~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pl.po to GNOME PL Team
 
2
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
 
3
# Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>, 2006.
 
4
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
6
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
 
7
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
 
8
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 
9
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
 
10
# translators@gnomepl.org
 
11
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: pl\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 20:47+0100\n"
 
18
"Last-Translator: Marek Stepien <marcoos@aviary.pl>\n"
 
19
"Language-Team: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
26
 
 
27
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 
28
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
31
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
32
 
 
33
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
36
msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
 
37
 
 
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 
39
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 
40
#, c-format
 
41
msgid ""
 
42
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
43
msgstr ""
 
44
"Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
 
45
"uszkodzony plik z obrazem"
 
46
 
 
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
48
#, c-format
 
49
msgid ""
 
50
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
51
"animation file"
 
52
msgstr ""
 
53
"Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
 
54
"z animacją jest uszkodzony"
 
55
 
 
56
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 
57
#, c-format
 
58
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
59
msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
 
60
 
 
61
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 
62
#, c-format
 
63
msgid ""
 
64
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
65
"from a different GTK version?"
 
66
msgstr ""
 
67
"Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
 
68
"może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
 
69
 
 
70
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
73
msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
 
74
 
 
75
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
78
msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
 
79
 
 
80
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Unrecognized image file format"
 
83
msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
 
84
 
 
85
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
88
msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
 
89
 
 
90
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Error writing to image file: %s"
 
93
msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
 
94
 
 
95
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 
96
#, c-format
 
97
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
98
msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
 
99
 
 
100
# FIXME - co za bzdurne zdanie
 
101
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
104
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
 
105
 
 
106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Failed to open temporary file"
 
109
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
110
 
 
111
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Failed to read from temporary file"
 
114
msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
 
115
 
 
116
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
119
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
 
120
 
 
121
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 
122
#, c-format
 
123
msgid ""
 
124
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
125
"s"
 
126
msgstr ""
 
127
"Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
 
128
"niezapisania części danych: %s"
 
129
 
 
130
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
133
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
 
134
 
 
135
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 
136
#, c-format
 
137
msgid ""
 
138
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
139
"but didn't give a reason for the failure"
 
140
msgstr ""
 
141
"Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
 
142
"podając przyczyny niepowodzenia"
 
143
 
 
144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
147
msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
 
148
 
 
149
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
150
#, c-format
 
151
msgid "Image header corrupt"
 
152
msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
 
153
 
 
154
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Image format unknown"
 
157
msgstr "Nieznany format obrazu"
 
158
 
 
159
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
160
#, c-format
 
161
msgid "Image pixel data corrupt"
 
162
msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
 
163
 
 
164
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
165
#, c-format
 
166
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
167
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
168
msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
 
169
msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
 
170
msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
 
171
 
 
172
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
175
msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
 
176
 
 
177
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Unsupported animation type"
 
180
msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
 
181
 
 
182
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Invalid header in animation"
 
185
msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
 
186
 
 
187
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 
188
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
189
#, c-format
 
190
msgid "Not enough memory to load animation"
 
191
msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
 
192
 
 
193
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Malformed chunk in animation"
 
196
msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
 
197
 
 
198
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 
199
msgid "The ANI image format"
 
200
msgstr "Format obrazu ANI"
 
201
 
 
202
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
203
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
204
#, c-format
 
205
msgid "BMP image has bogus header data"
 
206
msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
 
207
 
 
208
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
211
msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
 
212
 
 
213
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
214
#, c-format
 
215
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
216
msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
 
217
 
 
218
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
221
msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
 
222
 
 
223
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
226
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
 
227
 
 
228
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
231
msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
 
232
 
 
233
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 
234
msgid "The BMP image format"
 
235
msgstr "Format obrazu BMP"
 
236
 
 
237
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
240
msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
 
241
 
 
242
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
243
#, c-format
 
244
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
245
msgstr ""
 
246
"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
 
247
 
 
248
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
251
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
 
252
 
 
253
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Stack overflow"
 
256
msgstr "Przepełnienie stosu"
 
257
 
 
258
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
259
#, c-format
 
260
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
261
msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
 
262
 
 
263
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Bad code encountered"
 
266
msgstr "Napotkano błędny kod"
 
267
 
 
268
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
271
msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
 
272
 
 
273
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
274
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
277
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
 
278
 
 
279
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
282
msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
 
283
 
 
284
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
285
#, c-format
 
286
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
287
msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
 
288
 
 
289
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
290
#, c-format
 
291
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
292
msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
 
293
 
 
294
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
295
#, c-format
 
296
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
297
msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
 
298
 
 
299
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
300
#, c-format
 
301
msgid ""
 
302
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
303
"colormap."
 
304
msgstr ""
 
305
"Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
 
306
"lokalnej."
 
307
 
 
308
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
309
#, c-format
 
310
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
311
msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
 
312
 
 
313
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 
314
msgid "The GIF image format"
 
315
msgstr "Format obrazu GIF"
 
316
 
 
317
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 
318
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Not enough memory to load icon"
 
321
msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
 
322
 
 
323
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Invalid header in icon"
 
326
msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
 
327
 
 
328
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Icon has zero width"
 
331
msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
 
332
 
 
333
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Icon has zero height"
 
336
msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
 
337
 
 
338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Compressed icons are not supported"
 
341
msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
 
342
 
 
343
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Unsupported icon type"
 
346
msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
 
347
 
 
348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
351
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
 
352
 
 
353
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
356
msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
 
357
 
 
358
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
361
msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
 
362
 
 
363
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
366
msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
 
367
 
 
368
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
 
369
msgid "The ICO image format"
 
370
msgstr "Format obrazu ICO"
 
371
 
 
372
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
375
msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
 
376
 
 
377
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 
378
#, c-format
 
379
msgid ""
 
380
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
381
"memory"
 
382
msgstr ""
 
383
"Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
 
384
"zwolnić pamięć"
 
385
 
 
386
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
389
msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
 
390
 
 
391
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
 
392
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
 
393
#, c-format
 
394
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
395
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
 
396
 
 
397
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
400
msgstr "Przekształcony obraz JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
 
401
 
 
402
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 
403
#, c-format
 
404
msgid ""
 
405
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
406
"parsed."
 
407
msgstr ""
 
408
"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
 
409
"poprawna."
 
410
 
 
411
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 
412
#, c-format
 
413
msgid ""
 
414
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
415
msgstr ""
 
416
"Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
 
417
"dozwolona."
 
418
 
 
419
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
 
420
msgid "The JPEG image format"
 
421
msgstr "Format obrazu JPEG"
 
422
 
 
423
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
426
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
 
427
 
 
428
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
431
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
 
432
 
 
433
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
436
msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
 
437
 
 
438
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Image has unsupported bpp"
 
441
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
 
442
 
 
443
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
446
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
 
447
 
 
448
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
451
msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
 
452
 
 
453
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
456
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
 
457
 
 
458
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
461
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
 
462
 
 
463
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
466
msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
 
467
 
 
468
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 
469
#, c-format
 
470
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
471
msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
 
472
 
 
473
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
474
msgid "The PCX image format"
 
475
msgstr "Format obrazu PCX"
 
476
 
 
477
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
480
msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
 
481
 
 
482
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
485
msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
 
486
 
 
487
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
490
msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
 
491
 
 
492
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
495
msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
 
496
 
 
497
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
498
#, c-format
 
499
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
500
msgstr ""
 
501
"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
 
502
"lub 4."
 
503
 
 
504
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
507
msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
 
508
 
 
509
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
512
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
 
513
 
 
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
 
515
#, c-format
 
516
msgid ""
 
517
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
518
"applications to reduce memory usage"
 
519
msgstr ""
 
520
"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
 
521
"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
 
522
 
 
523
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 
524
#, c-format
 
525
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
526
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
 
527
 
 
528
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
 
529
#, c-format
 
530
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
531
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
 
532
 
 
533
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
 
534
#, c-format
 
535
msgid ""
 
536
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
537
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
 
538
 
 
539
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
 
540
#, c-format
 
541
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
542
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
 
543
 
 
544
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
 
545
#, c-format
 
546
msgid ""
 
547
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
548
"be parsed."
 
549
msgstr ""
 
550
"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
 
551
"może być przetworzona."
 
552
 
 
553
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
 
554
#, c-format
 
555
msgid ""
 
556
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
557
"allowed."
 
558
msgstr ""
 
559
"Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
 
560
"jest dopuszczalna."
 
561
 
 
562
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
 
563
#, c-format
 
564
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
565
msgstr ""
 
566
"Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
 
567
"ISO-8859-1."
 
568
 
 
569
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 
570
msgid "The PNG image format"
 
571
msgstr "Format obrazu PNG"
 
572
 
 
573
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 
574
#, c-format
 
575
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
576
msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
 
577
 
 
578
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 
579
#, c-format
 
580
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
581
msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
 
582
 
 
583
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 
584
#, c-format
 
585
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
586
msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
 
587
 
 
588
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 
589
#, c-format
 
590
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
591
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
 
592
 
 
593
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 
594
#, c-format
 
595
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
596
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
 
597
 
 
598
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 
599
#, c-format
 
600
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
601
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
 
602
 
 
603
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
606
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
 
607
 
 
608
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
611
msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
 
612
 
 
613
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 
614
#, c-format
 
615
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
616
msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
 
617
 
 
618
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 
619
#, c-format
 
620
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
621
msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
 
622
 
 
623
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
626
msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
 
627
 
 
628
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
631
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
632
 
 
633
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
636
msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
 
637
 
 
638
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 
639
#, c-format
 
640
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
641
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
 
642
 
 
643
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
646
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
 
647
 
 
648
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
649
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
650
msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
 
651
 
 
652
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
653
#, c-format
 
654
msgid "RAS image has bogus header data"
 
655
msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
 
656
 
 
657
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
658
#, c-format
 
659
msgid "RAS image has unknown type"
 
660
msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
 
661
 
 
662
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
663
#, c-format
 
664
msgid "unsupported RAS image variation"
 
665
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
 
666
 
 
667
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
670
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
 
671
 
 
672
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 
673
msgid "The Sun raster image format"
 
674
msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
 
675
 
 
676
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
679
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
 
680
 
 
681
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
684
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
 
685
 
 
686
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
689
msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
 
690
 
 
691
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
694
msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
 
695
 
 
696
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 
697
#, c-format
 
698
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
699
msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
 
700
 
 
701
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
704
msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
 
705
 
 
706
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
709
msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
 
710
 
 
711
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
714
msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
 
715
 
 
716
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
719
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
 
720
 
 
721
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 
722
#, c-format
 
723
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
724
msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
 
725
 
 
726
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 
727
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
 
728
#, c-format
 
729
msgid "TGA image type not supported"
 
730
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
 
731
 
 
732
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 
733
#, c-format
 
734
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
735
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
 
736
 
 
737
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Excess data in file"
 
740
msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
 
741
 
 
742
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
 
743
msgid "The Targa image format"
 
744
msgstr "Format obrazu Targa"
 
745
 
 
746
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 
747
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
748
msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
749
 
 
750
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 
751
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
752
msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
 
753
 
 
754
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 
755
#, c-format
 
756
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
757
msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
 
758
 
 
759
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 
760
#, c-format
 
761
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
762
msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
 
763
 
 
764
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 
765
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
768
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
 
769
 
 
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 
771
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
772
msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
 
773
 
 
774
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 
775
msgid "Failed to open TIFF image"
 
776
msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
 
777
 
 
778
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 
779
msgid "TIFFClose operation failed"
 
780
msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
 
781
 
 
782
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 
783
msgid "Failed to load TIFF image"
 
784
msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
 
785
 
 
786
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 
787
msgid "Failed to save TIFF image"
 
788
msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
 
789
 
 
790
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 
791
msgid "Failed to write TIFF data"
 
792
msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
 
793
 
 
794
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
797
msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
 
798
 
 
799
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 
800
msgid "The TIFF image format"
 
801
msgstr "Format obrazu TIFF"
 
802
 
 
803
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Image has zero width"
 
806
msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
 
807
 
 
808
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Image has zero height"
 
811
msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
 
812
 
 
813
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Not enough memory to load image"
 
816
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
 
817
 
 
818
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
819
#, c-format
 
820
msgid "Couldn't save the rest"
 
821
msgstr "Nie można zapisać reszty"
 
822
 
 
823
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 
824
msgid "The WBMP image format"
 
825
msgstr "Format obrazu WBMP"
 
826
 
 
827
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Invalid XBM file"
 
830
msgstr "Niepoprawny plik XBM"
 
831
 
 
832
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
833
#, c-format
 
834
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
835
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
 
