1
# translation of pl.po to GNOME PL Team
2
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3
# Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>, 2006.
4
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
7
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
8
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10
# translators@gnomepl.org
11
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
14
"Project-Id-Version: pl\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
17
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 20:47+0100\n"
18
"Last-Translator: Marek Stepien <marcoos@aviary.pl>\n"
19
"Language-Team: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
30
msgid "Failed to open file '%s': %s"
31
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
33
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35
msgid "Image file '%s' contains no data"
36
msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
42
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44
"Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45
"uszkodzony plik z obrazem"
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
50
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53
"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
54
"z animacją jest uszkodzony"
56
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59
msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
61
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
64
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65
"from a different GTK version?"
67
"Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
68
"może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
70
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72
msgid "Image type '%s' is not supported"
73
msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
75
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78
msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
80
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82
msgid "Unrecognized image file format"
83
msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
85
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
87
msgid "Failed to load image '%s': %s"
88
msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
90
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
92
msgid "Error writing to image file: %s"
93
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
95
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
97
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98
msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
100
# FIXME - co za bzdurne zdanie
101
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
108
msgid "Failed to open temporary file"
109
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
111
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
113
msgid "Failed to read from temporary file"
114
msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
116
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
118
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
119
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
121
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
124
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
127
"Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
128
"niezapisania części danych: %s"
130
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
132
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
133
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
135
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
138
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
139
"but didn't give a reason for the failure"
141
"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
142
"podając przyczyny niepowodzenia"
144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
146
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
147
msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
149
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151
msgid "Image header corrupt"
152
msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
154
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
156
msgid "Image format unknown"
157
msgstr "Nieznany format obrazu"
159
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
161
msgid "Image pixel data corrupt"
162
msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
164
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
166
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
167
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
168
msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
169
msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
170
msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
172
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
174
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
175
msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
177
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
179
msgid "Unsupported animation type"
180
msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
182
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
184
msgid "Invalid header in animation"
185
msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
187
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
188
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
190
msgid "Not enough memory to load animation"
191
msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
193
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
195
msgid "Malformed chunk in animation"
196
msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
198
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
199
msgid "The ANI image format"
200
msgstr "Format obrazu ANI"
202
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
203
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
205
msgid "BMP image has bogus header data"
206
msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
208
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
210
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
211
msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
213
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
215
msgid "BMP image has unsupported header size"
216
msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
218
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
220
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
221
msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
223
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
225
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
226
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
228
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
230
msgid "Couldn't write to BMP file"
231
msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
233
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
234
msgid "The BMP image format"
235
msgstr "Format obrazu BMP"
237
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
239
msgid "Failure reading GIF: %s"
240
msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
242
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
244
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
246
"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
248
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
250
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
251
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
253
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
255
msgid "Stack overflow"
256
msgstr "Przepełnienie stosu"
258
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
260
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
261
msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
263
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265
msgid "Bad code encountered"
266
msgstr "Napotkano błędny kod"
268
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270
msgid "Circular table entry in GIF file"
271
msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
273
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
274
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
276
msgid "Not enough memory to load GIF file"
277
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
279
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
281
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
282
msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
284
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
286
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
287
msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
289
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
291
msgid "File does not appear to be a GIF file"
292
msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
294
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
296
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
297
msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
299
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
302
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
305
"Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
308
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
310
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
311
msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
313
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
314
msgid "The GIF image format"
315
msgstr "Format obrazu GIF"
317
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320
msgid "Not enough memory to load icon"
321
msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
323
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325
msgid "Invalid header in icon"
326
msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
328
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330
msgid "Icon has zero width"
331
msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
333
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335
msgid "Icon has zero height"
336
msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340
msgid "Compressed icons are not supported"
341
msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
343
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345
msgid "Unsupported icon type"
346
msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350
msgid "Not enough memory to load ICO file"
351
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
353
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355
msgid "Image too large to be saved as ICO"
356
msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
358
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360
msgid "Cursor hotspot outside image"
361
msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
363
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366
msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
368
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
369
msgid "The ICO image format"
370
msgstr "Format obrazu ICO"
372
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375
msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
377
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
380
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383
"Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
386
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
388
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389
msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
391
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
392
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
394
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
397
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
399
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
400
msgstr "Przekształcony obraz JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
402
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
405
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
408
"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
411
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
414
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
416
"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
419
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
420
msgid "The JPEG image format"
421
msgstr "Format obrazu JPEG"
423
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
425
msgid "Couldn't allocate memory for header"
426
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
428
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
430
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
431
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
433
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
435
msgid "Image has invalid width and/or height"
436
msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
438
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
440
msgid "Image has unsupported bpp"
441
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
443
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
445
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
446
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
448
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
450
msgid "Couldn't create new pixbuf"
451
msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
453
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
455
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
456
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
458
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
460
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
461
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
463
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
465
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
466
msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
468
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
470
msgid "No palette found at end of PCX data"
471
msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
473
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
474
msgid "The PCX image format"
475
msgstr "Format obrazu PCX"
477
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
479
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
480
msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
482
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
484
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
485
msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
487
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
489
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
490
msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
492
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
494
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
495
msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
497
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
499
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
501
"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
504
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
506
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
507
msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
509
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
511
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
512
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
517
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
518
"applications to reduce memory usage"
520
"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
521
"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
523
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
525
msgid "Fatal error reading PNG image file"
526
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
528
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
530
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
531
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
533
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
536
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
537
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
539
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
541
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
542
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
544
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
547
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
550
"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
551
"może być przetworzona."
