2
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8
"Project-Id-Version: gtk+\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 09:01-0000\n"
12
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
22
msgid "Failed to open file '%s': %s"
23
msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27
msgid "Image file '%s' contains no data"
28
msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
30
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
34
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36
"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44
"Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50
msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56
"from a different GTK version?"
58
"Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59
"ei fod o fersiwn arall o GTK"
61
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63
msgid "Image type '%s' is not supported"
64
msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69
msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73
msgid "Unrecognized image file format"
74
msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
76
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78
msgid "Failed to load image '%s': %s"
79
msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
83
msgid "Error writing to image file: %s"
84
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
86
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
88
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90
"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
92
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
94
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95
msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
97
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99
msgid "Failed to open temporary file"
100
msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
102
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
104
msgid "Failed to read from temporary file"
105
msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
107
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
109
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110
msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
112
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
115
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118
"Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
120
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
122
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123
msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129
"but didn't give a reason for the failure"
131
"Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132
"delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
134
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137
msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
139
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141
msgid "Image header corrupt"
142
msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146
msgid "Image format unknown"
147
msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
149
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151
msgid "Image pixel data corrupt"
152
msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
154
# Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159
msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160
msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
162
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165
msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
167
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169
msgid "Unsupported animation type"
170
msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
172
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174
msgid "Invalid header in animation"
175
msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
177
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180
msgid "Not enough memory to load animation"
181
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
183
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185
msgid "Malformed chunk in animation"
186
msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
188
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189
msgid "The ANI image format"
190
msgstr "Y fformat delwedd ANI"
192
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
193
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
195
msgid "BMP image has bogus header data"
196
msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
198
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
200
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
203
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
205
msgid "BMP image has unsupported header size"
206
msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
208
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
210
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211
msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
213
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
215
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216
msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
218
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
220
msgid "Couldn't write to BMP file"
221
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
223
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
224
msgid "The BMP image format"
225
msgstr "Y fformat delwedd BMP"
227
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229
msgid "Failure reading GIF: %s"
230
msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
232
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
234
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236
"Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
238
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241
msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
243
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245
msgid "Stack overflow"
246
msgstr "Gorlifodd y stac"
248
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251
msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
253
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255
msgid "Bad code encountered"
256
msgstr "Canfuwyd cod gwael"
258
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260
msgid "Circular table entry in GIF file"
261
msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
263
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
264
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
266
msgid "Not enough memory to load GIF file"
267
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
269
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
271
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272
msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
274
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
276
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277
msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
279
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
281
msgid "File does not appear to be a GIF file"
282
msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
284
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
286
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287
msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
289
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
292
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295
"Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
298
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
300
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301
msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
303
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
304
msgid "The GIF image format"
305
msgstr "Y fformat delwedd GIF"
307
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310
msgid "Not enough memory to load icon"
311
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
313
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315
msgid "Invalid header in icon"
316
msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
318
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320
msgid "Icon has zero width"
321
msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
323
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325
msgid "Icon has zero height"
326
msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
328
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330
msgid "Compressed icons are not supported"
331
msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
333
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335
msgid "Unsupported icon type"
336
msgstr "Math eicon ni chynhelir"
338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340
msgid "Not enough memory to load ICO file"
341
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
343
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345
msgid "Image too large to be saved as ICO"
346
msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350
msgid "Cursor hotspot outside image"
351
msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
353
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356
msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
358
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
359
msgid "The ICO image format"
360
msgstr "Y fformat delwedd ICO"
362
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365
msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
367
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
370
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373
"Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
376
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
378
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379
msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
381
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
382
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
384
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385
msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
387
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
389
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
390
msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
392
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
395
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
398
"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
401
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
404
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406
"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
407
"chaniateir y gwerth '%d'."
409
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
410
msgid "The JPEG image format"
411
msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
413
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415
msgid "Couldn't allocate memory for header"
416
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
418
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
423
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425
msgid "Image has invalid width and/or height"
426
msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
428
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430
msgid "Image has unsupported bpp"
431
msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
433
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436
msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
438
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440
msgid "Couldn't create new pixbuf"
441
msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
443
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
448
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
453
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456
msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
458
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460
msgid "No palette found at end of PCX data"
461
msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
463
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464
msgid "The PCX image format"
465
msgstr "Y fformat delwedd PCX"
467
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470
msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
472
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
474
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475
msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
477
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480
msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
482
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485
msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
487
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491
"Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
492
"bod ai 3 neu 4 sianel."
494
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497
msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
499
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
501
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
504
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
507
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508
"applications to reduce memory usage"
510
"Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
511
"derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
513
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
515
msgid "Fatal error reading PNG image file"
516
msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
518
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
520
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521
msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
523
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
526
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528
"Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
531
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
533
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
535
"Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
537
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
540
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
543
"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
546
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
549
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
552
"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
555
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
557
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
559
"Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
561
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
562
msgid "The PNG image format"
563
msgstr "Y fformat delwedd PNG"
565
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
567
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
568
msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
570
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
572
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
573
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
575
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
577
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
578
msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
580
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
582
msgid "PNM file has an image width of 0"
583
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
585
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
587
msgid "PNM file has an image height of 0"
588
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
590
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
592
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
593
msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
595
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
597
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
598
msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
600
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
602
msgid "Raw PNM image type is invalid"
603
msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
605
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
607
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608
msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
610
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
612
msgid "Premature end-of-file encountered"
613
msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
615
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
617
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618
msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
620
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
622
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623
msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
625
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
627
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
630
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
632
msgid "Unexpected end of PNM image data"
633
msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
635
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
637
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
640
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
641
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642
msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
644
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646
msgid "RAS image has bogus header data"
647
msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
649
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651
msgid "RAS image has unknown type"
652
msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
654
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656
msgid "unsupported RAS image variation"
657
msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
659
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661
msgid "Not enough memory to load RAS image"
662
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
664
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665
msgid "The Sun raster image format"
666
msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
668
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
673
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
678
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681
msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
683
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686
msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
688
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691
msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
693
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
695
msgid "Cannot allocate colormap structure"
696
msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
698
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
701
msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
703
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
705
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706
msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
708
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
710
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711
msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
713
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
715
msgid "TGA image has invalid dimensions"
716
msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
718
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
719
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
721
msgid "TGA image type not supported"
722
msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
724
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
726
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
729
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
731
msgid "Excess data in file"
732
msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
734
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
735
msgid "The Targa image format"
736
msgstr "Y fformat delwedd Targa"
738
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740
msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
742
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744
msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
746
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749
msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754
msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760
msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
762
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764
msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
766
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767
msgid "Failed to open TIFF image"
768
msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771
msgid "TIFFClose operation failed"
772
msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
774
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775
msgid "Failed to load TIFF image"
776
msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
778
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779
msgid "Failed to save TIFF image"
780
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
782
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783
msgid "Failed to write TIFF data"
784
msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
786
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788
msgid "Couldn't write to TIFF file"
789
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
791
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792
msgid "The TIFF image format"
793
msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
795
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797
msgid "Image has zero width"
798
msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
800
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802
msgid "Image has zero height"
803
msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
805
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807
msgid "Not enough memory to load image"
808
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
810
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812
msgid "Couldn't save the rest"
813
msgstr "Methu cadw'r gweddill"
815
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816
msgid "The WBMP image format"
817
msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
819
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821
msgid "Invalid XBM file"
822
msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
824
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
829
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832
msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
834
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835
msgid "The XBM image format"
836
msgstr "Y fformat delwedd XBM"
838
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840
msgid "No XPM header found"
841
msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
843
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845
msgid "Invalid XPM header"
846
msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
848
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850
msgid "XPM file has image width <= 0"
851
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
853
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855
msgid "XPM file has image height <= 0"
856
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
858
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861
msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
863
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865
msgid "XPM file has invalid number of colors"
866
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
868
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871
msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
873
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875
msgid "Cannot read XPM colormap"
876
msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
878
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881
msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
883
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884
msgid "The XPM image format"
885
msgstr "Y fformat delwedd XPM"
887
#. Description of --class=CLASS in --help output
889
msgid "Program class as used by the window manager"
890
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
892
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897
#. Description of --name=NAME in --help output
899
msgid "Program name as used by the window manager"
900
msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
902
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
907
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
909
msgid "X display to use"
910
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
913
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
920
msgid "X screen to use"
921
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
923
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930
msgid "Gdk debugging flags to set"
931
msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
933
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
941
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943
msgid "Gdk debugging flags to unset"
944
msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
946
#: gdk/keyname-table.h:3940
947
msgid "keyboard label|BackSpace"
950
#: gdk/keyname-table.h:3941
951
msgid "keyboard label|Tab"
954
#: gdk/keyname-table.h:3942
955
msgid "keyboard label|Return"
958
#: gdk/keyname-table.h:3943
959
msgid "keyboard label|Pause"
962
#: gdk/keyname-table.h:3944
963
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966
#: gdk/keyname-table.h:3945
967
msgid "keyboard label|Sys_Req"
970
#: gdk/keyname-table.h:3946
971
msgid "keyboard label|Escape"
974
#: gdk/keyname-table.h:3947
975
msgid "keyboard label|Multi_key"
978
#: gdk/keyname-table.h:3948
979
msgid "keyboard label|Home"
982
#: gdk/keyname-table.h:3949
983
msgid "keyboard label|Page_Up"
986
#: gdk/keyname-table.h:3950
987
msgid "keyboard label|Page_Down"
990
#: gdk/keyname-table.h:3951
991
msgid "keyboard label|End"
994
#: gdk/keyname-table.h:3952
995
msgid "keyboard label|Begin"
998
#: gdk/keyname-table.h:3953
999
msgid "keyboard label|Print"
1002
#: gdk/keyname-table.h:3954
1003
msgid "keyboard label|Insert"
1006
#: gdk/keyname-table.h:3955
1007
msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010
#: gdk/keyname-table.h:3956
1011
msgid "keyboard label|KP_Space"
1012
msgstr "PadRhifau_Space"
1014
#: gdk/keyname-table.h:3957
1015
msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016
msgstr "PadRhifau_Tab"
1018
#: gdk/keyname-table.h:3958
1019
msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020
msgstr "PadRhifau_Enter"
1022
#: gdk/keyname-table.h:3959
1023
msgid "keyboard label|KP_Home"
1024
msgstr "PadRhifau_Home"
1026
#: gdk/keyname-table.h:3960
1027
msgid "keyboard label|KP_Left"
1028
msgstr "PadRhifau_Chwith"
1030
#: gdk/keyname-table.h:3961
1031
msgid "keyboard label|KP_Up"
1032
msgstr "PadRhifau_Chwith"
1034
#: gdk/keyname-table.h:3962
1035
msgid "keyboard label|KP_Right"
1036
msgstr "PadRhifau_Dde"
1038
#: gdk/keyname-table.h:3963
1039
msgid "keyboard label|KP_Down"
1040
msgstr "PadRhifau_Lawr"
1042
#: gdk/keyname-table.h:3964
1043
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044
msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1046
#: gdk/keyname-table.h:3965
1047
msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048
msgstr "PadRhifau_Prior"
1050
#: gdk/keyname-table.h:3966
1051
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052
msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1054
#: gdk/keyname-table.h:3967
1055
msgid "keyboard label|KP_Next"
1056
msgstr "PadRhifau_Next"
1058
#: gdk/keyname-table.h:3968
1059
msgid "keyboard label|KP_End"
1060
msgstr "PadRhifau_End"
1062
#: gdk/keyname-table.h:3969
1063
msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064
msgstr "PadRhifau_Begin"
1066
#: gdk/keyname-table.h:3970
1067
msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068
msgstr "PadRhifau_Insert"
1070
#: gdk/keyname-table.h:3971
1071
msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072
msgstr "PadRhifau_Delete"
1074
#: gdk/keyname-table.h:3972
1075
msgid "keyboard label|Delete"
1078
#. Description of --sync in --help output
1079
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080
msgid "Don't batch GDI requests"
1081
msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1083
#. Description of --no-wintab in --help output
1084
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086
msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1088
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1089
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090
msgid "Same as --no-wintab"
1091
msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1093
#. Description of --use-wintab in --help output
1094
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096
msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1098
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101
msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1103
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108
#. Description of --sync in --help output
1109
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110
msgid "Make X calls synchronous"
1111
msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1113
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1117
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118
msgid "The license of the program"
1119
msgstr "Trwydded y rhaglen"
1121
#. Add the credits button
1122
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1124
msgstr "_Diolchiadau"
1126
#. Add the license button
1127
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
1131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1134
msgstr "Ynglyn â %s"
1136
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1138
msgstr "Diolchiadau"
1140
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1142
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1144
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1145
msgid "Documented by"
1146
msgstr "Dogfennwyd gan"
1148
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1149
msgid "Translated by"
1150
msgstr "Cyfieithwyd gan"
1152
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1154
msgstr "Graffeg gan"
1156
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160
#. * And do not translate the part before the |.
1162
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163
msgid "keyboard label|Shift"
1166
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170
#. * And do not translate the part before the |.
1172
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173
msgid "keyboard label|Ctrl"
1176
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180
#. * And do not translate the part before the |.
1182
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183
msgid "keyboard label|Alt"
1186
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190
#. * And do not translate the part before the |.
1192
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193
msgid "keyboard label|Super"
1196
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200
#. * And do not translate the part before the |.
1202
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203
msgid "keyboard label|Hyper"
1206
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210
#. * And do not translate the part before the |.
1212
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213
msgid "keyboard label|Meta"
1216
#. do not translate the part before the |
1217
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218
msgid "keyboard label|Space"
1219
msgstr "Bylchwr/Space"
1221
#. do not translate the part before the |
1222
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223
msgid "keyboard label|Backslash"
1226
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233
#. * the year will appear on the right.
1235
#: gtk/gtkcalendar.c:695
1237
msgstr "calendar:MY"
1239
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241
#. * to be the first day of the week, and so on.
1243
#: gtk/gtkcalendar.c:743
1244
msgid "calendar:week_start:0"
1245
msgstr "calendar:week_start:1"
1247
#. Translators: This is a text measurement template.
1248
#. * Translate it to the widest year text.
1250
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251
#. * in the translation.
1253
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
1256
msgid "year measurement template|2000"
1259
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264
#. * part in the translation.
1266
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
1272
msgid "calendar:day:digits|%d"
1275
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
1288
msgid "calendar:week:digits|%d"
1291
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293
#. * Use only ASCII in the translation.
1295
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
1303
msgid "calendar year format|%Y"
1306
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308
#. * the text after the | in the translation.
1310
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1311
msgid "Accelerator|Disabled"
1312
msgstr "Analluogwyd"
1314
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1319
msgid "New accelerator..."
1320
msgstr "Cyflymydd newydd..."
1322
#. do not translate the part before the |
1323
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325
msgid "progress bar label|%d %%"
1328
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329
msgid "Pick a Color"
1330
msgstr "Dewiswch Liw"
1332
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333
msgid "Received invalid color data\n"
1334
msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1336
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342
"Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343
"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344
"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1346
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349
"it for use in the future."
1351
"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352
"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1354
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
1355
msgid "_Save color here"
1356
msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1358
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
1360
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363
"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364
"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365
"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1367
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1369
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370
"lightness of that color using the inner triangle."
1372
"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373
"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1375
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1377
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380
"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381
"dewis y lliw hwnnw."
1383
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1387
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1388
msgid "Position on the color wheel."
1389
msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1391
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1392
msgid "_Saturation:"
1393
msgstr "_Dirlawnder:"
1395
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1396
msgid "\"Deepness\" of the color."
1397
msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1399
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1403
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1404
msgid "Brightness of the color."
1405
msgstr "Gloywder y lliw."
1407
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1411
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1412
msgid "Amount of red light in the color."
1413
msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1415
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1419
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1420
msgid "Amount of green light in the color."
1421
msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1427
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
1428
msgid "Amount of blue light in the color."
1429
msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1431
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1433
msgstr "_Didreiddedd:"
1435
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
1436
msgid "Transparency of the color."
1437
msgstr "Tryloywder y lliw."
1439
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1440
msgid "Color _name:"
1443
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1445
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446
"such as 'orange' in this entry."
1448
"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449
"new enw lliw megis 'oren' yma."
