~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gtk+.gtk-2-10.po to Basque
 
2
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
 
3
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
 
4
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
5
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 20:22+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 
21
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
24
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
25
 
 
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
29
msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
 
30
 
 
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 
33
#, c-format
 
34
msgid ""
 
35
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
36
msgstr ""
 
37
"Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
 
38
"irudi-fitxategia izango da"
 
39
 
 
40
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
41
#, c-format
 
42
msgid ""
 
43
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
44
"animation file"
 
45
msgstr ""
 
46
"Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
 
47
"hondatutako animazio-fitxategia izango da"
 
48
 
 
49
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
52
msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
 
53
 
 
54
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 
55
#, c-format
 
56
msgid ""
 
57
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
58
"from a different GTK version?"
 
59
msgstr ""
 
60
"%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
 
61
"beste GTK bertsio batekoa da?"
 
62
 
 
63
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
66
msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
 
67
 
 
68
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
71
msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
 
72
 
 
73
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Unrecognized image file format"
 
76
msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
 
77
 
 
78
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
81
msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
 
82
 
 
83
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Error writing to image file: %s"
 
86
msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
 
87
 
 
88
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 
89
#, c-format
 
90
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
91
msgstr ""
 
92
"gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
 
93
 
 
94
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
97
msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
 
98
 
 
99
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Failed to open temporary file"
 
102
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
 
103
 
 
104
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 
105
#, c-format
 
106
msgid "Failed to read from temporary file"
 
107
msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
 
108
 
 
109
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 
110
#, c-format
 
111
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
112
msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
 
113
 
 
114
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 
115
#, c-format
 
116
msgid ""
 
117
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
118
"s"
 
119
msgstr ""
 
120
"Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
 
121
"gorde izana: %s"
 
122
 
 
123
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
126
msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
 
127
 
 
128
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 
129
#, c-format
 
130
msgid ""
 
131
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
132
"but didn't give a reason for the failure"
 
133
msgstr ""
 
134
"Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
 
135
"burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
 
136
 
 
137
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
140
msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
 
141
 
 
142
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Image header corrupt"
 
145
msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
 
146
 
 
147
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Image format unknown"
 
150
msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
 
151
 
 
152
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
153
#, c-format
 
154
msgid "Image pixel data corrupt"
 
155
msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
 
156
 
 
157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
158
#, c-format
 
159
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
160
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
161
msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 
162
msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
 
163
 
 
164
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
167
msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
 
168
 
 
169
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Unsupported animation type"
 
172
msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
 
173
 
 
174
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Invalid header in animation"
 
177
msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
 
178
 
 
179
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 
180
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Not enough memory to load animation"
 
183
msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
 
184
 
 
185
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Malformed chunk in animation"
 
188
msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
 
189
 
 
190
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 
191
msgid "The ANI image format"
 
192
msgstr "ANI irudi-formatua"
 
193
 
 
194
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
195
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
196
#, c-format
 
197
msgid "BMP image has bogus header data"
 
198
msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
 
199
 
 
200
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
203
msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
 
204
 
 
205
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
206
#, c-format
 
207
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
208
msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
 
209
 
 
210
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
213
msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
 
214
 
 
215
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
218
msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
 
219
 
 
220
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
223
msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
 
224
 
 
225
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 
226
msgid "The BMP image format"
 
227
msgstr "BMP irudi-formatua"
 
228
 
 
229
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
232
msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
 
233
 
 
234
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
235
#, c-format
 
236
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
237
msgstr ""
 
238
"GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
 
239
 
 
240
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
243
msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
 
244
 
 
245
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Stack overflow"
 
248
msgstr "Pila-gainezkatzea"
 
249
 
 
250
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
251
#, c-format
 
252
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
253
msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
 
254
 
 
255
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Bad code encountered"
 
258
msgstr "Kode okerra aurkitu da"
 
259
 
 
260
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
263
msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
 
264
 
 
265
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
266
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
269
msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
270
 
 
271
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
274
msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
 
275
 
 
276
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
277
#, c-format
 
278
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
279
msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
 
280
 
 
281
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
282
#, c-format
 
283
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
284
msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
 
285
 
 
286
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
289
msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
 
290
 
 
291
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
292
#, c-format
 
293
msgid ""
 
294
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
295
"colormap."
 
296
msgstr ""
 
297
"GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
 
298
"kolore-mapa lokalik."
 
299
 
 
300
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
301
#, c-format
 
302
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
303
msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
 
304
 
 
305
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 
306
msgid "The GIF image format"
 
307
msgstr "GIF irudi-formatua"
 
308
 
 
309
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 
310
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 
311
#, c-format
 
312
msgid "Not enough memory to load icon"
 
313
msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
 
314
 
 
315
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Invalid header in icon"
 
318
msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
 
319
 
 
320
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Icon has zero width"
 
323
msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
 
324
 
 
325
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 
326
#, c-format
 
327
msgid "Icon has zero height"
 
328
msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
 
329
 
 
330
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 
331
#, c-format
 
332
msgid "Compressed icons are not supported"
 
333
msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
 
334
 
 
335
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Unsupported icon type"
 
338
msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
 
339
 
 
340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
343
msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
344
 
 
345
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
348
msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
 
349
 
 
350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
353
msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
 
354
 
 
355
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
358
msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
 
359
 
 
360
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
 
361
msgid "The ICO image format"
 
362
msgstr "ICO irudi-formatua"
 
363
 
 
364
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
365
#, c-format
 
366
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
367
msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
 
368
 
 
369
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 
370
#, c-format
 
371
msgid ""
 
372
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
373
"memory"
 
374
msgstr ""
 
375
"Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
 
376
"irteten memoria libratzeko"
 
377
 
 
378
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
381
msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
 
382
 
 
383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
 
384
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
387
msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
 
388
 
 
389
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
 
390
#, c-format
 
391
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
392
msgstr "Bihurtutako JPEGen zabalera edo altuera zero da."
 
393
 
 
394
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 
395
#, c-format
 
396
msgid ""
 
397
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
398
"parsed."
 
399
msgstr ""
 
400
"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
 
401
"izan da analizatu."
 
402
 
 
403
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 
404
#, c-format
 
405
msgid ""
 
406
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
407
msgstr ""
 
408
"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
 
409
"onartzen."
 
