~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gtk+ yn Gymraeg.
 
2
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
 
3
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
 
4
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtk+\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 09:01-0000\n"
 
12
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 
13
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
 
18
 
 
19
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 
21
#, c-format
 
22
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
23
msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
 
24
 
 
25
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
28
msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
 
29
 
 
30
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 
32
#, c-format
 
33
msgid ""
 
34
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
35
msgstr ""
 
36
"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
 
37
 
 
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
39
#, c-format
 
40
msgid ""
 
41
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
42
"animation file"
 
43
msgstr ""
 
44
"Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
 
45
"thebyg"
 
46
 
 
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
50
msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
 
51
 
 
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 
53
#, c-format
 
54
msgid ""
 
55
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
56
"from a different GTK version?"
 
57
msgstr ""
 
58
"Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
 
59
"ei fod o fersiwn arall o GTK"
 
60
 
 
61
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
64
msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
 
65
 
 
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
69
msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
 
70
 
 
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Unrecognized image file format"
 
74
msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
 
75
 
 
76
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
79
msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
 
80
 
 
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Error writing to image file: %s"
 
84
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
 
85
 
 
86
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 
87
#, c-format
 
88
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
89
msgstr ""
 
90
"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
 
91
 
 
92
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
95
msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
 
96
 
 
97
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Failed to open temporary file"
 
100
msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
 
101
 
 
102
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 
103
#, c-format
 
104
msgid "Failed to read from temporary file"
 
105
msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
 
106
 
 
107
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
110
msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
 
111
 
 
112
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 
113
#, c-format
 
114
msgid ""
 
115
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
116
"s"
 
117
msgstr ""
 
118
"Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
 
119
 
 
120
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
123
msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
 
124
 
 
125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 
126
#, fuzzy, c-format
 
127
msgid ""
 
128
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
129
"but didn't give a reason for the failure"
 
130
msgstr ""
 
131
"Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
 
132
"delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
 
133
 
 
134
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 
135
#, c-format
 
136
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
137
msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
 
138
 
 
139
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Image header corrupt"
 
142
msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
 
143
 
 
144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Image format unknown"
 
147
msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
 
148
 
 
149
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
150
#, c-format
 
151
msgid "Image pixel data corrupt"
 
152
msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
 
153
 
 
154
# Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
 
155
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
156
#, c-format
 
157
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
158
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
159
msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
 
160
msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
 
161
 
 
162
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
165
msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
 
166
 
 
167
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Unsupported animation type"
 
170
msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
 
171
 
 
172
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Invalid header in animation"
 
175
msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
 
176
 
 
177
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 
178
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Not enough memory to load animation"
 
181
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
 
182
 
 
183
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Malformed chunk in animation"
 
186
msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
 
187
 
 
188
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 
189
msgid "The ANI image format"
 
190
msgstr "Y fformat delwedd ANI"
 
191
 
 
192
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
193
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
194
#, c-format
 
195
msgid "BMP image has bogus header data"
 
196
msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
 
197
 
 
198
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
201
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
 
202
 
 
203
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
204
#, c-format
 
205
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
206
msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
 
207
 
 
208
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
211
msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
 
212
 
 
213
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
216
msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
 
217
 
 
218
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
221
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
 
222
 
 
223
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 
224
msgid "The BMP image format"
 
225
msgstr "Y fformat delwedd BMP"
 
226
 
 
227
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
230
msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
 
231
 
 
232
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
233
#, c-format
 
234
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
235
msgstr ""
 
236
"Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
 
237
 
 
238
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
241
msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
 
242
 
 
243
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Stack overflow"
 
246
msgstr "Gorlifodd y stac"
 
247
 
 
248
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
249
#, c-format
 
250
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
251
msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
 
252
 
 
253
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Bad code encountered"
 
256
msgstr "Canfuwyd cod gwael"
 
257
 
 
258
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
261
msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
 
262
 
 
263
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
264
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
267
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
 
268
 
 
269
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
272
msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
 
273
 
 
274
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
275
#, c-format
 
276
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
277
msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
 
278
 
 
279
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
280
#, c-format
 
281
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
282
msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
 
283
 
 
284
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
287
msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
 
288
 
 
289
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
290
#, c-format
 
291
msgid ""
 
292
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
293
"colormap."
 
294
msgstr ""
 
295
"Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
 
296
"lliwiau lleol"
 
297
 
 
298
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
299
#, c-format
 
300
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
301
msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
 
302
 
 
303
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 
304
msgid "The GIF image format"
 
305
msgstr "Y fformat delwedd GIF"
 
306
 
 
307
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 
308
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Not enough memory to load icon"
 
311
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
 
312
 
 
313
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Invalid header in icon"
 
316
msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
 
317
 
 
318
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Icon has zero width"
 
321
msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
 
322
 
 
323
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Icon has zero height"
 
326
msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
 
327
 
 
328
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Compressed icons are not supported"
 
331
msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
 
332
 
 
333
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Unsupported icon type"
 
336
msgstr "Math eicon ni chynhelir"
 
337
 
 
338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
341
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
 
342
 
 
343
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
346
msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
 
347
 
 
348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
351
msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
 
352
 
 
353
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
356
msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
 
357
 
 
358
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
 
359
msgid "The ICO image format"
 
360
msgstr "Y fformat delwedd ICO"
 
361
 
 
362
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
365
msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
 
366
 
 
367
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 
368
#, c-format
 
369
msgid ""
 
370
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
371
"memory"
 
372
msgstr ""
 
373
"Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
 
374
"mwyn rhyddhau cof"
 
375
 
 
376
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
379
msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
 
380
 
 
381
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
 
382
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
 
383
#, c-format
 
384
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
385
msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
 
386
 
 
387
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
 
388
#, fuzzy, c-format
 
389
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
390
msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
 
391
 
 
392
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 
393
#, c-format
 
394
msgid ""
 
395
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
396
"parsed."
 
397
msgstr ""
 
398
"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
 
399
"gwerth '%s'."
 
400
 
 
401
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 
402
#, c-format
 
403
msgid ""
 
404
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
405
msgstr ""
 
406
"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
 
407
"chaniateir y gwerth '%d'."
 
408
 
 
409
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
 
410
msgid "The JPEG image format"
 
411
msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
 
412
 
 
413
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
416
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
 
417
 
 
418
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
421
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
 
422
 
 
423
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
426
msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
 
427
 
 
428
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Image has unsupported bpp"
 
431
msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
 
432
 
 
433
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
436
msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
 
437
 
 
438
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
441
msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
 
442
 
 
443
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 
444
#, c-format
 
445
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
446
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
 
447
 
 
448
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
451
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
 
452
 
 
453
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
456
msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
 
457
 
 
458
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 
459
#, c-format
 
460
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
461
msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
 
462
 
 
463
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
464
msgid "The PCX image format"
 
465
msgstr "Y fformat delwedd PCX"
 
466
 
 
467
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
470
msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
 
471
 
 
472
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
475
msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
 
476
 
 
477
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
478
#, c-format
 
479
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
480
msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
 
481
 
 
482
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
483
#, c-format
 
484
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
485
msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
 
486
 
 
487
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
490
msgstr ""
 
491
"Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
 
492
"bod ai 3 neu 4 sianel."
 
493
 
 
494
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
495
#, c-format
 
496
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
497
msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
 
498
 
 
499
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
 
500
#, c-format
 
501
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
502
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
 
503
 
 
504
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
 
505
#, c-format
 
506
msgid ""
 
507
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
508
"applications to reduce memory usage"
 
509
msgstr ""
 
510
"Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
 
511
"derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
 
512
 
 
513
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 
514
#, c-format
 
515
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
516
msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
 
517
 
 
518
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
521
msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
 
522
 
 
523
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
 
524
#, c-format
 
525
msgid ""
 
526
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
527
msgstr ""
 
528
"Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
 
529
"o nodau."
 
530
 
 
531
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
534
msgstr ""
 
535
"Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
 
536
 
 
537
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
 
538
#, c-format
 
539
msgid ""
 
540
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
541
"be parsed."
 
542
msgstr ""
 
543
"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
 
544
"gwerth '%s'."
 
545
 
 
546
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
 
547
#, c-format
 
548
msgid ""
 
549
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
550
"allowed."
 
551
msgstr ""
 
552
"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
 
553
"gwerth '%d'."
 
554
 
 
555
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
558
msgstr ""
 
559
"Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
 
560
 
 
561
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 
562
msgid "The PNG image format"
 
563
msgstr "Y fformat delwedd PNG"
 
564
 
 
565
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 
566
#, c-format
 
567
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
568
msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
 
569
 
 
570
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 
571
#, c-format
 
572
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
573
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
 
574
 
 
575
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 
576
#, c-format
 
577
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
578
msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
 
579
 
 
580
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 
581
#, c-format
 
582
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
583
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
 
584
 
 
585
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 
586
#, c-format
 
587
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
588
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
 
589
 
 
590
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
593
msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
 
594
 
 
595
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 
596
#, c-format
 
597
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
598
msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
 
599
 
 
600
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 
601
#, c-format
 
602
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
603
msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
 
604
 
 
605
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 
606
#, c-format
 
607
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
608
msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
 
609
 
 
610
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 
611
#, c-format
 
612
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
613
msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
 
614
 
 
615
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 
616
#, c-format
 
617
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
618
msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
 
619
 
 
620
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
623
msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
 
624
 
 
625
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
628
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
 
629
 
 
630
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
633
msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
 
634
 
 
635
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
638
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
 
639
 
 
640
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
641
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
642
msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
 
643
 
 
644
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
645
#, c-format
 
646
msgid "RAS image has bogus header data"
 
647
msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
 
648
 
 
649
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
650
#, c-format
 
651
msgid "RAS image has unknown type"
 
652
msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
 
653
 
 
654
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
655
#, c-format
 
656
msgid "unsupported RAS image variation"
 
657
msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
 
658
 
 
659
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
662
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
 
663
 
 
664
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 
665
msgid "The Sun raster image format"
 
666
msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
 
667
 
 
668
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
671
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
 
672
 
 
673
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
676
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
 
677
 
 
678
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
679
#, c-format
 
680
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
681
msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
 
682
 
 
683
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
684
#, c-format
 
685
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
686
msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
 
687
 
 
688
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 
689
#, c-format
 
690
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
691
msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
 
692
 
 
693
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
 
694
#, c-format
 
695
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
696
msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
 
697
 
 
698
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
 
699
#, c-format
 
700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
701
msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
 
702
 
 
703
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
706
msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
 
707
 
 
708
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 
709
#, c-format
 
710
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
711
msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
 
712
 
 
713
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 
714
#, c-format
 
715
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
716
msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
 
717
 
 
718
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 
719
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
 
720
#, c-format
 
721
msgid "TGA image type not supported"
 
722
msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
 
723
 
 
724
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
727
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
 
728
 
 
729
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Excess data in file"
 
732
msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
 
733
 
 
734
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
 
735
msgid "The Targa image format"
 
736
msgstr "Y fformat delwedd Targa"
 
737
 
 
738
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 
739
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
740
msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
741
 
 
742
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 
743
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
744
msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
 
745
 
 
746
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 
747
#, c-format
 
748
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
749
msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
 
750
 
 
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
754
msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
 
755
 
 
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 
757
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
760
msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
 
761
 
 
762
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 
763
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
764
msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
 
765
 
 
766
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 
767
msgid "Failed to open TIFF image"
 
768
msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
 
769
 
 
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 
771
msgid "TIFFClose operation failed"
 
772
msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
 
773
 
 
774
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 
775
msgid "Failed to load TIFF image"
 
776
msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
 
777
 
 
778
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 
779
msgid "Failed to save TIFF image"
 
780
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
 
781
 
 
782
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 
783
msgid "Failed to write TIFF data"
 
784
msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
 
785
 
 
786
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 
787
#, c-format
 
788
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
789
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
 
790
 
 
791
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 
792
msgid "The TIFF image format"
 
793
msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
 
794
 
 
795
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Image has zero width"
 
798
msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
 
799
 
 
800
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Image has zero height"
 
803
msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
 
804
 
 
805
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Not enough memory to load image"
 
808
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
 
809
 
 
810
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Couldn't save the rest"
 
813
msgstr "Methu cadw'r gweddill"
 
814
 
 
815
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 
816
msgid "The WBMP image format"
 
817
msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
 
818
 
 
819
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
820
#, c-format
 
821
msgid "Invalid XBM file"
 
822
msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
 
823
 
 
824
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
827
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
 
828
 
 
829
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
832
msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
 
833
 
 
834
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 
835
msgid "The XBM image format"
 
836
msgstr "Y fformat delwedd XBM"
 
837
 
 
838
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
839
#, c-format
 
840
msgid "No XPM header found"
 
841
msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
 
842
 
 
843
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Invalid XPM header"
 
846
msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
 
847
 
 
848
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
849
#, c-format
 
850
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
851
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
 
852
 
 
853
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
854
#, c-format
 
855
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
856
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
 
857
 
 
858
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
859
#, c-format
 
860
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
861
msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
 
862
 
 
863
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
864
#, c-format
 
865
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
866
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
 
867
 
 
868
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
871
msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
 
872
 
 
873
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
876
msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
 
877
 
 
878
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
881
msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
 
882
 
 
883
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 
884
msgid "The XPM image format"
 
885
msgstr "Y fformat delwedd XPM"
 
886
 
 
887
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
888
#: gdk/gdk.c:116
 
889
msgid "Program class as used by the window manager"
 
890
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
 
891
 
 
892
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
893
#: gdk/gdk.c:117
 
894
msgid "CLASS"
 
895
msgstr "DOSBARTH"
 
896
 
 
897
#. Description of --name=NAME in --help output
 
898
#: gdk/gdk.c:119
 
899
msgid "Program name as used by the window manager"
 
900
msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
 
901
 
 
902
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
903
#: gdk/gdk.c:120
 
904
msgid "NAME"
 
905
msgstr "ENW"
 
906
 
 
907
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
908
#: gdk/gdk.c:122
 
909
msgid "X display to use"
 
910
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
 
911
 
 
912
# EFALLAI
 
913
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
914
#: gdk/gdk.c:123
 
915
msgid "DISPLAY"
 
916
msgstr "DANGOSYDD"
 
917
 
 
918
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
919
#: gdk/gdk.c:125
 
920
msgid "X screen to use"
 
921
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
 
922
 
 
923
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
924
#: gdk/gdk.c:126
 
925
msgid "SCREEN"
 
926
msgstr "SGRÎN"
 
927
 
 
928
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
929
#: gdk/gdk.c:129
 
930
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
931
msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
 
932
 
 
933
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
934
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
935
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
936
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
937
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
 
938
msgid "FLAGS"
 
939
msgstr "OPSIYNAU"
 
940
 
 
941
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
942
#: gdk/gdk.c:132
 
943
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
944
msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
 
945
 
 
946
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
947
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
948
msgstr "BackSpace"
 
949
 
 
950
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
951
msgid "keyboard label|Tab"
 
952
msgstr "Tab"
 
953
 
 
954
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
955
msgid "keyboard label|Return"
 
956
msgstr "Return"
 
957
 
 
958
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
959
msgid "keyboard label|Pause"
 
960
msgstr "Pause"
 
961
 
 
962
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
963
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
964
msgstr "Scroll_Lock"
 
965
 
 
966
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
967
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
968
msgstr "Sys_Req"
 
969
 
 
970
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
971
msgid "keyboard label|Escape"
 
972
msgstr "Escape"
 
973
 
 
974
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
975
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
976
msgstr "Botwm_Multi"
 