553
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
556
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
559
"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
562
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
564
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
566
"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
569
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
570
msgid "The PNG image format"
571
msgstr "Format obrazu PNG"
573
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
575
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576
msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
578
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
581
msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
583
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
586
msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
588
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590
msgid "PNM file has an image width of 0"
591
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
593
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595
msgid "PNM file has an image height of 0"
596
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
598
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
601
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
603
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
606
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
608
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610
msgid "Raw PNM image type is invalid"
611
msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
613
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
615
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
616
msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
618
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
620
msgid "Premature end-of-file encountered"
621
msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
623
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
625
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
626
msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
628
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
630
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
631
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
633
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
635
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
636
msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
638
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
640
msgid "Unexpected end of PNM image data"
641
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
643
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
645
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
646
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
648
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
649
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
650
msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
652
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
654
msgid "RAS image has bogus header data"
655
msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
657
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
659
msgid "RAS image has unknown type"
660
msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
662
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
664
msgid "unsupported RAS image variation"
665
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
667
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
669
msgid "Not enough memory to load RAS image"
670
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
672
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
673
msgid "The Sun raster image format"
674
msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
676
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
678
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
679
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
681
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
683
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
684
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
686
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
688
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
689
msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
691
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
693
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
694
msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
696
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
698
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
699
msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
701
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
703
msgid "Cannot allocate colormap structure"
704
msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
706
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
708
msgid "Cannot allocate colormap entries"
709
msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
711
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
713
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
714
msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
716
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
718
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
719
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
721
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
723
msgid "TGA image has invalid dimensions"
724
msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
726
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
727
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
729
msgid "TGA image type not supported"
730
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
732
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
734
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
735
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
737
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
739
msgid "Excess data in file"
740
msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
742
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
743
msgid "The Targa image format"
744
msgstr "Format obrazu Targa"
746
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
747
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
748
msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
750
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
751
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
752
msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
754
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
756
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
757
msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
759
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
761
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
762
msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
764
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
765
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
767
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
768
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
771
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
772
msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
774
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
775
msgid "Failed to open TIFF image"
776
msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
778
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
779
msgid "TIFFClose operation failed"
780
msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
782
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
783
msgid "Failed to load TIFF image"
784
msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
786
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
787
msgid "Failed to save TIFF image"
788
msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
790
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
791
msgid "Failed to write TIFF data"
792
msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
794
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
796
msgid "Couldn't write to TIFF file"
797
msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
799
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
800
msgid "The TIFF image format"
801
msgstr "Format obrazu TIFF"
803
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805
msgid "Image has zero width"
806
msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
808
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
810
msgid "Image has zero height"
811
msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
813
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
815
msgid "Not enough memory to load image"
816
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
818
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
820
msgid "Couldn't save the rest"
821
msgstr "Nie można zapisać reszty"
823
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
824
msgid "The WBMP image format"
825
msgstr "Format obrazu WBMP"
827
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
829
msgid "Invalid XBM file"
830
msgstr "Niepoprawny plik XBM"
832
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
834
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
835
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
837
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
839
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840
msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
842
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
843
msgid "The XBM image format"
844
msgstr "Format obrazu XBM"
846
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
848
msgid "No XPM header found"
849
msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
851
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
853
msgid "Invalid XPM header"
854
msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
856
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
858
msgid "XPM file has image width <= 0"
859
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
861
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863
msgid "XPM file has image height <= 0"
864
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
866
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
868
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
869
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
871
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873
msgid "XPM file has invalid number of colors"
874
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
876
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
879
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
881
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
883
msgid "Cannot read XPM colormap"
884
msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
886
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
888
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
889
msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
891
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892
msgid "The XPM image format"
893
msgstr "Format obrazu XPM"
895
#. Description of --class=CLASS in --help output
897
msgid "Program class as used by the window manager"
898
msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
900
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
905
#. Description of --name=NAME in --help output
907
msgid "Program name as used by the window manager"
908
msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
910
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
915
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
917
msgid "X display to use"
918
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
920
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
925
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
927
msgid "X screen to use"
928
msgstr "Wykorzystywany podekran X"
930
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
935
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
937
msgid "Gdk debugging flags to set"
938
msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
940
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
948
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
950
msgid "Gdk debugging flags to unset"
951
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
953
#: gdk/keyname-table.h:3940
954
msgid "keyboard label|BackSpace"
957
#: gdk/keyname-table.h:3941
958
msgid "keyboard label|Tab"
961
#: gdk/keyname-table.h:3942
962
msgid "keyboard label|Return"
965
#: gdk/keyname-table.h:3943
966
msgid "keyboard label|Pause"
969
#: gdk/keyname-table.h:3944
970
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973
#: gdk/keyname-table.h:3945
974
msgid "keyboard label|Sys_Req"
977
#: gdk/keyname-table.h:3946
978
msgid "keyboard label|Escape"
981
#: gdk/keyname-table.h:3947
982
msgid "keyboard label|Multi_key"
985
#: gdk/keyname-table.h:3948
986
msgid "keyboard label|Home"
989
#: gdk/keyname-table.h:3949
990
msgid "keyboard label|Page_Up"
993
#: gdk/keyname-table.h:3950
994
msgid "keyboard label|Page_Down"
997
#: gdk/keyname-table.h:3951
998
msgid "keyboard label|End"
1001
#: gdk/keyname-table.h:3952
1002
msgid "keyboard label|Begin"
1005
#: gdk/keyname-table.h:3953
1006
msgid "keyboard label|Print"
1009
#: gdk/keyname-table.h:3954
1010
msgid "keyboard label|Insert"
1013
#: gdk/keyname-table.h:3955
1014
msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017
#: gdk/keyname-table.h:3956
1018
msgid "keyboard label|KP_Space"
1021
#: gdk/keyname-table.h:3957
1022
msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025
#: gdk/keyname-table.h:3958
1026
msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029
#: gdk/keyname-table.h:3959
1030
msgid "keyboard label|KP_Home"
1033
#: gdk/keyname-table.h:3960
1034
msgid "keyboard label|KP_Left"
1037
#: gdk/keyname-table.h:3961
1038
msgid "keyboard label|KP_Up"
1041
#: gdk/keyname-table.h:3962
1042
msgid "keyboard label|KP_Right"
1045
#: gdk/keyname-table.h:3963
1046
msgid "keyboard label|KP_Down"
1049
#: gdk/keyname-table.h:3964
1050
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053
#: gdk/keyname-table.h:3965
1054
msgid "keyboard label|KP_Prior"
1057
#: gdk/keyname-table.h:3966
1058
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1059
msgstr "KP_Page_Down"
1061
#: gdk/keyname-table.h:3967
1062
msgid "keyboard label|KP_Next"
1065
#: gdk/keyname-table.h:3968
1066
msgid "keyboard label|KP_End"
1069
#: gdk/keyname-table.h:3969
1070
msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073
#: gdk/keyname-table.h:3970
1074
msgid "keyboard label|KP_Insert"
1077
#: gdk/keyname-table.h:3971
1078
msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081
#: gdk/keyname-table.h:3972
1082
msgid "keyboard label|Delete"
1085
#. Description of --sync in --help output
1086
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087
msgid "Don't batch GDI requests"
1088
msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1090
#. Description of --no-wintab in --help output
1091
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093
msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1095
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1096
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097
msgid "Same as --no-wintab"
1098
msgstr "To samo co --no-wintab"
1100
#. Description of --use-wintab in --help output
1101
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103
msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1105
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108
msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1110
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1115
#. Description of --sync in --help output
1116
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117
msgid "Make X calls synchronous"
1118
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1125
msgid "The license of the program"
1126
msgstr "Licencja programu"
1128
#. Add the credits button
1129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1133
#. Add the license button
1134
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
1138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1141
msgstr "Informacje o %s"
1143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1151
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1152
msgid "Documented by"
1153
msgstr "Dokumentacja"
1155
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1156
msgid "Translated by"
1157
msgstr "Tłumaczenie"
1159
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1163
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167
#. * And do not translate the part before the |.
1169
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170
msgid "keyboard label|Shift"
1173
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177
#. * And do not translate the part before the |.
1179
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180
msgid "keyboard label|Ctrl"
1183
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187
#. * And do not translate the part before the |.
1189
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190
msgid "keyboard label|Alt"
1193
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197
#. * And do not translate the part before the |.
1199
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1200
msgid "keyboard label|Super"
1203
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207
#. * And do not translate the part before the |.
1209
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210
msgid "keyboard label|Hyper"
1213
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217
#. * And do not translate the part before the |.
1219
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1220
msgid "keyboard label|Meta"
1223
#. do not translate the part before the |
1224
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225
msgid "keyboard label|Space"
1228
#. do not translate the part before the |
1229
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1230
msgid "keyboard label|Backslash"
1233
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1234
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1235
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1236
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1238
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1239
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1240
#. * the year will appear on the right.
1242
#: gtk/gtkcalendar.c:695
1244
msgstr "calendar:MY"
1246
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1247
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1248
#. * to be the first day of the week, and so on.
1250
#: gtk/gtkcalendar.c:743
1251
msgid "calendar:week_start:0"
1252
msgstr "calendar:week_start:1"
1254
#. Translators: This is a text measurement template.
1255
#. * Translate it to the widest year text.
1257
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1258
#. * in the translation.
1260
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1262
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
1263
msgid "year measurement template|2000"
1266
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1267
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1269
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1271
#. * part in the translation.
