1
# Hungarian translation of gtk+-properties.
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
6
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
10
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:24+0100\n"
14
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23
msgid "Number of Channels"
24
msgstr "Csatornák száma"
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27
msgid "The number of samples per pixel"
28
msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36
msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44
msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47
msgid "Bits per Sample"
48
msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51
msgid "The number of bits per sample"
52
msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59
msgid "The number of columns of the pixbuf"
60
msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
62
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67
msgid "The number of rows of the pixbuf"
68
msgstr "A pixbuf sorainak száma"
70
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72
msgstr "Sorköz (rowstride)"
74
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77
msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85
msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88
msgid "Default Display"
89
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92
msgid "The default display for GDK"
93
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100
msgid "the GdkScreen for the renderer"
101
msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
103
#: gdk/gdkscreen.c:74
105
msgstr "Betűbeállítások"
107
#: gdk/gdkscreen.c:75
108
msgid "The default font options for the screen"
109
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
111
#: gdk/gdkscreen.c:82
112
msgid "Font resolution"
113
msgstr "Betűfelbontás"
115
#: gdk/gdkscreen.c:83
116
msgid "The resolution for fonts on the screen"
117
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
119
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
123
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
125
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126
"g_get_application_name()"
128
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
129
"g_get_application_name()"
131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
132
msgid "Program version"
133
msgstr "Programverzió"
135
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136
msgid "The version of the program"
137
msgstr "A program verziója"
139
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
140
msgid "Copyright string"
141
msgstr "Copyright szöveg"
143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144
msgid "Copyright information for the program"
145
msgstr "Copyright-információ a programról"
147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148
msgid "Comments string"
149
msgstr "Megjegyzések"
151
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152
msgid "Comments about the program"
153
msgstr "Megjegyzések a programról"
155
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
159
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160
msgid "The URL for the link to the website of the program"
161
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
163
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
164
msgid "Website label"
165
msgstr "Webhely címke"
167
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
169
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170
"defaults to the URL"
172
"A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
173
"alapértelmezett értéke az URL"
175
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
179
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180
msgid "List of authors of the program"
181
msgstr "A program szerzőinek listája"
183
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185
msgstr "Dokumentáció írói"
187
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188
msgid "List of people documenting the program"
189
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
191
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
199
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
200
msgid "Translator credits"
203
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
205
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
208
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
212
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
214
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215
"gtk_window_get_default_icon_list()"
217
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
218
"gtk_window_get_default_icon_list()"
220
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
221
msgid "Logo Icon Name"
222
msgstr "Logóikon neve"
224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
225
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
228
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
230
msgstr "Licenc tördelése"
232
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
233
msgid "Whether to wrap the license text."
234
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
236
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
237
msgid "Accelerator Closure"
238
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
240
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
241
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
245
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
246
msgid "Accelerator Widget"
247
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
249
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
250
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
255
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
259
#: gtk/gtkaction.c:192
260
msgid "A unique name for the action."
261
msgstr "A művelet egyedi neve."
263
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
264
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
268
#: gtk/gtkaction.c:200
269
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
272
#: gtk/gtkaction.c:207
276
#: gtk/gtkaction.c:208
277
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
280
#: gtk/gtkaction.c:214
284
#: gtk/gtkaction.c:215
285
msgid "A tooltip for this action."
286
msgstr "A művelet buboréksúgója."
288
#: gtk/gtkaction.c:221
292
#: gtk/gtkaction.c:222
293
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
296
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
301
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
303
msgid "The name of the icon from the icon theme"
304
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
306
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
307
msgid "Visible when horizontal"
308
msgstr "Látható, ha vízszintes"
310
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
312
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
318
#: gtk/gtkaction.c:262
319
msgid "Visible when overflown"
320
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
322
#: gtk/gtkaction.c:263
324
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
328
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
330
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
331
msgid "Visible when vertical"
332
msgstr "Látható, ha függőleges"
334
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
336
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
342
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
346
#: gtk/gtkaction.c:279
348
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
352
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
353
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
355
#: gtk/gtkaction.c:287
356
msgid "Hide if empty"
357
msgstr "Elrejtés, ha üres"
359
#: gtk/gtkaction.c:288
360
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
364
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365
#: gtk/gtkwidget.c:458
369
#: gtk/gtkaction.c:295
370
msgid "Whether the action is enabled."
371
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
373
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
374
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
378
#: gtk/gtkaction.c:302
379
msgid "Whether the action is visible."
380
msgstr "Látható-e a művelet."
382
#: gtk/gtkaction.c:308
384
msgstr "Műveletcsoport"
386
#: gtk/gtkaction.c:309
388
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
394
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
395
msgid "A name for the action group."
396
msgstr "A műveletcsoport neve."
398
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
399
msgid "Whether the action group is enabled."
400
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
402
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
403
msgid "Whether the action group is visible."
404
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
406
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
407
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
411
#: gtk/gtkadjustment.c:87
412
msgid "The value of the adjustment"
413
msgstr "Az igazítás értéke"
415
#: gtk/gtkadjustment.c:103
416
msgid "Minimum Value"
417
msgstr "Minimális érték"
419
#: gtk/gtkadjustment.c:104
420
msgid "The minimum value of the adjustment"
421
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
423
#: gtk/gtkadjustment.c:123
424
msgid "Maximum Value"
425
msgstr "Maximális érték"
427
#: gtk/gtkadjustment.c:124
428
msgid "The maximum value of the adjustment"
429
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
431
#: gtk/gtkadjustment.c:140
432
msgid "Step Increment"
433
msgstr "Lépés növekménye"
435
#: gtk/gtkadjustment.c:141
436
msgid "The step increment of the adjustment"
437
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
439
#: gtk/gtkadjustment.c:157
440
msgid "Page Increment"
441
msgstr "Oldalnövekmény"
443
#: gtk/gtkadjustment.c:158
444
msgid "The page increment of the adjustment"
445
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
447
#: gtk/gtkadjustment.c:177
451
#: gtk/gtkadjustment.c:178
452
msgid "The page size of the adjustment"
453
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
455
#: gtk/gtkalignment.c:92
456
msgid "Horizontal alignment"
457
msgstr "Vízszintes igazítás"
459
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
465
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
467
#: gtk/gtkalignment.c:102
468
msgid "Vertical alignment"
469
msgstr "Függőleges igazítás"
471
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
477
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
479
#: gtk/gtkalignment.c:111
480
msgid "Horizontal scale"
481
msgstr "Vízszintes méretezés"
483
#: gtk/gtkalignment.c:112
485
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
489
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
490
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
492
#: gtk/gtkalignment.c:120
493
msgid "Vertical scale"
494
msgstr "Függőleges méretezés"
496
#: gtk/gtkalignment.c:121
498
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
502
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
505
#: gtk/gtkalignment.c:138
507
msgstr "Felső térköz"
509
#: gtk/gtkalignment.c:139
510
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
513
#: gtk/gtkalignment.c:155
514
msgid "Bottom Padding"
517
#: gtk/gtkalignment.c:156
518
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
521
#: gtk/gtkalignment.c:172
525
#: gtk/gtkalignment.c:173
526
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
529
#: gtk/gtkalignment.c:189
530
msgid "Right Padding"
533
#: gtk/gtkalignment.c:190
534
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
538
msgid "Arrow direction"
542
msgid "The direction the arrow should point"
543
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
547
msgstr "Nyíl árnyéka"
550
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
553
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
554
msgid "Horizontal Alignment"
555
msgstr "Vízszintes igazítás"
557
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
558
msgid "X alignment of the child"
559
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
561
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
562
msgid "Vertical Alignment"
563
msgstr "Függőleges igazítás"
565
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
566
msgid "Y alignment of the child"
567
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
569
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
573
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
574
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
577
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
579
msgstr "Gyermek követése"
581
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
582
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
585
#: gtk/gtkassistant.c:261
586
msgid "Header Padding"
587
msgstr "Fejléc térköze"
589
#: gtk/gtkassistant.c:262
590
msgid "Number of pixels around the header."
591
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
593
#: gtk/gtkassistant.c:269
594
msgid "Content Padding"
595
msgstr "Tartalom térköze"
597
#: gtk/gtkassistant.c:270
598
msgid "Number of pixels around the content pages."
599
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
601
#: gtk/gtkassistant.c:286
603
msgstr "Oldal típusa"
605
#: gtk/gtkassistant.c:287
606
msgid "The type of the assistant page"
607
msgstr "A segédoldal típusa"
609
#: gtk/gtkassistant.c:304
613
#: gtk/gtkassistant.c:305
614
msgid "The title of the assistant page"
615
msgstr "A segédoldal címe"
617
#: gtk/gtkassistant.c:321
621
#: gtk/gtkassistant.c:322
622
msgid "Header image for the assistant page"
623
msgstr "A segédoldal fejlécképe"
625
#: gtk/gtkassistant.c:338
626
msgid "Sidebar image"
629
#: gtk/gtkassistant.c:339
630
msgid "Sidebar image for the assistant page"
631
msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
633
#: gtk/gtkassistant.c:354
634
msgid "Page complete"
635
msgstr "Az oldal kitöltve"
637
#: gtk/gtkassistant.c:355
638
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
639
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
642
msgid "Minimum child width"
643
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
646
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
647
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
650
msgid "Minimum child height"
651
msgstr "Gyermek minimális magassága"
654
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
655
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
658
msgid "Child internal width padding"
659
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
662
msgid "Amount to increase child's size on either side"
663
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
666
msgid "Child internal height padding"
667
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
670
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
671
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
675
msgstr "Elrendezés stílusa"
679
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
680
"edge, start and end"
682
"A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
691
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
694
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
695
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
697
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
698
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
703
msgid "The amount of space between children"
704
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
706
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
707
#: gtk/gtktoolbar.c:572
712
msgid "Whether the children should all be the same size"
713
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
715
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
716
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
721
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
722
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
730
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
733
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
734
"legyen felhasználva"
741
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
742
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
746
msgstr "Csomag típusa"
748
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
750
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
751
"start or end of the parent"
753
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
754
"elejére vagy végére mutat"
756
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
757
#: gtk/gtkruler.c:110
761
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
762
msgid "The index of the child in the parent"
763
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
765
#: gtk/gtkbutton.c:200
767
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
770
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
772
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
773
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
774
msgid "Use underline"
775
msgstr "Aláhúzás használata"
777
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
779
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780
"for the mnemonic accelerator key"
782
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
783
"gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
785
#: gtk/gtkbutton.c:215
787
msgstr "Gyári használata"
789
#: gtk/gtkbutton.c:216
791
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
793
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
796
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
797
msgid "Focus on click"
798
msgstr "Fókusz kattintásra"
800
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
801
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
802
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
804
#: gtk/gtkbutton.c:231
805
msgid "Border relief"
806
msgstr "Szegélykiemelés"
808
#: gtk/gtkbutton.c:232
809
msgid "The border relief style"
810
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
812
#: gtk/gtkbutton.c:249
813
msgid "Horizontal alignment for child"
814
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
816
#: gtk/gtkbutton.c:268
817
msgid "Vertical alignment for child"
818
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
820
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
822
msgstr "Kép felületi elem"
824
#: gtk/gtkbutton.c:286
825
msgid "Child widget to appear next to the button text"
826
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
828
#: gtk/gtkbutton.c:300
829
msgid "Image position"
832
#: gtk/gtkbutton.c:301
833
msgid "The position of the image relative to the text"
834
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
836
#: gtk/gtkbutton.c:410
837
msgid "Default Spacing"
838
msgstr "Alapértelmezett távolság"
840
#: gtk/gtkbutton.c:411
841
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
842
msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
844
#: gtk/gtkbutton.c:417
845
msgid "Default Outside Spacing"
846
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
848
#: gtk/gtkbutton.c:418
850
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
853
"Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
856
#: gtk/gtkbutton.c:423
857
msgid "Child X Displacement"
858
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
860
#: gtk/gtkbutton.c:424
862
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
864
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
866
#: gtk/gtkbutton.c:431
867
msgid "Child Y Displacement"
868
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
870
#: gtk/gtkbutton.c:432
872
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
874
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
876
#: gtk/gtkbutton.c:448
877
msgid "Displace focus"
878
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
880
#: gtk/gtkbutton.c:449
882
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
885
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
888
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
890
msgstr "Belső szegély"
892
#: gtk/gtkbutton.c:463
893
msgid "Border between button edges and child."