977
 
 
978
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
979
msgid "keyboard label|Home"
 
980
msgstr "Home"
 
981
 
 
982
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
983
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
984
msgstr "Page_Up"
 
985
 
 
986
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
987
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
988
msgstr "Page_Down"
 
989
 
 
990
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
991
msgid "keyboard label|End"
 
992
msgstr "End"
 
993
 
 
994
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
995
msgid "keyboard label|Begin"
 
996
msgstr "Begin"
 
997
 
 
998
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
999
msgid "keyboard label|Print"
 
1000
msgstr "Print"
 
1001
 
 
1002
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
1003
msgid "keyboard label|Insert"
 
1004
msgstr "Insert"
 
1005
 
 
1006
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
1007
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
1008
msgstr "Num_Lock"
 
1009
 
 
1010
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
1011
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
1012
msgstr "PadRhifau_Space"
 
1013
 
 
1014
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
1015
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
1016
msgstr "PadRhifau_Tab"
 
1017
 
 
1018
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
1019
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
1020
msgstr "PadRhifau_Enter"
 
1021
 
 
1022
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
1023
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
1024
msgstr "PadRhifau_Home"
 
1025
 
 
1026
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
1027
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
1028
msgstr "PadRhifau_Chwith"
 
1029
 
 
1030
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
1031
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
1032
msgstr "PadRhifau_Chwith"
 
1033
 
 
1034
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
1035
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
1036
msgstr "PadRhifau_Dde"
 
1037
 
 
1038
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
1039
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
1040
msgstr "PadRhifau_Lawr"
 
1041
 
 
1042
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
1043
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
1044
msgstr "PadRhifau_Page_Up"
 
1045
 
 
1046
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
1047
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
1048
msgstr "PadRhifau_Prior"
 
1049
 
 
1050
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
1051
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
1052
msgstr "PadRhifau_Page_Down"
 
1053
 
 
1054
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
1055
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
1056
msgstr "PadRhifau_Next"
 
1057
 
 
1058
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
1059
msgid "keyboard label|KP_End"
 
1060
msgstr "PadRhifau_End"
 
1061
 
 
1062
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
1063
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
1064
msgstr "PadRhifau_Begin"
 
1065
 
 
1066
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
1067
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
1068
msgstr "PadRhifau_Insert"
 
1069
 
 
1070
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
1071
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
1072
msgstr "PadRhifau_Delete"
 
1073
 
 
1074
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
1075
msgid "keyboard label|Delete"
 
1076
msgstr "Delete"
 
1077
 
 
1078
#. Description of --sync in --help output
 
1079
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1080
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1081
msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
 
1082
 
 
1083
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1084
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1085
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1086
msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
 
1087
 
 
1088
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1089
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 
1090
msgid "Same as --no-wintab"
 
1091
msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
 
1092
 
 
1093
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1094
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 
1095
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1096
msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
 
1097
 
 
1098
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1099
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 
1100
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1101
msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
 
1102
 
 
1103
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1104
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 
1105
msgid "COLORS"
 
1106
msgstr "LLIWIAU"
 
1107
 
 
1108
#. Description of --sync in --help output
 
1109
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1110
msgid "Make X calls synchronous"
 
1111
msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
 
1112
 
 
1113
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 
1114
msgid "License"
 
1115
msgstr "Trwydded"
 
1116
 
 
1117
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 
1118
msgid "The license of the program"
 
1119
msgstr "Trwydded y rhaglen"
 
1120
 
 
1121
#. Add the credits button
 
1122
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 
1123
msgid "C_redits"
 
1124
msgstr "_Diolchiadau"
 
1125
 
 
1126
#. Add the license button
 
1127
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 
1128
msgid "_License"
 
1129
msgstr "_Trwydded"
 
1130
 
 
1131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "About %s"
 
1134
msgstr "Ynglyn â %s"
 
1135
 
 
1136
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 
1137
msgid "Credits"
 
1138
msgstr "Diolchiadau"
 
1139
 
 
1140
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 
1141
msgid "Written by"
 
1142
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
 
1143
 
 
1144
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 
1145
msgid "Documented by"
 
1146
msgstr "Dogfennwyd gan"
 
1147
 
 
1148
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 
1149
msgid "Translated by"
 
1150
msgstr "Cyfieithwyd gan"
 
1151
 
 
1152
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 
1153
msgid "Artwork by"
 
1154
msgstr "Graffeg gan"
 
1155
 
 
1156
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1157
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1158
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1159
#. * this.
 
1160
#. * And do not translate the part before the |.
 
1161
#.
 
1162
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
 
1163
msgid "keyboard label|Shift"
 
1164
msgstr "Shift"
 
1165
 
 
1166
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1167
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1168
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1169
#. * this.
 
1170
#. * And do not translate the part before the |.
 
1171
#.
 
1172
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
 
1173
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1174
msgstr "Ctrl"
 
1175
 
 
1176
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1177
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1178
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1179
#. * this.
 
1180
#. * And do not translate the part before the |.
 
1181
#.
 
1182
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
 
1183
msgid "keyboard label|Alt"
 
1184
msgstr "Alt"
 
1185
 
 
1186
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1187
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1188
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1189
#. * this.
 
1190
#. * And do not translate the part before the |.
 
1191
#.
 
1192
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
 
1193
msgid "keyboard label|Super"
 
1194
msgstr "Super"
 
1195
 
 
1196
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1197
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1198
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1199
#. * this.
 
1200
#. * And do not translate the part before the |.
 
1201
#.
 
1202
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
 
1203
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1204
msgstr "Hyper"
 
1205
 
 
1206
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1207
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1208
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1209
#. * this.
 
1210
#. * And do not translate the part before the |.
 
1211
#.
 
1212
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
 
1213
msgid "keyboard label|Meta"
 
1214
msgstr "Meta"
 
1215
 
 
1216
#. do not translate the part before the |
 
1217
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
 
1218
msgid "keyboard label|Space"
 
1219
msgstr "Bylchwr/Space"
 
1220
 
 
1221
#. do not translate the part before the |
 
1222
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
 
1223
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1224
msgstr "Ôlslaes"
 
1225
 
 
1226
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1227
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1228
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1229
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1230
#. *
 
1231
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1232
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1233
#. * the year will appear on the right.
 
1234
#.
 
1235
#: gtk/gtkcalendar.c:695
 
1236
msgid "calendar:MY"
 
1237
msgstr "calendar:MY"
 
1238
 
 
1239
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1240
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1241
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1242
#.
 
1243
#: gtk/gtkcalendar.c:743
 
1244
msgid "calendar:week_start:0"
 
1245
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1246
 
 
1247
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1248
#. * Translate it to the widest year text.
 
1249
#. *
 
1250
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1251
#. * in the translation.
 
1252
#. *
 
1253
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1254
#.
 
1255
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
 
1256
msgid "year measurement template|2000"
 
1257
msgstr "2000"
 
1258
 
 
1259
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1260
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1261
#. *
 
1262
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1263
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1264
#. * part in the translation.
 
1265
#. *
 
1266
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1267
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1268
#. * too.
 
1269
#.
 
1270
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1273
msgstr "%d"
 
1274
 
 
1275
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1276
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1277
#. *
 
1278
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1279
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1280
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1281
#. *
 
1282
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1283
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1284
#. * too.
 
1285
#.
 
1286
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1289
msgstr "%d"
 
1290
 
 
1291
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1292
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1293
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1294
#. *
 
1295
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1296
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1297
#. * msgid.
 
1298
#. *
 
1299
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1300
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1301
#.
 
1302
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
 
1303
msgid "calendar year format|%Y"
 
1304
msgstr "%Y"
 
1305
 
 
1306
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1307
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1308
#. * the text after the | in the translation.
 
1309
#.
 
1310
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1311
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1312
msgstr "Analluogwyd"
 
1313
 
 
1314
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1315
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1316
#. * acelerator.
 
1317
#.
 
1318
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
 
1319
msgid "New accelerator..."
 
1320
msgstr "Cyflymydd newydd..."
 
1321
 
 
1322
#. do not translate the part before the |
 
1323
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1326
msgstr "%d %%"
 
1327
 
 
1328
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1329
msgid "Pick a Color"
 
1330
msgstr "Dewiswch Liw"
 
1331
 
 
1332
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1333
msgid "Received invalid color data\n"
 
1334
msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
 
1335
 
 
1336
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 
1337
msgid ""
 
1338
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1339
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1340
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
 
1343
"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
 
1344
"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
 
1345
 
 
1346
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 
1347
msgid ""
 
1348
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1349
"it for use in the future."
 
1350
msgstr ""
 
1351
"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
 
1352
"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
 
1353
 
 
1354
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
 
1355
msgid "_Save color here"
 
1356
msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
 
1357
 
 
1358
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
 
1359
msgid ""
 
1360
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1361
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
 
1364
"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
 
1365
"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
 
1366
 
 
1367
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 
1368
msgid ""
 
1369
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1370
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
 
1373
"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
 
1374
 
 
1375
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1376
msgid ""
 
1377
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1378
"that color."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
 
1381
"dewis y lliw hwnnw."
 
1382
 
 
1383
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1384
msgid "_Hue:"
 
1385
msgstr "_Arlliw:"
 
1386
 
 
1387
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 
1388
msgid "Position on the color wheel."
 
1389
msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
 
1390
 
 
1391
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1392
msgid "_Saturation:"
 
1393
msgstr "_Dirlawnder:"
 
1394
 
 
1395
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1396
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1397
msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
 
1398
 
 
1399
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1400
msgid "_Value:"
 
1401
msgstr "_Gwerth:"
 
1402
 
 
1403
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1404
msgid "Brightness of the color."
 
1405
msgstr "Gloywder y lliw."
 
1406
 
 
1407
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1408
msgid "_Red:"
 
1409
msgstr "_Coch:"
 
1410
 
 
1411
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1412
msgid "Amount of red light in the color."
 
1413
msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
 
1414
 
 
1415
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1416
msgid "_Green:"
 
1417
msgstr "G_wyrdd:"
 
1418
 
 
1419
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1420
msgid "Amount of green light in the color."
 
1421
msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
 
1422
 
 
1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1424
msgid "_Blue:"
 
1425
msgstr "G_las:"
 
1426
 
 
1427
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
 
1428
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1429
msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
 
1430
 
 
1431
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 
1432
msgid "Op_acity:"
 
1433
msgstr "_Didreiddedd:"
 
1434
 
 
1435
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1436
msgid "Transparency of the color."
 
1437
msgstr "Tryloywder y lliw."
 
1438
 
 
1439
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 
1440
msgid "Color _name:"
 
1441
msgstr "_Enw lliw:"
 
1442
 
 
1443
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 
1444
msgid ""
 
1445
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1446
"such as 'orange' in this entry."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
 
1449
"new enw lliw megis 'oren' yma."
 
1450
 
 
1451
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
 
1452
msgid "_Palette:"
 
1453
msgstr "_Palet:"
 
1454
 
 
1455
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
 
1456
msgid "Color Wheel"
 
1457
msgstr "Olwyn Lliw"
 
1458
 
 
1459
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 
1460
msgid "Color Selection"
 
1461
msgstr "Dewis Lliw"
 
1462
 
 
1463
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
 
1464
msgid "Input _Methods"
 
1465
msgstr "Moddau _Mewnbwn"
 
1466
 
 
1467
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
 
1468
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1469
msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
 
1470
 
 
1471
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1472
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "Invalid filename: %s"
 
1475
msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
 
1476
 
 
1477
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 
1478
msgid "Select A File"
 
1479
msgstr "Dewiswch Ffeil"
 
1480
 
 
1481
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1482
msgid "Desktop"
 
1483
msgstr "Penbwrdd"
 
1484
 
 
1485
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 
1486
msgid "(None)"
 
1487
msgstr "(Dim)"
 
1488
 
 
1489
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
 
1490
msgid "Other..."
 
1491
msgstr "Arall..."
 
1492
 
 
1493
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
 
1494
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1495
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
 
1496
 
 
1497
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
 
1498
msgid "Could not add a bookmark"
 
1499
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
 
1500
 
 
1501
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 
1502
msgid "Could not remove bookmark"
 
1503
msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
 
1504
 
 
1505
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
 
1506
msgid "The folder could not be created"
 
1507
msgstr "Methu creu'r blygell"
 
1508
 
 
1509
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 
1510
msgid ""
 
1511
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1512
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
 
1515
"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
 
1516
 
 
1517
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 
1518
msgid "Invalid file name"
 
1519
msgstr "Enw ffeil annilys"
 
1520
 
 
1521
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
1522
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1523
msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
 
1524
 
 
1525
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1526
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1527
#. * to translate.
 
1528
#.
 
1529
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "%1$s on %2$s"
 
1532
msgstr "%1$s ar %2$s"
 
1533
 
 
1534
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1537
msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
 
1538
 
 
1539
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1542
msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
 
1543
 
 
1544
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1547
msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
 
1548
 
 
1549
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1552
msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
 
1553
 
 
1554
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1557
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
 
1558
 
 
1559
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
 
1560
msgid "Remove"
 
1561
msgstr "Tynnu"
 
1562
 
 
1563
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
 
1564
msgid "Rename..."
 
1565
msgstr "Ailenwi..."
 
1566
 
 
1567
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1568
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 
1569
msgid "Places"
 
1570
msgstr "Llefydd"
 
1571
 
 
1572
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1573
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
 
1574
msgid "_Places"
 
1575
msgstr "_Llefydd"
 
1576
 
 
1577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
 
1578
msgid "_Add"
 
1579
msgstr "_Ychwanegu"
 
1580
 
 
1581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
 
1582
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1583
msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
 
1584
 
 
1585
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
 
1586
msgid "_Remove"
 
1587
msgstr "_Tynnu"
 
1588
 
 
1589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
 
1590
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1591
msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
 
1592
 
 
1593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 
1594
msgid "Could not select file"
 
1595
msgstr "Methu dewis ffeil"
 
1596
 
 
1597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1600
msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
 
1601
 
 
1602
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 
1603
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1604
msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
 
1605
 
 
1606
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 
1607
msgid "Show _Hidden Files"
 
1608
msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
 
1609
 
 
1610
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1611
msgid "Files"
 
1612
msgstr "Ffeiliau"
 
1613
 
 
1614
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 
1615
msgid "Name"
 
1616
msgstr "Enw"
 
1617
 
 
1618
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
 
1619
msgid "Size"
 
1620
msgstr "Maint"
 
1621
 
 
1622
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
 
1623
msgid "Modified"
 
1624
msgstr "Wedi newid"
 
1625
 
 
1626
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 
1627
msgid "Select which types of files are shown"
 
1628
msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
 
1629
 
 
1630
#. Label
 
1631
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 
1632
msgid "_Name:"
 
1633
msgstr "_Enw:"
 
1634
 
 
1635
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
 
1636
msgid "_Browse for other folders"
 
1637
msgstr "_Pori am blygellau eraill"
 
1638
 
 
1639
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 
1640
msgid "Type a file name"
 
1641
msgstr "Teipiwch enw ffeil"
 
1642
 
 
1643
#. Create Folder
 
1644
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
 
1645
msgid "Create Fo_lder"
 
1646
msgstr "Creu _Plygell"
 
1647
 
 
1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
 
1649
#, fuzzy
 
1650
msgid "_Location:"
 
1651
msgstr "Lleoliad"
 
1652
 
 
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
 
1654
msgid "Save in _folder:"
 
1655
msgstr "Cadw mewn _plygell:"
 
1656
 
 
1657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
 
1658
msgid "Create in _folder:"
 
1659
msgstr "Creu mewn _plygell:"
 
1660
 
 
1661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1664
msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
 
1665
 
 
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1669
msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
 
1670
 
 
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1674
msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
 
1675
 
 
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1679
msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
 
1680
 
 
1681
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid ""
 
1684
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
 
1687
"trosysgrifo'i chynnwys."
 