1273
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1277
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
1279
msgid "calendar:day:digits|%d"
1282
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1283
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1287
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1289
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
1295
msgid "calendar:week:digits|%d"
1298
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1299
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1300
#. * Use only ASCII in the translation.
1302
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1303
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1307
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1309
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
1310
msgid "calendar year format|%Y"
1313
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1315
#. * the text after the | in the translation.
1317
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1318
msgid "Accelerator|Disabled"
1321
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1326
msgid "New accelerator..."
1327
msgstr "Nowy skrót..."
1329
#. do not translate the part before the |
1330
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332
msgid "progress bar label|%d %%"
1335
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1336
msgid "Pick a Color"
1337
msgstr "Wybór koloru"
1339
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1340
msgid "Received invalid color data\n"
1341
msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1343
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349
"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1350
"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1351
"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1353
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356
"it for use in the future."
1358
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1359
"palety, aby zachować go na przyszłość."
1361
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
1362
msgid "_Save color here"
1363
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1365
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
1367
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370
"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1371
"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1372
"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1374
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1376
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377
"lightness of that color using the inner triangle."
1379
"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1380
"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1382
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1384
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387
"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
1390
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1394
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1395
msgid "Position on the color wheel."
1396
msgstr "Położenie na kole kolorów."
1398
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1399
msgid "_Saturation:"
1400
msgstr "Na_sycenie:"
1402
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1403
msgid "\"Deepness\" of the color."
1404
msgstr "\"Głębia\" koloru."
1406
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1410
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1411
msgid "Brightness of the color."
1412
msgstr "Jasność koloru."
1414
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1418
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1419
msgid "Amount of red light in the color."
1420
msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1426
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1427
msgid "Amount of green light in the color."
1428
msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1430
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1432
msgstr "_Niebieski:"
1434
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
1435
msgid "Amount of blue light in the color."
1436
msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1438
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1440
msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1442
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
1443
msgid "Transparency of the color."
1444
msgstr "Przezroczystość koloru."
1446
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1447
msgid "Color _name:"
1448
msgstr "Nazwa _koloru:"
1450
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1452
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453
"such as 'orange' in this entry."
1455
"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1456
"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1458
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
1462
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
1464
msgstr "Koło kolorów"
1466
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1467
msgid "Color Selection"
1468
msgstr "Wybór koloru"
1470
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
1471
msgid "Input _Methods"
1472
msgstr "_Metody wejściowe"
1474
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
1475
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1476
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1478
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1479
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1481
msgid "Invalid filename: %s"
1482
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
1484
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1485
msgid "Select A File"
1486
msgstr "Wybór pliku"
1488
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1492
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1496
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1500
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1501
msgid "Could not retrieve information about the file"
1502
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1504
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1505
msgid "Could not add a bookmark"
1506
msgstr "Nie można dodać zakładki"
1508
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1509
msgid "Could not remove bookmark"
1510
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1512
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1513
msgid "The folder could not be created"
1514
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
1516
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1518
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1519
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1521
"Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1522
"Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
1524
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1525
msgid "Invalid file name"
1526
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1528
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1529
msgid "The folder contents could not be displayed"
1530
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
1532
#. Translators: the first string is a path and the second string
1533
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1536
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1538
msgid "%1$s on %2$s"
1539
msgstr "%1$s na %2$s"
1541
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1543
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1544
msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
1546
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1548
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1549
msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
1551
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1553
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1554
msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
1556
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1558
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1559
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1561
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1563
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1565
"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
1568
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1572
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1574
msgstr "Zmień nazwę..."
1576
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1581
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1586
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
1590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1591
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1592
msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
1594
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
1598
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1599
msgid "Remove the selected bookmark"
1600
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1602
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1603
msgid "Could not select file"
1604
msgstr "Nie można wybrać pliku"
1606
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1608
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1610
"Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
1612
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1613
msgid "_Add to Bookmarks"
1614
msgstr "_Dodaj do zakładek"
1616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1617
msgid "Show _Hidden Files"
1618
msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1634
msgstr "Zmodyfikowany"
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1637
msgid "Select which types of files are shown"
1638
msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
1641
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1645
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1646
msgid "_Browse for other folders"
1647
msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
1649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1650
msgid "Type a file name"
1651
msgstr "Wprowadź nazwę pliku"
1654
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1655
msgid "Create Fo_lder"
1656
msgstr "Utwórz fo_lder"
1658
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1660
msgstr "Położ_enie:"
1662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1663
msgid "Save in _folder:"
1664
msgstr "Zapis w f_olderze:"
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1667
msgid "Create in _folder:"
1668
msgstr "Utwórz w fold_erze:"
1670
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1672
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673
msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
1675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1677
msgid "Shortcut %s already exists"
1678
msgstr "Skrót %s już istnieje"
1680
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1682
msgid "Shortcut %s does not exist"
1683
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1685
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1687
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1688
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
1690
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1693
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1695
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1702
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1704
msgid "Could not mount %s"
1705
msgstr "Nie można zamontować %s"
1707
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1708
msgid "Type name of new folder"
1709
msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
1711
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1714
msgid_plural "%d bytes"
1716
msgstr[1] "%d bajty"
1717
msgstr[2] "%d bajtów"
1719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1734
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1738
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1742
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1746
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1748
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1749
msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
1751
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1753
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1754
msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
1756
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1759
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1762
"Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
1763
"jest element dla \"%s\""
1765
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1768
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1770
"Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale zamiast "
1771
"tego znaleziono \"%s\""
1773
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1774
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1776
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1778
"Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
1781
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1783
msgid "Could not create directory: %s"
1784
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s"
1786
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1790
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1794
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1798
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1800
msgid "Folder unreadable: %s"
1801
msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1803
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1806
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1807
"available to this program.\n"
1808
"Are you sure that you want to select it?"
1810
"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1811
"niedostępny dla tego programu.\n"
1812
"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1814
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1816
msgstr "_Nowy folder"
1818
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1819
msgid "De_lete File"
1822
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1823
msgid "_Rename File"
1824
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1826
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1829
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1831
"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1835
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1837
msgid "Error creating directory '%s': %s"
1838
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
1840
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1842
msgstr "Nowy folder"
1844
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845
msgid "_Folder name:"
1846
msgstr "Nazwa f_olderu:"
1848
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1854
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856
"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1858
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1860
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861
msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1863
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1865
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866
msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1868
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1870
msgstr "Usunięcie pliku"
1872
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1874
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
1877
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1879
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
1882
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1884
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885
msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1887
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1889
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1891
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1893
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894
msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1896
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1898
msgstr "Zmień _nazwę"
1900
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1901
msgid "_Selection: "
1904
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
1907
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910
"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
1911
"środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
1914
msgid "Invalid UTF-8"
1915
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
1917
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
1918
msgid "Name too long"
1919
msgstr "Zbyt długa nazwa"
1921
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
1922
msgid "Couldn't convert filename"
1923
msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1925
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1927
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1928
msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
1930
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1932
msgid "Could not obtain root folder"
1933
msgstr "Nie można uzyskać folderu głównego (root)"
1935
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1939
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1940
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1941
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1943
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1944
msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
1946
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1948
msgid "This file system does not support mounting"
1949
msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
1951
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1953
msgstr "System plików"
1955
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1958
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959
"Please use a different name."
