~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gl.po to Galego
 
2
# Galician translation of gtk+.
 
3
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
 
4
#
 
5
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 
6
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
 
7
#
 
8
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
 
9
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
 
10
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
 
11
#
 
12
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
 
13
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: gl\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:50+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 
21
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
26
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
27
 
 
28
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 
29
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
32
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
33
 
 
34
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 
35
#, c-format
 
36
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
37
msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
 
38
 
 
39
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 
40
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 
41
#, c-format
 
42
msgid ""
 
43
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
44
msgstr ""
 
45
"Fallo ao cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, é probable que o "
 
46
"ficheiro de imaxe estea corrompido"
 
47
 
 
48
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
49
#, c-format
 
50
msgid ""
 
51
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
52
"animation file"
 
53
msgstr ""
 
54
"Fallo ao cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, é probable que o "
 
55
"ficheiro da animación estea corrompido"
 
56
 
 
57
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
60
msgstr "Foi imposible cargar o módulo de descarga de imaxes: %s: %s"
 
61
 
 
62
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 
63
#, c-format
 
64
msgid ""
 
65
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
66
"from a different GTK version?"
 
67
msgstr ""
 
68
"O módulo de descarga de imaxes %s non exporta a interface apropiada, pode "
 
69
"ser dunha versión do GTK diferente?"
 
70
 
 
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
74
msgstr "O tipo de imaxe '%s' non é soportado"
 
75
 
 
76
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
79
msgstr "Non se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe no ficheiro '%s'"
 
80
 
 
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Unrecognized image file format"
 
84
msgstr "Formato do ficheiro de imaxe non recoñecido"
 
85
 
 
86
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
89
msgstr "Fallo ao cargar a imaxe '%s': %s"
 
90
 
 
91
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Error writing to image file: %s"
 
94
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de imaxe: %s"
 
95
 
 
96
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 
97
#, c-format
 
98
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
99
msgstr ""
 
100
"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta a gravación de imaxes co formato: "
 
101
"%s"
 
102
 
 
103
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
106
msgstr ""
 
107
"Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe para a chamada de retorno"
 
108
 
 
109
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 
110
#, c-format
 
111
msgid "Failed to open temporary file"
 
112
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro temporal"
 
113
 
 
114
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 
115
#, c-format
 
116
msgid "Failed to read from temporary file"
 
117
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro temporal"
 
118
 
 
119
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
122
msgstr "Fallo ao abrir '%s' para escritura: %s"
 
123
 
 
124
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
128
"s"
 
129
msgstr ""
 
130
"Fallo ao pechar '%s' mentres se escribía a imaxe, pode que non se gardaran "
 
131
"todos os datos: %s"
 
132
 
 
133
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
136
msgstr "Non hai suficiente memoria para gardar a imaxe no búfer"
 
137
 
 
138
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 
139
#, c-format
 
140
msgid ""
 
141
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
142
"but didn't give a reason for the failure"
 
143
msgstr ""
 
144
"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha "
 
145
"operación, mais non deu ningún motivo do fallo"
 
146
 
 
147
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
150
msgstr "A carga incremental das imaxes do tipo '%s' non é soportada"
 
151
 
 
152
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
153
#, c-format
 
154
msgid "Image header corrupt"
 
155
msgstr "A cabeceira da imaxe está danada"
 
156
 
 
157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
158
#, c-format
 
159
msgid "Image format unknown"
 
160
msgstr "O formato de imaxe é descoñecido"
 
161
 
 
162
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Image pixel data corrupt"
 
165
msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados"
 
166
 
 
167
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
168
#, c-format
 
169
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
170
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
171
msgstr[0] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
 
172
msgstr[1] "fallo ao asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
 
173
 
 
174
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
177
msgstr "Fragmento de icona inesperado na animación"
 
178
 
 
179
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Unsupported animation type"
 
182
msgstr "Tipo de animación non soportada"
 
183
 
 
184
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Invalid header in animation"
 
187
msgstr "Cabeceira non válida na animación"
 
188
 
 
189
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 
190
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
191
#, c-format
 
192
msgid "Not enough memory to load animation"
 
193
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a animación"
 
194
 
 
195
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Malformed chunk in animation"
 
198
msgstr "Fragmento malformado na animación"
 
199
 
 
200
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 
201
msgid "The ANI image format"
 
202
msgstr "O formato de imaxe ANI"
 
203
 
 
204
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
205
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
206
#, c-format
 
207
msgid "BMP image has bogus header data"
 
208
msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira falsos"
 
209
 
 
210
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
213
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o mapa de bits"
 
214
 
 
215
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
216
#, c-format
 
217
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
218
msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
 
219
 
 
220
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
223
msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
 
224
 
 
225
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
228
msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
 
229
 
 
230
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
233
msgstr "Non se puido escribir no ficheiro BMP"
 
234
 
 
235
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 
236
msgid "The BMP image format"
 
237
msgstr "O formato de imaxe BMP"
 
238
 
 
239
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
242
msgstr "Fallo ao ler o GIF: %s"
 
243
 
 
244
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
245
#, c-format
 
246
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
247
msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (talvez foron truncados?)"
 
248
 
 
249
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
252
msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
 
253
 
 
254
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Stack overflow"
 
257
msgstr "Desbordamento da pila"
 
258
 
 
259
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
260
#, c-format
 
261
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
262
msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
 
263
 
 
264
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Bad code encountered"
 
267
msgstr "Encontrouse un código incorrecto"
 
268
 
 
269
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
272
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
 
273
 
 
274
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
275
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
278
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro GIF"
 
279
 
 
280
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
283
msgstr "Non hai suficiente memoria para compor un marco no ficheiro GIF"
 
284
 
 
285
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
286
#, c-format
 
287
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
288
msgstr "A imaxe GIF está danada (a compresión LZW é incorrecta)"
 
289
 
 
290
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
291
#, c-format
 
292
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
293
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
 
294
 
 
295
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
298
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non se soporta"
 
299
 
 
300
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
301
#, c-format
 
302
msgid ""
 
303
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
304
"colormap."
 
305
msgstr ""
 
306
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global e un marco interno non ten un "
 
307
"mapa de cores local."
 
308
 
 
309
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
310
#, c-format
 
311
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
312
msgstr "A imaxe GIF está truncada ou incompleta."
 
313
 
 
314
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 
315
msgid "The GIF image format"
 
316
msgstr "O formato de imaxe GIF"
 
317
 
 
318
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 
319
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 
320
#, c-format
 
321
msgid "Not enough memory to load icon"
 
322
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a icona"
 
323
 
 
324
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 
325
#, c-format
 
326
msgid "Invalid header in icon"
 
327
msgstr "A cabeceira non é válida na icona"
 
328
 
 
329
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Icon has zero width"
 
332
msgstr "A largura da icona é cero"
 
333
 
 
334
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Icon has zero height"
 
337
msgstr "A altura da icona é cero"
 
338
 
 
339
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Compressed icons are not supported"
 
342
msgstr "As iconas comprimidas non son soportadas"
 
343
 
 
344
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Unsupported icon type"
 
347
msgstr "Tipo de icona non soportada"
 
348
 
 
349
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
352
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro ICO"
 
353
 
 
354
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 
355
#, c-format
 
356
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
357
msgstr "A imaxe é demasiado grande para ser gardada como ICO"
 
358
 
 
359
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 
360
#, c-format
 
361
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
362
msgstr "Punto activo do cursor fóra da imaxe"
 
363
 
 
364
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 
365
#, c-format
 
366
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
367
msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
 
368
 
 
369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
 
370
msgid "The ICO image format"
 
371
msgstr "O formato de imaxe ICO"
 
372
 
 
373
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
376
msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"
 
377
 
 
378
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 
379
#, c-format
 
380
msgid ""
 
381
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
382
"memory"
 
383
msgstr ""
 
384
"Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgunhas "
 
385
"aplicacións para liberar memoria"
 
386
 
 
387
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 
388
#, c-format
 
389
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
390
msgstr "Espazo de cor JPEG non soportado (%s)"
 
391
 
 
392
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
 
393
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
396
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
 
397
 
 
398
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
 
399
#, fuzzy, c-format
 
400
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
401
msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."
 
402
 
 
403
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 
404
#, c-format
 
405
msgid ""
 
406
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
407
"parsed."
 
408
msgstr ""
 
409
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
 
410
"ser analizado."
 
411
 
 
412
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 
413
#, c-format
 
414
msgid ""
 
415
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
416
msgstr ""
 
417
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
 
418
"permitido."
 
419
 
 
420
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
 
421
msgid "The JPEG image format"
 
422
msgstr "O formato de imaxe JPEG"
 
423
 
 
424
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
427
msgstr "Non se puido asignar memoria para a cabeceira"
 
428
 
 
429
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 
430
#, c-format
 
431
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
432
msgstr "Non se puido asignar memoria para o búfer"
 
433
 
 
434
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
437
msgstr "A imaxe ten unha largura ou unha altura non válida"
 
438
 
 
439
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 
440
#, c-format
 
441
msgid "Image has unsupported bpp"
 
442
msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
 
443
 
 
444
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
447
msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
 
448
 
 
449
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 
450
#, c-format
 
451
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
452
msgstr "Non se puido crear un novo pixbuf"
 
453
 
 
454
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 
455
#, c-format
 
456
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
457
msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de liña"
 
458
 
 
459
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 
460
#, c-format
 
461
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
462
msgstr "Non se puido asignar memoria para os datos de paleta"
 
463
 
 
464
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
467
msgstr "Non se obtiveron todas as liñas da imaxe PCX"
 
468
 
 
469
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 
470
#, c-format
 
471
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
472
msgstr "Non se localizou ningunha paleta ao final dos datos PCX"
 
473
 
 
474
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
475
msgid "The PCX image format"
 
476
msgstr "O formato de imaxe PCX"
 
477
 
 
478
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
479
#, c-format
 
480
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
481
msgstr "Os bits por canal non son válidos na imaxe PNG."
 
482
 
 
483
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
486
msgstr "O PNG transformado ten cero en largura ou altura."
 
487
 
 
488
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
491
msgstr "Os bits por canal do PNG transformado non son 8."
 
492
 
 
493
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
496
msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
 
497
 
 
498
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
501
msgstr ""
 
502
"O PNG transformado posúe un número de canais non soportados, deben ser 3 ou "
 
503
"4."
 
504
 
 
505
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
506
#, c-format
 
507
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
508
msgstr "Erro moi grave no ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
509
 
 
510
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
 
511
#, c-format
 
512
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
513
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNG"
 
514
 
 
515
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
 
516
#, c-format
 
517
msgid ""
 
518
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
519
"applications to reduce memory usage"
 
520
msgstr ""
 
521
"Non hai suficiente memoria para almacenar unha imaxe %ld por %ld; tente saír "
 
522
"dalgunhas aplicacións para reducir o uso de memoria"
 
523
 
 
524
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
527
msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG"
 
528
 
 
529
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
532
msgstr "Erro moi grave ao ler o ficheiro de imaxe PNG: %s"
 
533
 
 
534
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
 
535
#, c-format
 
536
msgid ""
 
537
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
538
msgstr ""
 
539
"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e "
 
540
"un máximo de 79 caracteres."
 
541
 
 
542
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
 
543
#, c-format
 
544
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
545
msgstr ""
 
546
"As chaves para os fragmentos de texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
 
547
 
 
548
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
 
549
#, c-format
 
550
msgid ""
 
551
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
552
"be parsed."
 
553
msgstr ""
 
554
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non se "
 
555
"pode analizar."
 
556
 
 
557
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
 
558
#, c-format
 
559
msgid ""
 
560
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
561
"allowed."
 
562
msgstr ""
 
563
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
 
564
"está permitido."
 
565
 
 
566
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
569
msgstr ""
 
570
"O valor do fragmento de texto %s de PNG non pode ser convertido á "
 
571
"codificación ISO-8859-1."
 