894
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
896
#: gtk/gtkbutton.c:476
897
msgid "Image spacing"
900
#: gtk/gtkbutton.c:477
901
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
902
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
904
#: gtk/gtkbutton.c:485
905
msgid "Show button images"
906
msgstr "Gombképek megjelenítése"
908
#: gtk/gtkbutton.c:486
909
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
910
msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
912
#: gtk/gtkcalendar.c:418
916
#: gtk/gtkcalendar.c:419
917
msgid "The selected year"
918
msgstr "A kiválasztott év"
920
#: gtk/gtkcalendar.c:425
924
#: gtk/gtkcalendar.c:426
925
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
926
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
928
#: gtk/gtkcalendar.c:432
932
#: gtk/gtkcalendar.c:433
934
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
935
"currently selected day)"
937
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
938
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
940
#: gtk/gtkcalendar.c:447
942
msgstr "Fejléc megjelenítése"
944
#: gtk/gtkcalendar.c:448
945
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
946
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
948
#: gtk/gtkcalendar.c:462
949
msgid "Show Day Names"
950
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
952
#: gtk/gtkcalendar.c:463
953
msgid "If TRUE, day names are displayed"
954
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
956
#: gtk/gtkcalendar.c:476
957
msgid "No Month Change"
958
msgstr "Nincs hónapváltás"
960
#: gtk/gtkcalendar.c:477
961
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
962
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
964
#: gtk/gtkcalendar.c:491
965
msgid "Show Week Numbers"
966
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
968
#: gtk/gtkcalendar.c:492
969
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
970
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
972
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
976
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
977
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
978
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
980
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
984
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
985
msgid "Display the cell"
986
msgstr "A cella megjelenítése"
988
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
989
msgid "Display the cell sensitive"
990
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
992
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
996
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
998
msgstr "Az x-igazítás"
1000
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1004
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1006
msgstr "Az y-igazítás"
1008
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1012
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1016
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1020
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1024
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1028
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1029
msgid "The fixed width"
1030
msgstr "A rögzített szélesség"
1032
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1036
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1037
msgid "The fixed height"
1038
msgstr "A rögzített magasság"
1040
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1042
msgstr "Kiterjesztő"
1044
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1045
msgid "Row has children"
1046
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1048
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1050
msgstr "Kiterjesztett-e"
1052
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1053
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1054
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1056
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1057
msgid "Cell background color name"
1058
msgstr "Cella háttérszínének neve"
1060
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1061
msgid "Cell background color as a string"
1062
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1064
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1065
msgid "Cell background color"
1066
msgstr "Cella háttérszíne"
1068
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1069
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1070
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1072
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1073
msgid "Cell background set"
1074
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1076
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1077
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1078
msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1080
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1081
msgid "Accelerator key"
1082
msgstr "Gyorsbillentyű"
1084
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1085
msgid "The keyval of the accelerator"
1086
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1088
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1089
msgid "Accelerator modifiers"
1090
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1092
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1093
msgid "The modifier mask of the accelerator"
1094
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1096
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1097
msgid "Accelerator keycode"
1098
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1100
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1101
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1102
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1104
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1105
msgid "Accelerator Mode"
1106
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1108
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1109
msgid "The type of accelerators"
1110
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1112
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1116
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1117
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1118
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1120
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1122
msgstr "Szövegoszlop"
1124
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1125
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1127
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1129
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1131
msgstr "Van bevitel"
1133
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1134
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1136
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1138
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1139
msgid "Pixbuf Object"
1140
msgstr "Pixbuf objektum"
1142
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1143
msgid "The pixbuf to render"
1144
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1146
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1147
msgid "Pixbuf Expander Open"
1148
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1150
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1151
msgid "Pixbuf for open expander"
1152
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1154
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1155
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1156
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1158
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1159
msgid "Pixbuf for closed expander"
1160
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1162
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
1164
msgstr "Gyári azonosító"
1166
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1167
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1168
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1170
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1171
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
1175
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1176
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1177
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1179
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1183
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1184
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1187
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1188
msgid "Follow State"
1189
msgstr "Állapot követése"
1191
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1192
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1193
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1195
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1196
msgid "Value of the progress bar"
1197
msgstr "A folyamatjelző értéke"
1199
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1200
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
1201
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
1205
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1206
msgid "Text on the progress bar"
1207
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1209
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
1210
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
1214
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1215
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1216
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1218
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1220
msgstr "Emelkedési sebesség"
1222
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1223
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1224
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1226
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1230
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1231
msgid "The number of decimal places to display"
1232
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1234
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1235
msgid "Text to render"
1236
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1238
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1243
msgid "Marked up text to render"
1244
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1246
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1248
msgstr "Attribútumok"
1250
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1251
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1252
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1254
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1255
msgid "Single Paragraph Mode"
1256
msgstr "Egybekezdéses mód"
1258
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1259
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1260
msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1262
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
1263
msgid "Background color name"
1264
msgstr "Háttérszín neve"
1266
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
1267
msgid "Background color as a string"
1268
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1270
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
1271
msgid "Background color"
1274
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
1275
msgid "Background color as a GdkColor"
1276
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1278
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1279
msgid "Foreground color name"
1280
msgstr "Előtérszín neve"
1282
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1283
msgid "Foreground color as a string"
1284
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1286
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1287
msgid "Foreground color"
1290
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1291
msgid "Foreground color as a GdkColor"
1292
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1294
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
1295
#: gtk/gtktextview.c:546
1297
msgstr "Szerkeszthető"
1299
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
1300
msgid "Whether the text can be modified by the user"
1301
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1304
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1306
msgstr "Betűkészlet"
1308
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1309
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1310
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1312
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1313
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1314
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1316
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1318
msgstr "Betűkészlet-család"
1320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1321
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1323
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1325
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1326
#: gtk/gtktexttag.c:289
1330
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1331
#: gtk/gtktexttag.c:298
1332
msgid "Font variant"
1333
msgstr "Betűváltozat"
1335
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1336
#: gtk/gtktexttag.c:307
1338
msgstr "Betűvastagság"
1340
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1341
#: gtk/gtktexttag.c:318
1342
msgid "Font stretch"
1343
msgstr "Betűnyújtás"
1345
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1346
#: gtk/gtktexttag.c:327
1350
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1354
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1355
msgid "Font size in points"
1356
msgstr "Betűméret pontokban"
1358
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1360
msgstr "Betűkészlet méretezése"
1362
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1363
msgid "Font scaling factor"
1364
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1366
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1370
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1372
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1374
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1376
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1377
msgid "Strikethrough"
1380
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1381
msgid "Whether to strike through the text"
1382
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1384
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1388
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1389
msgid "Style of underline for this text"
1390
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1392
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1396
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1398
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1399
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1400
"probably don't need it"
1402
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1403
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1404
"nincs is rá szükség"
1406
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
1410
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1412
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1413
"have enough room to display the entire string"
1415
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1416
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1418
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1419
#: gtk/gtklabel.c:444
1420
msgid "Width In Characters"
1421
msgstr "Szélesség karakterekben"
1423
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1424
msgid "The desired width of the label, in characters"
1425
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1429
msgstr "Tördelés módja"
1431
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1433
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1434
"have enough room to display the entire string"
1436
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1437
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1439
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1441
msgstr "Tördelés szélessége"
1443
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1444
msgid "The width at which the text is wrapped"
1445
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1447
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1451
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1452
msgid "How to align the lines"
1453
msgstr "A sorok igazításának módja"
1455
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
1456
msgid "Background set"
1457
msgstr "Háttér beállítása"
1459
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
1460
msgid "Whether this tag affects the background color"
1461
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1463
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
1464
msgid "Foreground set"
1465
msgstr "Előtér beállítása"
1467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
1468
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1469
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1471
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
1472
msgid "Editability set"
1473
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
1476
msgid "Whether this tag affects text editability"
1477
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1479
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
1480
msgid "Font family set"
1481
msgstr "Betűcsalád beállítása"
1483
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
1484
msgid "Whether this tag affects the font family"
1485
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1487
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
1488
msgid "Font style set"
1489
msgstr "Betűstílus beállítása"
1491
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
1492
msgid "Whether this tag affects the font style"
1493
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1495
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
1496
msgid "Font variant set"
1497
msgstr "Betűváltozat beállítása"
1499
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
1500
msgid "Whether this tag affects the font variant"
1501
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1503
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
1504
msgid "Font weight set"
1505
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1507
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
1508
msgid "Whether this tag affects the font weight"
1509
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1511
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
1512
msgid "Font stretch set"
1513
msgstr "Betűszélesség beállítása"
1515
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
1516
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1517
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1519
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
1520
msgid "Font size set"
1521
msgstr "Betűméret beállítása"
1523
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
1524
msgid "Whether this tag affects the font size"
1525
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1527
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
1528
msgid "Font scale set"
1529
msgstr "Betű méretezése"
1531
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
1532
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1533
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1535
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
1537
msgstr "Elhelyezés beállítása"
1539
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
1540
msgid "Whether this tag affects the rise"
1541
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1543
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
1544
msgid "Strikethrough set"
1545
msgstr "Áthúzás beállítása"
1547
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
1548
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1549
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1551
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
1552
msgid "Underline set"
1553
msgstr "Aláhúzás beállítása"
1555
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
1556
msgid "Whether this tag affects underlining"
1557
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1559
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
1560
msgid "Language set"
1561
msgstr "Nyelv beállítása"
1563
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
1564
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1566
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1567
"megjelenítésre kerül"
1569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1570
msgid "Ellipsize set"
1571
msgstr "Kihagyások beállítása"
1573
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1574
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1575
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1577
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1578
msgid "Toggle state"
1579
msgstr "Átkapcsolási állapot"
1581
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1582
msgid "The toggle state of the button"
1583
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1585
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1586
msgid "Inconsistent state"
1587
msgstr "Inkonzisztens állapot"
1589
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1590
msgid "The inconsistent state of the button"
1591
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1593
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1595
msgstr "Aktiválható"
1597
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1598
msgid "The toggle button can be activated"
1599
msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1601
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1603
msgstr "Választógomb állapot"
1605
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1606
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1607
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1609
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1610
msgid "Indicator size"
1611
msgstr "Jelző mérete"
1613
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1614
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1615
msgid "Size of check or radio indicator"
1616
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1618
#: gtk/gtkcellview.c:163
1619
msgid "CellView model"
1620
msgstr "CellView modell"
1622
#: gtk/gtkcellview.c:164
1623
msgid "The model for cell view"
1624
msgstr "A cellanézet modellje"
1626
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1627
msgid "Indicator Size"
1628
msgstr "Jelző mérete"
1630
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1631
msgid "Indicator Spacing"
1632
msgstr "Jelző térköze"
1634
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1635
msgid "Spacing around check or radio indicator"
1636
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1638
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1639
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1643
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1644
msgid "Whether the menu item is checked"
1645
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1647
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1648
msgid "Inconsistent"
1649
msgstr "Inkonzisztens"
1651
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1652
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1653
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1655
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1656
msgid "Draw as radio menu item"
1657
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1659
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1660
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1661
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1663
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1665
msgstr "Alfa használata"
1667
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1668
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1669
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1671
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1672
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1676
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1677
msgid "The title of the color selection dialog"
1678
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1680
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
1681
msgid "Current Color"
1682
msgstr "Jelenlegi szín"
1684
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1685
msgid "The selected color"
1686
msgstr "A kiválasztott szín"
1688
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
1689
msgid "Current Alpha"
1690
msgstr "Jelenlegi alfa"
1692
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1693
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1695
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1698
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1699
msgid "Has Opacity Control"
1700
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1702
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1703
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1704
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1706
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1708
msgstr "Van palettája"
1710
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1711
msgid "Whether a palette should be used"
1712
msgstr "Kell-e palettát használni"
1714
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1715
msgid "The current color"
1716
msgstr "A jelenlegi szín"
1718
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1719
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1721
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1724
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1725
msgid "Custom palette"
1726
msgstr "Egyéni paletta"
1728
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
1729
msgid "Palette to use in the color selector"
1730
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1732
#: gtk/gtkcombo.c:143
1733
msgid "Enable arrow keys"
1734
msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1736
#: gtk/gtkcombo.c:144
1737
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1738
msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1740
#: gtk/gtkcombo.c:150
1741
msgid "Always enable arrows"
1742
msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1744
#: gtk/gtkcombo.c:151
1745
msgid "Obsolete property, ignored"
1746
msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1748
#: gtk/gtkcombo.c:157
1749
msgid "Case sensitive"
1750
msgstr "Kis- és nagybetű"
1752
#: gtk/gtkcombo.c:158
1753
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1755
"A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1758
#: gtk/gtkcombo.c:165
1760
msgstr "Üres engedélyezése"
1762
#: gtk/gtkcombo.c:166
1763
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1764
msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1766
#: gtk/gtkcombo.c:173
1767
msgid "Value in list"
1768
msgstr "Érték a listában"
1770
#: gtk/gtkcombo.c:174
1771
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1772
msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1774
#: gtk/gtkcombobox.c:520
1775
msgid "ComboBox model"
1776
msgstr "ComboBox modell"
1778
#: gtk/gtkcombobox.c:521
1779
msgid "The model for the combo box"
1780
msgstr "A kombinált mező modellje"
1782
#: gtk/gtkcombobox.c:538
1783
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1784
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1786
#: gtk/gtkcombobox.c:560
1787
msgid "Row span column"
1788
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1790
#: gtk/gtkcombobox.c:561
1791
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1792
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1794
#: gtk/gtkcombobox.c:582
1795
msgid "Column span column"
1796
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1798
#: gtk/gtkcombobox.c:583
1799
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1800
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1802
#: gtk/gtkcombobox.c:603
1806
#: gtk/gtkcombobox.c:604
1807
msgid "The item which is currently active"
1808
msgstr "A jelenleg aktív elem"
1810
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1811
msgid "Add tearoffs to menus"
1812
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1814
#: gtk/gtkcombobox.c:624
1815
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1816
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1818
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
1822
#: gtk/gtkcombobox.c:640
1823
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1824
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1826
#: gtk/gtkcombobox.c:648
1827
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1828
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1830
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1831
msgid "Tearoff Title"
1832
msgstr "Leválasztó címe"
1834
#: gtk/gtkcombobox.c:664
1836
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1839
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1841
#: gtk/gtkcombobox.c:681
1843
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1845
#: gtk/gtkcombobox.c:682
1846
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1847
msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1849
#: gtk/gtkcombobox.c:688
1850
msgid "Appears as list"
1851
msgstr "Listaként megjelenés"
1853
#: gtk/gtkcombobox.c:689
1854
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1855
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1857
#: gtk/gtkcontainer.c:205
1859
msgstr "Átméretezési mód"
1861
#: gtk/gtkcontainer.c:206
1862
msgid "Specify how resize events are handled"
1863
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1865
#: gtk/gtkcontainer.c:213
1866
msgid "Border width"
1867
msgstr "Szegély szélessége"
1869
#: gtk/gtkcontainer.c:214
1870
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1871
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1873
#: gtk/gtkcontainer.c:222
1877
#: gtk/gtkcontainer.c:223
1878
msgid "Can be used to add a new child to the container"
1879
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1881
#: gtk/gtkcurve.c:124
1885
#: gtk/gtkcurve.c:125
1886
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1887
msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1889
#: gtk/gtkcurve.c:132
1891
msgstr "Minimális X"
1893
#: gtk/gtkcurve.c:133
1894
msgid "Minimum possible value for X"
1895
msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1897
#: gtk/gtkcurve.c:141
1901
#: gtk/gtkcurve.c:142
1902
msgid "Maximum possible X value"
1903
msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1905
#: gtk/gtkcurve.c:150
1907
msgstr "Minimális Y"
1909
#: gtk/gtkcurve.c:151
1910
msgid "Minimum possible value for Y"
1911
msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1913
#: gtk/gtkcurve.c:159
1917
#: gtk/gtkcurve.c:160
1918
msgid "Maximum possible value for Y"
1919
msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
1921
#: gtk/gtkdialog.c:118
1922
msgid "Has separator"
1923
msgstr "Van elválasztó"
1925
#: gtk/gtkdialog.c:119
1926
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1927
msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
1929
#: gtk/gtkdialog.c:144
1930
msgid "Content area border"
1931
msgstr "Tartalomterület-szegély"
1933
#: gtk/gtkdialog.c:145
1934
msgid "Width of border around the main dialog area"
1935
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
1937
#: gtk/gtkdialog.c:152
1938
msgid "Button spacing"
1939
msgstr "Gombok távolsága"
1941
#: gtk/gtkdialog.c:153
1942
msgid "Spacing between buttons"
1943
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
1945
#: gtk/gtkdialog.c:161
1946
msgid "Action area border"
1947
msgstr "Műveletterület-szegély"
1949
#: gtk/gtkdialog.c:162
1950
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1951
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
1953
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
1954
msgid "Cursor Position"
1955
msgstr "Kurzorpozíció"
1957
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
1958
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1959
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
1961
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
1962
msgid "Selection Bound"
1963
msgstr "Kijelölés mérete"
1965
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
1967
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1969
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
1971
#: gtk/gtkentry.c:487
1972
msgid "Whether the entry contents can be edited"
1973
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
1975
#: gtk/gtkentry.c:494
1976
msgid "Maximum length"
1977
msgstr "Maximális hossz"
1979
#: gtk/gtkentry.c:495
1980
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1982
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
1985
#: gtk/gtkentry.c:503
1989
#: gtk/gtkentry.c:504
1991
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1994
"FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
1995
"helyett (jelszó módban)"
1997
#: gtk/gtkentry.c:512
1998
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1999
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2001
#: gtk/gtkentry.c:520
2003
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2005
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2006
"stílustulajdonságot."