410
 
 
411
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
 
412
msgid "The JPEG image format"
 
413
msgstr "JPEG irudi-formatua"
 
414
 
 
415
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
418
msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
 
419
 
 
420
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
423
msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
 
424
 
 
425
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
428
msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
 
429
 
 
430
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Image has unsupported bpp"
 
433
msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
 
434
 
 
435
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 
436
#, c-format
 
437
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
438
msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
 
439
 
 
440
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 
441
#, c-format
 
442
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
443
msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
 
444
 
 
445
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 
446
#, c-format
 
447
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
448
msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
 
449
 
 
450
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 
451
#, c-format
 
452
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
453
msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
 
454
 
 
455
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 
456
#, c-format
 
457
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
458
msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
 
459
 
 
460
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 
461
#, c-format
 
462
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
463
msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
 
464
 
 
465
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
466
msgid "The PCX image format"
 
467
msgstr "PCX irudi-formatua"
 
468
 
 
469
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
472
msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
 
473
 
 
474
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
 
475
#, c-format
 
476
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
477
msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
 
478
 
 
479
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
482
msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
 
483
 
 
484
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
487
msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
 
488
 
 
489
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
490
#, c-format
 
491
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
492
msgstr ""
 
493
"Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
 
494
 
 
495
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
496
#, c-format
 
497
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
498
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
 
499
 
 
500
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
 
501
#, c-format
 
502
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
503
msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
 
504
 
 
505
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
 
506
#, c-format
 
507
msgid ""
 
508
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
509
"applications to reduce memory usage"
 
510
msgstr ""
 
511
"Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
 
512
"batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
 
513
 
 
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
517
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
 
518
 
 
519
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
522
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
 
523
 
 
524
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
 
525
#, c-format
 
526
msgid ""
 
527
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
528
msgstr ""
 
529
"PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
 
530
"dituzte."
 
531
 
 
532
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
535
msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
 
536
 
 
537
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
 
538
#, c-format
 
539
msgid ""
 
540
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
541
"be parsed."
 
542
msgstr ""
 
543
"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
 
544
"izan da analizatu."
 
545
 
 
546
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
 
547
#, c-format
 
548
msgid ""
 
549
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
550
"allowed."
 
551
msgstr ""
 
552
"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
 
553
"onartzen."
 
554
 
 
555
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
558
msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
 
559
 
 
560
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 
561
msgid "The PNG image format"
 
562
msgstr "PNG irudi-formatua"
 
563
 
 
564
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 
565
#, c-format
 
566
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
567
msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
 
568
 
 
569
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 
570
#, c-format
 
571
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
572
msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
 
573
 
 
574
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 
575
#, c-format
 
576
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
577
msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
 
578
 
 
579
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 
580
#, c-format
 
581
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
582
msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
 
583
 
 
584
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 
585
#, c-format
 
586
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
587
msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
 
588
 
 
589
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
592
msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
 
593
 
 
594
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 
595
#, c-format
 
596
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
597
msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
 
598
 
 
599
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
602
msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
 
603
 
 
604
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 
605
#, c-format
 
606
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
607
msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
 
608
 
 
609
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
612
msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
 
613
 
 
614
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
617
msgstr ""
 
618
"PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
 
619
 
 
620
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
623
msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
624
 
 
625
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
628
msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
 
629
 
 
630
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
633
msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
 
634
 
 
635
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
638
msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
639
 
 
640
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
641
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
642
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
 
643
 
 
644
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
645
#, c-format
 
646
msgid "RAS image has bogus header data"
 
647
msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
 
648
 
 
649
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
650
#, c-format
 
651
msgid "RAS image has unknown type"
 
652
msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
 
653
 
 
654
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
655
#, c-format
 
656
msgid "unsupported RAS image variation"
 
657
msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
 
658
 
 
659
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
662
msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
663
 
 
664
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 
665
msgid "The Sun raster image format"
 
666
msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
 
667
 
 
668
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
671
msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
 
672
 
 
673
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
674
#, c-format
 
675
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
676
msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
 
677
 
 
678
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
679
#, c-format
 
680
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
681
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
 
682
 
 
683
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
684
#, c-format
 
685
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
686
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
 
687
 
 
688
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 
689
#, c-format
 
690
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
691
msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
 
692
 
 
693
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
 
694
#, c-format
 
695
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
696
msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
 
697
 
 
698
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
 
699
#, c-format
 
700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
701
msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
 
702
 
 
703
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
706
msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
 
707
 
 
708
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 
709
#, c-format
 
710
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
711
msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
 
712
 
 
713
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 
714
#, c-format
 
715
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
716
msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
 
717
 
 
718
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 
719
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
 
720
#, c-format
 
721
msgid "TGA image type not supported"
 
722
msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
 
723
 
 
724
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
727
msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
 
728
 
 
729
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Excess data in file"
 
732
msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
 
733
 
 
734
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
 
735
msgid "The Targa image format"
 
736
msgstr "Targa irudi-formatua"
 
737
 
 
738
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 
739
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
740
msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
741
 
 
742
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 
743
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
744
msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
 
745
 
 
746
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 
747
#, c-format
 
748
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
749
msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
 
750
 
 
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
754
msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
 
755
 
 
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 
757
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 
758
#, c-format
 
759
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
760
msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
 
761
 
 
762
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 
763
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
764
msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
 
765
 
 
766
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 
767
msgid "Failed to open TIFF image"
 
768
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
 
769
 
 
770
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 
771
msgid "TIFFClose operation failed"
 
772
msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
 
773
 
 
774
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 
775
msgid "Failed to load TIFF image"
 
776
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
 
777
 
 
778
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 
779
msgid "Failed to save TIFF image"
 
780
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
 
781
 
 
782
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 
783
msgid "Failed to write TIFF data"
 
784
msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
 
785
 
 
786
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 
787
#, c-format
 
788
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
789
msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
 
790
 
 
791
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 
792
msgid "The TIFF image format"
 
793
msgstr "TIFF irudi-formatua"
 
794
 
 
795
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Image has zero width"
 
798
msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
 
799
 
 
800
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Image has zero height"
 
803
msgstr "Irudiaren altuera zero da"
 
804
 
 
805
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Not enough memory to load image"
 
808
msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
 
809
 
 
810
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Couldn't save the rest"
 
813
msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
 
814
 
 
815
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 
816
msgid "The WBMP image format"
 
817
msgstr "WBMP irudi-formatua"
 
818
 
 
819
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
820
#, c-format
 
821
msgid "Invalid XBM file"
 
822
msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
 
823
 
 
824
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
827
msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
 
828
 
 
829
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
832
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
 
833
 
 
834
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 
835
msgid "The XBM image format"
 
836
msgstr "XBM irudi-formatua"
 
837
 
 
838
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
839
#, c-format
 
840
msgid "No XPM header found"
 
841
msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
 
842
 
 
843
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Invalid XPM header"
 
846
msgstr "XPM goiburu baliogabea"
 
847
 
 
848
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
849
#, c-format
 
850
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
851
msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
 
852
 
 
853
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
854
#, c-format
 
855
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
856
msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
 
857
 
 
858
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
859
#, c-format
 
860
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
861
msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
 
862
 
 
863
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
864
#, c-format
 
865
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
866
msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
 
