1
# translation of gtk+ to Spanish
2
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
3
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
5
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
7
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
8
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2003 - 2006.
9
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
10
# Copyright © 1999-2006, 2006 Free Software Foundation, Inc.
11
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
14
"Project-Id-Version: gtk+.2-10\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
17
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 00:08-0400\n"
18
"Last-Translator: Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>\n"
19
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
29
msgid "Failed to open file '%s': %s"
30
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34
msgid "Image file '%s' contains no data"
35
msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene ningún dato"
37
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
41
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
44
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
46
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52
"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
53
"probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
55
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
58
msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
60
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
63
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64
"from a different GTK version?"
66
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
67
"que sea de una versión de GTK diferente?"
69
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71
msgid "Image type '%s' is not supported"
72
msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
74
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
77
msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
79
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81
msgid "Unrecognized image file format"
82
msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
84
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
86
msgid "Failed to load image '%s': %s"
87
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
89
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
91
msgid "Error writing to image file: %s"
92
msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
94
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
96
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
101
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
108
msgid "Failed to open temporary file"
109
msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
111
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
113
msgid "Failed to read from temporary file"
114
msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
116
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
118
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
119
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
121
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
124
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
127
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
128
"hayan guardado todos los datos: %s"
130
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
132
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
133
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
135
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
138
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
139
"but didn't give a reason for the failure"
141
"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
142
"una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
146
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
147
msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
149
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151
msgid "Image header corrupt"
152
msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
154
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
156
msgid "Image format unknown"
157
msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
159
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
161
msgid "Image pixel data corrupt"
162
msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
164
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
166
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
167
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
168
msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
169
msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
171
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
173
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
174
msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
176
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
178
msgid "Unsupported animation type"
179
msgstr "Tipo de animación no soportado"
181
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
183
msgid "Invalid header in animation"
184
msgstr "Cabecera inválida en la animación"
186
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
187
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
189
msgid "Not enough memory to load animation"
190
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
192
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
194
msgid "Malformed chunk in animation"
195
msgstr "Porción malformada en la animación"
197
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
198
msgid "The ANI image format"
199
msgstr "El formato de imagen ANI"
201
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
202
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
204
msgid "BMP image has bogus header data"
205
msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
207
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
209
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
210
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
212
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
214
msgid "BMP image has unsupported header size"
215
msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
217
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
219
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220
msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
222
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
224
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225
msgstr "No se ha podido asignar memoria para guardar el archivo BMP"
227
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
229
msgid "Couldn't write to BMP file"
230
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
232
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
233
msgid "The BMP image format"
234
msgstr "El formato de imagen BMP"
236
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238
msgid "Failure reading GIF: %s"
239
msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
241
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
243
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
245
"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
248
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
250
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
251
msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
253
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
255
msgid "Stack overflow"
256
msgstr "Desbordamiento de pila"
258
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
260
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
261
msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
263
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265
msgid "Bad code encountered"
266
msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
268
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270
msgid "Circular table entry in GIF file"
271
msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
273
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
274
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
276
msgid "Not enough memory to load GIF file"
277
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
279
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
281
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
282
msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
284
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
286
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
287
msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
289
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
291
msgid "File does not appear to be a GIF file"
292
msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
294
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
296
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
297
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
299
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
302
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
305
"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
306
"tiene un mapa de color local."
308
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
310
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311
msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
313
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
314
msgid "The GIF image format"
315
msgstr "El formato de imagen GIF"
317
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320
msgid "Not enough memory to load icon"
321
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
323
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325
msgid "Invalid header in icon"
326
msgstr "La cabecera del icono no es válida"
328
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330
msgid "Icon has zero width"
331
msgstr "La anchura del icono es cero"
333
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335
msgid "Icon has zero height"
336
msgstr "La altura del icono es cero"
338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340
msgid "Compressed icons are not supported"
341
msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
343
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345
msgid "Unsupported icon type"
346
msgstr "Tipo de icono no soportado"
348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350
msgid "Not enough memory to load ICO file"
351
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
353
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355
msgid "Image too large to be saved as ICO"
356
msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
358
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360
msgid "Cursor hotspot outside image"
361
msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
363
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366
msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
368
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
369
msgid "The ICO image format"
370
msgstr "El formato de imagen ICO"
372
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375
msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
377
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
380
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383
"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
384
"aplicaciones para liberar memoria"
386
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
388
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
391
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
392
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
394
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
397
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
399
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
400
msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
402
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
405
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
408
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
411
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
414
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
416
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
419
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
420
msgid "The JPEG image format"
421
msgstr "El formato de imagen JPEG"
423
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
425
msgid "Couldn't allocate memory for header"
426
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
428
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
430
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
431
msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
433
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
435
msgid "Image has invalid width and/or height"
436
msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
438
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
440
msgid "Image has unsupported bpp"
441
msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
443
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
445
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
446
msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
448
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
450
msgid "Couldn't create new pixbuf"
451
msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
453
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
455
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
456
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
458
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
460
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
461
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
463
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
465
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
466
msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
468
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
470
msgid "No palette found at end of PCX data"
471
msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
473
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
474
msgid "The PCX image format"
475
msgstr "El formato de imagen PCX"
477
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
479
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
480
msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
482
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
484
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
485
msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
487
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
489
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
490
msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
492
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
494
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
495
msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
497
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
499
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
501
"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
504
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
506
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
507
msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
509
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
511
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
512
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
517
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
518
"applications to reduce memory usage"
520
"No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
521
"cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
523
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
525
msgid "Fatal error reading PNG image file"
526
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
528
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
530
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
531
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
533
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
536
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
538
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
539
"máximo de 79 caracteres."
541
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
543
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
544
msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
546
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
549
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
552
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
553
"se puede interpretar."