836
 
 
837
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
840
msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
841
 
 
842
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 
843
msgid "The XBM image format"
 
844
msgstr "Format obrazu XBM"
 
845
 
 
846
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
847
#, c-format
 
848
msgid "No XPM header found"
 
849
msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
 
850
 
 
851
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Invalid XPM header"
 
854
msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
 
855
 
 
856
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
857
#, c-format
 
858
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
859
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
 
860
 
 
861
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
862
#, c-format
 
863
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
864
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
 
865
 
 
866
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
867
#, c-format
 
868
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
869
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
 
870
 
 
871
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
872
#, c-format
 
873
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
874
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
 
875
 
 
876
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
879
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
 
880
 
 
881
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
884
msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
 
885
 
 
886
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
889
msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
 
890
 
 
891
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 
892
msgid "The XPM image format"
 
893
msgstr "Format obrazu XPM"
 
894
 
 
895
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
896
#: gdk/gdk.c:116
 
897
msgid "Program class as used by the window manager"
 
898
msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
 
899
 
 
900
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
901
#: gdk/gdk.c:117
 
902
msgid "CLASS"
 
903
msgstr "KLASA"
 
904
 
 
905
#. Description of --name=NAME in --help output
 
906
#: gdk/gdk.c:119
 
907
msgid "Program name as used by the window manager"
 
908
msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
 
909
 
 
910
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
911
#: gdk/gdk.c:120
 
912
msgid "NAME"
 
913
msgstr "NAZWA"
 
914
 
 
915
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
916
#: gdk/gdk.c:122
 
917
msgid "X display to use"
 
918
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
 
919
 
 
920
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
921
#: gdk/gdk.c:123
 
922
msgid "DISPLAY"
 
923
msgstr "EKRAN"
 
924
 
 
925
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
926
#: gdk/gdk.c:125
 
927
msgid "X screen to use"
 
928
msgstr "Wykorzystywany podekran X"
 
929
 
 
930
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
931
#: gdk/gdk.c:126
 
932
msgid "SCREEN"
 
933
msgstr "PODEKRAN"
 
934
 
 
935
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
936
#: gdk/gdk.c:129
 
937
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
938
msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
 
939
 
 
940
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
941
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
942
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
943
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
944
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
 
945
msgid "FLAGS"
 
946
msgstr "ZNACZNIKI"
 
947
 
 
948
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
949
#: gdk/gdk.c:132
 
950
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
951
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
 
952
 
 
953
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
954
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
955
msgstr "BackSpace"
 
956
 
 
957
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
958
msgid "keyboard label|Tab"
 
959
msgstr "Tab"
 
960
 
 
961
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
962
msgid "keyboard label|Return"
 
963
msgstr "Return"
 
964
 
 
965
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
966
msgid "keyboard label|Pause"
 
967
msgstr "Pause"
 
968
 
 
969
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
970
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
971
msgstr "Scroll_Lock"
 
972
 
 
973
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
974
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
975
msgstr "Sys_Req"
 
976
 
 
977
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
978
msgid "keyboard label|Escape"
 
979
msgstr "Escape"
 
980
 
 
981
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
982
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
983
msgstr "Multi_key"
 
984
 
 
985
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
986
msgid "keyboard label|Home"
 
987
msgstr "Home"
 
988
 
 
989
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
990
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
991
msgstr "Page_Up"
 
992
 
 
993
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
994
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
995
msgstr "Page_Down"
 
996
 
 
997
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
998
msgid "keyboard label|End"
 
999
msgstr "End"
 
1000
 
 
1001
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
1002
msgid "keyboard label|Begin"
 
1003
msgstr "Begin"
 
1004
 
 
1005
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
1006
msgid "keyboard label|Print"
 
1007
msgstr "Print"
 
1008
 
 
1009
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
1010
msgid "keyboard label|Insert"
 
1011
msgstr "Insert"
 
1012
 
 
1013
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
1014
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
1015
msgstr "Num_Lock"
 
1016
 
 
1017
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
1018
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
1019
msgstr "KP_Space"
 
1020
 
 
1021
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
1022
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
1023
msgstr "KP_Tab"
 
1024
 
 
1025
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
1026
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
1027
msgstr "KP_Enter"
 
1028
 
 
1029
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
1030
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
1031
msgstr "KP_Home"
 
1032
 
 
1033
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
1034
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
1035
msgstr "KP_Left"
 
1036
 
 
1037
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
1038
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
1039
msgstr "KP_Up"
 
1040
 
 
1041
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
1042
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
1043
msgstr "KP_Right"
 
1044
 
 
1045
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
1046
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
1047
msgstr "KP_Down"
 
1048
 
 
1049
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
1050
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
1051
msgstr "KP_Page_Up"
 
1052
 
 
1053
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
1054
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
1055
msgstr "KP_Prior"
 
1056
 
 
1057
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
1058
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
1059
msgstr "KP_Page_Down"
 
1060
 
 
1061
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
1062
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
1063
msgstr "KP_Next"
 
1064
 
 
1065
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
1066
msgid "keyboard label|KP_End"
 
1067
msgstr "KP_End"
 
1068
 
 
1069
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
1070
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
1071
msgstr "KP_Begin"
 
1072
 
 
1073
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
1074
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
1075
msgstr "KP_Insert"
 
1076
 
 
1077
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
1078
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
1079
msgstr "KP_Delete"
 
1080
 
 
1081
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
1082
msgid "keyboard label|Delete"
 
1083
msgstr "Delete"
 
1084
 
 
1085
#. Description of --sync in --help output
 
1086
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1087
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1088
msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
 
1089
 
 
1090
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1091
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1092
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1093
msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
 
1094
 
 
1095
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1096
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 
1097
msgid "Same as --no-wintab"
 
1098
msgstr "To samo co --no-wintab"
 
1099
 
 
1100
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1101
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 
1102
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1103
msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
 
1104
 
 
1105
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1106
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 
1107
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1108
msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
 
1109
 
 
1110
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1111
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 
1112
msgid "COLORS"
 
1113
msgstr "KOLORY"
 
1114
 
 
1115
#. Description of --sync in --help output
 
1116
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1117
msgid "Make X calls synchronous"
 
1118
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
 
1119
 
 
1120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 
1121
msgid "License"
 
1122
msgstr "Licencja"
 
1123
 
 
1124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 
1125
msgid "The license of the program"
 
1126
msgstr "Licencja programu"
 
1127
 
 
1128
#. Add the credits button
 
1129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 
1130
msgid "C_redits"
 
1131
msgstr "Z_asługi"
 
1132
 
 
1133
#. Add the license button
 
1134
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 
1135
msgid "_License"
 
1136
msgstr "_Licencja"
 
1137
 
 
1138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "About %s"
 
1141
msgstr "Informacje o %s"
 
1142
 
 
1143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 
1144
msgid "Credits"
 
1145
msgstr "Zasługi"
 
1146
 
 
1147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 
1148
msgid "Written by"
 
1149
msgstr "Program"
 
1150
 
 
1151
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 
1152
msgid "Documented by"
 
1153
msgstr "Dokumentacja"
 
1154
 
 
1155
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 
1156
msgid "Translated by"
 
1157
msgstr "Tłumaczenie"
 
1158
 
 
1159
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 
1160
msgid "Artwork by"
 
1161
msgstr "Grafika"
 
1162
 
 
1163
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1164
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1165
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1166
#. * this.
 
1167
#. * And do not translate the part before the |.
 
1168
#.
 
1169
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
 
1170
msgid "keyboard label|Shift"
 
1171
msgstr "Shift"
 
1172
 
 
1173
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1174
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1175
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1176
#. * this.
 
1177
#. * And do not translate the part before the |.
 
1178
#.
 
1179
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
 
1180
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1181
msgstr "Ctrl"
 
1182
 
 
1183
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1184
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1185
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1186
#. * this.
 
1187
#. * And do not translate the part before the |.
 
1188
#.
 
1189
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
 
1190
msgid "keyboard label|Alt"
 
1191
msgstr "Alt"
 
1192
 
 
1193
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1194
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1195
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1196
#. * this.
 
1197
#. * And do not translate the part before the |.
 
1198
#.
 
1199
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
 
1200
msgid "keyboard label|Super"
 
1201
msgstr "Super"
 
1202
 
 
1203
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1204
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1205
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1206
#. * this.
 
1207
#. * And do not translate the part before the |.
 
1208
#.
 
1209
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
 
1210
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1211
msgstr "Hyper"
 
1212
 
 
1213
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1214
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1215
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1216
#. * this.
 
1217
#. * And do not translate the part before the |.
 
1218
#.
 
1219
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
 
1220
msgid "keyboard label|Meta"
 
1221
msgstr "Meta"
 
1222
 
 
1223
#. do not translate the part before the |
 
1224
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
 
1225
msgid "keyboard label|Space"
 
1226
msgstr "Spacja"
 
1227
 
 
1228
#. do not translate the part before the |
 
1229
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
 
1230
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1231
msgstr "Backslash"
 
1232
 
 
1233
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1234
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1235
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1236
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1237
#. *
 
1238
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1239
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1240
#. * the year will appear on the right.
 
1241
#.
 
1242
#: gtk/gtkcalendar.c:695
 
1243
msgid "calendar:MY"
 
1244
msgstr "calendar:MY"
 
1245
 
 
1246
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1247
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1248
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1249
#.
 
1250
#: gtk/gtkcalendar.c:743
 
1251
msgid "calendar:week_start:0"
 
1252
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1253
 
 
1254
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1255
#. * Translate it to the widest year text.
 
1256
#. *
 
1257
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1258
#. * in the translation.
 
1259
#. *
 
1260
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1261
#.
 
1262
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
 
1263
msgid "year measurement template|2000"
 
1264
msgstr "2000"
 
1265
 
 
1266
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1267
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1268
#. *
 
1269
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1270
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1271
#. * part in the translation.
 
1272
#. *
 
1273
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1274
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1275
#. * too.
 
1276
#.
 
1277
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1280
msgstr "%d"
 
1281
 
 
1282
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1283
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1284
#. *
 
1285
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1286
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1287
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1288
#. *
 
1289
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1290
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1291
#. * too.
 
1292
#.
 
1293
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1296
msgstr "%d"
 
1297
 
 
1298
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1299
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1300
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1301
#. *
 
1302
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1303
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1304
#. * msgid.
 
1305
#. *
 
1306
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1307
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1308
#.
 
1309
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
 
1310
msgid "calendar year format|%Y"
 
1311
msgstr "%Y"
 
1312
 
 
1313
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1314
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1315
#. * the text after the | in the translation.
 
1316
#.
 
1317
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1318
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1319
msgstr "Wyłączony"
 
1320
 
 
1321
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1322
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1323
#. * acelerator.
 
1324
#.
 
1325
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
 
1326
msgid "New accelerator..."
 
1327
msgstr "Nowy skrót..."
 
1328
 
 
1329
#. do not translate the part before the |
 
1330
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1333
msgstr "%d %%"
 
1334
 
 
1335
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1336
msgid "Pick a Color"
 
1337
msgstr "Wybór koloru"
 
1338
 
 
1339
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1340
msgid "Received invalid color data\n"
 
1341
msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
 
1342
 
 
1343
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 
1344
msgid ""
 
1345
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1346
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1347
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
 
1350
"Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
 
1351
"bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
 
1352
 
 
1353
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 
1354
msgid ""
 
1355
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1356
"it for use in the future."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
 
1359
"palety, aby zachować go na przyszłość."
 
1360
 
 
1361
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
 
1362
msgid "_Save color here"
 
1363
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
 
1364
 
 
1365
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
 
1366
msgid ""
 
1367
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1368
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
 
1371
"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
 
1372
"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
 
1373
 
 
1374
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 
1375
msgid ""
 
1376
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1377
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
 
1380
"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
 
1381
 
 
1382
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1383
msgid ""
 
1384
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1385
"that color."
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
 
1388
"kolor."
 
1389
 
 
1390
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1391
msgid "_Hue:"
 
1392
msgstr "O_dcień:"
 
1393
 
 
1394
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 
1395
msgid "Position on the color wheel."
 
1396
msgstr "Położenie na kole kolorów."
 
1397
 
 
1398
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1399
msgid "_Saturation:"
 
1400
msgstr "Na_sycenie:"
 
1401
 
 
1402
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1403
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1404
msgstr "\"Głębia\" koloru."
 
1405
 
 
1406
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1407
msgid "_Value:"
 
1408
msgstr "_Wartość:"
 
1409
 
 
1410
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1411
msgid "Brightness of the color."
 
1412
msgstr "Jasność koloru."
 
1413
 
 
1414
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1415
msgid "_Red:"
 
1416
msgstr "_Czerwony:"
 
1417
 
 
1418
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1419
msgid "Amount of red light in the color."
 