572
 
 
573
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 
574
msgid "The PNG image format"
 
575
msgstr "O formato de imaxe PNG"
 
576
 
 
577
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 
578
#, c-format
 
579
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
580
msgstr "O cargador PNM esperaba localizar un enteiro, mais non o encontrou"
 
581
 
 
582
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 
583
#, c-format
 
584
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
585
msgstr "O ficheiro PNM ten un byte inicial incorrecto"
 
586
 
 
587
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 
588
#, c-format
 
589
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
590
msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
 
591
 
 
592
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 
593
#, c-format
 
594
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
595
msgstr "O ficheiro PNM ten unha largura de imaxe de 0"
 
596
 
 
597
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 
598
#, c-format
 
599
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
600
msgstr "O ficheiro PNM ten unha altura de imaxe de 0"
 
601
 
 
602
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 
603
#, c-format
 
604
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
605
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
 
606
 
 
607
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 
608
#, c-format
 
609
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
610
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
 
611
 
 
612
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 
613
#, c-format
 
614
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
615
msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
 
616
 
 
617
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 
618
#, c-format
 
619
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
620
msgstr "O cargador de imaxes PNM non soporta este subformato PNM"
 
621
 
 
622
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 
623
#, c-format
 
624
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
625
msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
626
 
 
627
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
630
msgstr ""
 
631
"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espazo en branco antes dos "
 
632
"datos de mostra"
 
633
 
 
634
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 
635
#, c-format
 
636
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
637
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
 
638
 
 
639
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
642
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a estrutura de contexto do PNM"
 
643
 
 
644
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
647
msgstr "Final inesperado dos datos da imaxe PNM"
 
648
 
 
649
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
652
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro PNM"
 
653
 
 
654
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
655
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
656
msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
 
657
 
 
658
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
659
#, c-format
 
660
msgid "RAS image has bogus header data"
 
661
msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira falsos"
 
662
 
 
663
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
664
#, c-format
 
665
msgid "RAS image has unknown type"
 
666
msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
 
667
 
 
668
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
669
#, c-format
 
670
msgid "unsupported RAS image variation"
 
671
msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
 
672
 
 
673
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
676
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe RAS"
 
677
 
 
678
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 
679
msgid "The Sun raster image format"
 
680
msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
 
681
 
 
682
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
683
#, c-format
 
684
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
685
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
 
686
 
 
687
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
688
#, c-format
 
689
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
690
msgstr "Non se pode asignar memoria para datos IOBuffer"
 
691
 
 
692
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
693
#, c-format
 
694
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
695
msgstr "Non se pode reasignar datos IOBuffer"
 
696
 
 
697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
700
msgstr "Non se poden asignar datos temporais de IOBuffer"
 
701
 
 
702
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 
703
#, c-format
 
704
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
705
msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
 
706
 
 
707
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
710
msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores"
 
711
 
 
712
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
 
713
#, c-format
 
714
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
715
msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
 
716
 
 
717
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 
718
#, c-format
 
719
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
720
msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
 
721
 
 
722
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 
723
#, c-format
 
724
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
725
msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
 
726
 
 
727
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 
728
#, c-format
 
729
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
730
msgstr "A imaxe TGA ten dimensións non válidas"
 
731
 
 
732
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 
733
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
 
734
#, c-format
 
735
msgid "TGA image type not supported"
 
736
msgstr "O tipo de imaxe TGA non se soporta"
 
737
 
 
738
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
741
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura de contexto de TGA"
 
742
 
 
743
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Excess data in file"
 
746
msgstr "Datos en exceso no ficheiro"
 
747
 
 
748
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
 
749
msgid "The Targa image format"
 
750
msgstr "O formato de imaxe Targa"
 
751
 
 
752
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 
753
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
754
msgstr "Non se puido obter a largura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
755
 
 
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 
757
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
758
msgstr "Non se puido obter a altura da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
 
759
 
 
760
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
763
msgstr "A largura ou altura da imaxe TIFF é cero"
 
764
 
 
765
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
768
msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
 
769
 
 
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 
771
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
774
msgstr "Non hai suficiente memoria para abrir o ficheiro TIFF"
 
775
 
 
776
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 
777
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
778
msgstr "Fallo ao cargar os datos RGB desde o ficheiro TIFF"
 
779
 
 
780
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 
781
msgid "Failed to open TIFF image"
 
782
msgstr "Fallo ao abrir a imaxe TIFF"
 
783
 
 
784
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 
785
msgid "TIFFClose operation failed"
 
786
msgstr "A operación TIFFClose fallou"
 
787
 
 
788
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 
789
msgid "Failed to load TIFF image"
 
790
msgstr "Fallo ao cargar a imaxe TIFF"
 
791
 
 
792
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 
793
msgid "Failed to save TIFF image"
 
794
msgstr "Fallo ao gardar a imaxe TIFF"
 
795
 
 
796
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 
797
msgid "Failed to write TIFF data"
 
798
msgstr "Fallo ao escribir os datos TIFF"
 
799
 
 
800
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
803
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
 
804
 
 
805
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 
806
msgid "The TIFF image format"
 
807
msgstr "O formato de imaxe TIFF"
 
808
 
 
809
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Image has zero width"
 
812
msgstr "A imaxe ten largura cero"
 
813
 
 
814
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
815
#, c-format
 
816
msgid "Image has zero height"
 
817
msgstr "A imaxe ten altura cero"
 
818
 
 
819
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
820
#, c-format
 
821
msgid "Not enough memory to load image"
 
822
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe"
 
823
 
 
824
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Couldn't save the rest"
 
827
msgstr "Non se puido gardar o resto"
 
828
 
 
829
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 
830
msgid "The WBMP image format"
 
831
msgstr "O formato de imaxe WBMP"
 
832
 
 
833
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Invalid XBM file"
 
836
msgstr "O ficheiro XBM non é válido"
 
837
 
 
838
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
841
msgstr "Non hai suficiente memoria para cargar o ficheiro de imaxe XBM"
 
842
 
 
843
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
846
msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XBM"
 
847
 
 
848
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 
849
msgid "The XBM image format"
 
850
msgstr "O formato de imaxe XBM"
 
851
 
 
852
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
853
#, c-format
 
854
msgid "No XPM header found"
 
855
msgstr "Non se localizou a cabeceira XPM"
 
856
 
 
857
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
858
#, c-format
 
859
msgid "Invalid XPM header"
 
860
msgstr "Cabeceira XPM non válida"
 
861
 
 
862
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
863
#, c-format
 
864
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
865
msgstr "O ficheiro XPM ten unha largura de imaxe <= 0"
 
866
 
 
867
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
868
#, c-format
 
869
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
870
msgstr "O ficheiro XPM ten unha altura de imaxe <= 0"
 
871
 
 
872
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
873
#, c-format
 
874
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
875
msgstr "O XPM ten un número non válido de caracteres por píxel"
 
876
 
 
877
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
878
#, c-format
 
879
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
880
msgstr "O ficheiro XPM ten un número non válido de cores"
 
881
 
 
882
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
885
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
 
886
 
 
887
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
890
msgstr "Non se pode ler o mapa de cores de XPM"
 
891
 
 
892
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
895
msgstr "Fallo ao escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
 
896
 
 
897
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 
898
msgid "The XPM image format"
 
899
msgstr "O formato de imaxe XPM"
 
900
 
 
901
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
902
#: gdk/gdk.c:116
 
903
msgid "Program class as used by the window manager"
 
904
msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de ventás"
 
905
 
 
906
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
907
#: gdk/gdk.c:117
 
908
msgid "CLASS"
 
909
msgstr "CLASE"
 
910
 
 
911
#. Description of --name=NAME in --help output
 
912
#: gdk/gdk.c:119
 
913
msgid "Program name as used by the window manager"
 
914
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de ventás"
 
915
 
 
916
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
917
#: gdk/gdk.c:120
 
918
msgid "NAME"
 
919
msgstr "NOME"
 
920
 
 
921
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
922
#: gdk/gdk.c:122
 
923
msgid "X display to use"
 
924
msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 
925
 
 
926
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
927
#: gdk/gdk.c:123
 
928
msgid "DISPLAY"
 
929
msgstr "PANTALLA"
 
930
 
 
931
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
932
#: gdk/gdk.c:125
 
933
msgid "X screen to use"
 
934
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
935
 
 
936
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
937
#: gdk/gdk.c:126
 
938
msgid "SCREEN"
 
939
msgstr "PANTALLA"
 
940
 
 
941
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
942
#: gdk/gdk.c:129
 
943
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
944
msgstr "Marcas de depuración Gdk para activar"
 
945
 
 
946
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
947
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
948
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
949
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
950
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
 
951
msgid "FLAGS"
 
952
msgstr "FLAGS"
 
953
 
 
954
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
955
#: gdk/gdk.c:132
 
956
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
957
msgstr "Marcas de depuración Gdk para desconfigurar"
 
958
 
 
959
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
960
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
961
msgstr "Tecla de retroceso"
 
962
 
 
963
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
964
msgid "keyboard label|Tab"
 
965
msgstr "Separador"
 
966
 
 
967
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
968
msgid "keyboard label|Return"
 
969
msgstr "Volver"
 
970
 
 
971
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
972
msgid "keyboard label|Pause"
 
973
msgstr "Deter"
 
974
 
 
975
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
976
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
977
msgstr "Bloq_Despr"
 
978
 
 
979
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
980
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
981
msgstr "Pet_Sis"
 
982
 
 
983
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
984
msgid "keyboard label|Escape"
 
985
msgstr "Esc"
 
986
 
 
987
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
988
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
989
msgstr "Multi_key"
 
990
 
 
991
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
992
msgid "keyboard label|Home"
 
993
msgstr "Inicio"
 
994
 
 
995
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
996
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
997
msgstr "Re_Páx"
 
998
 
 
999
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
1000
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
1001
msgstr "Av_Páx"
 
1002
 
 
1003
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
1004
msgid "keyboard label|End"
 
1005
msgstr "Fin"
 
1006
 
 
1007
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
1008
msgid "keyboard label|Begin"
 
1009
msgstr "Inicio"
 
1010
 
 
1011
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
1012
msgid "keyboard label|Print"
 
1013
msgstr "Imprimir"
 
1014
 
 
1015
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
1016
msgid "keyboard label|Insert"
 
1017
msgstr "Inserir"
 
1018
 
 
1019
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
1020
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
1021
msgstr "Bloq_Núm"
 
1022
 
 
1023
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
1024
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
1025
msgstr "TN_Espazo"
 
1026
 
 
1027
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
1028
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
1029
msgstr "TN_Tabulador"
 
1030
 
 
1031
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
1032
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
1033
msgstr "TN_Intro"
 
1034
 
 
1035
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
1036
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
1037
msgstr "TN_Inicio"
 
1038
 
 
1039
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
1040
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
1041
msgstr "TN_Esquerda"
 
1042
 
 
1043
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
1044
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
1045
msgstr "TN_Arriba"
 
1046
 
 
1047
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
1048
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
1049
msgstr "TN_Dereita"
 
1050
 
 
1051
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
1052
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
1053
msgstr "TN_Abaixo"
 
1054
 
 
1055
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
1056
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
1057
msgstr "TN_Re_Páx"
 
1058
 
 
1059
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
1060
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
1061
msgstr "TN_Anterior"
 
1062
 
 
1063
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
1064
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
1065
msgstr "TN_Av_Páx"
 
1066
 
 
1067
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
1068
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
1069
msgstr "TN_Seguinte"
 
1070
 
 
1071
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
1072
msgid "keyboard label|KP_End"
 
1073
msgstr "TN_Fin"
 
1074
 
 
1075
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
1076
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
1077
msgstr "TN_Inicio"
 
1078
 
 
1079
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
1080
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
1081
msgstr "TN_Inserir"
 
1082
 
 
1083
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
1084
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
1085
msgstr "TN_Supr"
 
1086
 
 
1087
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
1088
msgid "keyboard label|Delete"
 
1089
msgstr "Supr"
 
1090
 
 
1091
#. Description of --sync in --help output
 
1092
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1093
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1094
msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
 
1095
 
 
1096
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1097
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1098
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1099
msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
 
1100
 
 
1101
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1102
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 
1103
msgid "Same as --no-wintab"
 
1104
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
1105
 
 
1106
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1107
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 
1108
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1109
msgstr "Non usar o API Wintab [predeterminado]"
 
1110
 
 
1111
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1112
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 
1113
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1114
msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 
1115
 
 
1116
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1117
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 
1118
msgid "COLORS"
 
1119
msgstr "CORES"
 
1120
 
 
1121
#. Description of --sync in --help output
 
1122
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1123
msgid "Make X calls synchronous"
 
1124
msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
1125
 
 
1126
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 
1127
msgid "License"
 
1128
msgstr "Licenza"
 
1129
 
 
1130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 
1131
msgid "The license of the program"
 
1132
msgstr "A licenza do programa"
 
1133
 
 
1134
#. Add the credits button
 
1135
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 
1136
msgid "C_redits"
 
1137
msgstr "C_réditos"
 
1138
 
 
1139
#. Add the license button
 
1140
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 
1141
msgid "_License"
 
1142
msgstr "_Licenza"
 
1143
 
 
1144
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "About %s"
 
1147
msgstr "Sobre %s"
 
1148
 
 
1149
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 
1150
msgid "Credits"
 
1151
msgstr "Créditos"
 
1152
 
 
1153
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 
1154
msgid "Written by"
 
1155
msgstr "Escrito por"
 
1156
 
 
1157
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 
1158
msgid "Documented by"
 
1159
msgstr "Documentado por"
 
1160
 
 
1161
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 
1162
msgid "Translated by"
 
1163
msgstr "Traducido por"
 
1164
 
 
1165
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 
1166
msgid "Artwork by"
 
1167
msgstr "Material gráfico por"
 
1168
 
 
1169
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1170
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1171
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1172
#. * this.
 
1173
#. * And do not translate the part before the |.
 
1174
#.
 
1175
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
 
1176
msgid "keyboard label|Shift"
 
1177
msgstr "Maiús"
 
1178
 
 
1179
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1180
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1181
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1182
#. * this.
 
1183
#. * And do not translate the part before the |.
 
1184
#.
 
1185
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
 
1186
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1187
msgstr "Control"
 
1188
 
 
1189
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1190
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1191
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1192
#. * this.
 
1193
#. * And do not translate the part before the |.
 
1194
#.
 
1195
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
 
1196
msgid "keyboard label|Alt"
 
1197
msgstr "Alt"
 
1198
 
 
1199
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1200
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1201
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1202
#. * this.
 
1203
#. * And do not translate the part before the |.
 
1204
#.
 
1205
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
 
1206
msgid "keyboard label|Super"
 
1207
msgstr "Super"
 
1208
 
 
1209
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1210
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1211
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1212
#. * this.
 
1213
#. * And do not translate the part before the |.
 
1214
#.
 
1215
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
 
1216
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1217
msgstr "Hiper"
 
1218
 
 
1219
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1220
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1221
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1222
#. * this.
 
1223
#. * And do not translate the part before the |.
 
1224
#.
 
1225
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
 
1226
msgid "keyboard label|Meta"
 
1227
msgstr "Meta"
 
1228
 
 
1229
#. do not translate the part before the |
 
1230
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
 
1231
msgid "keyboard label|Space"
 
1232
msgstr "Espazo"
 
1233
 
 
1234
#. do not translate the part before the |
 
1235
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
 
1236
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1237
msgstr "Barra invertida"
 
1238
 
 
1239
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1240
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1241
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1242
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1243
#. *
 
1244
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1245
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1246
#. * the year will appear on the right.
 