2008
#: gtk/gtkentry.c:527
2009
msgid "Invisible character"
2010
msgstr "Láthatatlan karakter"
2012
#: gtk/gtkentry.c:528
2013
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2014
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2016
#: gtk/gtkentry.c:535
2017
msgid "Activates default"
2018
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2020
#: gtk/gtkentry.c:536
2022
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2023
"dialog) when Enter is pressed"
2025
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2026
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2028
#: gtk/gtkentry.c:542
2029
msgid "Width in chars"
2030
msgstr "Szélesség karakterekben"
2032
#: gtk/gtkentry.c:543
2033
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2034
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2036
#: gtk/gtkentry.c:552
2037
msgid "Scroll offset"
2038
msgstr "Görgetési eltolás"
2040
#: gtk/gtkentry.c:553
2041
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2042
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2044
#: gtk/gtkentry.c:563
2045
msgid "The contents of the entry"
2046
msgstr "A bejegyzés tartalma"
2048
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
2052
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
2054
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2057
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2058
"elrendezéseknél fordított az érték."
2060
#: gtk/gtkentry.c:595
2061
msgid "Truncate multiline"
2062
msgstr "Több sor csonkítása"
2064
#: gtk/gtkentry.c:596
2065
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2066
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2068
#: gtk/gtkentry.c:863
2069
msgid "Border between text and frame."
2070
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2072
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
2073
msgid "Select on focus"
2074
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2076
#: gtk/gtkentry.c:869
2077
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2079
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2081
#: gtk/gtkentry.c:883
2082
msgid "Password Hint Timeout"
2083
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2085
#: gtk/gtkentry.c:884
2086
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2088
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2090
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2091
msgid "Completion Model"
2092
msgstr "Kiegészítési modell"
2094
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2095
msgid "The model to find matches in"
2096
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2098
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2099
msgid "Minimum Key Length"
2100
msgstr "Minimális kulcshossz"
2102
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2103
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2104
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2106
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
2108
msgstr "Szövegoszlop"
2110
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2111
msgid "The column of the model containing the strings."
2112
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa."
2114
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2115
msgid "Inline completion"
2116
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2118
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2119
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2120
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2122
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2123
msgid "Popup completion"
2124
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2126
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2127
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2128
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2130
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2131
msgid "Popup set width"
2132
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2134
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2135
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2137
"Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2139
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2140
msgid "Popup single match"
2141
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2143
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2144
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2145
msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2147
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2148
msgid "Visible Window"
2149
msgstr "Látható ablak"
2151
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2153
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2156
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2157
"elfogására használttal"
2159
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2161
msgstr "Gyermek felett"
2163
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2165
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2166
"child widget as opposed to below it."
2168
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2169
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2171
#: gtk/gtkexpander.c:177
2173
msgstr "Kiterjesztett"
2175
#: gtk/gtkexpander.c:178
2176
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2178
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2180
#: gtk/gtkexpander.c:186
2181
msgid "Text of the expander's label"
2182
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2184
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2186
msgstr "Jelölés használata"
2188
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2189
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2191
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2194
#: gtk/gtkexpander.c:210
2195
msgid "Space to put between the label and the child"
2196
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2198
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2199
msgid "Label widget"
2200
msgstr "Címke felületi elem"
2202
#: gtk/gtkexpander.c:220
2203
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2204
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2206
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2207
msgid "Expander Size"
2208
msgstr "Kiterjesztő mérete"
2210
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2211
msgid "Size of the expander arrow"
2212
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2214
#: gtk/gtkexpander.c:236
2215
msgid "Spacing around expander arrow"
2216
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2218
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2222
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
2223
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2224
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2226
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2227
msgid "File System Backend"
2228
msgstr "Fájlrendszer háttér"
2230
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2231
msgid "Name of file system backend to use"
2232
msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2234
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2238
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2239
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2240
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2242
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2246
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2247
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2248
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2250
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2251
msgid "Preview widget"
2252
msgstr "Előnézet felületi elem"
2254
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2255
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2256
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2258
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2259
msgid "Preview Widget Active"
2260
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2262
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2264
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2266
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2267
"megjelenítésre kerüljön-e."
2269
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2270
msgid "Use Preview Label"
2271
msgstr "Előnézet címke használata"
2273
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2274
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2276
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2278
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2279
msgid "Extra widget"
2280
msgstr "Extra felületi elem"
2282
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2283
msgid "Application supplied widget for extra options."
2284
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2286
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2287
msgid "Select Multiple"
2288
msgstr "Többszörös kijelölés"
2290
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2291
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2292
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2294
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2296
msgstr "Rejtett megjelenítése"
2298
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2299
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2300
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2302
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2303
msgid "Do overwrite confirmation"
2304
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2306
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2308
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2309
"dialog if necessary."
2311
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2312
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
2314
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2316
msgstr "Párbeszédablak"
2318
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2319
msgid "The file chooser dialog to use."
2320
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2322
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2323
msgid "The title of the file chooser dialog."
2324
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2326
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2327
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2328
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2330
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
2331
msgid "Default file chooser backend"
2332
msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
2334
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
2335
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2336
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
2338
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2339
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
2343
#: gtk/gtkfilesel.c:526
2344
msgid "The currently selected filename"
2345
msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2347
#: gtk/gtkfilesel.c:532
2348
msgid "Show file operations"
2349
msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2351
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2352
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2353
msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2355
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
2357
msgstr "Megszakítva"
2359
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
2360
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2361
msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2363
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2367
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2368
msgid "X position of child widget"
2369
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2371
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2375
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2376
msgid "Y position of child widget"
2377
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2379
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2380
msgid "The title of the font selection dialog"
2381
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2383
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2385
msgstr "Betűkészlet neve"
2387
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2388
msgid "The name of the selected font"
2389
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2391
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
2395
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2396
msgid "Use font in label"
2397
msgstr "Címke betűkészlete"
2399
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2400
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2401
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2403
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2404
msgid "Use size in label"
2405
msgstr "Méret használata a címkében"
2407
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2408
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2409
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2411
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2413
msgstr "Stílus megjelenítése"
2415
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2416
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2417
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2419
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2421
msgstr "Méret megjelenítése"
2423
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
2424
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2425
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2427
#: gtk/gtkfontsel.c:179
2428
msgid "The X string that represents this font"
2429
msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2431
#: gtk/gtkfontsel.c:186
2432
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2433
msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2435
#: gtk/gtkfontsel.c:192
2436
msgid "Preview text"
2437
msgstr "Mintaszöveg"
2439
#: gtk/gtkfontsel.c:193
2440
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2441
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2443
#: gtk/gtkframe.c:96
2444
msgid "Text of the frame's label"
2445
msgstr "A keret címkéjének szövege"
2447
#: gtk/gtkframe.c:103
2448
msgid "Label xalign"
2449
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2451
#: gtk/gtkframe.c:104
2452
msgid "The horizontal alignment of the label"
2453
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2455
#: gtk/gtkframe.c:112
2456
msgid "Label yalign"
2457
msgstr "Címke függőleges igazítása"
2459
#: gtk/gtkframe.c:113
2460
msgid "The vertical alignment of the label"
2461
msgstr "A címke függőleges igazítása"
2463
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2464
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2465
msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2467
#: gtk/gtkframe.c:128
2468
msgid "Frame shadow"
2469
msgstr "Keretárnyék"
2471
#: gtk/gtkframe.c:129
2472
msgid "Appearance of the frame border"
2473
msgstr "A keretszegély megjelenése"
2475
#: gtk/gtkframe.c:138
2476
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2477
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2479
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2480
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2482
msgstr "Árnyék típusa"
2484
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2485
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2486
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2488
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
2489
msgid "Handle position"
2490
msgstr "Fogantyú helye"
2492
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2493
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2494
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2496
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2498
msgstr "Élhez illesztés"
2500
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2502
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2505
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2506
"fogantyúmező dokkolásához"
2508
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2509
msgid "Snap edge set"
2510
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2512
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2514
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2517
"Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2518
"értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2520
#: gtk/gtkiconview.c:519
2521
msgid "Selection mode"
2522
msgstr "Kijelölési mód"
2524
#: gtk/gtkiconview.c:520
2525
msgid "The selection mode"
2526
msgstr "A kijelölés módja"
2528
#: gtk/gtkiconview.c:538
2529
msgid "Pixbuf column"
2530
msgstr "Pixbuf oszlop"
2532
#: gtk/gtkiconview.c:539
2533
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2534
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2536
#: gtk/gtkiconview.c:557
2537
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2538
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2540
#: gtk/gtkiconview.c:576
2541
msgid "Markup column"
2542
msgstr "Jelölőoszlop"
2544
#: gtk/gtkiconview.c:577
2545
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2547
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2550
#: gtk/gtkiconview.c:584
2551
msgid "Icon View Model"
2552
msgstr "Ikonnézet-modell"
2554
#: gtk/gtkiconview.c:585
2555
msgid "The model for the icon view"
2556
msgstr "Az ikonnézet modellje"
2558
#: gtk/gtkiconview.c:601
2559
msgid "Number of columns"
2560
msgstr "Oszlopok száma"
2562
#: gtk/gtkiconview.c:602
2563
msgid "Number of columns to display"
2564
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2566
#: gtk/gtkiconview.c:619
2567
msgid "Width for each item"
2568
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2570
#: gtk/gtkiconview.c:620
2571
msgid "The width used for each item"
2572
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2574
#: gtk/gtkiconview.c:636
2575
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2576
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2578
#: gtk/gtkiconview.c:651
2582
#: gtk/gtkiconview.c:652
2583
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2584
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2586
#: gtk/gtkiconview.c:667
2587
msgid "Column Spacing"
2590
#: gtk/gtkiconview.c:668
2591
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2592
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2594
#: gtk/gtkiconview.c:683
2598
#: gtk/gtkiconview.c:684
2599
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2600
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2602
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
2603
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2605
msgstr "Elhelyezkedés"
2607
#: gtk/gtkiconview.c:701
2609
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2610
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2612
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2614
msgstr "Átrendezhető"
2616
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
2617
msgid "View is reorderable"
2618
msgstr "A nézet átrendezhető"
2620
#: gtk/gtkiconview.c:725
2621
msgid "Selection Box Color"
2622
msgstr "Választómező színe"
2624
#: gtk/gtkiconview.c:726
2625
msgid "Color of the selection box"
2626
msgstr "A választómező színe"
2628
#: gtk/gtkiconview.c:732
2629
msgid "Selection Box Alpha"
2630
msgstr "A választómező alfa csatornája"
2632
#: gtk/gtkiconview.c:733
2633
msgid "Opacity of the selection box"
2634
msgstr "A választómező átlátszósága"
2636
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
2640
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
2641
msgid "A GdkPixbuf to display"
2642
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2644
#: gtk/gtkimage.c:138
2648
#: gtk/gtkimage.c:139
2649
msgid "A GdkPixmap to display"
2650
msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2652
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2656
#: gtk/gtkimage.c:147
2657
msgid "A GdkImage to display"
2658
msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2660
#: gtk/gtkimage.c:154
2664
#: gtk/gtkimage.c:155
2665
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2666
msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2668
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
2669
msgid "Filename to load and display"
2670
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2672
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
2673
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2674
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2676
#: gtk/gtkimage.c:179
2678
msgstr "Ikonkészlet"
2680
#: gtk/gtkimage.c:180
2681
msgid "Icon set to display"
2682
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2684
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2688
#: gtk/gtkimage.c:188
2689
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2691
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2694
#: gtk/gtkimage.c:204
2696
msgstr "Képpontméret"
2698
#: gtk/gtkimage.c:205
2699
msgid "Pixel size to use for named icon"
2700
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2702
#: gtk/gtkimage.c:213
2706
#: gtk/gtkimage.c:214
2707
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2708
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2710
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
2711
msgid "Storage type"
2712
msgstr "Tárolótípus"
2714
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
2715
msgid "The representation being used for image data"
2716
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2718
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2719
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2720
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2722