555
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
558
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
561
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
564
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
566
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
568
"El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
571
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
572
msgid "The PNG image format"
573
msgstr "El formato de imagen PNG"
575
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
577
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
578
msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
580
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
582
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
583
msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
585
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
587
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
588
msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
590
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
592
msgid "PNM file has an image width of 0"
593
msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
595
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
597
msgid "PNM file has an image height of 0"
598
msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
600
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
602
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
603
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
605
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
607
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
608
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
610
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
612
msgid "Raw PNM image type is invalid"
613
msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
615
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
617
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
618
msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
620
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
622
msgid "Premature end-of-file encountered"
623
msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
625
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
627
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629
"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
632
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
634
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
635
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
637
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
639
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
641
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
643
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
645
msgid "Unexpected end of PNM image data"
646
msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
648
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
650
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
651
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
653
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
654
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
655
msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
657
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
659
msgid "RAS image has bogus header data"
660
msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
662
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
664
msgid "RAS image has unknown type"
665
msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
667
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
669
msgid "unsupported RAS image variation"
670
msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
672
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674
msgid "Not enough memory to load RAS image"
675
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
677
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678
msgid "The Sun raster image format"
679
msgstr "El formato de imagen Sun raster"
681
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
684
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
686
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
689
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
691
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
693
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
694
msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
696
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
698
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
699
msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
701
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
703
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
704
msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
706
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
708
msgid "Cannot allocate colormap structure"
709
msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
711
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
713
msgid "Cannot allocate colormap entries"
714
msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
716
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
719
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
721
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
723
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
724
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
726
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
728
msgid "TGA image has invalid dimensions"
729
msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
731
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
732
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
734
msgid "TGA image type not supported"
735
msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
737
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
739
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
740
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
742
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
744
msgid "Excess data in file"
745
msgstr "Exceso de datos en el archivo"
747
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
748
msgid "The Targa image format"
749
msgstr "El formato de imagen Targa"
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
752
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
757
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758
msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
760
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
762
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
763
msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
765
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
767
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
768
msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
771
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
773
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
774
msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
776
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
777
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
778
msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
780
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
781
msgid "Failed to open TIFF image"
782
msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
784
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
785
msgid "TIFFClose operation failed"
786
msgstr "La operación TIFFClose falló"
788
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
789
msgid "Failed to load TIFF image"
790
msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
792
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
793
msgid "Failed to save TIFF image"
794
msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
796
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
797
msgid "Failed to write TIFF data"
798
msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
800
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
802
msgid "Couldn't write to TIFF file"
803
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
805
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
806
msgid "The TIFF image format"
807
msgstr "El formato de imagen TIFF"
809
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
811
msgid "Image has zero width"
812
msgstr "La imagen tiene ancho cero"
814
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
816
msgid "Image has zero height"
817
msgstr "La imagen tiene alto cero"
819
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
821
msgid "Not enough memory to load image"
822
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
824
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
826
msgid "Couldn't save the rest"
827
msgstr "No se ha podido guardar el resto"
829
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
830
msgid "The WBMP image format"
831
msgstr "El formato de imagen WBMP"
833
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
835
msgid "Invalid XBM file"
836
msgstr "El archivo XBM no es válido"
838
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
840
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
841
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
843
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
845
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
847
"No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
850
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
851
msgid "The XBM image format"
852
msgstr "El formato de imagen XBM"
854
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
856
msgid "No XPM header found"
857
msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
859
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
861
msgid "Invalid XPM header"
862
msgstr "Cabecera XPM inválida"
864
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
866
msgid "XPM file has image width <= 0"
867
msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
869
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
871
msgid "XPM file has image height <= 0"
872
msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
874
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
876
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
877
msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
879
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
881
msgid "XPM file has invalid number of colors"
882
msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
884
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
886
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
887
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
889
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
891
msgid "Cannot read XPM colormap"
892
msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
894
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
896
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
898
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
900
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
901
msgid "The XPM image format"
902
msgstr "El formato de imagen XPM"
904
#. Description of --class=CLASS in --help output
906
msgid "Program class as used by the window manager"
907
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
909
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
914
#. Description of --name=NAME in --help output
916
msgid "Program name as used by the window manager"
917
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
919
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
924
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
926
msgid "X display to use"
927
msgstr "Visor [display] X que usar"
929
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
934
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
936
msgid "X screen to use"
937
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
939
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
944
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
946
msgid "Gdk debugging flags to set"
947
msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
949
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
950
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
951
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
952
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
953
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
957
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959
msgid "Gdk debugging flags to unset"
960
msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
962
#: gdk/keyname-table.h:3940
963
msgid "keyboard label|BackSpace"
966
#: gdk/keyname-table.h:3941
967
msgid "keyboard label|Tab"
970
#: gdk/keyname-table.h:3942
971
msgid "keyboard label|Return"
974
#: gdk/keyname-table.h:3943
975
msgid "keyboard label|Pause"
978
#: gdk/keyname-table.h:3944
979
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
982
#: gdk/keyname-table.h:3945
983
msgid "keyboard label|Sys_Req"
986
#: gdk/keyname-table.h:3946
987
msgid "keyboard label|Escape"
990
#: gdk/keyname-table.h:3947
991
msgid "keyboard label|Multi_key"
994
#: gdk/keyname-table.h:3948
995
msgid "keyboard label|Home"
998
#: gdk/keyname-table.h:3949
999
msgid "keyboard label|Page_Up"
1002
#: gdk/keyname-table.h:3950
1003
msgid "keyboard label|Page_Down"
1006
#: gdk/keyname-table.h:3951
1007
msgid "keyboard label|End"
1010
#: gdk/keyname-table.h:3952
1011
msgid "keyboard label|Begin"
1014
#: gdk/keyname-table.h:3953
1015
msgid "keyboard label|Print"
1018
#: gdk/keyname-table.h:3954
1019
msgid "keyboard label|Insert"
1022
#: gdk/keyname-table.h:3955
1023
msgid "keyboard label|Num_Lock"
1026
#: gdk/keyname-table.h:3956
1027
msgid "keyboard label|KP_Space"
1028
msgstr "TN _Espacio"
1030
#: gdk/keyname-table.h:3957
1031
msgid "keyboard label|KP_Tab"
1032
msgstr "TN _Tabulador"
1034
#: gdk/keyname-table.h:3958
1035
msgid "keyboard label|KP_Enter"
1038
#: gdk/keyname-table.h:3959
1039
msgid "keyboard label|KP_Home"
1042
#: gdk/keyname-table.h:3960
1043
msgid "keyboard label|KP_Left"
1046
#: gdk/keyname-table.h:3961
1047
msgid "keyboard label|KP_Up"
1050
#: gdk/keyname-table.h:3962
1051
msgid "keyboard label|KP_Right"
1054
#: gdk/keyname-table.h:3963
1055
msgid "keyboard label|KP_Down"
1058
#: gdk/keyname-table.h:3964
1059
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1062
#: gdk/keyname-table.h:3965
1063
msgid "keyboard label|KP_Prior"
1064
msgstr "TN _Anterior"
1066
#: gdk/keyname-table.h:3966
1067
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1070
#: gdk/keyname-table.h:3967
1071
msgid "keyboard label|KP_Next"
1072
msgstr "TN _Siguiente"
1074
#: gdk/keyname-table.h:3968
1075
msgid "keyboard label|KP_End"
1078
#: gdk/keyname-table.h:3969
1079
msgid "keyboard label|KP_Begin"
1082
#: gdk/keyname-table.h:3970
1083
msgid "keyboard label|KP_Insert"
1086
#: gdk/keyname-table.h:3971
1087
msgid "keyboard label|KP_Delete"
1090
#: gdk/keyname-table.h:3972
1091
msgid "keyboard label|Delete"
1094
#. Description of --sync in --help output
1095
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1096
msgid "Don't batch GDI requests"
1097
msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1099
#. Description of --no-wintab in --help output
1100
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1101
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102
msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1104
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1105
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1106
msgid "Same as --no-wintab"
1107
msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1109
#. Description of --use-wintab in --help output
1110
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1111
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112
msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1114
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1116
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117
msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1119
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1124
#. Description of --sync in --help output
1125
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126
msgid "Make X calls synchronous"
1127
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1134
msgid "The license of the program"
1135
msgstr "La licencia del programa"
1137
#. Add the credits button
1138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1142
#. Add the license button
1143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
1147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1150
msgstr "Acerca de %s"
1152
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1156
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158
msgstr "Escrito por"
1160
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1161
msgid "Documented by"
1162
msgstr "Documentado por"
1164
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1165
msgid "Translated by"
1166
msgstr "Traducido por"
1168
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1172
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176
#. * And do not translate the part before the |.
1178
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1179
msgid "keyboard label|Shift"
1182
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186
#. * And do not translate the part before the |.
1188
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1189
msgid "keyboard label|Ctrl"
1192
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196
#. * And do not translate the part before the |.
1198
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1199
msgid "keyboard label|Alt"
1202
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1204
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206
#. * And do not translate the part before the |.
1208
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1209
msgid "keyboard label|Super"
1212
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216
#. * And do not translate the part before the |.
1218
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1219
msgid "keyboard label|Hyper"
1222
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1224
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226
#. * And do not translate the part before the |.
1228
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1229
msgid "keyboard label|Meta"
1232
#. do not translate the part before the |
1233
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1234
msgid "keyboard label|Space"
1237
#. do not translate the part before the |
1238
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1239
msgid "keyboard label|Backslash"
1240
msgstr "Contrabarra"
1242
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1243
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1244
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1245
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1248
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1249
#. * the year will appear on the right.