1247
#.
 
1248
#: gtk/gtkcalendar.c:695
 
1249
msgid "calendar:MY"
 
1250
msgstr "calendar:MY"
 
1251
 
 
1252
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1253
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1254
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1255
#.
 
1256
#: gtk/gtkcalendar.c:743
 
1257
msgid "calendar:week_start:0"
 
1258
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1259
 
 
1260
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1261
#. * Translate it to the widest year text.
 
1262
#. *
 
1263
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1264
#. * in the translation.
 
1265
#. *
 
1266
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1267
#.
 
1268
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
 
1269
msgid "year measurement template|2000"
 
1270
msgstr "2000"
 
1271
 
 
1272
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1273
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1274
#. *
 
1275
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1276
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1277
#. * part in the translation.
 
1278
#. *
 
1279
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1280
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1281
#. * too.
 
1282
#.
 
1283
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1286
msgstr "%d"
 
1287
 
 
1288
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1289
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1290
#. *
 
1291
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1292
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1293
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1294
#. *
 
1295
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1296
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1297
#. * too.
 
1298
#.
 
1299
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1302
msgstr "%d"
 
1303
 
 
1304
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1305
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1306
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1307
#. *
 
1308
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1309
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1310
#. * msgid.
 
1311
#. *
 
1312
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1313
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1314
#.
 
1315
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
 
1316
msgid "calendar year format|%Y"
 
1317
msgstr "%Y"
 
1318
 
 
1319
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1320
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1321
#. * the text after the | in the translation.
 
1322
#.
 
1323
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1324
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1325
msgstr "Desactivado"
 
1326
 
 
1327
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1328
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1329
#. * acelerator.
 
1330
#.
 
1331
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
 
1332
msgid "New accelerator..."
 
1333
msgstr "Nova tecla rápida..."
 
1334
 
 
1335
#. do not translate the part before the |
 
1336
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1339
msgstr "%d %%"
 
1340
 
 
1341
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1342
msgid "Pick a Color"
 
1343
msgstr "Seleccione unha cor"
 
1344
 
 
1345
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1346
msgid "Received invalid color data\n"
 
1347
msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
 
1348
 
 
1349
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 
1350
msgid ""
 
1351
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1352
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1353
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"A cor seleccionada anteriormente, para comparación coa cor que está a "
 
1356
"seleccionar agora. Pode arrastrar esta cor cara a unha entrada de paleta ou "
 
1357
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
 
1358
"mostra."
 
1359
 
 
1360
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 
1361
msgid ""
 
1362
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1363
"it for use in the future."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
 
1366
"gardala para usala no futuro."
 
1367
 
 
1368
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
 
1369
msgid "_Save color here"
 
1370
msgstr "_Gardar cor aquí"
 
1371
 
 
1372
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
 
1373
msgid ""
 
1374
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1375
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1376
msgstr ""
 
1377
"Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para "
 
1378
"modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 
1379
"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
1380
 
 
1381
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 
1382
msgid ""
 
1383
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1384
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
 
1387
"luminosidade usando o triángulo interior."
 
1388
 
 
1389
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1390
msgid ""
 
1391
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1392
"that color."
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
 
1395
"pantalla para seleccionala."
 
1396
 
 
1397
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1398
msgid "_Hue:"
 
1399
msgstr "_Matiz:"
 
1400
 
 
1401
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 
1402
msgid "Position on the color wheel."
 
1403
msgstr "Posición na roda de cores."
 
1404
 
 
1405
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1406
msgid "_Saturation:"
 
1407
msgstr "_Saturación:"
 
1408
 
 
1409
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1410
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1411
msgstr "\"Profundidade\" da cor"
 
1412
 
 
1413
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1414
msgid "_Value:"
 
1415
msgstr "_Valor:"
 
1416
 
 
1417
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1418
msgid "Brightness of the color."
 
1419
msgstr "Brillo da cor."
 
1420
 
 
1421
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1422
msgid "_Red:"
 
1423
msgstr "_Vermello:"
 
1424
 
 
1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1426
msgid "Amount of red light in the color."
 
1427
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
1428
 
 
1429
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1430
msgid "_Green:"
 
1431
msgstr "_Verde:"
 
1432
 
 
1433
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1434
msgid "Amount of green light in the color."
 
1435
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
1436
 
 
1437
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1438
msgid "_Blue:"
 
1439
msgstr "_Azul:"
 
1440
 
 
1441
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
 
1442
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1443
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
1444
 
 
1445
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 
1446
msgid "Op_acity:"
 
1447
msgstr "Op_acidade:"
 
1448
 
 
1449
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1450
msgid "Transparency of the color."
 
1451
msgstr "Transparencia da cor."
 
1452
 
 
1453
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 
1454
msgid "Color _name:"
 
1455
msgstr "_Nome da cor:"
 
1456
 
 
1457
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 
1458
msgid ""
 
1459
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1460
"such as 'orange' in this entry."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
 
1463
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
1464
 
 
1465
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
 
1466
msgid "_Palette:"
 
1467
msgstr "_Paleta:"
 
1468
 
 
1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
 
1470
msgid "Color Wheel"
 
1471
msgstr "Roda de cor"
 
1472
 
 
1473
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 
1474
msgid "Color Selection"
 
1475
msgstr "Selección de cor"
 
1476
 
 
1477
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
 
1478
msgid "Input _Methods"
 
1479
msgstr "_Métodos de entrada"
 
1480
 
 
1481
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
 
1482
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1483
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
1484
 
 
1485
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1486
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid "Invalid filename: %s"
 
1489
msgstr "O nome do ficheiro non é válido: %s"
 
1490
 
 
1491
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 
1492
msgid "Select A File"
 
1493
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
1494
 
 
1495
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1496
msgid "Desktop"
 
1497
msgstr "Escritorio"
 
1498
 
 
1499
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 
1500
msgid "(None)"
 
1501
msgstr "(Ningún)"
 
1502
 
 
1503
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
 
1504
msgid "Other..."
 
1505
msgstr "Outro..."
 
1506
 
 
1507
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
 
1508
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1509
msgstr "Non se puido recuperar a información acerca do ficheiro"
 
1510
 
 
1511
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
 
1512
msgid "Could not add a bookmark"
 
1513
msgstr "Non se puido engadir un marcador"
 
1514
 
 
1515
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 
1516
msgid "Could not remove bookmark"
 
1517
msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
 
1518
 
 
1519
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
 
1520
msgid "The folder could not be created"
 
1521
msgstr "Non se puido crear o cartafol"
 
1522
 
 
1523
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 
1524
msgid ""
 
1525
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1526
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1527
msgstr ""
 
1528
"O cartafol non se puido crear, xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 
1529
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
1530
 
 
1531
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 
1532
msgid "Invalid file name"
 
1533
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
1534
 
 
1535
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
1536
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1537
msgstr "Non se puido mostrar o contido do cartafol"
 
1538
 
 
1539
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1540
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1541
#. * to translate.
 
1542
#.
 
1543
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "%1$s on %2$s"
 
1546
msgstr "%1$s en %2$s"
 
1547
 
 
1548
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1551
msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
 
1552
 
 
1553
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1556
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
1557
 
 
1558
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1561
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
1562
 
 
1563
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1566
msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
 
1567
 
 
1568
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1571
msgstr ""
 
1572
"Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de camiño "
 
1573
"válido."
 
1574
 
 
1575
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
 
1576
msgid "Remove"
 
1577
msgstr "Eliminar"
 
1578
 
 
1579
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
 
1580
msgid "Rename..."
 
1581
msgstr "Renomear..."
 
1582
 
 
1583
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1584
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 
1585
msgid "Places"
 
1586
msgstr "Lugares"
 
1587
 
 
1588
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
 
1590
msgid "_Places"
 
1591
msgstr "_Lugares"
 
1592
 
 
1593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
 
1594
msgid "_Add"
 
1595
msgstr "_Engadir"
 
1596
 
 
1597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
 
1598
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1599
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
1600
 
 
1601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
 
1602
msgid "_Remove"
 
1603
msgstr "_Eliminar"
 
1604
 
 
1605
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
 
1606
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1607
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
1608
 
 
1609
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 
1610
msgid "Could not select file"
 
1611
msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
 
1612
 
 
1613
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de camiño non "
 
1618
"válido."
 
1619
 
 
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 
1621
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1622
msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
1623
 
 
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 
1625
msgid "Show _Hidden Files"
 
1626
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
1627
 
 
1628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1629
msgid "Files"
 
1630
msgstr "Ficheiros"
 
1631
 
 
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 
1633
msgid "Name"
 
1634
msgstr "Nome"
 
1635
 
 
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
 
1637
msgid "Size"
 
1638
msgstr "Tamaño"
 
1639
 
 
1640
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
 
1641
msgid "Modified"
 
1642
msgstr "Modificado"
 
1643
 
 
1644
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 
1645
msgid "Select which types of files are shown"
 
1646
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
1647
 
 
1648
#. Label
 
1649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 
1650
msgid "_Name:"
 
1651
msgstr "_Nome:"
 
1652
 
 
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
 
1654
msgid "_Browse for other folders"
 
1655
msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
1656
 
 
1657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 
1658
msgid "Type a file name"
 
1659
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
1660
 
 
1661
#. Create Folder
 
1662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
 
1663
msgid "Create Fo_lder"
 
1664
msgstr "Crear car_tafol"
 
1665
 
 
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
 
1667
msgid "_Location:"
 
1668
msgstr "_Localización:"
 
1669
 
 
1670
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
 
1671
msgid "Save in _folder:"
 
1672
msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
1673
 
 
1674
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
 
1675
msgid "Create in _folder:"
 
1676
msgstr "Crear no _cartafol:"
 
1677
 
 
1678
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1681
msgstr "Non se pode cambiar ao cartafol porque non é local"
 
1682
 
 
1683
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1686
msgstr "O atallo %s xa existe"
 
1687
 
 
1688
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1691
msgstr "O atallo %s non existe"
 
1692
 
 
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1696
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid ""
 
1701
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus "
 
1704
"contidos."
 
1705
 
 
1706
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
 
1707
msgid "_Replace"
 
1708
msgstr "_Substituír"
 
1709
 
 
1710
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Could not mount %s"
 
1713
msgstr "Non se puido montar %s"
 
1714
 
 
1715
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
 
1716
msgid "Type name of new folder"
 
1717
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
1718
 
 
1719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "%d byte"
 
1722
msgid_plural "%d bytes"
 
1723
msgstr[0] "%d byte"
 
1724
msgstr[1] "%d bytes"
 
1725
 
 
1726
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "%.1f KB"
 
1729
msgstr "%.1f KB"
 
1730
 
 
1731
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "%.1f MB"
 
1734
msgstr "%.1f MB"
 
1735
 
 
1736
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "%.1f GB"
 
1739
msgstr "%.1f GB"
 
1740
 
 
1741
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
 
1742
msgid "Unknown"
 
1743
msgstr "Descoñecido"
 
1744
 
 
1745
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
 
1746
msgid "Today"
 
1747
msgstr "Hoxe"
 
1748
 
 
1749
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
 
1750
msgid "Yesterday"
 
1751
msgstr "Onte"
 
1752
 
 
1753
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 
1756
msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\""
 
1757
 
 
1758
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 
1761
msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\""
 
1762
 
 
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid ""
 
1766
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 
1767
"\" instead"
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Liña %d, columna %d: esperábase o final do elemento \"%s\", mais obtívose o "
 
1770
"elemento para \"%s\" no seu lugar"
 
1771
 
 
1772
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid ""
 
1775
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, mais localizouse "
 
1778
"\"%s\" no seu lugar"
 
1779
 
 
1780
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
 
1781
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" ou \"%s\", mais localizouse \"%s\" no "
 
1786
"seu lugar"
 
1787
 
 
1788
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "Could not create directory: %s"
 
1791
msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
 
1792
 
 
1793
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1794
msgid "Folders"
 
1795
msgstr "Cartafoles"
 
1796
 
 
1797
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1798
msgid "Fol_ders"
 
1799
msgstr "Car_tafoles"
 
1800
 
 
1801
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1802
msgid "_Files"
 
1803
msgstr "_Ficheiros"
 
1804
 
 
1805
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1808
msgstr "Cartafol ilexible: %s"
 
1809
 
 
1810
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid ""
 
1813
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1814
"available to this program.\n"
 
1815
"Are you sure that you want to select it?"
 
1816
msgstr ""
 
1817
"O ficheiro \"%s\" radica noutra máquina (chamada %s) e pode non estar "
 
1818
"dispoñible para este programa.\n"
 
1819
"Está seguro de que quere seleccionalo?"
 
1820
 
 
1821
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1822
msgid "_New Folder"
 
1823
msgstr "_Novo cartafol"
 
1824
 
 
1825
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1826
msgid "De_lete File"
 
1827
msgstr "_Eliminar o ficheiro"
 
1828
 
 
1829
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1830
msgid "_Rename File"
 
1831
msgstr "_Renomear o ficheiro"
 
1832
 
 
1833
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid ""
 
1836
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1837
msgstr ""
 
1838
"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
 
1839
"de ficheiros"
 
1840
 
 
1841
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
 
1842
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Error creating directory '%s': %s"
 
1845
msgstr "Erro ao crear o directorio '%s': %s"
 
1846
 
 
1847
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1848
msgid "New Folder"
 
1849
msgstr "Novo cartafol"
 
1850
 
 
1851
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1852
msgid "_Folder name:"
 
1853
msgstr "Nome do _cartafol:"
 
1854
 
 
1855
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1856
msgid "C_reate"
 
1857
msgstr "C_rear"
 
1858
 
 
1859
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1862
msgstr ""
 
1863
"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
 
1864
"de ficheiros"
 
1865
 
 
1866
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1869
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro '%s': %s"
 
1870
 
 
1871
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1874
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o ficheiro \"%s\"?"
 