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2723
msgid "Show menu images"
2724
msgstr "Menüképek megjelenítése"
2726
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2727
msgid "Whether images should be shown in menus"
2728
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2730
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2731
msgid "The screen where this window will be displayed"
2732
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2734
#: gtk/gtklabel.c:295
2735
msgid "The text of the label"
2736
msgstr "A címke szövege"
2738
#: gtk/gtklabel.c:302
2739
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2740
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2742
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
2743
msgid "Justification"
2746
#: gtk/gtklabel.c:324
2748
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2749
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2750
"GtkMisc::xalign for that"
2752
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2753
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2755
#: gtk/gtklabel.c:332
2759
#: gtk/gtklabel.c:333
2761
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2764
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2767
#: gtk/gtklabel.c:340
2769
msgstr "Sorok tördelése"
2771
#: gtk/gtklabel.c:341
2772
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2773
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2775
#: gtk/gtklabel.c:356
2776
msgid "Line wrap mode"
2777
msgstr "Sorok tördelésének módja"
2779
#: gtk/gtklabel.c:357
2780
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2781
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2783
#: gtk/gtklabel.c:364
2785
msgstr "Kijelölhető"
2787
#: gtk/gtklabel.c:365
2788
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2789
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2791
#: gtk/gtklabel.c:371
2792
msgid "Mnemonic key"
2793
msgstr "Mnemonikus billentyű"
2795
#: gtk/gtklabel.c:372
2796
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2797
msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2799
#: gtk/gtklabel.c:380
2800
msgid "Mnemonic widget"
2801
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2803
#: gtk/gtklabel.c:381
2804
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2806
"A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2809
#: gtk/gtklabel.c:425
2811
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2812
"enough room to display the entire string"
2814
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2815
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2817
#: gtk/gtklabel.c:465
2818
msgid "Single Line Mode"
2819
msgstr "Egysoros mód"
2821
#: gtk/gtklabel.c:466
2822
msgid "Whether the label is in single line mode"
2823
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2825
#: gtk/gtklabel.c:483
2829
#: gtk/gtklabel.c:484
2830
msgid "Angle at which the label is rotated"
2831
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2833
#: gtk/gtklabel.c:504
2834
msgid "Maximum Width In Characters"
2835
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2837
#: gtk/gtklabel.c:505
2838
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2839
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2841
#: gtk/gtklabel.c:621
2842
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2844
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2847
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2848
msgid "Horizontal adjustment"
2849
msgstr "Vízszintes igazítás"
2851
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2852
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2853
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2855
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2856
msgid "Vertical adjustment"
2857
msgstr "Függőleges igazítás"
2859
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2860
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2861
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2863
#: gtk/gtklayout.c:619
2864
msgid "The width of the layout"
2865
msgstr "Az elrendezés szélessége"
2867
#: gtk/gtklayout.c:628
2868
msgid "The height of the layout"
2869
msgstr "Az elrendezés magassága"
2871
#: gtk/gtkmenu.c:485
2873
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2875
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2877
#: gtk/gtkmenu.c:499
2878
msgid "Tearoff State"
2879
msgstr "Leválasztó állapota"
2881
#: gtk/gtkmenu.c:500
2882
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2883
msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2885
#: gtk/gtkmenu.c:506
2886
msgid "Vertical Padding"
2887
msgstr "Függőleges térköz"
2889
#: gtk/gtkmenu.c:507
2890
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2891
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2893
#: gtk/gtkmenu.c:515
2894
msgid "Horizontal Padding"
2895
msgstr "Vízszintes térköz"
2897
#: gtk/gtkmenu.c:516
2898
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2899
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2901
#: gtk/gtkmenu.c:524
2902
msgid "Vertical Offset"
2903
msgstr "Függőleges eltolás"
2905
#: gtk/gtkmenu.c:525
2907
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2910
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
2913
#: gtk/gtkmenu.c:533
2914
msgid "Horizontal Offset"
2915
msgstr "Vízszintes eltolás"
2917
#: gtk/gtkmenu.c:534
2919
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2922
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
2925
#: gtk/gtkmenu.c:542
2926
msgid "Double Arrows"
2927
msgstr "Dupla nyilak"
2929
#: gtk/gtkmenu.c:543
2930
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2931
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
2933
#: gtk/gtkmenu.c:551
2935
msgstr "Bal csatolás"
2937
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2938
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2939
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
2941
#: gtk/gtkmenu.c:559
2942
msgid "Right Attach"
2943
msgstr "Jobb csatolás"
2945
#: gtk/gtkmenu.c:560
2946
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2947
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
2949
#: gtk/gtkmenu.c:567
2951
msgstr "Felső csatolás"
2953
#: gtk/gtkmenu.c:568
2954
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2955
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
2957
#: gtk/gtkmenu.c:575
2958
msgid "Bottom Attach"
2959
msgstr "Alsó csatolás"
2961
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2962
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2963
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
2965
#: gtk/gtkmenu.c:663
2966
msgid "Can change accelerators"
2967
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
2969
#: gtk/gtkmenu.c:664
2971
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2973
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
2976
#: gtk/gtkmenu.c:669
2977
msgid "Delay before submenus appear"
2978
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
2980
#: gtk/gtkmenu.c:670
2982
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2984
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
2985
"megjelenjen az almenü"
2987
#: gtk/gtkmenu.c:677
2988
msgid "Delay before hiding a submenu"
2989
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
2991
#: gtk/gtkmenu.c:678
2993
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2996
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
2999
#: gtk/gtkmenubar.c:175
3000
msgid "Pack direction"
3001
msgstr "Csomagolás iránya"
3003
#: gtk/gtkmenubar.c:176
3004
msgid "The pack direction of the menubar"
3005
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3007
#: gtk/gtkmenubar.c:192
3008
msgid "Child Pack direction"
3009
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3011
#: gtk/gtkmenubar.c:193
3012
msgid "The child pack direction of the menubar"
3013
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3015
#: gtk/gtkmenubar.c:202
3016
msgid "Style of bevel around the menubar"
3017
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3019
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3020
msgid "Internal padding"
3021
msgstr "Belső térköz"
3023
#: gtk/gtkmenubar.c:210
3024
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3025
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3027
#: gtk/gtkmenubar.c:217
3028
msgid "Delay before drop down menus appear"
3029
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3031
#: gtk/gtkmenubar.c:218
3032
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3033
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3035
#: gtk/gtkmenushell.c:344
3037
msgstr "Fókusz megszerzése"
3039
#: gtk/gtkmenushell.c:345
3040
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3042
"Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3044
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3048
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3049
msgid "The dropdown menu"
3050
msgstr "A legördülő menü."
3052
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3053
msgid "Image/label border"
3054
msgstr "Kép/felirat szegélye"
3056
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3057
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3058
msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3060
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3061
msgid "Use separator"
3062
msgstr "Elválasztó használata"
3064
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3066
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3067
msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3069
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3070
msgid "Message Type"
3071
msgstr "Üzenettípus"
3073
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3074
msgid "The type of message"
3075
msgstr "Az üzenet típusa"
3077
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3078
msgid "Message Buttons"
3079
msgstr "Üzenetgombok"
3081
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3082
msgid "The buttons shown in the message dialog"
3083
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3085
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3086
msgid "The primary text of the message dialog"
3087
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3089
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3091
msgstr "Jelölés használata"
3093
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3094
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3095
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3097
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3098
msgid "Secondary Text"
3099
msgstr "Másodlagos szöveg"
3101
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3102
msgid "The secondary text of the message dialog"
3103
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3106
msgid "Use Markup in secondary"
3107
msgstr "Jelölés használata"
3109
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3110
msgid "The secondary text includes Pango markup."
3111
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3122
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3123
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3131
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3132
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3134
#: gtk/gtkmisc.c:103
3136
msgstr "Y-helykitöltés"
3138
#: gtk/gtkmisc.c:104
3140
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3142
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3144
#: gtk/gtknotebook.c:525
3148
#: gtk/gtknotebook.c:526
3149
msgid "The index of the current page"
3150
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3152
#: gtk/gtknotebook.c:534
3153
msgid "Tab Position"
3156
#: gtk/gtknotebook.c:535
3157
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3158
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3160
#: gtk/gtknotebook.c:542
3164
#: gtk/gtknotebook.c:543
3165
msgid "Width of the border around the tab labels"
3166
msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3168
#: gtk/gtknotebook.c:551
3169
msgid "Horizontal Tab Border"
3170
msgstr "Vízszintes lapszegély"
3172
#: gtk/gtknotebook.c:552
3173
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3174
msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3176
#: gtk/gtknotebook.c:560
3177
msgid "Vertical Tab Border"
3178
msgstr "Függőleges lapszegély"
3180
#: gtk/gtknotebook.c:561
3181
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3182
msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3184
#: gtk/gtknotebook.c:569
3186
msgstr "Lapok megjelenítése"
3188
#: gtk/gtknotebook.c:570
3189
msgid "Whether tabs should be shown or not"
3190
msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3192
#: gtk/gtknotebook.c:576
3194
msgstr "Szegély mutatása"
3196
#: gtk/gtknotebook.c:577
3197
msgid "Whether the border should be shown or not"
3198
msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3200
#: gtk/gtknotebook.c:583
3204
#: gtk/gtknotebook.c:584
3205
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3207
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3209
#: gtk/gtknotebook.c:590
3210
msgid "Enable Popup"
3211
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3213
#: gtk/gtknotebook.c:591
3215
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3216
"you can use to go to a page"
3218
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3219
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3221
#: gtk/gtknotebook.c:598
3222
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3223
msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3225
#: gtk/gtknotebook.c:604
3227
msgstr "Csoportazonosító"
3229
#: gtk/gtknotebook.c:605
3230
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3231
msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3233
#: gtk/gtknotebook.c:614
3237
#: gtk/gtknotebook.c:615
3238
msgid "The string displayed on the child's tab label"
3239
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3241
#: gtk/gtknotebook.c:621
3245
#: gtk/gtknotebook.c:622
3246
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3247
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3249
#: gtk/gtknotebook.c:635
3251
msgstr "Lap kibontása"
3253
#: gtk/gtknotebook.c:636
3254
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3255
msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3257
#: gtk/gtknotebook.c:642
3259
msgstr "Lap kitöltés"
3261
#: gtk/gtknotebook.c:643
3262
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3263
msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3265
#: gtk/gtknotebook.c:649
3266
msgid "Tab pack type"
3267
msgstr "Lap csomagolástípus"
3269
#: gtk/gtknotebook.c:656
3270
msgid "Tab reorderable"
3271
msgstr "A lap átrendezhető"
3273
#: gtk/gtknotebook.c:657
3274
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3275
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3277
#: gtk/gtknotebook.c:663
3278
msgid "Tab detachable"
3279
msgstr "A lap leválasztható"
3281
#: gtk/gtknotebook.c:664
3282
msgid "Whether the tab is detachable"
3283
msgstr "A lap leválasztható-e"
3285
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
3286
msgid "Secondary backward stepper"
3287
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3289
#: gtk/gtknotebook.c:680
3291
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3293
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3295
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
3296
msgid "Secondary forward stepper"
3297
msgstr "Másodlagos előre léptető"
3299
#: gtk/gtknotebook.c:696
3301
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3303
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3305
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
3306
msgid "Backward stepper"
3307
msgstr "Visszaléptető"
3309
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
3310
msgid "Display the standard backward arrow button"
3311
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3313
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
3314
msgid "Forward stepper"
3315
msgstr "Előre léptető"
3317
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
3318
msgid "Display the standard forward arrow button"
3319
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3321
#: gtk/gtknotebook.c:740
3325
#: gtk/gtknotebook.c:741
3326
msgid "Size of tab overlap area"
3327
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3329
#: gtk/gtknotebook.c:756
3330
msgid "Tab curvature"
3331
msgstr "Lap görbülete"
3333
#: gtk/gtknotebook.c:757
3334
msgid "Size of tab curvature"
3335
msgstr "A lap görbületének mérete"
3337
#: gtk/gtkobject.c:367
3339
msgstr "Felhasználói adatok"
3341
#: gtk/gtkobject.c:368
3342
msgid "Anonymous User Data Pointer"
3343
msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3345
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3346
msgid "The menu of options"
3347
msgstr "A lehetőségek menüje"
3349
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3350
msgid "Size of dropdown indicator"
3351
msgstr "Legördülőjelző mérete"
3353
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3354
msgid "Spacing around indicator"
3355
msgstr "Jelző körüli távolság"
3357
#: gtk/gtkpaned.c:220
3359
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3361
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3363
#: gtk/gtkpaned.c:228
3364
msgid "Position Set"
3365
msgstr "Pozíció beállítva"
3367
#: gtk/gtkpaned.c:229
3368
msgid "TRUE if the Position property should be used"
3369
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3371
#: gtk/gtkpaned.c:235
3373
msgstr "Fogantyúméret"
3375
#: gtk/gtkpaned.c:236
3376
msgid "Width of handle"
3377
msgstr "Fogantyú szélessége"
3379
#: gtk/gtkpaned.c:252
3380
msgid "Minimal Position"
3381
msgstr "Minimális pozíció"
3383
#: gtk/gtkpaned.c:253
3384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3385
msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3387
#: gtk/gtkpaned.c:270
3388
msgid "Maximal Position"
3389
msgstr "Maximális pozíció"
3391
#: gtk/gtkpaned.c:271
3392
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3393
msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3395
#: gtk/gtkpaned.c:288
3397
msgstr "Átméretezés"
3399
#: gtk/gtkpaned.c:289
3400
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3402
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3405
#: gtk/gtkpaned.c:304
3409
#: gtk/gtkpaned.c:305
3410
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3411
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3413
#: gtk/gtkpreview.c:106
3415
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3417
"Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3419
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
3420
msgid "Default print backend"
3421
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
3423
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
3424
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3425
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
3427
#: gtk/gtkprinter.c:120
3428
msgid "Name of the printer"
3429
msgstr "A nyomtató neve"
3431
#: gtk/gtkprinter.c:126
3435
#: gtk/gtkprinter.c:127
3436
msgid "Backend for the printer"
3437
msgstr "A nyomtató háttere"
3439
#: gtk/gtkprinter.c:133
3441
msgstr "Virtuális-e"
3443
#: gtk/gtkprinter.c:134
3444
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3445
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3447
#: gtk/gtkprinter.c:140
3449
msgstr "Elfogad PDF-et"
3451
#: gtk/gtkprinter.c:141
3452
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3453
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3455
#: gtk/gtkprinter.c:147
3456
msgid "Accepts PostScript"
3457
msgstr "Elfogad PostScript-et"
3459
#: gtk/gtkprinter.c:148
3460
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3461
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3463
#: gtk/gtkprinter.c:154
3464
msgid "State Message"
3465
msgstr "Állapotüzenet"
3467
#: gtk/gtkprinter.c:155
3468
msgid "String giving the current state of the printer"
3469
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3471
#: gtk/gtkprinter.c:161
3475
#: gtk/gtkprinter.c:162
3476
msgid "The location of the printer"
3477
msgstr "A nyomtató helye"
3479
#: gtk/gtkprinter.c:169
3480
msgid "The icon name to use for the printer"
3481
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3483
#: gtk/gtkprinter.c:175
3485
msgstr "Feladatszám"
3487
#: gtk/gtkprinter.c:176
3488
msgid "Number of jobs queued in the printer"
3489
msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3491
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3492
msgid "Source option"
3493
msgstr "Forrásbeállítás"
3495
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3496
msgid "The PrinterOption backing this widget"
3497
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3499
#: gtk/gtkprintjob.c:117
3500
msgid "Title of the print job"
3501
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3503
#: gtk/gtkprintjob.c:125
3507
#: gtk/gtkprintjob.c:126
3508
msgid "Printer to print the job to"
3509
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3511
#: gtk/gtkprintjob.c:134
3513
msgstr "Beállítások"
3515
#: gtk/gtkprintjob.c:135
3516
msgid "Printer settings"
3517
msgstr "Nyomtató beállításai"
3519
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3521
msgstr "Oldalbeállítás"
3523
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
3524
msgid "Track Print Status"
3525
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3527
#: gtk/gtkprintjob.c:153
3529
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3530
"print data has been sent to the printer or print server."