1961
"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
1964
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1966
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967
msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
1969
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1971
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972
msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
1974
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1976
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977
msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
1979
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1981
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1982
msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
1984
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1986
msgid "Network Drive (%s)"
1987
msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
1989
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
1994
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1996
msgstr "Wybór czcionki"
1998
#. Initialize fields
1999
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
2003
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
2007
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2008
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009
#: gtk/gtkfontsel.c:74
2010
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011
msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2013
#: gtk/gtkfontsel.c:325
2017
#: gtk/gtkfontsel.c:331
2021
#: gtk/gtkfontsel.c:337
2025
#. create the text entry widget
2026
#: gtk/gtkfontsel.c:514
2030
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
2031
msgid "Font Selection"
2032
msgstr "Wybór czcionki"
2034
#: gtk/gtkgamma.c:408
2038
#: gtk/gtkgamma.c:418
2039
msgid "_Gamma value"
2040
msgstr "Wartość g_amma"
2042
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2047
msgid "Error loading icon: %s"
2048
msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2050
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
2053
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2054
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2055
"You can get a copy from:\n"
2058
"Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2059
"również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
2060
"Ich kopię można pobrać z:\n"
2063
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
2065
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2066
msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
2068
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2072
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2076
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2077
msgid "No extended input devices"
2078
msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
2080
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2082
msgstr "_Urządzenie:"
2084
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2088
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2092
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2096
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2101
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2106
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2110
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
2114
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2118
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2122
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2124
msgstr "Na_chylenie poziome:"
2126
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128
msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2130
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2138
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2140
msgstr "(wyłączone)"
2142
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
2147
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
2151
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152
#: gtk/gtkmain.c:406
2153
msgid "Load additional GTK+ modules"
2154
msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2156
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157
#: gtk/gtkmain.c:407
2161
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162
#: gtk/gtkmain.c:409
2163
msgid "Make all warnings fatal"
2164
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
2166
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167
#: gtk/gtkmain.c:412
2168
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2171
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172
#: gtk/gtkmain.c:415
2173
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2176
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2181
#: gtk/gtkmain.c:651
2183
msgstr "default:LTR"
2185
#: gtk/gtkmain.c:748
2186
msgid "GTK+ Options"
2189
#: gtk/gtkmain.c:748
2190
msgid "Show GTK+ Options"
2191
msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2193
#: gtk/gtknotebook.c:773
2194
msgid "Arrow spacing"
2195
msgstr "Odstęp strzałki"
2197
#: gtk/gtknotebook.c:774
2198
msgid "Scroll arrow spacing"
2199
msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
2201
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
2206
#. Translate to the default units to use for presenting
2207
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2208
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2209
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2210
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2212
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2216
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2218
"<b>Any Printer</b>\n"
2219
"For portable documents"
2221
"<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2222
"Dla przenośnych dokumentów"
2224
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2228
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2232
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2247
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2248
msgid "Manage Custom Sizes..."
2249
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2251
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2252
msgid "_Format for:"
2253
msgstr "_Format dla:"
2255
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2256
msgid "_Paper size:"
2257
msgstr "_Rozmiar papieru:"
2259
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2260
msgid "_Orientation:"
2261
msgstr "_Położenie:"
2263
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2265
msgstr "Ustawienia strony"
2267
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2268
msgid "Margins from Printer..."
2269
msgstr "Marginesy z drukarki..."
2271
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2273
msgid "Custom Size %d"
2274
msgstr "Własny rozmiar %d"
2276
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2277
msgid "Manage Custom Sizes"
2278
msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
2280
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2282
msgstr "_Szerokość:"
2284
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2288
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2290
msgstr "Rozmiar papieru"
2292
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2296
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2300
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2304
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2308
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2309
msgid "Paper Margins"
2310
msgstr "Marginesy kartki"
2312
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2313
msgid "Not available"
2314
msgstr "Niedostępne"
2316
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2317
msgid "_Save in folder:"
2318
msgstr "_Zapis w folderze:"
2320
#. translators: this string is the default job title for print
2321
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2322
#. * by the job number.
2324
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2329
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2331
msgid "print operation status|Initial state"
2332
msgstr "Stan początkowy"
2334
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2336
msgid "print operation status|Preparing to print"
2337
msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
2339
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2341
msgid "print operation status|Generating data"
2342
msgstr "Generowanie danych"
2344
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2346
msgid "print operation status|Sending data"
2347
msgstr "Wysyłanie danych"
2349
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2351
msgid "print operation status|Waiting"
2352
msgstr "Oczekiwanie"
2354
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2356
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2357
msgstr "Blokowanie zadania"
2359
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2361
msgid "print operation status|Printing"
2364
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2366
msgid "print operation status|Finished"
2369
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
2371
msgid "print operation status|Finished with error"
2372
msgstr "Zakończono z błędem"
2374
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
2376
msgid "Preparing %d"
2377
msgstr "Przygotowywanie %d"
2379
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
2382
msgstr "Przygotowywanie"
2384
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
2387
msgstr "Drukowanie %d"
2389
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2391
msgid "Error launching preview"
2392
msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2394
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2396
msgid "Error printing"
2397
msgstr "Błąd podczas drukowania"
2399
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2403
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2404
msgid "Printer offline"
2405
msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2407
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2408
msgid "Out of paper"
2409
msgstr "Brak papieru"
2411
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2415
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2416
msgid "Need user intervention"
2417
msgstr "Wymaga interwencji użytkownika"
2419
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2421
msgstr "Własny rozmiar"
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2424
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2426
msgid "Not enough free memory"
2427
msgstr "Brak wolnej pamięci"
2429
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2431
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2432
msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2434
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2436
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2437
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2439
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2441
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2444
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2446
msgid "Unspecified error"
2447
msgstr "Nieokreślony błąd"
2449
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2451
msgid "Error from StartDoc"
2452
msgstr "Błąd z StartDoc"
2454
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2458
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2462
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2466
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2468
msgstr "Drukowanie stron"
2470
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2474
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2478
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2482
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2486
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2487
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2493
msgstr "_Posegregowane"
2495
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2499
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2507
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2508
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2509
msgid "Pages per _sheet:"
2510
msgstr "Stron _na kartkę:"
2512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2514
msgstr "_Dwustronnie:"
2516