1420
msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
 
1421
 
 
1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1423
msgid "_Green:"
 
1424
msgstr "_Zielony:"
 
1425
 
 
1426
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1427
msgid "Amount of green light in the color."
 
1428
msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
 
1429
 
 
1430
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1431
msgid "_Blue:"
 
1432
msgstr "_Niebieski:"
 
1433
 
 
1434
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
 
1435
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1436
msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
 
1437
 
 
1438
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 
1439
msgid "Op_acity:"
 
1440
msgstr "_Nieprzezroczystość:"
 
1441
 
 
1442
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1443
msgid "Transparency of the color."
 
1444
msgstr "Przezroczystość koloru."
 
1445
 
 
1446
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 
1447
msgid "Color _name:"
 
1448
msgstr "Nazwa _koloru:"
 
1449
 
 
1450
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 
1451
msgid ""
 
1452
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1453
"such as 'orange' in this entry."
 
1454
msgstr ""
 
1455
"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
 
1456
"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
 
1457
 
 
1458
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
 
1459
msgid "_Palette:"
 
1460
msgstr "Pal_eta:"
 
1461
 
 
1462
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
 
1463
msgid "Color Wheel"
 
1464
msgstr "Koło kolorów"
 
1465
 
 
1466
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 
1467
msgid "Color Selection"
 
1468
msgstr "Wybór koloru"
 
1469
 
 
1470
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
 
1471
msgid "Input _Methods"
 
1472
msgstr "_Metody wejściowe"
 
1473
 
 
1474
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
 
1475
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1476
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
 
1477
 
 
1478
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1479
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Invalid filename: %s"
 
1482
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
 
1483
 
 
1484
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 
1485
msgid "Select A File"
 
1486
msgstr "Wybór pliku"
 
1487
 
 
1488
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1489
msgid "Desktop"
 
1490
msgstr "Biurko"
 
1491
 
 
1492
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 
1493
msgid "(None)"
 
1494
msgstr "(brak)"
 
1495
 
 
1496
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
 
1497
msgid "Other..."
 
1498
msgstr "Inne..."
 
1499
 
 
1500
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
 
1501
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1502
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
 
1503
 
 
1504
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
 
1505
msgid "Could not add a bookmark"
 
1506
msgstr "Nie można dodać zakładki"
 
1507
 
 
1508
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 
1509
msgid "Could not remove bookmark"
 
1510
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
 
1511
 
 
1512
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
 
1513
msgid "The folder could not be created"
 
1514
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
 
1515
 
 
1516
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 
1517
msgid ""
 
1518
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1519
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
 
1522
"Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
 
1523
 
 
1524
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 
1525
msgid "Invalid file name"
 
1526
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
 
1527
 
 
1528
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
1529
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1530
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
 
1531
 
 
1532
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1533
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1534
#. * to translate.
 
1535
#.
 
1536
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "%1$s on %2$s"
 
1539
msgstr "%1$s na %2$s"
 
1540
 
 
1541
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1544
msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
 
1545
 
 
1546
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1549
msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
 
1550
 
 
1551
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1554
msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
 
1555
 
 
1556
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1559
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
 
1560
 
 
1561
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1564
msgstr ""
 
1565
"Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
 
1566
"ścieżki."
 
1567
 
 
1568
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
 
1569
msgid "Remove"
 
1570
msgstr "Usuń"
 
1571
 
 
1572
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
 
1573
msgid "Rename..."
 
1574
msgstr "Zmień nazwę..."
 
1575
 
 
1576
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 
1578
msgid "Places"
 
1579
msgstr "Miejsca"
 
1580
 
 
1581
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
 
1583
msgid "_Places"
 
1584
msgstr "_Miejsca"
 
1585
 
 
1586
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
 
1587
msgid "_Add"
 
1588
msgstr "_Dodaj"
 
1589
 
 
1590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
 
1591
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1592
msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
 
1593
 
 
1594
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
 
1595
msgid "_Remove"
 
1596
msgstr "_Usuń"
 
1597
 
 
1598
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
 
1599
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1600
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
 
1601
 
 
1602
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 
1603
msgid "Could not select file"
 
1604
msgstr "Nie można wybrać pliku"
 
1605
 
 
1606
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
 
1611
 
 
1612
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 
1613
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1614
msgstr "_Dodaj do zakładek"
 
1615
 
 
1616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 
1617
msgid "Show _Hidden Files"
 
1618
msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
 
1619
 
 
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1621
msgid "Files"
 
1622
msgstr "Pliki"
 
1623
 
 
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 
1625
msgid "Name"
 
1626
msgstr "Nazwa"
 
1627
 
 
1628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
 
1629
msgid "Size"
 
1630
msgstr "Rozmiar"
 
1631
 
 
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
 
1633
msgid "Modified"
 
1634
msgstr "Zmodyfikowany"
 
1635
 
 
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 
1637
msgid "Select which types of files are shown"
 
1638
msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
 
1639
 
 
1640
#. Label
 
1641
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 
1642
msgid "_Name:"
 
1643
msgstr "_Nazwa:"
 
1644
 
 
1645
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
 
1646
msgid "_Browse for other folders"
 
1647
msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
 
1648
 
 
1649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 
1650
msgid "Type a file name"
 
1651
msgstr "Wprowadź nazwę pliku"
 
1652
 
 
1653
#. Create Folder
 
1654
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
 
1655
msgid "Create Fo_lder"
 
1656
msgstr "Utwórz fo_lder"
 
1657
 
 
1658
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
 
1659
msgid "_Location:"
 
1660
msgstr "Położ_enie:"
 
1661
 
 
1662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
 
1663
msgid "Save in _folder:"
 
1664
msgstr "Zapis w f_olderze:"
 
1665
 
 
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
 
1667
msgid "Create in _folder:"
 
1668
msgstr "Utwórz w fold_erze:"
 
1669
 
 
1670
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1673
msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
 
1674
 
 
1675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1678
msgstr "Skrót %s już istnieje"
 
1679
 
 
1680
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1683
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
 
1684
 
 
1685
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1688
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
 
1689
 
 
1690
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid ""
 
1693
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
 
1696
"zawartości."
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
 
1699
msgid "_Replace"
 
1700
msgstr "_Zastąp"
 
1701
 
 
1702
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "Could not mount %s"
 
1705
msgstr "Nie można zamontować %s"
 
1706
 
 
1707
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
 
1708
msgid "Type name of new folder"
 
1709
msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
 
1710
 
 
1711
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "%d byte"
 
1714
msgid_plural "%d bytes"
 
1715
msgstr[0] "%d bajt"
 
1716
msgstr[1] "%d bajty"
 
1717
msgstr[2] "%d bajtów"
 
1718
 
 
1719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "%.1f KB"
 
1722
msgstr "%.1f KB"
 
1723
 
 
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "%.1f MB"
 
1727
msgstr "%.1f MB"
 
1728
 
 
1729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "%.1f GB"
 
1732
msgstr "%.1f GB"
 
1733
 
 
1734
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
 
1735
msgid "Unknown"
 
1736
msgstr "Nieznany"
 
1737
 
 
1738
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
 
1739
msgid "Today"
 
1740
msgstr "Dzisiaj"
 
1741
 
 
1742
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
 
1743
msgid "Yesterday"
 
1744
msgstr "Wczoraj"
 
1745
 
 
1746
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 
1749
msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
 
1750
 
 
1751
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 
1754
msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
 
1755
 
 
1756
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid ""
 
1759
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 
1760
"\" instead"
 
1761
msgstr ""
 
1762
"Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
 
1763
"jest element dla \"%s\""
 
1764
 
 
1765
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid ""
 
1768
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 
1769
msgstr ""
 
1770
"Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale zamiast "
 
1771
"tego znaleziono \"%s\""
 
1772
 
 
1773
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
 
1774
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 
1777
msgstr ""
 
1778
"Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
 
1779
"znaleziono \"%s\""
 
1780
 
 
1781
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Could not create directory: %s"
 
1784
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s"
 
1785
 
 
1786
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1787
msgid "Folders"
 
1788
msgstr "Foldery"
 
1789
 
 
1790
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1791
msgid "Fol_ders"
 
1792
msgstr "_Foldery"
 
1793
 
 
1794
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1795
msgid "_Files"
 
1796
msgstr "_Pliki"
 
1797
 
 
1798
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1801
msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
 
1802
 
 
1803
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid ""
 
1806
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1807
"available to this program.\n"
 
1808
"Are you sure that you want to select it?"
 
1809
msgstr ""
 
1810
"Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
 
1811
"niedostępny dla tego programu.\n"
 
1812
"Czy na pewno chcesz go wybrać?"
 
1813
 
 
1814
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1815
msgid "_New Folder"
 
1816
msgstr "_Nowy folder"
 
1817
 
 
1818
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1819
msgid "De_lete File"
 
1820
msgstr "_Usuń plik"
 
1821
 
 
1822
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1823
msgid "_Rename File"
 
1824
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
 
1825
 
 
1826
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid ""
 
1829
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
 
1832
"plików"
 
1833
 
 
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
 
1835
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "Error creating directory '%s': %s"
 
1838
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
 
1839
 
 
1840
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1841
msgid "New Folder"
 
1842
msgstr "Nowy folder"
 
1843
 
 
1844
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1845
msgid "_Folder name:"
 
1846
msgstr "Nazwa f_olderu:"
 
1847
 
 
1848
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1849
msgid "C_reate"
 
1850
msgstr "U_twórz"
 
1851
 
 
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
 
1857
 
 
1858
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1861
msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
 
1862
 
 
1863
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1866
msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
1867
 
 
1868
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1869
msgid "Delete File"
 
1870
msgstr "Usunięcie pliku"
 
1871
 
 
1872
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1875
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
 
1876
 
 
1877
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1880
msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
 
1881
 
 
1882
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1885
msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
1886
 
 
1887
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1888
msgid "Rename File"
 
1889
msgstr "Zmiana nazwy pliku"
 
1890
 
 
1891
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1894
msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
 
1895
 
 
1896
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1897
msgid "_Rename"
 
1898
msgstr "Zmień _nazwę"
 
1899
 
 
1900
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1901
msgid "_Selection: "
 
1902
msgstr "_Wybór: "
 
1903
 
 
1904
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid ""
 
1907
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1908
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
 
1911
"środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1912
 
 
1913
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
 
1914
msgid "Invalid UTF-8"
 
1915
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
 
1916
 
 
1917
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
 
1918
msgid "Name too long"
 
1919
msgstr "Zbyt długa nazwa"
 
1920
 
 
1921
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
 
1922
msgid "Couldn't convert filename"
 
1923
msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
 
1924
 
 
1925
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1928
msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
 
1929
 
 
1930
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Could not obtain root folder"
 
1933
msgstr "Nie można uzyskać folderu głównego (root)"
 
1934
 
 
1935
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1936
msgid "(Empty)"
 
1937
msgstr "(Pusty)"
 
1938
 
 
1939
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 
1940
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 
1941
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1944
msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
 
1945
 
 
1946
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "This file system does not support mounting"
 
1949
msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
 
1950
 
 
1951
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 
1952
msgid "File System"
 
1953
msgstr "System plików"
 
1954
 
 
1955
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid ""
 
1958
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1959
"Please use a different name."
 
1960
msgstr ""
 
1961
"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
 
1962
"nazwy."
 
1963
 
 
1964
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1967
msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
 
1968
 
 
1969
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1972
msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
 
1973
 
 
1974
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1977
msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
 
1978
 
 
1979
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
 
1980
#, c-format
 
1981
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1982
msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
 
1983
 
 
1984
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "Network Drive (%s)"
 
1987
msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
 
1988
 
 
1989
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "%s (%s)"
 
1992
msgstr "%s (%s)"
 
1993
 
 
1994
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
1995
msgid "Pick a Font"
 
1996
msgstr "Wybór czcionki"
 
1997
 
 
1998
#. Initialize fields
 
1999
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
2000
msgid "Sans 12"
 
2001
msgstr "Sans 12"
 
2002
 
 
2003
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
2004
msgid "Font"
 
2005
msgstr "Czcionka"
 
2006
 
 
2007
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
2008
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
2009
#: gtk/gtkfontsel.c:74
 
2010
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
2011
msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
 
2012
 
 
2013
#: gtk/gtkfontsel.c:325
 
2014
msgid "_Family:"
 
2015
msgstr "_Rodzina:"
 
2016
 
 
2017
#: gtk/gtkfontsel.c:331
 
2018
msgid "_Style:"
 
2019
msgstr "_Styl:"
 
2020
 
 
2021
#: gtk/gtkfontsel.c:337
 
2022
msgid "Si_ze:"
 
2023
msgstr "R_ozmiar:"
 
2024
 
 
2025
#. create the text entry widget
 
2026
#: gtk/gtkfontsel.c:514
 
2027
msgid "_Preview:"
 
2028
msgstr "_Podgląd"
 
2029
 
 
2030
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
 
2031
msgid "Font Selection"
 
2032
msgstr "Wybór czcionki"
 
2033
 
 
2034
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2035
msgid "Gamma"
 
2036
msgstr "Gamma"
 
2037
 
 
2038
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2039
msgid "_Gamma value"
 
2040
msgstr "Wartość g_amma"
 
2041
 
 
2042
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2043
#. * load it.
 
