1
# translation of gtk+.gtk-2-10.po to Basque
2
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
8
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 20:22+0200\n"
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23
msgid "Failed to open file '%s': %s"
24
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s"
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28
msgid "Image file '%s' contains no data"
29
msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
35
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37
"Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
38
"irudi-fitxategia izango da"
40
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46
"Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
47
"hondatutako animazio-fitxategia izango da"
49
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52
msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
54
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58
"from a different GTK version?"
60
"%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
61
"beste GTK bertsio batekoa da?"
63
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65
msgid "Image type '%s' is not supported"
66
msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
68
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71
msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
73
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75
msgid "Unrecognized image file format"
76
msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
78
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80
msgid "Failed to load image '%s': %s"
81
msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
83
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
85
msgid "Error writing to image file: %s"
86
msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
88
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
90
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92
"gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
94
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97
msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
99
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101
msgid "Failed to open temporary file"
102
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
104
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
106
msgid "Failed to read from temporary file"
107
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
109
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
111
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112
msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
114
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
117
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120
"Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
123
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
125
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126
msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
128
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
131
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
132
"but didn't give a reason for the failure"
134
"Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
135
"burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
137
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
140
msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
142
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144
msgid "Image header corrupt"
145
msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
147
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149
msgid "Image format unknown"
150
msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
152
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154
msgid "Image pixel data corrupt"
155
msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161
msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
162
msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
164
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167
msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
169
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171
msgid "Unsupported animation type"
172
msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
174
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176
msgid "Invalid header in animation"
177
msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
179
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
180
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182
msgid "Not enough memory to load animation"
183
msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
185
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187
msgid "Malformed chunk in animation"
188
msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
190
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
191
msgid "The ANI image format"
192
msgstr "ANI irudi-formatua"
194
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
195
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
197
msgid "BMP image has bogus header data"
198
msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
200
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
202
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
203
msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
205
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
207
msgid "BMP image has unsupported header size"
208
msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
210
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
212
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
213
msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
215
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
217
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
218
msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
220
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
222
msgid "Couldn't write to BMP file"
223
msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
225
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
226
msgid "The BMP image format"
227
msgstr "BMP irudi-formatua"
229
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231
msgid "Failure reading GIF: %s"
232
msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
234
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
236
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238
"GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
240
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243
msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
245
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247
msgid "Stack overflow"
248
msgstr "Pila-gainezkatzea"
250
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253
msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
255
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257
msgid "Bad code encountered"
258
msgstr "Kode okerra aurkitu da"
260
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262
msgid "Circular table entry in GIF file"
263
msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
265
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
266
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
268
msgid "Not enough memory to load GIF file"
269
msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
271
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
273
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274
msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
276
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
278
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279
msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
281
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
283
msgid "File does not appear to be a GIF file"
284
msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
286
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
288
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289
msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
291
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
294
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297
"GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
298
"kolore-mapa lokalik."
300
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
302
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303
msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
305
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
306
msgid "The GIF image format"
307
msgstr "GIF irudi-formatua"
309
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312
msgid "Not enough memory to load icon"
313
msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
315
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317
msgid "Invalid header in icon"
318
msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
320
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322
msgid "Icon has zero width"
323
msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
325
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327
msgid "Icon has zero height"
328
msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
330
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332
msgid "Compressed icons are not supported"
333
msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
335
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337
msgid "Unsupported icon type"
338
msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342
msgid "Not enough memory to load ICO file"
343
msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
345
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347
msgid "Image too large to be saved as ICO"
348
msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352
msgid "Cursor hotspot outside image"
353
msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
355
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358
msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
360
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
361
msgid "The ICO image format"
362
msgstr "ICO irudi-formatua"
364
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367
msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
369
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
372
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375
"Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
376
"irteten memoria libratzeko"
378
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
380
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381
msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
384
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
386
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387
msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
389
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
391
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
392
msgstr "Bihurtutako JPEGen zabalera edo altuera zero da."
394
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
397
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
400
"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
403
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
406
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
408
"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
411
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
412
msgid "The JPEG image format"
413
msgstr "JPEG irudi-formatua"
415
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
417
msgid "Couldn't allocate memory for header"
418
msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
420
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
422
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
423
msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
425
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
427
msgid "Image has invalid width and/or height"
428
msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
430
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
432
msgid "Image has unsupported bpp"
433
msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
435
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
437
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
438
msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
440
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
442
msgid "Couldn't create new pixbuf"
443
msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
445
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
447
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
448
msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
450
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
452
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
453
msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
455
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
457
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
458
msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
460
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
462
msgid "No palette found at end of PCX data"
463
msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
465
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
466
msgid "The PCX image format"
467
msgstr "PCX irudi-formatua"
469
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
471
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
472
msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
474
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
476
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
477
msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
479
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
481
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
482
msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
484
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
486
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
487
msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
489
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
491
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
493
"Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
495
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
500
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
502
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503
msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
505
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
508
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509
"applications to reduce memory usage"
511
"Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
512
"batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
516
msgid "Fatal error reading PNG image file"
517
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
519
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
521
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
524
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
527
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
529
"PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
532
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
534
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
535
msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
537
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
540
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
543
"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
546
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
549
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
552
"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
555
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
557
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
558
msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
560
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
561
msgid "The PNG image format"
562
msgstr "PNG irudi-formatua"
564
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567
msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
569
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572
msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
574
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577
msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
579
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581
msgid "PNM file has an image width of 0"
582
msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