867
 
 
868
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
871
msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
 
872
 
 
873
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
876
msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
 
877
 
 
878
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
881
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
 
882
 
 
883
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 
884
msgid "The XPM image format"
 
885
msgstr "XPM irudi-formatua"
 
886
 
 
887
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
888
#: gdk/gdk.c:116
 
889
msgid "Program class as used by the window manager"
 
890
msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
 
891
 
 
892
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
893
#: gdk/gdk.c:117
 
894
msgid "CLASS"
 
895
msgstr "KLASEA"
 
896
 
 
897
#. Description of --name=NAME in --help output
 
898
#: gdk/gdk.c:119
 
899
msgid "Program name as used by the window manager"
 
900
msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
 
901
 
 
902
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
903
#: gdk/gdk.c:120
 
904
msgid "NAME"
 
905
msgstr "IZENA"
 
906
 
 
907
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
908
#: gdk/gdk.c:122
 
909
msgid "X display to use"
 
910
msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
 
911
 
 
912
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
913
#: gdk/gdk.c:123
 
914
msgid "DISPLAY"
 
915
msgstr "BISTARATZEA"
 
916
 
 
917
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
918
#: gdk/gdk.c:125
 
919
msgid "X screen to use"
 
920
msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
 
921
 
 
922
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
923
#: gdk/gdk.c:126
 
924
msgid "SCREEN"
 
925
msgstr "PANTAILA"
 
926
 
 
927
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
928
#: gdk/gdk.c:129
 
929
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
930
msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
 
931
 
 
932
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
933
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
934
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
935
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
936
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
 
937
msgid "FLAGS"
 
938
msgstr "BANDERAK"
 
939
 
 
940
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
941
#: gdk/gdk.c:132
 
942
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
943
msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
 
944
 
 
945
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
946
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
947
msgstr "Atzera-tekla"
 
948
 
 
949
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
950
msgid "keyboard label|Tab"
 
951
msgstr "Tabulatzailea"
 
952
 
 
953
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
954
msgid "keyboard label|Return"
 
955
msgstr "Sartu"
 
956
 
 
957
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
958
msgid "keyboard label|Pause"
 
959
msgstr "Pausarazi"
 
960
 
 
961
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
962
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
963
msgstr "Korri. _Blokeoa"
 
964
 
 
965
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
966
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
967
msgstr "Sist. Esk."
 
968
 
 
969
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
970
msgid "keyboard label|Escape"
 
971
msgstr "Ihes-tekla"
 
972
 
 
973
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
974
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
975
msgstr "Tekla anitza"
 
976
 
 
977
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
978
msgid "keyboard label|Home"
 
979
msgstr "Etxea"
 
980
 
 
981
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
982
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
983
msgstr "Orri-gora"
 
984
 
 
985
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
986
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
987
msgstr "Orri-behera"
 
988
 
 
989
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
990
msgid "keyboard label|End"
 
991
msgstr "Amaiera"
 
992
 
 
993
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
994
msgid "keyboard label|Begin"
 
995
msgstr "Hasiera"
 
996
 
 
997
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
998
msgid "keyboard label|Print"
 
999
msgstr "Inprimatu"
 
1000
 
 
1001
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
1002
msgid "keyboard label|Insert"
 
1003
msgstr "Txertatu"
 
1004
 
 
1005
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
1006
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
1007
msgstr "Blok. Nume."
 
1008
 
 
1009
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
1010
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
1011
msgstr "TNum. Zuriunea"
 
1012
 
 
1013
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
1014
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
1015
msgstr "TNum. Tabulatzailea"
 
1016
 
 
1017
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
1018
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
1019
msgstr "TNum. Sartu"
 
1020
 
 
1021
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
1022
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
1023
msgstr "TNum. Etxea"
 
1024
 
 
1025
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
1026
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
1027
msgstr "TNum. Ezkerrera"
 
1028
 
 
1029
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
1030
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
1031
msgstr "TNum. Gora"
 
1032
 
 
1033
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
1034
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
1035
msgstr "TNum. Eskuinera"
 
1036
 
 
1037
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
1038
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
1039
msgstr "TNum. Behera"
 
1040
 
 
1041
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
1042
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
1043
msgstr "TNum. Orri-gora"
 
1044
 
 
1045
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
1046
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
1047
msgstr "TNum. Lehentasuna"
 
1048
 
 
1049
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
1050
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
1051
msgstr "TNum. Orri-behera"
 
1052
 
 
1053
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
1054
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
1055
msgstr "TNum. Hurrengoa"
 
1056
 
 
1057
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
1058
msgid "keyboard label|KP_End"
 
1059
msgstr "TNum. Amaiera"
 
1060
 
 
1061
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
1062
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
1063
msgstr "TNum. Hasiera"
 
1064
 
 
1065
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
1066
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
1067
msgstr "TNum. Txertatu"
 
1068
 
 
1069
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
1070
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
1071
msgstr "TNum. Ezabatu"
 
1072
 
 
1073
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
1074
msgid "keyboard label|Delete"
 
1075
msgstr "TNum. Ezabatu"
 
1076
 
 
1077
#. Description of --sync in --help output
 
1078
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1079
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1080
msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
 
1081
 
 
1082
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1083
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1084
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1085
msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
 
1086
 
 
1087
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1088
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 
1089
msgid "Same as --no-wintab"
 
1090
msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
 
1091
 
 
1092
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1093
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 
1094
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1095
msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
 
1096
 
 
1097
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1098
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 
1099
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1100
msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
 
1101
 
 
1102
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1103
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 
1104
msgid "COLORS"
 
1105
msgstr "KOLOREAK"
 
1106
 
 
1107
#. Description of --sync in --help output
 
1108
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1109
msgid "Make X calls synchronous"
 
1110
msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
 
1111
 
 
1112
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 
1113
msgid "License"
 
1114
msgstr "Lizentzia"
 
1115
 
 
1116
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 
1117
msgid "The license of the program"
 
1118
msgstr "Programaren lizentzia"
 
1119
 
 
1120
#. Add the credits button
 
1121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 
1122
msgid "C_redits"
 
1123
msgstr "K_redituak"
 
1124
 
 
1125
#. Add the license button
 
1126
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 
1127
msgid "_License"
 
1128
msgstr "_Lizentzia"
 
1129
 
 
1130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "About %s"
 
1133
msgstr "%s buruz"
 
1134
 
 
1135
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 
1136
msgid "Credits"
 
1137
msgstr "Kredituak"
 
1138
 
 
1139
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 
1140
msgid "Written by"
 
1141
msgstr "Garapena"
 
1142
 
 
1143
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 
1144
msgid "Documented by"
 
1145
msgstr "Dokumentazioa"
 
1146
 
 
1147
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 
1148
msgid "Translated by"
 
1149
msgstr "Itzulpena"
 
1150
 
 
1151
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 
1152
msgid "Artwork by"
 
1153
msgstr "Marrazki lanak"
 
1154
 
 
1155
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1156
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1157
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1158
#. * this.
 