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2517
msgid "_Only print:"
2518
msgstr "Wydruk _tylko:"
2521
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2523
msgstr "Wszystkie kartki"
2525
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2527
msgstr "Kartki parzyste"
2529
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2531
msgstr "Kartki nieparzyste"
2533
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2541
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2542
msgid "Paper _type:"
2543
msgstr "Rodzaj papier_u:"
2545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2546
msgid "Paper _source:"
2547
msgstr "Źródło pap_ieru:"
2549
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2550
msgid "Output t_ray:"
2551
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2553
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2555
msgstr "Szczegóły zadania"
2557
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2559
msgstr "Pri_orytet:"
2561
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2562
msgid "_Billing info:"
2563
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2565
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2566
msgid "Print Document"
2567
msgstr "Wydruk dokumentu"
2569
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2573
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2577
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2579
msgstr "Wstrzy_many"
2581
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2582
msgid "Add Cover Page"
2583
msgstr "Strona tytułowa"
2585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2589
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2597
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2599
msgstr "Zaawansowane"
2601
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2602
msgid "Image Quality"
2603
msgstr "Jakość obrazu"
2605
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2609
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2613
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2614
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2615
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2617
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2621
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2625
# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
2626
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2627
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2628
msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
2632
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2633
msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2635
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
2637
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2638
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2640
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2641
msgid "Select which type of documents are shown"
2642
msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
2644
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2646
msgid "No item for URI '%s' found"
2647
msgstr "Nie znaleziono elementu dla URI \"%s\""
2649
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2650
msgid "Could not remove item"
2651
msgstr "Nie można usunąć elementu"
2653
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2654
msgid "Could not clear list"
2655
msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
2657
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2658
msgid "Copy _Location"
2659
msgstr "S_kopiuj położenie"
2661
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2662
msgid "_Remove From List"
2663
msgstr "_Usuń z listy"
2665
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2667
msgstr "Wy_czyść listę"
2669
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2670
msgid "Show _Private Resources"
2671
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2673
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2675
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676
msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2678
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2680
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681
msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2683
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2686
msgstr "Otwórz \"%s\""
2688
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2689
msgid "Unknown item"
2690
msgstr "Nieznany element"
2692
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2693
msgid "No items found"
2694
msgstr "Nie znaleziono elementów"
2696
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2697
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2699
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2700
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
2702
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2703
#: gtk/gtkstock.c:308
2707
#: gtk/gtkstock.c:309
2709
msgstr "Ostrzeżenie"
2711
#: gtk/gtkstock.c:310
2715
#: gtk/gtkstock.c:311
2719
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2720
#. * need the mnemonics to be rationalized
2722
#: gtk/gtkstock.c:316
2724
msgstr "_O programie"
2726
#: gtk/gtkstock.c:318
2730
#: gtk/gtkstock.c:319
2732
msgstr "Pogru_bienie"
2734
#: gtk/gtkstock.c:320
2738
#: gtk/gtkstock.c:321
2742
#: gtk/gtkstock.c:322
2746
#: gtk/gtkstock.c:323
2750
#: gtk/gtkstock.c:324
2754
#: gtk/gtkstock.c:325
2756
msgstr "Prze_konwertuj"
2758
#: gtk/gtkstock.c:326
2762
#: gtk/gtkstock.c:327
2766
#: gtk/gtkstock.c:328
2770
#: gtk/gtkstock.c:329
2774
#: gtk/gtkstock.c:330
2778
#: gtk/gtkstock.c:331
2782
#: gtk/gtkstock.c:332
2786
#: gtk/gtkstock.c:333
2787
msgid "Find and _Replace"
2788
msgstr "Znajdź i z_mień"
2790
#: gtk/gtkstock.c:334
2794
#: gtk/gtkstock.c:335
2796
msgstr "_Pełny ekran"
2798
#: gtk/gtkstock.c:336
2799
msgid "_Leave Fullscreen"
2800
msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
2802
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803
#: gtk/gtkstock.c:338
2804
msgid "Navigation|_Bottom"
2807
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808
#: gtk/gtkstock.c:340
2809
msgid "Navigation|_First"
2812
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813
#: gtk/gtkstock.c:342
2814
msgid "Navigation|_Last"
2817
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818
#: gtk/gtkstock.c:344
2819
msgid "Navigation|_Top"
2822
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823
#: gtk/gtkstock.c:346
2824
msgid "Navigation|_Back"
2827
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828
#: gtk/gtkstock.c:348
2829
msgid "Navigation|_Down"
2832
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833
#: gtk/gtkstock.c:350
2834
msgid "Navigation|_Forward"
2837
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838
#: gtk/gtkstock.c:352
2839
msgid "Navigation|_Up"
2842
#: gtk/gtkstock.c:353
2844
msgstr "Dy_sk twardy"
2846
#: gtk/gtkstock.c:354
2850
#: gtk/gtkstock.c:355
2854
#: gtk/gtkstock.c:356
2855
msgid "Increase Indent"
2856
msgstr "Zwiększenie wcięcia"
2858
#: gtk/gtkstock.c:357
2859
msgid "Decrease Indent"
2860
msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
2862
#: gtk/gtkstock.c:358
2866
#: gtk/gtkstock.c:359
2867
msgid "_Information"
2868
msgstr "_Informacja"
2870
#: gtk/gtkstock.c:360
2872
msgstr "Pochy_lenie"
2874
#: gtk/gtkstock.c:361
2876
msgstr "Prz_ejdź do"
2878
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879
#: gtk/gtkstock.c:363
2880
msgid "Justify|_Center"
2881
msgstr "_Wyśrodkowanie"
2883
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884
#: gtk/gtkstock.c:365
2885
msgid "Justify|_Fill"
2886
msgstr "Do lewej _i prawej"
2888
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889
#: gtk/gtkstock.c:367
2890
msgid "Justify|_Left"
2893
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894
#: gtk/gtkstock.c:369
2895
msgid "Justify|_Right"
2898
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899
#: gtk/gtkstock.c:372
2900
msgid "Media|_Forward"
2903
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904
#: gtk/gtkstock.c:374
2908
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909
#: gtk/gtkstock.c:376
2910
msgid "Media|P_ause"
2911
msgstr "_Wstrzymanie"
2913
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914
#: gtk/gtkstock.c:378
2916
msgstr "_Odtwarzanie"
2918
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919
#: gtk/gtkstock.c:380
2920
msgid "Media|Pre_vious"
2923
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924
#: gtk/gtkstock.c:382
2925
msgid "Media|_Record"
2926
msgstr "Nag_rywanie"
2928
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929
#: gtk/gtkstock.c:384
2930
msgid "Media|R_ewind"
2933
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934
#: gtk/gtkstock.c:386
2938
#: gtk/gtkstock.c:387
2942
#: gtk/gtkstock.c:388
2946
#: gtk/gtkstock.c:389
2950
#: gtk/gtkstock.c:390
2954
#: gtk/gtkstock.c:391
2958
#: gtk/gtkstock.c:392
2962
#: gtk/gtkstock.c:393
2966
#: gtk/gtkstock.c:394
2967
msgid "Reverse landscape"
2968
msgstr "Odwrócone poziomo"
2970
#: gtk/gtkstock.c:395
2971
msgid "Reverse portrait"
2972
msgstr "Odwrócone pionowo"
2974
#: gtk/gtkstock.c:396
2978
#: gtk/gtkstock.c:397
2979
msgid "_Preferences"
2980
msgstr "P_referencje"
2982
#: gtk/gtkstock.c:398
2986
#: gtk/gtkstock.c:399
2987
msgid "Print Pre_view"
2988
msgstr "Podgląd _wydruku"
2990
#: gtk/gtkstock.c:400
2992
msgstr "_Właściwości"
2994
#: gtk/gtkstock.c:401
2998
#: gtk/gtkstock.c:402
3002
#: gtk/gtkstock.c:403
3006
#: gtk/gtkstock.c:405
3010
#: gtk/gtkstock.c:406
3014
#: gtk/gtkstock.c:407
3016
msgstr "Zapisz j_ako"
3018
#: gtk/gtkstock.c:408
3020
msgstr "Zaznacz w_szystko"
3022
#: gtk/gtkstock.c:409
3026
#: gtk/gtkstock.c:410
3030
#: gtk/gtkstock.c:411
3034
#: gtk/gtkstock.c:412
3038
#: gtk/gtkstock.c:413
3039
msgid "_Spell Check"
3040
msgstr "Sprawdź p_isownię"
3042
#: gtk/gtkstock.c:414
3046
#: gtk/gtkstock.c:415
3047
msgid "_Strikethrough"
3048
msgstr "Prz_ekreślenie"
3050
#: gtk/gtkstock.c:416
3054
#: gtk/gtkstock.c:417
3056
msgstr "P_odkreślenie"
3058
#: gtk/gtkstock.c:418
3062
#: gtk/gtkstock.c:419
3066
#: gtk/gtkstock.c:420
3067
msgid "_Normal Size"
3068
msgstr "_Zwykły rozmiar"
3070
#: gtk/gtkstock.c:421
3072
msgstr "_Dopasowanie"
3074
#: gtk/gtkstock.c:422
3078
#: gtk/gtkstock.c:423
3082
#: gtk/gtktextutil.c:60
3083
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3084
msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3086
#: gtk/gtktextutil.c:61
3087
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3088
msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3090
#: gtk/gtktextutil.c:62
3091
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3092
msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3094
#: gtk/gtktextutil.c:63
3095
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3096
msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3098
#: gtk/gtktextutil.c:64
3099
msgid "LRO Left-to-right _override"
3100
msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3102
#: gtk/gtktextutil.c:65
3103
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3104
msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3106
#: gtk/gtktextutil.c:66
3107
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3108
msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3110
#: gtk/gtktextutil.c:67
3111
msgid "ZWS _Zero width space"
3112
msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3114
#: gtk/gtktextutil.c:68
3115
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3116
msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3118
#: gtk/gtktextutil.c:69
3119
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3120
msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3122
#: gtk/gtkthemes.c:71
3124
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3125
msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3127
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3128
msgid "--- No Tip ---"
3129
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3131
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3133
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3134
msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3136
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3138