584
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586
msgid "PNM file has an image height of 0"
587
msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
589
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592
msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
594
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597
msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
599
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601
msgid "Raw PNM image type is invalid"
602
msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
604
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
606
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
607
msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
609
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
611
msgid "Premature end-of-file encountered"
612
msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
614
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
616
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618
"PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
620
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
622
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623
msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
625
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
627
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628
msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
630
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
632
msgid "Unexpected end of PNM image data"
633
msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
635
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
637
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638
msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
640
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
641
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
644
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646
msgid "RAS image has bogus header data"
647
msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
649
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651
msgid "RAS image has unknown type"
652
msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
654
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656
msgid "unsupported RAS image variation"
657
msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
659
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661
msgid "Not enough memory to load RAS image"
662
msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
664
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665
msgid "The Sun raster image format"
666
msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
668
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671
msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
673
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676
msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
678
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
683
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
688
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691
msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
693
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
695
msgid "Cannot allocate colormap structure"
696
msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
698
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
701
msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
703
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
705
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706
msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
708
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
710
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711
msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
713
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
715
msgid "TGA image has invalid dimensions"
716
msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
718
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
719
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
721
msgid "TGA image type not supported"
722
msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
724
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
726
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727
msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
729
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
731
msgid "Excess data in file"
732
msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
734
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
735
msgid "The Targa image format"
736
msgstr "Targa irudi-formatua"
738
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740
msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
742
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744
msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
746
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749
msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754
msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760
msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
762
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764
msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
766
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767
msgid "Failed to open TIFF image"
768
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771
msgid "TIFFClose operation failed"
772
msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
774
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775
msgid "Failed to load TIFF image"
776
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
778
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779
msgid "Failed to save TIFF image"
780
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
782
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783
msgid "Failed to write TIFF data"
784
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
786
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788
msgid "Couldn't write to TIFF file"
789
msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
791
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792
msgid "The TIFF image format"
793
msgstr "TIFF irudi-formatua"
795
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797
msgid "Image has zero width"
798
msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
800
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802
msgid "Image has zero height"
803
msgstr "Irudiaren altuera zero da"
805
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807
msgid "Not enough memory to load image"
808
msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
810
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812
msgid "Couldn't save the rest"
813
msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
815
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816
msgid "The WBMP image format"
817
msgstr "WBMP irudi-formatua"
819
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821
msgid "Invalid XBM file"
822
msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
824
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827
msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
829
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
834
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835
msgid "The XBM image format"
836
msgstr "XBM irudi-formatua"
838
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840
msgid "No XPM header found"
841
msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
843
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845
msgid "Invalid XPM header"
846
msgstr "XPM goiburu baliogabea"
848
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850
msgid "XPM file has image width <= 0"
851
msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
853
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855
msgid "XPM file has image height <= 0"
856
msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
858
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861
msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
863
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865
msgid "XPM file has invalid number of colors"
866
msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
868
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871
msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
873
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875
msgid "Cannot read XPM colormap"
876
msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
878
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
883
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884
msgid "The XPM image format"
885
msgstr "XPM irudi-formatua"
887
#. Description of --class=CLASS in --help output
889
msgid "Program class as used by the window manager"
890
msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
892
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897
#. Description of --name=NAME in --help output
899
msgid "Program name as used by the window manager"
900
msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
902
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
907
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
909
msgid "X display to use"
910
msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
912
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
919
msgid "X screen to use"
920
msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
922
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929
msgid "Gdk debugging flags to set"
930
msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
932
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
940
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942
msgid "Gdk debugging flags to unset"
943
msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
945
#: gdk/keyname-table.h:3940
946
msgid "keyboard label|BackSpace"
947
msgstr "Atzera-tekla"
949
#: gdk/keyname-table.h:3941
950
msgid "keyboard label|Tab"
951
msgstr "Tabulatzailea"
953
#: gdk/keyname-table.h:3942
954
msgid "keyboard label|Return"
957
#: gdk/keyname-table.h:3943
958
msgid "keyboard label|Pause"
961
#: gdk/keyname-table.h:3944
962
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
963
msgstr "Korri. _Blokeoa"
965
#: gdk/keyname-table.h:3945
966
msgid "keyboard label|Sys_Req"
969
#: gdk/keyname-table.h:3946
970
msgid "keyboard label|Escape"
973
#: gdk/keyname-table.h:3947
974
msgid "keyboard label|Multi_key"
975
msgstr "Tekla anitza"
977
#: gdk/keyname-table.h:3948
978
msgid "keyboard label|Home"
981
#: gdk/keyname-table.h:3949
982
msgid "keyboard label|Page_Up"
985
#: gdk/keyname-table.h:3950
986
msgid "keyboard label|Page_Down"
989
#: gdk/keyname-table.h:3951
990
msgid "keyboard label|End"
993
#: gdk/keyname-table.h:3952
994
msgid "keyboard label|Begin"
997
#: gdk/keyname-table.h:3953
998
msgid "keyboard label|Print"
1001
#: gdk/keyname-table.h:3954
1002
msgid "keyboard label|Insert"
1005
#: gdk/keyname-table.h:3955
1006
msgid "keyboard label|Num_Lock"
1007
msgstr "Blok. Nume."
1009
#: gdk/keyname-table.h:3956
1010
msgid "keyboard label|KP_Space"
1011
msgstr "TNum. Zuriunea"
1013
#: gdk/keyname-table.h:3957
1014
msgid "keyboard label|KP_Tab"
1015
msgstr "TNum. Tabulatzailea"
1017
#: gdk/keyname-table.h:3958
1018
msgid "keyboard label|KP_Enter"
1019
msgstr "TNum. Sartu"
1021
#: gdk/keyname-table.h:3959
1022
msgid "keyboard label|KP_Home"
1023
msgstr "TNum. Etxea"
1025
#: gdk/keyname-table.h:3960
1026
msgid "keyboard label|KP_Left"
1027
msgstr "TNum. Ezkerrera"
1029
#: gdk/keyname-table.h:3961
1030
msgid "keyboard label|KP_Up"
1033
#: gdk/keyname-table.h:3962
1034
msgid "keyboard label|KP_Right"
1035
msgstr "TNum. Eskuinera"
1037
#: gdk/keyname-table.h:3963
1038
msgid "keyboard label|KP_Down"
1039
msgstr "TNum. Behera"
1041
#: gdk/keyname-table.h:3964
1042
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1043
msgstr "TNum. Orri-gora"
1045
#: gdk/keyname-table.h:3965
1046
msgid "keyboard label|KP_Prior"
1047
msgstr "TNum. Lehentasuna"
1049
#: gdk/keyname-table.h:3966
1050
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051
msgstr "TNum. Orri-behera"
1053
#: gdk/keyname-table.h:3967
1054
msgid "keyboard label|KP_Next"
1055
msgstr "TNum. Hurrengoa"
1057
#: gdk/keyname-table.h:3968
1058
msgid "keyboard label|KP_End"
1059
msgstr "TNum. Amaiera"
1061
#: gdk/keyname-table.h:3969
1062
msgid "keyboard label|KP_Begin"
1063
msgstr "TNum. Hasiera"
1065
#: gdk/keyname-table.h:3970
1066
msgid "keyboard label|KP_Insert"
1067
msgstr "TNum. Txertatu"
1069
#: gdk/keyname-table.h:3971
1070
msgid "keyboard label|KP_Delete"
1071
msgstr "TNum. Ezabatu"
1073
#: gdk/keyname-table.h:3972
1074
msgid "keyboard label|Delete"
1075
msgstr "TNum. Ezabatu"
1077
#. Description of --sync in --help output
1078
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079
msgid "Don't batch GDI requests"
1080
msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1082
#. Description of --no-wintab in --help output
1083
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085
msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1087
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1088
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089
msgid "Same as --no-wintab"
1090
msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1092
#. Description of --use-wintab in --help output
1093
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095
msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1097
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100
msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1102
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107
#. Description of --sync in --help output
1108
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109
msgid "Make X calls synchronous"
1110
msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1112
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1116
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117
msgid "The license of the program"
1118
msgstr "Programaren lizentzia"
1120
#. Add the credits button
1121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1125
#. Add the license button
1126
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
1130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1135
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1139
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1144
msgid "Documented by"
1145
msgstr "Dokumentazioa"
1147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1148
msgid "Translated by"
1151
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1153
msgstr "Marrazki lanak"
1155
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159
#. * And do not translate the part before the |.
1161
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162
msgid "keyboard label|Shift"
1165
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169
#. * And do not translate the part before the |.
1171
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172
msgid "keyboard label|Ctrl"
1175
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179
#. * And do not translate the part before the |.
1181
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182
msgid "keyboard label|Alt"
1185
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189
#. * And do not translate the part before the |.
1191
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192
msgid "keyboard label|Super"
1195
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199
#. * And do not translate the part before the |.
1201
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202
msgid "keyboard label|Hyper"
1205
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209
#. * And do not translate the part before the |.
1211
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212
msgid "keyboard label|Meta"
1215
#. do not translate the part before the |
1216
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217
msgid "keyboard label|Space"
1220
#. do not translate the part before the |
1221
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222
msgid "keyboard label|Backslash"
1223
msgstr "Alderantzizko barra"
1225
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232
#. * the year will appear on the right.