3532
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3533
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3534
"szignálok kibocsátását"
3536
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3537
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3539
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
3541
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3542
msgid "Command to run when displaying a print preview"
3543
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
3545
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
3546
msgid "Default Page Setup"
3547
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3549
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
3550
msgid "The GtkPageSetup used by default"
3551
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3553
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3554
msgid "Print Settings"
3555
msgstr "Nyomtatási beállítások"
3557
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3558
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3559
msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3561
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
3565
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
3566
msgid "A string used for identifying the print job."
3567
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3569
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
3570
msgid "Number of Pages"
3571
msgstr "Oldalak száma"
3573
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
3574
msgid "The number of pages in the document."
3575
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3577
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3578
msgid "Current Page"
3579
msgstr "Jelenlegi oldal"
3581
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3582
msgid "The current page in the document"
3583
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3585
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
3586
msgid "Use full page"
3587
msgstr "Teljes oldal használata"
3589
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
3591
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3592
"and not the corner of the imageable area"
3594
"Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3595
"leképezhető terület sarkában"
3597
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3599
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3600
"after the print data has been sent to the printer or print server."
3602
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3603
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3606
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3610
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
3611
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3612
msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3614
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3616
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3618
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3619
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3621
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3623
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
3625
msgstr "Async engedélyezése"
3627
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
3628
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3629
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3631
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
3632
msgid "Export filename"
3633
msgstr "Fájlnév exportálása"
3635
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3639
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
3640
msgid "The status of the print operation"
3641
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3643
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
3644
msgid "Status String"
3645
msgstr "Állapot-karakterlánc"
3647
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
3648
msgid "A human-readable description of the status"
3649
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3651
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
3652
msgid "Custom tab label"
3653
msgstr "Egyéni lapcímke"
3655
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
3656
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3657
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3659
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3660
msgid "The GtkPageSetup to use"
3661
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3663
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3664
msgid "Selected Printer"
3665
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3667
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3668
msgid "The GtkPrinter which is selected"
3669
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3671
#: gtk/gtkprogress.c:99
3672
msgid "Activity mode"
3673
msgstr "Tevékenység mód"
3675
#: gtk/gtkprogress.c:100
3677
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3678
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3679
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3681
"Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3682
"valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3683
"használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3686
#: gtk/gtkprogress.c:107
3688
msgstr "Szöveg megjelenítése"
3690
#: gtk/gtkprogress.c:108
3691
msgid "Whether the progress is shown as text"
3692
msgstr "A folyamat megjelenítése szövegként"
3694
#: gtk/gtkprogress.c:115
3695
msgid "Text x alignment"
3696
msgstr "Szöveg x-igazítása"
3698
#: gtk/gtkprogress.c:116
3700
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3701
"in the progress widget"
3703
"Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem szövegének "
3704
"vízszintes igazítását adja meg"
3706
#: gtk/gtkprogress.c:124
3707
msgid "Text y alignment"
3708
msgstr "Szöveg y-igazítása"
3710
#: gtk/gtkprogress.c:125
3712
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3713
"in the progress widget"
3715
"Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem szövegének "
3716
"függőleges igazítását adja meg"
3718
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
3719
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3720
msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3722
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
3723
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3724
msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
3726
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
3728
msgstr "Hasábstílus"
3730
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
3731
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3732
msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3734
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
3735
msgid "Activity Step"
3736
msgstr "Tevékenység lépés"
3738
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
3739
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3740
msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3742
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
3743
msgid "Activity Blocks"
3744
msgstr "Tevékenységtéglák"
3746
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
3748
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3751
"Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3753
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
3754
msgid "Discrete Blocks"
3755
msgstr "Diszkrét téglák"
3757
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
3759
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3762
"A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3765
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
3769
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
3770
msgid "The fraction of total work that has been completed"
3771
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3773
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
3775
msgstr "Pulzuslépés"
3777
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
3778
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3780
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3783
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
3784
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3785
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3787
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
3789
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3790
"have enough room to display the entire string, if at all"
3792
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3793
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
3795
#: gtk/gtkradioaction.c:111
3799
#: gtk/gtkradioaction.c:112
3801
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3802
"is the current action of its group."
3804
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3805
"a csoport aktuális művelete."
3807
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3811
#: gtk/gtkradioaction.c:129
3812
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3813
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3815
#: gtk/gtkradioaction.c:144
3816
msgid "The current value"
3817
msgstr "A jelenlegi érték"
3819
#: gtk/gtkradioaction.c:145
3821
"The value property of the currently active member of the group to which this "
3824
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3827
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
3828
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3829
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3831
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3832
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3834
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3836
#: gtk/gtkrange.c:315
3837
msgid "Update policy"
3838
msgstr "Frissítési irányelv"
3840
#: gtk/gtkrange.c:316
3841
msgid "How the range should be updated on the screen"
3842
msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3844
#: gtk/gtkrange.c:325
3845
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3846
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3848
#: gtk/gtkrange.c:332
3852
#: gtk/gtkrange.c:333
3853
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3854
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3856
#: gtk/gtkrange.c:340
3857
msgid "Lower stepper sensitivity"
3858
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3860
#: gtk/gtkrange.c:341
3862
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3864
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3866
#: gtk/gtkrange.c:349
3867
msgid "Upper stepper sensitivity"
3868
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3870
#: gtk/gtkrange.c:350
3872
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3874
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3876
#: gtk/gtkrange.c:357
3877
msgid "Slider Width"
3878
msgstr "Csúszka szélessége"
3880
#: gtk/gtkrange.c:358
3881
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3882
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3884
#: gtk/gtkrange.c:365
3885
msgid "Trough Border"
3886
msgstr "Vályúszegély"
3888
#: gtk/gtkrange.c:366
3889
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3890
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3892
#: gtk/gtkrange.c:373
3893
msgid "Stepper Size"
3894
msgstr "Léptető mérete"
3896
#: gtk/gtkrange.c:374
3897
msgid "Length of step buttons at ends"
3898
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3900
#: gtk/gtkrange.c:389
3901
msgid "Stepper Spacing"
3902
msgstr "Léptető távolság"
3904
#: gtk/gtkrange.c:390
3905
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3906
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
3908
#: gtk/gtkrange.c:397
3909
msgid "Arrow X Displacement"
3910
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
3912
#: gtk/gtkrange.c:398
3914
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3915
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
3917
#: gtk/gtkrange.c:405
3918
msgid "Arrow Y Displacement"
3919
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
3921
#: gtk/gtkrange.c:406
3923
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3924
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
3926
#: gtk/gtkrange.c:414
3927
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3928
msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
3930
#: gtk/gtkrange.c:415
3932
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3933
"IN while they are dragged"
3935
"Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
3936
"megrajzolásra húzáskor"
3938
#: gtk/gtkrange.c:426
3939
msgid "Trough Side Details"
3940
msgstr "Vályú oldalrészletei"
3942
#: gtk/gtkrange.c:427
3944
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3945
"with different details"
3947
"Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
3948
"kerülnek kirajzolásra"
3950
#: gtk/gtkrange.c:443
3951
msgid "Trough Under Steppers"
3952
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
3954
#: gtk/gtkrange.c:444
3956
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3959
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
3960
"távolság kihagyása"
3962
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3963
msgid "Recent Manager"
3964
msgstr "Előzménykezelő"
3966
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3967
msgid "The RecentManager object to use"
3968
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
3970
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3971
msgid "Show Private"
3972
msgstr "Privát megjelenítése"
3974
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3975
msgid "Whether the private items should be displayed"
3976
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
3978
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3979
msgid "Show Tooltips"
3980
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
3982
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3983
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3984
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3986
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3988
msgstr "Ikonok megjelenítése"
3990
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3991
msgid "Whether there should be an icon near the item"
3992
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
3994
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3995
msgid "Show Not Found"
3996
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
3998
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3999
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4001
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4003
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4004
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4005
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4007
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4011
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4012
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4013
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4015
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4019
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4020
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4021
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4023
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4025
msgstr "Rendezés típusa"
4027
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4028
msgid "The sorting order of the items displayed"
4029
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4031
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4032
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4033
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4035
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
4036
msgid "Show Numbers"
4037
msgstr "Számok megjelenítése"
4039
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
4040
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4041
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4044
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4045
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4047
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4049
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4051
"A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4053
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4054
msgid "The size of the recently used resources list"
4055
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4057
#: gtk/gtkruler.c:90
4061
#: gtk/gtkruler.c:91
4062
msgid "Lower limit of ruler"
4063
msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4065
#: gtk/gtkruler.c:100
4069
#: gtk/gtkruler.c:101
4070
msgid "Upper limit of ruler"
4071
msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4073
#: gtk/gtkruler.c:111
4074
msgid "Position of mark on the ruler"
4075
msgstr "A vonalzó jelének helye"
4077
#: gtk/gtkruler.c:120
4081
#: gtk/gtkruler.c:121
4082
msgid "Maximum size of the ruler"
4083
msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4085
#: gtk/gtkruler.c:136
4089
#: gtk/gtkruler.c:137
4090
msgid "The metric used for the ruler"
4091
msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4093
#: gtk/gtkscale.c:143
4094
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4095
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4097
#: gtk/gtkscale.c:152
4101
#: gtk/gtkscale.c:153
4102
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4104
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4107
#: gtk/gtkscale.c:160
4108
msgid "Value Position"
4109
msgstr "Érték pozíciója"
4111
#: gtk/gtkscale.c:161
4112
msgid "The position in which the current value is displayed"
4113
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4115
#: gtk/gtkscale.c:168
4116
msgid "Slider Length"
4117
msgstr "Csúszka hossza"
4119
#: gtk/gtkscale.c:169
4120
msgid "Length of scale's slider"
4121
msgstr "A csúszka hossza"
4123
#: gtk/gtkscale.c:177
4124
msgid "Value spacing"
4125
msgstr "Értékek távolsága"
4127
#: gtk/gtkscale.c:178
4128
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4129
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4131
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
4132
msgid "Minimum Slider Length"
4133
msgstr "Minimális csúszkahossz"
4135
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
4136
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4137
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4139
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
4140
msgid "Fixed slider size"
4141
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4143
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
4144
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4145
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4147
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
4149
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4151
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4153
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
4155
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4157
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4159
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4160
msgid "Horizontal Adjustment"
4161
msgstr "Vízszintes igazítás"
4163
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4164
msgid "Vertical Adjustment"
4165
msgstr "Függőleges igazítás"
4167
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4168
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4169
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4171
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4172
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4173
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4175
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4176
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4177
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4179
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4180
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4181
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4184
msgid "Window Placement"
4185
msgstr "Ablak elhelyezése"
4187
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4189
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4190
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4192
"Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4193
"lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4195
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4196
msgid "Window Placement Set"
4197
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4199
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4201
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4202
"contents with respect to the scrollbars."