1159
#. * And do not translate the part before the |.
 
1160
#.
 
1161
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
 
1162
msgid "keyboard label|Shift"
 
1163
msgstr "Maius"
 
1164
 
 
1165
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1166
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1167
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1168
#. * this.
 
1169
#. * And do not translate the part before the |.
 
1170
#.
 
1171
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
 
1172
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1173
msgstr "Ktrl"
 
1174
 
 
1175
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1176
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1177
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1178
#. * this.
 
1179
#. * And do not translate the part before the |.
 
1180
#.
 
1181
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
 
1182
msgid "keyboard label|Alt"
 
1183
msgstr "Alt"
 
1184
 
 
1185
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1186
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1187
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1188
#. * this.
 
1189
#. * And do not translate the part before the |.
 
1190
#.
 
1191
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
 
1192
msgid "keyboard label|Super"
 
1193
msgstr "Super"
 
1194
 
 
1195
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1196
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1197
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1198
#. * this.
 
1199
#. * And do not translate the part before the |.
 
1200
#.
 
1201
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
 
1202
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1203
msgstr "Hiper"
 
1204
 
 
1205
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1206
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1207
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1208
#. * this.
 
1209
#. * And do not translate the part before the |.
 
1210
#.
 
1211
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
 
1212
msgid "keyboard label|Meta"
 
1213
msgstr "Meta"
 
1214
 
 
1215
#. do not translate the part before the |
 
1216
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
 
1217
msgid "keyboard label|Space"
 
1218
msgstr "Zuriunea"
 
1219
 
 
1220
#. do not translate the part before the |
 
1221
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
 
1222
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1223
msgstr "Alderantzizko barra"
 
1224
 
 
1225
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1226
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1227
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1228
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1229
#. *
 
1230
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1231
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1232
#. * the year will appear on the right.
 
1233
#.
 
1234
#: gtk/gtkcalendar.c:695
 
1235
msgid "calendar:MY"
 
1236
msgstr "calendar:YM"
 
1237
 
 
1238
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1239
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1240
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1241
#.
 
1242
#: gtk/gtkcalendar.c:743
 
1243
msgid "calendar:week_start:0"
 
1244
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1245
 
 
1246
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1247
#. * Translate it to the widest year text.
 
1248
#. *
 
1249
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1250
#. * in the translation.
 
1251
#. *
 
1252
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1253
#.
 
1254
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
 
1255
msgid "year measurement template|2000"
 
1256
msgstr "2000"
 
1257
 
 
1258
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1259
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1260
#. *
 
1261
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1262
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1263
#. * part in the translation.
 
1264
#. *
 
1265
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1266
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1267
#. * too.
 
1268
#.
 
1269
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1272
msgstr "%d"
 
1273
 
 
1274
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1275
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1276
#. *
 
1277
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1278
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1279
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1280
#. *
 
1281
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1282
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1283
#. * too.
 
1284
#.
 
1285
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1288
msgstr "%d"
 
1289
 
 
1290
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1291
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1292
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1293
#. *
 
1294
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1295
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1296
#. * msgid.
 
1297
#. *
 
1298
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1299
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1300
#.
 
1301
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
 
1302
msgid "calendar year format|%Y"
 
1303
msgstr "%y"
 
1304
 
 
1305
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1306
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1307
#. * the text after the | in the translation.
 
1308
#.
 
1309
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1310
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1311
msgstr "Desgaituta"
 
1312
 
 
1313
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1314
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1315
#. * acelerator.
 
1316
#.
 
1317
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
 
1318
msgid "New accelerator..."
 
1319
msgstr "Bizkortzaile berria..."
 
1320
 
 
1321
#. do not translate the part before the |
 
1322
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1325
msgstr "%% %d"
 
1326
 
 
1327
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1328
msgid "Pick a Color"
 
1329
msgstr "Hautatu kolorea"
 
1330
 
 
1331
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1332
msgid "Received invalid color data\n"
 
1333
msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
 
1334
 
 
1335
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 
1336
msgid ""
 
1337
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1338
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1339
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
 
1342
"konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
 
1343
"uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
 
1344
 
 
1345
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 
1346
msgid ""
 
1347
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1348
"it for use in the future."
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
 
1351
"gorde aurrerago erabiltzeko."
 
1352
 
 
1353
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
 
1354
msgid "_Save color here"
 
1355
msgstr "_Gorde kolorea hemen"
 
1356
 
 
1357
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
 
1358
msgid ""
 
1359
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1360
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
 
1363
"aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
 
1364
"botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
 
1365
 
 
1366
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 
1367
msgid ""
 
1368
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1369
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
 
1372
"iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
 
1373
 
 
1374
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1375
msgid ""
 
1376
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1377
"that color."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
 
1380
"koloretan kolore hori hautatzeko."
 
1381
 
 
1382
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1383
msgid "_Hue:"
 
1384
msgstr "_Ñabardura:"
 
1385
 
 
1386
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 
1387
msgid "Position on the color wheel."
 
1388
msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
 
1389
 
 
1390
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1391
msgid "_Saturation:"
 
1392
msgstr "_Saturazioa:"
 
1393
 
 
1394
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1395
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1396
msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
 
1397
 
 
1398
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1399
msgid "_Value:"
 
1400
msgstr "_Balioa:"
 
1401
 
 
1402
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1403
msgid "Brightness of the color."
 
1404
msgstr "Kolorearen distira."
 
1405
 
 
1406
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1407
msgid "_Red:"
 
1408
msgstr "_Gorria:"
 
1409
 
 
1410
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1411
msgid "Amount of red light in the color."
 
1412
msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
 
1413
 
 
1414
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1415
msgid "_Green:"
 
1416
msgstr "Be_rdea:"
 
1417
 
 
1418
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1419
msgid "Amount of green light in the color."
 
1420
msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
 
1421
 
 
1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1423
msgid "_Blue:"
 
1424
msgstr "_Urdina:"
 
1425
 
 
1426
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
 
1427
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1428
msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
 
1429
 
 
1430
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 
1431
msgid "Op_acity:"
 
1432
msgstr "_Opakutasuna:"
 
1433
 
 
1434
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1435
msgid "Transparency of the color."
 
1436
msgstr "Kolorearen gardentasuna."
 