1234
#: gtk/gtkcalendar.c:695
1236
msgstr "calendar:YM"
1238
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240
#. * to be the first day of the week, and so on.
1242
#: gtk/gtkcalendar.c:743
1243
msgid "calendar:week_start:0"
1244
msgstr "calendar:week_start:1"
1246
#. Translators: This is a text measurement template.
1247
#. * Translate it to the widest year text.
1249
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250
#. * in the translation.
1252
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
1255
msgid "year measurement template|2000"
1258
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1263
#. * part in the translation.
1265
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
1271
msgid "calendar:day:digits|%d"
1274
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1279
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1285
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
1287
msgid "calendar:week:digits|%d"
1290
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1292
#. * Use only ASCII in the translation.
1294
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
1302
msgid "calendar year format|%Y"
1305
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307
#. * the text after the | in the translation.
1309
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1310
msgid "Accelerator|Disabled"
1313
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1318
msgid "New accelerator..."
1319
msgstr "Bizkortzaile berria..."
1321
#. do not translate the part before the |
1322
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324
msgid "progress bar label|%d %%"
1327
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328
msgid "Pick a Color"
1329
msgstr "Hautatu kolorea"
1331
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332
msgid "Received invalid color data\n"
1333
msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1335
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341
"Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1342
"konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1343
"uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1345
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348
"it for use in the future."
1350
"Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1351
"gorde aurrerago erabiltzeko."
1353
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
1354
msgid "_Save color here"
1355
msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1357
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
1359
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362
"Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1363
"aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1364
"botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1366
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1368
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369
"lightness of that color using the inner triangle."
1371
"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1372
"iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1374
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1376
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1380
"koloretan kolore hori hautatzeko."
1382
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1384
msgstr "_Ñabardura:"
1386
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1387
msgid "Position on the color wheel."
1388
msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1390
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1391
msgid "_Saturation:"
1392
msgstr "_Saturazioa:"
1394
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1395
msgid "\"Deepness\" of the color."
1396
msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1398
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1402
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1403
msgid "Brightness of the color."
1404
msgstr "Kolorearen distira."
1406
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1410
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1411
msgid "Amount of red light in the color."
1412
msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1414
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1418
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1419
msgid "Amount of green light in the color."
1420
msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1426
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
1427
msgid "Amount of blue light in the color."
1428
msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1430
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1432
msgstr "_Opakutasuna:"
1434
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
1435
msgid "Transparency of the color."
1436
msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1438
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1439
msgid "Color _name:"
1440
msgstr "Kolorearen i_zena:"
1442
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1444
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445
"such as 'orange' in this entry."
1447
"HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
1448
"baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1450
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
1454
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
1456
msgstr "Kolore-gurpila"
1458
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1459
msgid "Color Selection"
1460
msgstr "Kolore-hautapena"
1462
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
1463
msgid "Input _Methods"
1464
msgstr "Sartzeko _metodoak"
1466
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
1467
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1468
msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1470
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1471
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1473
msgid "Invalid filename: %s"
1474
msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1476
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1477
msgid "Select A File"
1478
msgstr "Hautatu fitxategia"
1480
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1484
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486
msgstr "(bat ere ez)"
1488
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1490
msgstr "Besterik..."
1492
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1493
msgid "Could not retrieve information about the file"
1494
msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1496
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1497
msgid "Could not add a bookmark"
1498
msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1500
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1501
msgid "Could not remove bookmark"
1502
msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1504
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1505
msgid "The folder could not be created"
1506
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1508
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1510
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1511
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513
"Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1514
"Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1517
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1518
msgid "Invalid file name"
1519
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1521
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1522
msgid "The folder contents could not be displayed"
1523
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1525
#. Translators: the first string is a path and the second string
1526
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1529
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1531
msgid "%1$s on %2$s"
1534
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1536
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537
msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1539
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1541
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542
msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1544
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1546
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547
msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1549
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1551
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552
msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1554
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1556
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558
"Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1560
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1564
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1566
msgstr "Izena aldatu..."
1568
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1573
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1578
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
1582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1583
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1584
msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1586
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
1590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1591
msgid "Remove the selected bookmark"
1592
msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1594
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1595
msgid "Could not select file"
1596
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1598
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1600
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1601
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1603
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1604
msgid "_Add to Bookmarks"
1605
msgstr "_Gehitu laster-markei"
1607
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1608
msgid "Show _Hidden Files"
1609
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1611
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
1613
msgstr "Fitxategiak"
1615
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1619
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1623
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1627
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1628
msgid "Select which types of files are shown"
1629
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1637
msgid "_Browse for other folders"
1638
msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1640
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1641
msgid "Type a file name"
1642
msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1645
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1646
msgid "Create Fo_lder"
1647
msgstr "Sortu karpeta"
1649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1651
msgstr "_Kokalekua:"
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1654
msgid "Save in _folder:"
1655
msgstr "Gorde _karpetan:"
1657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1658
msgid "Create in _folder:"
1659
msgstr "Sortu _karpetan:"
1661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1663
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1668
msgid "Shortcut %s already exists"
1669
msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1673
msgid "Shortcut %s does not exist"
1674
msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1678
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679
msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1681
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1684
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1686
"\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1695
msgid "Could not mount %s"
1696
msgstr "Ezin da %s muntatu"
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1699
msgid "Type name of new folder"
1700
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1702
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1705
msgid_plural "%d bytes"
1709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1728
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1732
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1736
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1738
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1739
msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" atributua falta da"
1741
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1743
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1744
msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: ustegabeko \"%s\" elementua"
1746
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1749
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1752
"%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" elementuaren amaiera espero zen, baina \"%s"
1753
"\" elementua agertu da"
1755
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1758
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1760
"%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" espero zen maila gorenean, baina \"%s\" "
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1764
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1766
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1768
"%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" edo \"%s\" espero zen, baina \"%s\" aurkitu "
1771
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1773
msgid "Could not create directory: %s"
1774
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"
1776
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1780
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1784
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1786
msgstr "_Fitxategiak"
1788
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1790
msgid "Folder unreadable: %s"
1791
msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1793
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1796
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1797
"available to this program.\n"
1798
"Are you sure that you want to select it?"
1800
"\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1801
"dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1802
"Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1804
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1806
msgstr "Kar_peta berria"
1808
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1809
msgid "De_lete File"
1810
msgstr "E_zabatu fitxategia"
1812
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1813
msgid "_Rename File"
1814
msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1816
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1819
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821
"\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1823
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1824
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1826
msgid "Error creating directory '%s': %s"
1827
msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1829
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1831
msgstr "Karpeta berria"
1833
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1834
msgid "_Folder name:"
1835
msgstr "_Karpeta-izena:"
1837
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1841
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1843
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1847
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1849
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1850
msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1854
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855
msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1857
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1859
msgstr "Ezabatu fitxategia"
1861
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1863
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864
msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1866
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1868
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1869
msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1871
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1873
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1874
msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1878
msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1880
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1882
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1883
msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1887
msgstr "I_zena aldatu"
1889
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1890
msgid "_Selection: "
1891
msgstr "_Hautapena: "
1893
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
1896
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1897
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1899
"\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1900
"G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1902
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
1903
msgid "Invalid UTF-8"
1904
msgstr "Utf-8 baliogabea"
1906
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
1907
msgid "Name too long"
1908
msgstr "Izena luzeegia da"
1910
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
1911
msgid "Couldn't convert filename"
1912
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1914
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1916
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1917
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1919
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1921
msgid "Could not obtain root folder"
1922
msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1924
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1928
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1929
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1930
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1932
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1933
msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1935
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1937
msgid "This file system does not support mounting"
1938
msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1940
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1942
msgstr "Fitxategi-sistema"
1944
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1947
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1948
"Please use a different name."