1875
 
 
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1877
msgid "Delete File"
 
1878
msgstr "Eliminar o ficheiro"
 
1879
 
 
1880
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1883
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
 
1884
 
 
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1888
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
 
1889
 
 
1890
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1893
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
 
1894
 
 
1895
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1896
msgid "Rename File"
 
1897
msgstr "Renomear o ficheiro"
 
1898
 
 
1899
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1902
msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" como:"
 
1903
 
 
1904
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1905
msgid "_Rename"
 
1906
msgstr "_Renomear"
 
1907
 
 
1908
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1909
msgid "_Selection: "
 
1910
msgstr "_Selección: "
 
1911
 
 
1912
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid ""
 
1915
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1916
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1917
msgstr ""
 
1918
"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (tente configurar a "
 
1919
"variable de contorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1920
 
 
1921
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
 
1922
msgid "Invalid UTF-8"
 
1923
msgstr "UTF-8 non válido"
 
1924
 
 
1925
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
 
1926
msgid "Name too long"
 
1927
msgstr "O nome é demasiado longo"
 
1928
 
 
1929
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
 
1930
msgid "Couldn't convert filename"
 
1931
msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
 
1932
 
 
1933
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1936
msgstr "Non se puido obter a icona de stock para %s\n"
 
1937
 
 
1938
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "Could not obtain root folder"
 
1941
msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
 
1942
 
 
1943
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1944
msgid "(Empty)"
 
1945
msgstr "(Baleiro)"
 
1946
 
 
1947
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 
1948
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 
1949
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1952
msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
 
1953
 
 
1954
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "This file system does not support mounting"
 
1957
msgstr "Este sistema de ficheiros non soporta a montaxe"
 
1958
 
 
1959
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 
1960
msgid "File System"
 
1961
msgstr "Sistema de ficheiros"
 
1962
 
 
1963
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid ""
 
1966
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1967
"Please use a different name."
 
1968
msgstr ""
 
1969
"O nome \"%s\" non é válido porque contén o carácter \"%s\". Use un nome "
 
1970
"diferente."
 
1971
 
 
1972
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
 
1973
#, c-format
 
1974
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1975
msgstr "Fallou ao gardar o marcador: %s"
 
1976
 
 
1977
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1980
msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
 
1981
 
 
1982
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1985
msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
 
1986
 
 
1987
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1990
msgstr "O camiño non é un cartafol: '%s'"
 
1991
 
 
1992
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Network Drive (%s)"
 
1995
msgstr "Dispositivo de rede (%s)"
 
1996
 
 
1997
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "%s (%s)"
 
2000
msgstr "%s (%s)"
 
2001
 
 
2002
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
2003
msgid "Pick a Font"
 
2004
msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
2005
 
 
2006
#. Initialize fields
 
2007
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
2008
msgid "Sans 12"
 
2009
msgstr "Sans 12"
 
2010
 
 
2011
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
2012
msgid "Font"
 
2013
msgstr "Tipo de letra"
 
2014
 
 
2015
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
2016
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
2017
#: gtk/gtkfontsel.c:74
 
2018
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
2019
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
2020
 
 
2021
#: gtk/gtkfontsel.c:325
 
2022
msgid "_Family:"
 
2023
msgstr "_Familia:"
 
2024
 
 
2025
#: gtk/gtkfontsel.c:331
 
2026
msgid "_Style:"
 
2027
msgstr "_Estilo:"
 
2028
 
 
2029
#: gtk/gtkfontsel.c:337
 
2030
msgid "Si_ze:"
 
2031
msgstr "_Tamaño:"
 
2032
 
 
2033
#. create the text entry widget
 
2034
#: gtk/gtkfontsel.c:514
 
2035
msgid "_Preview:"
 
2036
msgstr "_Previsualización:"
 
2037
 
 
2038
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
 
2039
msgid "Font Selection"
 
2040
msgstr "Selección do tipo de letra"
 
2041
 
 
2042
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2043
msgid "Gamma"
 
2044
msgstr "Gamma"
 
2045
 
 
2046
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2047
msgid "_Gamma value"
 
2048
msgstr "Valor _gamma"
 
2049
 
 
2050
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2051
#. * load it.
 
2052
#.
 
2053
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "Error loading icon: %s"
 
2056
msgstr "Erro ao cargar a icona: %s"
 
2057
 
 
2058
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid ""
 
2061
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2062
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2063
"You can get a copy from:\n"
 
2064
"\t%s"
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Non se pode localizar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
 
2067
"non se localizou ou pode que necesite instalalo.\n"
 
2068
"Pode obter unha copia desde:\n"
 
2069
"\t%s"
 
2070
 
 
2071
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2074
msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
 
2075
 
 
2076
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2077
msgid "Default"
 
2078
msgstr "predeterminado"
 
2079
 
 
2080
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2081
msgid "Input"
 
2082
msgstr "Entrada"
 
2083
 
 
2084
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2085
msgid "No extended input devices"
 
2086
msgstr "Non hai ningún dispositivo estendido de entrada"
 
2087
 
 
2088
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2089
msgid "_Device:"
 
2090
msgstr "_Dispositivo:"
 
2091
 
 
2092
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2093
msgid "Disabled"
 
2094
msgstr "Desactivado"
 
2095
 
 
2096
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2097
msgid "Screen"
 
2098
msgstr "Pantalla"
 
2099
 
 
2100
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2101
msgid "Window"
 
2102
msgstr "Ventá"
 
2103
 
 
2104
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2105
msgid "_Mode:"
 
2106
msgstr "_Modo:"
 
2107
 
 
2108
#. The axis listbox
 
2109
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2110
msgid "Axes"
 
2111
msgstr "Eixes"
 
2112
 
 
2113
#. Keys listbox
 
2114
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2115
msgid "Keys"
 
2116
msgstr "Teclas"
 
2117
 
 
2118
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
 
2119
msgid "_X:"
 
2120
msgstr "_X:"
 
2121
 
 
2122
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
 
2123
msgid "_Y:"
 
2124
msgstr "_Y:"
 
2125
 
 
2126
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2127
msgid "_Pressure:"
 
2128
msgstr "_Presión:"
 
2129
 
 
2130
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2131
msgid "X _tilt:"
 
2132
msgstr "I_nclinación X:"
 
2133
 
 
2134
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2135
msgid "Y t_ilt:"
 
2136
msgstr "I_nclinación Y:"
 
2137
 
 
2138
#  ¿Alguén sabe que diaños é isto?
 
2139
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2140
msgid "_Wheel:"
 
2141
msgstr "_Roda:"
 
2142
 
 
2143
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
 
2144
msgid "none"
 
2145
msgstr "ningún"
 
2146
 
 
2147
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 
2148
msgid "(disabled)"
 
2149
msgstr "(desactivado)"
 
2150
 
 
2151
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
 
2152
msgid "(unknown)"
 
2153
msgstr "(descoñecido)"
 
2154
 
 
2155
#. and clear button
 
2156
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
 
2157
msgid "Cl_ear"
 
2158
msgstr "Li_mpar"
 
2159
 
 
2160
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2161
#: gtk/gtkmain.c:406
 
2162
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2163
msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
 
2164
 
 
2165
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2166
#: gtk/gtkmain.c:407
 
2167
msgid "MODULES"
 
2168
msgstr "MÓDULOS"
 
2169
 
 
2170
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2171
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2172
msgid "Make all warnings fatal"
 
2173
msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
2174
 
 
2175
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2176
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2177
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2178
msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
 
2179
 
 
2180
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2181
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2182
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2183
msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 
2184
 
 
2185
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2186
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2187
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2188
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2189
#.
 
2190
#: gtk/gtkmain.c:651
 
2191
msgid "default:LTR"
 
2192
msgstr "default:LTR"
 
2193
 
 
2194
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2195
msgid "GTK+ Options"
 
2196
msgstr "Opcións GTK+"
 
2197
 
 
2198
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2199
msgid "Show GTK+ Options"
 
2200
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
2201
 
 
2202
#: gtk/gtknotebook.c:773
 
2203
msgid "Arrow spacing"
 
2204
msgstr "Espazamento de frechas"
 
2205
 
 
2206
#: gtk/gtknotebook.c:774
 
2207
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2208
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
2209
 
 
2210
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "Page %u"
 
2213
msgstr "Páxina %u"
 
2214
 
 
2215
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2216
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2217
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2218
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2219
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2220
#.
 
2221
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2222
msgid "default:mm"
 
2223
msgstr "default:mm"
 
2224
 
 
2225
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 
2226
msgid ""
 
2227
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2228
"For portable documents"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"<b>Algunha impresora</b>\n"
 
2231
"Para documentos portátiles"
 
2232
 
 
2233
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
 
2234
msgid "mm"
 
2235
msgstr "mm"
 
2236
 
 
2237
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
 
2238
msgid "inch"
 
2239
msgstr "polgadas"
 
2240
 
 
2241
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid ""
 
2244
"Margins:\n"
 
2245
" Left: %s %s\n"
 
2246
" Right: %s %s\n"
 
2247
" Top: %s %s\n"
 
2248
" Bottom: %s %s"
 
2249
msgstr ""
 
2250
"Marxes:\n"
 
2251
" Esquerda: %s %s\n"
 
2252
" Dereita: %s %s\n"
 
2253
" Superior: %s %s\n"
 
2254
" Inferior: %s %s"
 
2255
 
 
2256
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
 
2257
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2258
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
2259
 
 
2260
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 
2261
msgid "_Format for:"
 
2262
msgstr "_Formato para:"
 
2263
 
 
2264
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
 
2265
msgid "_Paper size:"
 
2266
msgstr "Tamaño de _papel:"
 
2267
 
 
2268
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
 
2269
msgid "_Orientation:"
 
2270
msgstr "_Orientación:"
 
2271
 
 
2272
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
 
2273
msgid "Page Setup"
 
2274
msgstr "Configuración de páxina"
 
2275
 
 
2276
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
 
2277
msgid "Margins from Printer..."
 
2278
msgstr "Marxes de impresora"
 
2279
 
 
2280
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "Custom Size %d"
 
2283
msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
2284
 
 
2285
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
 
2286
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2287
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
2288
 
 
2289
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 
2290
msgid "_Width:"
 
2291
msgstr "Lar_gura:"
 
2292
 
 
2293
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 
2294
msgid "_Height:"
 
2295
msgstr "A_ltura:"
 
2296
 
 
2297
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 
2298
msgid "Paper Size"
 
2299
msgstr "Tamaño do papel"
 
2300
 
 
2301
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
 
2302
msgid "_Top:"
 
2303
msgstr "_Superior:"
 
2304
 
 
2305
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
 
2306
msgid "_Bottom:"
 
2307
msgstr "In_ferior:"
 
2308
 
 
2309
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
 
2310
msgid "_Left:"
 
2311
msgstr "_Esquerdo:"
 
2312
 
 
2313
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
 
2314
msgid "_Right:"
 
2315
msgstr "_Dereito:"
 
2316
 
 
2317
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
 
2318
msgid "Paper Margins"
 
2319
msgstr "Marxes do papel"
 
2320
 
 
2321
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 
2322
msgid "Not available"
 
2323
msgstr "Non dispoñible"
 
2324
 
 
2325
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 
2326
msgid "_Save in folder:"
 
2327
msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
2328
 
 
2329
#. translators: this string is the default job title for print
 
2330
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2331
#. * by the job number.
 
2332
#.
 