2044
#.
 
2045
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Error loading icon: %s"
 
2048
msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
 
2049
 
 
2050
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid ""
 
2053
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2054
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2055
"You can get a copy from:\n"
 
2056
"\t%s"
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
 
2059
"również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
 
2060
"Ich kopię można pobrać z:\n"
 
2061
"\t%s"
 
2062
 
 
2063
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2066
msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
 
2067
 
 
2068
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2069
msgid "Default"
 
2070
msgstr "Domyślnie"
 
2071
 
 
2072
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2073
msgid "Input"
 
2074
msgstr "Wejście"
 
2075
 
 
2076
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2077
msgid "No extended input devices"
 
2078
msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
 
2079
 
 
2080
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2081
msgid "_Device:"
 
2082
msgstr "_Urządzenie:"
 
2083
 
 
2084
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2085
msgid "Disabled"
 
2086
msgstr "Wyłączone"
 
2087
 
 
2088
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2089
msgid "Screen"
 
2090
msgstr "Ekran"
 
2091
 
 
2092
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2093
msgid "Window"
 
2094
msgstr "Okno"
 
2095
 
 
2096
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2097
msgid "_Mode:"
 
2098
msgstr "_Tryb:"
 
2099
 
 
2100
#. The axis listbox
 
2101
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2102
msgid "Axes"
 
2103
msgstr "Osie"
 
2104
 
 
2105
#. Keys listbox
 
2106
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2107
msgid "Keys"
 
2108
msgstr "Klawisze"
 
2109
 
 
2110
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
 
2111
msgid "_X:"
 
2112
msgstr "_X:"
 
2113
 
 
2114
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
 
2115
msgid "_Y:"
 
2116
msgstr "_Y:"
 
2117
 
 
2118
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2119
msgid "_Pressure:"
 
2120
msgstr "_Nacisk:"
 
2121
 
 
2122
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2123
msgid "X _tilt:"
 
2124
msgstr "Na_chylenie poziome:"
 
2125
 
 
2126
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2127
msgid "Y t_ilt:"
 
2128
msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
 
2129
 
 
2130
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2131
msgid "_Wheel:"
 
2132
msgstr "_Koło:"
 
2133
 
 
2134
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
 
2135
msgid "none"
 
2136
msgstr "brak"
 
2137
 
 
2138
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 
2139
msgid "(disabled)"
 
2140
msgstr "(wyłączone)"
 
2141
 
 
2142
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
 
2143
msgid "(unknown)"
 
2144
msgstr "(nieznane)"
 
2145
 
 
2146
#. and clear button
 
2147
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
 
2148
msgid "Cl_ear"
 
2149
msgstr "_Wyczyść"
 
2150
 
 
2151
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2152
#: gtk/gtkmain.c:406
 
2153
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2154
msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
 
2155
 
 
2156
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2157
#: gtk/gtkmain.c:407
 
2158
msgid "MODULES"
 
2159
msgstr "MODUŁY"
 
2160
 
 
2161
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2162
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2163
msgid "Make all warnings fatal"
 
2164
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
 
2165
 
 
2166
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2167
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2168
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2169
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
 
2170
 
 
2171
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2172
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2173
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2174
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
 
2175
 
 
2176
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2177
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2178
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2179
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2180
#.
 
2181
#: gtk/gtkmain.c:651
 
2182
msgid "default:LTR"
 
2183
msgstr "default:LTR"
 
2184
 
 
2185
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2186
msgid "GTK+ Options"
 
2187
msgstr "Opcje GTK+"
 
2188
 
 
2189
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2190
msgid "Show GTK+ Options"
 
2191
msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
 
2192
 
 
2193
#: gtk/gtknotebook.c:773
 
2194
msgid "Arrow spacing"
 
2195
msgstr "Odstęp strzałki"
 
2196
 
 
2197
#: gtk/gtknotebook.c:774
 
2198
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2199
msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
 
2200
 
 
2201
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid "Page %u"
 
2204
msgstr "Strona %u"
 
2205
 
 
2206
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2207
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2208
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2209
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2210
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2211
#.
 
2212
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2213
msgid "default:mm"
 
2214
msgstr "default:mm"
 
2215
 
 
2216
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 
2217
msgid ""
 
2218
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2219
"For portable documents"
 
2220
msgstr ""
 
2221
"<b>Dowolna drukarka</b>\n"
 
2222
"Dla przenośnych dokumentów"
 
2223
 
 
2224
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
 
2225
msgid "mm"
 
2226
msgstr "mm"
 
2227
 
 
2228
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
 
2229
msgid "inch"
 
2230
msgstr "cale"
 
2231
 
 
2232
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid ""
 
2235
"Margins:\n"
 
2236
" Left: %s %s\n"
 
2237
" Right: %s %s\n"
 
2238
" Top: %s %s\n"
 
2239
" Bottom: %s %s"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Marginesy:\n"
 
2242
" Lewy: %s %s\n"
 
2243
" Prawy: %s %s\n"
 
2244
" Górny: %s %s\n"
 
2245
" Dolny: %s %s"
 
2246
 
 
2247
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
 
2248
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2249
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
 
2250
 
 
2251
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 
2252
msgid "_Format for:"
 
2253
msgstr "_Format dla:"
 
2254
 
 
2255
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
 
2256
msgid "_Paper size:"
 
2257
msgstr "_Rozmiar papieru:"
 
2258
 
 
2259
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
 
2260
msgid "_Orientation:"
 
2261
msgstr "_Położenie:"
 
2262
 
 
2263
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
 
2264
msgid "Page Setup"
 
2265
msgstr "Ustawienia strony"
 
2266
 
 
2267
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
 
2268
msgid "Margins from Printer..."
 
2269
msgstr "Marginesy z drukarki..."
 
2270
 
 
2271
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid "Custom Size %d"
 
2274
msgstr "Własny rozmiar %d"
 
2275
 
 
2276
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
 
2277
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2278
msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
 
2279
 
 
2280
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 
2281
msgid "_Width:"
 
2282
msgstr "_Szerokość:"
 
2283
 
 
2284
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 
2285
msgid "_Height:"
 
2286
msgstr "_Wysokość:"
 
2287
 
 
2288
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 
2289
msgid "Paper Size"
 
2290
msgstr "Rozmiar papieru"
 
2291
 
 
2292
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
 
2293
msgid "_Top:"
 
2294
msgstr "_Górny:"
 
2295
 
 
2296
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
 
2297
msgid "_Bottom:"
 
2298
msgstr "_Dolny:"
 
2299
 
 
2300
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
 
2301
msgid "_Left:"
 
2302
msgstr "_Lewy:"
 
2303
 
 
2304
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
 
2305
msgid "_Right:"
 
2306
msgstr "_Prawy:"
 
2307
 
 
2308
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
 
2309
msgid "Paper Margins"
 
2310
msgstr "Marginesy kartki"
 
2311
 
 
2312
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 
2313
msgid "Not available"
 
2314
msgstr "Niedostępne"
 
2315
 
 
2316
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 
2317
msgid "_Save in folder:"
 
2318
msgstr "_Zapis w folderze:"
 
2319
 
 
2320
#. translators: this string is the default job title for print
 
2321
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2322
#. * by the job number.
 
2323
#.
 
2324
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "%s job #%d"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2330
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2331
msgid "print operation status|Initial state"
 
2332
msgstr "Stan początkowy"
 
2333
 
 
2334
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2335
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2336
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2337
msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
 
2338
 
 
2339
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2340
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2341
msgid "print operation status|Generating data"
 
2342
msgstr "Generowanie danych"
 
2343
 
 
2344
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2345
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2346
msgid "print operation status|Sending data"
 
2347
msgstr "Wysyłanie danych"
 
2348
 
 
2349
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2350
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2351
msgid "print operation status|Waiting"
 
2352
msgstr "Oczekiwanie"
 
2353
 
 
2354
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2355
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2356
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2357
msgstr "Blokowanie zadania"
 
2358
 
 
2359
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2360
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2361
msgid "print operation status|Printing"
 
2362
msgstr "Drukowanie"
 
2363
 
 
2364
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2365
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2366
msgid "print operation status|Finished"
 
2367
msgstr "Zakończono"
 
2368
 
 
2369
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2370
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
 
2371
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2372
msgstr "Zakończono z błędem"
 
2373
 
 
2374
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "Preparing %d"
 
2377
msgstr "Przygotowywanie %d"
 
2378
 
 
2379
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "Preparing"
 
2382
msgstr "Przygotowywanie"
 
2383
 
 
2384
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "Printing %d"
 
2387
msgstr "Drukowanie %d"
 
2388
 
 
2389
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "Error launching preview"
 
2392
msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
 
2393
 
 
2394
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "Error printing"
 
2397
msgstr "Błąd podczas drukowania"
 
2398
 
 
2399
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2400
msgid "Application"
 
2401
msgstr "Aplikacja"
 
2402
 
 
2403
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2404
msgid "Printer offline"
 
2405
msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
 
2406
 
 
2407
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2408
msgid "Out of paper"
 
2409
msgstr "Brak papieru"
 
2410
 
 
2411
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2412
msgid "Paused"
 
2413
msgstr "Wstrzymane"
 
2414
 
 
2415
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2416
msgid "Need user intervention"
 
2417
msgstr "Wymaga interwencji użytkownika"
 
2418
 
 
2419
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2420
msgid "Custom size"
 
2421
msgstr "Własny rozmiar"
 
2422
 
 
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 
2424
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "Not enough free memory"
 
2427
msgstr "Brak wolnej pamięci"
 
2428
 
 
2429
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2432
msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
 
2433
 
 
2434
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2437
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
 
2438
 
 
2439
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2442
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
 
2443
 
 
2444
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "Unspecified error"
 
2447
msgstr "Nieokreślony błąd"
 
2448
 
 
2449
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "Error from StartDoc"
 
2452
msgstr "Błąd z StartDoc"
 
2453
 
 
2454
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 
2455
msgid "Printer"
 
2456
msgstr "Drukarka"
 
2457
 
 
2458
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
 
2459
msgid "Location"
 
2460
msgstr "Położenie"
 
2461
 
 
2462
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 
2463
msgid "Status"
 
2464
msgstr "Stan"
 
2465
 
 
2466
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
 
2467
msgid "Print Pages"
 
2468
msgstr "Drukowanie stron"
 
2469
 
 
2470
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 
2471
msgid "_All"
 
2472
msgstr "_Wszystkie"
 
2473
 
 
2474
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 
2475
msgid "C_urrent"
 
2476
msgstr "_Bieżącą"
 
2477
 
 
2478
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
 
2479
msgid "Ra_nge: "
 
2480
msgstr "Za_kres: "
 
2481
 
 
2482
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2483
msgid "Copies"
 
2484
msgstr "Kopie"
 
2485
 
 
2486
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2487
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
 
2488
msgid "Copie_s:"
 
2489
msgstr "Kopi_e:"
 
2490
 
 
2491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 
2492
msgid "C_ollate"
 
2493
msgstr "_Posegregowane"
 
2494
 
 
2495
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
 
2496
msgid "_Reverse"
 
2497
msgstr "Odw_rotnie"
 
2498
 
 
2499
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2500
msgid "General"
 
2501
msgstr "Ogólne"
 
2502
 
 
2503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 
2504
msgid "Layout"
 
2505
msgstr "Układ"
 
2506
 
 
2507
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
 
2508
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
2509
msgid "Pages per _sheet:"
 
2510
msgstr "Stron _na kartkę:"
 
2511
 
 
2512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 
2513
msgid "T_wo-sided:"
 
2514
msgstr "_Dwustronnie:"
 
2515
 
 
2516
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
 
2517
msgid "_Only print:"
 
2518
msgstr "Wydruk _tylko:"
 
2519
 
 
2520
#. In enum order
 
2521
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2522
msgid "All sheets"
 
2523
msgstr "Wszystkie kartki"
 
2524
 
 
2525
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 
2526
msgid "Even sheets"
 
2527
msgstr "Kartki parzyste"
 
2528
 
 
2529
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
 
2530
msgid "Odd sheets"
 
2531
msgstr "Kartki nieparzyste"
 