1950
"\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1953
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1955
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956
msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1958
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1960
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961
msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1963
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1965
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1968
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1970
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1971
msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
1973
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1975
msgid "Network Drive (%s)"
1976
msgstr "Sareko gailua (%s)"
1978
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
1983
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1985
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1987
#. Initialize fields
1988
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
1992
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
1994
msgstr "Letra-tipoa"
1996
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998
#: gtk/gtkfontsel.c:74
1999
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002
#: gtk/gtkfontsel.c:325
2006
#: gtk/gtkfontsel.c:331
2010
#: gtk/gtkfontsel.c:337
2014
#. create the text entry widget
2015
#: gtk/gtkfontsel.c:514
2017
msgstr "_Aurrebista:"
2019
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
2020
msgid "Font Selection"
2021
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2023
#: gtk/gtkgamma.c:408
2027
#: gtk/gtkgamma.c:418
2028
msgid "_Gamma value"
2029
msgstr "_Gamma-balioa"
2031
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2036
msgid "Error loading icon: %s"
2037
msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2039
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
2042
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044
"You can get a copy from:\n"
2047
"Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2048
"ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2049
"Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2052
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
2054
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055
msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2057
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2061
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2065
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2066
msgid "No extended input devices"
2067
msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2069
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2073
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2077
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2081
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2085
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2090
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2099
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
2103
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2107
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2111
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2113
msgstr "X _okerdura:"
2115
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117
msgstr "Y o_kerdura:"
2119
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2123
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2127
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2129
msgstr "(desgaituta)"
2131
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
2133
msgstr "(ezezaguna)"
2136
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
2140
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141
#: gtk/gtkmain.c:406
2142
msgid "Load additional GTK+ modules"
2143
msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2145
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146
#: gtk/gtkmain.c:407
2150
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151
#: gtk/gtkmain.c:409
2152
msgid "Make all warnings fatal"
2153
msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2155
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156
#: gtk/gtkmain.c:412
2157
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158
msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2160
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161
#: gtk/gtkmain.c:415
2162
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163
msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2165
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2170
#: gtk/gtkmain.c:651
2172
msgstr "default:LTR"
2174
#: gtk/gtkmain.c:748
2175
msgid "GTK+ Options"
2176
msgstr "GTK+ aukerak"
2178
#: gtk/gtkmain.c:748
2179
msgid "Show GTK+ Options"
2180
msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2182
#: gtk/gtknotebook.c:773
2183
msgid "Arrow spacing"
2184
msgstr "Gezi-tartea"
2186
#: gtk/gtknotebook.c:774
2187
msgid "Scroll arrow spacing"
2188
msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2190
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
2193
msgstr "%u. orrialdea"
2195
#. Translate to the default units to use for presenting
2196
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2197
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2198
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2199
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2201
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2205
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2207
"<b>Any Printer</b>\n"
2208
"For portable documents"
2210
"<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2211
"Dokumentu eramangarrientzako"
2213
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2217
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2221
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2231
" Ezkerrean: %s %s\n"
2232
" Eskuinean: %s %s\n"
2236
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2237
msgid "Manage Custom Sizes..."
2238
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2240
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2241
msgid "_Format for:"
2244
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2245
msgid "_Paper size:"
2246
msgstr "_Paper-tamaina:"
2248
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2249
msgid "_Orientation:"
2250
msgstr "_Orientazioa:"
2252
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2254
msgstr "Prestatu orrialdea"
2256
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2257
msgid "Margins from Printer..."
2258
msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2260
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2262
msgid "Custom Size %d"
2263
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2265
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2266
msgid "Manage Custom Sizes"
2267
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2269
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2273
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2279
msgstr "Paper-tamaina"
2281
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2285
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2289
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2291
msgstr "E_zkerrean:"
2293
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2295
msgstr "E_skuinean:"
2297
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2298
msgid "Paper Margins"
2299
msgstr "Paper-marjinak"
2301
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2302
msgid "Not available"
2303
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2305
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2306
msgid "_Save in folder:"
2307
msgstr "Gorde _karpetan:"
2309
#. translators: this string is the default job title for print
2310
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2311
#. * by the job number.
2313
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2318
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2320
msgid "print operation status|Initial state"
2321
msgstr "Hasierako egoera"
2323
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2325
msgid "print operation status|Preparing to print"
2326
msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2328
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2330
msgid "print operation status|Generating data"
2331
msgstr "Datuak sortzen"
2333
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2335
msgid "print operation status|Sending data"
2336
msgstr "Datuak bidaltzen"
2338
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2340
msgid "print operation status|Waiting"
2343
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2345
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2346
msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2350
msgid "print operation status|Printing"
2351
msgstr "Inprimatzen"
2353
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2355
msgid "print operation status|Finished"
2358
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
2360
msgid "print operation status|Finished with error"
2361
msgstr "Errorearekin amaituta"
2363
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
2365
msgid "Preparing %d"
2366
msgstr "%d prestatzen"
2368
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
2373
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
2376
msgstr "%d inprimatzen"
2378
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2380
msgid "Error launching preview"
2381
msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2383
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2385
msgid "Error printing"
2386
msgstr "Errorea inprimatzean"
2388
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2392
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2393
msgid "Printer offline"
2394
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2396
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2397
msgid "Out of paper"
2400
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2402
msgstr "Pausarazita"
2404
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2405
msgid "Need user intervention"
2406
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2408
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2410
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2412
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2413
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2415
msgid "Not enough free memory"
2416
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2418
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2420
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2421
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2425
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2426
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2428