2333
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "%s job #%d"
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2339
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2340
msgid "print operation status|Initial state"
 
2341
msgstr "Estado inicial"
 
2342
 
 
2343
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2344
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2345
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2346
msgstr "Preparándose para a impresión "
 
2347
 
 
2348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2349
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2350
msgid "print operation status|Generating data"
 
2351
msgstr "Xerando datos"
 
2352
 
 
2353
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2354
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2355
msgid "print operation status|Sending data"
 
2356
msgstr "Enviando datos"
 
2357
 
 
2358
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2359
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2360
msgid "print operation status|Waiting"
 
2361
msgstr "En espera"
 
2362
 
 
2363
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2364
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2365
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2366
msgstr "Bloqueada nun problema"
 
2367
 
 
2368
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2369
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2370
msgid "print operation status|Printing"
 
2371
msgstr "Imprimindo"
 
2372
 
 
2373
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2374
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2375
msgid "print operation status|Finished"
 
2376
msgstr "Finalizada"
 
2377
 
 
2378
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2379
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
 
2380
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2381
msgstr "Finalizada en erro"
 
2382
 
 
2383
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "Preparing %d"
 
2386
msgstr "Preparando %d"
 
2387
 
 
2388
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "Preparing"
 
2391
msgstr "Preparando"
 
2392
 
 
2393
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "Printing %d"
 
2396
msgstr "Imprimindo %d"
 
2397
 
 
2398
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid "Error launching preview"
 
2401
msgstr "Erro ao iniciar a previsualización"
 
2402
 
 
2403
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "Error printing"
 
2406
msgstr "Erro ao imprimir"
 
2407
 
 
2408
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2409
msgid "Application"
 
2410
msgstr "Aplicación"
 
2411
 
 
2412
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2413
msgid "Printer offline"
 
2414
msgstr "Impresora sen conexión"
 
2415
 
 
2416
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2417
msgid "Out of paper"
 
2418
msgstr "Sen papel"
 
2419
 
 
2420
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2421
msgid "Paused"
 
2422
msgstr "Detido"
 
2423
 
 
2424
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2425
msgid "Need user intervention"
 
2426
msgstr "Necesita intervención do usuario"
 
2427
 
 
2428
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2429
msgid "Custom size"
 
2430
msgstr "Tamaño personalizado"
 
2431
 
 
2432
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 
2433
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Not enough free memory"
 
2436
msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
2437
 
 
2438
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2441
msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx"
 
2442
 
 
2443
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2446
msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx"
 
2447
 
 
2448
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2451
msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx"
 
2452
 
 
2453
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "Unspecified error"
 
2456
msgstr "Erro non especificado"
 
2457
 
 
2458
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "Error from StartDoc"
 
2461
msgstr "Erro desde StartDoc"
 
2462
 
 
2463
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 
2464
msgid "Printer"
 
2465
msgstr "Impresora"
 
2466
 
 
2467
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
 
2468
msgid "Location"
 
2469
msgstr "Localización"
 
2470
 
 
2471
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 
2472
msgid "Status"
 
2473
msgstr "Estado"
 
2474
 
 
2475
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
 
2476
msgid "Print Pages"
 
2477
msgstr "Imprimir páxinas"
 
2478
 
 
2479
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 
2480
msgid "_All"
 
2481
msgstr "_Todo"
 
2482
 
 
2483
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 
2484
msgid "C_urrent"
 
2485
msgstr "Act_ual"
 
2486
 
 
2487
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
 
2488
msgid "Ra_nge: "
 
2489
msgstr "I_ntervalo: "
 
2490
 
 
2491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2492
msgid "Copies"
 
2493
msgstr "Copias"
 
2494
 
 
2495
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
 
2497
msgid "Copie_s:"
 
2498
msgstr "Copia_s:"
 
2499
 
 
2500
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 
2501
msgid "C_ollate"
 
2502
msgstr "X_untar"
 
2503
 
 
2504
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
 
2505
msgid "_Reverse"
 
2506
msgstr "In_verter"
 
2507
 
 
2508
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2509
msgid "General"
 
2510
msgstr "Xeral"
 
2511
 
 
2512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 
2513
msgid "Layout"
 
2514
msgstr "Disposición"
 
2515
 
 
2516
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
 
2517
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
2518
msgid "Pages per _sheet:"
 
2519
msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
2520
 
 
2521
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 
2522
msgid "T_wo-sided:"
 
2523
msgstr "Polos dous _lados:"
 
2524
 
 
2525
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
 
2526
msgid "_Only print:"
 
2527
msgstr "_Só imprimir:"
 
2528
 
 
2529
#. In enum order
 
2530
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2531
msgid "All sheets"
 
2532
msgstr "Todas as follas"
 
2533
 
 
2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 
2535
msgid "Even sheets"
 
2536
msgstr "Follas pares"
 
2537
 
 
2538
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
 
2539
msgid "Odd sheets"
 
2540
msgstr "Follas impares"
 
2541
 
 
2542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 
2543
msgid "Sc_ale:"
 
2544
msgstr "Esc_ala:"
 
2545
 
 
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2547
msgid "Paper"
 
2548
msgstr "Papel"
 
2549
 
 
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 
2551
msgid "Paper _type:"
 
2552
msgstr "_Tipo de papel:"
 
2553
 
 
2554
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2555
msgid "Paper _source:"
 
2556
msgstr "_Orixe do papel:"
 
2557
 
 
2558
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2559
msgid "Output t_ray:"
 
2560
msgstr "_Bandexa de saída:"
 
2561
 
 
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 
2563
msgid "Job Details"
 
2564
msgstr "Detalles do traballo"
 
2565
 
 
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 
2567
msgid "Pri_ority:"
 
2568
msgstr "Pri_oridade:"
 
2569
 
 
2570
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 
2571
msgid "_Billing info:"
 
2572
msgstr "Información de _facturación:"
 
2573
 
 
2574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 
2575
msgid "Print Document"
 
2576
msgstr "Imprimir o documento"
 
2577
 
 
2578
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 
2579
msgid "_Now"
 
2580
msgstr "A_gora"
 
2581
 
 
2582
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 
2583
msgid "A_t:"
 
2584
msgstr "_En:"
 
2585
 
 
2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 
2587
msgid "On _hold"
 
2588
msgstr "En_espera"
 
2589
 
 
2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 
2591
msgid "Add Cover Page"
 
2592
msgstr "Engadir páxina de tapa"
 
2593
 
 
2594
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 
2595
msgid "Be_fore:"
 
2596
msgstr "An_tes:"
 
2597
 
 
2598
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 
2599
msgid "_After:"
 
2600
msgstr "_Despois:"
 
2601
 
 
2602
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2603
msgid "Job"
 
2604
msgstr "Traballo"
 
2605
 
 
2606
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 
2607
msgid "Advanced"
 
2608
msgstr "Avanzado"
 
2609
 
 
2610
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
 
2611
msgid "Image Quality"
 
2612
msgstr "Calidade da imaxe"
 
2613
 
 
2614
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
 
2615
msgid "Color"
 
2616
msgstr "Cor"
 
2617
 
 
2618
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 
2619
msgid "Finishing"
 
2620
msgstr "Finalizando"
 
2621
 
 
2622
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
 
2623
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2624
msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
2625
 
 
2626
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
 
2627
msgid "Print"
 
2628
msgstr "Imprimir"
 
2629
 
 
2630
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2631
msgid "Group"
 
2632
msgstr "Grupo"
 
2633
 
 
2634
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2635
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2636
msgstr "A ferramenta de botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
2637
 
 
2638
#: gtk/gtkrc.c:2836
 
2639
#, c-format
 
2640
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2641
msgstr "Non se pode localizar o ficheiro 'include': \"%s\""
 
2642
 
 
2643
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2646
msgstr "É imposible localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
 
2647
 
 
2648
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 
2649
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2650
msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
2651
 
 
2652
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 
2653
#, c-format
 
2654
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2655
msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI '%s'"
 
2656
 
 
2657
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
 
2658
msgid "Could not remove item"
 
2659
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
 
2660
 
 
2661
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
 
2662
msgid "Could not clear list"
 
2663
msgstr "Non se puido limpar a lista"
 
2664
 
 
2665
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 
2666
msgid "Copy _Location"
 
2667
msgstr "Copiar _localización"
 
2668
 
 
2669
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
 
2670
msgid "_Remove From List"
 
2671
msgstr "Elimina_r da lista"
 
2672
 
 
2673
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
 
2674
msgid "_Clear List"
 
2675
msgstr "_Limpar a lista"
 
2676
 
 
2677
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
 
2678
msgid "Show _Private Resources"
 
2679
msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
2680
 
 
2681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2684
msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
2685
 
 
2686
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2689
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
 
2690
 
 
2691
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "Open '%s'"
 
2694
msgstr "Abrir '%s'"
 
2695
 
 
2696
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 
2697
msgid "Unknown item"
 
2698
msgstr "Elemento descoñecido"
 
2699
 
 
2700
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
 
2701
msgid "No items found"
 
2702
msgstr "Non se localizou ningún elemento"
 
2703
 
 
2704
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
 
2705
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2708
msgstr "Non se puido localizar un elemento co URI '%s'"
 
2709
 
 
2710
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2711
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2712
msgid "Information"
 
2713
msgstr "Información"
 
2714
 
 
2715
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2716
msgid "Warning"
 
2717
msgstr "Aviso"
 
2718
 
 
2719
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2720
msgid "Error"
 
2721
msgstr "Erro"
 
2722
 
 
2723
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2724
msgid "Question"
 
2725
msgstr "Pregunta"
 
2726
 
 
2727
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2728
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2729
#.
 
2730
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2731
msgid "_About"
 
2732
msgstr "_Sobre"
 
2733
 
 
2734
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2735
msgid "_Apply"
 
2736
msgstr "_Aplicar"
 
2737
 
 
2738
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2739
msgid "_Bold"
 
2740
msgstr "_Negra"
 
2741
 
 
2742
#: gtk/gtkstock.c:320
 
2743
msgid "_Cancel"
 
2744
msgstr "_Cancelar"
 
2745
 
 
2746
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2747
msgid "_CD-Rom"
 
2748
msgstr "_CD-ROM"
 
2749
 
 
2750
#: gtk/gtkstock.c:322
 
2751
msgid "_Clear"
 
2752
msgstr "_Limpar"
 
2753
 
 
2754
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2755
msgid "_Close"
 
2756
msgstr "_Pechar"
 
2757
 
 
2758
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2759
msgid "C_onnect"
 
2760
msgstr "C_onectar"
 
2761
 
 
2762
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2763
msgid "_Convert"
 
2764
msgstr "_Converter"
 
2765
 
 
2766
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2767
msgid "_Copy"
 
2768
msgstr "_Copiar"
 
2769
 
 
2770
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2771
msgid "Cu_t"
 
2772
msgstr "Cor_tar"
 
2773
 
 
2774
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2775
msgid "_Delete"
 
2776
msgstr "_Eliminar"
 
2777
 
 
2778
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2779
msgid "_Disconnect"
 
2780
msgstr "_Desconectar"
 
2781
 
 
2782
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2783
msgid "_Execute"
 
2784
msgstr "_Executar"
 
2785
 
 
2786
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2787
msgid "_Edit"
 
2788
msgstr "_Editar"
 
2789
 
 
2790
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2791
msgid "_Find"
 
2792
msgstr "_Localizar"
 
2793
 
 
2794
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2795
msgid "Find and _Replace"
 
2796
msgstr "Localizar e _substituír"
 
2797
 
 
2798
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2799
msgid "_Floppy"
 
2800
msgstr "_Disquete"
 
2801
 
 
2802
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2803
msgid "_Fullscreen"
 
2804
msgstr "_Pantalla completa"
 
2805
 
 
2806
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2807
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2808
msgstr "_Saír de pantalla completa"
 
2809
 
 
2810
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2811
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2812
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2813
msgstr "_Fondo"
 
2814
 
 
2815
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2816
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2817
msgid "Navigation|_First"
 
2818
msgstr "_Primeiro"
 
2819
 
 
2820
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2821
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2822
msgid "Navigation|_Last"
 
2823
msgstr "Ú_ltimo"
 
2824
 
 
2825
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2826
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2827
msgid "Navigation|_Top"
 
2828
msgstr "_Arriba"
 
2829
 
 
2830
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2831
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2832
msgid "Navigation|_Back"
 
2833
msgstr "_Atrás"
 
2834
 
 
2835
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2836
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2837
msgid "Navigation|_Down"
 
2838
msgstr "_Abaixo"
 
2839
 
 
2840
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2841
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2842
msgid "Navigation|_Forward"
 
2843
msgstr "A_diante"
 
2844
 
 
2845
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2846
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2847
msgid "Navigation|_Up"
 
2848
msgstr "_Subir"
 
2849
 
 
2850
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2851
msgid "_Harddisk"
 
2852
msgstr "_Disco ríxido"
 
2853
 
 
2854
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2855
msgid "_Help"
 
2856
msgstr "A_xuda"
 
2857
 
 
2858
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2859
msgid "_Home"
 
2860
msgstr "_Inicio"
 
2861
 
 
2862
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2863
msgid "Increase Indent"
 
2864
msgstr "Aumentar a sangría"
 
2865
 
 
2866
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2867
msgid "Decrease Indent"
 
2868
msgstr "Diminuír a sangría"
 
2869
 
 
2870
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2871
msgid "_Index"
 
2872
msgstr "Í_ndice"
 
2873
 
 
2874
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2875
msgid "_Information"
 
2876
msgstr "_Información"
 
2877
 
 
2878
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2879
msgid "_Italic"
 
2880
msgstr "_Cursiva"
 
2881
 
 
2882
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2883
msgid "_Jump to"
 
2884
msgstr "_Ir a"
 
2885
 
 
2886
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2887
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2888
msgid "Justify|_Center"
 
2889
msgstr "_Centrar"
 
2890
 
 
2891
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2892
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2893
msgid "Justify|_Fill"
 
2894
msgstr "_Encher"
 
2895
 
 
2896
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2897
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2898
msgid "Justify|_Left"
 
2899
msgstr "_Esquerda"
 
2900
 
 
2901
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2902
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2903
msgid "Justify|_Right"
 
2904
msgstr "_Dereita"
 
2905
 
 
2906
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2907
#: gtk/gtkstock.c:372
 
2908
msgid "Media|_Forward"
 
2909
msgstr "A_diante"
 
2910
 
 
2911
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2912
#: gtk/gtkstock.c:374
 
2913
msgid "Media|_Next"
 
2914
msgstr "_Seguinte"
 
2915
 
 
2916
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2917
#: gtk/gtkstock.c:376
 
2918
msgid "Media|P_ause"
 
2919
msgstr "P_ausa"
 
2920
 
 
2921
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2922
#: gtk/gtkstock.c:378
 
2923
msgid "Media|_Play"
 
2924
msgstr "_Reproducir"
 
2925
 
 
2926
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2927
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2928
msgid "Media|Pre_vious"
 
2929
msgstr "An_terior"
 
2930
 
 
2931
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2932
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2933
msgid "Media|_Record"
 
2934
msgstr "_Gravar"
 
2935
 
 
2936
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2937
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2938
msgid "Media|R_ewind"
 
2939
msgstr "_Rebobinar"
 
2940
 
 
2941
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2942
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2943
msgid "Media|_Stop"
 
2944
msgstr "_Deter"
 
2945
 
 
2946
#: gtk/gtkstock.c:387
 
2947
msgid "_Network"
 