1251
#: gtk/gtkcalendar.c:695
1253
msgstr "calendar:MY"
1255
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1256
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1257
#. * to be the first day of the week, and so on.
1259
#: gtk/gtkcalendar.c:743
1260
msgid "calendar:week_start:0"
1261
msgstr "calendar:week_start:1"
1263
#. Translators: This is a text measurement template.
1264
#. * Translate it to the widest year text.
1266
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1267
#. * in the translation.
1269
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1271
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
1272
msgid "year measurement template|2000"
1275
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1276
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1280
#. * part in the translation.
1282
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
1288
msgid "calendar:day:digits|%d"
1291
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1292
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1296
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1298
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1302
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
1304
msgid "calendar:week:digits|%d"
1307
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1308
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1309
#. * Use only ASCII in the translation.
1311
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1312
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1315
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1316
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1318
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
1319
msgid "calendar year format|%Y"
1322
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1324
#. * the text after the | in the translation.
1326
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1327
msgid "Accelerator|Disabled"
1328
msgstr "Desactivado"
1330
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1334
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1335
msgid "New accelerator..."
1336
msgstr "Acelerador nuevo…"
1338
#. do not translate the part before the |
1339
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1341
msgid "progress bar label|%d %%"
1344
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1345
msgid "Pick a Color"
1346
msgstr "Escoja un color"
1348
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1349
msgid "Received invalid color data\n"
1350
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1352
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1354
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1355
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1356
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358
"El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1359
"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1360
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1363
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1365
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1366
"it for use in the future."
1368
"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1369
"guardarlo para usarlo en el futuro."
1371
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
1372
msgid "_Save color here"
1373
msgstr "_Guardar color aquí"
1375
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
1377
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1378
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380
"Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1381
"Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1382
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1384
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1386
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1387
"lightness of that color using the inner triangle."
1389
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1390
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1392
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1394
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1398
"pantalla para seleccionar ese color."
1400
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1404
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1405
msgid "Position on the color wheel."
1406
msgstr "Posición en la rueda de colores."
1408
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1409
msgid "_Saturation:"
1410
msgstr "_Saturación:"
1412
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1413
msgid "\"Deepness\" of the color."
1414
msgstr "Profundidad del color."
1416
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1421
msgid "Brightness of the color."
1422
msgstr "Brillo del color."
1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1429
msgid "Amount of red light in the color."
1430
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1432
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1436
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1437
msgid "Amount of green light in the color."
1438
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1440
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1444
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
1445
msgid "Amount of blue light in the color."
1446
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1448
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1452
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
1453
msgid "Transparency of the color."
1454
msgstr "Transparencia del color."
1456
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1457
msgid "Color _name:"
1458
msgstr "_Nombre del color:"
1460
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1462
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1463
"such as 'orange' in this entry."
1465
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1466
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1468
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
1472
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
1474
msgstr "Rueda de color"
1476
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477
msgid "Color Selection"
1478
msgstr "Selección de color"
1480
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
1481
msgid "Input _Methods"
1482
msgstr "_Métodos de entrada"
1484
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
1485
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1488
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1489
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1491
msgid "Invalid filename: %s"
1492
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
1494
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1495
msgid "Select A File"
1496
msgstr "Seleccione un archivo"
1498
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1502
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1503
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1507
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1511
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1512
msgid "Could not retrieve information about the file"
1513
msgstr "No se ha podido obtener la información acerca del archivo"
1515
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1516
msgid "Could not add a bookmark"
1517
msgstr "No se ha podido añadir un marcador"
1519
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1520
msgid "Could not remove bookmark"
1521
msgstr "No se ha podido quitar el marcador"
1523
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1524
msgid "The folder could not be created"
1525
msgstr "No se ha podido crear la carpeta"
1527
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1529
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1532
"No se ha podido crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el "
1533
"mismo nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1535
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1536
msgid "Invalid file name"
1537
msgstr "Nombre de archivo inválido"
1539
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1540
msgid "The folder contents could not be displayed"
1541
msgstr "No se ha podido mostrar el contenido de la carpeta"
1543
#. Translators: the first string is a path and the second string
1544
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1549
msgid "%1$s on %2$s"
1550
msgstr "%1$s en %2$s"
1552
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1554
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1555
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1557
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1559
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1560
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1562
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1564
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1565
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1567
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1569
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1570
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1572
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1574
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576
"No se ha podido añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta "
1579
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1583
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1587
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1592
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
1601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1602
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1603
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1605
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
1609
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1610
msgid "Remove the selected bookmark"
1611
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1613
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1614
msgid "Could not select file"
1615
msgstr "No se ha podido seleccionar el archivo"
1617
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1619
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621
"No se ha podido seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta "
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1625
msgid "_Add to Bookmarks"
1626
msgstr "_Añadir a los marcadores"
1628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1629
msgid "Show _Hidden Files"
1630
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1640
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1644
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1649
msgid "Select which types of files are shown"
1650
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1658
msgid "_Browse for other folders"
1659
msgstr "_Buscar otras carpetas"
1661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1662
msgid "Type a file name"
1663
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1665
# Conflictos con el acelerador de Cancelar
1667
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1668
msgid "Create Fo_lder"
1669
msgstr "Crear car_peta"
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1675
# confictos con _cancelar
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1677
msgid "Save in _folder:"
1678
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1680
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1681
msgid "Create in _folder:"
1682
msgstr "Crear en la _carpeta:"
1684
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1686
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1687
msgstr "No se ha podido cambiar a la carpeta porque no es local"
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1691
msgid "Shortcut %s already exists"
1692
msgstr "La combinación %s ya existe"
1694
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1696
msgid "Shortcut %s does not exist"
1697
msgstr "La combinación %s no existe"
1699
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1701
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1702
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1704
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1707
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1709
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1711
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1713
msgstr "_Reemplazar"
1715
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1717
msgid "Could not mount %s"
1718
msgstr "No se ha podido montar %s"
1720
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1721
msgid "Type name of new folder"
1722
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1727
msgid_plural "%d bytes"
1729
msgstr[1] "%d bytes"
1731
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1736
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1741
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1746
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1748
msgstr "Desconocido"
1750
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1754
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1758
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1760
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1761
msgstr "Línea %d, columna %d: falta el atributo «%s»"
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1765
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1766
msgstr "Línea %d, columna %d: elemento inesperado «%s»"
1768
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1771
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1774
"Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró "
1775
"el elemento «%s» en su lugar"
1777
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1780
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1782
"Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
1783
"encontró «%s» en su lugar"
1785
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1786
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1788
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1790
"Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» o «%s», pero se encontró «%s» en su "
1793
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1795
msgid "Could not create directory: %s"
1796
msgstr "No se ha podido crear el directorio: %s"
1798
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1802
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1806
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1810
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1812
msgid "Folder unreadable: %s"
1813
msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1815
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1818
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1819
"available to this program.\n"
1820
"Are you sure that you want to select it?"
1822
"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1823
"disponible para este programa.\n"
1824
"¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1826
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1828
msgstr "Carpeta _nueva"
1830
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1831
msgid "De_lete File"
1832
msgstr "_Borrar archivo"
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1835
msgid "_Rename File"
1836
msgstr "_Renombrar archivo"
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1841
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
1844
"los nombres de archivos"
1846
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1847
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1849
msgid "Error creating directory '%s': %s"
1850
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1854
msgstr "Carpeta nueva"
1856
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1857
msgid "_Folder name:"
1858
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1860
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1864
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1866
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868
"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1871
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1873
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1874
msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1878
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1879
msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1881
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1883
msgstr "Borrar archivo"
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1887
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1888
msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
1890
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1892
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1893
msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
1895
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1897
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898
msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1900
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1902
msgstr "Renombrar archivo"
1904
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1906
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907
msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
1909
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1913
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1914
msgid "_Selection: "
1915
msgstr "_Selección: "
1917
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
1920
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923
"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
1924
"definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
1927
msgid "Invalid UTF-8"
1928
msgstr "UTF-8 inválido"
1930
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
1931
msgid "Name too long"
1932
msgstr "El nombre es demasiado largo"
1934
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
1935
msgid "Couldn't convert filename"
1936
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
1938
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1940
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941
msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
1943
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1945
msgid "Could not obtain root folder"
1946
msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
1948
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1952
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1953
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1954
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1956
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1957
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
1959
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1961
msgid "This file system does not support mounting"
1962
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
1964
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1966
msgstr "Sistema de archivos"
1968
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1971
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1972
"Please use a different name."