4204
"Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4205
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4207
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4209
msgstr "Árnyéktípus"
4211
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4212
msgid "Style of bevel around the contents"
4213
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4215
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4216
msgid "Scrollbar spacing"
4217
msgstr "Görgetősáv távolsága"
4219
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4220
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4222
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4224
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4225
msgid "Scrolled Window Placement"
4226
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4228
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4230
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4231
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4233
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4234
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4236
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4240
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4241
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4242
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4244
#: gtk/gtksettings.c:190
4245
msgid "Double Click Time"
4246
msgstr "Dupla kattintás ideje"
4248
#: gtk/gtksettings.c:191
4250
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4251
"click (in milliseconds)"
4253
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4254
"(ezredmásodpercben)"
4256
#: gtk/gtksettings.c:198
4257
msgid "Double Click Distance"
4258
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4260
#: gtk/gtksettings.c:199
4262
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4263
"double click (in pixels)"
4265
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4266
"tekintendő (képpontban)"
4268
#: gtk/gtksettings.c:206
4269
msgid "Cursor Blink"
4270
msgstr "Villogó kurzor"
4272
#: gtk/gtksettings.c:207
4273
msgid "Whether the cursor should blink"
4274
msgstr "A kurzor villogjon-e"
4276
#: gtk/gtksettings.c:214
4277
msgid "Cursor Blink Time"
4278
msgstr "Kurzor villogási ideje"
4280
#: gtk/gtksettings.c:215
4281
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4282
msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben"
4284
#: gtk/gtksettings.c:222
4285
msgid "Split Cursor"
4286
msgstr "Kurzor szétvágása"
4288
#: gtk/gtksettings.c:223
4290
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4293
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4294
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4296
#: gtk/gtksettings.c:230
4300
#: gtk/gtksettings.c:231
4301
msgid "Name of theme RC file to load"
4302
msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4304
#: gtk/gtksettings.c:239
4305
msgid "Icon Theme Name"
4306
msgstr "Ikontéma neve"
4308
#: gtk/gtksettings.c:240
4309
msgid "Name of icon theme to use"
4310
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4312
#: gtk/gtksettings.c:248
4313
msgid "Fallback Icon Theme Name"
4314
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4316
#: gtk/gtksettings.c:249
4317
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4318
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4320
#: gtk/gtksettings.c:257
4321
msgid "Key Theme Name"
4322
msgstr "Billentyűtéma neve"
4324
#: gtk/gtksettings.c:258
4325
msgid "Name of key theme RC file to load"
4326
msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4328
#: gtk/gtksettings.c:266
4329
msgid "Menu bar accelerator"
4330
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4332
#: gtk/gtksettings.c:267
4333
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4334
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4336
#: gtk/gtksettings.c:275
4337
msgid "Drag threshold"
4338
msgstr "Húzási küszöb"
4340
#: gtk/gtksettings.c:276
4341
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4343
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4345
#: gtk/gtksettings.c:284
4347
msgstr "Betűkészlet neve"
4349
#: gtk/gtksettings.c:285
4350
msgid "Name of default font to use"
4351
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4353
#: gtk/gtksettings.c:293
4355
msgstr "Ikonméretek"
4357
#: gtk/gtksettings.c:294
4358
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4359
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4361
#: gtk/gtksettings.c:302
4363
msgstr "GTK-modulok"
4365
#: gtk/gtksettings.c:303
4366
msgid "List of currently active GTK modules"
4367
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4369
#: gtk/gtksettings.c:312
4370
msgid "Xft Antialias"
4371
msgstr "Xft élsimítás"
4373
#: gtk/gtksettings.c:313
4374
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4376
"Kell-e élsimítani az Xft betűkészleteket; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4378
#: gtk/gtksettings.c:322
4380
msgstr "Xft hinting"
4382
#: gtk/gtksettings.c:323
4383
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4385
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4386
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4388
#: gtk/gtksettings.c:332
4389
msgid "Xft Hint Style"
4390
msgstr "Xft hinting stílus"
4392
#: gtk/gtksettings.c:333
4394
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4396
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4399
#: gtk/gtksettings.c:342
4403
#: gtk/gtksettings.c:343
4404
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4405
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4407
#: gtk/gtksettings.c:352
4411
#: gtk/gtksettings.c:353
4412
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4414
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4415
"érték használatához"
4417
#: gtk/gtksettings.c:362
4418
msgid "Cursor theme name"
4419
msgstr "Kurzortéma neve"
4421
#: gtk/gtksettings.c:363
4422
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4424
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4427
#: gtk/gtksettings.c:371
4428
msgid "Cursor theme size"
4429
msgstr "Kurzortéma mérete"
4431
#: gtk/gtksettings.c:372
4432
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4434
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4436
#: gtk/gtksettings.c:382
4437
msgid "Alternative button order"
4438
msgstr "Alternatív gombsorrend"
4440
#: gtk/gtksettings.c:383
4441
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4442
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4444
#: gtk/gtksettings.c:391
4445
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4446
msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4448
#: gtk/gtksettings.c:392
4450
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4453
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4454
"módszer megváltoztatását"
4456
#: gtk/gtksettings.c:400
4457
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4458
msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4460
#: gtk/gtksettings.c:401
4462
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4463
"control characters"
4465
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4466
"vezérlőkarakterek beszúrását"
4468
#: gtk/gtksettings.c:409
4469
msgid "Start timeout"
4470
msgstr "Kezdő időkorlát"
4472
#: gtk/gtksettings.c:410
4473
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4474
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4476
#: gtk/gtksettings.c:419
4477
msgid "Repeat timeout"
4478
msgstr "Ismétlési időkorlát"
4480
#: gtk/gtksettings.c:420
4481
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4482
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4484
#: gtk/gtksettings.c:429
4485
msgid "Expand timeout"
4486
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4488
#: gtk/gtksettings.c:430
4489
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4491
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4494
#: gtk/gtksettings.c:459
4495
msgid "Color scheme"
4498
#: gtk/gtksettings.c:460
4499
msgid "A palette of named colors for use in themes"
4500
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4502
#: gtk/gtksettings.c:469
4503
msgid "Enable Animations"
4504
msgstr "Animációk bekapcsolása"
4506
#: gtk/gtksettings.c:470
4507
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4508
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4510
#: gtk/gtksettings.c:488
4511
msgid "Enable Touchscreen Mode"
4512
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4514
#: gtk/gtksettings.c:489
4515
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4517
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4520
#: gtk/gtksettings.c:507
4524
#: gtk/gtksettings.c:508
4525
msgid "A hash table representation of the color scheme."
4526
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4528
#: gtk/gtksizegroup.c:277
4532
#: gtk/gtksizegroup.c:278
4534
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4537
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4538
"elemeinek kért méretét"
4540
#: gtk/gtksizegroup.c:294
4541
msgid "Ignore hidden"
4542
msgstr "Rejtettek mellőzése"
4544
#: gtk/gtksizegroup.c:295
4546
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4548
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4551
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
4552
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4553
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4555
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
4557
msgstr "Emelkedési sebesség"
4559
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
4560
msgid "Snap to Ticks"
4561
msgstr "Növekményhez ugrás"
4563
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
4565
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4566
"nearest step increment"
4568
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4571
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
4575
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
4576
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4577
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4579
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
4583
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
4584
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4585
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4587
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
4588
msgid "Update Policy"
4589
msgstr "Frissítési irányelv"
4591
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
4593
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4594
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4596
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
4597
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4598
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4600
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
4601
msgid "Style of bevel around the spin button"
4602
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4604
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
4605
msgid "Has Resize Grip"
4606
msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4608
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
4609
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4610
msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4612
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
4613
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4614
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4616
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
4617
msgid "The size of the icon"
4618
msgstr "Az ikon mérete"
4620
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
4624
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
4625
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4626
msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4628
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
4629
msgid "Whether or not the status icon is visible"
4630
msgstr "Látható-e a az állapotikon"
4632
#: gtk/gtktable.c:129
4636
#: gtk/gtktable.c:130
4637
msgid "The number of rows in the table"
4638
msgstr "A táblázat sorainak száma"
4640
#: gtk/gtktable.c:138
4644
#: gtk/gtktable.c:139
4645
msgid "The number of columns in the table"
4646
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4648
#: gtk/gtktable.c:147
4650
msgstr "Sortávolság"
4652
#: gtk/gtktable.c:148
4653
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4654
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4656
#: gtk/gtktable.c:156
4657
msgid "Column spacing"
4658
msgstr "Oszloptávolság"
4660
#: gtk/gtktable.c:157
4661
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4662
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4664
#: gtk/gtktable.c:166
4665
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4666
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4668
#: gtk/gtktable.c:173
4669
msgid "Left attachment"
4670
msgstr "Bal csatolás"
4672
#: gtk/gtktable.c:180
4673
msgid "Right attachment"
4674
msgstr "Jobb csatolás"
4676
#: gtk/gtktable.c:181
4677
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4679
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4682
#: gtk/gtktable.c:187
4683
msgid "Top attachment"
4684
msgstr "Felső csatolás"
4686
#: gtk/gtktable.c:188
4687
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4689
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4691
#: gtk/gtktable.c:194
4692
msgid "Bottom attachment"
4693
msgstr "Alsó csatolás"
4695
#: gtk/gtktable.c:201
4696
msgid "Horizontal options"
4697
msgstr "Vízszintes beállítások"
4699
#: gtk/gtktable.c:202
4700
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4701
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4703
#: gtk/gtktable.c:208
4704
msgid "Vertical options"
4705
msgstr "Függőleges beállítások"
4707
#: gtk/gtktable.c:209
4708
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4709
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4711
#: gtk/gtktable.c:215
4712
msgid "Horizontal padding"
4713
msgstr "Vízszintes térköz"
4715
#: gtk/gtktable.c:216
4717
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4720
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4722
#: gtk/gtktable.c:222
4723
msgid "Vertical padding"
4724
msgstr "Függőleges térköz"
4726
#: gtk/gtktable.c:223
4728
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4731
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4733
#: gtk/gtktext.c:542
4734
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4735
msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4737
#: gtk/gtktext.c:550
4738
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4739
msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
4741
#: gtk/gtktext.c:557
4743
msgstr "Sorok tördelése"
4745
#: gtk/gtktext.c:558
4746
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4747
msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4749
#: gtk/gtktext.c:565
4751
msgstr "Szavak tördelése"
4753
#: gtk/gtktext.c:566
4754
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4755
msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4757
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
4759
msgstr "Tábla megcímkézése"
4761
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
4762
msgid "Text Tag Table"
4763
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
4765
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
4766
msgid "Current text of the buffer"
4767
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
4769
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
4770
msgid "Has selection"
4771
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
4773
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
4774
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4775
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
4777
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
4778
msgid "Cursor position"
4779
msgstr "Kurzorpozíció"
4781
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
4783
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4784
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
4786
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
4787
msgid "Copy target list"
4788
msgstr "Másolási céllista"
4790
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
4792
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4794
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
4795
"támogatott célok listája"
4797
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
4798
msgid "Paste target list"
4799
msgstr "Beillesztési céllista"
4801
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
4803
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4806
"A puffer által vágólapbeillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
4807
"támogatott célok listája"
4809
#: gtk/gtktexttag.c:171
4813
#: gtk/gtktexttag.c:172
4814
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4816
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
4818
#: gtk/gtktexttag.c:190
4819
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4820
msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
4822
#: gtk/gtktexttag.c:197
4823
msgid "Background full height"
4824
msgstr "Háttér teljes magasság"
4826
#: gtk/gtktexttag.c:198
4828
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4829
"of the tagged characters"
4831
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
4832
"karakterek magasságát"
4834
#: gtk/gtktexttag.c:206
4835
msgid "Background stipple mask"
4836
msgstr "Háttér szűrőmaszk"
4838
#: gtk/gtktexttag.c:207
4839
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4840
msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
4842
#: gtk/gtktexttag.c:224
4843
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4844
msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
4846
#: gtk/gtktexttag.c:232
4847
msgid "Foreground stipple mask"
4848
msgstr "Előtér szűrőmaszk"
4850
#: gtk/gtktexttag.c:233
4851
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4852
msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
4854
#: gtk/gtktexttag.c:240
4855
msgid "Text direction"
4856
msgstr "Szövegirány"
4858
#: gtk/gtktexttag.c:241
4859
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4860
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
4862
#: gtk/gtktexttag.c:290
4863
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4864
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
4866
#: gtk/gtktexttag.c:299
4867
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4869
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4871
#: gtk/gtktexttag.c:308
4873
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4874
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4876
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
4877
"ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
4879
#: gtk/gtktexttag.c:319
4880
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4882
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4884
#: gtk/gtktexttag.c:328
4885
msgid "Font size in Pango units"
4886
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
4888
#: gtk/gtktexttag.c:338
4890
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4891
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4892
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4894
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
4895
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
4896
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
4897
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
4899
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
4900
msgid "Left, right, or center justification"
4901
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
4903
#: gtk/gtktexttag.c:377
4905
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4906
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4908
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
4909
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
4912
#: gtk/gtktexttag.c:384
4914
msgstr "Bal oldali margó"
4916
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
4917
msgid "Width of the left margin in pixels"
4918
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
4920
#: gtk/gtktexttag.c:394
4921
msgid "Right margin"
4922
msgstr "Jobb oldali margó"
4924
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
4925
msgid "Width of the right margin in pixels"
4926
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
4928
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
4932
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
4933
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4934
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
4936
#: gtk/gtktexttag.c:417
4938
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4941
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
4942
"Pango egységekben megadva"
4944
#: gtk/gtktexttag.c:426
4945
msgid "Pixels above lines"
4946
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
4948
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
4949
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4950
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
4952
#: gtk/gtktexttag.c:436
4953
msgid "Pixels below lines"
4954
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
4956
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
4957
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4958
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
4960
#: gtk/gtktexttag.c:446
4961
msgid "Pixels inside wrap"
4962
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
4964
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
4965
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4966
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
4968
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
4970
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4971
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
4973
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
4977
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
4978
msgid "Custom tabs for this text"
4979
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
4981
#: gtk/gtktexttag.c:502
4983
msgstr "Láthatatlan"
4985
#: gtk/gtktexttag.c:503
4986
msgid "Whether this text is hidden."