2948
msgstr "_Rede"
 
2949
 
 
2950
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2951
msgid "_New"
 
2952
msgstr "_Novo"
 
2953
 
 
2954
#: gtk/gtkstock.c:389
 
2955
msgid "_No"
 
2956
msgstr "_Non"
 
2957
 
 
2958
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2959
msgid "_OK"
 
2960
msgstr "_Aceptar"
 
2961
 
 
2962
#: gtk/gtkstock.c:391
 
2963
msgid "_Open"
 
2964
msgstr "_Abrir"
 
2965
 
 
2966
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2967
msgid "Landscape"
 
2968
msgstr "Horizontal"
 
2969
 
 
2970
#: gtk/gtkstock.c:393
 
2971
msgid "Portrait"
 
2972
msgstr "Vertical"
 
2973
 
 
2974
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2975
msgid "Reverse landscape"
 
2976
msgstr "Horizontal invertido"
 
2977
 
 
2978
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2979
msgid "Reverse portrait"
 
2980
msgstr "Vertical invertido"
 
2981
 
 
2982
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2983
msgid "_Paste"
 
2984
msgstr "_Pegar"
 
2985
 
 
2986
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2987
msgid "_Preferences"
 
2988
msgstr "_Preferencias"
 
2989
 
 
2990
#: gtk/gtkstock.c:398
 
2991
msgid "_Print"
 
2992
msgstr "_Imprimir"
 
2993
 
 
2994
#: gtk/gtkstock.c:399
 
2995
msgid "Print Pre_view"
 
2996
msgstr "Pre_visualización de impresión"
 
2997
 
 
2998
#: gtk/gtkstock.c:400
 
2999
msgid "_Properties"
 
3000
msgstr "_Propiedades"
 
3001
 
 
3002
#: gtk/gtkstock.c:401
 
3003
msgid "_Quit"
 
3004
msgstr "_Saír"
 
3005
 
 
3006
#: gtk/gtkstock.c:402
 
3007
msgid "_Redo"
 
3008
msgstr "_Refacer"
 
3009
 
 
3010
#: gtk/gtkstock.c:403
 
3011
msgid "_Refresh"
 
3012
msgstr "_Actualizar"
 
3013
 
 
3014
#: gtk/gtkstock.c:405
 
3015
msgid "_Revert"
 
3016
msgstr "_Volver"
 
3017
 
 
3018
#: gtk/gtkstock.c:406
 
3019
msgid "_Save"
 
3020
msgstr "_Gardar"
 
3021
 
 
3022
#: gtk/gtkstock.c:407
 
3023
msgid "Save _As"
 
3024
msgstr "Gardar _como"
 
3025
 
 
3026
#: gtk/gtkstock.c:408
 
3027
msgid "Select _All"
 
3028
msgstr "Seleccionar _todo"
 
3029
 
 
3030
#: gtk/gtkstock.c:409
 
3031
msgid "_Color"
 
3032
msgstr "_Cor"
 
3033
 
 
3034
#: gtk/gtkstock.c:410
 
3035
msgid "_Font"
 
3036
msgstr "_Tipo de letra"
 
3037
 
 
3038
#: gtk/gtkstock.c:411
 
3039
msgid "_Ascending"
 
3040
msgstr "_Ascendente"
 
3041
 
 
3042
#: gtk/gtkstock.c:412
 
3043
msgid "_Descending"
 
3044
msgstr "_Descendente"
 
3045
 
 
3046
#: gtk/gtkstock.c:413
 
3047
msgid "_Spell Check"
 
3048
msgstr "Verificación _ortográfica"
 
3049
 
 
3050
#: gtk/gtkstock.c:414
 
3051
msgid "_Stop"
 
3052
msgstr "_Deter"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/gtkstock.c:415
 
3055
msgid "_Strikethrough"
 
3056
msgstr "_Riscado"
 
3057
 
 
3058
#: gtk/gtkstock.c:416
 
3059
msgid "_Undelete"
 
3060
msgstr "_Recuperar"
 
3061
 
 
3062
#: gtk/gtkstock.c:417
 
3063
msgid "_Underline"
 
3064
msgstr "_Subliñar"
 
3065
 
 
3066
#: gtk/gtkstock.c:418
 
3067
msgid "_Undo"
 
3068
msgstr "_Desfacer"
 
3069
 
 
3070
#: gtk/gtkstock.c:419
 
3071
msgid "_Yes"
 
3072
msgstr "_Si"
 
3073
 
 
3074
#: gtk/gtkstock.c:420
 
3075
msgid "_Normal Size"
 
3076
msgstr "Tamaño _normal"
 
3077
 
 
3078
#: gtk/gtkstock.c:421
 
3079
msgid "Best _Fit"
 
3080
msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
3081
 
 
3082
#: gtk/gtkstock.c:422
 
3083
msgid "Zoom _In"
 
3084
msgstr "Ampl_iar"
 
3085
 
 
3086
#: gtk/gtkstock.c:423
 
3087
msgid "Zoom _Out"
 
3088
msgstr "Redu_cir"
 
3089
 
 
3090
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3091
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3092
msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
 
3093
 
 
3094
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3095
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3096
msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
 
3097
 
 
3098
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3099
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3100
msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita"
 
3101
 
 
3102
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3103
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3104
msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda"
 
3105
 
 
3106
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3107
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3108
msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita"
 
3109
 
 
3110
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3111
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3112
msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda"
 
3113
 
 
3114
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3115
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3116
msgstr "PDF Mostrar Formatado direccional  (_PDF)"
 
3117
 
 
3118
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3119
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3120
msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
 
3121
 
 
3122
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3123
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3124
msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
 
3125
 
 
3126
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3127
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3128
msgstr "ZWNJ _Des-ensamblaxe de largura cero"
 
3129
 
 
3130
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3133
msgstr "Non é posible localizar o motor de temas no module_path: \"%s\","
 
3134
 
 
3135
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3136
msgid "--- No Tip ---"
 
3137
msgstr "--- Sen suxestión ---"
 
3138
 
 
3139
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3142
msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
 
3143
 
 
3144
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3147
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
 
3148
 
 
3149
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3152
msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
3153
 
 
3154
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
 
3155
msgid "Empty"
 
3156
msgstr "Baleiro"
 
3157
 
 
3158
#. translators, strip everything up to the first |
 
3159
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3160
msgid "paper size|asme_f"
 
3161
msgstr "asme_f"
 
3162
 
 
3163
#. translators, strip everything up to the first |
 
3164
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3165
msgid "paper size|A0x2"
 
3166
msgstr "A0x2"
 
3167
 
 
3168
#. translators, strip everything up to the first |
 
3169
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3170
msgid "paper size|A0"
 
3171
msgstr "A0"
 
3172
 
 
3173
#. translators, strip everything up to the first |
 
3174
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3175
msgid "paper size|A0x3"
 
3176
msgstr "A0x3"
 
3177
 
 
3178
#. translators, strip everything up to the first |
 
3179
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3180
msgid "paper size|A1"
 
3181
msgstr "A1"
 
3182
 
 
3183
#. translators, strip everything up to the first |
 
3184
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3185
msgid "paper size|A10"
 
3186
msgstr "A10"
 
3187
 
 
3188
#. translators, strip everything up to the first |
 
3189
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3190
msgid "paper size|A1x3"
 
3191
msgstr "A1x3"
 
3192
 
 
3193
#. translators, strip everything up to the first |
 
3194
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3195
msgid "paper size|A1x4"
 
3196
msgstr "A1x4"
 
3197
 
 
3198
#. translators, strip everything up to the first |
 
3199
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3200
msgid "paper size|A2"
 
3201
msgstr "A2"
 
3202
 
 
3203
#. translators, strip everything up to the first |
 
3204
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3205
msgid "paper size|A2x3"
 
3206
msgstr "A2x3"
 
3207
 
 
3208
#. translators, strip everything up to the first |
 
3209
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3210
msgid "paper size|A2x4"
 
3211
msgstr "A2x4"
 
3212
 
 
3213
#. translators, strip everything up to the first |
 
3214
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3215
msgid "paper size|A2x5"
 
3216
msgstr "A2x5"
 
3217
 
 
3218
#. translators, strip everything up to the first |
 
3219
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3220
msgid "paper size|A3"
 
3221
msgstr "A3"
 
3222
 
 
3223
#. translators, strip everything up to the first |
 
3224
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3225
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3226
msgstr "A3 Extra"
 
3227
 
 
3228
#. translators, strip everything up to the first |
 
3229
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3230
msgid "paper size|A3x3"
 
3231
msgstr "A3x3"
 
3232
 
 
3233
#. translators, strip everything up to the first |
 
3234
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3235
msgid "paper size|A3x4"
 
3236
msgstr "A3x4"
 
3237
 
 
3238
#. translators, strip everything up to the first |
 
3239
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3240
msgid "paper size|A3x5"
 
3241
msgstr "A3x5"
 
3242
 
 
3243
#. translators, strip everything up to the first |
 
3244
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3245
msgid "paper size|A3x6"
 
3246
msgstr "A3x6"
 
3247
 
 
3248
#. translators, strip everything up to the first |
 
3249
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3250
msgid "paper size|A3x7"
 
3251
msgstr "A3x7"
 
3252
 
 
3253
#. translators, strip everything up to the first |
 
3254
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3255
msgid "paper size|A4"
 
3256
msgstr "A4"
 
3257
 
 
3258
#. translators, strip everything up to the first |
 
3259
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3260
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3261
msgstr "A4 Extra"
 
3262
 
 
3263
#. translators, strip everything up to the first |
 
3264
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3265
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3266
msgstr "A4 Tab"
 
3267
 
 
3268
#. translators, strip everything up to the first |
 
3269
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3270
msgid "paper size|A4x3"
 
3271
msgstr "A4x3"
 
3272
 
 
3273
#. translators, strip everything up to the first |
 
3274
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3275
msgid "paper size|A4x4"
 
3276
msgstr "A4x4"
 
3277
 
 
3278
#. translators, strip everything up to the first |
 
3279
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3280
msgid "paper size|A4x5"
 
3281
msgstr "A4x5"
 
3282
 
 
3283
#. translators, strip everything up to the first |
 
3284
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3285
msgid "paper size|A4x6"
 
3286
msgstr "A4x6"
 
3287
 
 
3288
#. translators, strip everything up to the first |
 
3289
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3290
msgid "paper size|A4x7"
 
3291
msgstr "A4x7"
 
3292
 
 
3293
#. translators, strip everything up to the first |
 
3294
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3295
msgid "paper size|A4x8"
 
3296
msgstr "A4x8"
 
3297
 
 
3298
#. translators, strip everything up to the first |
 
3299
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3300
msgid "paper size|A4x9"
 
3301
msgstr "A4x9"
 
3302
 
 
3303
#. translators, strip everything up to the first |
 
3304
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3305
msgid "paper size|A5"
 
3306
msgstr "A5"
 
3307
 
 
3308
#. translators, strip everything up to the first |
 
3309
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3310
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3311
msgstr "A5 Extra"
 
3312
 
 
3313
#. translators, strip everything up to the first |
 
3314
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3315
msgid "paper size|A6"
 
3316
msgstr "A6"
 
3317
 
 
3318
#. translators, strip everything up to the first |
 
3319
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3320
msgid "paper size|A7"
 
3321
msgstr "A7"
 
3322
 
 
3323
#. translators, strip everything up to the first |
 
3324
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3325
msgid "paper size|A8"
 
3326
msgstr "A8"
 
3327
 
 
3328
#. translators, strip everything up to the first |
 
3329
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3330
msgid "paper size|A9"
 
3331
msgstr "A9"
 
3332
 
 
3333
#. translators, strip everything up to the first |
 
3334
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3335
msgid "paper size|B0"
 
3336
msgstr "B0"
 
3337
 
 
3338
#. translators, strip everything up to the first |
 
3339
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3340
msgid "paper size|B1"
 
3341
msgstr "B1"
 
3342
 
 
3343
#. translators, strip everything up to the first |
 
3344
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3345
msgid "paper size|B10"
 
3346
msgstr "B10"
 
3347
 
 
3348
#. translators, strip everything up to the first |
 
3349
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3350
msgid "paper size|B2"
 
3351
msgstr "B2"
 
3352
 
 
3353
#. translators, strip everything up to the first |
 
3354
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3355
msgid "paper size|B3"
 
3356
msgstr "B3"
 
3357
 
 
3358
#. translators, strip everything up to the first |
 
3359
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3360
msgid "paper size|B4"
 
3361
msgstr "B4"
 
3362
 
 
3363
#. translators, strip everything up to the first |
 
3364
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3365
msgid "paper size|B5"
 
3366
msgstr "B5"
 
3367
 
 
3368
#. translators, strip everything up to the first |
 
3369
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3370
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3371
msgstr "B5 Extra"
 
3372
 
 
3373
#. translators, strip everything up to the first |
 
3374
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3375
msgid "paper size|B6"
 
3376
msgstr "B6"
 
3377
 
 
3378
#. translators, strip everything up to the first |
 
3379
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3380
msgid "paper size|B6/C4"
 
3381
msgstr "B6/C4"
 
3382
 
 
3383
#. translators, strip everything up to the first |
 
3384
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3385
msgid "paper size|B7"
 
3386
msgstr "B7"
 
3387
 
 
3388
#. translators, strip everything up to the first |
 
3389
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3390
msgid "paper size|B8"
 
3391
msgstr "B8"
 
3392
 
 
3393
#. translators, strip everything up to the first |
 
3394
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3395
msgid "paper size|B9"
 
3396
msgstr "B9"
 