1451
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
1455
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
1459
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460
msgid "Color Selection"
1463
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
1464
msgid "Input _Methods"
1465
msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1467
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
1468
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469
msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1471
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1472
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1474
msgid "Invalid filename: %s"
1475
msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1477
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478
msgid "Select A File"
1479
msgstr "Dewiswch Ffeil"
1481
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1485
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1489
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1493
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1494
msgid "Could not retrieve information about the file"
1495
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1497
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1498
msgid "Could not add a bookmark"
1499
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1501
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1502
msgid "Could not remove bookmark"
1503
msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1505
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1506
msgid "The folder could not be created"
1507
msgstr "Methu creu'r blygell"
1509
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1511
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514
"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515
"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1517
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1518
msgid "Invalid file name"
1519
msgstr "Enw ffeil annilys"
1521
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1522
msgid "The folder contents could not be displayed"
1523
msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1525
#. Translators: the first string is a path and the second string
1526
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1529
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1531
msgid "%1$s on %2$s"
1532
msgstr "%1$s ar %2$s"
1534
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1536
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537
msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1539
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1541
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542
msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1544
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1546
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547
msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1549
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1551
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552
msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1554
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1556
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1557
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1559
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1563
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1567
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1568
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1572
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1573
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1577
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
1581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1582
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1583
msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1585
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
1589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1590
msgid "Remove the selected bookmark"
1591
msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1594
msgid "Could not select file"
1595
msgstr "Methu dewis ffeil"
1597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1599
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1600
msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1602
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1603
msgid "_Add to Bookmarks"
1604
msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1606
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1607
msgid "Show _Hidden Files"
1608
msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1610
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
1614
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1618
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1622
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1626
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1627
msgid "Select which types of files are shown"
1628
msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1631
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1635
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1636
msgid "_Browse for other folders"
1637
msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1639
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1640
msgid "Type a file name"
1641
msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1644
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1645
msgid "Create Fo_lder"
1646
msgstr "Creu _Plygell"
1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1654
msgid "Save in _folder:"
1655
msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1658
msgid "Create in _folder:"
1659
msgstr "Creu mewn _plygell:"
1661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1663
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664
msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1668
msgid "Shortcut %s already exists"
1669
msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1673
msgid "Shortcut %s does not exist"
1674
msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1678
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679
msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1681
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1684
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1686
"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1687
"trosysgrifo'i chynnwys."
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1695
msgid "Could not mount %s"
1696
msgstr "Methu â gosod %s"
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1699
msgid "Type name of new folder"
1700
msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1702
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1705
msgid_plural "%d bytes"
1709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1728
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1732
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1736
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1738
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1739
msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
1741
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1743
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1744
msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
1746
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1749
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1752
"Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi canfod "
1753
"yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
1755
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1758
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1760
"Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi canfod "
1761
"\"%s\" yn lle hynny"
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1764
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1766
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1768
"Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s\" "
1771
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1773
msgid "Could not create directory: %s"
1774
msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1776
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1780
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1784
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1788
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1790
msgid "Folder unreadable: %s"
1791
msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1793
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1796
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1797
"available to this program.\n"
1798
"Are you sure that you want to select it?"
1800
"Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1801
"ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1802
"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1804
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1806
msgstr "_Plygell Newydd"
1808
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1809
msgid "De_lete File"
1810
msgstr "_Dileu Ffeil"
1812
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1813
msgid "_Rename File"
1814
msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1816
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1819
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821
"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1824
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1825
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1827
msgid "Error creating directory '%s': %s"
1828
msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1830
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1832
msgstr "Plygell Newydd"
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1835
msgid "_Folder name:"
1836
msgstr "_Enw'r plygell:"
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1842
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1844
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846
"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1848
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1850
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1851
msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1853
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1855
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856
msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1858
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1860
msgstr "Dileu Ffeil"
1862
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1864
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1866
"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1869
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1871
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1873
"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1878
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1879
msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1881
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1883
msgstr "Ailenwi Ffeil"
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1887
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1888
msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1890
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1894
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1895
msgid "_Selection: "
1898
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
1901
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1902
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904
"Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1905
"amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
1908
msgid "Invalid UTF-8"
1909
msgstr "UTF-8 Annilys"
1911
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
1912
msgid "Name too long"
1913
msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1915
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
1916
msgid "Couldn't convert filename"
1917
msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1919
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1921
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922
msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1924
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926
msgid "Could not obtain root folder"
1927
msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1929
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1933
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1934
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1935
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1937
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1938
msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1940
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1942
msgid "This file system does not support mounting"
1943
msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1945
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1947
msgstr "System Ffeiliau"
1949
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1952
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1953
"Please use a different name."
1955
"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1956
"Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1958
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1960
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1961
msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1963
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1965
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1966
msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1968
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1970
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1971
msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1973
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1975
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1976
msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1978
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1980
msgid "Network Drive (%s)"
1981
msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1983
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
1988
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990
msgstr "Dewiswch Ffont"
1992
#. Initialize fields
1993
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
1997
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
2001
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003
#: gtk/gtkfontsel.c:74
2004
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005
msgstr "abcchdddefffgnghi"
2007
#: gtk/gtkfontsel.c:325
2011
#: gtk/gtkfontsel.c:331
2015
#: gtk/gtkfontsel.c:337
2019
#. create the text entry widget
2020
#: gtk/gtkfontsel.c:514
2024
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
2025
msgid "Font Selection"
2026
msgstr "Dewis Ffont"
2028
#: gtk/gtkgamma.c:408
2032
#: gtk/gtkgamma.c:418
2033
msgid "_Gamma value"
2034
msgstr "_Gwerth Gamma"
2036
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2041
msgid "Error loading icon: %s"
2042
msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2044
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
2047
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049
"You can get a copy from:\n"
2052
"Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2053
"thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2054
"Gellwch gael copi o:\n"
2057
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
2059
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060
msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2062
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2064
msgstr "Rhagosodiad"
2066
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2070
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2071
msgid "No extended input devices"
2072
msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2074
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2078
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2080
msgstr "Analluogwyd"
2082
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2086
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2090
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2100
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2104
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
2108
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2112
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2132
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2134
msgstr "(analluogwyd)"
2136
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
2141
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
2145
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2146
#: gtk/gtkmain.c:406
2147
msgid "Load additional GTK+ modules"
2148
msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2150
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2151
#: gtk/gtkmain.c:407
2155
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2156
#: gtk/gtkmain.c:409
2157
msgid "Make all warnings fatal"
2158
msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2160
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2161
#: gtk/gtkmain.c:412
2162
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2163
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2165
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2166
#: gtk/gtkmain.c:415
2167
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2168
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2170
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2171
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2172
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2173
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175
#: gtk/gtkmain.c:651
2177
msgstr "default:LTR"
2179
#: gtk/gtkmain.c:748
2180
msgid "GTK+ Options"
2181
msgstr "Opsiynau GTK+"
2183
#: gtk/gtkmain.c:748
2184
msgid "Show GTK+ Options"
2185
msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2187
#: gtk/gtknotebook.c:773
2188
msgid "Arrow spacing"
2189
msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2191
#: gtk/gtknotebook.c:774
2192
msgid "Scroll arrow spacing"
2193
msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2195
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
2200
#. Translate to the default units to use for presenting
2201
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2202
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2203
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2204
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2206
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2210
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2212
"<b>Any Printer</b>\n"
2213
"For portable documents"
2215
"<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2216
"Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2218
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2222
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2226
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2241
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2242
msgid "Manage Custom Sizes..."
2243
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2245
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2246
msgid "_Format for:"
2247
msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2249
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2250
msgid "_Paper size:"
2251
msgstr "Maint _papur:"
2253
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2254
msgid "_Orientation:"
2257
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2259
msgstr "Gosodiad Tudalen"
2261
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2262
msgid "Margins from Printer..."
2263
msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2265
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2267
msgid "Custom Size %d"
2268
msgstr "Maint Addasedig %d"
2270
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2271
msgid "Manage Custom Sizes"
2272
msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2274
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2278
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2282
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2284
msgstr "Maint Papur"
2286
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2290
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2294
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2298
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2302
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2303
msgid "Paper Margins"
2304
msgstr "Ymylon Papur"
2306
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2307
msgid "Not available"
2308
msgstr "Ddim ar gael"
2310
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2311
msgid "_Save in folder:"
2312
msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2314
#. translators: this string is the default job title for print
2315
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2316
#. * by the job number.