1974
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
1975
"favor, use un nombre diferente."
1977
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1979
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1980
msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s"
1982
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1984
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1985
msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
1987
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1989
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1990
msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
1992
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1994
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1995
msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»"
1997
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1999
msgid "Network Drive (%s)"
2000
msgstr "Unidad de red (%s)"
2002
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
2007
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2009
msgstr "Escoja una tipografía"
2011
#. Initialize fields
2012
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
2016
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
2020
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022
#: gtk/gtkfontsel.c:74
2023
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2026
"saxofón detrás del palenque de paja."
2028
#: gtk/gtkfontsel.c:325
2032
#: gtk/gtkfontsel.c:331
2036
#: gtk/gtkfontsel.c:337
2040
#. create the text entry widget
2041
#: gtk/gtkfontsel.c:514
2043
msgstr "_Vista previa:"
2045
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
2046
msgid "Font Selection"
2047
msgstr "Selección de tipografías"
2049
#: gtk/gtkgamma.c:408
2053
#: gtk/gtkgamma.c:418
2054
msgid "_Gamma value"
2055
msgstr "Valor _gamma"
2057
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2060
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2062
msgid "Error loading icon: %s"
2063
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2065
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
2068
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2069
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2070
"You can get a copy from:\n"
2073
"No se ha podido encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2074
"no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2075
"Puede obtener una copia desde:\n"
2078
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
2080
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2081
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2083
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2085
msgstr "Predeterminado"
2087
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2091
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2092
msgid "No extended input devices"
2093
msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2097
msgstr "_Dispositivo:"
2099
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2101
msgstr "Desactivado"
2103
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2107
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2111
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2116
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2121
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2125
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
2129
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2133
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2137
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2139
msgstr "_Inclinación X:"
2141
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2143
msgstr "I_nclinación Y:"
2145
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2149
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2150
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2154
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2156
msgstr "(desactivado)"
2158
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
2160
msgstr "(desconocido)"
2163
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
2167
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168
#: gtk/gtkmain.c:406
2169
msgid "Load additional GTK+ modules"
2170
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2172
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173
#: gtk/gtkmain.c:407
2177
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178
#: gtk/gtkmain.c:409
2179
msgid "Make all warnings fatal"
2180
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2182
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183
#: gtk/gtkmain.c:412
2184
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185
msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2187
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188
#: gtk/gtkmain.c:415
2189
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190
msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2192
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197
#: gtk/gtkmain.c:651
2199
msgstr "default:LTR"
2201
#: gtk/gtkmain.c:748
2202
msgid "GTK+ Options"
2203
msgstr "Opciones GTK+"
2205
#: gtk/gtkmain.c:748
2206
msgid "Show GTK+ Options"
2207
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2209
#: gtk/gtknotebook.c:773
2210
msgid "Arrow spacing"
2211
msgstr "Espaciado de las flechas"
2213
#: gtk/gtknotebook.c:774
2214
msgid "Scroll arrow spacing"
2215
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
2217
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
2222
#. Translate to the default units to use for presenting
2223
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2224
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2225
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2226
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2228
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2232
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2234
"<b>Any Printer</b>\n"
2235
"For portable documents"
2237
"<b>Cualquier impresora</b>\n"
2238
"Para documentos portables"
2240
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2244
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2248
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2258
" Izquierdo: %s %s\n"
2260
" Superior: %s %s\n"
2263
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2264
msgid "Manage Custom Sizes..."
2265
msgstr "Gestión de tamaños personalizados..."
2267
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2268
msgid "_Format for:"
2269
msgstr "_Formato para:"
2271
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2272
msgid "_Paper size:"
2273
msgstr "Tamaño del _papel:"
2275
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2276
msgid "_Orientation:"
2277
msgstr "_Orientación:"
2279
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2281
msgstr "Configuración de página"
2283
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2284
msgid "Margins from Printer..."
2285
msgstr "Márgenes de la impresora..."
2287
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2289
msgid "Custom Size %d"
2290
msgstr "Tamaño personalizado %d"
2292
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2293
msgid "Manage Custom Sizes"
2294
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2296
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2300
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2304
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2306
msgstr "Tamaño del papel"
2308
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2312
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2316
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2318
msgstr "_Izquierdo:"
2320
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2324
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2325
msgid "Paper Margins"
2326
msgstr "Márgenes del papel"
2328
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2329
msgid "Not available"
2330
msgstr "No disponible"
2332
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2333
msgid "_Save in folder:"
2334
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2336
#. translators: this string is the default job title for print
2337
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2338
#. * by the job number.
2340
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2345
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2347
msgid "print operation status|Initial state"
2348
msgstr "Estado inicial"
2350
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2352
msgid "print operation status|Preparing to print"
2353
msgstr "Preparado para imprimir"
2355
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2357
msgid "print operation status|Generating data"
2358
msgstr "Generando datos"
2360
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2362
msgid "print operation status|Sending data"
2363
msgstr "Enviando datos"
2365
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2367
msgid "print operation status|Waiting"
2370
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2372
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2373
msgstr "Bloqueado en una hoja"
2375
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2377
msgid "print operation status|Printing"
2378
msgstr "Imprimiendo"
2380
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2382
msgid "print operation status|Finished"
2385
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
2387
msgid "print operation status|Finished with error"
2388
msgstr "Terminado con error"
2390
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
2392
msgid "Preparing %d"
2393
msgstr "Preparando %d"
2395
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
2400
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
2403
msgstr "Imprimiendo %d"
2405
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2407
msgid "Error launching preview"
2408
msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2410
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2412
msgid "Error printing"
2413
msgstr "Error en la impresión"
2415
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2419
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2420
msgid "Printer offline"
2421
msgstr "Impresora desconectada"
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2424
msgid "Out of paper"
2425
msgstr "Papel agotado"
2427
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2431
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2432
msgid "Need user intervention"
2433
msgstr "Necesita intervención del usuario"
2435
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2437
msgstr "Tamaño personalizado"
2439
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2440
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2442
msgid "Not enough free memory"
2443
msgstr "No hay memoria suficiente"
2445
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2447
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2448
msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2450
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2452
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2453
msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2455
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2457
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2458
msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2460
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2462
msgid "Unspecified error"
2463
msgstr "Error no especificado"
2465
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2467
msgid "Error from StartDoc"
2468
msgstr "Error desde StartDoc"
2470
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2474
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2478
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2482
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2484
msgstr "Páginas a imprimir"
2486
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2490
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2494
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2498
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2502
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2507