1437
 
 
1438
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 
1439
msgid "Color _name:"
 
1440
msgstr "Kolorearen i_zena:"
 
1441
 
 
1442
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 
1443
msgid ""
 
1444
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1445
"such as 'orange' in this entry."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
 
1448
"baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
 
1449
 
 
1450
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
 
1451
msgid "_Palette:"
 
1452
msgstr "_Paleta:"
 
1453
 
 
1454
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
 
1455
msgid "Color Wheel"
 
1456
msgstr "Kolore-gurpila"
 
1457
 
 
1458
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 
1459
msgid "Color Selection"
 
1460
msgstr "Kolore-hautapena"
 
1461
 
 
1462
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
 
1463
msgid "Input _Methods"
 
1464
msgstr "Sartzeko _metodoak"
 
1465
 
 
1466
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
 
1467
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1468
msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
 
1469
 
 
1470
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1471
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Invalid filename: %s"
 
1474
msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
 
1475
 
 
1476
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 
1477
msgid "Select A File"
 
1478
msgstr "Hautatu fitxategia"
 
1479
 
 
1480
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1481
msgid "Desktop"
 
1482
msgstr "Mahaigaina"
 
1483
 
 
1484
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 
1485
msgid "(None)"
 
1486
msgstr "(bat ere ez)"
 
1487
 
 
1488
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
 
1489
msgid "Other..."
 
1490
msgstr "Besterik..."
 
1491
 
 
1492
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
 
1493
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1494
msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
 
1495
 
 
1496
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
 
1497
msgid "Could not add a bookmark"
 
1498
msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
 
1499
 
 
1500
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 
1501
msgid "Could not remove bookmark"
 
1502
msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
 
1503
 
 
1504
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
 
1505
msgid "The folder could not be created"
 
1506
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
 
1507
 
 
1508
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 
1509
msgid ""
 
1510
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1511
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
 
1514
"Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
 
1515
"lehenbizi."
 
1516
 
 
1517
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 
1518
msgid "Invalid file name"
 
1519
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
1520
 
 
1521
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
1522
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1523
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
 
1524
 
 
1525
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1526
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1527
#. * to translate.
 
1528
#.
 
1529
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "%1$s on %2$s"
 
1532
msgstr "%1$s, %2$s"
 
1533
 
 
1534
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1537
msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
 
1538
 
 
1539
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1542
msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
 
1543
 
 
1544
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1547
msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
1548
 
 
1549
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1552
msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
 
1553
 
 
1554
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
 
1559
 
 
1560
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
 
1561
msgid "Remove"
 
1562
msgstr "Kendu"
 
1563
 
 
1564
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
 
1565
msgid "Rename..."
 
1566
msgstr "Izena aldatu..."
 
1567
 
 
1568
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1569
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 
1570
msgid "Places"
 
1571
msgstr "Lekuak"
 
1572
 
 
1573
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1574
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
 
1575
msgid "_Places"
 
1576
msgstr "_Lekuak"
 
1577
 
 
1578
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
 
1579
msgid "_Add"
 
1580
msgstr "_Gehitu"
 
1581
 
 
1582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
 
1583
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1584
msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
1585
 
 
1586
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
 
1587
msgid "_Remove"
 
1588
msgstr "_Kendu"
 
1589
 
 
1590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
 
1591
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1592
msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
 
1593
 
 
1594
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 
1595
msgid "Could not select file"
 
1596
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
 
1597
 
 
1598
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1601
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
 
1602
 
 
1603
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 
1604
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1605
msgstr "_Gehitu laster-markei"
 
1606
 
 
1607
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 
1608
msgid "Show _Hidden Files"
 
1609
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
 
1610
 
 
1611
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1612
msgid "Files"
 
1613
msgstr "Fitxategiak"
 
1614
 
 
1615
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 
1616
msgid "Name"
 
1617
msgstr "Izena"
 
1618
 
 
1619
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
 
1620
msgid "Size"
 
1621
msgstr "Tamaina"
 
1622
 
 
1623
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
 
1624
msgid "Modified"
 
1625
msgstr "Aldatua"
 
1626
 
 
1627
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 
1628
msgid "Select which types of files are shown"
 
1629
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
 
1630
 
 
1631
#. Label
 
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 
1633
msgid "_Name:"
 
1634
msgstr "_Izena:"
 
1635
 
 
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
 
1637
msgid "_Browse for other folders"
 
1638
msgstr "_Arakatu beste karpetak"
 
1639
 
 
1640
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 
1641
msgid "Type a file name"
 
1642
msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
 
1643
 
 
1644
#. Create Folder
 
1645
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
 
1646
msgid "Create Fo_lder"
 
1647
msgstr "Sortu karpeta"
 
1648
 
 
1649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
 
1650
msgid "_Location:"
 
1651
msgstr "_Kokalekua:"
 
1652
 
 
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
 
1654
msgid "Save in _folder:"
 
1655
msgstr "Gorde _karpetan:"
 
1656
 
 
1657
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
 
1658
msgid "Create in _folder:"
 
1659
msgstr "Sortu _karpetan:"
 
1660
 
 
1661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1664
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
 
1665
 
 
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1669
msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
 
1670
 
 
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1674
msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
 
1675
 
 
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1679
msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
 
1680
 
 
1681
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid ""
 
1684
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
 
1687
"gainidatziko da."
 
1688
 
 
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
 
1690
msgid "_Replace"
 
1691
msgstr "_Ordeztu"
 
1692
 
 
1693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Could not mount %s"
 
1696
msgstr "Ezin da %s muntatu"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
 
1699
msgid "Type name of new folder"
 
1700
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
 
1701
 
 
1702
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "%d byte"
 
1705
msgid_plural "%d bytes"
 
1706
msgstr[0] "byte %d"
 
1707
msgstr[1] "%d byte"
 
1708
 
 
1709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "%.1f KB"
 
1712
msgstr "%.1f KB"
 
1713
 
 
1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "%.1f MB"
 
1717
msgstr "%.1f MB"
 
1718
 
 
1719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "%.1f GB"
 
1722
msgstr "%.1f GB"
 
1723
 
 
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
 
1725
msgid "Unknown"
 
1726
msgstr "Ezezaguna"
 
1727
 
 
1728
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
 
1729
msgid "Today"
 
1730
msgstr "Gaur"
 
1731
 
 
1732
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
 
1733
msgid "Yesterday"
 
1734
msgstr "Atzo"
 
1735
 
 
1736
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 
1739
msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" atributua falta da"
 
1740
 
 
1741
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 
1744
msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: ustegabeko \"%s\" elementua"
 
1745
 
 
1746
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid ""
 
1749
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 
1750
"\" instead"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" elementuaren amaiera espero zen, baina \"%s"
 
1753
"\" elementua agertu da"
 
1754
 
 
1755
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid ""
 
1758
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 
1759
msgstr ""
 
1760
"%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" espero zen maila gorenean, baina \"%s\" "
 
1761
"aurkitu da"
 
1762
 
 
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
 
1764
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 
1767
msgstr ""
 
1768
"%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" edo \"%s\" espero zen, baina \"%s\" aurkitu "
 
1769
"da"
 
1770
 
 
1771
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "Could not create directory: %s"
 
1774
msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"
 
1775
 
 
1776
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1777
msgid "Folders"
 
1778
msgstr "Karpetak"
 
1779
 
 
1780
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1781
msgid "Fol_ders"
 
1782
msgstr "Kar_petak"
 
1783
 
 
1784
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1785
msgid "_Files"
 
1786
msgstr "_Fitxategiak"
 
1787
 
 
1788
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1791
msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
 
1792
 
 
1793
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid ""
 
1796
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1797
"available to this program.\n"
 
1798
"Are you sure that you want to select it?"
 