2318
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2323
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2325
msgid "print operation status|Initial state"
2326
msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2328
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2330
msgid "print operation status|Preparing to print"
2331
msgstr "Paratoi i argraffu"
2333
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2335
msgid "print operation status|Generating data"
2336
msgstr "Cynhyrchu data"
2338
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2340
msgid "print operation status|Sending data"
2343
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2345
msgid "print operation status|Waiting"
2348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2350
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2351
msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2353
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2355
msgid "print operation status|Printing"
2358
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2360
msgid "print operation status|Finished"
2361
msgstr "Wedi gorffen"
2363
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
2365
msgid "print operation status|Finished with error"
2366
msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2368
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
2370
msgid "Preparing %d"
2371
msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2373
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
2376
msgstr "Wrthi'n paratoi"
2378
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
2381
msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2383
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2385
msgid "Error launching preview"
2386
msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2388
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2390
msgid "Error printing"
2391
msgstr "Gwall wrth argraffu"
2393
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2397
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2398
msgid "Printer offline"
2399
msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2401
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2402
msgid "Out of paper"
2403
msgstr "Allan o bapur"
2405
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2407
msgstr "Wedi seibio"
2409
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2410
msgid "Need user intervention"
2411
msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2413
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2415
msgstr "Maint addasedig"
2417
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2418
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2420
msgid "Not enough free memory"
2421
msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2425
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2426
msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2428
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2430
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2431
msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2433
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2435
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2436
msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2438
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2440
msgid "Unspecified error"
2441
msgstr "Gwall anhysbys"
2443
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2445
msgid "Error from StartDoc"
2446
msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2452
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2456
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2460
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2462
msgstr "Argraffu Tudalennau"
2464
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2468
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2470
msgstr "_Yr un bresennol"
2472
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2474
msgstr "_Amrediad: "
2476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2480
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2481
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2485
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2489
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2493
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2495
msgstr "Cyffredinol"
2497
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2501
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2502
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2503
msgid "Pages per _sheet:"
2504
msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2508
msgstr "_Dwyochrog:"
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2511
msgid "_Only print:"
2512
msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2515
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2519
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2521
msgstr "Taflenni eilrif"
2523
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2525
msgstr "Taflenni odrif"
2527
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2531
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2535
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2536
msgid "Paper _type:"
2537
msgstr "_Math papur:"
2539
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2540
msgid "Paper _source:"
2541
msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2544
msgid "Output t_ray:"
2545
msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2547
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2549
msgstr "Manylion y Dasg"
2551
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2553
msgstr "_Blaenoriaeth:"
2555
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2556
msgid "_Billing info:"
2557
msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2559
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2560
msgid "Print Document"
2561
msgstr "Argraffu Dogfen"
2563
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2567
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2575
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2576
msgid "Add Cover Page"
2577
msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2579
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2583
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2587
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2591
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2595
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2596
msgid "Image Quality"
2597
msgstr "Ansawdd Delwedd"
2599
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2603
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2605
msgstr "Wrthi'n gorffen"
2607
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2608
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2609
msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2611
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2615
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2619
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2620
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2621
msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2625
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2626
msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2628
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
2630
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2631
msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2633
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2634
msgid "Select which type of documents are shown"
2635
msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2637
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2639
msgid "No item for URI '%s' found"
2640
msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2642
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2643
msgid "Could not remove item"
2644
msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2646
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2647
msgid "Could not clear list"
2648
msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2650
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2651
msgid "Copy _Location"
2652
msgstr "Copïo _Lleoliad"
2654
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2655
msgid "_Remove From List"
2656
msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2658
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2660
msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2662
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2663
msgid "Show _Private Resources"
2664
msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2666
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2668
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2669
msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2671
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2673
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2674
msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2676
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2682
msgid "Unknown item"
2683
msgstr "Eitem anhysbys"
2685
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2687
msgid "No items found"
2688
msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2690
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2691
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2693
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2694
msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2696
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2697
#: gtk/gtkstock.c:308
2701
#: gtk/gtkstock.c:309
2705
#: gtk/gtkstock.c:310
2709
#: gtk/gtkstock.c:311
2713
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2714
#. * need the mnemonics to be rationalized
2716
#: gtk/gtkstock.c:316
2721
#: gtk/gtkstock.c:318
2725
#: gtk/gtkstock.c:319
2729
#: gtk/gtkstock.c:320
2733
#: gtk/gtkstock.c:321
2737
#: gtk/gtkstock.c:322
2741
#: gtk/gtkstock.c:323
2745
#: gtk/gtkstock.c:324
2749
#: gtk/gtkstock.c:325
2753
#: gtk/gtkstock.c:326
2757
#: gtk/gtkstock.c:327
2761
#: gtk/gtkstock.c:328
2765
#: gtk/gtkstock.c:329
2767
msgstr "_Datgysylltu"
2769
#: gtk/gtkstock.c:330
2771
msgstr "_Gweithredu"
2773
#: gtk/gtkstock.c:331
2777
#: gtk/gtkstock.c:332
2781
#: gtk/gtkstock.c:333
2782
msgid "Find and _Replace"
2783
msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2785
# EFALLAI (cyd-destun?)
2786
#: gtk/gtkstock.c:334
2788
msgstr "_Disgen Feddal"
2790
#: gtk/gtkstock.c:335
2792
msgstr "_Sgrin Lawn"
2794
#: gtk/gtkstock.c:336
2795
msgid "_Leave Fullscreen"
2796
msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2798
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799
#: gtk/gtkstock.c:338
2800
msgid "Navigation|_Bottom"
2803
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804
#: gtk/gtkstock.c:340
2805
msgid "Navigation|_First"
2808
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809
#: gtk/gtkstock.c:342
2810
msgid "Navigation|_Last"
2813
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814
#: gtk/gtkstock.c:344
2815
msgid "Navigation|_Top"
2818
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819
#: gtk/gtkstock.c:346
2820
msgid "Navigation|_Back"
2823
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824
#: gtk/gtkstock.c:348
2825
msgid "Navigation|_Down"
2828
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829
#: gtk/gtkstock.c:350
2830
msgid "Navigation|_Forward"
2833
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834
#: gtk/gtkstock.c:352
2835
msgid "Navigation|_Up"
2838
#: gtk/gtkstock.c:353
2840
msgstr "_Disgen Galed"
2842
#: gtk/gtkstock.c:354
2846
#: gtk/gtkstock.c:355
2850
#: gtk/gtkstock.c:356
2851
msgid "Increase Indent"
2852
msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2854
#: gtk/gtkstock.c:357
2855
msgid "Decrease Indent"
2856
msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2858
#: gtk/gtkstock.c:358
2862
#: gtk/gtkstock.c:359
2863
msgid "_Information"
2864
msgstr "_Gwybodaeth"
2867
#: gtk/gtkstock.c:360
2871
#: gtk/gtkstock.c:361
2875
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876
#: gtk/gtkstock.c:363
2877
msgid "Justify|_Center"
2880
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881
#: gtk/gtkstock.c:365
2882
msgid "Justify|_Fill"
2885
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886
#: gtk/gtkstock.c:367
2887
msgid "Justify|_Left"
2890
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891
#: gtk/gtkstock.c:369
2892
msgid "Justify|_Right"
2895
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896
#: gtk/gtkstock.c:372
2897
msgid "Media|_Forward"
2900
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901
#: gtk/gtkstock.c:374
2905
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906
#: gtk/gtkstock.c:376
2907
msgid "Media|P_ause"
2910
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911
#: gtk/gtkstock.c:378
2915
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916
#: gtk/gtkstock.c:380
2917
msgid "Media|Pre_vious"
2920
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921
#: gtk/gtkstock.c:382
2922
msgid "Media|_Record"
2925
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926
#: gtk/gtkstock.c:384
2927
msgid "Media|R_ewind"
2928
msgstr "Ail_ddirwyn"
2930
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931
#: gtk/gtkstock.c:386
2935
#: gtk/gtkstock.c:387
2937
msgstr "Rh_wydwaith"
2939
#: gtk/gtkstock.c:388
2943
#: gtk/gtkstock.c:389
2947
#: gtk/gtkstock.c:390
2951
#: gtk/gtkstock.c:391
2955
#: gtk/gtkstock.c:392
2959
#: gtk/gtkstock.c:393
2963
#: gtk/gtkstock.c:394
2964
msgid "Reverse landscape"
2965
msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2967
#: gtk/gtkstock.c:395
2968
msgid "Reverse portrait"
2969
msgstr "Portread, Gwrthdro"
2971
#: gtk/gtkstock.c:396
2975
#: gtk/gtkstock.c:397
2976
msgid "_Preferences"
2979
#: gtk/gtkstock.c:398
2983
#: gtk/gtkstock.c:399
2984
msgid "Print Pre_view"
2985
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2987
#: gtk/gtkstock.c:400
2989
msgstr "_Priodweddau"
2991
#: gtk/gtkstock.c:401
2995
#: gtk/gtkstock.c:402
2999
#: gtk/gtkstock.c:403
3003
#: gtk/gtkstock.c:405
3007
#: gtk/gtkstock.c:406
3011
#: gtk/gtkstock.c:407
3015
#: gtk/gtkstock.c:408
3017
msgstr "Dewis _Popeth"
3019
#: gtk/gtkstock.c:409
3023
#: gtk/gtkstock.c:410
3027
#: gtk/gtkstock.c:411
3031
#: gtk/gtkstock.c:412
3035
#: gtk/gtkstock.c:413
3036
msgid "_Spell Check"
3037
msgstr "Cywiro _Sillafu"
3039
#: gtk/gtkstock.c:414
3043
#: gtk/gtkstock.c:415
3044
msgid "_Strikethrough"
3045
msgstr "_Taro drwodd"
3047
#: gtk/gtkstock.c:416
3051
#: gtk/gtkstock.c:417
3053
msgstr "_Tanlinellu"
3055
#: gtk/gtkstock.c:418
3059
#: gtk/gtkstock.c:419
3063
#: gtk/gtkstock.c:420
3064
msgid "_Normal Size"
3065
msgstr "_Maint Arferol"
3067
#: gtk/gtkstock.c:421
3069
msgstr "_Ffit Gorau"
3071
#: gtk/gtkstock.c:422
3075
#: gtk/gtkstock.c:423
3079
#: gtk/gtktextutil.c:60
3080
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3081
msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3083
#: gtk/gtktextutil.c:61
3084
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3085
msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3087
#: gtk/gtktextutil.c:62
3088
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3089
msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3091
#: gtk/gtktextutil.c:63
3092
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3093
msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3096
#: gtk/gtktextutil.c:64
3097
msgid "LRO Left-to-right _override"
3098
msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3101
#: gtk/gtktextutil.c:65
3102
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3103
msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3106
#: gtk/gtktextutil.c:66
3107
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3108
msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3110
#: gtk/gtktextutil.c:67
3111
msgid "ZWS _Zero width space"
3112
msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3114
#: gtk/gtktextutil.c:68
3115
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3116
msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3118
#: gtk/gtktextutil.c:69
3119
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3120
msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3122
#: gtk/gtkthemes.c:71
3124
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3125
msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3127
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3128
msgid "--- No Tip ---"
3129
msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3131
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3133
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3134
msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3136
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3138
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3139
msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3141
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3143
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3144
msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3146
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
3150
#. translators, strip everything up to the first |
3151
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3152
msgid "paper size|asme_f"
3155
#. translators, strip everything up to the first |
3156
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3157
msgid "paper size|A0x2"
3160
#. translators, strip everything up to the first |
3161
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3162
msgid "paper size|A0"
3165
#. translators, strip everything up to the first |
3166
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3167
msgid "paper size|A0x3"
3170
#. translators, strip everything up to the first |
3171
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3172
msgid "paper size|A1"
3175
#. translators, strip everything up to the first |
3176
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3177
msgid "paper size|A10"
3180
#. translators, strip everything up to the first |
3181
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3182
msgid "paper size|A1x3"
3185
#. translators, strip everything up to the first |
3186
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3187
msgid "paper size|A1x4"
3190
#. translators, strip everything up to the first |
3191
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3192
msgid "paper size|A2"
3195
#. translators, strip everything up to the first |
3196
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3197
msgid "paper size|A2x3"
3200
#. translators, strip everything up to the first |
3201
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3202
msgid "paper size|A2x4"
3205
#. translators, strip everything up to the first |
3206
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3207
msgid "paper size|A2x5"
3210
#. translators, strip everything up to the first |
3211
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3212
msgid "paper size|A3"
3215
#. translators, strip everything up to the first |
3216
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3217
msgid "paper size|A3 Extra"
3218
msgstr "A3 Estynedig"
3220
#. translators, strip everything up to the first |
3221
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3222
msgid "paper size|A3x3"
3225
#. translators, strip everything up to the first |
3226
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3227
msgid "paper size|A3x4"
3230
#. translators, strip everything up to the first |
3231
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3232
msgid "paper size|A3x5"
3235
#. translators, strip everything up to the first |
3236
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3237
msgid "paper size|A3x6"
3240
#. translators, strip everything up to the first |
3241
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3242
msgid "paper size|A3x7"
3245
#. translators, strip everything up to the first |
3246
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3247
msgid "paper size|A4"
3250
#. translators, strip everything up to the first |
3251
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3252
msgid "paper size|A4 Extra"
3253
msgstr "A4 Estynedig"
3255
#. translators, strip everything up to the first |
3256
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3257
msgid "paper size|A4 Tab"
3260
#. translators, strip everything up to the first |
3261
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3262
msgid "paper size|A4x3"
3265
#. translators, strip everything up to the first |
3266
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3267
msgid "paper size|A4x4"
3270
#. translators, strip everything up to the first |
3271
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3272
msgid "paper size|A4x5"
3275
#. translators, strip everything up to the first |
3276
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3277
msgid "paper size|A4x6"
3280
#. translators, strip everything up to the first |
3281
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3282
msgid "paper size|A4x7"
3285
#. translators, strip everything up to the first |
3286
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3287
msgid "paper size|A4x8"
3290
#. translators, strip everything up to the first |
3291
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3292
msgid "paper size|A4x9"
3295
#. translators, strip everything up to the first |
3296
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3297
msgid "paper size|A5"
3300
#. translators, strip everything up to the first |
3301
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3302
msgid "paper size|A5 Extra"
3303
msgstr "A5 Estynedig"
3305
#. translators, strip everything up to the first |
3306
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3307
msgid "paper size|A6"
3310
#. translators, strip everything up to the first |
3311
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3312
msgid "paper size|A7"
3315
#. translators, strip everything up to the first |
3316
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3317
msgid "paper size|A8"
3320
#. translators, strip everything up to the first |
3321
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3322
msgid "paper size|A9"
3325
#. translators, strip everything up to the first |
3326
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3327
msgid "paper size|B0"
3330
#. translators, strip everything up to the first |
3331
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3332
msgid "paper size|B1"
3335
#. translators, strip everything up to the first |
3336
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3337
msgid "paper size|B10"
3340
#. translators, strip everything up to the first |
3341
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3342
msgid "paper size|B2"
3345
#. translators, strip everything up to the first |
3346
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3347
msgid "paper size|B3"
3350
#. translators, strip everything up to the first |
3351
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3352
msgid "paper size|B4"
3355
#. translators, strip everything up to the first |
3356
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3357
msgid "paper size|B5"
3360
#. translators, strip everything up to the first |
3361
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3362
msgid "paper size|B5 Extra"
3363
msgstr "B5 Estynedig"
3365
#. translators, strip everything up to the first |
3366
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3367
msgid "paper size|B6"
3370
#. translators, strip everything up to the first |
3371
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3372
msgid "paper size|B6/C4"
3375
#. translators, strip everything up to the first |
3376
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3377
msgid "paper size|B7"
3380
#. translators, strip everything up to the first |
3381
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3382
msgid "paper size|B8"
3385
#. translators, strip everything up to the first |
3386
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3387
msgid "paper size|B9"
3390
#. translators, strip everything up to the first |
3391
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3392
msgid "paper size|C0"
3395
#. translators, strip everything up to the first |
3396
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3397
msgid "paper size|C1"
3400
#. translators, strip everything up to the first |
3401
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3402
msgid "paper size|C10"
3405
#. translators, strip everything up to the first |
3406
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3407
msgid "paper size|C2"
3410
#. translators, strip everything up to the first |
3411
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3412
msgid "paper size|C3"
3415
#. translators, strip everything up to the first |
3416
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3417
msgid "paper size|C4"
3420
#. translators, strip everything up to the first |
3421
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3422
msgid "paper size|C5"
3425
#. translators, strip everything up to the first |
3426
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3427
msgid "paper size|C6"
3430
#. translators, strip everything up to the first |
3431
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3432
msgid "paper size|C6/C5"
3435
#. translators, strip everything up to the first |
3436
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3437
msgid "paper size|C7"
3440
#. translators, strip everything up to the first |
3441
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3442
msgid "paper size|C7/C6"
3445
#. translators, strip everything up to the first |
3446
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3447
msgid "paper size|C8"
3450
#. translators, strip everything up to the first |
3451
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3452
msgid "paper size|C9"
3455
#. translators, strip everything up to the first |
3456
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3457
msgid "paper size|DL Envelope"
3460
#. translators, strip everything up to the first |
3461
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3462
msgid "paper size|RA0"
3465
#. translators, strip everything up to the first |
3466
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3467
msgid "paper size|RA1"
3470
#. translators, strip everything up to the first |
3471
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3472
msgid "paper size|RA2"
3475
#. translators, strip everything up to the first |
3476
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3477
msgid "paper size|SRA0"
3480
#. translators, strip everything up to the first |
3481
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3482
msgid "paper size|SRA1"
3485
#. translators, strip everything up to the first |
3486
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3487
msgid "paper size|SRA2"
3490
#. translators, strip everything up to the first |
3491
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3492
msgid "paper size|JB0"
3495
#. translators, strip everything up to the first |
3496
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3497
msgid "paper size|JB1"
3500
#. translators, strip everything up to the first |
3501
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502
msgid "paper size|JB10"
3505
#. translators, strip everything up to the first |
3506
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3507
msgid "paper size|JB2"
3510
#. translators, strip everything up to the first |
3511
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3512
msgid "paper size|JB3"
3515
#. translators, strip everything up to the first |
3516
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3517
msgid "paper size|JB4"
3520
#. translators, strip everything up to the first |
3521
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3522
msgid "paper size|JB5"
3525
#. translators, strip everything up to the first |
3526
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3527
msgid "paper size|JB6"
3530
#. translators, strip everything up to the first |
3531
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3532
msgid "paper size|JB7"
3535
#. translators, strip everything up to the first |
3536
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3537
msgid "paper size|JB8"
3540
#. translators, strip everything up to the first |
3541
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3542
msgid "paper size|JB9"
3545
#. translators, strip everything up to the first |
3546
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3547
msgid "paper size|jis exec"
3550
#. translators, strip everything up to the first |
3551
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3552
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3553
msgstr "Amlen Choukei 2"
3555
#. translators, strip everything up to the first |
3556
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3557
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3558
msgstr "Amlen Choukei 3"
3560
#. translators, strip everything up to the first |
3561
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3562
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3563
msgstr "Amlen Choukei 4"
3565
#. translators, strip everything up to the first |
3566
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3567
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3568
msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3570
#. translators, strip everything up to the first |
3571
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3572
msgid "paper size|kahu Envelope"
3575
#. translators, strip everything up to the first |
3576
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3577
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3578
msgstr "Amlen kaku2"
3580
#. translators, strip everything up to the first |
3581
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3582
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3583
msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3585
#. translators, strip everything up to the first |
3586
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3587
msgid "paper size|you4 Envelope"
3590
#. translators, strip everything up to the first |
3591
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3592
msgid "paper size|10x11"
3595
#. translators, strip everything up to the first |
3596
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3597
msgid "paper size|10x13"
3600
#. translators, strip everything up to the first |
3601
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3602
msgid "paper size|10x14"
3605
#. translators, strip everything up to the first |
3606
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3607
msgid "paper size|10x15"
3610
#. translators, strip everything up to the first |
3611
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3612
msgid "paper size|11x12"
3615
#. translators, strip everything up to the first |
3616
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3617
msgid "paper size|11x15"
3620
#. translators, strip everything up to the first |
3621
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3622
msgid "paper size|12x19"
3625
#. translators, strip everything up to the first |
3626
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3627
msgid "paper size|5x7"
3630
#. translators, strip everything up to the first |
3631
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3632