1688
 
 
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
 
1690
msgid "_Replace"
 
1691
msgstr "_Amnewid"
 
1692
 
 
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Could not mount %s"
 
1696
msgstr "Methu â gosod %s"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
 
1699
msgid "Type name of new folder"
 
1700
msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
 
1701
 
 
1702
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "%d byte"
 
1705
msgid_plural "%d bytes"
 
1706
msgstr[0] "%d beit"
 
1707
msgstr[1] "%d feit"
 
1708
 
 
1709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "%.1f KB"
 
1712
msgstr "%.1f KB"
 
1713
 
 
1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "%.1f MB"
 
1717
msgstr "%.1f MB"
 
1718
 
 
1719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "%.1f GB"
 
1722
msgstr "%.1f GB"
 
1723
 
 
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
 
1725
msgid "Unknown"
 
1726
msgstr "Anhysbys"
 
1727
 
 
1728
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
 
1729
msgid "Today"
 
1730
msgstr "Heddiw"
 
1731
 
 
1732
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
 
1733
msgid "Yesterday"
 
1734
msgstr "Ddoe"
 
1735
 
 
1736
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 
1739
msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
 
1740
 
 
1741
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 
1744
msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
 
1745
 
 
1746
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid ""
 
1749
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 
1750
"\" instead"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi canfod "
 
1753
"yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
 
1754
 
 
1755
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid ""
 
1758
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 
1759
msgstr ""
 
1760
"Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi canfod "
 
1761
"\"%s\" yn lle hynny"
 
1762
 
 
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
 
1764
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s\" "
 
1769
"yn lle hynny"
 
1770
 
 
1771
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "Could not create directory: %s"
 
1774
msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
 
1775
 
 
1776
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1777
msgid "Folders"
 
1778
msgstr "Plygellau"
 
1779
 
 
1780
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1781
msgid "Fol_ders"
 
1782
msgstr "_Plygellau"
 
1783
 
 
1784
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1785
msgid "_Files"
 
1786
msgstr "_Ffeiliau"
 
1787
 
 
1788
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1791
msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
 
1792
 
 
1793
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid ""
 
1796
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1797
"available to this program.\n"
 
1798
"Are you sure that you want to select it?"
 
1799
msgstr ""
 
1800
"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
 
1801
"ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
 
1802
"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
 
1803
 
 
1804
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1805
msgid "_New Folder"
 
1806
msgstr "_Plygell Newydd"
 
1807
 
 
1808
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1809
msgid "De_lete File"
 
1810
msgstr "_Dileu Ffeil"
 
1811
 
 
1812
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1813
msgid "_Rename File"
 
1814
msgstr "_Ailenwi Ffeil"
 
1815
 
 
1816
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid ""
 
1819
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
 
1822
"ffeiliau"
 
1823
 
 
1824
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
 
1825
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "Error creating directory '%s': %s"
 
1828
msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
 
1829
 
 
1830
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1831
msgid "New Folder"
 
1832
msgstr "Plygell Newydd"
 
1833
 
 
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1835
msgid "_Folder name:"
 
1836
msgstr "_Enw'r plygell:"
 
1837
 
 
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1839
msgid "C_reate"
 
1840
msgstr "_Creu"
 
1841
 
 
1842
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1845
msgstr ""
 
1846
"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
 
1847
 
 
1848
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1849
#, fuzzy, c-format
 
1850
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1851
msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
 
1852
 
 
1853
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1854
#, c-format
 
1855
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1856
msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
 
1857
 
 
1858
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1859
msgid "Delete File"
 
1860
msgstr "Dileu Ffeil"
 
1861
 
 
1862
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1863
#, fuzzy, c-format
 
1864
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
 
1867
"%s"
 
1868
 
 
1869
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1870
#, fuzzy, c-format
 
1871
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1872
msgstr ""
 
1873
"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
 
1874
"%s"
 
1875
 
 
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1879
msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
 
1880
 
 
1881
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1882
msgid "Rename File"
 
1883
msgstr "Ailenwi Ffeil"
 
1884
 
 
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1888
msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
 
1889
 
 
1890
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1891
msgid "_Rename"
 
1892
msgstr "_Ailenwi"
 
1893
 
 
1894
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1895
msgid "_Selection: "
 
1896
msgstr "_Dewis: "
 
1897
 
 
1898
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid ""
 
1901
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1902
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1903
msgstr ""
 
1904
"Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
 
1905
"amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1906
 
 
1907
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
 
1908
msgid "Invalid UTF-8"
 
1909
msgstr "UTF-8 Annilys"
 
1910
 
 
1911
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
 
1912
msgid "Name too long"
 
1913
msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
 
1914
 
 
1915
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
 
1916
msgid "Couldn't convert filename"
 
1917
msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
 
1918
 
 
1919
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1922
msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
 
1923
 
 
1924
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "Could not obtain root folder"
 
1927
msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
 
1928
 
 
1929
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1930
msgid "(Empty)"
 
1931
msgstr "(Gwag)"
 
1932
 
 
1933
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 
1934
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 
1935
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1938
msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
 
1939
 
 
1940
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "This file system does not support mounting"
 
1943
msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
 
1944
 
 
1945
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 
1946
msgid "File System"
 
1947
msgstr "System Ffeiliau"
 
1948
 
 
1949
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid ""
 
1952
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1953
"Please use a different name."
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
 
1956
"Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
 
1957
 
 
1958
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1961
msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
 
1962
 
 
1963
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1966
msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
 
1967
 
 
1968
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1971
msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
 
1972
 
 
1973
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1976
msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
 
1977
 
 
1978
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "Network Drive (%s)"
 
1981
msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
 
1982
 
 
1983
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "%s (%s)"
 
1986
msgstr "%s (%s)"
 
1987
 
 
1988
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
1989
msgid "Pick a Font"
 
1990
msgstr "Dewiswch Ffont"
 
1991
 
 
1992
#. Initialize fields
 
1993
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
1994
msgid "Sans 12"
 
1995
msgstr "Sans 12"
 
1996
 
 
1997
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
1998
msgid "Font"
 
1999
msgstr "Ffont"
 
2000
 
 
2001
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
2002
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
2003
#: gtk/gtkfontsel.c:74
 
2004
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
2005
msgstr "abcchdddefffgnghi"
 
2006
 
 
2007
#: gtk/gtkfontsel.c:325
 
2008
msgid "_Family:"
 
2009
msgstr "_Teulu:"
 
2010
 
 
2011
#: gtk/gtkfontsel.c:331
 
2012
msgid "_Style:"
 
2013
msgstr "_Arddull:"
 
2014
 
 
2015
#: gtk/gtkfontsel.c:337
 
2016
msgid "Si_ze:"
 
2017
msgstr "_Maint:"
 
2018
 
 
2019
#. create the text entry widget
 
2020
#: gtk/gtkfontsel.c:514
 
2021
msgid "_Preview:"
 
2022
msgstr "_Rhagolwg:"
 
2023
 
 
2024
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
 
2025
msgid "Font Selection"
 
2026
msgstr "Dewis Ffont"
 
2027
 
 
2028
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2029
msgid "Gamma"
 
2030
msgstr "Gamma"
 
2031
 
 
2032
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2033
msgid "_Gamma value"
 
2034
msgstr "_Gwerth Gamma"
 
2035
 
 
2036
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2037
#. * load it.
 
2038
#.
 
2039
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "Error loading icon: %s"
 
2042
msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
 
2043
 
 
2044
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid ""
 
2047
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2048
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2049
"You can get a copy from:\n"
 
2050
"\t%s"
 
2051
msgstr ""
 
2052
"Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
 
2053
"thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
 
2054
"Gellwch gael copi o:\n"
 
2055
"\t%s"
 
2056
 
 
2057
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2060
msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
 
2061
 
 
2062
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2063
msgid "Default"
 
2064
msgstr "Rhagosodiad"
 
2065
 
 
2066
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2067
msgid "Input"
 
2068
msgstr "Mewnbwn"
 
2069
 
 
2070
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2071
msgid "No extended input devices"
 
2072
msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
 
2073
 
 
2074
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2075
msgid "_Device:"
 
2076
msgstr "_Dyfais:"
 
2077
 
 
2078
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2079
msgid "Disabled"
 
2080
msgstr "Analluogwyd"
 
2081
 
 
2082
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2083
msgid "Screen"
 
2084
msgstr "Sgrin"
 
2085
 
 
2086
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2087
msgid "Window"
 
2088
msgstr "Ffenestr"
 
2089
 
 
2090
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2091
msgid "_Mode:"
 
2092
msgstr "_Modd:"
 
2093
 
 
2094
#. The axis listbox
 
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2096
msgid "Axes"
 
2097
msgstr "Echelinau"
 
2098
 
 
2099
#. Keys listbox
 
2100
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2101
msgid "Keys"
 
2102
msgstr "Bysellau"
 
2103
 
 
2104
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
 
2105
msgid "_X:"
 
2106
msgstr "_X:"
 
2107
 
 
2108
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
 
2109
msgid "_Y:"
 
2110
msgstr "_Y:"
 
2111
 
 
2112
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2113
msgid "_Pressure:"
 
2114
msgstr "_Pwysedd:"
 
2115
 
 
2116
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2117
msgid "X _tilt:"
 
2118
msgstr "_Osgo X:"
 
2119
 
 
2120
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2121
msgid "Y t_ilt:"
 
2122
msgstr "O_sgo Y:"
 
2123
 
 
2124
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2125
msgid "_Wheel:"
 
2126
msgstr "_Olwyn:"
 
2127
 
 
2128
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
 
2129
msgid "none"
 
2130
msgstr "dim"
 
2131
 
 
2132
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 
2133
msgid "(disabled)"
 
2134
msgstr "(analluogwyd)"
 
2135
 
 
2136
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
 
2137
msgid "(unknown)"
 
2138
msgstr "(anhysbys)"
 
2139
 
 
2140
#. and clear button
 
2141
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
 
2142
msgid "Cl_ear"
 
2143
msgstr "_Clirio"
 
2144
 
 
2145
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2146
#: gtk/gtkmain.c:406
 
2147
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2148
msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
 
2149
 
 
2150
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2151
#: gtk/gtkmain.c:407
 
2152
msgid "MODULES"
 
2153
msgstr "MODYLAU"
 
2154
 
 
2155
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2156
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2157
msgid "Make all warnings fatal"
 
2158
msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
 
2159
 
 
2160
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2161
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2162
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2163
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
 
2164
 
 
2165
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2166
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2167
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2168
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
 
2169
 
 
2170
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2171
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2172
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2173
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2174
#.
 
2175
#: gtk/gtkmain.c:651
 
2176
msgid "default:LTR"
 
2177
msgstr "default:LTR"
 
2178
 
 
2179
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2180
msgid "GTK+ Options"
 
2181
msgstr "Opsiynau GTK+"
 
2182
 
 
2183
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2184
msgid "Show GTK+ Options"
 
2185
msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
 
2186
 
 
2187
#: gtk/gtknotebook.c:773
 
2188
msgid "Arrow spacing"
 
2189
msgstr "Bwlch rhwng saethau"
 
2190
 
 
2191
#: gtk/gtknotebook.c:774
 
2192
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2193
msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
 
2194
 
 
2195
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Page %u"
 
2198
msgstr "Tudalen %u"
 
2199
 
 
2200
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2201
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2202
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2203
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2204
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2205
#.
 
2206
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2207
msgid "default:mm"
 
2208
msgstr "default:mm"
 
2209
 
 
2210
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 
2211
msgid ""
 
2212
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2213
"For portable documents"
 
2214
msgstr ""
 
2215
"<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
 
2216
"Ar gyfer dogfennau cludadwy"
 
2217
 
 
2218
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
 
2219
msgid "mm"
 
2220
msgstr "mm"
 
2221
 
 
2222
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
 
2223
msgid "inch"
 
2224
msgstr "modfedd"
 
2225
 
 
2226
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid ""
 
2229
"Margins:\n"
 
2230
" Left: %s %s\n"
 
2231
" Right: %s %s\n"
 
2232
" Top: %s %s\n"
 
2233
" Bottom: %s %s"
 
2234
msgstr ""
 
2235
"Ymylon:\n"
 
2236
" Chwith: %s %s\n"
 
2237
" De: %s %s\n"
 
2238
" Top: %s %s\n"
 
2239
" Gwaelod: %s %s"
 
2240
 
 
2241
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
 
2242
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2243
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
 
2244
 
 
2245
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 
2246
msgid "_Format for:"
 
2247
msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
 
2248
 
 
2249
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
 
2250
msgid "_Paper size:"
 
2251
msgstr "Maint _papur:"
 
2252
 
 
2253
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
 
2254
msgid "_Orientation:"
 
2255
msgstr "_Gogwydd:"
 
2256
 
 
2257
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
 
2258
msgid "Page Setup"
 
2259
msgstr "Gosodiad Tudalen"
 
2260
 
 
2261
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
 
2262
msgid "Margins from Printer..."
 
2263
msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
 
2264
 
 
2265
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "Custom Size %d"
 
2268
msgstr "Maint Addasedig %d"
 
2269
 
 
2270
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
 
2271
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2272
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
 
2273
 
 
2274
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 
2275
msgid "_Width:"
 
2276
msgstr "_Lled:"
 
2277
 
 
2278
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 
2279
msgid "_Height:"
 
2280
msgstr "_Uchder:"
 
2281
 
 
2282
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 
2283
msgid "Paper Size"
 
2284
msgstr "Maint Papur"
 
2285
 
 
2286
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
 
2287
msgid "_Top:"
 
2288
msgstr "_Top:"
 
2289
 
 
2290
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
 
2291
msgid "_Bottom:"
 
2292
msgstr "_Gwaelod:"
 
2293
 
 
2294
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
 
2295
msgid "_Left:"
 
2296
msgstr "_Chwith:"
 
2297
 
 
2298
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
 
2299
msgid "_Right:"
 
2300
msgstr "_De:"
 
2301
 
 
2302
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
 
2303
msgid "Paper Margins"
 
2304
msgstr "Ymylon Papur"
 
2305
 
 
2306
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 
2307
msgid "Not available"
 
2308
msgstr "Ddim ar gael"
 
2309
 
 
2310
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 
2311
msgid "_Save in folder:"
 
2312
msgstr "_Cadw mewn plygell:"
 
2313
 
 
2314
#. translators: this string is the default job title for print
 
2315
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2316
#. * by the job number.
 
2317
#.
 