1799
msgstr ""
 
1800
"\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
 
1801
"dago programa honetarako erabilgarri.\n"
 
1802
"Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
 
1803
 
 
1804
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1805
msgid "_New Folder"
 
1806
msgstr "Kar_peta berria"
 
1807
 
 
1808
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1809
msgid "De_lete File"
 
1810
msgstr "E_zabatu fitxategia"
 
1811
 
 
1812
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1813
msgid "_Rename File"
 
1814
msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
 
1815
 
 
1816
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid ""
 
1819
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1820
msgstr ""
 
1821
"\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
1822
 
 
1823
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
 
1824
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "Error creating directory '%s': %s"
 
1827
msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
 
1828
 
 
1829
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1830
msgid "New Folder"
 
1831
msgstr "Karpeta berria"
 
1832
 
 
1833
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1834
msgid "_Folder name:"
 
1835
msgstr "_Karpeta-izena:"
 
1836
 
 
1837
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1838
msgid "C_reate"
 
1839
msgstr "S_ortu"
 
1840
 
 
1841
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1844
msgstr ""
 
1845
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
 
1846
 
 
1847
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1850
msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
 
1851
 
 
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1855
msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
 
1856
 
 
1857
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1858
msgid "Delete File"
 
1859
msgstr "Ezabatu fitxategia"
 
1860
 
 
1861
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1864
msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
 
1865
 
 
1866
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1869
msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
 
1870
 
 
1871
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1874
msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
 
1875
 
 
1876
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1877
msgid "Rename File"
 
1878
msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
 
1879
 
 
1880
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1883
msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
 
1884
 
 
1885
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1886
msgid "_Rename"
 
1887
msgstr "I_zena aldatu"
 
1888
 
 
1889
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1890
msgid "_Selection: "
 
1891
msgstr "_Hautapena: "
 
1892
 
 
1893
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid ""
 
1896
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1897
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1898
msgstr ""
 
1899
"\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
 
1900
"G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
 
1901
 
 
1902
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
 
1903
msgid "Invalid UTF-8"
 
1904
msgstr "Utf-8 baliogabea"
 
1905
 
 
1906
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
 
1907
msgid "Name too long"
 
1908
msgstr "Izena luzeegia da"
 
1909
 
 
1910
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
 
1911
msgid "Couldn't convert filename"
 
1912
msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
 
1913
 
 
1914
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1917
msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
 
1918
 
 
1919
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "Could not obtain root folder"
 
1922
msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
 
1923
 
 
1924
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1925
msgid "(Empty)"
 
1926
msgstr "(Hutsik)"
 
1927
 
 
1928
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 
1929
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 
1930
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1933
msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
 
1934
 
 
1935
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "This file system does not support mounting"
 
1938
msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
 
1939
 
 
1940
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 
1941
msgid "File System"
 
1942
msgstr "Fitxategi-sistema"
 
1943
 
 
1944
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid ""
 
1947
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1948
"Please use a different name."
 
1949
msgstr ""
 
1950
"\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
 
1951
"bat."
 
1952
 
 
1953
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1956
msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
 
1957
 
 
1958
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1961
msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
 
1962
 
 
1963
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1966
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
 
1967
 
 
1968
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1971
msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
 
1972
 
 
1973
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Network Drive (%s)"
 
1976
msgstr "Sareko gailua (%s)"
 
1977
 
 
1978
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "%s (%s)"
 
1981
msgstr "%s (%s)"
 
1982
 
 
1983
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
1984
msgid "Pick a Font"
 
1985
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
1986
 
 
1987
#. Initialize fields
 
1988
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
1989
msgid "Sans 12"
 
1990
msgstr "Sans 12"
 
1991
 
 
1992
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
1993
msgid "Font"
 
1994
msgstr "Letra-tipoa"
 
1995
 
 
1996
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
1997
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
1998
#: gtk/gtkfontsel.c:74
 
1999
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
2000
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
2001
 
 
2002
#: gtk/gtkfontsel.c:325
 
2003
msgid "_Family:"
 
2004
msgstr "_Familia:"
 
2005
 
 
2006
#: gtk/gtkfontsel.c:331
 
2007
msgid "_Style:"
 
2008
msgstr "_Estiloa:"
 
2009
 
 
2010
#: gtk/gtkfontsel.c:337
 
2011
msgid "Si_ze:"
 
2012
msgstr "Ta_maina:"
 
2013
 
 
2014
#. create the text entry widget
 
2015
#: gtk/gtkfontsel.c:514
 
2016
msgid "_Preview:"
 
2017
msgstr "_Aurrebista:"
 
2018
 
 
2019
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
 
2020
msgid "Font Selection"
 
2021
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
 
2022
 
 
2023
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2024
msgid "Gamma"
 
2025
msgstr "Gamma"
 
2026
 
 
2027
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2028
msgid "_Gamma value"
 
2029
msgstr "_Gamma-balioa"
 
2030
 
 
2031
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2032
#. * load it.
 
2033
#.
 
2034
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "Error loading icon: %s"
 
2037
msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
 
2038
 
 
2039
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid ""
 
2042
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2043
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2044
"You can get a copy from:\n"
 
2045
"\t%s"
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
 
2048
"ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
 
2049
"Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
 
2050
"\t%s"
 
2051
 
 
2052
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2055
msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
 
2056
 
 
2057
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2058
msgid "Default"
 
2059
msgstr "Lehenetsia"
 
2060
 
 
2061
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2062
msgid "Input"
 
2063
msgstr "Sarrera"
 
2064
 
 
2065
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2066
msgid "No extended input devices"
 
2067
msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
 
2068
 
 
2069
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2070
msgid "_Device:"
 
2071
msgstr "_Gailua:"
 
2072
 
 
2073
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2074
msgid "Disabled"
 
2075
msgstr "Desgaituta"
 
2076
 
 
2077
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2078
msgid "Screen"
 
2079
msgstr "Pantaila"
 
2080
 
 
2081
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2082
msgid "Window"
 
2083
msgstr "Leihoa"
 
2084
 
 
2085
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2086
msgid "_Mode:"
 
2087
msgstr "_Modua:"
 
2088
 
 
2089
#. The axis listbox
 
2090
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2091
msgid "Axes"
 
2092
msgstr "Ardatzak"
 
2093
 
 
2094
#. Keys listbox
 
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2096
msgid "Keys"
 
2097
msgstr "Gakoak"
 
2098
 
 
2099
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
 
2100
msgid "_X:"
 