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3139
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3141
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3143
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3144
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3146
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
3150
#. translators, strip everything up to the first |
3151
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3152
msgid "paper size|asme_f"
3155
#. translators, strip everything up to the first |
3156
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3157
msgid "paper size|A0x2"
3160
#. translators, strip everything up to the first |
3161
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3162
msgid "paper size|A0"
3165
#. translators, strip everything up to the first |
3166
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3167
msgid "paper size|A0x3"
3170
#. translators, strip everything up to the first |
3171
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3172
msgid "paper size|A1"
3175
#. translators, strip everything up to the first |
3176
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3177
msgid "paper size|A10"
3180
#. translators, strip everything up to the first |
3181
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3182
msgid "paper size|A1x3"
3185
#. translators, strip everything up to the first |
3186
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3187
msgid "paper size|A1x4"
3190
#. translators, strip everything up to the first |
3191
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3192
msgid "paper size|A2"
3195
#. translators, strip everything up to the first |
3196
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3197
msgid "paper size|A2x3"
3200
#. translators, strip everything up to the first |
3201
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3202
msgid "paper size|A2x4"
3205
#. translators, strip everything up to the first |
3206
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3207
msgid "paper size|A2x5"
3210
#. translators, strip everything up to the first |
3211
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3212
msgid "paper size|A3"
3215
#. translators, strip everything up to the first |
3216
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3217
msgid "paper size|A3 Extra"
3220
#. translators, strip everything up to the first |
3221
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3222
msgid "paper size|A3x3"
3225
#. translators, strip everything up to the first |
3226
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3227
msgid "paper size|A3x4"
3230
#. translators, strip everything up to the first |
3231
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3232
msgid "paper size|A3x5"
3235
#. translators, strip everything up to the first |
3236
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3237
msgid "paper size|A3x6"
3240
#. translators, strip everything up to the first |
3241
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3242
msgid "paper size|A3x7"
3245
#. translators, strip everything up to the first |
3246
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3247
msgid "paper size|A4"
3250
#. translators, strip everything up to the first |
3251
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3252
msgid "paper size|A4 Extra"
3255
#. translators, strip everything up to the first |
3256
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3257
msgid "paper size|A4 Tab"
3260
#. translators, strip everything up to the first |
3261
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3262
msgid "paper size|A4x3"
3265
#. translators, strip everything up to the first |
3266
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3267
msgid "paper size|A4x4"
3270
#. translators, strip everything up to the first |
3271
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3272
msgid "paper size|A4x5"
3275
#. translators, strip everything up to the first |
3276
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3277
msgid "paper size|A4x6"
3280
#. translators, strip everything up to the first |
3281
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3282
msgid "paper size|A4x7"
3285
#. translators, strip everything up to the first |
3286
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3287
msgid "paper size|A4x8"
3290
#. translators, strip everything up to the first |
3291
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3292
msgid "paper size|A4x9"
3295
#. translators, strip everything up to the first |
3296
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3297
msgid "paper size|A5"
3300
#. translators, strip everything up to the first |
3301
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3302
msgid "paper size|A5 Extra"
3305
#. translators, strip everything up to the first |
3306
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3307
msgid "paper size|A6"
3310
#. translators, strip everything up to the first |
3311
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3312
msgid "paper size|A7"
3315
#. translators, strip everything up to the first |
3316
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3317
msgid "paper size|A8"
3320
#. translators, strip everything up to the first |
3321
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3322
msgid "paper size|A9"
3325
#. translators, strip everything up to the first |
3326
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3327
msgid "paper size|B0"
3330
#. translators, strip everything up to the first |
3331
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3332
msgid "paper size|B1"
3335
#. translators, strip everything up to the first |
3336
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3337
msgid "paper size|B10"
3340
#. translators, strip everything up to the first |
3341
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3342
msgid "paper size|B2"
3345
#. translators, strip everything up to the first |
3346
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3347
msgid "paper size|B3"
3350
#. translators, strip everything up to the first |
3351
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3352
msgid "paper size|B4"
3355
#. translators, strip everything up to the first |
3356
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3357
msgid "paper size|B5"
3360
#. translators, strip everything up to the first |
3361
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3362
msgid "paper size|B5 Extra"
3365
#. translators, strip everything up to the first |
3366
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3367
msgid "paper size|B6"
3370
#. translators, strip everything up to the first |
3371
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3372
msgid "paper size|B6/C4"
3375
#. translators, strip everything up to the first |
3376
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3377
msgid "paper size|B7"
3380
#. translators, strip everything up to the first |
3381
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3382
msgid "paper size|B8"
3385
#. translators, strip everything up to the first |
3386
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3387
msgid "paper size|B9"
3390
#. translators, strip everything up to the first |
3391
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3392
msgid "paper size|C0"
3395
#. translators, strip everything up to the first |
3396
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3397
msgid "paper size|C1"
3400
#. translators, strip everything up to the first |
3401
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3402
msgid "paper size|C10"
3405
#. translators, strip everything up to the first |
3406
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3407
msgid "paper size|C2"
3410
#. translators, strip everything up to the first |
3411
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3412
msgid "paper size|C3"
3415
#. translators, strip everything up to the first |
3416
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3417
msgid "paper size|C4"
3420
#. translators, strip everything up to the first |
3421
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3422
msgid "paper size|C5"
3425
#. translators, strip everything up to the first |
3426
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3427
msgid "paper size|C6"
3430
#. translators, strip everything up to the first |
3431
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3432
msgid "paper size|C6/C5"
3435
#. translators, strip everything up to the first |
3436
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3437
msgid "paper size|C7"
3440
#. translators, strip everything up to the first |
3441
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3442
msgid "paper size|C7/C6"
3445
#. translators, strip everything up to the first |
3446
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3447
msgid "paper size|C8"
3450
#. translators, strip everything up to the first |
3451
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3452
msgid "paper size|C9"
3455
#. translators, strip everything up to the first |
3456
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3457
msgid "paper size|DL Envelope"
3460
#. translators, strip everything up to the first |
3461
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3462
msgid "paper size|RA0"
3465
#. translators, strip everything up to the first |
3466
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3467
msgid "paper size|RA1"
3470
#. translators, strip everything up to the first |
3471
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3472
msgid "paper size|RA2"
3475
#. translators, strip everything up to the first |
3476
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477
msgid "paper size|SRA0"
3480
#. translators, strip everything up to the first |
3481
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3482
msgid "paper size|SRA1"
3485
#. translators, strip everything up to the first |
3486
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3487
msgid "paper size|SRA2"
3490
#. translators, strip everything up to the first |
3491
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3492
msgid "paper size|JB0"
3495
#. translators, strip everything up to the first |
3496
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3497
msgid "paper size|JB1"
3500
#. translators, strip everything up to the first |
3501
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502
msgid "paper size|JB10"
3505
#. translators, strip everything up to the first |
3506
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507
msgid "paper size|JB2"
3510
#. translators, strip everything up to the first |
3511
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3512
msgid "paper size|JB3"
3515
#. translators, strip everything up to the first |
3516
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3517
msgid "paper size|JB4"
3520
#. translators, strip everything up to the first |
3521
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3522
msgid "paper size|JB5"
3525
#. translators, strip everything up to the first |
3526
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3527
msgid "paper size|JB6"
3530
#. translators, strip everything up to the first |
3531
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3532
msgid "paper size|JB7"
3535
#. translators, strip everything up to the first |
3536
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3537
msgid "paper size|JB8"
3540
#. translators, strip everything up to the first |
3541
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3542
msgid "paper size|JB9"
3545
#. translators, strip everything up to the first |
3546
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3547
msgid "paper size|jis exec"
3550
#. translators, strip everything up to the first |
3551
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3552
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3553
msgstr "Koperta Choukei 2"
3555
#. translators, strip everything up to the first |
3556
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3557
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3558
msgstr "Koperta Choukei 3"
3560
#. translators, strip everything up to the first |
3561
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3562