2532
 
 
2533
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 
2534
msgid "Sc_ale:"
 
2535
msgstr "Ska_la:"
 
2536
 
 
2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2538
msgid "Paper"
 
2539
msgstr "Papier"
 
2540
 
 
2541
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 
2542
msgid "Paper _type:"
 
2543
msgstr "Rodzaj papier_u:"
 
2544
 
 
2545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2546
msgid "Paper _source:"
 
2547
msgstr "Źródło pap_ieru:"
 
2548
 
 
2549
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2550
msgid "Output t_ray:"
 
2551
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
 
2552
 
 
2553
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 
2554
msgid "Job Details"
 
2555
msgstr "Szczegóły zadania"
 
2556
 
 
2557
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 
2558
msgid "Pri_ority:"
 
2559
msgstr "Pri_orytet:"
 
2560
 
 
2561
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 
2562
msgid "_Billing info:"
 
2563
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
 
2564
 
 
2565
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 
2566
msgid "Print Document"
 
2567
msgstr "Wydruk dokumentu"
 
2568
 
 
2569
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 
2570
msgid "_Now"
 
2571
msgstr "_Teraz"
 
2572
 
 
2573
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 
2574
msgid "A_t:"
 
2575
msgstr "_O:"
 
2576
 
 
2577
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 
2578
msgid "On _hold"
 
2579
msgstr "Wstrzy_many"
 
2580
 
 
2581
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 
2582
msgid "Add Cover Page"
 
2583
msgstr "Strona tytułowa"
 
2584
 
 
2585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 
2586
msgid "Be_fore:"
 
2587
msgstr "P_rzed:"
 
2588
 
 
2589
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 
2590
msgid "_After:"
 
2591
msgstr "_Po:"
 
2592
 
 
2593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2594
msgid "Job"
 
2595
msgstr "Zadanie"
 
2596
 
 
2597
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 
2598
msgid "Advanced"
 
2599
msgstr "Zaawansowane"
 
2600
 
 
2601
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
 
2602
msgid "Image Quality"
 
2603
msgstr "Jakość obrazu"
 
2604
 
 
2605
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
 
2606
msgid "Color"
 
2607
msgstr "Kolor"
 
2608
 
 
2609
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 
2610
msgid "Finishing"
 
2611
msgstr "Kończenie"
 
2612
 
 
2613
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
 
2614
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2615
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
 
2616
 
 
2617
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
 
2618
msgid "Print"
 
2619
msgstr "Wydruk"
 
2620
 
 
2621
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2622
msgid "Group"
 
2623
msgstr "Grupa"
 
2624
 
 
2625
# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
 
2626
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2627
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2628
msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
 
2629
 
 
2630
#: gtk/gtkrc.c:2836
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2633
msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
 
2634
 
 
2635
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
 
2636
#, c-format
 
2637
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2638
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
 
2639
 
 
2640
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 
2641
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2642
msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
 
2643
 
 
2644
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2647
msgstr "Nie znaleziono elementu dla URI \"%s\""
 
2648
 
 
2649
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
 
2650
msgid "Could not remove item"
 
2651
msgstr "Nie można usunąć elementu"
 
2652
 
 
2653
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
 
2654
msgid "Could not clear list"
 
2655
msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
 
2656
 
 
2657
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 
2658
msgid "Copy _Location"
 
2659
msgstr "S_kopiuj położenie"
 
2660
 
 
2661
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
 
2662
msgid "_Remove From List"
 
2663
msgstr "_Usuń z listy"
 
2664
 
 
2665
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
 
2666
msgid "_Clear List"
 
2667
msgstr "Wy_czyść listę"
 
2668
 
 
2669
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
 
2670
msgid "Show _Private Resources"
 
2671
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
 
2672
 
 
2673
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2676
msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
 
2677
 
 
2678
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2681
msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
 
2682
 
 
2683
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid "Open '%s'"
 
2686
msgstr "Otwórz \"%s\""
 
2687
 
 
2688
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 
2689
msgid "Unknown item"
 
2690
msgstr "Nieznany element"
 
2691
 
 
2692
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
 
2693
msgid "No items found"
 
2694
msgstr "Nie znaleziono elementów"
 
2695
 
 
2696
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
 
2697
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2700
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
 
2701
 
 
2702
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2703
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2704
msgid "Information"
 
2705
msgstr "Informacja"
 
2706
 
 
2707
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2708
msgid "Warning"
 
2709
msgstr "Ostrzeżenie"
 
2710
 
 
2711
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2712
msgid "Error"
 
2713
msgstr "Błąd"
 
2714
 
 
2715
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2716
msgid "Question"
 
2717
msgstr "Pytanie"
 
2718
 
 
2719
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2720
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2721
#.
 
2722
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2723
msgid "_About"
 
2724
msgstr "_O programie"
 
2725
 
 
2726
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2727
msgid "_Apply"
 
2728
msgstr "_Zastosuj"
 
2729
 
 
2730
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2731
msgid "_Bold"
 
2732
msgstr "Pogru_bienie"
 
2733
 
 
2734
#: gtk/gtkstock.c:320
 
2735
msgid "_Cancel"
 
2736
msgstr "_Anuluj"
 
2737
 
 
2738
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2739
msgid "_CD-Rom"
 
2740
msgstr "_CD-ROM"
 
2741
 
 
2742
#: gtk/gtkstock.c:322
 
2743
msgid "_Clear"
 
2744
msgstr "Wy_czyść"
 
2745
 
 
2746
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2747
msgid "_Close"
 
2748
msgstr "Za_mknij"
 
2749
 
 
2750
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2751
msgid "C_onnect"
 
2752
msgstr "P_ołącz"
 
2753
 
 
2754
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2755
msgid "_Convert"
 
2756
msgstr "Prze_konwertuj"
 
2757
 
 
2758
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2759
msgid "_Copy"
 
2760
msgstr "S_kopiuj"
 
2761
 
 
2762
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2763
msgid "Cu_t"
 
2764
msgstr "_Wytnij"
 
2765
 
 
2766
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2767
msgid "_Delete"
 
2768
msgstr "_Usuń"
 
2769
 
 
2770
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2771
msgid "_Disconnect"
 
2772
msgstr "_Rozłącz"
 
2773
 
 
2774
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2775
msgid "_Execute"
 
2776
msgstr "Wyk_onaj"
 
2777
 
 
2778
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2779
msgid "_Edit"
 
2780
msgstr "_Edycja"
 
2781
 
 
2782
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2783
msgid "_Find"
 
2784
msgstr "_Znajdź"
 
2785
 
 
2786
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2787
msgid "Find and _Replace"
 
2788
msgstr "Znajdź i z_mień"
 
2789
 
 
2790
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2791
msgid "_Floppy"
 
2792
msgstr "_Dyskietka"
 
2793
 
 
2794
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2795
msgid "_Fullscreen"
 
2796
msgstr "_Pełny ekran"
 
2797
 
 
2798
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2799
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2800
msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
 
2801
 
 
2802
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2803
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2804
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2805
msgstr "_Spód"
 
2806
 
 
2807
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2808
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2809
msgid "Navigation|_First"
 
2810
msgstr "_Pierwszy"
 
2811
 
 
2812
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2813
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2814
msgid "Navigation|_Last"
 
2815
msgstr "O_statni"
 
2816
 
 
2817
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2818
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2819
msgid "Navigation|_Top"
 
2820
msgstr "S_zczyt"
 
2821
 
 
2822
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2823
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2824
msgid "Navigation|_Back"
 
2825
msgstr "W _tył"
 
2826
 
 
2827
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2828
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2829
msgid "Navigation|_Down"
 
2830
msgstr "_Na dół"
 
2831
 
 
2832
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2833
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2834
msgid "Navigation|_Forward"
 
2835
msgstr "Do p_rzodu"
 
2836
 
 
2837
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2838
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2839
msgid "Navigation|_Up"
 
2840
msgstr "D_o góry"
 
2841
 
 
2842
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2843
msgid "_Harddisk"
 
2844
msgstr "Dy_sk twardy"
 
2845
 
 
2846
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2847
msgid "_Help"
 
2848
msgstr "Pomo_c"
 
2849
 
 
2850
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2851
msgid "_Home"
 
2852
msgstr "P_oczątek"
 
2853
 
 
2854
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2855
msgid "Increase Indent"
 
2856
msgstr "Zwiększenie wcięcia"
 
2857
 
 
2858
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2859
msgid "Decrease Indent"
 
2860
msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
 
2861
 
 
2862
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2863
msgid "_Index"
 
2864
msgstr "_Indeks"
 
2865
 
 
2866
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2867
msgid "_Information"
 
2868
msgstr "_Informacja"
 
2869
 
 
2870
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2871
msgid "_Italic"
 
2872
msgstr "Pochy_lenie"
 
2873
 
 
2874
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2875
msgid "_Jump to"
 
2876
msgstr "Prz_ejdź do"
 
2877
 
 
2878
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2879
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2880
msgid "Justify|_Center"
 
2881
msgstr "_Wyśrodkowanie"
 
2882
 
 
2883
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2884
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2885
msgid "Justify|_Fill"
 
2886
msgstr "Do lewej _i prawej"
 
2887
 
 
2888
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2889
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2890
msgid "Justify|_Left"
 
2891
msgstr "Do _lewej"
 
2892
 
 
2893
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2894
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2895
msgid "Justify|_Right"
 
2896
msgstr "Do p_rawej"
 
2897
 
 
2898
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2899
#: gtk/gtkstock.c:372
 
2900
msgid "Media|_Forward"
 
2901
msgstr "_Naprzód"
 
2902
 
 
2903
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2904
#: gtk/gtkstock.c:374
 
2905
msgid "Media|_Next"
 
2906
msgstr "N_astępny"
 
2907
 
 
2908
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2909
#: gtk/gtkstock.c:376
 
2910
msgid "Media|P_ause"
 
2911
msgstr "_Wstrzymanie"
 
2912
 
 
2913
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2914
#: gtk/gtkstock.c:378
 
2915
msgid "Media|_Play"
 
2916
msgstr "_Odtwarzanie"
 
2917
 
 
2918
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2919
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2920
msgid "Media|Pre_vious"
 
2921
msgstr "_Poprzedni"
 
2922
 
 
2923
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2924
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2925
msgid "Media|_Record"
 
2926
msgstr "Nag_rywanie"
 
2927
 
 
2928
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2929
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2930
msgid "Media|R_ewind"
 
2931
msgstr "_Wstecz"
 
2932
 
 
2933
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2934
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2935
msgid "Media|_Stop"
 
2936
msgstr "_Zatrzymaj"
 
2937
 
 
2938
#: gtk/gtkstock.c:387
 
2939
msgid "_Network"
 
2940
msgstr "S_ieć"
 
2941
 
 
2942
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2943
msgid "_New"
 
2944
msgstr "_Nowy"
 
2945
 
 
2946
#: gtk/gtkstock.c:389
 
2947
msgid "_No"
 
2948
msgstr "_Nie"
 
2949
 
 
2950
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2951
msgid "_OK"
 
2952
msgstr "_OK"
 
2953
 
 
2954
#: gtk/gtkstock.c:391
 
2955
msgid "_Open"
 
2956
msgstr "_Otwórz"
 
2957
 
 
2958
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2959
msgid "Landscape"
 
2960
msgstr "Poziomo"
 
2961
 
 
2962
#: gtk/gtkstock.c:393
 
2963
msgid "Portrait"
 
2964
msgstr "Pionowo"
 
2965
 
 
2966
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2967
msgid "Reverse landscape"
 
2968
msgstr "Odwrócone poziomo"
 
2969
 
 
2970
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2971
msgid "Reverse portrait"
 
2972
msgstr "Odwrócone pionowo"
 
2973
 
 
2974
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2975
msgid "_Paste"
 
2976
msgstr "Wk_lej"
 
2977
 
 
2978
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2979
msgid "_Preferences"
 
2980
msgstr "P_referencje"
 
2981
 
 
2982
#: gtk/gtkstock.c:398
 
2983
msgid "_Print"
 
2984
msgstr "Wy_drukuj"
 
2985
 
 
2986
#: gtk/gtkstock.c:399
 
2987
msgid "Print Pre_view"
 
2988
msgstr "Podgląd _wydruku"
 
2989
 
 
2990
#: gtk/gtkstock.c:400
 
2991
msgid "_Properties"
 
2992
msgstr "_Właściwości"
 
2993
 
 
2994
#: gtk/gtkstock.c:401
 
2995
msgid "_Quit"
 
2996
msgstr "Za_kończ"
 
2997
 
 
2998
#: gtk/gtkstock.c:402
 
2999
msgid "_Redo"
 
3000
msgstr "P_onów"
 
3001
 
 
3002
#: gtk/gtkstock.c:403
 
3003
msgid "_Refresh"
 