4987
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
4989
#: gtk/gtktexttag.c:517
4990
msgid "Paragraph background color name"
4991
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
4993
#: gtk/gtktexttag.c:518
4994
msgid "Paragraph background color as a string"
4995
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
4997
#: gtk/gtktexttag.c:533
4998
msgid "Paragraph background color"
4999
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5001
#: gtk/gtktexttag.c:534
5002
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5003
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5005
#: gtk/gtktexttag.c:547
5006
msgid "Background full height set"
5007
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5009
#: gtk/gtktexttag.c:548
5010
msgid "Whether this tag affects background height"
5011
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5013
#: gtk/gtktexttag.c:551
5014
msgid "Background stipple set"
5015
msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5017
#: gtk/gtktexttag.c:552
5018
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5019
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5021
#: gtk/gtktexttag.c:559
5022
msgid "Foreground stipple set"
5023
msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5025
#: gtk/gtktexttag.c:560
5026
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5027
msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5029
#: gtk/gtktexttag.c:595
5030
msgid "Justification set"
5031
msgstr "Sorkizárás beállítva"
5033
#: gtk/gtktexttag.c:596
5034
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5035
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5037
#: gtk/gtktexttag.c:603
5038
msgid "Left margin set"
5039
msgstr "Bal margó beállítva"
5041
#: gtk/gtktexttag.c:604
5042
msgid "Whether this tag affects the left margin"
5043
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5045
#: gtk/gtktexttag.c:607
5047
msgstr "Behúzás beállítva"
5049
#: gtk/gtktexttag.c:608
5050
msgid "Whether this tag affects indentation"
5051
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5053
#: gtk/gtktexttag.c:615
5054
msgid "Pixels above lines set"
5055
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5057
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5058
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5059
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5061
#: gtk/gtktexttag.c:619
5062
msgid "Pixels below lines set"
5063
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5065
#: gtk/gtktexttag.c:623
5066
msgid "Pixels inside wrap set"
5067
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5069
#: gtk/gtktexttag.c:624
5070
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5071
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5073
#: gtk/gtktexttag.c:631
5074
msgid "Right margin set"
5075
msgstr "Jobb margó beállítva"
5077
#: gtk/gtktexttag.c:632
5078
msgid "Whether this tag affects the right margin"
5079
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5081
#: gtk/gtktexttag.c:639
5082
msgid "Wrap mode set"
5083
msgstr "Tördelési mód beállítva"
5085
#: gtk/gtktexttag.c:640
5086
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5087
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5089
#: gtk/gtktexttag.c:643
5091
msgstr "Tabulátor beállítása"
5093
#: gtk/gtktexttag.c:644
5094
msgid "Whether this tag affects tabs"
5095
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5097
#: gtk/gtktexttag.c:647
5098
msgid "Invisible set"
5099
msgstr "Láthatatlan beállítva"
5101
#: gtk/gtktexttag.c:648
5102
msgid "Whether this tag affects text visibility"
5103
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5105
#: gtk/gtktexttag.c:651
5106
msgid "Paragraph background set"
5107
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5109
#: gtk/gtktexttag.c:652
5110
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5111
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5113
#: gtk/gtktextview.c:516
5114
msgid "Pixels Above Lines"
5115
msgstr "Sorok feletti képpontok"
5117
#: gtk/gtktextview.c:526
5118
msgid "Pixels Below Lines"
5119
msgstr "Sorok alatti képpontok"
5121
#: gtk/gtktextview.c:536
5122
msgid "Pixels Inside Wrap"
5123
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5125
#: gtk/gtktextview.c:554
5127
msgstr "Sortördelés módja"
5129
#: gtk/gtktextview.c:572
5131
msgstr "Bal oldali margó"
5133
#: gtk/gtktextview.c:582
5134
msgid "Right Margin"
5135
msgstr "Jobb oldali margó"
5137
#: gtk/gtktextview.c:610
5138
msgid "Cursor Visible"
5139
msgstr "Kurzor látható"
5141
#: gtk/gtktextview.c:611
5142
msgid "If the insertion cursor is shown"
5143
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5145
#: gtk/gtktextview.c:618
5149
#: gtk/gtktextview.c:619
5150
msgid "The buffer which is displayed"
5151
msgstr "A megjelenített puffer"
5153
#: gtk/gtktextview.c:626
5154
msgid "Overwrite mode"
5155
msgstr "Felülírás mód"
5157
#: gtk/gtktextview.c:627
5158
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5159
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5161
#: gtk/gtktextview.c:634
5163
msgstr "Tabulátor elfogadása"
5165
#: gtk/gtktextview.c:635
5166
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5167
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5169
#: gtk/gtktextview.c:644
5170
msgid "Error underline color"
5171
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5173
#: gtk/gtktextview.c:645
5174
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5175
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5177
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
5178
msgid "Create the same proxies as a radio action"
5179
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5181
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
5182
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5183
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5185
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
5186
msgid "If the toggle action should be active in or not"
5187
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5189
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5190
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5191
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5193
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
5194
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5195
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5197
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
5198
msgid "Draw Indicator"
5201
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
5202
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5203
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5205
#: gtk/gtktoolbar.c:485
5206
msgid "The orientation of the toolbar"
5207
msgstr "Az eszköztár tájolása"
5209
#: gtk/gtktoolbar.c:493
5210
msgid "Toolbar Style"
5211
msgstr "Eszköztár stílusa"
5213
#: gtk/gtktoolbar.c:494
5214
msgid "How to draw the toolbar"
5215
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5217
#: gtk/gtktoolbar.c:501
5219
msgstr "Nyíl megjelenítése"
5221
#: gtk/gtktoolbar.c:502
5222
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5223
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5225
#: gtk/gtktoolbar.c:517
5227
msgstr "Buboréksúgók"
5229
#: gtk/gtktoolbar.c:518
5230
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5231
msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5233
#: gtk/gtktoolbar.c:540
5234
msgid "Size of icons in this toolbar"
5235
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5237
#: gtk/gtktoolbar.c:555
5238
msgid "Icon size set"
5239
msgstr "Ikonméret beállítva"
5241
#: gtk/gtktoolbar.c:556
5242
msgid "Whether the icon-size property has been set"
5243
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5245
#: gtk/gtktoolbar.c:565
5246
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5247
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5249
#: gtk/gtktoolbar.c:573
5250
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5251
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5253
#: gtk/gtktoolbar.c:580
5255
msgstr "Térkitöltő mérete"
5257
#: gtk/gtktoolbar.c:581
5258
msgid "Size of spacers"
5259
msgstr "A térkitöltők mérete"
5261
#: gtk/gtktoolbar.c:590
5262
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5263
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5265
#: gtk/gtktoolbar.c:598
5266
msgid "Maximum child expand"
5267
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5269
#: gtk/gtktoolbar.c:599
5270
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5271
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5273
#: gtk/gtktoolbar.c:607
5275
msgstr "Területstílus"
5277
#: gtk/gtktoolbar.c:608
5278
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5279
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5281
#: gtk/gtktoolbar.c:615
5282
msgid "Button relief"
5283
msgstr "Gomb körvonal"
5285
#: gtk/gtktoolbar.c:616
5286
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5287
msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5289
#: gtk/gtktoolbar.c:623
5290
msgid "Style of bevel around the toolbar"
5291
msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5293
#: gtk/gtktoolbar.c:629
5294
msgid "Toolbar style"
5295
msgstr "Eszköztár stílusa"
5297
#: gtk/gtktoolbar.c:630
5299
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5301
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5302
"ikont tartalmaznak, stb."
5304
#: gtk/gtktoolbar.c:636
5305
msgid "Toolbar icon size"
5306
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5308
#: gtk/gtktoolbar.c:637
5309
msgid "Size of icons in default toolbars"
5310
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5312
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
5313
msgid "Text to show in the item."
5314
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5316
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
5318
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5319
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5321
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5322
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5324
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
5325
msgid "Widget to use as the item label"
5326
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5328
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
5330
msgstr "Gyári azonosító"
5332
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
5333
msgid "The stock icon displayed on the item"
5334
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5336
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
5340
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
5341
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5342
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5344
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
5346
msgstr "Ikon felületi elem"
5348
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
5349
msgid "Icon widget to display in the item"
5350
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5352
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
5353
msgid "Icon spacing"
5354
msgstr "Ikontávolság"
5356
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
5357
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5358
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5360
#: gtk/gtktoolitem.c:145
5362
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5363
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5365
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5366
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5368
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5369
msgid "The orientation of the tray"
5370
msgstr "A tálca tájolása"
5372
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5373
msgid "TreeModelSort Model"
5374
msgstr "TreeModelSort modell"
5376
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5377
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5378
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5380
#: gtk/gtktreeview.c:549
5381
msgid "TreeView Model"
5382
msgstr "TreeView modell"
5384
#: gtk/gtktreeview.c:550
5385
msgid "The model for the tree view"
5386
msgstr "A fa nézet modellje"
5388
#: gtk/gtktreeview.c:558
5389
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5390
msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5392
#: gtk/gtktreeview.c:566
5393
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5394
msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5396
#: gtk/gtktreeview.c:573
5397
msgid "Headers Visible"
5398
msgstr "A fejlécek láthatóak"
5400
#: gtk/gtktreeview.c:574
5401
msgid "Show the column header buttons"
5402
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5404
#: gtk/gtktreeview.c:581
5405
msgid "Headers Clickable"
5406
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5408
#: gtk/gtktreeview.c:582
5409
msgid "Column headers respond to click events"
5410
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5412
#: gtk/gtktreeview.c:589
5413
msgid "Expander Column"
5414
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5416
#: gtk/gtktreeview.c:590
5417
msgid "Set the column for the expander column"
5418
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5420
#: gtk/gtktreeview.c:605
5422
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5424
#: gtk/gtktreeview.c:606
5425
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5427
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5428
"kerüljenek kirajzolásra"
5430
#: gtk/gtktreeview.c:613
5431
msgid "Enable Search"
5432
msgstr "Keresés engedélyezése"
5434
#: gtk/gtktreeview.c:614
5435
msgid "View allows user to search through columns interactively"
5436
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5438
#: gtk/gtktreeview.c:621
5439
msgid "Search Column"
5440
msgstr "Keresési oszlop"
5442
#: gtk/gtktreeview.c:622
5443
msgid "Model column to search through when searching through code"
5444
msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5446
#: gtk/gtktreeview.c:642
5447
msgid "Fixed Height Mode"
5448
msgstr "Rögzített magasság mód"
5450
#: gtk/gtktreeview.c:643
5451
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5453
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5454
"magassága egyforma"
5456
#: gtk/gtktreeview.c:663
5457
msgid "Hover Selection"
5458
msgstr "Lebegő kijelölés"
5460
#: gtk/gtktreeview.c:664
5461
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5462
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5464
#: gtk/gtktreeview.c:683
5465
msgid "Hover Expand"
5466
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5468
#: gtk/gtktreeview.c:684
5470
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5471
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5473
#: gtk/gtktreeview.c:691
5474
msgid "Show Expanders"
5475
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5477
#: gtk/gtktreeview.c:692
5478
msgid "View has expanders"
5479
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5481
#: gtk/gtktreeview.c:699
5482
msgid "Level Indentation"
5483
msgstr "Szintbehúzás"
5485
#: gtk/gtktreeview.c:700
5486
msgid "Extra indentation for each level"
5487
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5489
#: gtk/gtktreeview.c:709
5490
msgid "Rubber Banding"
5493
#: gtk/gtktreeview.c:710
5495
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5496
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5498
#: gtk/gtktreeview.c:717
5499
msgid "Enable Grid Lines"
5500
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5502
#: gtk/gtktreeview.c:718
5503
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5504
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5506
#: gtk/gtktreeview.c:726
5507
msgid "Enable Tree Lines"
5508
msgstr "Favonalak engedélyezése"
5510
#: gtk/gtktreeview.c:727
5511
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5512
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5514
#: gtk/gtktreeview.c:747
5515
msgid "Vertical Separator Width"
5516
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5518
#: gtk/gtktreeview.c:748
5519
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5520
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5522
#: gtk/gtktreeview.c:756
5523
msgid "Horizontal Separator Width"
5524
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5526
#: gtk/gtktreeview.c:757
5527
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5528
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5530
#: gtk/gtktreeview.c:765
5532
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5534
#: gtk/gtktreeview.c:766
5535
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5536
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5538
#: gtk/gtktreeview.c:772
5539
msgid "Indent Expanders"
5540
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5542
#: gtk/gtktreeview.c:773
5543
msgid "Make the expanders indented"
5544
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5546
#: gtk/gtktreeview.c:779
5547
msgid "Even Row Color"
5548
msgstr "Páros sorok színe"
5550
#: gtk/gtktreeview.c:780
5551
msgid "Color to use for even rows"
5552
msgstr "A páros sorokban használt szín"
5554
#: gtk/gtktreeview.c:786
5555
msgid "Odd Row Color"
5556
msgstr "Páratlan sorok színe"
5558
#: gtk/gtktreeview.c:787
5559
msgid "Color to use for odd rows"
5560
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5562
#: gtk/gtktreeview.c:793
5563
msgid "Row Ending details"
5564
msgstr "Sorvégek részletei"
5566
#: gtk/gtktreeview.c:794
5567
msgid "Enable extended row background theming"
5568
msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5570
#: gtk/gtktreeview.c:800
5571
msgid "Grid line width"
5572
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5574
#: gtk/gtktreeview.c:801
5575
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5576
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5578
#: gtk/gtktreeview.c:807
5579
msgid "Tree line width"
5580
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5582
#: gtk/gtktreeview.c:808
5583
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5584
