido renombrar %s a %s: %s\n"
 
4341
 
 
4342
#: gtk/updateiconcache.c:1221
 
4343
#, c-format
 
4344
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4345
msgstr "No se ha podido renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
 
4346
 
 
4347
#: gtk/updateiconcache.c:1243
 
4348
#, c-format
 
4349
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4350
msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
 
4351
 
 
4352
#: gtk/updateiconcache.c:1282
 
4353
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 
4354
msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
 
4355
 
 
4356
#: gtk/updateiconcache.c:1283
 
4357
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4358
msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
 
4359
 
 
4360
#: gtk/updateiconcache.c:1284
 
4361
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4362
msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
 
4363
 
 
4364
#: gtk/updateiconcache.c:1285
 
4365
msgid "Output a C header file"
 
4366
msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
 
4367
 
 
4368
#: gtk/updateiconcache.c:1286
 
4369
msgid "Turn off verbose output"
 
4370
msgstr "Desactivar la salida prolija"
 
4371
 
 
4372
#: gtk/updateiconcache.c:1314
 
4373
#, c-format
 
4374
msgid ""
 
4375
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4376
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4377
msgstr ""
 
4378
"No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
 
4379
"Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
 
4380
"index.\n"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Thai (Broken)"
 
4383
#~ msgstr "Tailandés (Roto)"