2101
msgstr "_X:"
 
2102
 
 
2103
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
 
2104
msgid "_Y:"
 
2105
msgstr "_Y:"
 
2106
 
 
2107
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2108
msgid "_Pressure:"
 
2109
msgstr "_Presioa:"
 
2110
 
 
2111
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2112
msgid "X _tilt:"
 
2113
msgstr "X _okerdura:"
 
2114
 
 
2115
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2116
msgid "Y t_ilt:"
 
2117
msgstr "Y o_kerdura:"
 
2118
 
 
2119
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2120
msgid "_Wheel:"
 
2121
msgstr "_Gurpila:"
 
2122
 
 
2123
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
 
2124
msgid "none"
 
2125
msgstr "bat ere ez"
 
2126
 
 
2127
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 
2128
msgid "(disabled)"
 
2129
msgstr "(desgaituta)"
 
2130
 
 
2131
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
 
2132
msgid "(unknown)"
 
2133
msgstr "(ezezaguna)"
 
2134
 
 
2135
#. and clear button
 
2136
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
 
2137
msgid "Cl_ear"
 
2138
msgstr "_Garbitu"
 
2139
 
 
2140
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2141
#: gtk/gtkmain.c:406
 
2142
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2143
msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
 
2144
 
 
2145
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2146
#: gtk/gtkmain.c:407
 
2147
msgid "MODULES"
 
2148
msgstr "MODULUAK"
 
2149
 
 
2150
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2151
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2152
msgid "Make all warnings fatal"
 
2153
msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
 
2154
 
 
2155
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2156
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2157
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2158
msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
2159
 
 
2160
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2161
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2162
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2163
msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
2164
 
 
2165
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2166
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2167
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2168
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2169
#.
 
2170
#: gtk/gtkmain.c:651
 
2171
msgid "default:LTR"
 
2172
msgstr "default:LTR"
 
2173
 
 
2174
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2175
msgid "GTK+ Options"
 
2176
msgstr "GTK+ aukerak"
 
2177
 
 
2178
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2179
msgid "Show GTK+ Options"
 
2180
msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
 
2181
 
 
2182
#: gtk/gtknotebook.c:773
 
2183
msgid "Arrow spacing"
 
2184
msgstr "Gezi-tartea"
 
2185
 
 
2186
#: gtk/gtknotebook.c:774
 
2187
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2188
msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
 
2189
 
 
2190
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "Page %u"
 
2193
msgstr "%u. orrialdea"
 
2194
 
 
2195
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2196
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2197
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2198
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2199
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2200
#.
 
2201
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2202
msgid "default:mm"
 
2203
msgstr "default:mm"
 
2204
 
 
2205
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 
2206
msgid ""
 
2207
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2208
"For portable documents"
 
2209
msgstr ""
 
2210
"<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
 
2211
"Dokumentu eramangarrientzako"
 
2212
 
 
2213
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
 
2214
msgid "mm"
 
2215
msgstr "mm"
 
2216
 
 
2217
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
 
2218
msgid "inch"
 
2219
msgstr "hazbete"
 
2220
 
 
2221
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid ""
 
2224
"Margins:\n"
 
2225
" Left: %s %s\n"
 
2226
" Right: %s %s\n"
 
2227
" Top: %s %s\n"
 
2228
" Bottom: %s %s"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Marjinak\n"
 
2231
" Ezkerrean: %s %s\n"
 
2232
" Eskuinean: %s %s\n"
 
2233
" Goian: %s %s\n"
 
2234
" Behean: %s %s"
 
2235
 
 
2236
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
 
2237
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2238
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
 
2239
 
 
2240
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 
2241
msgid "_Format for:"
 
2242
msgstr "_Formatua:"
 
2243
 
 
2244
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
 
2245
msgid "_Paper size:"
 
2246
msgstr "_Paper-tamaina:"
 
2247
 
 
2248
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
 
2249
msgid "_Orientation:"
 
2250
msgstr "_Orientazioa:"
 
2251
 
 
2252
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
 
2253
msgid "Page Setup"
 
2254
msgstr "Prestatu orrialdea"
 
2255
 
 
2256
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
 
2257
msgid "Margins from Printer..."
 
2258
msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
 
2259
 
 
2260
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "Custom Size %d"
 
2263
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
 
2264
 
 
2265
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
 
2266
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2267
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
 
2268
 
 
2269
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 
2270
msgid "_Width:"
 
2271
msgstr "_Zabalera:"
 
2272
 
 
2273
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 
2274
msgid "_Height:"
 
2275
msgstr "_Altuera:"
 
2276
 
 
2277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 
2278
msgid "Paper Size"
 
2279
msgstr "Paper-tamaina"
 
2280
 
 
2281
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
 
2282
msgid "_Top:"
 
2283
msgstr "_Goian:"
 
2284
 
 
2285
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
 
2286
msgid "_Bottom:"
 
2287
msgstr "_Behean:"
 
2288
 
 
2289
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
 
2290
msgid "_Left:"
 
2291
msgstr "E_zkerrean:"
 
2292
 
 
2293
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
 
2294
msgid "_Right:"
 
2295
msgstr "E_skuinean:"
 
2296
 
 
2297
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
 
2298
msgid "Paper Margins"
 
2299
msgstr "Paper-marjinak"
 
2300
 
 
2301
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 
2302
msgid "Not available"
 
2303
msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
2304
 
 
2305
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 
2306
msgid "_Save in folder:"
 
2307
msgstr "Gorde _karpetan:"
 
2308
 
 
2309
#. translators: this string is the default job title for print
 
2310
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2311
#. * by the job number.
 
2312
#.
 
2313
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid "%s job #%d"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2319
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2320
msgid "print operation status|Initial state"
 
2321
msgstr "Hasierako egoera"
 
2322
 
 
2323
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2324
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2325
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2326
msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
 
2327
 
 
2328
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2329
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2330
msgid "print operation status|Generating data"
 
2331
msgstr "Datuak sortzen"
 
2332
 
 
2333
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2334
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2335
msgid "print operation status|Sending data"
 
2336
msgstr "Datuak bidaltzen"
 
2337
 
 
2338
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2339
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2340
msgid "print operation status|Waiting"
 
2341
msgstr "Itxoiten"
 
2342
 
 
2343
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2344
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2345
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2346
msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
 
2347
 
 
2348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2349
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2350
msgid "print operation status|Printing"
 
2351
msgstr "Inprimatzen"
 
2352
 
 
2353
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2354
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2355
msgid "print operation status|Finished"
 
2356
msgstr "Amaituta"
 
2357
 
 
2358
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2359
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
 
2360
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2361
msgstr "Errorearekin amaituta"
 
2362
 
 
2363
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid "Preparing %d"
 
2366
msgstr "%d prestatzen"
 
2367
 
 
2368
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "Preparing"
 
2371
msgstr "Prestatzen"
 