3397
 
 
3398
#. translators, strip everything up to the first |
 
3399
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3400
msgid "paper size|C0"
 
3401
msgstr "C0"
 
3402
 
 
3403
#. translators, strip everything up to the first |
 
3404
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3405
msgid "paper size|C1"
 
3406
msgstr "C1"
 
3407
 
 
3408
#. translators, strip everything up to the first |
 
3409
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3410
msgid "paper size|C10"
 
3411
msgstr "C10"
 
3412
 
 
3413
#. translators, strip everything up to the first |
 
3414
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3415
msgid "paper size|C2"
 
3416
msgstr "C2"
 
3417
 
 
3418
#. translators, strip everything up to the first |
 
3419
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3420
msgid "paper size|C3"
 
3421
msgstr "C3"
 
3422
 
 
3423
#. translators, strip everything up to the first |
 
3424
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3425
msgid "paper size|C4"
 
3426
msgstr "C4"
 
3427
 
 
3428
#. translators, strip everything up to the first |
 
3429
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3430
msgid "paper size|C5"
 
3431
msgstr "C5"
 
3432
 
 
3433
#. translators, strip everything up to the first |
 
3434
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3435
msgid "paper size|C6"
 
3436
msgstr "C6"
 
3437
 
 
3438
#. translators, strip everything up to the first |
 
3439
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3440
msgid "paper size|C6/C5"
 
3441
msgstr "C6/C5"
 
3442
 
 
3443
#. translators, strip everything up to the first |
 
3444
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3445
msgid "paper size|C7"
 
3446
msgstr "C7"
 
3447
 
 
3448
#. translators, strip everything up to the first |
 
3449
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3450
msgid "paper size|C7/C6"
 
3451
msgstr "C7/C6"
 
3452
 
 
3453
#. translators, strip everything up to the first |
 
3454
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3455
msgid "paper size|C8"
 
3456
msgstr "C8"
 
3457
 
 
3458
#. translators, strip everything up to the first |
 
3459
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3460
msgid "paper size|C9"
 
3461
msgstr "C9"
 
3462
 
 
3463
#. translators, strip everything up to the first |
 
3464
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3465
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3466
msgstr "Sobre DL"
 
3467
 
 
3468
#. translators, strip everything up to the first |
 
3469
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3470
msgid "paper size|RA0"
 
3471
msgstr "RA0"
 
3472
 
 
3473
#. translators, strip everything up to the first |
 
3474
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3475
msgid "paper size|RA1"
 
3476
msgstr "RA1"
 
3477
 
 
3478
#. translators, strip everything up to the first |
 
3479
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3480
msgid "paper size|RA2"
 
3481
msgstr "RA2"
 
3482
 
 
3483
#. translators, strip everything up to the first |
 
3484
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3485
msgid "paper size|SRA0"
 
3486
msgstr "SRA0"
 
3487
 
 
3488
#. translators, strip everything up to the first |
 
3489
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3490
msgid "paper size|SRA1"
 
3491
msgstr "SRA1"
 
3492
 
 
3493
#. translators, strip everything up to the first |
 
3494
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3495
msgid "paper size|SRA2"
 
3496
msgstr "SRA2"
 
3497
 
 
3498
#. translators, strip everything up to the first |
 
3499
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3500
msgid "paper size|JB0"
 
3501
msgstr "JB0"
 
3502
 
 
3503
#. translators, strip everything up to the first |
 
3504
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3505
msgid "paper size|JB1"
 
3506
msgstr "JB1"
 
3507
 
 
3508
#. translators, strip everything up to the first |
 
3509
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3510
msgid "paper size|JB10"
 
3511
msgstr "JB10"
 
3512
 
 
3513
#. translators, strip everything up to the first |
 
3514
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3515
msgid "paper size|JB2"
 
3516
msgstr "JB2"
 
3517
 
 
3518
#. translators, strip everything up to the first |
 
3519
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3520
msgid "paper size|JB3"
 
3521
msgstr "JB3"
 
3522
 
 
3523
#. translators, strip everything up to the first |
 
3524
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3525
msgid "paper size|JB4"
 
3526
msgstr "JB4"
 
3527
 
 
3528
#. translators, strip everything up to the first |
 
3529
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3530
msgid "paper size|JB5"
 
3531
msgstr "JB5"
 
3532
 
 
3533
#. translators, strip everything up to the first |
 
3534
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3535
msgid "paper size|JB6"
 
3536
msgstr "JB6"
 
3537
 
 
3538
#. translators, strip everything up to the first |
 
3539
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3540
msgid "paper size|JB7"
 
3541
msgstr "JB7"
 
3542
 
 
3543
#. translators, strip everything up to the first |
 
3544
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3545
msgid "paper size|JB8"
 
3546
msgstr "JB8"
 
3547
 
 
3548
#. translators, strip everything up to the first |
 
3549
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3550
msgid "paper size|JB9"
 
3551
msgstr "JB9"
 
3552
 
 
3553
#. translators, strip everything up to the first |
 
3554
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3555
msgid "paper size|jis exec"
 
3556
msgstr "jis exec"
 
3557
 
 
3558
#. translators, strip everything up to the first |
 
3559
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3560
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3561
msgstr "Sobre Choukei 2"
 
3562
 
 
3563
#. translators, strip everything up to the first |
 
3564
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3565
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3566
msgstr "Sobre Choukei 3"
 
3567
 
 
3568
#. translators, strip everything up to the first |
 
3569
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3570
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3571
msgstr "Sobre Choukei 4"
 
3572
 
 
3573
#. translators, strip everything up to the first |
 
3574
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3575
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3576
msgstr "hagaki (postal)"
 
3577
 
 
3578
#. translators, strip everything up to the first |
 
3579
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3580
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3581
msgstr "Sobre kahu"
 
3582
 
 
3583
#. translators, strip everything up to the first |
 
3584
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3585
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3586
msgstr "Sobre kaku2"
 
3587
 
 
3588
#. translators, strip everything up to the first |
 
3589
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3590
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3591
msgstr "oufuku (postal de resposta)"
 
3592
 
 
3593
#. translators, strip everything up to the first |
 
3594
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3595
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3596
msgstr "Sobre you4"
 
3597
 
 
3598
#. translators, strip everything up to the first |
 
3599
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3600
msgid "paper size|10x11"
 
3601
msgstr "10x11"
 
3602
 
 
3603
#. translators, strip everything up to the first |
 
3604
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3605
msgid "paper size|10x13"
 
3606
msgstr "10x13"
 
3607
 
 
3608
#. translators, strip everything up to the first |
 
3609
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3610
msgid "paper size|10x14"
 
3611
msgstr "10x14"
 
3612
 
 
3613
#. translators, strip everything up to the first |
 
3614
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3615
msgid "paper size|10x15"
 
3616
msgstr "10x15"
 
3617
 
 
3618
#. translators, strip everything up to the first |
 
3619
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3620
msgid "paper size|11x12"
 
3621
msgstr "11x12"
 
3622
 
 
3623
#. translators, strip everything up to the first |
 
3624
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3625
msgid "paper size|11x15"
 
3626
msgstr "11x15"
 
3627
 
 
3628
#. translators, strip everything up to the first |
 
3629
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3630
msgid "paper size|12x19"
 
3631
msgstr "12x19"
 
3632
 
 
3633
#. translators, strip everything up to the first |
 
3634
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3635
msgid "paper size|5x7"
 
3636
msgstr "5x7"
 
3637
 
 
3638
#. translators, strip everything up to the first |
 
3639
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3640
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3641
msgstr "Sobre 6x9"
 
3642
 
 
3643
#. translators, strip everything up to the first |
 
3644
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3645
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3646
msgstr "Sobre 7x9"
 
3647
 
 
3648
#. translators, strip everything up to the first |
 
3649
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3650
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3651
msgstr "Sobre 9x11"
 
3652
 
 
3653
#. translators, strip everything up to the first |
 
3654
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3655
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3656
msgstr "Sobre a2"
 
3657
 
 
3658
#. translators, strip everything up to the first |
 
3659
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3660
msgid "paper size|Arch A"
 
3661
msgstr "Arch A"
 
3662
 
 
3663
#. translators, strip everything up to the first |
 
3664
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3665
msgid "paper size|Arch B"
 
3666
msgstr "Arch B"
 
3667
 
 
3668
#. translators, strip everything up to the first |
 
3669
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3670
msgid "paper size|Arch C"
 
3671
msgstr "Arch C"
 
3672
 
 
3673
#. translators, strip everything up to the first |
 
3674
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3675
msgid "paper size|Arch D"
 
3676
msgstr "Arch D"
 
3677
 
 
3678
#. translators, strip everything up to the first |
 
3679
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3680
msgid "paper size|Arch E"
 
3681
msgstr "Arch E"
 
3682
 
 
3683
#. translators, strip everything up to the first |
 
3684
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3685
msgid "paper size|b-plus"
 
3686
msgstr "b-plus"
 
3687
 
 
3688
#. translators, strip everything up to the first |
 
3689
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3690
msgid "paper size|c"
 
3691
msgstr "c"
 
3692
 
 
3693
#. translators, strip everything up to the first |
 
3694
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3695
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3696
msgstr "Sobre c5"
 
3697
 
 
3698
#. translators, strip everything up to the first |
 
3699
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3700
msgid "paper size|d"
 
3701
msgstr "d"
 
3702
 
 
3703
#. translators, strip everything up to the first |
 
3704
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3705
msgid "paper size|e"
 
3706
msgstr "e"
 
3707
 
 
3708
#. translators, strip everything up to the first |
 
3709
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3710
msgid "paper size|edp"
 
3711
msgstr "edp"
 
3712
 
 
3713
#. translators, strip everything up to the first |
 
3714
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3715
msgid "paper size|European edp"
 
3716
msgstr "edp europeo"
 
3717
 
 
3718
#. translators, strip everything up to the first |
 
3719
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3720
msgid "paper size|Executive"
 
3721
msgstr "Executivo"
 
3722
 
 
3723
#. translators, strip everything up to the first |
 
3724
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3725
msgid "paper size|f"
 
3726
msgstr "f"
 
3727
 
 
3728
#. translators, strip everything up to the first |
 
3729
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3730
msgid "paper size|FanFold European"
 
3731
msgstr "FanFold europeo"
 
3732
 
 
3733
#. translators, strip everything up to the first |
 
3734
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3735
msgid "paper size|FanFold US"
 
3736
msgstr "FanFold norteamericano"
 
3737
 
 
3738
#. translators, strip everything up to the first |
 
3739
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3740
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3741
msgstr "FanFold alemán legal"
 
3742
 
 
3743
#. translators, strip everything up to the first |
 
3744
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3745
msgid "paper size|Government Legal"
 
3746
msgstr "Legal gobernamental"
 
3747
 
 
3748
#. translators, strip everything up to the first |
 
3749
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3750
msgid "paper size|Government Letter"
 
3751
msgstr "Carta oficial"
 
3752
 
 
3753
#. translators, strip everything up to the first |
 
3754
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3755
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3756
msgstr "Índice 3x5"
 
3757
 
 
3758
#. translators, strip everything up to the first |
 
3759
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3760
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3761
msgstr "Índice 4x6 (postal)"
 
3762
 
 
3763
#. translators, strip everything up to the first |
 
3764
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3765
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3766
msgstr "Índice 4x6 ext"
 
3767
 
 
3768
#. translators, strip everything up to the first |
 
3769
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3770
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3771
msgstr "Índice 5x8"
 
3772
 
 
3773
#. translators, strip everything up to the first |
 
3774
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3775
msgid "paper size|Invoice"
 
3776
msgstr "Factura"
 
3777
 
 
3778
#. translators, strip everything up to the first |
 
3779
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3780
msgid "paper size|Tabloid"
 
3781
msgstr "Tabloide"
 
3782
 
 
3783
#. translators, strip everything up to the first |
 
3784
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3785
msgid "paper size|US Legal"
 
3786
msgstr "US legal"
 
3787
 
 
3788
#. translators, strip everything up to the first |
 
3789
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3790
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3791
msgstr "US Legal Extra"
 
3792
 
 
3793
#. translators, strip everything up to the first |
 
3794
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3795
msgid "paper size|US Letter"
 
3796
msgstr "Carta US"
 
3797
 
 
3798
#. translators, strip everything up to the first |
 
3799
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3800
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3801
msgstr "Carta US extra"
 
3802
 
 
3803
#. translators, strip everything up to the first |
 
3804
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3805
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3806
msgstr "Carta US plus"
 
3807
 
 
3808
#. translators, strip everything up to the first |
 
3809
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
3810
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
3811
msgstr "Sobre monarch"
 
3812
 
 
3813
#. translators, strip everything up to the first |
 
3814
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
3815
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
3816
msgstr "Sobre #10"
 
3817
 
 
3818
#. translators, strip everything up to the first |
 
3819
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
3820
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
3821
msgstr "Sobre #11"
 
3822
 
 
3823
#. translators, strip everything up to the first |
 
3824
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
3825
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
3826
msgstr "Sobre #12"
 
3827
 
 
3828
#. translators, strip everything up to the first |
 
3829
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
3830
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
3831
msgstr "Sobre #14"
 
3832
 
 
3833
#. translators, strip everything up to the first |
 
3834
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
3835
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
3836
msgstr "Sobre #9"
 
3837
 
 
3838
#. translators, strip everything up to the first |
 
3839
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
3840
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
3841
msgstr "Sobre persoal"
 
3842
 
 
3843
#. translators, strip everything up to the first |
 
3844
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
3845
msgid "paper size|Quarto"
 
3846
msgstr "Quarto"
 
3847
 
 
3848
#. translators, strip everything up to the first |
 
3849
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
3850
msgid "paper size|Super A"
 