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2509
msgstr "_Intercalar"
2511
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2515
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2519
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2521
msgstr "Disposición"
2523
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2524
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2525
msgid "Pages per _sheet:"
2526
msgstr "Páginas por _hoja:"
2528
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2530
msgstr "Por las _dos caras:"
2532
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2533
msgid "_Only print:"
2534
msgstr "_Sólo imprimir:"
2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2539
msgstr "Todas las hojas"
2541
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2543
msgstr "Hojas pares"
2545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2547
msgstr "Hojas impares"
2549
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2553
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2557
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2558
msgid "Paper _type:"
2559
msgstr "_Tipo de papel:"
2561
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2562
msgid "Paper _source:"
2563
msgstr "_Fuente del papel:"
2565
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2566
msgid "Output t_ray:"
2567
msgstr "_Bandeja de salida:"
2569
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2571
msgstr "Detalles de la tarea"
2573
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2575
msgstr "_Prioridad:"
2577
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2578
msgid "_Billing info:"
2579
msgstr "Info de _facturación:"
2581
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2582
msgid "Print Document"
2583
msgstr "Imprimir documento"
2585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2589
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2597
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2598
msgid "Add Cover Page"
2599
msgstr "Añadir página de cubierta"
2601
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2605
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2609
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2613
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2617
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2618
msgid "Image Quality"
2619
msgstr "Calidad de imagen"
2621
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2625
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2629
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2630
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2631
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2633
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2637
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2641
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2642
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2643
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
2647
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2648
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2650
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
2652
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2653
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2655
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2656
msgid "Select which type of documents are shown"
2657
msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2659
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2661
msgid "No item for URI '%s' found"
2662
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2664
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2665
msgid "Could not remove item"
2666
msgstr "No se ha podido quitar el elemento"
2668
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2669
msgid "Could not clear list"
2670
msgstr "No se ha podido limpiar la lista"
2672
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2673
msgid "Copy _Location"
2674
msgstr "Copiar _lugar"
2676
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2677
msgid "_Remove From List"
2678
msgstr "_Quitar de la lista"
2680
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2682
msgstr "_Limpiar lista"
2684
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2685
msgid "Show _Private Resources"
2686
msgstr "Mostrar recursos _privados"
2688
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2690
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2691
msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2693
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2695
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2696
msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2698
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2703
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2704
msgid "Unknown item"
2705
msgstr "Elemento desconocido"
2707
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2708
msgid "No items found"
2709
msgstr "No se encontró ningún elemento"
2711
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2712
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2714
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2715
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2717
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2718
#: gtk/gtkstock.c:308
2720
msgstr "Información"
2722
#: gtk/gtkstock.c:309
2724
msgstr "Advertencia"
2726
#: gtk/gtkstock.c:310
2730
#: gtk/gtkstock.c:311
2734
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2735
#. * need the mnemonics to be rationalized
2737
#: gtk/gtkstock.c:316
2741
#: gtk/gtkstock.c:318
2745
#: gtk/gtkstock.c:319
2749
#: gtk/gtkstock.c:320
2753
#: gtk/gtkstock.c:321
2757
#: gtk/gtkstock.c:322
2761
#: gtk/gtkstock.c:323
2765
#: gtk/gtkstock.c:324
2769
#: gtk/gtkstock.c:325
2773
#: gtk/gtkstock.c:326
2777
#: gtk/gtkstock.c:327
2781
#: gtk/gtkstock.c:328
2785
#: gtk/gtkstock.c:329
2787
msgstr "_Desconectar"
2789
#: gtk/gtkstock.c:330
2793
#: gtk/gtkstock.c:331
2797
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
2798
#: gtk/gtkstock.c:332
2802
#: gtk/gtkstock.c:333
2803
msgid "Find and _Replace"
2804
msgstr "Buscar y _reemplazar"
2806
#: gtk/gtkstock.c:334
2810
#: gtk/gtkstock.c:335
2812
msgstr "Pantalla _completa"
2814
#: gtk/gtkstock.c:336
2815
msgid "_Leave Fullscreen"
2816
msgstr "_Salir de pantalla completa"
2818
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819
#: gtk/gtkstock.c:338
2820
msgid "Navigation|_Bottom"
2823
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824
#: gtk/gtkstock.c:340
2825
msgid "Navigation|_First"
2828
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829
#: gtk/gtkstock.c:342
2830
msgid "Navigation|_Last"
2833
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834
#: gtk/gtkstock.c:344
2835
msgid "Navigation|_Top"
2838
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839
#: gtk/gtkstock.c:346
2840
msgid "Navigation|_Back"
2843
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844
#: gtk/gtkstock.c:348
2845
msgid "Navigation|_Down"
2848
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849
#: gtk/gtkstock.c:350
2850
msgid "Navigation|_Forward"
2853
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854
#: gtk/gtkstock.c:352
2855
msgid "Navigation|_Up"
2858
#: gtk/gtkstock.c:353
2860
msgstr "_Disco duro"
2862
#: gtk/gtkstock.c:354
2866
#: gtk/gtkstock.c:355
2870
#: gtk/gtkstock.c:356
2871
msgid "Increase Indent"
2872
msgstr "Aumentar sangría"
2874
#: gtk/gtkstock.c:357
2875
msgid "Decrease Indent"
2876
msgstr "Disminuir sangría"
2878
#: gtk/gtkstock.c:358
2882
#: gtk/gtkstock.c:359
2883
msgid "_Information"
2884
msgstr "_Información"
2886
#: gtk/gtkstock.c:360
2890
#: gtk/gtkstock.c:361
2894
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895
#: gtk/gtkstock.c:363
2896
msgid "Justify|_Center"
2899
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900
#: gtk/gtkstock.c:365
2901
msgid "Justify|_Fill"
2904
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905
#: gtk/gtkstock.c:367
2906
msgid "Justify|_Left"
2909
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910
#: gtk/gtkstock.c:369
2911
msgid "Justify|_Right"
2914
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915
#: gtk/gtkstock.c:372
2916
msgid "Media|_Forward"
2919
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920
#: gtk/gtkstock.c:374
2924
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925
#: gtk/gtkstock.c:376
2926
msgid "Media|P_ause"
2929
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930
#: gtk/gtkstock.c:378
2932
msgstr "_Reproducir"
2934
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935
#: gtk/gtkstock.c:380
2936
msgid "Media|Pre_vious"
2939
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940
#: gtk/gtkstock.c:382
2941
msgid "Media|_Record"
2944
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
2945
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946
#: gtk/gtkstock.c:384
2947
msgid "Media|R_ewind"
2950
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951
#: gtk/gtkstock.c:386
2955
#: gtk/gtkstock.c:387
2959
#: gtk/gtkstock.c:388
2963
#: gtk/gtkstock.c:389
2967
#: gtk/gtkstock.c:390
2971
#: gtk/gtkstock.c:391
2975
#: gtk/gtkstock.c:392
2979
#: gtk/gtkstock.c:393
2983
#: gtk/gtkstock.c:394
2984
msgid "Reverse landscape"
2985
msgstr "Apaisado invertido"
2987
#: gtk/gtkstock.c:395
2988
msgid "Reverse portrait"
2989
msgstr "Vertical invertido"
2991
#: gtk/gtkstock.c:396
2995
#: gtk/gtkstock.c:397
2996
msgid "_Preferences"
2997
msgstr "Prefere_ncias"
2999
#: gtk/gtkstock.c:398
3003
#: gtk/gtkstock.c:399
3004
msgid "Print Pre_view"
3005
msgstr "Vista pre_via de impresión"
3007
#: gtk/gtkstock.c:400
3009
msgstr "_Propiedades"
3011
#: gtk/gtkstock.c:401
3015
#: gtk/gtkstock.c:402
3019
#: gtk/gtkstock.c:403
3023
#: gtk/gtkstock.c:405
3027
#: gtk/gtkstock.c:406
3031
#: gtk/gtkstock.c:407
3033
msgstr "Guardar _como"
3035
#: gtk/gtkstock.c:408
3037
msgstr "Seleccionar _todo"
3039
#: gtk/gtkstock.c:409
3043
#: gtk/gtkstock.c:410
3045
msgstr "_Tipografía"
3047
#: gtk/gtkstock.c:411
3049
msgstr "_Ascendente"
3051
#: gtk/gtkstock.c:412
3053
msgstr "_Descendente"
3055
#: gtk/gtkstock.c:413
3056
msgid "_Spell Check"
3057
msgstr "Comprobar _ortografía"
3059
#: gtk/gtkstock.c:414
3063
#: gtk/gtkstock.c:415
3064
msgid "_Strikethrough"
3067
#: gtk/gtkstock.c:416
3071
#: gtk/gtkstock.c:417
3075
#: gtk/gtkstock.c:418
3079
#: gtk/gtkstock.c:419
3083
#: gtk/gtkstock.c:420
3084
msgid "_Normal Size"
3085
msgstr "Tamaño _normal"
3087
#: gtk/gtkstock.c:421
3089
msgstr "Ajuste _óptimo"
3091
#: gtk/gtkstock.c:422
3095
#: gtk/gtkstock.c:423
3099
#: gtk/gtktextutil.c:60
3100
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3101
msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3103
#: gtk/gtktextutil.c:61
3104
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3105
msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3107
#: gtk/gtktextutil.c:62
3108
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3109
msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3111
#: gtk/gtktextutil.c:63
3112
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3113
msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3115
#: gtk/gtktextutil.c:64
3116
msgid "LRO Left-to-right _override"
3117
msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3119
#: gtk/gtktextutil.c:65
3120
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3121
msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3123
#: gtk/gtktextutil.c:66
3124
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3125
msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3127
#: gtk/gtktextutil.c:67
3128
msgid "ZWS _Zero width space"
3129
msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3131
#: gtk/gtktextutil.c:68
3132
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3133
msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3135
#: gtk/gtktextutil.c:69
3136
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3137
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3139
#: gtk/gtkthemes.c:71
3141
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3142
msgstr "No se puede encontrar el motor de temas en la ruta del _modulo: «%s»,"