2318
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid "%s job #%d"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2324
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2325
msgid "print operation status|Initial state"
 
2326
msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
 
2327
 
 
2328
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2329
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2330
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2331
msgstr "Paratoi i argraffu"
 
2332
 
 
2333
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2334
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2335
msgid "print operation status|Generating data"
 
2336
msgstr "Cynhyrchu data"
 
2337
 
 
2338
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2339
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2340
msgid "print operation status|Sending data"
 
2341
msgstr "Anfon data"
 
2342
 
 
2343
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2344
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2345
msgid "print operation status|Waiting"
 
2346
msgstr "Aros"
 
2347
 
 
2348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2349
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2350
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2351
msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
 
2352
 
 
2353
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2354
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2355
msgid "print operation status|Printing"
 
2356
msgstr "Argraffu"
 
2357
 
 
2358
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2359
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2360
msgid "print operation status|Finished"
 
2361
msgstr "Wedi gorffen"
 
2362
 
 
2363
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2364
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
 
2365
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2366
msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
 
2367
 
 
2368
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "Preparing %d"
 
2371
msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
 
2372
 
 
2373
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "Preparing"
 
2376
msgstr "Wrthi'n paratoi"
 
2377
 
 
2378
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "Printing %d"
 
2381
msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
 
2382
 
 
2383
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "Error launching preview"
 
2386
msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
 
2387
 
 
2388
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "Error printing"
 
2391
msgstr "Gwall wrth argraffu"
 
2392
 
 
2393
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2394
msgid "Application"
 
2395
msgstr "Rhaglen"
 
2396
 
 
2397
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2398
msgid "Printer offline"
 
2399
msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
 
2400
 
 
2401
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2402
msgid "Out of paper"
 
2403
msgstr "Allan o bapur"
 
2404
 
 
2405
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2406
msgid "Paused"
 
2407
msgstr "Wedi seibio"
 
2408
 
 
2409
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2410
msgid "Need user intervention"
 
2411
msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
 
2412
 
 
2413
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2414
msgid "Custom size"
 
2415
msgstr "Maint addasedig"
 
2416
 
 
2417
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 
2418
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Not enough free memory"
 
2421
msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
 
2422
 
 
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2426
msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
 
2427
 
 
2428
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2431
msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
 
2432
 
 
2433
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2436
msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
 
2437
 
 
2438
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Unspecified error"
 
2441
msgstr "Gwall anhysbys"
 
2442
 
 
2443
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Error from StartDoc"
 
2446
msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
 
2447
 
 
2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 
2449
msgid "Printer"
 
2450
msgstr "Argraffydd"
 
2451
 
 
2452
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
 
2453
msgid "Location"
 
2454
msgstr "Lleoliad"
 
2455
 
 
2456
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 
2457
msgid "Status"
 
2458
msgstr "Statws"
 
2459
 
 
2460
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
 
2461
msgid "Print Pages"
 
2462
msgstr "Argraffu Tudalennau"
 
2463
 
 
2464
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 
2465
msgid "_All"
 
2466
msgstr "_Pob un"
 
2467
 
 
2468
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 
2469
msgid "C_urrent"
 
2470
msgstr "_Yr un bresennol"
 
2471
 
 
2472
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
 
2473
msgid "Ra_nge: "
 
2474
msgstr "_Amrediad: "
 
2475
 
 
2476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2477
msgid "Copies"
 
2478
msgstr "Copïau"
 
2479
 
 
2480
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2481
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
 
2482
msgid "Copie_s:"
 
2483
msgstr "Copï_au:"
 
2484
 
 
2485
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 
2486
msgid "C_ollate"
 
2487
msgstr "_Coladu"
 
2488
 
 
2489
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
 
2490
msgid "_Reverse"
 
2491
msgstr "_Gwrthdroi"
 
2492
 
 
2493
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2494
msgid "General"
 
2495
msgstr "Cyffredinol"
 
2496
 
 
2497
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 
2498
msgid "Layout"
 
2499
msgstr "Cynllun"
 
2500
 
 
2501
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
 
2502
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
2503
msgid "Pages per _sheet:"
 
2504
msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
 
2505
 
 
2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 
2507
msgid "T_wo-sided:"
 
2508
msgstr "_Dwyochrog:"
 
2509
 
 
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
 
2511
msgid "_Only print:"
 
2512
msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
 
2513
 
 
2514
#. In enum order
 
2515
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2516
msgid "All sheets"
 
2517
msgstr "Pob taflen"
 
2518
 
 
2519
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 
2520
msgid "Even sheets"
 
2521
msgstr "Taflenni eilrif"
 
2522
 
 
2523
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
 
2524
msgid "Odd sheets"
 
2525
msgstr "Taflenni odrif"
 
2526
 
 
2527
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 
2528
msgid "Sc_ale:"
 
2529
msgstr "_Graddfa:"
 
2530
 
 
2531
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2532
msgid "Paper"
 
2533
msgstr "Papur"
 
2534
 
 
2535
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 
2536
msgid "Paper _type:"
 
2537
msgstr "_Math papur:"
 
2538
 
 
2539
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2540
msgid "Paper _source:"
 
2541
msgstr "_Ffynhonnell papur:"
 
2542
 
 
2543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2544
msgid "Output t_ray:"
 
2545
msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
 
2546
 
 
2547
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 
2548
msgid "Job Details"
 
2549
msgstr "Manylion y Dasg"
 
2550
 
 
2551
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 
2552
msgid "Pri_ority:"
 
2553
msgstr "_Blaenoriaeth:"
 
2554
 
 
2555
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 
2556
msgid "_Billing info:"
 
2557
msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
 
2558
 
 
2559
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 
2560
msgid "Print Document"
 
2561
msgstr "Argraffu Dogfen"
 
2562
 
 
2563
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 
2564
msgid "_Now"
 
2565
msgstr "_Nawr"
 
2566
 
 
2567
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 
2568
msgid "A_t:"
 
2569
msgstr "_I:"
 
2570
 
 
2571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 
2572
msgid "On _hold"
 
2573
msgstr "Ar _saib"
 
2574
 
 
2575
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 
2576
msgid "Add Cover Page"
 
2577
msgstr "Creu Tudalen Glawr"
 
2578
 
 
2579
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 
2580
msgid "Be_fore:"
 
2581
msgstr "_Cyn:"
 
2582
 
 
2583
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 
2584
msgid "_After:"
 
2585
msgstr "_Ar ôl:"
 
2586
 
 
2587
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2588
msgid "Job"
 
2589
msgstr "Tasg"
 
2590
 
 
2591
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 
2592
msgid "Advanced"
 
2593
msgstr "Uwch"
 
2594
 
 
2595
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
 
2596
msgid "Image Quality"
 
2597
msgstr "Ansawdd Delwedd"
 
2598
 
 
2599
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
 
2600
msgid "Color"
 
2601
msgstr "Lliw"
 
2602
 
 
2603
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 
2604
msgid "Finishing"
 
2605
msgstr "Wrthi'n gorffen"
 
2606
 
 
2607
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
 
2608
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2609
msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
 
2610
 
 
2611
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
 
2612
msgid "Print"
 
2613
msgstr "Argraffu"
 
2614
 
 
2615
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2616
msgid "Group"
 
2617
msgstr "Grŵp"
 
2618
 
 
2619
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2620
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2621
msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
 
2622
 
 
2623
#: gtk/gtkrc.c:2836
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2626
msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
 
2627
 
 
2628
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2631
msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
 
2632
 
 
2633
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 
2634
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2635
msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
 
2636
 
 
2637
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2640
msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
 
2641
 
 
2642
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
 
2643
msgid "Could not remove item"
 
2644
msgstr "Methu tynnu'r eitem"
 
2645
 
 
2646
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
 
2647
msgid "Could not clear list"
 
2648
msgstr "Methu clirio'r rhestr"
 
2649
 
 
2650
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 
2651
msgid "Copy _Location"
 
2652
msgstr "Copïo _Lleoliad"
 
2653
 
 
2654
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
 
2655
msgid "_Remove From List"
 
2656
msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
 
2657
 
 
2658
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
 
2659
msgid "_Clear List"
 
2660
msgstr "_Clirio'r Rhestr"
 
2661
 
 
2662
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
 
2663
msgid "Show _Private Resources"
 
2664
msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
 
2665
 
 
2666
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2669
msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
 
2670
 
 
2671
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2674
msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
 
2675
 
 
2676
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 
2677
#, c-format
 
2678
msgid "Open '%s'"
 
2679
msgstr "Agor '%s'"
 
2680
 
 
2681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 
2682
msgid "Unknown item"
 
2683
msgstr "Eitem anhysbys"
 
2684
 
 
2685
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
 
2686
#, fuzzy
 
2687
msgid "No items found"
 
2688
msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
 
2689
 
 
2690
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
 
2691
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2694
msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
 
2695
 
 
2696
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2697
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2698
msgid "Information"
 
2699
msgstr "Gwybodaeth"
 
2700
 
 
2701
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2702
msgid "Warning"
 
2703
msgstr "Rhybudd"
 
2704
 
 
2705
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2706
msgid "Error"
 
2707
msgstr "Gwall"
 
2708
 
 
2709
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2710
msgid "Question"
 
2711
msgstr "Cwestiwn"
 
2712
 
 
2713
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2714
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2715
#.
 
2716
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2717
msgid "_About"
 
2718
msgstr "_Ynghylch"
 
2719
 
 
2720
# EFALLAI
 
2721
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2722
msgid "_Apply"
 
2723
msgstr "_Gosod"
 
2724
 
 
2725
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2726
msgid "_Bold"
 
2727
msgstr "_Bras"
 
2728
 
 
2729
#: gtk/gtkstock.c:320
 
2730
msgid "_Cancel"
 
2731
msgstr "_Diddymu"
 
2732
 
 
2733
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2734
msgid "_CD-Rom"
 
2735
msgstr "_CD-Rom"
 
2736
 
 
2737
#: gtk/gtkstock.c:322
 
2738
msgid "_Clear"
 
2739
msgstr "_Clirio"
 
2740
 
 
2741
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2742
msgid "_Close"
 
2743
msgstr "_Cau"
 
2744
 
 
2745
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2746
msgid "C_onnect"
 
2747
msgstr "_Cysylltu"
 
2748
 
 
2749
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2750
msgid "_Convert"
 
2751
msgstr "_Trosi"
 
2752
 
 
2753
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2754
msgid "_Copy"
 
2755
msgstr "_Copïo"
 
2756
 
 
2757
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2758
msgid "Cu_t"
 
2759
msgstr "_Torri"
 
2760
 
 
2761
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2762
msgid "_Delete"
 
2763
msgstr "_Dileu"
 
2764
 
 
2765
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2766
msgid "_Disconnect"
 
2767
msgstr "_Datgysylltu"
 
2768
 
 
2769
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2770
msgid "_Execute"
 
2771
msgstr "_Gweithredu"
 
2772
 
 
2773
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2774
msgid "_Edit"
 
2775
msgstr "_Golygu"
 
2776
 
 
2777
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2778
msgid "_Find"
 
2779
msgstr "_Chwilio"
 
2780
 
 
2781
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2782
msgid "Find and _Replace"
 
2783
msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
 
2784
 
 
2785
# EFALLAI (cyd-destun?)
 
2786
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2787
msgid "_Floppy"
 
2788
msgstr "_Disgen Feddal"
 
2789
 
 
2790
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2791
msgid "_Fullscreen"
 
2792
msgstr "_Sgrin Lawn"
 
2793
 
 
2794
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2795
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2796
msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
 
2797
 
 
2798
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2799
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2800
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2801
msgstr "_Gwaelod"
 
2802
 
 
2803
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2804
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2805
msgid "Navigation|_First"
 
2806
msgstr "_Cyntaf"
 
2807
 
 
2808
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2809
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2810
msgid "Navigation|_Last"
 
2811
msgstr "_Olaf"
 
2812
 
 
2813
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2814
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2815
msgid "Navigation|_Top"
 
2816
msgstr "_Top"
 
2817
 
 
2818
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2819
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2820
msgid "Navigation|_Back"
 
2821
msgstr "_Nôl"
 
2822
 
 
2823
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2824
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2825
msgid "Navigation|_Down"
 
2826
msgstr "_Lawr"
 
2827
 
 
2828
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2829
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2830
msgid "Navigation|_Forward"
 
2831
msgstr "_Ymlaen"
 
2832
 
 
2833
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2834
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2835
msgid "Navigation|_Up"
 
2836
msgstr "_Fyny"
 
2837
 
 
2838
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2839
msgid "_Harddisk"
 
2840
msgstr "_Disgen Galed"
 
2841
 
 
2842
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2843
msgid "_Help"
 
2844
msgstr "C_ymorth"
 
2845
 
 
2846
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2847
msgid "_Home"
 
2848
msgstr "_Cartref"
 
2849
 
 
2850
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2851
msgid "Increase Indent"
 
2852
msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
 
2853
 
 
2854
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2855
msgid "Decrease Indent"
 
2856
msgstr "Lleihau Mewnoliad"
 
2857
 
 
2858
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2859
msgid "_Index"
 
2860
msgstr "_Mynegai"
 
2861
 
 
2862
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2863
msgid "_Information"
 
2864
msgstr "_Gwybodaeth"
 
2865
 
 
2866
#
 
2867
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2868
msgid "_Italic"
 
2869
msgstr "_Italig"
 
2870
 
 
2871
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2872
msgid "_Jump to"
 
2873
msgstr "_Neidio i"
 
2874
 
 
2875
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2876
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2877
msgid "Justify|_Center"
 
2878
msgstr "_Canoli"
 
2879
 
 
2880
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2881
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2882
msgid "Justify|_Fill"
 
2883
msgstr "_Llenwi"
 
2884
 
 
2885
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2886
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2887
msgid "Justify|_Left"
 
2888
msgstr "_Chwith"
 
2889
 
 
2890
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2891
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2892
msgid "Justify|_Right"
 
2893
msgstr "_Dde"
 
2894
 
 
2895
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2896
#: gtk/gtkstock.c:372
 
2897
msgid "Media|_Forward"
 
2898
msgstr "_Ymlaen"
 
2899
 
 
2900
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2901
#: gtk/gtkstock.c:374
 
2902
msgid "Media|_Next"
 
2903
msgstr "_Nesaf"
 
2904
 
 
2905
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2906
#: gtk/gtkstock.c:376
 
2907
msgid "Media|P_ause"
 
2908
msgstr "_Seibio"
 
2909
 
 
2910
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2911
#: gtk/gtkstock.c:378
 
2912
msgid "Media|_Play"
 
2913
msgstr "_Chwarae"
 
2914
 
 
2915
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2916
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2917
msgid "Media|Pre_vious"
 
2918
msgstr "_Blaenorol"
 
2919
 
 
2920
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2921
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2922
msgid "Media|_Record"
 
2923
msgstr "_Recordio"
 
2924
 
 
2925
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2926
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2927
msgid "Media|R_ewind"
 
2928
msgstr "Ail_ddirwyn"
 
2929
 
 
2930
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2931
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2932
msgid "Media|_Stop"
 
2933
msgstr "_Stopio"
 
2934
 
 
2935
#: gtk/gtkstock.c:387
 
2936
msgid "_Network"
 
2937
msgstr "Rh_wydwaith"
 
2938
 
 
2939
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2940
msgid "_New"
 
2941
msgstr "_Newydd"
 
2942
 
 
2943
#: gtk/gtkstock.c:389
 
2944
msgid "_No"
 
2945
msgstr "_Na"
 
2946
 
 
2947
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2948
msgid "_OK"
 
2949
msgstr "_Iawn"
 
2950
 
 
2951
#: gtk/gtkstock.c:391
 
2952
msgid "_Open"
 
2953
msgstr "_Agor"
 
2954
 
 
2955
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2956
msgid "Landscape"
 
2957
msgstr "Tirlun"
 
2958
 
 
2959
#: gtk/gtkstock.c:393
 
2960
msgid "Portrait"
 
2961
msgstr "Portread"
 
2962
 
 
2963
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2964
msgid "Reverse landscape"
 
2965
msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
 
2966
 
 
2967
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2968
msgid "Reverse portrait"
 
2969
msgstr "Portread, Gwrthdro"
 
2970
 
 
2971
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2972
msgid "_Paste"
 
2973
msgstr "_Gludo"
 
2974
 
 
2975
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2976
msgid "_Preferences"
 
2977
msgstr "_Hoffterau"
 
2978
 
 
2979
#: gtk/gtkstock.c:398
 
2980
msgid "_Print"
 
2981
msgstr "_Argraffu"
 
2982
 
 
2983
#: gtk/gtkstock.c:399
 
2984
msgid "Print Pre_view"
 