3851
msgstr "Super A"
 
3852
 
 
3853
#. translators, strip everything up to the first |
 
3854
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
3855
msgid "paper size|Super B"
 
3856
msgstr "Super B"
 
3857
 
 
3858
#. translators, strip everything up to the first |
 
3859
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
3860
msgid "paper size|Wide Format"
 
3861
msgstr "Formato largo"
 
3862
 
 
3863
#. translators, strip everything up to the first |
 
3864
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
3865
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
3866
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3867
 
 
3868
#. translators, strip everything up to the first |
 
3869
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
3870
msgid "paper size|Folio"
 
3871
msgstr "Folio"
 
3872
 
 
3873
#. translators, strip everything up to the first |
 
3874
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
3875
msgid "paper size|Folio sp"
 
3876
msgstr "Folio sp"
 
3877
 
 
3878
#. translators, strip everything up to the first |
 
3879
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
3880
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
3881
msgstr "Sobre de convite"
 
3882
 
 
3883
#. translators, strip everything up to the first |
 
3884
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
3885
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
3886
msgstr "Sobre italiano"
 
3887
 
 
3888
#. translators, strip everything up to the first |
 
3889
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
3890
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
3891
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3892
 
 
3893
#. translators, strip everything up to the first |
 
3894
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
3895
msgid "paper size|pa-kai"
 
3896
msgstr "pa-kai"
 
3897
 
 
3898
#. translators, strip everything up to the first |
 
3899
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
3900
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
3901
msgstr "Sobre postfix"
 
3902
 
 
3903
#. translators, strip everything up to the first |
 
3904
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
3905
msgid "paper size|Small Photo"
 
3906
msgstr "Foto pequena"
 
3907
 
 
3908
#. translators, strip everything up to the first |
 
3909
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
3910
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
3911
msgstr "Sobre prc1"
 
3912
 
 
3913
#. translators, strip everything up to the first |
 
3914
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
3915
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
3916
msgstr "Sobre prc10"
 
3917
 
 
3918
#. translators, strip everything up to the first |
 
3919
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
3920
msgid "paper size|prc 16k"
 
3921
msgstr "prc 16k"
 
3922
 
 
3923
#. translators, strip everything up to the first |
 
3924
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
3925
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
3926
msgstr "Sobre prc2"
 
3927
 
 
3928
#. translators, strip everything up to the first |
 
3929
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
3930
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
3931
msgstr "Sobre prc3"
 
3932
 
 
3933
#. translators, strip everything up to the first |
 
3934
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
3935
msgid "paper size|prc 32k"
 
3936
msgstr "prc 32k"
 
3937
 
 
3938
#. translators, strip everything up to the first |
 
3939
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
3940
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
3941
msgstr "Sobre prc4"
 
3942
 
 
3943
#. translators, strip everything up to the first |
 
3944
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
3945
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
3946
msgstr "Sobre prc5"
 
3947
 
 
3948
#. translators, strip everything up to the first |
 
3949
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
3950
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
3951
msgstr "Sobre prc6"
 
3952
 
 
3953
#. translators, strip everything up to the first |
 
3954
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
3955
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
3956
msgstr "Sobre prc7"
 
3957
 
 
3958
#. translators, strip everything up to the first |
 
3959
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
3960
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
3961
msgstr "Sobre prc8"
 
3962
 
 
3963
#. translators, strip everything up to the first |
 
3964
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
3965
msgid "paper size|ROC 16k"
 
3966
msgstr "ROC 16k"
 
3967
 
 
3968
#. translators, strip everything up to the first |
 
3969
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
3970
msgid "paper size|ROC 8k"
 
3971
msgstr "ROC 8k"
 
3972
 
 
3973
#. ID
 
3974
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3975
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3976
msgstr "Amhárico (EZ+)"
 
3977
 
 
3978
#. ID
 
3979
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
3980
msgid "Cedilla"
 
3981
msgstr "Cedilla"
 
3982
 
 
3983
#. ID
 
3984
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3985
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3986
msgstr "Cirílico (Transliterado)"
 
3987
 
 
3988
#. ID
 
3989
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
3990
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
3991
msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
 
3992
 
 
3993
#. ID
 
3994
#: modules/input/imipa.c:145
 
3995
msgid "IPA"
 
3996
msgstr "IPA"
 
3997
 
 
3998
#. ID
 
3999
#: modules/input/imthai.c:35
 
4000
msgid "Thai-Lao"
 
4001
msgstr ""
 
4002
 
 
4003
#. ID
 
4004
#: modules/input/imti-er.c:453
 
4005
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
4006
msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
4007
 
 
4008
#. ID
 
4009
#: modules/input/imti-et.c:453
 
4010
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
4011
msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
4012
 
 
4013
#. ID
 
4014
#: modules/input/imviqr.c:244
 
4015
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
4016
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
4017
 
 
4018
#. ID
 
4019
#: modules/input/imxim.c:28
 
4020
msgid "X Input Method"
 
4021
msgstr "Método da entrada X"
 
4022
 
 
4023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
 
4024
msgid "Two Sided"
 
4025
msgstr "Dúas caras"
 
4026
 
 
4027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
 
4028
msgid "Paper Type"
 
4029
msgstr "Tipo de papel"
 
4030
 
 
4031
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
 
4032
msgid "Paper Source"
 
4033
msgstr "Orixe do papel"
 
4034
 
 
4035
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
 
4036
msgid "Output Tray"
 
4037
msgstr "Bandexa de saída"
 
4038
 
 
4039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
 
4040
msgid "One Sided"
 
4041
msgstr "Un lado"
 
4042
 
 
4043
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
 
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
 
4045
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4046
msgid "Auto Select"
 
4047
msgstr "Selección automática"
 
4048
 
 
4049
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
 
4050
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4051
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
 
4053
msgid "Printer Default"
 
4054
msgstr "Impresora predeterminada"
 
4055
 
 
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4057
msgid "Urgent"
 
4058
msgstr "Urxente"
 
4059
 
 
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4061
msgid "High"
 
4062
msgstr "Alto"
 
4063
 
 
4064
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4065
msgid "Medium"
 
4066
msgstr "Medio"
 
4067
 
 
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4069
msgid "Low"
 
4070
msgstr "Baixo"
 
4071
 
 
4072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4073
msgid "None"
 
4074
msgstr "Ningún"
 
4075
 
 
4076
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4077
msgid "Classified"
 
4078
msgstr "Clasificado"
 
4079
 
 
4080
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4081
msgid "Confidential"
 
4082
msgstr "Confidencial"
 
4083
 
 
4084
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4085
msgid "Secret"
 
4086
msgstr "Secreto"
 
4087
 
 
4088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4089
msgid "Standard"
 
4090
msgstr "Estándar"
 
4091
 
 
4092
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4093
msgid "Top Secret"
 
4094
msgstr "Alto secreto"
 
4095
 
 
4096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4097
msgid "Unclassified"
 
4098
msgstr "Sen clasificar"
 
4099
 
 
4100
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4101
msgid "Print to LPR"
 
4102
msgstr "Imprimir a LPR"
 
4103
 
 
4104
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4105
msgid "Pages Per Sheet"
 
4106
msgstr "Páxinas por folla"
 
4107
 
 
4108
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4109
msgid "Command Line"
 
4110
msgstr "Liña de comandos"
 
4111
 
 
4112
#. default filename used for print-to-file
 
4113
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 
4114
#, c-format
 
4115
msgid "output.%s"
 
4116
msgstr "saída.%s"
 
4117
 
 
4118
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 
4119
msgid "Print to File"
 
4120
msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
4121
 
 
4122
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4123
msgid "PDF"
 
4124
msgstr "PDF"
 
4125
 
 
4126
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4127
msgid "Postscript"
 
4128
msgstr "Postscript"
 
4129
 
 
4130
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 
4131
msgid "File"
 
4132
msgstr "Ficheiro"
 
4133
 
 
4134
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 
4135
msgid "_Output format"
 
4136
msgstr "Formato de _saída"
 
4137
 
 
4138
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4141
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
 
4142
 
 
4143
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4144
msgid "directfb arg"
 
4145
msgstr "arg directfb"
 
4146
 
 
4147
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4148
msgid "sdl|system"
 
4149
msgstr "sistema"
 
4150
 
 
4151
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
4152
msgid "URI"
 
4153
msgstr "URI"
 
4154
 
 
4155
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
4156
msgid "The URI bound to this button"
 
4157
msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
4158
 
 
4159
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
4160
msgid "Copy URL"
 
4161
msgstr "Copiar URL"
 
4162
 
 
4163
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
4164
msgid "Invalid URI"
 
4165
msgstr "URI non válido"
 
4166
 
 
4167
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
4170
msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 
4171
 
 
4172
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
4175
msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
 
4176
 
 
4177
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
4180
msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
 
4181
 
 
4182
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
4185
msgstr "O atributo \"%s\" localizouse dúas veces no elemento <%s>"
 
4186
 
 
4187
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
4190
msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" non válido"
 
4191
 
 
4192
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
4193
#, c-format
 
4194
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
4195
msgstr ""
 
4196
"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
 
4197
 
 
4198
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
4199
#, c-format
 
4200
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
4201
msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
4202
 
 
4203
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
4204
#, c-format
 
4205
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
4206
msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
4207
 
 
4208
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
4211
msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
 
4212
 
 
4213
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
4214
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
4215
msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non se poden crear as etiquetas."
 
4216
 
 
4217
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
4218
#, c-format
 
4219
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
4220
msgstr ""
 
4221
"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e non se poden crear as etiquetas."
 
4222
 
 
4223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
4224
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
4225
#, c-format
 
4226
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
4227
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
4228
 
 
4229
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
4230
#, c-format
 
4231
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
4232
msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
 
4233
 
 
4234
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
4235
#, c-format
 
4236
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
4237
msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
 
4238
 
 
4239
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
4240
#, c-format
 
4241
msgid ""
 
4242
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
4243
msgstr ""
 
4244
"\"%s\" non se puido converter nun valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
 
4245
 
 
4246
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
4247
#, c-format
 
4248
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
4249
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
 
4250
 
 
4251
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
4254
msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
 
4255
 
 
4256
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
4259
msgstr "A etiqueta \"%s\" ten a prioridade non válida\"%s\""
 
4260
 
 
4261
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
4262
#, c-format
 
4263
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
4264
msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
4265
 
 
4266
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
4269
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
4270
 
 
4271
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
4272
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
4273
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
4274
 
 
4275
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
4276
#, c-format
 
4277
msgid "Serialized data is malformed"
 
4278
msgstr "Os datos serializados están malformados"
 
4279
 
 
4280
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
4281
#, c-format
 
4282
msgid ""
 
4283
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4284
msgstr ""
 
4285
"Os datos serializados están malformados. A primeira sección non é "
 
4286
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4287
 
 
4288
#: gtk/updateiconcache.c:413
 
4289
#, c-format
 
4290
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4291
msgstr ""
 
4292
"Localizáronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n"
 
4293
 
 
4294
#: gtk/updateiconcache.c:1116
 
4295
#, c-format
 
4296
msgid "Failed to write header\n"
 
4297
msgstr "Fallo ao escribir a cabeceira\n"
 
4298
 
 
4299
#: gtk/updateiconcache.c:1122
 
4300
#, c-format
 
4301
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4302
msgstr "Fallo ao escribir a táboa hash\n"
 
4303
 
 
4304
#: gtk/updateiconcache.c:1128
 
4305
#, c-format
 
4306
msgid "Failed to write directory index\n"
 
4307
msgstr "Fallo ao escribir o índice do directorio\n"
 
4308
 
 
4309
#: gtk/updateiconcache.c:1136
 
4310
#, c-format
 
4311
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4312
msgstr "Fallo ao reescribir a cabeceira\n"
 
4313
 
 
4314
#: gtk/updateiconcache.c:1162
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4317
msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
4318
 
 
4319
#: gtk/updateiconcache.c:1202
 
4320
#, c-format
 
4321
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4322
msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
 
4323
 
 
4324
#: gtk/updateiconcache.c:1214
 
4325
#, c-format
 
4326
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4327
msgstr "Non se puido renomear %s como %s: %s\n"
 
4328
 
 
4329
#: gtk/updateiconcache.c:1221
 
4330
#, c-format
 
4331
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4332
msgstr "Non se puido volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
4333
 
 
4334
#: gtk/updateiconcache.c:1243
 
4335
#, c-format
 
4336
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4337
msgstr "Ficheiro da caché creada con éxito.\n"
 
4338
 
 
4339
#: gtk/updateiconcache.c:1282
 
4340
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 
4341
msgstr "Sobrescribir unha caché existente, mesmo se está actualizada"
 
4342
 
 
4343
#: gtk/updateiconcache.c:1283
 
4344
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4345
msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
4346
 
 
4347
#: gtk/updateiconcache.c:1284
 
4348
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4349
msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
 
4350
 
 
4351
#: gtk/updateiconcache.c:1285
 
4352
msgid "Output a C header file"
 
4353
msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
4354
 
 
4355
#: gtk/updateiconcache.c:1286
 
4356
msgid "Turn off verbose output"
 
4357
msgstr "Desactivar a saída detallada"
 
4358
 
 
4359
#: gtk/updateiconcache.c:1314
 
4360
#, c-format
 
4361
msgid ""
 
4362
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4363
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4364
msgstr ""
 
4365
"Non hai ficheiro de índice de tema en '%s'.\n"
 
4366
"Se está seguro de que quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-"
 
4367
"theme-index.\n"
 
4368
 
 
4369
#~ msgid "Thai (Broken)"
 
4370
#~ msgstr "Tailandés (crioulo)"