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5586
#: gtk/gtktreeview.c:814
5587
msgid "Grid line pattern"
5588
msgstr "Rács vonalmintája"
5590
#: gtk/gtktreeview.c:815
5591
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5592
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5594
#: gtk/gtktreeview.c:821
5595
msgid "Tree line pattern"
5596
msgstr "Fanézet vonalmintája"
5598
#: gtk/gtktreeview.c:822
5599
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5600
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5602
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5603
msgid "Whether to display the column"
5604
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5606
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5608
msgstr "Átméretezhető"
5610
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5611
msgid "Column is user-resizable"
5612
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5614
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5615
msgid "Current width of the column"
5616
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5618
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5619
msgid "Space which is inserted between cells"
5620
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5622
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5626
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5627
msgid "Resize mode of the column"
5628
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5630
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5632
msgstr "Rögzített szélességű"
5634
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5635
msgid "Current fixed width of the column"
5636
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5638
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5639
msgid "Minimum Width"
5640
msgstr "Minimális szélesség"
5642
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5643
msgid "Minimum allowed width of the column"
5644
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5646
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5647
msgid "Maximum Width"
5648
msgstr "Maximális szélesség"
5650
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5651
msgid "Maximum allowed width of the column"
5652
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5654
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5655
msgid "Title to appear in column header"
5656
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5658
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5659
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5660
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5662
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5664
msgstr "Kattintható"
5666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5667
msgid "Whether the header can be clicked"
5668
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5670
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5672
msgstr "Felületi elem"
5674
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5675
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5676
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5678
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5679
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5680
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5682
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5683
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5684
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5686
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5687
msgid "Sort indicator"
5688
msgstr "Rendezésjelző"
5690
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5691
msgid "Whether to show a sort indicator"
5692
msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5694
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5696
msgstr "Rendezési sorrend"
5698
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5699
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5700
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5702
#: gtk/gtkuimanager.c:196
5703
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5704
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5706
#: gtk/gtkuimanager.c:203
5707
msgid "Merged UI definition"
5708
msgstr "Összefésült UI-definíció"
5710
#: gtk/gtkuimanager.c:204
5711
msgid "An XML string describing the merged UI"
5712
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5714
#: gtk/gtkviewport.c:107
5716
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5718
msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5720
#: gtk/gtkviewport.c:115
5722
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5724
msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5726
#: gtk/gtkviewport.c:123
5727
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5729
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
5732
#: gtk/gtkwidget.c:418
5734
msgstr "Felületi elem neve"
5736
#: gtk/gtkwidget.c:419
5737
msgid "The name of the widget"
5738
msgstr "A felületi elem neve"
5740
#: gtk/gtkwidget.c:425
5741
msgid "Parent widget"
5742
msgstr "Szülő felületi elem"
5744
#: gtk/gtkwidget.c:426
5745
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5747
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
5750
#: gtk/gtkwidget.c:433
5751
msgid "Width request"
5752
msgstr "Szélességkérés"
5754
#: gtk/gtkwidget.c:434
5756
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5759
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
5760
"kérést kell használni"
5762
#: gtk/gtkwidget.c:442
5763
msgid "Height request"
5764
msgstr "Magasságkérés"
5766
#: gtk/gtkwidget.c:443
5768
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5771
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
5772
"kérést kell használni"
5774
#: gtk/gtkwidget.c:452
5775
msgid "Whether the widget is visible"
5776
msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
5778
#: gtk/gtkwidget.c:459
5779
msgid "Whether the widget responds to input"
5780
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
5782
#: gtk/gtkwidget.c:465
5783
msgid "Application paintable"
5784
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
5786
#: gtk/gtkwidget.c:466
5787
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5788
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
5790
#: gtk/gtkwidget.c:472
5792
msgstr "Kaphat fókuszt"
5794
#: gtk/gtkwidget.c:473
5795
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5796
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
5798
#: gtk/gtkwidget.c:479
5800
msgstr "Rajta van a fókusz"
5802
#: gtk/gtkwidget.c:480
5803
msgid "Whether the widget has the input focus"
5804
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
5806
#: gtk/gtkwidget.c:486
5810
#: gtk/gtkwidget.c:487
5811
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5813
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
5815
#: gtk/gtkwidget.c:493
5817
msgstr "Lehet alapértelmezett"
5819
#: gtk/gtkwidget.c:494
5820
msgid "Whether the widget can be the default widget"
5821
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
5823
#: gtk/gtkwidget.c:500
5825
msgstr "Alapértelmezett-e"
5827
#: gtk/gtkwidget.c:501
5828
msgid "Whether the widget is the default widget"
5829
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
5831
#: gtk/gtkwidget.c:507
5832
msgid "Receives default"
5833
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
5835
#: gtk/gtkwidget.c:508
5836
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5838
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
5841
#: gtk/gtkwidget.c:514
5842
msgid "Composite child"
5843
msgstr "Összetett gyermek"
5845
#: gtk/gtkwidget.c:515
5846
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5847
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
5849
#: gtk/gtkwidget.c:521
5853
#: gtk/gtkwidget.c:522
5855
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
5858
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
5861
#: gtk/gtkwidget.c:528
5865
#: gtk/gtkwidget.c:529
5866
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5868
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
5869
"ez a felületi elem"
5871
#: gtk/gtkwidget.c:536
5872
msgid "Extension events"
5873
msgstr "Kiterjesztésesemények"
5875
#: gtk/gtkwidget.c:537
5876
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5878
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
5879
"kap ez a felületi elem"
5881
#: gtk/gtkwidget.c:544
5883
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
5885
#: gtk/gtkwidget.c:545
5886
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5887
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
5889
#: gtk/gtkwidget.c:1493
5890
msgid "Interior Focus"
5891
msgstr "Belső fókusz"
5893
#: gtk/gtkwidget.c:1494
5894
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5895
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
5897
#: gtk/gtkwidget.c:1500
5898
msgid "Focus linewidth"
5899
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
5901
#: gtk/gtkwidget.c:1501
5902
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5903
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
5905
#: gtk/gtkwidget.c:1507
5906
msgid "Focus line dash pattern"
5907
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
5909
#: gtk/gtkwidget.c:1508
5910
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5911
msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5913
#: gtk/gtkwidget.c:1513
5914
msgid "Focus padding"
5915
msgstr "Fókusz térköz"
5917
#: gtk/gtkwidget.c:1514
5918
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5920
"A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
5923
#: gtk/gtkwidget.c:1519
5924
msgid "Cursor color"
5925
msgstr "Kurzor színe"
5927
#: gtk/gtkwidget.c:1520
5928
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5929
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
5931
#: gtk/gtkwidget.c:1525
5932
msgid "Secondary cursor color"
5933
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
5935
#: gtk/gtkwidget.c:1526
5937
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5938
"right-to-left and left-to-right text"
5940
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
5941
"kirajzolásához használt szín."
5943
#: gtk/gtkwidget.c:1531
5944
msgid "Cursor line aspect ratio"
5945
msgstr "Kurzorvonal képarány"
5947
#: gtk/gtkwidget.c:1532
5948
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5949
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
5951
#: gtk/gtkwidget.c:1546
5953
msgstr "Szegély rajzolása"
5955
#: gtk/gtkwidget.c:1547
5956
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5958
"A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
5960
#: gtk/gtkwidget.c:1560
5961
msgid "Unvisited Link Color"
5962
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
5964
#: gtk/gtkwidget.c:1561
5965
msgid "Color of unvisited links"
5966
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
5968
#: gtk/gtkwidget.c:1574
5969
msgid "Visited Link Color"
5970
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
5972
#: gtk/gtkwidget.c:1575
5973
msgid "Color of visited links"
5974
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
5976
#: gtk/gtkwidget.c:1589
5977
msgid "Wide Separators"
5978
msgstr "Széles elválasztók"
5980
#: gtk/gtkwidget.c:1590
5982
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5985
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
5988
#: gtk/gtkwidget.c:1604
5989
msgid "Separator Width"
5990
msgstr "Elválasztó szélessége"
5992
#: gtk/gtkwidget.c:1605
5993
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5994
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
5996
#: gtk/gtkwidget.c:1619
5997
msgid "Separator Height"
5998
msgstr "Elválasztó magassága"
6000
#: gtk/gtkwidget.c:1620
6001
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6002
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6004
#: gtk/gtkwidget.c:1634
6005
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6006
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6008
#: gtk/gtkwidget.c:1635
6009
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6010
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6012
#: gtk/gtkwidget.c:1649
6013
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6014
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6016
#: gtk/gtkwidget.c:1650
6017
msgid "The length of vertical scroll arrows"
6018
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6020
#: gtk/gtkwindow.c:411
6022
msgstr "Ablak típusa"
6024
#: gtk/gtkwindow.c:412
6025
msgid "The type of the window"
6026
msgstr "Az ablak típusa"
6028
#: gtk/gtkwindow.c:420
6029
msgid "Window Title"
6032
#: gtk/gtkwindow.c:421
6033
msgid "The title of the window"
6034
msgstr "Az ablak címe"
6036
#: gtk/gtkwindow.c:428
6038
msgstr "Ablak szerepe"
6040
#: gtk/gtkwindow.c:429
6041
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6043
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6045
#: gtk/gtkwindow.c:436
6046
msgid "Allow Shrink"
6047
msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6049
#: gtk/gtkwindow.c:438
6052
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6055
"Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6056
"esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6058
#: gtk/gtkwindow.c:445
6060
msgstr "Növelés engedélyezése"
6062
#: gtk/gtkwindow.c:446
6063
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6065
"Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6068
#: gtk/gtkwindow.c:454
6069
msgid "If TRUE, users can resize the window"
6070
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6072
#: gtk/gtkwindow.c:461
6074
msgstr "Kizárólagos"
6076
#: gtk/gtkwindow.c:462
6078
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6081
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6084
#: gtk/gtkwindow.c:469
6085
msgid "Window Position"
6086
msgstr "Ablakpozíció"
6088
#: gtk/gtkwindow.c:470
6089
msgid "The initial position of the window"
6090
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6092
#: gtk/gtkwindow.c:478
6093
msgid "Default Width"
6094
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6096
#: gtk/gtkwindow.c:479
6097
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6099
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6102
#: gtk/gtkwindow.c:488
6103
msgid "Default Height"
6104
msgstr "Alapértelmezett magasság"
6106
#: gtk/gtkwindow.c:489
6108
"The default height of the window, used when initially showing the window"
6110
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6113
#: gtk/gtkwindow.c:498
6114
msgid "Destroy with Parent"
6115
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6117
#: gtk/gtkwindow.c:499
6118
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6119
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6121
#: gtk/gtkwindow.c:506
6125
#: gtk/gtkwindow.c:507
6126
msgid "Icon for this window"
6127
msgstr "Az ablak ikonja"
6129
#: gtk/gtkwindow.c:523
6130
msgid "Name of the themed icon for this window"
6131
msgstr "Az ablak témaikonja"
6133
#: gtk/gtkwindow.c:538
6137
#: gtk/gtkwindow.c:539
6138
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6139
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6141
#: gtk/gtkwindow.c:546
6142
msgid "Focus in Toplevel"
6143
msgstr "Fókusz a felső szinten"
6145
#: gtk/gtkwindow.c:547
6146
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6147
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6149
#: gtk/gtkwindow.c:554
6153
#: gtk/gtkwindow.c:555
6155
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6156
"and how to treat it."
6158
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6159
"és hogyan kell kezelni."
6161
#: gtk/gtkwindow.c:563
6162
msgid "Skip taskbar"
6163
msgstr "Tálca kihagyása"
6165
#: gtk/gtkwindow.c:564
6166
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6167
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6169
#: gtk/gtkwindow.c:571
6171
msgstr "Lapozó kihagyása"
6173
#: gtk/gtkwindow.c:572
6174
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6175
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6177
#: gtk/gtkwindow.c:579
6181
#: gtk/gtkwindow.c:580
6182
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6183
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6185
#: gtk/gtkwindow.c:594
6186
msgid "Accept focus"
6187
msgstr "Fókusz fogadása"
6189
#: gtk/gtkwindow.c:595
6190
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6191
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6193
#: gtk/gtkwindow.c:609
6194
msgid "Focus on map"
6195
msgstr "Fókusz leképezéskor"
6197
#: gtk/gtkwindow.c:610
6198
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6200
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6202
#: gtk/gtkwindow.c:624
6206
#: gtk/gtkwindow.c:625
6207
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6208
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6210
#: gtk/gtkwindow.c:639
6214
#: gtk/gtkwindow.c:640
6215
msgid "Whether the window frame should have a close button"
6216
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6218
#: gtk/gtkwindow.c:656
6222
#: gtk/gtkwindow.c:657
6223
msgid "The window gravity of the window"
6224
msgstr "Az ablak gravitációja"
6226
#: gtk/gtkwindow.c:674
6227
msgid "Transient for Window"
6228
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6230
#: gtk/gtkwindow.c:675
6231
msgid "The transient parent of the dialog"
6232
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6234
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6235
msgid "IM Preedit style"
6236
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6238
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6239
msgid "How to draw the input method preedit string"
6240
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6242
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6243
msgid "IM Status style"
6244
msgstr "IM-állapotstílus"
6246
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6247
msgid "How to draw the input method statusbar"
6248
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"