2985
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
 
2986
 
 
2987
#: gtk/gtkstock.c:400
 
2988
msgid "_Properties"
 
2989
msgstr "_Priodweddau"
 
2990
 
 
2991
#: gtk/gtkstock.c:401
 
2992
msgid "_Quit"
 
2993
msgstr "_Gadael"
 
2994
 
 
2995
#: gtk/gtkstock.c:402
 
2996
msgid "_Redo"
 
2997
msgstr "_Ail-wneud"
 
2998
 
 
2999
#: gtk/gtkstock.c:403
 
3000
msgid "_Refresh"
 
3001
msgstr "_Diweddaru"
 
3002
 
 
3003
#: gtk/gtkstock.c:405
 
3004
msgid "_Revert"
 
3005
msgstr "_Dychwelyd"
 
3006
 
 
3007
#: gtk/gtkstock.c:406
 
3008
msgid "_Save"
 
3009
msgstr "_Cadw"
 
3010
 
 
3011
#: gtk/gtkstock.c:407
 
3012
msgid "Save _As"
 
3013
msgstr "Cadw _Fel"
 
3014
 
 
3015
#: gtk/gtkstock.c:408
 
3016
msgid "Select _All"
 
3017
msgstr "Dewis _Popeth"
 
3018
 
 
3019
#: gtk/gtkstock.c:409
 
3020
msgid "_Color"
 
3021
msgstr "_Lliw"
 
3022
 
 
3023
#: gtk/gtkstock.c:410
 
3024
msgid "_Font"
 
3025
msgstr "_Ffont"
 
3026
 
 
3027
#: gtk/gtkstock.c:411
 
3028
msgid "_Ascending"
 
3029
msgstr "_Cynyddol"
 
3030
 
 
3031
#: gtk/gtkstock.c:412
 
3032
msgid "_Descending"
 
3033
msgstr "_Disgynnol"
 
3034
 
 
3035
#: gtk/gtkstock.c:413
 
3036
msgid "_Spell Check"
 
3037
msgstr "Cywiro _Sillafu"
 
3038
 
 
3039
#: gtk/gtkstock.c:414
 
3040
msgid "_Stop"
 
3041
msgstr "_Aros"
 
3042
 
 
3043
#: gtk/gtkstock.c:415
 
3044
msgid "_Strikethrough"
 
3045
msgstr "_Taro drwodd"
 
3046
 
 
3047
#: gtk/gtkstock.c:416
 
3048
msgid "_Undelete"
 
3049
msgstr "_Datddileu"
 
3050
 
 
3051
#: gtk/gtkstock.c:417
 
3052
msgid "_Underline"
 
3053
msgstr "_Tanlinellu"
 
3054
 
 
3055
#: gtk/gtkstock.c:418
 
3056
msgid "_Undo"
 
3057
msgstr "_Dadwneud"
 
3058
 
 
3059
#: gtk/gtkstock.c:419
 
3060
msgid "_Yes"
 
3061
msgstr "_Ie"
 
3062
 
 
3063
#: gtk/gtkstock.c:420
 
3064
msgid "_Normal Size"
 
3065
msgstr "_Maint Arferol"
 
3066
 
 
3067
#: gtk/gtkstock.c:421
 
3068
msgid "Best _Fit"
 
3069
msgstr "_Ffit Gorau"
 
3070
 
 
3071
#: gtk/gtkstock.c:422
 
3072
msgid "Zoom _In"
 
3073
msgstr "_Chwyddo"
 
3074
 
 
3075
#: gtk/gtkstock.c:423
 
3076
msgid "Zoom _Out"
 
3077
msgstr "_Crebachu"
 
3078
 
 
3079
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3080
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3081
msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
 
3082
 
 
3083
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3084
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3085
msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
 
3086
 
 
3087
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3088
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3089
msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
 
3090
 
 
3091
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3092
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3093
msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
 
3094
 
 
3095
# EFALLAI
 
3096
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3097
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3098
msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
 
3099
 
 
3100
# EFALLAI
 
3101
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3102
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3103
msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
 
3104
 
 
3105
# EFALLAI
 
3106
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3107
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3108
msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
 
3109
 
 
3110
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3111
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3112
msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
 
3113
 
 
3114
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3115
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3116
msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
 
3117
 
 
3118
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3119
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3120
msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
 
3121
 
 
3122
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3125
msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
 
3126
 
 
3127
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3128
msgid "--- No Tip ---"
 
3129
msgstr "--- Dim Cyngor ---"
 
3130
 
 
3131
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
 
3132
#, c-format
 
3133
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3134
msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
 
3135
 
 
3136
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
 
3137
#, c-format
 
3138
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3139
msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
3140
 
 
3141
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
 
3142
#, c-format
 
3143
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3144
msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
 
3145
 
 
3146
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
 
3147
msgid "Empty"
 
3148
msgstr "Gwag"
 
3149
 
 
3150
#. translators, strip everything up to the first |
 
3151
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3152
msgid "paper size|asme_f"
 
3153
msgstr "asme_f"
 
3154
 
 
3155
#. translators, strip everything up to the first |
 
3156
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3157
msgid "paper size|A0x2"
 
3158
msgstr "A0x2"
 
3159
 
 
3160
#. translators, strip everything up to the first |
 
3161
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3162
msgid "paper size|A0"
 
3163
msgstr "A0"
 
3164
 
 
3165
#. translators, strip everything up to the first |
 
3166
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3167
msgid "paper size|A0x3"
 
3168
msgstr "A0x3"
 
3169
 
 
3170
#. translators, strip everything up to the first |
 
3171
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3172
msgid "paper size|A1"
 
3173
msgstr "A1"
 
3174
 
 
3175
#. translators, strip everything up to the first |
 
3176
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3177
msgid "paper size|A10"
 
3178
msgstr "A10"
 
3179
 
 
3180
#. translators, strip everything up to the first |
 
3181
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3182
msgid "paper size|A1x3"
 
3183
msgstr "A1x3"
 
3184
 
 
3185
#. translators, strip everything up to the first |
 
3186
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3187
msgid "paper size|A1x4"
 
3188
msgstr "A1x4"
 
3189
 
 
3190
#. translators, strip everything up to the first |
 
3191
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3192
msgid "paper size|A2"
 
3193
msgstr "A2"
 
3194
 
 
3195
#. translators, strip everything up to the first |
 
3196
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3197
msgid "paper size|A2x3"
 
3198
msgstr "A2x3"
 
3199
 
 
3200
#. translators, strip everything up to the first |
 
3201
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3202
msgid "paper size|A2x4"
 
3203
msgstr "A2x4"
 
3204
 
 
3205
#. translators, strip everything up to the first |
 
3206
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3207
msgid "paper size|A2x5"
 
3208
msgstr "A2x5"
 
3209
 
 
3210
#. translators, strip everything up to the first |
 
3211
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3212
msgid "paper size|A3"
 
3213
msgstr "A3"
 
3214
 
 
3215
#. translators, strip everything up to the first |
 
3216
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3217
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3218
msgstr "A3 Estynedig"
 
3219
 
 
3220
#. translators, strip everything up to the first |
 
3221
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3222
msgid "paper size|A3x3"
 
3223
msgstr "A3x3"
 
3224
 
 
3225
#. translators, strip everything up to the first |
 
3226
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3227
msgid "paper size|A3x4"
 
3228
msgstr "A3x4"
 
3229
 
 
3230
#. translators, strip everything up to the first |
 
3231
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3232
msgid "paper size|A3x5"
 
3233
msgstr "A3x5"
 
3234
 
 
3235
#. translators, strip everything up to the first |
 
3236
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3237
msgid "paper size|A3x6"
 
3238
msgstr "A3x6"
 
3239
 
 
3240
#. translators, strip everything up to the first |
 
3241
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3242
msgid "paper size|A3x7"
 
3243
msgstr "A3x7"
 
3244
 
 
3245
#. translators, strip everything up to the first |
 
3246
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3247
msgid "paper size|A4"
 
3248
msgstr "A4"
 
3249
 
 
3250
#. translators, strip everything up to the first |
 
3251
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3252
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3253
msgstr "A4 Estynedig"
 
3254
 
 
3255
#. translators, strip everything up to the first |
 
3256
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3257
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3258
msgstr "A4 Tab"
 
3259
 
 
3260
#. translators, strip everything up to the first |
 
3261
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3262
msgid "paper size|A4x3"
 
3263
msgstr "A4x3"
 
3264
 
 
3265
#. translators, strip everything up to the first |
 
3266
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3267
msgid "paper size|A4x4"
 
3268
msgstr "A4x4"
 
3269
 
 
3270
#. translators, strip everything up to the first |
 
3271
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3272
msgid "paper size|A4x5"
 
3273
msgstr "A4x5"
 
3274
 
 
3275
#. translators, strip everything up to the first |
 
3276
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3277
msgid "paper size|A4x6"
 
3278
msgstr "A4x6"
 
3279
 
 
3280
#. translators, strip everything up to the first |
 
3281
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3282
msgid "paper size|A4x7"
 
3283
msgstr "A4x7"
 
3284
 
 
3285
#. translators, strip everything up to the first |
 
3286
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3287
msgid "paper size|A4x8"
 
3288
msgstr "A4x8"
 
3289
 
 
3290
#. translators, strip everything up to the first |
 
3291
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3292
msgid "paper size|A4x9"
 
3293
msgstr "A4x9"
 
3294
 
 
3295
#. translators, strip everything up to the first |
 
3296
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3297
msgid "paper size|A5"
 
3298
msgstr "A5"
 
3299
 
 
3300
#. translators, strip everything up to the first |
 
3301
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3302
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3303
msgstr "A5 Estynedig"
 
3304
 
 
3305
#. translators, strip everything up to the first |
 
3306
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3307
msgid "paper size|A6"
 
3308
msgstr "A6"
 
3309
 
 
3310
#. translators, strip everything up to the first |
 
3311
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3312
msgid "paper size|A7"
 
3313
msgstr "A7"
 
3314
 
 
3315
#. translators, strip everything up to the first |
 
3316
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3317
msgid "paper size|A8"
 
3318
msgstr "A8"
 
3319
 
 
3320
#. translators, strip everything up to the first |
 
3321
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3322
msgid "paper size|A9"
 
3323
msgstr "A9"
 
3324
 
 
3325
#. translators, strip everything up to the first |
 
3326
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3327
msgid "paper size|B0"
 
3328
msgstr "B0"
 
3329
 
 
3330
#. translators, strip everything up to the first |
 
3331
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3332
msgid "paper size|B1"
 
3333
msgstr "B1"
 
3334
 
 
3335
#. translators, strip everything up to the first |
 
3336
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3337
msgid "paper size|B10"
 
3338
msgstr "B10"
 
3339
 
 
3340
#. translators, strip everything up to the first |
 
3341
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3342
msgid "paper size|B2"
 
3343
msgstr "B2"
 
3344
 
 
3345
#. translators, strip everything up to the first |
 
3346
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3347
msgid "paper size|B3"
 
3348
msgstr "B3"
 
3349
 
 
3350
#. translators, strip everything up to the first |
 
3351
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3352
msgid "paper size|B4"
 
3353
msgstr "B4"
 
3354
 
 
3355
#. translators, strip everything up to the first |
 
3356
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3357
msgid "paper size|B5"
 
3358
msgstr "B5"
 
3359
 
 
3360
#. translators, strip everything up to the first |
 
3361
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3362
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3363
msgstr "B5 Estynedig"
 
3364
 
 
3365
#. translators, strip everything up to the first |
 
3366
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3367
msgid "paper size|B6"
 
3368
msgstr "B6"
 
3369
 
 
3370
#. translators, strip everything up to the first |
 
3371
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3372
msgid "paper size|B6/C4"
 
3373
msgstr "B6/C4"
 
3374
 
 
3375
#. translators, strip everything up to the first |
 
3376
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3377
msgid "paper size|B7"
 
3378
msgstr "B7"
 
3379
 
 
3380
#. translators, strip everything up to the first |
 
3381
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3382
msgid "paper size|B8"
 
3383
msgstr "B8"
 
3384
 
 
3385
#. translators, strip everything up to the first |
 
3386
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3387
msgid "paper size|B9"
 
3388
msgstr "B9"
 
3389
 
 
3390
#. translators, strip everything up to the first |
 
3391
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3392
msgid "paper size|C0"
 
3393
msgstr "C0"
 
3394
 
 
3395
#. translators, strip everything up to the first |
 
3396
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3397
msgid "paper size|C1"
 
3398
msgstr "C1"
 
3399
 
 
3400
#. translators, strip everything up to the first |
 
3401
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3402
msgid "paper size|C10"
 
3403
msgstr "C10"
 
3404
 
 
3405
#. translators, strip everything up to the first |
 
3406
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3407
msgid "paper size|C2"
 
3408
msgstr "C2"
 
3409
 
 
3410
#. translators, strip everything up to the first |
 
3411
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3412
msgid "paper size|C3"
 
3413
msgstr "C3"
 
3414
 
 
3415
#. translators, strip everything up to the first |
 
3416
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3417
msgid "paper size|C4"
 
3418
msgstr "C4"
 
3419
 
 
3420
#. translators, strip everything up to the first |
 
3421
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3422
msgid "paper size|C5"
 
3423
msgstr "C5"
 
3424
 
 
3425
#. translators, strip everything up to the first |
 
3426
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3427
msgid "paper size|C6"
 
3428
msgstr "C6"
 
3429
 
 
3430
#. translators, strip everything up to the first |
 
3431
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3432
msgid "paper size|C6/C5"
 
3433
msgstr "C6/C5"
 
3434
 
 
3435
#. translators, strip everything up to the first |
 
3436
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3437
msgid "paper size|C7"
 
3438
msgstr "C7"
 
3439
 
 
3440
#. translators, strip everything up to the first |
 
3441
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3442
msgid "paper size|C7/C6"
 
3443
msgstr "C7/C6"
 
3444
 
 
3445
#. translators, strip everything up to the first |
 
3446
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3447
msgid "paper size|C8"
 
3448
msgstr "C8"
 
3449
 
 
3450
#. translators, strip everything up to the first |
 
3451
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3452
msgid "paper size|C9"
 
3453
msgstr "C9"
 
3454
 
 
3455
#. translators, strip everything up to the first |
 
3456
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3457
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3458
msgstr "Amlen DL"
 
3459
 
 
3460
#. translators, strip everything up to the first |
 
3461
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3462
msgid "paper size|RA0"
 
3463
msgstr "RA0"
 
3464
 
 
3465
#. translators, strip everything up to the first |
 
3466
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3467
msgid "paper size|RA1"
 
3468
msgstr "RA1"
 
3469
 
 
3470
#. translators, strip everything up to the first |
 
3471
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3472
msgid "paper size|RA2"
 
3473
msgstr "RA2"
 
3474
 
 
3475
#. translators, strip everything up to the first |
 
3476
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3477
msgid "paper size|SRA0"
 
3478
msgstr "SRA0"
 
3479
 
 
3480
#. translators, strip everything up to the first |
 
3481
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3482
msgid "paper size|SRA1"
 
3483
msgstr "SRA1"
 
3484
 
 
3485
#. translators, strip everything up to the first |
 
3486
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3487
msgid "paper size|SRA2"
 
3488
msgstr "SRA2"
 
3489
 
 
3490
#. translators, strip everything up to the first |
 
3491
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3492
msgid "paper size|JB0"
 
3493
msgstr "JB0"
 
3494
 
 
3495
#. translators, strip everything up to the first |
 
3496
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3497
msgid "paper size|JB1"
 
3498
msgstr "JB1"
 
3499
 
 
3500
#. translators, strip everything up to the first |
 
3501
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3502
msgid "paper size|JB10"
 