3004
msgstr "_Odśwież"
 
3005
 
 
3006
#: gtk/gtkstock.c:405
 
3007
msgid "_Revert"
 
3008
msgstr "_Przywróć"
 
3009
 
 
3010
#: gtk/gtkstock.c:406
 
3011
msgid "_Save"
 
3012
msgstr "_Zapisz"
 
3013
 
 
3014
#: gtk/gtkstock.c:407
 
3015
msgid "Save _As"
 
3016
msgstr "Zapisz j_ako"
 
3017
 
 
3018
#: gtk/gtkstock.c:408
 
3019
msgid "Select _All"
 
3020
msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
3021
 
 
3022
#: gtk/gtkstock.c:409
 
3023
msgid "_Color"
 
3024
msgstr "_Kolor"
 
3025
 
 
3026
#: gtk/gtkstock.c:410
 
3027
msgid "_Font"
 
3028
msgstr "_Czcionka"
 
3029
 
 
3030
#: gtk/gtkstock.c:411
 
3031
msgid "_Ascending"
 
3032
msgstr "_Rosnąco"
 
3033
 
 
3034
#: gtk/gtkstock.c:412
 
3035
msgid "_Descending"
 
3036
msgstr "_Malejąco"
 
3037
 
 
3038
#: gtk/gtkstock.c:413
 
3039
msgid "_Spell Check"
 
3040
msgstr "Sprawdź p_isownię"
 
3041
 
 
3042
#: gtk/gtkstock.c:414
 
3043
msgid "_Stop"
 
3044
msgstr "_Zatrzymaj"
 
3045
 
 
3046
#: gtk/gtkstock.c:415
 
3047
msgid "_Strikethrough"
 
3048
msgstr "Prz_ekreślenie"
 
3049
 
 
3050
#: gtk/gtkstock.c:416
 
3051
msgid "_Undelete"
 
3052
msgstr "Od_twórz"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/gtkstock.c:417
 
3055
msgid "_Underline"
 
3056
msgstr "P_odkreślenie"
 
3057
 
 
3058
#: gtk/gtkstock.c:418
 
3059
msgid "_Undo"
 
3060
msgstr "Cof_nij"
 
3061
 
 
3062
#: gtk/gtkstock.c:419
 
3063
msgid "_Yes"
 
3064
msgstr "_Tak"
 
3065
 
 
3066
#: gtk/gtkstock.c:420
 
3067
msgid "_Normal Size"
 
3068
msgstr "_Zwykły rozmiar"
 
3069
 
 
3070
#: gtk/gtkstock.c:421
 
3071
msgid "Best _Fit"
 
3072
msgstr "_Dopasowanie"
 
3073
 
 
3074
#: gtk/gtkstock.c:422
 
3075
msgid "Zoom _In"
 
3076
msgstr "Po_większ"
 
3077
 
 
3078
#: gtk/gtkstock.c:423
 
3079
msgid "Zoom _Out"
 
3080
msgstr "Po_mniejsz"
 
3081
 
 
3082
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3083
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3084
msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
 
3085
 
 
3086
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3087
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3088
msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
 
3089
 
 
3090
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3091
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3092
msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
 
3093
 
 
3094
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3095
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3096
msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
 
3097
 
 
3098
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3099
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3100
msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
 
3101
 
 
3102
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3103
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3104
msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
 
3105
 
 
3106
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3107
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3108
msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
 
3109
 
 
3110
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3111
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3112
msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
 
3113
 
 
3114
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3115
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3116
msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
 
3117
 
 
3118
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3119
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3120
msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
 
3121
 
 
3122
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3125
msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
 
3126
 
 
3127
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3128
msgid "--- No Tip ---"
 
3129
msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
 
3130
 
 
3131
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
 
3132
#, c-format
 
3133
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3134
msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
3135
 
 
3136
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
 
3137
#, c-format
 
3138
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3139
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 
3140
 
 
3141
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
 
3142
#, c-format
 
3143
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3144
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
 
3145
 
 
3146
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
 
3147
msgid "Empty"
 
3148
msgstr "Pusty"
 
3149
 
 
3150
#. translators, strip everything up to the first |
 
3151
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3152
msgid "paper size|asme_f"
 
3153
msgstr "asme_f"
 
3154
 
 
3155
#. translators, strip everything up to the first |
 
3156
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3157
msgid "paper size|A0x2"
 
3158
msgstr "A0x2"
 
3159
 
 
3160
#. translators, strip everything up to the first |
 
3161
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3162
msgid "paper size|A0"
 
3163
msgstr "A0"
 
3164
 
 
3165
#. translators, strip everything up to the first |
 
3166
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3167
msgid "paper size|A0x3"
 
3168
msgstr "A0x3"
 
3169
 
 
3170
#. translators, strip everything up to the first |
 
3171
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3172
msgid "paper size|A1"
 
3173
msgstr "A1"
 
3174
 
 
3175
#. translators, strip everything up to the first |
 
3176
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3177
msgid "paper size|A10"
 
3178
msgstr "A10"
 
3179
 
 
3180
#. translators, strip everything up to the first |
 
3181
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3182
msgid "paper size|A1x3"
 
3183
msgstr "A1x3"
 
3184
 
 
3185
#. translators, strip everything up to the first |
 
3186
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3187
msgid "paper size|A1x4"
 
3188
msgstr "A1x4"
 
3189
 
 
3190
#. translators, strip everything up to the first |
 
3191
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3192
msgid "paper size|A2"
 
3193
msgstr "A2"
 
3194
 
 
3195
#. translators, strip everything up to the first |
 
3196
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3197
msgid "paper size|A2x3"
 
3198
msgstr "A2x3"
 
3199
 
 
3200
#. translators, strip everything up to the first |
 
3201
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3202
msgid "paper size|A2x4"
 
3203
msgstr "A2x4"
 
3204
 
 
3205
#. translators, strip everything up to the first |
 
3206
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3207
msgid "paper size|A2x5"
 
3208
msgstr "A2x5"
 
3209
 
 
3210
#. translators, strip everything up to the first |
 
3211
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3212
msgid "paper size|A3"
 
3213
msgstr "A3"
 
3214
 
 
3215
#. translators, strip everything up to the first |
 
3216
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3217
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3218
msgstr "A3 Ekstra"
 
3219
 
 
3220
#. translators, strip everything up to the first |
 
3221
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3222
msgid "paper size|A3x3"
 
3223
msgstr "A3x3"
 
3224
 
 
3225
#. translators, strip everything up to the first |
 
3226
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3227
msgid "paper size|A3x4"
 
3228
msgstr "A3x4"
 
3229
 
 
3230
#. translators, strip everything up to the first |
 
3231
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3232
msgid "paper size|A3x5"
 
3233
msgstr "A3x5"
 
3234
 
 
3235
#. translators, strip everything up to the first |
 
3236
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3237
msgid "paper size|A3x6"
 
3238
msgstr "A3x6"
 
3239
 
 
3240
#. translators, strip everything up to the first |
 
3241
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3242
msgid "paper size|A3x7"
 
3243
msgstr "A3x7"
 
3244
 
 
3245
#. translators, strip everything up to the first |
 
3246
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3247
msgid "paper size|A4"
 
3248
msgstr "A4"
 
3249
 
 
3250
#. translators, strip everything up to the first |
 
3251
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3252
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3253
msgstr "A4 Ekstra"
 
3254
 
 
3255
#. translators, strip everything up to the first |
 
3256
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3257
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3258
msgstr "A4 Tab"
 
3259
 
 
3260
#. translators, strip everything up to the first |
 
3261
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3262
msgid "paper size|A4x3"
 
3263
msgstr "A4x3"
 
3264
 
 
3265
#. translators, strip everything up to the first |
 
3266
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3267
msgid "paper size|A4x4"
 
3268
msgstr "A4x4"
 
3269
 
 
3270
#. translators, strip everything up to the first |
 
3271
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3272
msgid "paper size|A4x5"
 
3273
msgstr "A4x5"
 
3274
 
 
3275
#. translators, strip everything up to the first |
 
3276
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3277
msgid "paper size|A4x6"
 
3278
msgstr "A4x6"
 
3279
 
 
3280
#. translators, strip everything up to the first |
 
3281
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3282
msgid "paper size|A4x7"
 
3283
msgstr "A4x7"
 
3284
 
 
3285
#. translators, strip everything up to the first |
 
3286
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3287
msgid "paper size|A4x8"
 
3288
msgstr "A4x8"
 
3289
 
 
3290
#. translators, strip everything up to the first |
 
3291
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3292
msgid "paper size|A4x9"
 
3293
msgstr "A4x9"
 
3294
 
 
3295
#. translators, strip everything up to the first |
 
3296
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3297
msgid "paper size|A5"
 
3298
msgstr "A5"
 
3299
 
 
3300
#. translators, strip everything up to the first |
 
3301
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3302
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3303
msgstr "A5 Ekstra"
 
3304
 
 
3305
#. translators, strip everything up to the first |
 
3306
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3307
msgid "paper size|A6"
 
3308
msgstr "A6"
 
3309
 
 
3310
#. translators, strip everything up to the first |
 
3311
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3312
msgid "paper size|A7"
 
3313
msgstr "A7"
 
3314
 
 
3315
#. translators, strip everything up to the first |
 
3316
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3317
msgid "paper size|A8"
 
3318
msgstr "A8"
 
3319
 
 
3320
#. translators, strip everything up to the first |
 
3321
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3322
msgid "paper size|A9"
 
3323
msgstr "A9"
 
3324
 
 
3325
#. translators, strip everything up to the first |
 
3326
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3327
msgid "paper size|B0"
 
3328
msgstr "B0"
 
3329
 
 
3330
#. translators, strip everything up to the first |
 
3331
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3332
msgid "paper size|B1"
 
3333
msgstr "B1"
 
3334
 
 
3335
#. translators, strip everything up to the first |
 
3336
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3337
msgid "paper size|B10"
 
3338
msgstr "B10"
 
3339
 
 
3340
#. translators, strip everything up to the first |
 
3341
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3342
msgid "paper size|B2"
 
3343
msgstr "B2"
 
3344
 
 
3345
#. translators, strip everything up to the first |
 
3346
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3347
msgid "paper size|B3"
 
3348
msgstr "B3"
 
3349
 
 
3350
#. translators, strip everything up to the first |
 
3351
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3352
msgid "paper size|B4"
 
3353
msgstr "B4"
 
3354
 
 
3355
#. translators, strip everything up to the first |
 
3356
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3357
msgid "paper size|B5"
 
3358
msgstr "B5"
 
3359
 
 
3360
#. translators, strip everything up to the first |
 
3361
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3362
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3363
msgstr "B5 Ekstra"
 
3364
 
 
3365
#. translators, strip everything up to the first |
 
3366
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3367
msgid "paper size|B6"
 
3368
msgstr "B6"
 
3369
 
 
3370
#. translators, strip everything up to the first |
 
3371
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3372
msgid "paper size|B6/C4"
 
3373
msgstr "B6/C4"
 
3374
 
 
3375
#. translators, strip everything up to the first |
 
3376
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3377
msgid "paper size|B7"
 
3378
msgstr "B7"
 
3379
 
 
3380
#. translators, strip everything up to the first |
 
3381
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3382
msgid "paper size|B8"
 
3383
msgstr "B8"
 
3384
 
 
3385
#. translators, strip everything up to the first |
 
3386
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3387
msgid "paper size|B9"
 
3388
msgstr "B9"
 
3389
 
 
3390
#. translators, strip everything up to the first |
 
3391
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3392
msgid "paper size|C0"
 
3393
msgstr "C0"
 
3394
 
 
3395
#. translators, strip everything up to the first |
 
3396
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3397
msgid "paper size|C1"
 
3398
msgstr "C1"
 
3399
 
 
3400
#. translators, strip everything up to the first |
 
3401
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3402
msgid "paper size|C10"
 
3403
msgstr "C10"
 
3404
 
 
3405
#. translators, strip everything up to the first |
 
3406
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3407
msgid "paper size|C2"
 
3408
msgstr "C2"
 
3409
 
 
3410
#. translators, strip everything up to the first |
 
3411
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3412
msgid "paper size|C3"
 
3413
msgstr "C3"
 
3414
 
 
3415
#. translators, strip everything up to the first |
 
3416
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3417
msgid "paper size|C4"
 
3418
msgstr "C4"
 
3419
 
 
3420
#. translators, strip everything up to the first |
 
3421
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3422
msgid "paper size|C5"
 
3423
msgstr "C5"
 
3424
 
 
3425
#. translators, strip everything up to the first |
 
3426
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3427
msgid "paper size|C6"
 
3428
msgstr "C6"
 