3144
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3145
msgid "--- No Tip ---"
3146
msgstr "-- Sin consejo --"
3148
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3150
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3151
msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
3153
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3155
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3156
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3158
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3160
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3161
msgstr "Datos de carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3163
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
3167
#. translators, strip everything up to the first |
3168
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3169
msgid "paper size|asme_f"
3172
#. translators, strip everything up to the first |
3173
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3174
msgid "paper size|A0x2"
3177
#. translators, strip everything up to the first |
3178
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3179
msgid "paper size|A0"
3182
#. translators, strip everything up to the first |
3183
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3184
msgid "paper size|A0x3"
3187
#. translators, strip everything up to the first |
3188
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3189
msgid "paper size|A1"
3192
#. translators, strip everything up to the first |
3193
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3194
msgid "paper size|A10"
3197
#. translators, strip everything up to the first |
3198
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3199
msgid "paper size|A1x3"
3202
#. translators, strip everything up to the first |
3203
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3204
msgid "paper size|A1x4"
3207
#. translators, strip everything up to the first |
3208
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3209
msgid "paper size|A2"
3212
#. translators, strip everything up to the first |
3213
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3214
msgid "paper size|A2x3"
3217
#. translators, strip everything up to the first |
3218
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3219
msgid "paper size|A2x4"
3222
#. translators, strip everything up to the first |
3223
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3224
msgid "paper size|A2x5"
3227
#. translators, strip everything up to the first |
3228
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3229
msgid "paper size|A3"
3232
#. translators, strip everything up to the first |
3233
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3234
msgid "paper size|A3 Extra"
3237
#. translators, strip everything up to the first |
3238
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3239
msgid "paper size|A3x3"
3242
#. translators, strip everything up to the first |
3243
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3244
msgid "paper size|A3x4"
3247
#. translators, strip everything up to the first |
3248
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3249
msgid "paper size|A3x5"
3252
#. translators, strip everything up to the first |
3253
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3254
msgid "paper size|A3x6"
3257
#. translators, strip everything up to the first |
3258
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3259
msgid "paper size|A3x7"
3262
#. translators, strip everything up to the first |
3263
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3264
msgid "paper size|A4"
3267
#. translators, strip everything up to the first |
3268
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3269
msgid "paper size|A4 Extra"
3272
#. translators, strip everything up to the first |
3273
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3274
msgid "paper size|A4 Tab"
3277
#. translators, strip everything up to the first |
3278
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3279
msgid "paper size|A4x3"
3282
#. translators, strip everything up to the first |
3283
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3284
msgid "paper size|A4x4"
3287
#. translators, strip everything up to the first |
3288
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3289
msgid "paper size|A4x5"
3292
#. translators, strip everything up to the first |
3293
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3294
msgid "paper size|A4x6"
3297
#. translators, strip everything up to the first |
3298
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3299
msgid "paper size|A4x7"
3302
#. translators, strip everything up to the first |
3303
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3304
msgid "paper size|A4x8"
3307
#. translators, strip everything up to the first |
3308
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3309
msgid "paper size|A4x9"
3312
#. translators, strip everything up to the first |
3313
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3314
msgid "paper size|A5"
3317
#. translators, strip everything up to the first |
3318
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3319
msgid "paper size|A5 Extra"
3322
#. translators, strip everything up to the first |
3323
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3324
msgid "paper size|A6"
3327
#. translators, strip everything up to the first |
3328
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3329
msgid "paper size|A7"
3332
#. translators, strip everything up to the first |
3333
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3334
msgid "paper size|A8"
3337
#. translators, strip everything up to the first |
3338
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3339
msgid "paper size|A9"
3342
#. translators, strip everything up to the first |
3343
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3344
msgid "paper size|B0"
3347
#. translators, strip everything up to the first |
3348
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3349
msgid "paper size|B1"
3352
#. translators, strip everything up to the first |
3353
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3354
msgid "paper size|B10"
3357
#. translators, strip everything up to the first |
3358
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3359
msgid "paper size|B2"
3362
#. translators, strip everything up to the first |
3363
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3364
msgid "paper size|B3"
3367
#. translators, strip everything up to the first |
3368
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3369
msgid "paper size|B4"
3372
#. translators, strip everything up to the first |
3373
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3374
msgid "paper size|B5"
3377
#. translators, strip everything up to the first |
3378
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3379
msgid "paper size|B5 Extra"
3382
#. translators, strip everything up to the first |
3383
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3384
msgid "paper size|B6"
3387
#. translators, strip everything up to the first |
3388
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3389
msgid "paper size|B6/C4"
3392
#. translators, strip everything up to the first |
3393
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3394
msgid "paper size|B7"
3397
#. translators, strip everything up to the first |
3398
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3399
msgid "paper size|B8"
3402
#. translators, strip everything up to the first |
3403
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3404
msgid "paper size|B9"
3407
#. translators, strip everything up to the first |
3408
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3409
msgid "paper size|C0"
3412
#. translators, strip everything up to the first |
3413
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3414
msgid "paper size|C1"
3417
#. translators, strip everything up to the first |
3418
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3419
msgid "paper size|C10"
3422
#. translators, strip everything up to the first |
3423
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3424
msgid "paper size|C2"
3427
#. translators, strip everything up to the first |
3428
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3429
msgid "paper size|C3"
3432
#. translators, strip everything up to the first |
3433
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3434
msgid "paper size|C4"
3437
#. translators, strip everything up to the first |
3438
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3439
msgid "paper size|C5"
3442
#. translators, strip everything up to the first |
3443
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3444
msgid "paper size|C6"
3447
#. translators, strip everything up to the first |
3448
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3449
msgid "paper size|C6/C5"
3452
#. translators, strip everything up to the first |
3453
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3454
msgid "paper size|C7"
3457
#. translators, strip everything up to the first |
3458
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3459
msgid "paper size|C7/C6"
3462
#. translators, strip everything up to the first |
3463
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3464
msgid "paper size|C8"
3467
#. translators, strip everything up to the first |
3468
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3469
msgid "paper size|C9"
3472
#. translators, strip everything up to the first |
3473
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3474
msgid "paper size|DL Envelope"
3477
#. translators, strip everything up to the first |
3478
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3479
msgid "paper size|RA0"
3482
#. translators, strip everything up to the first |
3483
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3484
msgid "paper size|RA1"
3487
#. translators, strip everything up to the first |
3488
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3489
msgid "paper size|RA2"
3492
#. translators, strip everything up to the first |
3493
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3494
msgid "paper size|SRA0"
3497
#. translators, strip everything up to the first |
3498
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3499
msgid "paper size|SRA1"
3502
#. translators, strip everything up to the first |
3503
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3504
msgid "paper size|SRA2"
3507
#. translators, strip everything up to the first |
3508
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3509
msgid "paper size|JB0"
3512
#. translators, strip everything up to the first |
3513
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3514
msgid "paper size|JB1"
3517
#. translators, strip everything up to the first |
3518
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3519
msgid "paper size|JB10"
3522
#. translators, strip everything up to the first |
3523
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3524
msgid "paper size|JB2"
3527
#. translators, strip everything up to the first |
3528
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3529
msgid "paper size|JB3"
3532
#. translators, strip everything up to the first |
3533
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3534
msgid "paper size|JB4"
3537
#. translators, strip everything up to the first |
3538
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3539
msgid "paper size|JB5"
3542
#. translators, strip everything up to the first |
3543
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3544
msgid "paper size|JB6"
3547
#. translators, strip everything up to the first |
3548
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3549
msgid "paper size|JB7"
3552
#. translators, strip everything up to the first |
3553
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3554
msgid "paper size|JB8"
3557
#. translators, strip everything up to the first |
3558
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3559
msgid "paper size|JB9"
3562
#. translators, strip everything up to the first |
3563
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3564
msgid "paper size|jis exec"
3567
#. translators, strip everything up to the first |