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2430
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2431
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2433
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2435
msgid "Unspecified error"
2436
msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2438
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2440
msgid "Error from StartDoc"
2441
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2443
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2445
msgstr "Inprimagailua"
2447
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2451
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2455
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2457
msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2459
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2463
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2467
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2469
msgstr "_Barrutia: "
2471
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2475
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2484
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2486
msgstr "_Alderantzikatu"
2488
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2492
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2497
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2498
msgid "Pages per _sheet:"
2499
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2501
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2503
msgstr "_Bi aldetatik:"
2505
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2506
msgid "_Only print:"
2507
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2512
msgstr "Orri guztiak"
2514
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2516
msgstr "Orri bikoitiak"
2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2520
msgstr "Orri bakoitiak"
2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2530
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2531
msgid "Paper _type:"
2532
msgstr "Paper-_mota:"
2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2535
msgid "Paper _source:"
2536
msgstr "Paper-iturria:"
2538
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2539
msgid "Output t_ray:"
2540
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2544
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2548
msgstr "_Lehentasuna:"
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2551
msgid "_Billing info:"
2552
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2554
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2555
msgid "Print Document"
2556
msgstr "Inprimatu dokumentua"
2558
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2570
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2571
msgid "Add Cover Page"
2572
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2578
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2582
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2591
msgid "Image Quality"
2592
msgstr "Irudiaren kalitatea"
2594
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2598
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2602
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2603
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2604
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2606
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2610
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2614
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2615
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2616
msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2620
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2621
msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2623
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
2625
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2626
msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2628
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2629
msgid "Select which type of documents are shown"
2630
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2632
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2634
msgid "No item for URI '%s' found"
2635
msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2637
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2638
msgid "Could not remove item"
2639
msgstr "Ezin da elementua kendu"
2641
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2642
msgid "Could not clear list"
2643
msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2645
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2646
msgid "Copy _Location"
2647
msgstr "Kopiatu _helbidea"
2649
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2650
msgid "_Remove From List"
2651
msgstr "_Kendu zerrendatik"
2653
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2655
msgstr "_Garbitu zerrenda"
2657
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2658
msgid "Show _Private Resources"
2659
msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2661
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2663
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2664
msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2666
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2668
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2669
msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2671
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2676
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2677
msgid "Unknown item"
2678
msgstr "Elementu ezezaguna"
2680
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2681
msgid "No items found"
2682
msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2684
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2685
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2687
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2688
msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2690
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2691
#: gtk/gtkstock.c:308
2693
msgstr "Informazioa"
2695
#: gtk/gtkstock.c:309
2699
#: gtk/gtkstock.c:310
2703
#: gtk/gtkstock.c:311
2707
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2708
#. * need the mnemonics to be rationalized
2710
#: gtk/gtkstock.c:316
2712
msgstr "_Honi buruz"
2714
#: gtk/gtkstock.c:318
2718
#: gtk/gtkstock.c:319
2722
#: gtk/gtkstock.c:320
2726
#: gtk/gtkstock.c:321
2730
#: gtk/gtkstock.c:322
2734
#: gtk/gtkstock.c:323
2738
#: gtk/gtkstock.c:324
2742
#: gtk/gtkstock.c:325
2746
#: gtk/gtkstock.c:326
2750
#: gtk/gtkstock.c:327
2754
#: gtk/gtkstock.c:328
2758
#: gtk/gtkstock.c:329
2760
msgstr "_Deskonektatu"
2762
#: gtk/gtkstock.c:330
2766
#: gtk/gtkstock.c:331
2770
#: gtk/gtkstock.c:332
2774
#: gtk/gtkstock.c:333
2775
msgid "Find and _Replace"
2776
msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2778
#: gtk/gtkstock.c:334
2782
#: gtk/gtkstock.c:335
2784
msgstr "_Pantaila osoa"
2786
#: gtk/gtkstock.c:336
2787
msgid "_Leave Fullscreen"
2788
msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2790
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791
#: gtk/gtkstock.c:338
2792
msgid "Navigation|_Bottom"
2795
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796
#: gtk/gtkstock.c:340
2797
msgid "Navigation|_First"
2800
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801
#: gtk/gtkstock.c:342
2802
msgid "Navigation|_Last"
2805
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806
#: gtk/gtkstock.c:344
2807
msgid "Navigation|_Top"
2810
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811
#: gtk/gtkstock.c:346
2812
msgid "Navigation|_Back"
2815
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816
#: gtk/gtkstock.c:348
2817
msgid "Navigation|_Down"
2820
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821
#: gtk/gtkstock.c:350
2822
msgid "Navigation|_Forward"
2825
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826
#: gtk/gtkstock.c:352
2827
msgid "Navigation|_Up"
2830
#: gtk/gtkstock.c:353
2832
msgstr "_Diska gogorra"
2834
#: gtk/gtkstock.c:354
2838
#: gtk/gtkstock.c:355
2842
#: gtk/gtkstock.c:356
2843
msgid "Increase Indent"
2844
msgstr "Handiagotu koska"
2846
#: gtk/gtkstock.c:357
2847
msgid "Decrease Indent"
2848
msgstr "Txikiagotu koska"
2850
#: gtk/gtkstock.c:358
2854
#: gtk/gtkstock.c:359
2855
msgid "_Information"
2856
msgstr "_Informazioa"
2858
#: gtk/gtkstock.c:360
2862
#: gtk/gtkstock.c:361
2864
msgstr "_Jauzi hona:"
2866
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867
#: gtk/gtkstock.c:363
2868
msgid "Justify|_Center"
2871
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872
#: gtk/gtkstock.c:365
2873
msgid "Justify|_Fill"
2876
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877
#: gtk/gtkstock.c:367
2878
msgid "Justify|_Left"
2881
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882
#: gtk/gtkstock.c:369
2883
msgid "Justify|_Right"
2886
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887
#: gtk/gtkstock.c:372
2888
msgid "Media|_Forward"
2891
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892
#: gtk/gtkstock.c:374
2896
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897
#: gtk/gtkstock.c:376
2898
msgid "Media|P_ause"
2901
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902
#: gtk/gtkstock.c:378
2904
msgstr "_Erreproduzitu"
2906
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907
#: gtk/gtkstock.c:380
2908
msgid "Media|Pre_vious"
2911
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912
#: gtk/gtkstock.c:382
2913
msgid "Media|_Record"
2916
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917
#: gtk/gtkstock.c:384
2918
msgid "Media|R_ewind"
2919
msgstr "_Birbobinatu"
2921
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922
#: gtk/gtkstock.c:386
2926
#: gtk/gtkstock.c:387
2930
#: gtk/gtkstock.c:388
2934
#: gtk/gtkstock.c:389
2938
#: gtk/gtkstock.c:390
2942
#: gtk/gtkstock.c:391
2946
#: gtk/gtkstock.c:392
2948
msgstr "Horizontala"
2950
#: gtk/gtkstock.c:393
2954
#: gtk/gtkstock.c:394
2955
msgid "Reverse landscape"
2956
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2958
#: gtk/gtkstock.c:395
2959
msgid "Reverse portrait"
2960
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2962
#: gtk/gtkstock.c:396
2966
#: gtk/gtkstock.c:397
2967
msgid "_Preferences"
2968
msgstr "_Hobespenak"
2970
#: gtk/gtkstock.c:398
2974
#: gtk/gtkstock.c:399
2975
msgid "Print Pre_view"
2976
msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
2978
#: gtk/gtkstock.c:400
2980
msgstr "_Propietateak"
2982
#: gtk/gtkstock.c:401
2986
#: gtk/gtkstock.c:402
2990
#: gtk/gtkstock.c:403
2994
#: gtk/gtkstock.c:405
2996
msgstr "_Leheneratu"
2998
#: gtk/gtkstock.c:406
3002
#: gtk/gtkstock.c:407
3004
msgstr "Gorde _honela"
3006
#: gtk/gtkstock.c:408
3008
msgstr "Hautatu _dena"
3010
#: gtk/gtkstock.c:409
3014
#: gtk/gtkstock.c:410
3016
msgstr "_Letra-tipoa"
3018
#: gtk/gtkstock.c:411
3022
#: gtk/gtkstock.c:412
3026