3429
 
 
3430
#. translators, strip everything up to the first |
 
3431
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3432
msgid "paper size|C6/C5"
 
3433
msgstr "C6/C5"
 
3434
 
 
3435
#. translators, strip everything up to the first |
 
3436
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3437
msgid "paper size|C7"
 
3438
msgstr "C7"
 
3439
 
 
3440
#. translators, strip everything up to the first |
 
3441
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3442
msgid "paper size|C7/C6"
 
3443
msgstr "C7/C6"
 
3444
 
 
3445
#. translators, strip everything up to the first |
 
3446
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3447
msgid "paper size|C8"
 
3448
msgstr "C8"
 
3449
 
 
3450
#. translators, strip everything up to the first |
 
3451
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3452
msgid "paper size|C9"
 
3453
msgstr "C9"
 
3454
 
 
3455
#. translators, strip everything up to the first |
 
3456
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3457
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3458
msgstr "Koperta DL"
 
3459
 
 
3460
#. translators, strip everything up to the first |
 
3461
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3462
msgid "paper size|RA0"
 
3463
msgstr "RA0"
 
3464
 
 
3465
#. translators, strip everything up to the first |
 
3466
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3467
msgid "paper size|RA1"
 
3468
msgstr "RA1"
 
3469
 
 
3470
#. translators, strip everything up to the first |
 
3471
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3472
msgid "paper size|RA2"
 
3473
msgstr "RA2"
 
3474
 
 
3475
#. translators, strip everything up to the first |
 
3476
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3477
msgid "paper size|SRA0"
 
3478
msgstr "SRA0"
 
3479
 
 
3480
#. translators, strip everything up to the first |
 
3481
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3482
msgid "paper size|SRA1"
 
3483
msgstr "SRA1"
 
3484
 
 
3485
#. translators, strip everything up to the first |
 
3486
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3487
msgid "paper size|SRA2"
 
3488
msgstr "SRA2"
 
3489
 
 
3490
#. translators, strip everything up to the first |
 
3491
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3492
msgid "paper size|JB0"
 
3493
msgstr "JB0"
 
3494
 
 
3495
#. translators, strip everything up to the first |
 
3496
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3497
msgid "paper size|JB1"
 
3498
msgstr "JB1"
 
3499
 
 
3500
#. translators, strip everything up to the first |
 
3501
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3502
msgid "paper size|JB10"
 
3503
msgstr "JB10"
 
3504
 
 
3505
#. translators, strip everything up to the first |
 
3506
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3507
msgid "paper size|JB2"
 
3508
msgstr "JB2"
 
3509
 
 
3510
#. translators, strip everything up to the first |
 
3511
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3512
msgid "paper size|JB3"
 
3513
msgstr "JB3"
 
3514
 
 
3515
#. translators, strip everything up to the first |
 
3516
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3517
msgid "paper size|JB4"
 
3518
msgstr "JB4"
 
3519
 
 
3520
#. translators, strip everything up to the first |
 
3521
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3522
msgid "paper size|JB5"
 
3523
msgstr "JB5"
 
3524
 
 
3525
#. translators, strip everything up to the first |
 
3526
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3527
msgid "paper size|JB6"
 
3528
msgstr "JB6"
 
3529
 
 
3530
#. translators, strip everything up to the first |
 
3531
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3532
msgid "paper size|JB7"
 
3533
msgstr "JB7"
 
3534
 
 
3535
#. translators, strip everything up to the first |
 
3536
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3537
msgid "paper size|JB8"
 
3538
msgstr "JB8"
 
3539
 
 
3540
#. translators, strip everything up to the first |
 
3541
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3542
msgid "paper size|JB9"
 
3543
msgstr "JB9"
 
3544
 
 
3545
#. translators, strip everything up to the first |
 
3546
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3547
msgid "paper size|jis exec"
 
3548
msgstr "jis exec"
 
3549
 
 
3550
#. translators, strip everything up to the first |
 
3551
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3552
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3553
msgstr "Koperta Choukei 2"
 
3554
 
 
3555
#. translators, strip everything up to the first |
 
3556
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3557
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3558
msgstr "Koperta Choukei 3"
 
3559
 
 
3560
#. translators, strip everything up to the first |
 
3561
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3562
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3563
msgstr "Koperta Choukei 4"
 
3564
 
 
3565
#. translators, strip everything up to the first |
 
3566
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3567
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3568
msgstr "hagaki (pocztówka)"
 
3569
 
 
3570
#. translators, strip everything up to the first |
 
3571
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3572
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3573
msgstr "Koperta kahu"
 
3574
 
 
3575
#. translators, strip everything up to the first |
 
3576
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3577
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3578
msgstr "Koperta kaku2"
 
3579
 
 
3580
#. translators, strip everything up to the first |
 
3581
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3582
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3583
msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
 
3584
 
 
3585
#. translators, strip everything up to the first |
 
3586
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3587
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3588
msgstr "Koperta you4"
 
3589
 
 
3590
#. translators, strip everything up to the first |
 
3591
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3592
msgid "paper size|10x11"
 
3593
msgstr "10x11"
 
3594
 
 
3595
#. translators, strip everything up to the first |
 
3596
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3597
msgid "paper size|10x13"
 
3598
msgstr "10x13"
 
3599
 
 
3600
#. translators, strip everything up to the first |
 
3601
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3602
msgid "paper size|10x14"
 
3603
msgstr "10x14"
 
3604
 
 
3605
#. translators, strip everything up to the first |
 
3606
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3607
msgid "paper size|10x15"
 
3608
msgstr "10x15"
 
3609
 
 
3610
#. translators, strip everything up to the first |
 
3611
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3612
msgid "paper size|11x12"
 
3613
msgstr "11x12"
 
3614
 
 
3615
#. translators, strip everything up to the first |
 
3616
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3617
msgid "paper size|11x15"
 
3618
msgstr "11x15"
 
3619
 
 
3620
#. translators, strip everything up to the first |
 
3621
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3622
msgid "paper size|12x19"
 
3623
msgstr "12x19"
 
3624
 
 
3625
#. translators, strip everything up to the first |
 
3626
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3627
msgid "paper size|5x7"
 
3628
msgstr "5x7"
 
3629
 
 
3630
#. translators, strip everything up to the first |
 
3631
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3632
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3633
msgstr "Koperta 6x9"
 
3634
 
 
3635
#. translators, strip everything up to the first |
 
3636
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3637
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3638
msgstr "Koperta 7x9"
 
3639
 
 
3640
#. translators, strip everything up to the first |
 
3641
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3642
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3643
msgstr "Koperta 9x11"
 
3644
 
 
3645
#. translators, strip everything up to the first |
 
3646
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3647
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3648
msgstr "Koperta a2"
 
3649
 
 
3650
#. translators, strip everything up to the first |
 
3651
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3652
msgid "paper size|Arch A"
 
3653
msgstr "Arch A"
 
3654
 
 
3655
#. translators, strip everything up to the first |
 
3656
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3657
msgid "paper size|Arch B"
 
3658
msgstr "Arch B"
 
3659
 
 
3660
#. translators, strip everything up to the first |
 
3661
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3662
msgid "paper size|Arch C"
 
3663
msgstr "Arch C"
 
3664
 
 
3665
#. translators, strip everything up to the first |
 
3666
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3667
msgid "paper size|Arch D"
 
3668
msgstr "Arch D"
 
3669
 
 
3670
#. translators, strip everything up to the first |
 
3671
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3672
msgid "paper size|Arch E"
 
3673
msgstr "Arch E"
 
3674
 
 
3675
#. translators, strip everything up to the first |
 
3676
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3677
msgid "paper size|b-plus"
 
3678
msgstr "b-plus"
 
3679
 
 
3680
#. translators, strip everything up to the first |
 
3681
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3682
msgid "paper size|c"
 
3683
msgstr "c"
 
3684
 
 
3685
#. translators, strip everything up to the first |
 
3686
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3687
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3688
msgstr "Koperta c5"
 
3689
 
 
3690
#. translators, strip everything up to the first |
 
3691
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3692
msgid "paper size|d"
 
3693
msgstr "d"
 
3694
 
 
3695
#. translators, strip everything up to the first |
 
3696
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3697
msgid "paper size|e"
 
3698
msgstr "e"
 
3699
 
 
3700
#. translators, strip everything up to the first |
 
3701
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3702
msgid "paper size|edp"
 
3703
msgstr "edp"
 
3704
 
 
3705
#. translators, strip everything up to the first |
 
3706
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3707
msgid "paper size|European edp"
 
3708
msgstr "Europejskie edp"
 
3709
 
 
3710
#. translators, strip everything up to the first |
 
3711
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3712
msgid "paper size|Executive"
 
3713
msgstr "Executive"
 
3714
 
 
3715
#. translators, strip everything up to the first |
 
3716
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3717
msgid "paper size|f"
 
3718
msgstr "f"
 
3719
 
 
3720
#. translators, strip everything up to the first |
 
3721
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3722
msgid "paper size|FanFold European"
 
3723
msgstr "Europejskie FanFold"
 
3724
 
 
3725
#. translators, strip everything up to the first |
 
3726
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3727
msgid "paper size|FanFold US"
 
3728
msgstr "Amerykańskie FanFold"
 
3729
 
 
3730
#. translators, strip everything up to the first |
 
3731
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3732
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3733
msgstr "Niemieckie FanFold Legal"
 
3734
 
 
3735
#. translators, strip everything up to the first |
 
3736
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3737
msgid "paper size|Government Legal"
 
3738
msgstr "Government Legal"
 
3739
 
 
3740
#. translators, strip everything up to the first |
 
3741
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3742
msgid "paper size|Government Letter"
 
3743
msgstr "Government Letter"
 
3744
 
 
3745
#. translators, strip everything up to the first |
 
3746
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3747
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3748
msgstr "Index 3x5"
 
3749
 
 
3750
#. translators, strip everything up to the first |
 
3751
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3752
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3753
msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
 
3754
 
 
3755
#. translators, strip everything up to the first |
 
3756
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3757
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3758
msgstr "Index 4x6 ext"
 
3759
 
 
3760
#. translators, strip everything up to the first |
 
3761
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3762
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3763
msgstr "Index 5x8"
 
3764
 
 
3765
#. translators, strip everything up to the first |
 
3766
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3767
msgid "paper size|Invoice"
 
3768
msgstr "Faktura"
 
3769
 
 
3770
#. translators, strip everything up to the first |
 
3771
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3772
msgid "paper size|Tabloid"
 
3773
msgstr "Tabloid"
 
3774
 
 
3775
#. translators, strip everything up to the first |
 
3776
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3777
msgid "paper size|US Legal"
 
3778
msgstr "US Legal"
 
3779
 
 
3780
#. translators, strip everything up to the first |
 
3781
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3782
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3783
msgstr "US Legal ekstra"
 
3784
 
 
3785
#. translators, strip everything up to the first |
 
3786
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3787
msgid "paper size|US Letter"
 
3788
msgstr "US Letter"
 
3789
 
 
3790
#. translators, strip everything up to the first |
 
3791
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3792
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3793
msgstr "US Letter ekstra"
 
3794
 
 
3795
#. translators, strip everything up to the first |
 
3796
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3797
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3798
msgstr "US Letter plus"
 
3799
 
 
3800
#. translators, strip everything up to the first |
 
3801
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
3802
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
3803
msgstr "Koperta monarch"
 
3804
 
 
3805
#. translators, strip everything up to the first |
 
3806
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
3807
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
3808
msgstr "Koperta #10"
 
3809
 
 
3810
#. translators, strip everything up to the first |
 
3811
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
3812
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
3813
msgstr "Koperta #11"
 
3814
 
 
3815
#. translators, strip everything up to the first |
 
3816
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
3817
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
3818
msgstr "Koperta #12"
 
3819
 
 
3820
#. translators, strip everything up to the first |
 
3821
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
3822
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
3823
msgstr "Koperta #14"
 
3824
 
 
3825
#. translators, strip everything up to the first |
 
3826
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
3827
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
3828
msgstr "Koperta #9"
 
3829
 
 
3830
#. translators, strip everything up to the first |
 
3831
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
3832
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
3833
msgstr "Koperta osobista"
 
3834
 
 
3835
#. translators, strip everything up to the first |
 
3836
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
3837
msgid "paper size|Quarto"
 
3838
msgstr "Quarto"
 
3839
 
 
3840
#. translators, strip everything up to the first |
 
3841
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
3842
msgid "paper size|Super A"
 
3843
msgstr "Super A"
 
3844
 
 
3845
#. translators, strip everything up to the first |
 
3846
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
3847
msgid "paper size|Super B"
 
3848
msgstr "Super B"
 
3849
 
 
3850
#. translators, strip everything up to the first |
 
3851
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
3852
msgid "paper size|Wide Format"
 