3503
msgstr "JB10"
 
3504
 
 
3505
#. translators, strip everything up to the first |
 
3506
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3507
msgid "paper size|JB2"
 
3508
msgstr "JB2"
 
3509
 
 
3510
#. translators, strip everything up to the first |
 
3511
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3512
msgid "paper size|JB3"
 
3513
msgstr "JB3"
 
3514
 
 
3515
#. translators, strip everything up to the first |
 
3516
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3517
msgid "paper size|JB4"
 
3518
msgstr "JB4"
 
3519
 
 
3520
#. translators, strip everything up to the first |
 
3521
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3522
msgid "paper size|JB5"
 
3523
msgstr "JB5"
 
3524
 
 
3525
#. translators, strip everything up to the first |
 
3526
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3527
msgid "paper size|JB6"
 
3528
msgstr "JB6"
 
3529
 
 
3530
#. translators, strip everything up to the first |
 
3531
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3532
msgid "paper size|JB7"
 
3533
msgstr "JB7"
 
3534
 
 
3535
#. translators, strip everything up to the first |
 
3536
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3537
msgid "paper size|JB8"
 
3538
msgstr "JB8"
 
3539
 
 
3540
#. translators, strip everything up to the first |
 
3541
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3542
msgid "paper size|JB9"
 
3543
msgstr "JB9"
 
3544
 
 
3545
#. translators, strip everything up to the first |
 
3546
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3547
msgid "paper size|jis exec"
 
3548
msgstr "jis exec"
 
3549
 
 
3550
#. translators, strip everything up to the first |
 
3551
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3552
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3553
msgstr "Amlen Choukei 2"
 
3554
 
 
3555
#. translators, strip everything up to the first |
 
3556
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3557
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3558
msgstr "Amlen Choukei 3"
 
3559
 
 
3560
#. translators, strip everything up to the first |
 
3561
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3562
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3563
msgstr "Amlen Choukei 4"
 
3564
 
 
3565
#. translators, strip everything up to the first |
 
3566
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3567
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3568
msgstr "hagaki (cerdyn post)"
 
3569
 
 
3570
#. translators, strip everything up to the first |
 
3571
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3572
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3573
msgstr "Amlen kahu"
 
3574
 
 
3575
#. translators, strip everything up to the first |
 
3576
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3577
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3578
msgstr "Amlen kaku2"
 
3579
 
 
3580
#. translators, strip everything up to the first |
 
3581
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3582
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3583
msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
 
3584
 
 
3585
#. translators, strip everything up to the first |
 
3586
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3587
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3588
msgstr "Amlen you4"
 
3589
 
 
3590
#. translators, strip everything up to the first |
 
3591
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3592
msgid "paper size|10x11"
 
3593
msgstr "10x11"
 
3594
 
 
3595
#. translators, strip everything up to the first |
 
3596
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3597
msgid "paper size|10x13"
 
3598
msgstr "10x13"
 
3599
 
 
3600
#. translators, strip everything up to the first |
 
3601
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3602
msgid "paper size|10x14"
 
3603
msgstr "10x14"
 
3604
 
 
3605
#. translators, strip everything up to the first |
 
3606
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3607
msgid "paper size|10x15"
 
3608
msgstr "10x15"
 
3609
 
 
3610
#. translators, strip everything up to the first |
 
3611
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3612
msgid "paper size|11x12"
 
3613
msgstr "11x12"
 
3614
 
 
3615
#. translators, strip everything up to the first |
 
3616
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3617
msgid "paper size|11x15"
 
3618
msgstr "11x15"
 
3619
 
 
3620
#. translators, strip everything up to the first |
 
3621
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3622
msgid "paper size|12x19"
 
3623
msgstr "12x19"
 
3624
 
 
3625
#. translators, strip everything up to the first |
 
3626
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3627
msgid "paper size|5x7"
 
3628
msgstr "5x7"
 
3629
 
 
3630
#. translators, strip everything up to the first |
 
3631
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3632
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3633
msgstr "Amlen 6x9"
 
3634
 
 
3635
#. translators, strip everything up to the first |
 
3636
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3637
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3638
msgstr "Amlen 7x9"
 
3639
 
 
3640
#. translators, strip everything up to the first |
 
3641
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3642
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3643
msgstr "Amlen 9x11"
 
3644
 
 
3645
#. translators, strip everything up to the first |
 
3646
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3647
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3648
msgstr "Amlen a2"
 
3649
 
 
3650
#. translators, strip everything up to the first |
 
3651
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3652
msgid "paper size|Arch A"
 
3653
msgstr "Arch A"
 
3654
 
 
3655
#. translators, strip everything up to the first |
 
3656
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3657
msgid "paper size|Arch B"
 
3658
msgstr "Arch B"
 
3659
 
 
3660
#. translators, strip everything up to the first |
 
3661
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3662
msgid "paper size|Arch C"
 
3663
msgstr "Arch C"
 
3664
 
 
3665
#. translators, strip everything up to the first |
 
3666
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3667
msgid "paper size|Arch D"
 
3668
msgstr "Arch D"
 
3669
 
 
3670
#. translators, strip everything up to the first |
 
3671
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3672
msgid "paper size|Arch E"
 
3673
msgstr "Arch E"
 
3674
 
 
3675
#. translators, strip everything up to the first |
 
3676
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3677
msgid "paper size|b-plus"
 
3678
msgstr "b-plus"
 
3679
 
 
3680
#. translators, strip everything up to the first |
 
3681
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3682
msgid "paper size|c"
 
3683
msgstr "c"
 
3684
 
 
3685
#. translators, strip everything up to the first |
 
3686
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3687
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3688
msgstr "Amlen c5"
 
3689
 
 
3690
#. translators, strip everything up to the first |
 
3691
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3692
msgid "paper size|d"
 
3693
msgstr "d"
 
3694
 
 
3695
#. translators, strip everything up to the first |
 
3696
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3697
msgid "paper size|e"
 
3698
msgstr "e"
 
3699
 
 
3700
#. translators, strip everything up to the first |
 
3701
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3702
msgid "paper size|edp"
 
3703
msgstr "edp"
 
3704
 
 
3705
#. translators, strip everything up to the first |
 
3706
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3707
msgid "paper size|European edp"
 
3708
msgstr "edp Ewropeaidd"
 
3709
 
 
3710
#. translators, strip everything up to the first |
 
3711
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3712
msgid "paper size|Executive"
 
3713
msgstr "Gweithredol (Executive)"
 
3714
 
 
3715
#. translators, strip everything up to the first |
 
3716
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3717
msgid "paper size|f"
 
3718
msgstr "f"
 
3719
 
 
3720
#. translators, strip everything up to the first |
 
3721
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3722
msgid "paper size|FanFold European"
 
3723
msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
 
3724
 
 
3725
#. translators, strip everything up to the first |
 
3726
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3727
msgid "paper size|FanFold US"
 
3728
msgstr "Ffanblyg UDA"
 
3729
 
 
3730
#. translators, strip everything up to the first |
 
3731
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3732
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3733
msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
 
3734
 
 
3735
#. translators, strip everything up to the first |
 
3736
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3737
msgid "paper size|Government Legal"
 
3738
msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
 
3739
 
 
3740
#. translators, strip everything up to the first |
 
3741
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3742
msgid "paper size|Government Letter"
 
3743
msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
 
3744
 
 
3745
#. translators, strip everything up to the first |
 
3746
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3747
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3748
msgstr "Mynegai 3x5"
 
3749
 
 
3750
#. translators, strip everything up to the first |
 
3751
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3752
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3753
msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
 
3754
 
 
3755
#. translators, strip everything up to the first |
 
3756
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3757
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3758
msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
 
3759
 
 
3760
#. translators, strip everything up to the first |
 
3761
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3762
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3763
msgstr "Mynegai 5x8"
 
3764
 
 
3765
#. translators, strip everything up to the first |
 
3766
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3767
msgid "paper size|Invoice"
 
3768
msgstr "Anfoneb"
 
3769
 
 
3770
#. translators, strip everything up to the first |
 
3771
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3772
msgid "paper size|Tabloid"
 
3773
msgstr "Tabloid"
 
3774
 
 
3775
#. translators, strip everything up to the first |
 
3776
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3777
msgid "paper size|US Legal"
 
3778
msgstr "UDA: Cyfreithiol"
 
3779
 
 
3780
#. translators, strip everything up to the first |
 
3781
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3782
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3783
msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
 
3784
 
 
3785
#. translators, strip everything up to the first |
 
3786
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3787
msgid "paper size|US Letter"
 
3788
msgstr "UDA: Llythyr"
 
3789
 
 
3790
#. translators, strip everything up to the first |
 
3791
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3792
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3793
msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
 
3794
 
 
3795
#. translators, strip everything up to the first |
 
3796
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3797
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3798
msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
 
3799
 
 
3800
#. translators, strip everything up to the first |
 
3801
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
3802
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
3803
msgstr "Amlen Monarch"
 
3804
 
 
3805
#. translators, strip everything up to the first |
 
3806
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
3807
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
3808
msgstr "Amlen #10"
 
3809
 
 
3810
#. translators, strip everything up to the first |
 
3811
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
3812
#, fuzzy
 
3813
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
3814
msgstr "Amlen #11"
 
3815
 
 
3816
#. translators, strip everything up to the first |
 
3817
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
3818
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
3819
msgstr "Amlen #12"
 
3820
 
 
3821
#. translators, strip everything up to the first |
 
3822
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
3823
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
3824
msgstr "Amlen #14"
 
3825
 
 
3826
#. translators, strip everything up to the first |
 
3827
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
3828
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
3829
msgstr "Amlen #9"
 
3830
 
 
3831
#. translators, strip everything up to the first |
 
3832
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
3833
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
3834
msgstr "Amlen Bersonol"
 
3835
 
 
3836
#. translators, strip everything up to the first |
 
3837
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
3838
msgid "paper size|Quarto"
 
3839
msgstr "Quarto"
 
3840
 
 
3841
#. translators, strip everything up to the first |
 
3842
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
3843
msgid "paper size|Super A"
 
3844
msgstr "Super A"
 
3845
 
 
3846
#. translators, strip everything up to the first |
 
3847
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
3848
msgid "paper size|Super B"
 
3849
msgstr "Super B"
 
3850
 
 
3851
#. translators, strip everything up to the first |
 
3852
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
3853
msgid "paper size|Wide Format"
 
3854
msgstr "Ffurf Lydan"
 
3855
 
 
3856
#. translators, strip everything up to the first |
 
3857
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
3858
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
3859
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3860
 
 
3861
#. translators, strip everything up to the first |
 
3862
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
3863
msgid "paper size|Folio"
 
3864
msgstr "Ffolio"
 
3865
 
 
3866
#. translators, strip everything up to the first |
 
3867
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
3868
msgid "paper size|Folio sp"
 
3869
msgstr "Ffolio sp"
 
3870
 
 
3871
#. translators, strip everything up to the first |
 
3872
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
3873
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
3874
msgstr "Amlen Wahoddiad"
 
3875
 
 
3876
#. translators, strip everything up to the first |
 
3877
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
3878
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
3879
msgstr "Amlen Eidalaidd"
 
3880
 
 
3881
#. translators, strip everything up to the first |
 
3882
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
3883
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
3884
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3885
 
 
3886
#. translators, strip everything up to the first |
 
3887
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
3888
msgid "paper size|pa-kai"
 
3889
msgstr "pa-kai"
 
3890
 
 
3891
#. translators, strip everything up to the first |
 
3892
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
3893
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
3894
msgstr "Amlen Postfix"
 
3895
 
 
3896
#. translators, strip everything up to the first |
 
3897
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
3898
msgid "paper size|Small Photo"
 
3899
msgstr "Ffoto Bach"
 
3900
 
 
3901
#. translators, strip everything up to the first |
 
3902
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
3903
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
3904
msgstr "Amlen prc1"
 
3905
 
 
3906
#. translators, strip everything up to the first |
 
3907
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
3908
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
3909
msgstr "Amlen prc10"
 
3910
 
 
3911
#. translators, strip everything up to the first |
 
3912
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
3913
msgid "paper size|prc 16k"
 
3914
msgstr "prc 16k"
 
3915
 
 
3916
#. translators, strip everything up to the first |
 
3917
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
3918
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
3919
msgstr "Amlen prc2"
 
3920
 
 
3921
#. translators, strip everything up to the first |
 
3922
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
3923
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
3924
msgstr "Amlen prc3"
 
3925
 
 
3926
#. translators, strip everything up to the first |
 
3927
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
3928
msgid "paper size|prc 32k"
 
3929
msgstr "prc 32k"
 
3930
 
 
3931
#. translators, strip everything up to the first |
 
3932
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
3933
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
3934
msgstr "Amlen prc4"
 
3935
 
 
3936
#. translators, strip everything up to the first |
 
3937
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
3938
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
3939
msgstr "Amlen prc5"
 
3940
 
 
3941
#. translators, strip everything up to the first |
 
3942
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
3943
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
3944
msgstr "Amlen prc6"
 
3945
 
 
3946
#. translators, strip everything up to the first |
 
3947
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
3948
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
3949
msgstr "Amlen prc7"
 
3950
 
 
3951
#. translators, strip everything up to the first |
 
3952
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
3953
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
3954
msgstr "Amlen prc8"
 
3955
 
 
3956
#. translators, strip everything up to the first |
 
3957
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
3958
msgid "paper size|ROC 16k"
 
3959
msgstr "ROC 16k"
 
3960
 
 
3961
#. translators, strip everything up to the first |
 
3962
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
3963
msgid "paper size|ROC 8k"
 
3964
msgstr "ROC 8k"
 
3965
 
 
3966
# TRWSIO
 
3967
#. ID
 
3968
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3969
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3970
msgstr "Amharig (EZ+)"
 
3971
 
 
3972
#. ID
 
3973
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
3974
msgid "Cedilla"
 
3975
msgstr "Sedila"
 
3976
 
 
3977
#. ID
 
3978
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3979
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3980
msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
 
3981
 
 
3982
#. ID
 
3983
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
3984
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
3985
msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
 
3986
 
 
3987
#. ID
 
3988
#: modules/input/imipa.c:145
 
3989
msgid "IPA"
 
3990
msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
 
3991
 
 
3992
#. ID
 
3993
#: modules/input/imthai.c:35
 
3994
msgid "Thai-Lao"
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#. ID
 
3998
#: modules/input/imti-er.c:453
 
3999
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
4000
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
4001
 
 
4002
#. ID
 
4003
#: modules/input/imti-et.c:453
 
4004
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
4005
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
4006
 
 
4007
#. ID
 
4008
#: modules/input/imviqr.c:244
 
4009
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
4010
msgstr "Fietnameg (VIQR)"
 
4011
 
 
4012
#. ID
 
4013
#: modules/input/imxim.c:28
 
4014
msgid "X Input Method"
 
4015
msgstr "Modd Mewnbwn X"
 
4016
 
 
4017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
 
4018
msgid "Two Sided"
 
4019
msgstr "Dwy Ochr"
 
4020
 
 
4021
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
 
4022
msgid "Paper Type"
 
4023
msgstr "Math y Papur"
 
4024
 
 
4025
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
 
4026
msgid "Paper Source"
 
4027
msgstr "Ffynhonnell y Papur"
 
4028
 
 
4029
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
 
4030
msgid "Output Tray"
 
4031
msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
 
4032
 
 
4033
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
 
4034
msgid "One Sided"
 
4035
msgstr "Un Ochr"
 
4036
 
 
4037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
 
4038
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
 
4039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4040
msgid "Auto Select"
 
4041
msgstr "Dewis yn Awtomatig"
 
4042
 
 
4043
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
 
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4045
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4046
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
 