#: gtk/gtkstock.c:413
3027
msgid "_Spell Check"
3028
msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3030
#: gtk/gtkstock.c:414
3034
#: gtk/gtkstock.c:415
3035
msgid "_Strikethrough"
3038
#: gtk/gtkstock.c:416
3040
msgstr "_Desezabatu"
3042
#: gtk/gtkstock.c:417
3046
#: gtk/gtkstock.c:418
3050
#: gtk/gtkstock.c:419
3054
#: gtk/gtkstock.c:420
3055
msgid "_Normal Size"
3056
msgstr "_Tamaina normala"
3058
#: gtk/gtkstock.c:421
3060
msgstr "-Egokitze optimoa"
3062
#: gtk/gtkstock.c:422
3064
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3066
#: gtk/gtkstock.c:423
3068
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3070
#: gtk/gtktextutil.c:60
3071
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3072
msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3074
#: gtk/gtktextutil.c:61
3075
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3076
msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3078
#: gtk/gtktextutil.c:62
3079
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3080
msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3082
#: gtk/gtktextutil.c:63
3083
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3084
msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3086
#: gtk/gtktextutil.c:64
3087
msgid "LRO Left-to-right _override"
3088
msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3090
#: gtk/gtktextutil.c:65
3091
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3092
msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3094
#: gtk/gtktextutil.c:66
3095
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3096
msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3098
#: gtk/gtktextutil.c:67
3099
msgid "ZWS _Zero width space"
3100
msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3102
#: gtk/gtktextutil.c:68
3103
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3104
msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3106
#: gtk/gtktextutil.c:69
3107
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3108
msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3110
#: gtk/gtkthemes.c:71
3112
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3113
msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3115
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3116
msgid "--- No Tip ---"
3117
msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3119
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3121
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3122
msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3124
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3126
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3127
msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3129
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3131
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3132
msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3134
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
3138
#. translators, strip everything up to the first |
3139
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3140
msgid "paper size|asme_f"
3143
#. translators, strip everything up to the first |
3144
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3145
msgid "paper size|A0x2"
3148
#. translators, strip everything up to the first |
3149
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3150
msgid "paper size|A0"
3153
#. translators, strip everything up to the first |
3154
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3155
msgid "paper size|A0x3"
3158
#. translators, strip everything up to the first |
3159
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3160
msgid "paper size|A1"
3163
#. translators, strip everything up to the first |
3164
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3165
msgid "paper size|A10"
3168
#. translators, strip everything up to the first |
3169
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3170
msgid "paper size|A1x3"
3173
#. translators, strip everything up to the first |
3174
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3175
msgid "paper size|A1x4"
3178
#. translators, strip everything up to the first |
3179
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3180
msgid "paper size|A2"
3183
#. translators, strip everything up to the first |
3184
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3185
msgid "paper size|A2x3"
3188
#. translators, strip everything up to the first |
3189
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3190
msgid "paper size|A2x4"
3193
#. translators, strip everything up to the first |
3194
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3195
msgid "paper size|A2x5"
3198
#. translators, strip everything up to the first |
3199
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3200
msgid "paper size|A3"
3203
#. translators, strip everything up to the first |
3204
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3205
msgid "paper size|A3 Extra"
3208
#. translators, strip everything up to the first |
3209
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3210
msgid "paper size|A3x3"
3213
#. translators, strip everything up to the first |
3214
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3215
msgid "paper size|A3x4"
3218
#. translators, strip everything up to the first |
3219
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3220
msgid "paper size|A3x5"
3223
#. translators, strip everything up to the first |
3224
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3225
msgid "paper size|A3x6"
3228
#. translators, strip everything up to the first |
3229
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3230
msgid "paper size|A3x7"
3233
#. translators, strip everything up to the first |
3234
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3235
msgid "paper size|A4"
3238
#. translators, strip everything up to the first |
3239
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3240
msgid "paper size|A4 Extra"
3243
#. translators, strip everything up to the first |
3244
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3245
msgid "paper size|A4 Tab"
3248
#. translators, strip everything up to the first |
3249
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3250
msgid "paper size|A4x3"
3253
#. translators, strip everything up to the first |
3254
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3255
msgid "paper size|A4x4"
3258
#. translators, strip everything up to the first |
3259
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3260
msgid "paper size|A4x5"
3263
#. translators, strip everything up to the first |
3264
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3265
msgid "paper size|A4x6"
3268
#. translators, strip everything up to the first |
3269
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3270
msgid "paper size|A4x7"
3273
#. translators, strip everything up to the first |
3274
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3275
msgid "paper size|A4x8"
3278
#. translators, strip everything up to the first |
3279
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3280
msgid "paper size|A4x9"
3283
#. translators, strip everything up to the first |
3284
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3285
msgid "paper size|A5"
3288
#. translators, strip everything up to the first |
3289
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3290
msgid "paper size|A5 Extra"
3293
#. translators, strip everything up to the first |
3294
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3295
msgid "paper size|A6"
3298
#. translators, strip everything up to the first |
3299
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3300
msgid "paper size|A7"
3303
#. translators, strip everything up to the first |
3304
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3305
msgid "paper size|A8"
3308
#. translators, strip everything up to the first |
3309
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3310
msgid "paper size|A9"
3313
#. translators, strip everything up to the first |
3314
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3315
msgid "paper size|B0"
3318
#. translators, strip everything up to the first |
3319
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3320
msgid "paper size|B1"
3323
#. translators, strip everything up to the first |
3324
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3325
msgid "paper size|B10"
3328
#. translators, strip everything up to the first |
3329
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3330
msgid "paper size|B2"
3333
#. translators, strip everything up to the first |
3334
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3335
msgid "paper size|B3"
3338
#. translators, strip everything up to the first |
3339
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3340
msgid "paper size|B4"
3343
#. translators, strip everything up to the first |
3344
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3345
msgid "paper size|B5"
3348
#. translators, strip everything up to the first |
3349
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3350
msgid "paper size|B5 Extra"
3353
#. translators, strip everything up to the first |
3354
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3355
msgid "paper size|B6"
3358
#. translators, strip everything up to the first |
3359
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3360
msgid "paper size|B6/C4"
3363
#. translators, strip everything up to the first |
3364
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3365
msgid "paper size|B7"
3368
#. translators, strip everything up to the first |
3369
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3370
msgid "paper size|B8"
3373
#. translators, strip everything up to the first |
3374
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3375
msgid "paper size|B9"
3378
#. translators, strip everything up to the first |
3379
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3380
msgid "paper size|C0"
3383
#. translators, strip everything up to the first |
3384
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3385
msgid "paper size|C1"
3388
#. translators, strip everything up to the first |
3389
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3390
msgid "paper size|C10"
3393
#. translators, strip everything up to the first |
3394
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3395
msgid "paper size|C2"
3398
#. translators, strip everything up to the first |
3399
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3400
msgid "paper size|C3"
3403
#. translators, strip everything up to the first |
3404
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3405
msgid "paper size|C4"
3408
#. translators, strip everything up to the first |
3409
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3410
msgid "paper size|C5"
3413
#. translators, strip everything up to the first |
3414