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3563
msgstr "Koperta Choukei 4"
3565
#. translators, strip everything up to the first |
3566
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3567
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3568
msgstr "hagaki (pocztówka)"
3570
#. translators, strip everything up to the first |
3571
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3572
msgid "paper size|kahu Envelope"
3573
msgstr "Koperta kahu"
3575
#. translators, strip everything up to the first |
3576
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3577
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3578
msgstr "Koperta kaku2"
3580
#. translators, strip everything up to the first |
3581
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3582
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3583
msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
3585
#. translators, strip everything up to the first |
3586
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3587
msgid "paper size|you4 Envelope"
3588
msgstr "Koperta you4"
3590
#. translators, strip everything up to the first |
3591
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3592
msgid "paper size|10x11"
3595
#. translators, strip everything up to the first |
3596
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3597
msgid "paper size|10x13"
3600
#. translators, strip everything up to the first |
3601
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3602
msgid "paper size|10x14"
3605
#. translators, strip everything up to the first |
3606
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3607
msgid "paper size|10x15"
3610
#. translators, strip everything up to the first |
3611
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3612
msgid "paper size|11x12"
3615
#. translators, strip everything up to the first |
3616
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3617
msgid "paper size|11x15"
3620
#. translators, strip everything up to the first |
3621
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3622
msgid "paper size|12x19"
3625
#. translators, strip everything up to the first |
3626
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3627
msgid "paper size|5x7"
3630
#. translators, strip everything up to the first |
3631
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3632
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3633
msgstr "Koperta 6x9"
3635
#. translators, strip everything up to the first |
3636
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3637
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3638
msgstr "Koperta 7x9"
3640
#. translators, strip everything up to the first |
3641
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3642
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3643
msgstr "Koperta 9x11"
3645
#. translators, strip everything up to the first |
3646
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3647
msgid "paper size|a2 Envelope"
3650
#. translators, strip everything up to the first |
3651
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3652
msgid "paper size|Arch A"
3655
#. translators, strip everything up to the first |
3656
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3657
msgid "paper size|Arch B"
3660
#. translators, strip everything up to the first |
3661
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3662
msgid "paper size|Arch C"
3665
#. translators, strip everything up to the first |
3666
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3667
msgid "paper size|Arch D"
3670
#. translators, strip everything up to the first |
3671
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3672
msgid "paper size|Arch E"
3675
#. translators, strip everything up to the first |
3676
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3677
msgid "paper size|b-plus"
3680
#. translators, strip everything up to the first |
3681
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3682
msgid "paper size|c"
3685
#. translators, strip everything up to the first |
3686
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3687
msgid "paper size|c5 Envelope"
3690
#. translators, strip everything up to the first |
3691
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3692
msgid "paper size|d"
3695
#. translators, strip everything up to the first |
3696
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3697
msgid "paper size|e"
3700
#. translators, strip everything up to the first |
3701
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3702
msgid "paper size|edp"
3705
#. translators, strip everything up to the first |
3706
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3707
msgid "paper size|European edp"
3708
msgstr "Europejskie edp"
3710
#. translators, strip everything up to the first |
3711
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3712
msgid "paper size|Executive"
3715
#. translators, strip everything up to the first |
3716
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3717
msgid "paper size|f"
3720
#. translators, strip everything up to the first |
3721
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3722
msgid "paper size|FanFold European"
3723
msgstr "Europejskie FanFold"
3725
#. translators, strip everything up to the first |
3726
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3727
msgid "paper size|FanFold US"
3728
msgstr "Amerykańskie FanFold"
3730
#. translators, strip everything up to the first |
3731
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3732
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3733
msgstr "Niemieckie FanFold Legal"
3735
#. translators, strip everything up to the first |
3736
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3737
msgid "paper size|Government Legal"
3738
msgstr "Government Legal"
3740
#. translators, strip everything up to the first |
3741
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3742
msgid "paper size|Government Letter"
3743
msgstr "Government Letter"
3745
#. translators, strip everything up to the first |
3746
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3747
msgid "paper size|Index 3x5"
3750
#. translators, strip everything up to the first |
3751
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3752
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3753
msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
3755
#. translators, strip everything up to the first |
3756
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3757
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3758
msgstr "Index 4x6 ext"
3760
#. translators, strip everything up to the first |
3761
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3762
msgid "paper size|Index 5x8"
3765
#. translators, strip everything up to the first |
3766
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3767
msgid "paper size|Invoice"
3770
#. translators, strip everything up to the first |
3771
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3772
msgid "paper size|Tabloid"
3775
#. translators, strip everything up to the first |
3776
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3777
msgid "paper size|US Legal"
3780
#. translators, strip everything up to the first |
3781
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3782
msgid "paper size|US Legal Extra"
3783
msgstr "US Legal ekstra"
3785
#. translators, strip everything up to the first |
3786
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3787
msgid "paper size|US Letter"
3790
#. translators, strip everything up to the first |
3791
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3792
msgid "paper size|US Letter Extra"
3793
msgstr "US Letter ekstra"
3795
#. translators, strip everything up to the first |
3796
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3797
msgid "paper size|US Letter Plus"
3798
msgstr "US Letter plus"
3800
#. translators, strip everything up to the first |
3801
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3802
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3803
msgstr "Koperta monarch"
3805
#. translators, strip everything up to the first |
3806
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3807
msgid "paper size|#10 Envelope"
3808
msgstr "Koperta #10"
3810
#. translators, strip everything up to the first |
3811
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3812
msgid "paper size|#11 Envelope"
3813
msgstr "Koperta #11"
3815
#. translators, strip everything up to the first |
3816
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3817
msgid "paper size|#12 Envelope"
3818
msgstr "Koperta #12"
3820
#. translators, strip everything up to the first |
3821
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3822
msgid "paper size|#14 Envelope"
3823
msgstr "Koperta #14"
3825
#. translators, strip everything up to the first |
3826
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3827
msgid "paper size|#9 Envelope"
3830
#. translators, strip everything up to the first |
3831
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3832
msgid "paper size|Personal Envelope"
3833
msgstr "Koperta osobista"
3835
#. translators, strip everything up to the first |
3836
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3837
msgid "paper size|Quarto"
3840
#. translators, strip everything up to the first |
3841
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3842
msgid "paper size|Super A"
3845
#. translators, strip everything up to the first |
3846
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3847
msgid "paper size|Super B"
3850
#. translators, strip everything up to the first |
3851
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3852
msgid "paper size|Wide Format"
3853
msgstr "Format szeroki"
3855
#. translators, strip everything up to the first |
3856
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3857
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3860
#. translators, strip everything up to the first |
3861
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3862
msgid "paper size|Folio"
3865
#. translators, strip everything up to the first |
3866
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3867
msgid "paper size|Folio sp"
3870
#. translators, strip everything up to the first |
3871
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3872
msgid "paper size|Invite Envelope"
3873
msgstr "Koperta zaproszeniowa"
3875
#. translators, strip everything up to the first |
3876
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3877
msgid "paper size|Italian Envelope"
3878
msgstr "Koperta włoska"
3880
#. translators, strip everything up to the first |
3881
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3882
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3883
msgstr "juuro-ku-kai"
3885
#. translators, strip everything up to the first |
3886
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3887
msgid "paper size|pa-kai"
3890
#. translators, strip everything up to the first |
3891
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3892
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3893
msgstr "Koperta postfix"
3895
#. translators, strip everything up to the first |
3896
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3897
msgid "paper size|Small Photo"
3898
msgstr "Mała fotografia"
3900
#. translators, strip everything up to the first |
3901
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3902
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3903
msgstr "Koperta prc1"
3905
#. translators, strip everything up to the first |
3906
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3907
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3908
msgstr "Koperta prc10"
3910
#. translators, strip everything up to the first |
3911
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3912
msgid "paper size|prc 16k"
3915
#. translators, strip everything up to the first |
3916
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3917
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3918
msgstr "Koperta prc2"
3920
#. translators, strip everything up to the first |
3921
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3922
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3923
msgstr "Koperta prc3"