3853
msgstr "Format szeroki"
 
3854
 
 
3855
#. translators, strip everything up to the first |
 
3856
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
3857
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
3858
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3859
 
 
3860
#. translators, strip everything up to the first |
 
3861
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
3862
msgid "paper size|Folio"
 
3863
msgstr "Folio"
 
3864
 
 
3865
#. translators, strip everything up to the first |
 
3866
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
3867
msgid "paper size|Folio sp"
 
3868
msgstr "Folio sp"
 
3869
 
 
3870
#. translators, strip everything up to the first |
 
3871
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
3872
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
3873
msgstr "Koperta zaproszeniowa"
 
3874
 
 
3875
#. translators, strip everything up to the first |
 
3876
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
3877
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
3878
msgstr "Koperta włoska"
 
3879
 
 
3880
#. translators, strip everything up to the first |
 
3881
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
3882
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
3883
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3884
 
 
3885
#. translators, strip everything up to the first |
 
3886
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
3887
msgid "paper size|pa-kai"
 
3888
msgstr "pa-ki"
 
3889
 
 
3890
#. translators, strip everything up to the first |
 
3891
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
3892
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
3893
msgstr "Koperta postfix"
 
3894
 
 
3895
#. translators, strip everything up to the first |
 
3896
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
3897
msgid "paper size|Small Photo"
 
3898
msgstr "Mała fotografia"
 
3899
 
 
3900
#. translators, strip everything up to the first |
 
3901
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
3902
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
3903
msgstr "Koperta prc1"
 
3904
 
 
3905
#. translators, strip everything up to the first |
 
3906
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
3907
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
3908
msgstr "Koperta prc10"
 
3909
 
 
3910
#. translators, strip everything up to the first |
 
3911
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
3912
msgid "paper size|prc 16k"
 
3913
msgstr "prc 16k"
 
3914
 
 
3915
#. translators, strip everything up to the first |
 
3916
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
3917
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
3918
msgstr "Koperta prc2"
 
3919
 
 
3920
#. translators, strip everything up to the first |
 
3921
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
3922
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
3923
msgstr "Koperta prc3"
 
3924
 
 
3925
#. translators, strip everything up to the first |
 
3926
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
3927
msgid "paper size|prc 32k"
 
3928
msgstr "prc 32k"
 
3929
 
 
3930
#. translators, strip everything up to the first |
 
3931
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
3932
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
3933
msgstr "Koperta prc4"
 
3934
 
 
3935
#. translators, strip everything up to the first |
 
3936
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
3937
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
3938
msgstr "Koperta prc5"
 
3939
 
 
3940
#. translators, strip everything up to the first |
 
3941
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
3942
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
3943
msgstr "Koperta prc6"
 
3944
 
 
3945
#. translators, strip everything up to the first |
 
3946
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
3947
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
3948
msgstr "Koperta prc7"
 
3949
 
 
3950
#. translators, strip everything up to the first |
 
3951
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
3952
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
3953
msgstr "Koperta prc8"
 
3954
 
 
3955
#. translators, strip everything up to the first |
 
3956
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
3957
msgid "paper size|ROC 16k"
 
3958
msgstr "ROC 16k"
 
3959
 
 
3960
#. translators, strip everything up to the first |
 
3961
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
3962
msgid "paper size|ROC 8k"
 
3963
msgstr "ROC 8k"
 
3964
 
 
3965
#. ID
 
3966
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3967
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3968
msgstr "Amharski (EZ+)"
 
3969
 
 
3970
#. ID
 
3971
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
3972
msgid "Cedilla"
 
3973
msgstr "Cedilla"
 
3974
 
 
3975
#. ID
 
3976
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3977
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3978
msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
 
3979
 
 
3980
#. ID
 
3981
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
3982
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
3983
msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
 
3984
 
 
3985
#. ID
 
3986
#: modules/input/imipa.c:145
 
3987
msgid "IPA"
 
3988
msgstr "IPA"
 
3989
 
 
3990
#. ID
 
3991
#: modules/input/imthai.c:35
 
3992
msgid "Thai-Lao"
 
3993
msgstr "Thai-Lao"
 
3994
 
 
3995
#. ID
 
3996
#: modules/input/imti-er.c:453
 
3997
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
3998
msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
 
3999
 
 
4000
#. ID
 
4001
#: modules/input/imti-et.c:453
 
4002
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
4003
msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
 
4004
 
 
4005
#. ID
 
4006
#: modules/input/imviqr.c:244
 
4007
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
4008
msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
 
4009
 
 
4010
#. ID
 
4011
#: modules/input/imxim.c:28
 
4012
msgid "X Input Method"
 
4013
msgstr "Metoda wejściowa X"
 
4014
 
 
4015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
 
4016
msgid "Two Sided"
 
4017
msgstr "Dwustronne"
 
4018
 
 
4019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
 
4020
msgid "Paper Type"
 
4021
msgstr "Rodzaj papieru"
 
4022
 
 
4023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
 
4024
msgid "Paper Source"
 
4025
msgstr "Źródło papieru"
 
4026
 
 
4027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
 
4028
msgid "Output Tray"
 
4029
msgstr "Tacka wyjściowa"
 
4030
 
 
4031
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
 
4032
msgid "One Sided"
 
4033
msgstr "Jednostronne"
 
4034
 
 
4035
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
 
4036
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
 
4037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4038
msgid "Auto Select"
 
4039
msgstr "Wybór automatyczny"
 
4040
 
 
4041
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
 
4042
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4043
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
 
4045
msgid "Printer Default"
 
4046
msgstr "Domyślne drukarki"
 
4047
 
 
4048
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4049
msgid "Urgent"
 
4050
msgstr "Ważne"
 
4051
 
 
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4053
msgid "High"
 
4054
msgstr "Wysoki"
 
4055
 
 
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4057
msgid "Medium"
 
4058
msgstr "Średni"
 
4059
 
 
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4061
msgid "Low"
 
4062
msgstr "Niski"
 
4063
 
 
4064
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4065
msgid "None"
 
4066
msgstr "Brak"
 
4067
 
 
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4069
msgid "Classified"
 
4070
msgstr "Sklasyfikowane"
 
4071
 
 
4072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4073
msgid "Confidential"
 
4074
msgstr "Poufne"
 
4075
 
 
4076
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4077
msgid "Secret"
 
4078
msgstr "Tajne"
 
4079
 
 
4080
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4081
msgid "Standard"
 
4082
msgstr "Standardowe"
 
4083
 
 
4084
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4085
msgid "Top Secret"
 
4086
msgstr "Ściśle tajne"
 
4087
 
 
4088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4089
msgid "Unclassified"
 
4090
msgstr "Niesklasyfikowane"
 
4091
 
 
4092
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4093
msgid "Print to LPR"
 
4094
msgstr "Wydruk na LPR"
 
4095
 
 
4096
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4097
msgid "Pages Per Sheet"
 
4098
msgstr "Stron na kartkę"
 
4099
 
 
4100
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4101
msgid "Command Line"
 
4102
msgstr "Wiersz poleceń"
 
4103
 
 
4104
#. default filename used for print-to-file
 
4105
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 
4106
#, c-format
 
4107
msgid "output.%s"
 
4108
msgstr "wyjście.%s"
 
4109
 
 
4110
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 
4111
msgid "Print to File"
 
4112
msgstr "Wydruk do pliku"
 
4113
 
 
4114
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4115
msgid "PDF"
 
4116
msgstr "PDF"
 
4117
 
 
4118
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4119
msgid "Postscript"
 
4120
msgstr "Postscript"
 
4121
 
 
4122
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 
4123
msgid "File"
 
4124
msgstr "Plik"
 
4125
 
 
4126
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 
4127
msgid "_Output format"
 
4128
msgstr "_Format wyjściowy"
 
4129
 
 
4130
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4133
msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
 
4134
 
 
4135
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4136
msgid "directfb arg"
 
4137
msgstr "argument directfb"
 
4138
 
 
4139
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4140
msgid "sdl|system"
 
4141
msgstr "system"
 
4142
 
 
4143
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
4144
msgid "URI"
 
4145
msgstr "URI"
 
4146
 
 
4147
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
4148
msgid "The URI bound to this button"
 
4149
msgstr "URI przypisany do tego przycisku"
 
4150
 
 
4151
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
4152
msgid "Copy URL"
 
4153
msgstr "Skopiuj URL"
 
4154
 
 
4155
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
4156
msgid "Invalid URI"
 
4157
msgstr "Niepoprawny URI"
 
4158
 
 
4159
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
4160
#, c-format
 
4161
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
4162
msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
 
4163
 
 
4164
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
4165
#, c-format
 
4166
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
4167
msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
 
4168
 
 
4169
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
4170
#, c-format
 
4171
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
4172
msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
 
4173
 
 
4174
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
4175
#, c-format
 
4176
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
4177
msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
 
4178
 
 
4179
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
4180
#, c-format
 
4181
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
4182
msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
 
4183
 
 
4184
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
4185
#, c-format
 
4186
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
4187
msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
 
4188
 
 
4189
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
4190
#, c-format
 
4191
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
4192
msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
 
4193
 
 
4194
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
4195
#, c-format
 
4196
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
4197
msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
 
4198
 
 
4199
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
4200
#, c-format
 
4201
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
4202
msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
 
4203
 
 
4204
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
4205
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
4206
msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
 
4207
 
 
4208
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
4211
msgstr ""
 
4212
"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
 
4213
 
 
4214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
4215
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
4218
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
4219
 
 
4220
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
4223
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
 
4224
 
 
4225
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
4228
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
 
4229
 
 
4230
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
4231
#, c-format
 
4232
msgid ""
 
4233
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
4234
msgstr ""
 
4235
"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
 
4236
 
 
4237
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
4240
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
 
4241
 
 
4242
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
4243
#, c-format
 
4244
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
4245
msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
 
4246
 
 
4247
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
4248
#, c-format
 
4249
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
4250
msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
 
4251
 
 
4252
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
4255
msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
 
4256
 
 
4257
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
4258
#, c-format
 
4259
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
4260
msgstr "Element <%s> został już określony"
 
4261
 
 
4262
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
4263
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
4264
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
 
4265
 
 
4266
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "Serialized data is malformed"
 
4269
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
 
4270
 
 
4271
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid ""
 
4274
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4275
msgstr ""
 
4276
"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
 
4277
"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4278
 
 
4279
#: gtk/updateiconcache.c:413
 
4280
#, c-format
 
4281
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4282
msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
 
4283
 
 
4284
#: gtk/updateiconcache.c:1116
 
4285
#, c-format
 
4286
msgid "Failed to write header\n"
 
4287
msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
 
4288
 
 
4289
#: gtk/updateiconcache.c:1122
 
4290
#, c-format
 
4291
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4292
msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
 
4293
 
 
4294
#: gtk/updateiconcache.c:1128
 
4295
#, c-format
 
4296
msgid "Failed to write directory index\n"
 
4297
msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
 
4298
 
 
4299
#: gtk/updateiconcache.c:1136
 
4300
#, c-format
 
4301
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4302
msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
 
4303
 
 
4304
#: gtk/updateiconcache.c:1162
 
4305
#, c-format
 
4306
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4307
msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
 
4308
 
 
4309
#: gtk/updateiconcache.c:1202
 
4310
#, c-format
 
4311
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4312
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
 
4313
 
 
4314
#: gtk/updateiconcache.c:1214
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4317
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
 
4318
 
 
4319
#: gtk/updateiconcache.c:1221
 
4320
#, c-format
 
4321
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4322
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
 
4323
 
 
4324
#: gtk/updateiconcache.c:1243
 
4325
#, c-format
 
4326
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4327
msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
 
4328
 
 
4329
#: gtk/updateiconcache.c:1282
 
4330
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 
4331
msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
 
4332
 
 
4333
#: gtk/updateiconcache.c:1283
 
4334
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4335
msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
 
4336
 
 
4337
#: gtk/updateiconcache.c:1284
 
4338
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4339
msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
 
4340
 
 
4341
#: gtk/updateiconcache.c:1285
 
4342
msgid "Output a C header file"
 
4343
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
 
4344
 
 
4345
#: gtk/updateiconcache.c:1286
 
4346
msgid "Turn off verbose output"
 
4347
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
 
4348
 
 
4349
#: gtk/updateiconcache.c:1314
 
4350
#, c-format
 
4351
msgid ""
 
4352
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4353
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4354
msgstr ""
 
4355
"Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
 
4356
"Jeżeli naprawdę chcesz tutaj utworzyć bufor ikon, użyj --ignore-theme-"
 
4357
"index.\n"
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Thai (Broken)"
 
4360
#~ msgstr "Tajska (błędna)"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "PNM image format is invalid"
 
4363
#~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"