4047
msgid "Printer Default"
 
4048
msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
 
4049
 
 
4050
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4051
msgid "Urgent"
 
4052
msgstr "Pwysig"
 
4053
 
 
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4055
msgid "High"
 
4056
msgstr "Uchel"
 
4057
 
 
4058
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4059
msgid "Medium"
 
4060
msgstr "Canolig"
 
4061
 
 
4062
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4063
msgid "Low"
 
4064
msgstr "Isel"
 
4065
 
 
4066
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4067
msgid "None"
 
4068
msgstr "Dim"
 
4069
 
 
4070
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4071
msgid "Classified"
 
4072
msgstr "Dosbarthol"
 
4073
 
 
4074
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4075
msgid "Confidential"
 
4076
msgstr "Cyfrinachol"
 
4077
 
 
4078
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4079
msgid "Secret"
 
4080
msgstr "Cyfrinach"
 
4081
 
 
4082
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4083
msgid "Standard"
 
4084
msgstr "Arferol"
 
4085
 
 
4086
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4087
msgid "Top Secret"
 
4088
msgstr "Cyfrinachol Iawn"
 
4089
 
 
4090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4091
msgid "Unclassified"
 
4092
msgstr "Di-ddosbarth"
 
4093
 
 
4094
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4095
msgid "Print to LPR"
 
4096
msgstr "Printio i LPR"
 
4097
 
 
4098
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4099
msgid "Pages Per Sheet"
 
4100
msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
 
4101
 
 
4102
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4103
msgid "Command Line"
 
4104
msgstr "Llinell Orchymyn"
 
4105
 
 
4106
#. default filename used for print-to-file
 
4107
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 
4108
#, c-format
 
4109
msgid "output.%s"
 
4110
msgstr ""
 
4111
 
 
4112
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 
4113
msgid "Print to File"
 
4114
msgstr "Argraffu i Ffeil"
 
4115
 
 
4116
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4117
msgid "PDF"
 
4118
msgstr "PDF"
 
4119
 
 
4120
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4121
msgid "Postscript"
 
4122
msgstr "Postscript"
 
4123
 
 
4124
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 
4125
msgid "File"
 
4126
msgstr "Ffeil"
 
4127
 
 
4128
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 
4129
msgid "_Output format"
 
4130
msgstr "_Ffurf yr allbwn"
 
4131
 
 
4132
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4133
#, c-format
 
4134
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4135
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
4136
 
 
4137
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4138
msgid "directfb arg"
 
4139
msgstr "arg directfb"
 
4140
 
 
4141
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4142
msgid "sdl|system"
 
4143
msgstr "system"
 
4144
 
 
4145
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
4146
msgid "URI"
 
4147
msgstr "URI"
 
4148
 
 
4149
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
4150
msgid "The URI bound to this button"
 
4151
msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
 
4152
 
 
4153
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
4154
msgid "Copy URL"
 
4155
msgstr "Copïo LAU"
 
4156
 
 
4157
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
4158
msgid "Invalid URI"
 
4159
msgstr "URI annilys"
 
4160
 
 
4161
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
4162
#, c-format
 
4163
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
4164
msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
 
4165
 
 
4166
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
4169
msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
 
4170
 
 
4171
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
4174
msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
 
4175
 
 
4176
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
4179
msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
 
4180
 
 
4181
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
4184
msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
 
4185
 
 
4186
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
4187
#, c-format
 
4188
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
4189
msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
 
4190
 
 
4191
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
4194
msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
 
4195
 
 
4196
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
4199
msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
 
4200
 
 
4201
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
4202
#, c-format
 
4203
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
4204
msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
 
4205
 
 
4206
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
4207
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
4208
msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
 
4209
 
 
4210
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
4213
msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
 
4214
 
 
4215
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
4216
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
4217
#, c-format
 
4218
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
4219
msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
 
4220
 
 
4221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
4222
#, c-format
 
4223
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
4224
msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
 
4225
 
 
4226
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
4229
msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
 
4230
 
 
4231
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
4232
#, c-format
 
4233
msgid ""
 
4234
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
4235
msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
 
4236
 
 
4237
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
4238
#, c-format
 
4239
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
4240
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
 
4241
 
 
4242
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
4243
#, c-format
 
4244
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
4245
msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
 
4246
 
 
4247
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
4248
#, c-format
 
4249
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
4250
msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
 
4251
 
 
4252
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
4255
msgstr ""
 
4256
"Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
 
4257
 
 
4258
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
4259
#, fuzzy, c-format
 
4260
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
4261
msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
 
4262
 
 
4263
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
4264
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
4265
msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
 
4266
 
 
4267
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
4268
#, c-format
 
4269
msgid "Serialized data is malformed"
 
4270
msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
 
4271
 
 
4272
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
4273
#, c-format
 
4274
msgid ""
 
4275
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4276
msgstr ""
 
4277
"Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
 
4278
"gyntaf"
 
4279
 
 
4280
#: gtk/updateiconcache.c:413
 
4281
#, c-format
 
4282
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4283
msgstr ""
 
4284
"idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
 
4285
"symbolaidd rhyngddynt\n"
 
4286
 
 
4287
#: gtk/updateiconcache.c:1116
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "Failed to write header\n"
 
4290
msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
 
4291
 
 
4292
#: gtk/updateiconcache.c:1122
 
4293
#, c-format
 
4294
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4295
msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
 
4296
 
 
4297
#: gtk/updateiconcache.c:1128
 
4298
#, c-format
 
4299
msgid "Failed to write directory index\n"
 
4300
msgstr "Methu ysgrifennu mynegai cyfeiriadur\n"
 
4301
 
 
4302
#: gtk/updateiconcache.c:1136
 
4303
#, c-format
 
4304
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4305
msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
 
4306
 
 
4307
#: gtk/updateiconcache.c:1162
 
4308
#, c-format
 
4309
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4310
msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
 
4311
 
 
4312
#: gtk/updateiconcache.c:1202
 
4313
#, c-format
 
4314
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4315
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
 
4316
 
 
4317
#: gtk/updateiconcache.c:1214
 
4318
#, c-format
 
4319
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4320
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
 
4321
 
 
4322
#: gtk/updateiconcache.c:1221
 
4323
#, c-format
 
4324
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4325
msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
 
4326
 
 
4327
#: gtk/updateiconcache.c:1243
 
4328
#, c-format
 
4329
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4330
msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
 
4331
 
 
4332
#: gtk/updateiconcache.c:1282
 
4333
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 
4334
msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
 
4335
 
 
4336
#: gtk/updateiconcache.c:1283
 
4337
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4338
msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
 
4339
 
 
4340
#: gtk/updateiconcache.c:1284
 
4341
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4342
msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
 
4343
 
 
4344
#: gtk/updateiconcache.c:1285
 
4345
msgid "Output a C header file"
 
4346
msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
 
4347
 
 
4348
#: gtk/updateiconcache.c:1286
 
4349
msgid "Turn off verbose output"
 
4350
msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
 
4351
 
 
4352
#: gtk/updateiconcache.c:1314
 
4353
#, c-format
 
4354
msgid ""
 
4355
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4356
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4357
msgstr ""
 
4358
"Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
 
4359
"Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
 
4360
"index.\n"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "Thai (Broken)"
 
4363
#~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "PNM image format is invalid"
 
4366
#~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid ""
 
4369
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 
4370
#~ "%s"
 
4371
#~ msgstr ""
 
4372
#~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
 
4373
#~ "%s"
 
4374
 
 
4375
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 
4376
#~ msgstr ""
 
4377
#~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
 
4378
#~ "ffeiliau."
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 
4381
#~ msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid ""
 
4384
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 
4385
#~ "%s"
 
4386
#~ msgstr ""
 
4387
#~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
 
4388
#~ "%s"
 
4389
 
 
4390
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 
4391
#~ msgstr ""
 
4392
#~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
 
4393
 
 
4394
#~ msgid ""
 
4395
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
4396
#~ msgstr ""
 
4397
#~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
 
4398
#~ "ffeiliau"
 
4399
 
 
4400
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 
4401
#~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
 
4402
 
 
4403
#~ msgid "Select All"
 
4404
#~ msgstr "Dewis Popeth"
 
4405
 
 
4406
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
 
4407
#~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
 
4408
 
 
4409
#~ msgid "asme_f"
 
4410
#~ msgstr "asme_f"
 
4411
 
 
4412
#~ msgid "A0x2"
 
4413
#~ msgstr "A0x2"
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "A0"
 
4416
#~ msgstr "A0"
 
4417
 
 
4418
#~ msgid "A0x3"
 
4419
#~ msgstr "A0x3"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "A1"
 
4422
#~ msgstr "A1"
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "A10"
 
4425
#~ msgstr "A10"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "A1x3"
 
4428
#~ msgstr "A1x3"
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "A1x4"
 
4431
#~ msgstr "A1x4"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "A2"
 
4434
#~ msgstr "A2"
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "A2x3"
 
4437
#~ msgstr "A2x3"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "A2x4"
 
4440
#~ msgstr "A2x4"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid "A2x5"
 
4443
#~ msgstr "A2x5"
 
4444
 
 
4445
#~ msgid "A3"
 
4446
#~ msgstr "A3"
 
4447
 
 
4448
#~ msgid "A3 Extra"
 
4449
#~ msgstr "A3 Estynedig"
 
4450
 
 
4451
#~ msgid "A3x3"
 
4452
#~ msgstr "A3x3"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "A3x4"
 
4455
#~ msgstr "A3x4"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "A3x5"
 
4458
#~ msgstr "A3x5"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "A3x6"
 
4461
#~ msgstr "A3x6"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "A3x7"
 
4464
#~ msgstr "A3x7"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "A4"
 
4467
#~ msgstr "A4"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "A4 Extra"
 
4470
#~ msgstr "A4 Estynedig"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "A4 Tab"
 
4473
#~ msgstr "Tab A4"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid "A4x3"
 
4476
#~ msgstr "A4x3"
 
4477
 
 
4478
#~ msgid "A4x4"
 
4479
#~ msgstr "A4x4"
 
4480
 
 
4481
#~ msgid "A4x5"
 
4482
#~ msgstr "A4x5"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "A4x6"
 
4485
#~ msgstr "A4x6"
 
4486
 
 
4487
#~ msgid "A4x7"
 
4488
#~ msgstr "A4x7"
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "A4x8"
 
4491
#~ msgstr "A4x8"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "A4x9"
 
4494
#~ msgstr "A4x9"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "A5"
 
4497
#~ msgstr "A5"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "A5 Extra"
 
4500
#~ msgstr "A5 Estynedig"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid "A6"
 
4503
#~ msgstr "A6"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "A7"
 
4506
#~ msgstr "A7"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "A8"
 
4509
#~ msgstr "A8"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid "A9"
 
4512
#~ msgstr "A9"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "B0"
 
4515
#~ msgstr "B0"
 
4516
 
 
4517
#~ msgid "B1"
 
4518
#~ msgstr "B1"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "B10"
 
4521
#~ msgstr "B10"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid "B2"
 
4524
#~ msgstr "B2"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid "B3"
 
4527
#~ msgstr "B3"
 
4528
 
 
4529
#~ msgid "B4"
 
4530
#~ msgstr "B4"
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "B5"
 
4533
#~ msgstr "B5"
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "B5 Extra"
 
4536
#~ msgstr "B5 Estynedig"
 
4537
 
 
4538
#~ msgid "B6"
 
4539
#~ msgstr "B6"
 
4540
 
 
4541
#~ msgid "B6/C4"
 
4542
#~ msgstr "B6/C4"
 
4543
 
 
4544
#~ msgid "B7"
 
4545
#~ msgstr "B7"
 
4546
 
 
4547
#~ msgid "B8"
 
4548
#~ msgstr "B8"
 
4549
 
 
4550
#~ msgid "B9"
 
4551
#~ msgstr "B9"
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "C0"
 
4554
#~ msgstr "C0"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid "C1"
 
4557
#~ msgstr "C1"
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "C10"
 
4560
#~ msgstr "C10"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "C2"
 
4563
#~ msgstr "C2"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "C3"
 
4566
#~ msgstr "C3"
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "C4"
 
4569
#~ msgstr "C4"
 
4570
 
 
4571
#~ msgid "C5"
 
4572
#~ msgstr "C5"
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "C6"
 
4575
#~ msgstr "C6"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "C6/C5"
 
4578
#~ msgstr "C6/C5"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "C7"
 
4581
#~ msgstr "C7"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "C7/C6"
 
4584
#~ msgstr "C7/C6"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "C8"
 
4587
#~ msgstr "C8"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "C9"
 
4590
#~ msgstr "C9"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "DL Envelope"
 
4593
#~ msgstr "Amlen DL"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "RA0"
 
4596
#~ msgstr "RA0"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "RA1"
 
4599
#~ msgstr "RA1"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "RA2"
 
4602
#~ msgstr "RA2"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "SRA0"
 
4605
#~ msgstr "SRA0"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "SRA1"
 
4608
#~ msgstr "SRA1"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid "SRA2"
 
4611
#~ msgstr "SRA2"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "JB0"
 
4614
#~ msgstr "JB0"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "JB1"
 
4617
#~ msgstr "JB1"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "JB10"
 
4620
#~ msgstr "JB10"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "JB2"
 
4623
#~ msgstr "JB2"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "JB3"
 
4626
#~ msgstr "JB3"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "JB4"
 
4629
#~ msgstr "JB4"
 
4630
 
 
4631
#~ msgid "JB5"
 
4632
#~ msgstr "JB5"
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "JB6"
 
4635
#~ msgstr "JB6"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "JB7"
 
4638
#~ msgstr "JB7"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "JB8"
 
4641
#~ msgstr "JB8"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "JB9"
 
4644
#~ msgstr "JB9"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "jis exec"
 
4647
#~ msgstr "jis exec"
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
 
4650
#~ msgstr "Amlen Choukei 2"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
 
4653
#~ msgstr "Amlen Choukei 3"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
 
4656
#~ msgstr "Amlen Choukei 4"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "hagaki (postcard)"
 
4659
#~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "kahu Envelope"
 
4662
#~ msgstr "Amlen kahu"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "kaku2 Envelope"
 
4665
#~ msgstr "Amlen kaku2"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
 
4668
#~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "you4 Envelope"
 
4671
#~ msgstr "Amlen you4"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "10x11"
 
4674
#~ msgstr "10x11"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "10x13"
 
4677
#~ msgstr "10x13"
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "10x14"
 
4680
#~ msgstr "10x14"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "10x15"
 
4683
#~ msgstr "10x15"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "11x12"
 
4686
#~ msgstr "11x12"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "11x15"
 
4689
#~ msgstr "11x15"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "12x19"
 
4692
#~ msgstr "12x19"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "5x7"
 
4695
#~ msgstr "5x7"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "6x9 Envelope"
 
4698
#~ msgstr "Amlen 6x9"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "7x9 Envelope"
 
4701
#~ msgstr "Amlen 7x9"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "9x11 Envelope"
 
4704
#~ msgstr "Amlen 9x11"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "a2 Envelope"
 
4707
#~ msgstr "Amlen a2"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Arch A"
 
4710
#~ msgstr "Arch A"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Arch B"
 
4713
#~ msgstr "Arch B"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Arch C"
 
4716
#~ msgstr "Arch C"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Arch D"
 
4719
#~ msgstr "Arch D"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Arch E"
 
4722
#~ msgstr "Arch E"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid "b-plus"
 
4725
#~ msgstr "b-plus"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid "c"
 
4728
#~ msgstr "c"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "c5 Envelope"
 
4731
#~ msgstr "Amlen c5"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "d"
 
4734
#~ msgstr "d"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "e"
 