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3635
#. translators, strip everything up to the first |
3636
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3637
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3640
#. translators, strip everything up to the first |
3641
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3642
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3645
#. translators, strip everything up to the first |
3646
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3647
msgid "paper size|a2 Envelope"
3650
#. translators, strip everything up to the first |
3651
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3652
msgid "paper size|Arch A"
3655
#. translators, strip everything up to the first |
3656
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3657
msgid "paper size|Arch B"
3660
#. translators, strip everything up to the first |
3661
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3662
msgid "paper size|Arch C"
3665
#. translators, strip everything up to the first |
3666
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3667
msgid "paper size|Arch D"
3670
#. translators, strip everything up to the first |
3671
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3672
msgid "paper size|Arch E"
3675
#. translators, strip everything up to the first |
3676
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3677
msgid "paper size|b-plus"
3680
#. translators, strip everything up to the first |
3681
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3682
msgid "paper size|c"
3685
#. translators, strip everything up to the first |
3686
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3687
msgid "paper size|c5 Envelope"
3690
#. translators, strip everything up to the first |
3691
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3692
msgid "paper size|d"
3695
#. translators, strip everything up to the first |
3696
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3697
msgid "paper size|e"
3700
#. translators, strip everything up to the first |
3701
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3702
msgid "paper size|edp"
3705
#. translators, strip everything up to the first |
3706
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3707
msgid "paper size|European edp"
3708
msgstr "edp Ewropeaidd"
3710
#. translators, strip everything up to the first |
3711
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3712
msgid "paper size|Executive"
3713
msgstr "Gweithredol (Executive)"
3715
#. translators, strip everything up to the first |
3716
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3717
msgid "paper size|f"
3720
#. translators, strip everything up to the first |
3721
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3722
msgid "paper size|FanFold European"
3723
msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3725
#. translators, strip everything up to the first |
3726
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3727
msgid "paper size|FanFold US"
3728
msgstr "Ffanblyg UDA"
3730
#. translators, strip everything up to the first |
3731
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3732
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3733
msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3735
#. translators, strip everything up to the first |
3736
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3737
msgid "paper size|Government Legal"
3738
msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3740
#. translators, strip everything up to the first |
3741
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3742
msgid "paper size|Government Letter"
3743
msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3745
#. translators, strip everything up to the first |
3746
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3747
msgid "paper size|Index 3x5"
3748
msgstr "Mynegai 3x5"
3750
#. translators, strip everything up to the first |
3751
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3752
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3753
msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3755
#. translators, strip everything up to the first |
3756
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3757
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3758
msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3760
#. translators, strip everything up to the first |
3761
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3762
msgid "paper size|Index 5x8"
3763
msgstr "Mynegai 5x8"
3765
#. translators, strip everything up to the first |
3766
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3767
msgid "paper size|Invoice"
3770
#. translators, strip everything up to the first |
3771
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3772
msgid "paper size|Tabloid"
3775
#. translators, strip everything up to the first |
3776
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3777
msgid "paper size|US Legal"
3778
msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3780
#. translators, strip everything up to the first |
3781
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3782
msgid "paper size|US Legal Extra"
3783
msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3785
#. translators, strip everything up to the first |
3786
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3787
msgid "paper size|US Letter"
3788
msgstr "UDA: Llythyr"
3790
#. translators, strip everything up to the first |
3791
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3792
msgid "paper size|US Letter Extra"
3793
msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3795
#. translators, strip everything up to the first |
3796
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3797
msgid "paper size|US Letter Plus"
3798
msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3800
#. translators, strip everything up to the first |
3801
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3802
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3803
msgstr "Amlen Monarch"
3805
#. translators, strip everything up to the first |
3806
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3807
msgid "paper size|#10 Envelope"
3810
#. translators, strip everything up to the first |
3811
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3813
msgid "paper size|#11 Envelope"
3816
#. translators, strip everything up to the first |
3817
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3818
msgid "paper size|#12 Envelope"
3821
#. translators, strip everything up to the first |
3822
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3823
msgid "paper size|#14 Envelope"
3826
#. translators, strip everything up to the first |
3827
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3828
msgid "paper size|#9 Envelope"
3831
#. translators, strip everything up to the first |
3832
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3833
msgid "paper size|Personal Envelope"
3834
msgstr "Amlen Bersonol"
3836
#. translators, strip everything up to the first |
3837
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3838
msgid "paper size|Quarto"
3841
#. translators, strip everything up to the first |
3842
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3843
msgid "paper size|Super A"
3846
#. translators, strip everything up to the first |
3847
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3848
msgid "paper size|Super B"
3851
#. translators, strip everything up to the first |
3852
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3853
msgid "paper size|Wide Format"
3854
msgstr "Ffurf Lydan"
3856
#. translators, strip everything up to the first |
3857
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3858
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3861
#. translators, strip everything up to the first |
3862
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3863
msgid "paper size|Folio"
3866
#. translators, strip everything up to the first |
3867
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3868
msgid "paper size|Folio sp"
3871
#. translators, strip everything up to the first |
3872
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3873
msgid "paper size|Invite Envelope"
3874
msgstr "Amlen Wahoddiad"
3876
#. translators, strip everything up to the first |
3877
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3878
msgid "paper size|Italian Envelope"
3879
msgstr "Amlen Eidalaidd"
3881
#. translators, strip everything up to the first |
3882
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3883
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3884
msgstr "juuro-ku-kai"
3886
#. translators, strip everything up to the first |
3887
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3888
msgid "paper size|pa-kai"
3891
#. translators, strip everything up to the first |
3892
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3893
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3894
msgstr "Amlen Postfix"
3896
#. translators, strip everything up to the first |
3897
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3898
msgid "paper size|Small Photo"
3901
#. translators, strip everything up to the first |
3902
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3903
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3906
#. translators, strip everything up to the first |
3907
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3908
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3909
msgstr "Amlen prc10"
3911
#. translators, strip everything up to the first |
3912
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3913
msgid "paper size|prc 16k"
3916
#. translators, strip everything up to the first |
3917
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3918
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3921
#. translators, strip everything up to the first |
3922
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3923
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3926
#. translators, strip everything up to the first |
3927
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3928
msgid "paper size|prc 32k"
3931
#. translators, strip everything up to the first |
3932
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3933
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3936
#. translators, strip everything up to the first |
3937
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3938
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3941
#. translators, strip everything up to the first |
3942
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3943
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3946
#. translators, strip everything up to the first |
3947
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3948
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3951
#. translators, strip everything up to the first |
3952
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3953
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3956
#. translators, strip everything up to the first |
3957
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3958
msgid "paper size|ROC 16k"
3961
#. translators, strip everything up to the first |
3962
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3963
msgid "paper size|ROC 8k"
3968
#: modules/input/imam-et.c:454
3969
msgid "Amharic (EZ+)"
3970
msgstr "Amharig (EZ+)"
3973
#: modules/input/imcedilla.c:91
3978
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3979
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3980
msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3983
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3984
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3985
msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3988
#: modules/input/imipa.c:145
3990
msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3993
#: modules/input/imthai.c:35
3998
#: modules/input/imti-er.c:453
3999
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4000
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4003
#: modules/input/imti-et.c:453
4004
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4005
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4008
#: modules/input/imviqr.c:244
4009
msgid "Vietnamese (VIQR)"
4010
msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4013
#: modules/input/imxim.c:28
4014
msgid "X Input Method"
4015
msgstr "Modd Mewnbwn X"
4017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
4021
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
4023
msgstr "Math y Papur"
4025
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
4026
msgid "Paper Source"
4027
msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4029
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
4031
msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4033
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
4037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
4038
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
4039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4041
msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4043
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4045
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4046
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
4047
msgid "Printer Default"
4048
msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4050
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4058
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4062
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4066
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4070
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4074
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4075
msgid "Confidential"
4076
msgstr "Cyfrinachol"
4078
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4082
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4086
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4088
msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4091
msgid "Unclassified"
4092
msgstr "Di-ddosbarth"
4094
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4095
msgid "Print to LPR"
4096
msgstr "Printio i LPR"
4098
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4099
msgid "Pages Per Sheet"
4100
msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4102
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4103
msgid "Command Line"
4104
msgstr "Llinell Orchymyn"
4106
#. default filename used for print-to-file
4107
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4112
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4113
msgid "Print to File"
4114
msgstr "Argraffu i Ffeil"
4116
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4120
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4124
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4128
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4129
msgid "_Output format"
4130
msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4132
#: tests/testfilechooser.c:205
4134
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4135
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4137
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4138
msgid "directfb arg"
4139
msgstr "arg directfb"
4141
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4145
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4149
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4150
msgid "The URI bound to this button"
4151
msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4153
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4157
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4159
msgstr "URI annilys"
4161
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4163
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4164
msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4166
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4168
msgid "No deserialize function found for format %s"
4169
msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4171
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4173
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4174
msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4176
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4178
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4179
msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4181
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4183
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4184
msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4186
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4188
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4189
msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4191
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4193
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4194
msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4196
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4198
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4199
msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4201
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4203
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4204
msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4206
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4207
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4208
msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4210
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4212
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4213
msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4215
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4216
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4218
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4219
msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4223
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4224
msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4226
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4228
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4229
msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4231
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4234
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4235
msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4237
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4239
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4240
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4242
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4244
msgid "Tag \"%s\" already defined"
4245
msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4247
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4249
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4250
msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4252
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4254
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4256
"Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4258
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4260
msgid "A <%s> element has already been specified"
4261
msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4263
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4264
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4265
msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4267
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4269
msgid "Serialized data is malformed"
4270
msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4272
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4275
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4277
"Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4280
#: gtk/updateiconcache.c:413
4282
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4284
"idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4285
"symbolaidd rhyngddynt\n"
4287
#: gtk/updateiconcache.c:1116
4289
msgid "Failed to write header\n"
4290
msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4292
#: gtk/updateiconcache.c:1122
4294
msgid "Failed to write hash table\n"
4295
msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4297
#: gtk/updateiconcache.c:1128
4299
msgid "Failed to write directory index\n"
4300
msgstr "Methu ysgrifennu mynegai cyfeiriadur\n"
4302
#: gtk/updateiconcache.c:1136
4304
msgid "Failed to rewrite header\n"
4305
msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4307
#: gtk/updateiconcache.c:1162
4309
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4310
msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4312
#: gtk/updateiconcache.c:1202
4314
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4315
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4317
#: gtk/updateiconcache.c:1214
4319
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4320
msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4322
#: gtk/updateiconcache.c:1221
4324
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4325
msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4327
#: gtk/updateiconcache.c:1243
4329
msgid "Cache file created successfully.\n"
4330
msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4332
#: gtk/updateiconcache.c:1282
4333
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4334
msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4336
#: gtk/updateiconcache.c:1283
4337
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4338
msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4340
#: gtk/updateiconcache.c:1284
4341
msgid "Don't include image data in the cache"
4342
msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4344
#: gtk/updateiconcache.c:1285
4345
msgid "Output a C header file"
4346
msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4348
#: gtk/updateiconcache.c:1286
4349
msgid "Turn off verbose output"
4350
msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4352
#: gtk/updateiconcache.c:1314
4355
"No theme index file in '%s'.\n"
4356
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4358
"Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4359
"Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4362
#~ msgid "Thai (Broken)"
4363
#~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4365
#~ msgid "PNM image format is invalid"
4366
#~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4369
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4372
#~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4375
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4377
#~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4380
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4381
#~ msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
4384
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4387
#~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4390
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4392
#~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4395
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4397
#~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4400
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4401
#~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4403
#~ msgid "Select All"
4404
#~ msgstr "Dewis Popeth"
4406
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
4407
#~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4449
#~ msgstr "A3 Estynedig"
4470
#~ msgstr "A4 Estynedig"
4500
#~ msgstr "A5 Estynedig"
4536
#~ msgstr "B5 Estynedig"
4592
#~ msgid "DL Envelope"
4593
#~ msgstr "Amlen DL"
4647
#~ msgstr "jis exec"
4649
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4650
#~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4652
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4653
#~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4655
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4656
#~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4658
#~ msgid "hagaki (postcard)"
4659
#~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4661
#~ msgid "kahu Envelope"
4662
#~ msgstr "Amlen kahu"
4664
#~ msgid "kaku2 Envelope"
4665
#~ msgstr "Amlen kaku2"
4667
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4668
#~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4670
#~ msgid "you4 Envelope"
4671
#~ msgstr "Amlen you4"
4697
#~ msgid "6x9 Envelope"
4698
#~ msgstr "Amlen 6x9"
4700
#~ msgid "7x9 Envelope"
4701
#~ msgstr "Amlen 7x9"
4703
#~ msgid "9x11 Envelope"
4704
#~ msgstr "Amlen 9x11"
4706
#~ msgid "a2 Envelope"
4707
#~ msgstr "Amlen a2"
4730
#~ msgid "c5 Envelope"
4731
#~ msgstr "Amlen c5"
4742
#~ msgid "European edp"
4743
#~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4745
#~ msgid "Executive"
4746
#~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4751
#~ msgid "FanFold European"
4752
#~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4754
#~ msgid "FanFold US"
4755
#~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4757
#~ msgid "FanFold German Legal"
4758
#~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4760
#~ msgid "Government Legal"
4761
#~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4763
#~ msgid "Government Letter"
4764
#~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4766
#~ msgid "Index 3x5"
4767
#~ msgstr "Mynegai 3x5"
4769
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4770
#~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4772
#~ msgid "Index 4x6 ext"
4773
#~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4775
#~ msgid "Index 5x8"
4776
#~ msgstr "Mynegai 5x8"
4785
#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4787
#~ msgid "US Legal Extra"
4788
#~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4790
#~ msgid "US Letter"
4791
#~ msgstr "UDA: Llythyr"
4793
#~ msgid "US Letter Extra"
4794
#~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4796
#~ msgid "US Letter Plus"
4797
#~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4799
#~ msgid "Monarch Envelope"
4800
#~ msgstr "Amlen Monarch"
4802
#~ msgid "#10 Envelope"
4803
#~ msgstr "Amlen #10"
4805
#~ msgid "#11 Envelope"
4806
#~ msgstr "Amlen #11"
4808
#~ msgid "#12 Envelope"
4809
#~ msgstr "Amlen #12"
4811
#~ msgid "#14 Envelope"
4812
#~ msgstr "Amlen #14"
4814
#~ msgid "#9 Envelope"
4815
#~ msgstr "Amlen #9"
4817
#~ msgid "Personal Envelope"
4818
#~ msgstr "Amlen Bersonol"
4829
#~ msgid "Wide Format"
4830
#~ msgstr "Ffurf Lydan"
4832
#~ msgid "Dai-pa-kai"
4833
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
4839
#~ msgstr "Folio sp"
4841
#~ msgid "Invite Envelope"
4842
#~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4844
#~ msgid "Italian Envelope"
4845
#~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4847
#~ msgid "juuro-ku-kai"
4848
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
4853
#~ msgid "Postfix Envelope"
4854
#~ msgstr "Amlen Postfix"
4856
#~ msgid "Small Photo"
4857
#~ msgstr "Ffoto Bach"
4859
#~ msgid "prc1 Envelope"
4860
#~ msgstr "Amlen prc1"
4862
#~ msgid "prc10 Envelope"
4863
#~ msgstr "Amlen prc10"
4868
#~ msgid "prc2 Envelope"
4869
#~ msgstr "Amlen prc2"
4871
#~ msgid "prc3 Envelope"
4872
#~ msgstr "Amlen prc3"
4877
#~ msgid "prc4 Envelope"
4878
#~ msgstr "Amlen prc4"
4880
#~ msgid "prc5 Envelope"
4881
#~ msgstr "Amlen prc5"
4883
#~ msgid "prc6 Envelope"
4884
#~ msgstr "Amlen prc6"
4886
#~ msgid "prc7 Envelope"
4887
#~ msgstr "Amlen prc7"
4889
#~ msgid "prc8 Envelope"
4890
#~ msgstr "Amlen prc8"
4898
#~ msgid "shortcut %s already exists"
4899
#~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
4901
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4902
#~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
4904
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4906
#~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4911
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4912
#~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4914
#~ msgid "Shortcuts"
4915
#~ msgstr "Byrlwybrau"
4920
#~ msgid "Cannot change folder"
4921
#~ msgstr "Methu newid plygell"
4923
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4924
#~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4926
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4927
#~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4929
#~ msgid "Open Location"
4930
#~ msgstr "Agor Lleoliad"
4932
#~ msgid "Save in Location"
4933
#~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4944
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4946
#~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
4950
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
4951
#~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
4954
#~ msgstr "_Diolchiadau"
4965
#~ msgid "_Add to Shortcuts"
4966
#~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
4968
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
4969
#~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
4975
#~ msgstr "_Diwethaf"
4987
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4990
#~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
4993
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4994
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
4996
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4997
#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
4999
#~ msgid "Could not find the path"
5000
#~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5002
#~ msgid "Input Methods"
5003
#~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5005
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5006
#~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5009
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
5012
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5015
#~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5018
#~ msgid "Number of Channels"
5019
#~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5021
#~ msgid "The number of samples per pixel"
5022
#~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5024
#~ msgid "Colorspace"
5025
#~ msgstr "Gofod lliw"
5027
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5028
#~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5030
#~ msgid "Has Alpha"
5031
#~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5033
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5034
#~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5036
#~ msgid "Bits per Sample"
5037
#~ msgstr "Didau bob Sampl"
5039
#~ msgid "The number of bits per sample"
5040
#~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5042
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5043
#~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5045
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5046
#~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5048
#~ msgid "Rowstride"
5049
#~ msgstr "Cam rhes"
5052
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5054
#~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5059
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5060
#~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5062
#~ msgid "Default Display"
5063
#~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5065
#~ msgid "The default display for GDK"
5066
#~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5068
#~ msgid "Accelerator Closure"
5069
#~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5071
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5072
#~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5074
#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5075
#~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5077
#~ msgid "A unique name for the action."