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3415
msgid "paper size|C6"
3418
#. translators, strip everything up to the first |
3419
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3420
msgid "paper size|C6/C5"
3423
#. translators, strip everything up to the first |
3424
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3425
msgid "paper size|C7"
3428
#. translators, strip everything up to the first |
3429
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3430
msgid "paper size|C7/C6"
3433
#. translators, strip everything up to the first |
3434
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3435
msgid "paper size|C8"
3438
#. translators, strip everything up to the first |
3439
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3440
msgid "paper size|C9"
3443
#. translators, strip everything up to the first |
3444
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3445
msgid "paper size|DL Envelope"
3446
msgstr "DL gutun-azala"
3448
#. translators, strip everything up to the first |
3449
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3450
msgid "paper size|RA0"
3453
#. translators, strip everything up to the first |
3454
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3455
msgid "paper size|RA1"
3458
#. translators, strip everything up to the first |
3459
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3460
msgid "paper size|RA2"
3463
#. translators, strip everything up to the first |
3464
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3465
msgid "paper size|SRA0"
3468
#. translators, strip everything up to the first |
3469
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3470
msgid "paper size|SRA1"
3473
#. translators, strip everything up to the first |
3474
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3475
msgid "paper size|SRA2"
3478
#. translators, strip everything up to the first |
3479
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3480
msgid "paper size|JB0"
3483
#. translators, strip everything up to the first |
3484
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3485
msgid "paper size|JB1"
3488
#. translators, strip everything up to the first |
3489
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3490
msgid "paper size|JB10"
3493
#. translators, strip everything up to the first |
3494
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3495
msgid "paper size|JB2"
3498
#. translators, strip everything up to the first |
3499
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3500
msgid "paper size|JB3"
3503
#. translators, strip everything up to the first |
3504
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3505
msgid "paper size|JB4"
3508
#. translators, strip everything up to the first |
3509
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3510
msgid "paper size|JB5"
3513
#. translators, strip everything up to the first |
3514
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3515
msgid "paper size|JB6"
3518
#. translators, strip everything up to the first |
3519
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3520
msgid "paper size|JB7"
3523
#. translators, strip everything up to the first |
3524
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3525
msgid "paper size|JB8"
3528
#. translators, strip everything up to the first |
3529
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3530
msgid "paper size|JB9"
3533
#. translators, strip everything up to the first |
3534
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3535
msgid "paper size|jis exec"
3538
#. translators, strip everything up to the first |
3539
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3540
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3541
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3543
#. translators, strip everything up to the first |
3544
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3545
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3546
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3548
#. translators, strip everything up to the first |
3549
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3550
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3551
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3553
#. translators, strip everything up to the first |
3554
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3555
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3556
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3558
#. translators, strip everything up to the first |
3559
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3560
msgid "paper size|kahu Envelope"
3561
msgstr "Kahu gutun-azala"
3563
#. translators, strip everything up to the first |
3564
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3565
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3566
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3568
#. translators, strip everything up to the first |
3569
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3570
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3571
msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3573
#. translators, strip everything up to the first |
3574
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3575
msgid "paper size|you4 Envelope"
3576
msgstr "You4 gutun-azala"
3578
#. translators, strip everything up to the first |
3579
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3580
msgid "paper size|10x11"
3583
#. translators, strip everything up to the first |
3584
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3585
msgid "paper size|10x13"
3588
#. translators, strip everything up to the first |
3589
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3590
msgid "paper size|10x14"
3593
#. translators, strip everything up to the first |
3594
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3595
msgid "paper size|10x15"
3598
#. translators, strip everything up to the first |
3599
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3600
msgid "paper size|11x12"
3603
#. translators, strip everything up to the first |
3604
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3605
msgid "paper size|11x15"
3608
#. translators, strip everything up to the first |
3609
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3610
msgid "paper size|12x19"
3613
#. translators, strip everything up to the first |
3614
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3615
msgid "paper size|5x7"
3618
#. translators, strip everything up to the first |
3619
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3620
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3621
msgstr "6x9 gutun-azala"
3623
#. translators, strip everything up to the first |
3624
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3625
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3626
msgstr "7x9 gutun-azala"
3628
#. translators, strip everything up to the first |
3629
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3630
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3631
msgstr "9x11 gutun-azala"
3633
#. translators, strip everything up to the first |
3634
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3635
msgid "paper size|a2 Envelope"
3636
msgstr "a2 gutun-azala"
3638
#. translators, strip everything up to the first |
3639
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3640
msgid "paper size|Arch A"
3643
#. translators, strip everything up to the first |
3644
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3645
msgid "paper size|Arch B"
3648
#. translators, strip everything up to the first |
3649
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3650
msgid "paper size|Arch C"
3653
#. translators, strip everything up to the first |
3654
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3655
msgid "paper size|Arch D"
3658
#. translators, strip everything up to the first |
3659
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3660
msgid "paper size|Arch E"
3663
#. translators, strip everything up to the first |
3664
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3665
msgid "paper size|b-plus"
3668
#. translators, strip everything up to the first |
3669
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3670
msgid "paper size|c"
3673
#. translators, strip everything up to the first |
3674
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3675
msgid "paper size|c5 Envelope"
3676
msgstr "c5 gutun-azala"
3678
#. translators, strip everything up to the first |
3679
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3680
msgid "paper size|d"
3683
#. translators, strip everything up to the first |
3684
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3685
msgid "paper size|e"
3688
#. translators, strip everything up to the first |
3689
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3690
msgid "paper size|edp"
3693
#. translators, strip everything up to the first |
3694
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3695
msgid "paper size|European edp"
3696
msgstr "Europako edp"
3698
#. translators, strip everything up to the first |
3699
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3700
msgid "paper size|Executive"
3703
#. translators, strip everything up to the first |
3704
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3705
msgid "paper size|f"
3708
#. translators, strip everything up to the first |
3709
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3710
msgid "paper size|FanFold European"
3711
msgstr "Europako FanFold"
3713
#. translators, strip everything up to the first |
3714
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3715
msgid "paper size|FanFold US"
3716
msgstr "AEBko FanFold"
3718
#. translators, strip everything up to the first |
3719
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3720
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3721
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3723
#. translators, strip everything up to the first |
3724
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3725
msgid "paper size|Government Legal"
3726
msgstr "Gobernuaren legala"
3728
#. translators, strip everything up to the first |
3729
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3730
msgid "paper size|Government Letter"
3731
msgstr "Gobernuaren gutuna"
3733
#. translators, strip everything up to the first |
3734
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3735
msgid "paper size|Index 3x5"
3736
msgstr "Indizea 3x5"
3738
#. translators, strip everything up to the first |
3739
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3740
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3741
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3743
#. translators, strip everything up to the first |
3744
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3745
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3746
msgstr "Indizea 4x6 est."