4737
#~ msgstr "e"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "edp"
 
4740
#~ msgstr "edp"
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "European edp"
 
4743
#~ msgstr "edp Ewropeaidd"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "Executive"
 
4746
#~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "f"
 
4749
#~ msgstr "f"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "FanFold European"
 
4752
#~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "FanFold US"
 
4755
#~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid "FanFold German Legal"
 
4758
#~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
 
4759
 
 
4760
#~ msgid "Government Legal"
 
4761
#~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
 
4762
 
 
4763
#~ msgid "Government Letter"
 
4764
#~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "Index 3x5"
 
4767
#~ msgstr "Mynegai 3x5"
 
4768
 
 
4769
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
 
4770
#~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "Index 4x6 ext"
 
4773
#~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
 
4774
 
 
4775
#~ msgid "Index 5x8"
 
4776
#~ msgstr "Mynegai 5x8"
 
4777
 
 
4778
#~ msgid "Invoice"
 
4779
#~ msgstr "Anfoneb"
 
4780
 
 
4781
#~ msgid "Tabloid"
 
4782
#~ msgstr "Tabloid"
 
4783
 
 
4784
#~ msgid "US Legal"
 
4785
#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid "US Legal Extra"
 
4788
#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
 
4789
 
 
4790
#~ msgid "US Letter"
 
4791
#~ msgstr "UDA: Llythyr"
 
4792
 
 
4793
#~ msgid "US Letter Extra"
 
4794
#~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "US Letter Plus"
 
4797
#~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "Monarch Envelope"
 
4800
#~ msgstr "Amlen Monarch"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "#10 Envelope"
 
4803
#~ msgstr "Amlen #10"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid "#11 Envelope"
 
4806
#~ msgstr "Amlen #11"
 
4807
 
 
4808
#~ msgid "#12 Envelope"
 
4809
#~ msgstr "Amlen #12"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "#14 Envelope"
 
4812
#~ msgstr "Amlen #14"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "#9 Envelope"
 
4815
#~ msgstr "Amlen #9"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "Personal Envelope"
 
4818
#~ msgstr "Amlen Bersonol"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "Quarto"
 
4821
#~ msgstr "Quarto"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Super A"
 
4824
#~ msgstr "Super A"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "Super B"
 
4827
#~ msgstr "Super B"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Wide Format"
 
4830
#~ msgstr "Ffurf Lydan"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Dai-pa-kai"
 
4833
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "Folio"
 
4836
#~ msgstr "Folio"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "Folio sp"
 
4839
#~ msgstr "Folio sp"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Invite Envelope"
 
4842
#~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Italian Envelope"
 
4845
#~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "juuro-ku-kai"
 
4848
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "pa-kai"
 
4851
#~ msgstr "pa-kai"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Postfix Envelope"
 
4854
#~ msgstr "Amlen Postfix"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "Small Photo"
 
4857
#~ msgstr "Ffoto Bach"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "prc1 Envelope"
 
4860
#~ msgstr "Amlen prc1"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "prc10 Envelope"
 
4863
#~ msgstr "Amlen prc10"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "prc 16k"
 
4866
#~ msgstr "prc 16k"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "prc2 Envelope"
 
4869
#~ msgstr "Amlen prc2"
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "prc3 Envelope"
 
4872
#~ msgstr "Amlen prc3"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "prc 32k"
 
4875
#~ msgstr "prc 32k"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "prc4 Envelope"
 
4878
#~ msgstr "Amlen prc4"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "prc5 Envelope"
 
4881
#~ msgstr "Amlen prc5"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "prc6 Envelope"
 
4884
#~ msgstr "Amlen prc6"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "prc7 Envelope"
 
4887
#~ msgstr "Amlen prc7"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "prc8 Envelope"
 
4890
#~ msgstr "Amlen prc8"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "ROC 16k"
 
4893
#~ msgstr "ROC 16k"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "ROC 8k"
 
4896
#~ msgstr "ROC 8k"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "shortcut %s already exists"
 
4899
#~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
 
4902
#~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 
4905
#~ msgstr ""
 
4906
#~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "Home"
 
4909
#~ msgstr "Cartref"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 
4912
#~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "Shortcuts"
 
4915
#~ msgstr "Byrlwybrau"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Folder"
 
4918
#~ msgstr "Plygell"
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "Cannot change folder"
 
4921
#~ msgstr "Methu newid plygell"
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 
4924
#~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 
4927
#~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "Open Location"
 
4930
#~ msgstr "Agor Lleoliad"
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "Save in Location"
 
4933
#~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
 
4934
 
 
4935
#~ msgid "X"
 
4936
#~ msgstr "X"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Y"
 
4939
#~ msgstr "Y"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "clear"
 
4942
#~ msgstr "clir"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 
4945
#~ msgstr ""
 
4946
#~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
 
4947
#~ "d"
 
4948
 
 
4949
#, fuzzy
 
4950
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
 
4951
#~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "_Credits"
 
4954
#~ msgstr "_Diolchiadau"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "Shift"
 
4957
#~ msgstr "Shift"
 
4958
 
 
4959
#~ msgid "Ctrl"
 
4960
#~ msgstr "Ctrl"
 
4961
 
 
4962
#~ msgid "Alt"
 
4963
#~ msgstr "Alt"
 
4964
 
 
4965
#~ msgid "_Add to Shortcuts"
 
4966
#~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
 
4967
 
 
4968
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
 
4969
#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
 
4970
 
 
4971
#~ msgid "_First"
 
4972
#~ msgstr "_Cyntaf"
 
4973
 
 
4974
#~ msgid "_Last"
 
4975
#~ msgstr "_Diwethaf"
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "_Back"
 
4978
#~ msgstr "_Yn Ãl"
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "_Down"
 
4981
#~ msgstr "I _Lawr"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "_Up"
 
4984
#~ msgstr "I _Fyny"
 
4985
 
 
4986
#~ msgid ""
 
4987
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 
4988
#~ "%s"
 
4989
#~ msgstr ""
 
4990
#~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
 
4991
#~ "%s"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 
4994
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 
4997
#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Could not find the path"
 
5000
#~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Input Methods"
 
5003
#~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
 
5006
#~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "%d/%b/%Y"
 
5009
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid ""
 
5012
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 
5013
#~ "%s"
 
5014
#~ msgstr ""
 
5015
#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
 
5016
#~ "%s"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "Number of Channels"
 
5019
#~ msgstr "Nifer o Sianeli"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "The number of samples per pixel"
 
5022
#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Colorspace"
 
5025
#~ msgstr "Gofod lliw"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 
5028
#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Has Alpha"
 
5031
#~ msgstr "Defnyddio Alffa"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 
5034
#~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Bits per Sample"
 
5037
#~ msgstr "Didau bob Sampl"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "The number of bits per sample"
 
5040
#~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
 
5043
#~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
 
5046
#~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "Rowstride"
 
5049
#~ msgstr "Cam rhes"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid ""
 
5052
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
 
5053
#~ "row"
 
5054
#~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Pixels"
 
5057
#~ msgstr "Picseli"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 
5060
#~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Default Display"
 
5063
#~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "The default display for GDK"
 
5066
#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "Accelerator Closure"
 
5069
#~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 
5072
#~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 
5075
#~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "A unique name for the action."
 
5078
#~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Label"
 
5081
#~ msgstr "Label"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 
5084
#~ msgstr ""
 
5085
#~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
 
5086
#~ "gweithredu'r gweithred hwn."
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "Short label"
 
5089
#~ msgstr "Label byr"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 
5092
#~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "Tooltip"
 
5095
#~ msgstr "Brysgymorth"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "A tooltip for this action."
 
5098
#~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Stock Icon"
 
5101
#~ msgstr "Eicon Stoc"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 
5104
#~ msgstr ""
 
5105
#~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "Visible when horizontal"
 
5108
#~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid ""
 
5111
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 
5112
#~ "orientation."
 
5113
#~ msgstr ""
 
5114
#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
 
5115
#~ "llorweddol."
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Visible when vertical"
 
5118
#~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid ""
 
5121
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 
5122
#~ "orientation."
 
5123
#~ msgstr ""
 
5124
#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Is important"
 
5127
#~ msgstr "Yn bwysig"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid ""
 
5130
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
 
5131
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 
5132
#~ msgstr ""
 
5133
#~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
 
5134
#~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Hide if empty"
 
5137
#~ msgstr "Cuddio os yn wag"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 
5140
#~ msgstr ""
 
5141
#~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Sensitive"
 
5144
#~ msgstr "Yn ymateb"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Whether the action is enabled."
 
5147
#~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Visible"
 
5150
#~ msgstr "Gweladwy"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Whether the action is visible."
 
5153
#~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "A name for the action group."
 
5156
#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Horizontal alignment"
 
5159
#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid ""
 
5162
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
 
5163
#~ "is right aligned"
 
5164
#~ msgstr ""
 
5165
#~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
 
5166
#~ "a 1.0 ar y dde."
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "Vertical alignment"
 
5169
#~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid ""
 
5172
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 
5173
#~ "bottom aligned"
 
5174
#~ msgstr ""
 
5175
#~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
 
5176
#~ "1.0 ar y gwaelod."
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Horizontal scale"
 
5179
#~ msgstr "Graddfa llorweddol"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid ""
 
5182
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
 
5183
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
5184
#~ msgstr ""
 
5185
#~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
 
5186
#~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
 
5187
#~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "Vertical scale"
 
5190
#~ msgstr "Graddfa fertigol"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid ""
 
5193
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
 
5194
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
5195
#~ msgstr ""
 
5196
#~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
 
5197
#~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
 
5198
#~ "1.0 yn golgu popeth."
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "Top Padding"
 
5201
#~ msgstr "Bylchu Pen"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 
5204
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "Bottom Padding"
 
5207
#~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 
5210
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Left Padding"
 
5213
#~ msgstr "Bylchu Chwith"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 
5216
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "Right Padding"
 
5219
#~ msgstr "Bylchu De"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 
5222
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "The direction the arrow should point"
 
5225
#~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Arrow shadow"
 
5228
#~ msgstr "Cysgod y saeth"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 
5231
#~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "Horizontal Alignment"
 
5234
#~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "X alignment of the child"
 
5237
#~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "Vertical Alignment"
 
5240
#~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Y alignment of the child"
 
5243
#~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Ratio"
 
5246
#~ msgstr "Cymhareb"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 
5249
#~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Obey child"
 
5252
#~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 
5255
#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Minimum child width"
 
5258
#~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 
5261
#~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Minimum child height"
 
5264
#~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 
5267
#~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Child internal width padding"
 
5270
#~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
 
5273
#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Child internal height padding"
 
5276
#~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 
5279
#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid ""
 
5282
#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
 
5283
#~ "spread, edge, start and end"
 
5284
#~ msgstr ""
 
5285
#~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
 
5286
#~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "Secondary"
 
5289
#~ msgstr "Eilaidd"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid ""
 
5292
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
 
5293
#~ "for, e.g., help buttons"
 
5294
#~ msgstr ""
 
5295
#~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
 
5296
#~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Spacing"
 
5299
#~ msgstr "Bylchu"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "The amount of space between children"
 
5302
#~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Homogeneous"
 
5305
#~ msgstr "Cydryw"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
 
5308
#~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Expand"
 
5311
#~ msgstr "Ehangu"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 
5314
#~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "Fill"
 
5317
#~ msgstr "Llenwi"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid ""
 
5320
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
 
5321
#~ "or used as padding"
 
5322
#~ msgstr ""
 
5323
#~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
 
5324
#~ "ei rhoi o'i amgylch"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Padding"
 
5327
#~ msgstr "Padin"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 
5330
#~ msgstr ""
 
5331
#~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid ""
 
5334
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
 
5335
#~ "the start or end of the parent"
 
5336
#~ msgstr ""
 
5337
#~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
 
5338
#~ "ddiwedd ei rhiant"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Position"
 
5341
#~ msgstr "Safle"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "The index of the child in the parent"
 
5344
#~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid ""
 
5347
#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
 
5348
#~ "label widget"
 
5349
#~ msgstr ""
 
5350
#~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
 
5351
#~ "label"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "Use underline"
 
5354
#~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid ""
 
5357
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
 
5358
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
 
5359
#~ msgstr ""
 
5360
#~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
 
5361
#~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "Use stock"
 
5364
#~ msgstr "Defnyddio stoc"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid ""
 
5367
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 
5368
#~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Focus on click"
 
5371
#~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
5374
#~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "Border relief"
 
5377
#~ msgstr "Esgyniad border"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "The border relief style"
 
5380
#~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
 
5383
#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "Vertical alignment for child"
 
5386
#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "Default Spacing"
 
5389
#~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 
5392
#~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "Default Outside Spacing"
 
5395
#~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid ""
 
5398
#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 
5399
#~ "the border"
 
5400
#~ msgstr ""
 
5401
#~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
 
5402
#~ "tu allan i'r border"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Child X Displacement"
 
5405
#~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid ""
 
5408
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 
5409
#~ msgstr ""
 
5410
#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
 
5411
#~ "wasgu"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Child Y Displacement"
 
5414
#~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid ""
 
5417
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 
5418
#~ msgstr ""
 
5419
#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
 
5420
#~ "wasgu"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Year"
 
5423
#~ msgstr "Blwyddyn"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "The selected year"
 
5426
#~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Month"
 
5429
#~ msgstr "Mis"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 
5432
#~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Day"
 
5435
#~ msgstr "Diwrnod"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid ""
 
5438
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 
5439
#~ "currently selected day)"
 
5440
#~ msgstr ""
 
5441
#~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
 
5442
#~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "Show Heading"
 
5445
#~ msgstr "Dangos Pennawd"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 
5448
#~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "Show Day Names"
 
5451
#~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
 
5454
#~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "No Month Change"
 
5457
#~ msgstr "Dim Newid Mis"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
 
5460
#~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "Show Week Numbers"
 
5463
#~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 
5466
#~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "mode"
 
5469
#~ msgstr "modd"
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 
5472
#~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "visible"
 
5475
#~ msgstr "gweladwy"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "xalign"
 
5478
#~ msgstr "cyfuniad X"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "The x-align"
 
5481
#~ msgstr "Y cyfuniad X"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "yalign"
 
5484
#~ msgstr "cyfuniad Y"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "The y-align"
 
5487
#~ msgstr "Y cyfuniad Y"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "xpad"
 
5490
#~ msgstr "bylchu x"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "The xpad"
 
5493
#~ msgstr "Y bylchu x"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "ypad"
 
5496
#~ msgstr "bylchu y"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "The ypad"
 
5499
#~ msgstr "Y bylchu y"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "width"
 
5502
#~ msgstr "lled"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "The fixed width"
 
5505
#~ msgstr "Y lled gosodedig"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "height"
 
5508
#~ msgstr "hyd"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "The fixed height"
 
5511
#~ msgstr "Y hyd gosodedig"
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "Is Expander"
 
5514
#~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "Row has children"
 
5517
#~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
 
5518
 
 
5519
#~ msgid "Is Expanded"
 
5520
#~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 
5523
#~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "Cell background color name"
 
5526
#~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "Cell background color as a string"
 
5529
#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "Cell background color"
 
5532
#~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
 
5535
#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "Cell background set"
 
5538
#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 
5541
#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "Pixbuf Object"
 
5544
#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "The pixbuf to render"
 
5547
#~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
 
5550
#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "Pixbuf for open expander"
 
5553
#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
 
5556
#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
 
5559
#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Stock ID"
 
5562
#~ msgstr "ID Stoc"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 
5565
#~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "The size of the rendered icon"
 
5568
#~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 
5571
#~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "Text"
 
5574
#~ msgstr "Testun"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "Text to render"
 
5577
#~ msgstr "Y testun i'w lunio"