3568
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3569
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3570
msgstr "Sobre Choukei 2"
3572
#. translators, strip everything up to the first |
3573
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3574
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3575
msgstr "Sobre Choukei 3 "
3577
#. translators, strip everything up to the first |
3578
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3579
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3580
msgstr "Sobre Choukei 4 "
3582
#. translators, strip everything up to the first |
3583
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3584
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3585
msgstr "Hagaki (postal)"
3587
#. translators, strip everything up to the first |
3588
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3589
msgid "paper size|kahu Envelope"
3592
#. translators, strip everything up to the first |
3593
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3594
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3595
msgstr "Sobre Kaku2"
3597
#. translators, strip everything up to the first |
3598
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3599
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3600
msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
3602
#. translators, strip everything up to the first |
3603
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3604
msgid "paper size|you4 Envelope"
3607
#. translators, strip everything up to the first |
3608
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3609
msgid "paper size|10x11"
3612
#. translators, strip everything up to the first |
3613
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3614
msgid "paper size|10x13"
3617
#. translators, strip everything up to the first |
3618
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3619
msgid "paper size|10x14"
3622
#. translators, strip everything up to the first |
3623
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3624
msgid "paper size|10x15"
3627
#. translators, strip everything up to the first |
3628
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3629
msgid "paper size|11x12"
3632
#. translators, strip everything up to the first |
3633
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3634
msgid "paper size|11x15"
3637
#. translators, strip everything up to the first |
3638
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3639
msgid "paper size|12x19"
3642
#. translators, strip everything up to the first |
3643
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3644
msgid "paper size|5x7"
3647
#. translators, strip everything up to the first |
3648
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3649
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3652
#. translators, strip everything up to the first |
3653
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3654
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3657
#. translators, strip everything up to the first |
3658
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3659
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3662
#. translators, strip everything up to the first |
3663
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3664
msgid "paper size|a2 Envelope"
3667
#. translators, strip everything up to the first |
3668
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3669
msgid "paper size|Arch A"
3672
#. translators, strip everything up to the first |
3673
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3674
msgid "paper size|Arch B"
3677
#. translators, strip everything up to the first |
3678
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3679
msgid "paper size|Arch C"
3682
#. translators, strip everything up to the first |
3683
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3684
msgid "paper size|Arch D"
3687
#. translators, strip everything up to the first |
3688
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3689
msgid "paper size|Arch E"
3692
#. translators, strip everything up to the first |
3693
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3694
msgid "paper size|b-plus"
3697
#. translators, strip everything up to the first |
3698
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3699
msgid "paper size|c"
3702
#. translators, strip everything up to the first |
3703
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3704
msgid "paper size|c5 Envelope"
3707
#. translators, strip everything up to the first |
3708
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3709
msgid "paper size|d"
3712
#. translators, strip everything up to the first |
3713
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3714
msgid "paper size|e"
3717
#. translators, strip everything up to the first |
3718
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3719
msgid "paper size|edp"
3722
#. translators, strip everything up to the first |
3723
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3724
msgid "paper size|European edp"
3725
msgstr "edp europeo"
3727
#. translators, strip everything up to the first |
3728
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3729
msgid "paper size|Executive"
3732
#. translators, strip everything up to the first |
3733
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3734
msgid "paper size|f"
3737
#. translators, strip everything up to the first |
3738
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3739
msgid "paper size|FanFold European"
3740
msgstr "FanFold europeo"
3742
#. translators, strip everything up to the first |
3743
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3744
msgid "paper size|FanFold US"
3747
#. translators, strip everything up to the first |
3748
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3749
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3750
msgstr "FanFold alemán Legal"
3752
#. translators, strip everything up to the first |
3753
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3754
msgid "paper size|Government Legal"
3755
msgstr "Legal oficial"
3757
#. translators, strip everything up to the first |
3758
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3759
msgid "paper size|Government Letter"
3760
msgstr "Carta oficial"
3762
#. translators, strip everything up to the first |
3763
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3764
msgid "paper size|Index 3x5"
3767
#. translators, strip everything up to the first |
3768
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3769
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3770
msgstr "Index 4x6 (postal)"
3772
#. translators, strip everything up to the first |
3773
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3774
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3775
msgstr "Index 4x6 ext"
3777
#. translators, strip everything up to the first |
3778
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3779
msgid "paper size|Index 5x8"
3782
#. translators, strip everything up to the first |
3783
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3784
msgid "paper size|Invoice"
3787
#. translators, strip everything up to the first |
3788
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3789
msgid "paper size|Tabloid"
3792
#. translators, strip everything up to the first |
3793
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3794
msgid "paper size|US Legal"
3797
#. translators, strip everything up to the first |
3798
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3799
msgid "paper size|US Legal Extra"
3800
msgstr "US Legal Extra"
3802
#. translators, strip everything up to the first |
3803
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3804
msgid "paper size|US Letter"
3807
#. translators, strip everything up to the first |
3808
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3809
msgid "paper size|US Letter Extra"
3810
msgstr "US Letter Extra"
3812
#. translators, strip everything up to the first |
3813
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3814
msgid "paper size|US Letter Plus"
3815
msgstr "US Letter Plus"
3817
#. translators, strip everything up to the first |
3818
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3819
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3820
msgstr "Sobre Monarch"
3822
#. translators, strip everything up to the first |
3823
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3824
msgid "paper size|#10 Envelope"
3827
#. translators, strip everything up to the first |
3828
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3829
msgid "paper size|#11 Envelope"
3832
#. translators, strip everything up to the first |
3833
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3834
msgid "paper size|#12 Envelope"
3837
#. translators, strip everything up to the first |
3838
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3839
msgid "paper size|#14 Envelope"
3842
#. translators, strip everything up to the first |
3843
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3844
msgid "paper size|#9 Envelope"
3847
#. translators, strip everything up to the first |
3848
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3849
msgid "paper size|Personal Envelope"
3850
msgstr "Sobre personal"
3852
#. translators, strip everything up to the first |
3853
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3854
msgid "paper size|Quarto"
3857
#. translators, strip everything up to the first |
3858
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3859
msgid "paper size|Super A"
3862
#. translators, strip everything up to the first |
3863
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3864
msgid "paper size|Super B"
3867
#. translators, strip everything up to the first |
3868
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3869
msgid "paper size|Wide Format"
3870
msgstr "Formato ancho"
3872
#. translators, strip everything up to the first |
3873
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3874
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3877
#. translators, strip everything up to the first |
3878
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3879
msgid "paper size|Folio"
3882
#. translators, strip everything up to the first |
3883
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3884
msgid "paper size|Folio sp"
3887
#. translators, strip everything up to the first |
3888
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3889
msgid "paper size|Invite Envelope"
3890
msgstr "Sobre de invitación"
3892
#. translators, strip everything up to the first |
3893
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3894
msgid "paper size|Italian Envelope"
3895
msgstr "Sobre italiano"
3897
#. translators, strip everything up to the first |
3898
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3899
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3900
msgstr "juuro-ku-kai"
3902
#. translators, strip everything up to the first |
3903
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3904
msgid "paper size|pa-kai"
3907
#. translators, strip everything up to the first |
3908
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3909
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3910
msgstr "Sobre Postfix"
3912
#. translators, strip everything up to the first |
3913
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3914
msgid "paper size|Small Photo"
3915
msgstr "Foto pequeña"
3917
#. translators, strip everything up to the first |
3918
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3919
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3922
#. translators, strip everything up to the first |
3923
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3924
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3925
msgstr "Sobre prc10"
3927
#. translators, strip everything up to the first |
3928
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3929
msgid "paper size|prc 16k"
3932
#. translators, strip everything up to the first |
3933
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3934
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3937
#. translators, strip everything up to the first |
3938