5078
#~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5083
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5085
#~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5086
#~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5088
#~ msgid "Short label"
5089
#~ msgstr "Label byr"
5091
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5092
#~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5095
#~ msgstr "Brysgymorth"
5097
#~ msgid "A tooltip for this action."
5098
#~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5100
#~ msgid "Stock Icon"
5101
#~ msgstr "Eicon Stoc"
5103
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5105
#~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5107
#~ msgid "Visible when horizontal"
5108
#~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5111
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5114
#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5117
#~ msgid "Visible when vertical"
5118
#~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5121
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5124
#~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5126
#~ msgid "Is important"
5127
#~ msgstr "Yn bwysig"
5130
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5131
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5133
#~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5134
#~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5136
#~ msgid "Hide if empty"
5137
#~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5139
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5141
#~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5143
#~ msgid "Sensitive"
5144
#~ msgstr "Yn ymateb"
5146
#~ msgid "Whether the action is enabled."
5147
#~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5150
#~ msgstr "Gweladwy"
5152
#~ msgid "Whether the action is visible."
5153
#~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5155
#~ msgid "A name for the action group."
5156
#~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5158
#~ msgid "Horizontal alignment"
5159
#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5162
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5163
#~ "is right aligned"
5165
#~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5166
#~ "a 1.0 ar y dde."
5168
#~ msgid "Vertical alignment"
5169
#~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5172
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5175
#~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5176
#~ "1.0 ar y gwaelod."
5178
#~ msgid "Horizontal scale"
5179
#~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5182
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5183
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5185
#~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5186
#~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5187
#~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5189
#~ msgid "Vertical scale"
5190
#~ msgstr "Graddfa fertigol"
5193
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5194
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5196
#~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5197
#~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5198
#~ "1.0 yn golgu popeth."
5200
#~ msgid "Top Padding"
5201
#~ msgstr "Bylchu Pen"
5203
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5204
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5206
#~ msgid "Bottom Padding"
5207
#~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5209
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5210
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5212
#~ msgid "Left Padding"
5213
#~ msgstr "Bylchu Chwith"
5215
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5216
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5218
#~ msgid "Right Padding"
5219
#~ msgstr "Bylchu De"
5221
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5222
#~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5224
#~ msgid "The direction the arrow should point"
5225
#~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5227
#~ msgid "Arrow shadow"
5228
#~ msgstr "Cysgod y saeth"
5230
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5231
#~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5233
#~ msgid "Horizontal Alignment"
5234
#~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5236
#~ msgid "X alignment of the child"
5237
#~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5239
#~ msgid "Vertical Alignment"
5240
#~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5242
#~ msgid "Y alignment of the child"
5243
#~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5246
#~ msgstr "Cymhareb"
5248
#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5249
#~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5251
#~ msgid "Obey child"
5252
#~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5254
#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5255
#~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5257
#~ msgid "Minimum child width"
5258
#~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5260
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5261
#~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5263
#~ msgid "Minimum child height"
5264
#~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5266
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5267
#~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5269
#~ msgid "Child internal width padding"
5270
#~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5272
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5273
#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5275
#~ msgid "Child internal height padding"
5276
#~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5278
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5279
#~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5282
#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5283
#~ "spread, edge, start and end"
5285
#~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5286
#~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5288
#~ msgid "Secondary"
5292
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5293
#~ "for, e.g., help buttons"
5295
#~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5296
#~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5301
#~ msgid "The amount of space between children"
5302
#~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5304
#~ msgid "Homogeneous"
5307
#~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5308
#~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5313
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5314
#~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5320
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5321
#~ "or used as padding"
5323
#~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5324
#~ "ei rhoi o'i amgylch"
5329
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5331
#~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5334
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5335
#~ "the start or end of the parent"
5337
#~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5338
#~ "ddiwedd ei rhiant"
5343
#~ msgid "The index of the child in the parent"
5344
#~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5347
#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5350
#~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5353
#~ msgid "Use underline"
5354
#~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5357
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5358
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
5360
#~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5361
#~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5363
#~ msgid "Use stock"
5364
#~ msgstr "Defnyddio stoc"
5367
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5368
#~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5370
#~ msgid "Focus on click"
5371
#~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5373
#~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5374
#~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5376
#~ msgid "Border relief"
5377
#~ msgstr "Esgyniad border"
5379
#~ msgid "The border relief style"
5380
#~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5382
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
5383
#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5385
#~ msgid "Vertical alignment for child"
5386
#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5388
#~ msgid "Default Spacing"
5389
#~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5391
#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5392
#~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5394
#~ msgid "Default Outside Spacing"
5395
#~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5398
#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5401
#~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5402
#~ "tu allan i'r border"
5404
#~ msgid "Child X Displacement"
5405
#~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5408
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5410
#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5413
#~ msgid "Child Y Displacement"
5414
#~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5417
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5419
#~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5423
#~ msgstr "Blwyddyn"
5425
#~ msgid "The selected year"
5426
#~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5431
#~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5432
#~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5438
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5439
#~ "currently selected day)"
5441
#~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5442
#~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5444
#~ msgid "Show Heading"
5445
#~ msgstr "Dangos Pennawd"
5447
#~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5448
#~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5450
#~ msgid "Show Day Names"
5451
#~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5453
#~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5454
#~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5456
#~ msgid "No Month Change"
5457
#~ msgstr "Dim Newid Mis"
5459
#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5460
#~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5462
#~ msgid "Show Week Numbers"
5463
#~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5465
#~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5466
#~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5471
#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5472
#~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5475
#~ msgstr "gweladwy"
5478
#~ msgstr "cyfuniad X"
5480
#~ msgid "The x-align"
5481
#~ msgstr "Y cyfuniad X"
5484
#~ msgstr "cyfuniad Y"
5486
#~ msgid "The y-align"
5487
#~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5490
#~ msgstr "bylchu x"
5493
#~ msgstr "Y bylchu x"
5496
#~ msgstr "bylchu y"
5499
#~ msgstr "Y bylchu y"
5504
#~ msgid "The fixed width"
5505
#~ msgstr "Y lled gosodedig"
5510
#~ msgid "The fixed height"
5511
#~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5513
#~ msgid "Is Expander"
5514
#~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5516
#~ msgid "Row has children"
5517
#~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5519
#~ msgid "Is Expanded"
5520
#~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5522
#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5523
#~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5525
#~ msgid "Cell background color name"
5526
#~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5528
#~ msgid "Cell background color as a string"
5529
#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5531
#~ msgid "Cell background color"
5532
#~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5534
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5535
#~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5537
#~ msgid "Cell background set"
5538
#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5540
#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5541
#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5543
#~ msgid "Pixbuf Object"
5544
#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5546
#~ msgid "The pixbuf to render"
5547
#~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5549
#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5550
#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5552
#~ msgid "Pixbuf for open expander"
5553
#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5555
#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5556
#~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5558
#~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5559
#~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5564
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5565
#~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5567
#~ msgid "The size of the rendered icon"
5568
#~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5570
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5571
#~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5576
#~ msgid "Text to render"
5577
#~ msgstr "Y testun i'w lunio"