3748
#. translators, strip everything up to the first |
3749
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3750
msgid "paper size|Index 5x8"
3751
msgstr "Indizea 5x8"
3753
#. translators, strip everything up to the first |
3754
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3755
msgid "paper size|Invoice"
3758
#. translators, strip everything up to the first |
3759
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3760
msgid "paper size|Tabloid"
3763
#. translators, strip everything up to the first |
3764
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3765
msgid "paper size|US Legal"
3768
#. translators, strip everything up to the first |
3769
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3770
msgid "paper size|US Legal Extra"
3771
msgstr "US legala estra"
3773
#. translators, strip everything up to the first |
3774
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3775
msgid "paper size|US Letter"
3778
#. translators, strip everything up to the first |
3779
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3780
msgid "paper size|US Letter Extra"
3781
msgstr "US gutuna estra"
3783
#. translators, strip everything up to the first |
3784
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3785
msgid "paper size|US Letter Plus"
3786
msgstr "US gutuna plus"
3788
#. translators, strip everything up to the first |
3789
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3790
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3791
msgstr "Monarka gutun-azala"
3793
#. translators, strip everything up to the first |
3794
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3795
msgid "paper size|#10 Envelope"
3796
msgstr "#10 gutun-azala"
3798
#. translators, strip everything up to the first |
3799
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3800
msgid "paper size|#11 Envelope"
3801
msgstr "#11 gutun-azala"
3803
#. translators, strip everything up to the first |
3804
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3805
msgid "paper size|#12 Envelope"
3806
msgstr "#12 gutun-azala"
3808
#. translators, strip everything up to the first |
3809
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3810
msgid "paper size|#14 Envelope"
3811
msgstr "#14 gutun-azala"
3813
#. translators, strip everything up to the first |
3814
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3815
msgid "paper size|#9 Envelope"
3816
msgstr "#9 gutun-azala"
3818
#. translators, strip everything up to the first |
3819
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3820
msgid "paper size|Personal Envelope"
3821
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
3823
#. translators, strip everything up to the first |
3824
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3825
msgid "paper size|Quarto"
3828
#. translators, strip everything up to the first |
3829
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3830
msgid "paper size|Super A"
3833
#. translators, strip everything up to the first |
3834
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3835
msgid "paper size|Super B"
3838
#. translators, strip everything up to the first |
3839
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3840
msgid "paper size|Wide Format"
3841
msgstr "Formatu zabala"
3843
#. translators, strip everything up to the first |
3844
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3845
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3848
#. translators, strip everything up to the first |
3849
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3850
msgid "paper size|Folio"
3853
#. translators, strip everything up to the first |
3854
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3855
msgid "paper size|Folio sp"
3858
#. translators, strip everything up to the first |
3859
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3860
msgid "paper size|Invite Envelope"
3861
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
3863
#. translators, strip everything up to the first |
3864
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3865
msgid "paper size|Italian Envelope"
3866
msgstr "Italiako gutun-azala"
3868
#. translators, strip everything up to the first |
3869
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3870
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3871
msgstr "juuro-ku-kai"
3873
#. translators, strip everything up to the first |
3874
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3875
msgid "paper size|pa-kai"
3878
#. translators, strip everything up to the first |
3879
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3880
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3881
msgstr "Postfix gutun-azala"
3883
#. translators, strip everything up to the first |
3884
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3885
msgid "paper size|Small Photo"
3886
msgstr "Argazki txikia"
3888
#. translators, strip everything up to the first |
3889
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3890
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3891
msgstr "prc1 gutun-azala"
3893
#. translators, strip everything up to the first |
3894
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3895
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3896
msgstr "prc10 gutun-azala"
3898
#. translators, strip everything up to the first |
3899
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3900
msgid "paper size|prc 16k"
3903
#. translators, strip everything up to the first |
3904
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3905
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3906
msgstr "prc2 gutun-azala"
3908
#. translators, strip everything up to the first |
3909
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3910
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3911
msgstr "prc3 gutun-azala"
3913
#. translators, strip everything up to the first |
3914
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3915
msgid "paper size|prc 32k"
3918
#. translators, strip everything up to the first |
3919
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3920
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3921
msgstr "prc4 gutun-azala"
3923
#. translators, strip everything up to the first |
3924
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3925
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3926
msgstr "prc5 gutun-azala"
3928
#. translators, strip everything up to the first |
3929
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3930
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3931
msgstr "prc6 gutun-azala"
3933
#. translators, strip everything up to the first |
3934
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3935
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3936
msgstr "prc7 gutun-azala"
3938
#. translators, strip everything up to the first |
3939
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3940
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3941
msgstr "prc8 gutun-azala"
3943
#. translators, strip everything up to the first |
3944
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3945
msgid "paper size|ROC 16k"
3948
#. translators, strip everything up to the first |
3949
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3950
msgid "paper size|ROC 8k"
3954
#: modules/input/imam-et.c:454
3955
msgid "Amharic (EZ+)"
3956
msgstr "Amharic (EZ+)"
3959
#: modules/input/imcedilla.c:91
3964
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3965
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3966
msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
3969
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3970
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3971
msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
3974
#: modules/input/imipa.c:145
3979
#: modules/input/imthai.c:35
3981
msgstr "Thailandera-Laosera"
3984
#: modules/input/imti-er.c:453
3985
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3986
msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
3989
#: modules/input/imti-et.c:453
3990
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3991
msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
3994
#: modules/input/imviqr.c:244
3995
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3996
msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
3999
#: modules/input/imxim.c:28
4000
msgid "X Input Method"
4001
msgstr "X sarrera-metodoa"
4003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
4005
msgstr "Bi aldetatik"
4007
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
4012
msgid "Paper Source"
4013
msgstr "Paper-iturria"
4015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
4017
msgstr "Irteerako erretilua"
4019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
4021
msgstr "Alde batetik"
4023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
4024
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
4025
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4027
msgstr "Hautapen automatikoa"
4029
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
4030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4031
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4032
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
4033
msgid "Printer Default"
4034
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4036
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4040
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4048
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4058
msgstr "Klasifikatuta"
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4061
msgid "Confidential"
4062
msgstr "Konfidentziala"
4064
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4074
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4076
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4077
msgid "Unclassified"
4078
msgstr "Sailkatu gabe"
4080
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4081
msgid "Print to LPR"
4082
msgstr "Inprimatu LPRen"
4084
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4085
msgid "Pages Per Sheet"
4086
msgstr "Orrialde orriko"
4088
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4089
msgid "Command Line"
4090
msgstr "Komando-lerroa"
4092
#. default filename used for print-to-file
4093
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4098
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4099
msgid "Print to File"
4100
msgstr "Inprimatu fitxategian"
4102
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4106
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4110
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4114
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4115
msgid "_Output format"
4116
msgstr "_Irteerako formatua"
4118
#: tests/testfilechooser.c:205
4120
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4121
msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
4123
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124
msgid "directfb arg"
4125
msgstr "directfb arg"
4127
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4131
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4135
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4136
msgid "The URI bound to this button"
4137
msgstr "Botoiari lotutako URIa"
4139
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4141
msgstr "Kopiatu URLa"
4143
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4145
msgstr "URI baliogabea"
4147
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4149
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4150
msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
4152
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4154
msgid "No deserialize function found for format %s"
4155
msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
4157
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4159
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4160
msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
4162
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4164
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4165
msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
4167
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4169
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4170
msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
4172
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4174
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4175
msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
4177
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4179
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4180
msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
4182
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4184
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4185
msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
4187
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4189
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4190
msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
4192
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4193
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4194
msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
4196
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4198
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4200
"\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
4202
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4203
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4205
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4206
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
4208
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4210
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4211
msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
4213
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4215
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4216
msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
4218
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4221
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4222
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
4224
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4226
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4227
msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
4229
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4231
msgid "Tag \"%s\" already defined"
4232
msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
4234
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4236
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4237
msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
4239
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4241
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4242
msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
4244
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4246
msgid "A <%s> element has already been specified"
4247
msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
4249
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4250
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4251
msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
4253
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4255
msgid "Serialized data is malformed"
4256
msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
4258
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4261
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4263
"Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
4264
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4266
#: gtk/updateiconcache.c:413
4268
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4269
msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4271
#: gtk/updateiconcache.c:1116
4273
msgid "Failed to write header\n"
4274
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4276
#: gtk/updateiconcache.c:1122
4278
msgid "Failed to write hash table\n"
4279
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4281
#: gtk/updateiconcache.c:1128
4283
msgid "Failed to write directory index\n"
4284
msgstr "Huts egin du direktorioaren indizea idaztean\n"
4286
#: gtk/updateiconcache.c:1136
4288
msgid "Failed to rewrite header\n"
4289
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4291
#: gtk/updateiconcache.c:1162
4293
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4294
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4296
#: gtk/updateiconcache.c:1202
4298
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4299
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4301
#: gtk/updateiconcache.c:1214
4303
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4304
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4306
#: gtk/updateiconcache.c:1221
4308
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4309
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4311
#: gtk/updateiconcache.c:1243
4313
msgid "Cache file created successfully.\n"
4314
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4316
#: gtk/updateiconcache.c:1282
4317
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4318
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4320
#: gtk/updateiconcache.c:1283
4321
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4322
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4324
#: gtk/updateiconcache.c:1284
4325
msgid "Don't include image data in the cache"
4326
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4328
#: gtk/updateiconcache.c:1285
4329
msgid "Output a C header file"
4330
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4332
#: gtk/updateiconcache.c:1286
4333
msgid "Turn off verbose output"
4334
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4336
#: gtk/updateiconcache.c:1314
4339
"No theme index file in '%s'.\n"
4340
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4342
"Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4343
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"