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3939
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3942
#. translators, strip everything up to the first |
3943
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3944
msgid "paper size|prc 32k"
3947
#. translators, strip everything up to the first |
3948
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3949
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3952
#. translators, strip everything up to the first |
3953
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3954
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3957
#. translators, strip everything up to the first |
3958
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3959
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3962
#. translators, strip everything up to the first |
3963
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3964
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3967
#. translators, strip everything up to the first |
3968
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3969
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3972
#. translators, strip everything up to the first |
3973
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3974
msgid "paper size|ROC 16k"
3977
#. translators, strip everything up to the first |
3978
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3979
msgid "paper size|ROC 8k"
3983
#: modules/input/imam-et.c:454
3984
msgid "Amharic (EZ+)"
3985
msgstr "Amhárico (EZ+)"
3988
#: modules/input/imcedilla.c:91
3993
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3994
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3995
msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3998
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3999
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4000
msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4003
#: modules/input/imipa.c:145
4008
#: modules/input/imthai.c:35
4013
#: modules/input/imti-er.c:453
4014
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4015
msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4018
#: modules/input/imti-et.c:453
4019
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4020
msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4023
#: modules/input/imviqr.c:244
4024
msgid "Vietnamese (VIQR)"
4025
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4028
#: modules/input/imxim.c:28
4029
msgid "X Input Method"
4030
msgstr "Método de entrada X"
4032
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
4036
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
4038
msgstr "Tipo de papel"
4040
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
4041
msgid "Paper Source"
4042
msgstr "Fuente de papel"
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
4046
msgstr "Bandeja de salida"
4048
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
4053
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4056
msgstr "Autoseleccionar"
4058
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
4059
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4061
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
4062
msgid "Printer Default"
4063
msgstr "Predeterminado de la impresora"
4065
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4069
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4073
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4077
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4081
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
4082
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4086
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4088
msgstr "Clasificado"
4090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4091
msgid "Confidential"
4092
msgstr "Confidencial"
4094
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4104
msgstr "Alto secreto"
4106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4107
msgid "Unclassified"
4108
msgstr "Desclasificado"
4110
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4111
msgid "Print to LPR"
4112
msgstr "Imprimir a LPR"
4114
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4115
msgid "Pages Per Sheet"
4116
msgstr "Páginas por hoja"
4118
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4119
msgid "Command Line"
4120
msgstr "Línea de comandos"
4122
#. default filename used for print-to-file
4123
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4128
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4129
msgid "Print to File"
4130
msgstr "Imprimir a un archivo"
4132
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4136
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4140
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4144
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4145
msgid "_Output format"
4146
msgstr "Formato de _salida"
4148
#: tests/testfilechooser.c:205
4150
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4151
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4153
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4154
msgid "directfb arg"
4155
msgstr "arg directfb"
4157
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4161
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4165
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4166
msgid "The URI bound to this button"
4167
msgstr "El URI vinculado a este botón"
4169
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4173
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4175
msgstr "URI inválida"
4177
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4179
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4180
msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
4182
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4184
msgid "No deserialize function found for format %s"
4185
msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
4187
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4189
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4190
msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
4192
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4194
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4195
msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
4197
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4199
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4200
msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
4202
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4204
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4206
"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
4208
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4210
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4211
msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
4213
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4215
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4216
msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
4218
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4220
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4221
msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
4223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4224
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4225
msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
4227
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4229
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4231
"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
4233
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4234
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4236
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4237
msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
4239
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4241
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4242
msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
4244
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4246
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4247
msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
4249
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4252
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4254
"\"%s\" No se ha podido convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo "
4257
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4259
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4260
msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
4262
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4264
msgid "Tag \"%s\" already defined"
4265
msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
4267
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4269
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4270
msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
4272
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4274
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4276
"El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
4278
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4280
msgid "A <%s> element has already been specified"
4281
msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
4283
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4284
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4285
msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
4287
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4289
msgid "Serialized data is malformed"
4290
msgstr "Los datos serializados están mal formados"
4292
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4295
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4297
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
4298
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4300
#: gtk/updateiconcache.c:413
4302
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4304
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
4307
#: gtk/updateiconcache.c:1116
4309
msgid "Failed to write header\n"
4310
msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4312
#: gtk/updateiconcache.c:1122
4314
msgid "Failed to write hash table\n"
4315
msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4317
#: gtk/updateiconcache.c:1128
4319
msgid "Failed to write directory index\n"
4320
msgstr "No se ha podido escribir el índice del directorio\n"
4322
#: gtk/updateiconcache.c:1136
4324
msgid "Failed to rewrite header\n"
4325
msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4327
#: gtk/updateiconcache.c:1162
4329
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4330
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4332
#: gtk/updateiconcache.c:1202
4334
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4335
msgstr "No se ha podido renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4337
#: gtk/updateiconcache.c:1214
4339
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4340
msgstr "No se ha podido renombrar %s a %s: %s\n"
4342
#: gtk/updateiconcache.c:1221
4344
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4345
msgstr "No se ha podido renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4347
#: gtk/updateiconcache.c:1243
4349
msgid "Cache file created successfully.\n"
4350
msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4352
#: gtk/updateiconcache.c:1282
4353
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4354
msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4356
#: gtk/updateiconcache.c:1283
4357
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4358
msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4360
#: gtk/updateiconcache.c:1284
4361
msgid "Don't include image data in the cache"
4362
msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4364
#: gtk/updateiconcache.c:1285
4365
msgid "Output a C header file"
4366
msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4368
#: gtk/updateiconcache.c:1286
4369
msgid "Turn off verbose output"
4370
msgstr "Desactivar la salida prolija"
4372
#: gtk/updateiconcache.c:1314
4375
"No theme index file in '%s'.\n"
4376
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4378
"No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4379
"Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4382
#~ msgid "Thai (Broken)"
4383
#~ msgstr "Tailandés (Roto)"