3925
#. translators, strip everything up to the first |
3926
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3927
msgid "paper size|prc 32k"
3930
#. translators, strip everything up to the first |
3931
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3932
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3933
msgstr "Koperta prc4"
3935
#. translators, strip everything up to the first |
3936
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3937
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3938
msgstr "Koperta prc5"
3940
#. translators, strip everything up to the first |
3941
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3942
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3943
msgstr "Koperta prc6"
3945
#. translators, strip everything up to the first |
3946
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3947
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3948
msgstr "Koperta prc7"
3950
#. translators, strip everything up to the first |
3951
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3952
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3953
msgstr "Koperta prc8"
3955
#. translators, strip everything up to the first |
3956
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3957
msgid "paper size|ROC 16k"
3960
#. translators, strip everything up to the first |
3961
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3962
msgid "paper size|ROC 8k"
3966
#: modules/input/imam-et.c:454
3967
msgid "Amharic (EZ+)"
3968
msgstr "Amharski (EZ+)"
3971
#: modules/input/imcedilla.c:91
3976
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3977
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3978
msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
3981
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3982
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3983
msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
3986
#: modules/input/imipa.c:145
3991
#: modules/input/imthai.c:35
3996
#: modules/input/imti-er.c:453
3997
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998
msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4001
#: modules/input/imti-et.c:453
4002
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003
msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4006
#: modules/input/imviqr.c:244
4007
msgid "Vietnamese (VIQR)"
4008
msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4011
#: modules/input/imxim.c:28
4012
msgid "X Input Method"
4013
msgstr "Metoda wejściowa X"
4015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
4019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
4021
msgstr "Rodzaj papieru"
4023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
4024
msgid "Paper Source"
4025
msgstr "Źródło papieru"
4027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
4029
msgstr "Tacka wyjściowa"
4031
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
4033
msgstr "Jednostronne"
4035
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
4036
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
4037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4039
msgstr "Wybór automatyczny"
4041
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
4042
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4043
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
4045
msgid "Printer Default"
4046
msgstr "Domyślne drukarki"
4048
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4064
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4070
msgstr "Sklasyfikowane"
4072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4073
msgid "Confidential"
4076
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4080
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4082
msgstr "Standardowe"
4084
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4086
msgstr "Ściśle tajne"
4088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4089
msgid "Unclassified"
4090
msgstr "Niesklasyfikowane"
4092
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4093
msgid "Print to LPR"
4094
msgstr "Wydruk na LPR"
4096
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4097
msgid "Pages Per Sheet"
4098
msgstr "Stron na kartkę"
4100
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4101
msgid "Command Line"
4102
msgstr "Wiersz poleceń"
4104
#. default filename used for print-to-file
4105
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4110
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4111
msgid "Print to File"
4112
msgstr "Wydruk do pliku"
4114
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4118
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4122
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4126
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4127
msgid "_Output format"
4128
msgstr "_Format wyjściowy"
4130
#: tests/testfilechooser.c:205
4132
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4133
msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
4135
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4136
msgid "directfb arg"
4137
msgstr "argument directfb"
4139
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4143
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4147
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4148
msgid "The URI bound to this button"
4149
msgstr "URI przypisany do tego przycisku"
4151
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4153
msgstr "Skopiuj URL"
4155
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4157
msgstr "Niepoprawny URI"
4159
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4161
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4162
msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
4164
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4166
msgid "No deserialize function found for format %s"
4167
msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
4169
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4171
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4172
msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
4174
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4176
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4177
msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
4179
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4181
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4182
msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
4184
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4186
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4187
msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
4189
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4191
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4192
msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
4194
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4196
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4197
msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
4199
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4201
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4202
msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
4204
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4205
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4206
msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
4208
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4210
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4212
"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
4214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4215
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4217
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4218
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
4220
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4222
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4223
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
4225
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4227
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4228
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
4230
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4233
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4235
"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
4237
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4239
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4240
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
4242
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4244
msgid "Tag \"%s\" already defined"
4245
msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
4247
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4249
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4250
msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
4252
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4254
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4255
msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
4257
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4259
msgid "A <%s> element has already been specified"
4260
msgstr "Element <%s> został już określony"
4262
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4263
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4264
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
4266
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4268
msgid "Serialized data is malformed"
4269
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
4271
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4274
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4276
"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
4277
"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4279
#: gtk/updateiconcache.c:413
4281
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4282
msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4284
#: gtk/updateiconcache.c:1116
4286
msgid "Failed to write header\n"
4287
msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4289
#: gtk/updateiconcache.c:1122
4291
msgid "Failed to write hash table\n"
4292
msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4294
#: gtk/updateiconcache.c:1128
4296
msgid "Failed to write directory index\n"
4297
msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4299
#: gtk/updateiconcache.c:1136
4301
msgid "Failed to rewrite header\n"
4302
msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4304
#: gtk/updateiconcache.c:1162
4306
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307
msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4309
#: gtk/updateiconcache.c:1202
4311
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4312
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4314
#: gtk/updateiconcache.c:1214
4316
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4317
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4319
#: gtk/updateiconcache.c:1221
4321
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4322
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4324
#: gtk/updateiconcache.c:1243
4326
msgid "Cache file created successfully.\n"
4327
msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4329
#: gtk/updateiconcache.c:1282
4330
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4331
msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4333
#: gtk/updateiconcache.c:1283
4334
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4335
msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4337
#: gtk/updateiconcache.c:1284
4338
msgid "Don't include image data in the cache"
4339
msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4341
#: gtk/updateiconcache.c:1285
4342
msgid "Output a C header file"
4343
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4345
#: gtk/updateiconcache.c:1286
4346
msgid "Turn off verbose output"
4347
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4349
#: gtk/updateiconcache.c:1314
4352
"No theme index file in '%s'.\n"
4353
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4355
"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4356
"Jeżeli naprawdę chcesz tutaj utworzyć bufor ikon, użyj --ignore-theme-"
4359
#~ msgid "Thai (Broken)"
4360
#~ msgstr "Tajska (błędna)"
4362
#~ msgid "PNM image format is invalid"
4363
#~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"