2372
 
 
2373
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "Printing %d"
 
2376
msgstr "%d inprimatzen"
 
2377
 
 
2378
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "Error launching preview"
 
2381
msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
 
2382
 
 
2383
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "Error printing"
 
2386
msgstr "Errorea inprimatzean"
 
2387
 
 
2388
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2389
msgid "Application"
 
2390
msgstr "Aplikazioa"
 
2391
 
 
2392
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2393
msgid "Printer offline"
 
2394
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
 
2395
 
 
2396
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2397
msgid "Out of paper"
 
2398
msgstr "Paperik ez"
 
2399
 
 
2400
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2401
msgid "Paused"
 
2402
msgstr "Pausarazita"
 
2403
 
 
2404
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2405
msgid "Need user intervention"
 
2406
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
 
2407
 
 
2408
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2409
msgid "Custom size"
 
2410
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
 
2411
 
 
2412
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 
2413
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "Not enough free memory"
 
2416
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
 
2417
 
 
2418
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2421
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
 
2422
 
 
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2426
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
 
2427
 
 
2428
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2431
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
 
2432
 
 
2433
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Unspecified error"
 
2436
msgstr "Zehaztugabeko errorea"
 
2437
 
 
2438
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Error from StartDoc"
 
2441
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
 
2442
 
 
2443
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 
2444
msgid "Printer"
 
2445
msgstr "Inprimagailua"
 
2446
 
 
2447
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
 
2448
msgid "Location"
 
2449
msgstr "Kokalekua"
 
2450
 
 
2451
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 
2452
msgid "Status"
 
2453
msgstr "Egoera"
 
2454
 
 
2455
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
 
2456
msgid "Print Pages"
 
2457
msgstr "Inprimatu orrialdeak"
 
2458
 
 
2459
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 
2460
msgid "_All"
 
2461
msgstr "_Denak"
 
2462
 
 
2463
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 
2464
msgid "C_urrent"
 
2465
msgstr "_Unekoa"
 
2466
 
 
2467
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
 
2468
msgid "Ra_nge: "
 
2469
msgstr "_Barrutia: "
 
2470
 
 
2471
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2472
msgid "Copies"
 
2473
msgstr "Kopiak"
 
2474
 
 
2475
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
 
2477
msgid "Copie_s:"
 
2478
msgstr "_Kopiak:"
 
2479
 
 
2480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 
2481
msgid "C_ollate"
 
2482
msgstr "_Alderatu"
 
2483
 
 
2484
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
 
2485
msgid "_Reverse"
 
2486
msgstr "_Alderantzikatu"
 
2487
 
 
2488
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2489
msgid "General"
 
2490
msgstr "Orokorra"
 
2491
 
 
2492
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 
2493
msgid "Layout"
 
2494
msgstr "Diseinua"
 
2495
 
 
2496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
 
2497
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
2498
msgid "Pages per _sheet:"
 
2499
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
 
2500
 
 
2501
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 
2502
msgid "T_wo-sided:"
 
2503
msgstr "_Bi aldetatik:"
 
2504
 
 
2505
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
 
2506
msgid "_Only print:"
 
2507
msgstr "Inprimatu _soilik:"
 
2508
 
 
2509
#. In enum order
 
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2511
msgid "All sheets"
 
2512
msgstr "Orri guztiak"
 
2513
 
 
2514
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 
2515
msgid "Even sheets"
 
2516
msgstr "Orri bikoitiak"
 
2517
 
 
2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
 
2519
msgid "Odd sheets"
 
2520
msgstr "Orri bakoitiak"
 
2521
 
 
2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 
2523
msgid "Sc_ale:"
 
2524
msgstr "E_skala:"
 
2525
 
 
2526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2527
msgid "Paper"
 
2528
msgstr "Papera"
 
2529
 
 
2530
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 
2531
msgid "Paper _type:"
 
2532
msgstr "Paper-_mota:"
 
2533
 
 
2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2535
msgid "Paper _source:"
 
2536
msgstr "Paper-iturria:"
 
2537
 
 
2538
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2539
msgid "Output t_ray:"
 
2540
msgstr "Irteerako _erretilua:"
 
2541
 
 
2542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 
2543
msgid "Job Details"
 
2544
msgstr "Lanaren xehetasunak"
 
2545
 
 
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 
2547
msgid "Pri_ority:"
 
2548
msgstr "_Lehentasuna:"
 
2549
 
 
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 
2551
msgid "_Billing info:"
 
2552
msgstr "_Fakturaren datuak:"
 
2553
 
 
2554
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 
2555
msgid "Print Document"
 
2556
msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
2557
 
 
2558
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 
2559
msgid "_Now"
 
2560
msgstr "_Orain"
 
2561
 
 
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 
2563
msgid "A_t:"
 
2564
msgstr "_Noiz:"
 
2565
 
 
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 
2567
msgid "On _hold"
 
2568
msgstr "_Itxaron"
 
2569
 
 
2570
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 
2571
msgid "Add Cover Page"
 
2572
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
 
2573
 
 
2574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 
2575
msgid "Be_fore:"
 
2576
msgstr "_Aurretik:"
 
2577
 
 
2578
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 
2579
msgid "_After:"
 
2580
msgstr "_Ondoren:"
 
2581
 
 
2582
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2583
msgid "Job"
 
2584
msgstr "Lana"
 
2585
 
 
2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 
2587
msgid "Advanced"
 
2588
msgstr "Aurreratua"
 
2589
 
 
2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
 
2591
msgid "Image Quality"
 
2592
msgstr "Irudiaren kalitatea"
 
2593
 
 
2594
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
 
2595
msgid "Color"
 
2596
msgstr "Kolorea"
 
2597
 
 
2598
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 
2599
msgid "Finishing"
 
2600
msgstr "Amaitzen"
 
2601
 
 
2602
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
 
2603
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2604
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
 
2605
 
 
2606
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
 
2607
msgid "Print"
 
2608
msgstr "Inprimatu"
 
2609
 
 
2610
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2611
msgid "Group"
 
2612
msgstr "Elkartu"
 
2613
 
 
2614
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2615
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2616
msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
 
2617
 
 
2618
#: gtk/gtkrc.c:2836
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2621
msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
 
2622
 
 
2623
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2626
msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
 
2627
 
 
2628
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 
2629
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2630
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
 
2631
 
 
2632
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2635
msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
 
2636
 
 
2637
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
 
2638
msgid "Could not remove item"
 
2639
msgstr "Ezin da elementua kendu"
 
2640
 
 
2641
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
 
2642
msgid "Could not clear list"
 
2643
msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
 
2644
 
 
2645
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 
2646
msgid "Copy _Location"
 
2647
msgstr "Kopiatu _helbidea"
 
2648
 
 
2649
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
 
2650
msgid "_Remove From List"
 
2651
msgstr "_Kendu zerrendatik"
 
2652
 
 
2653
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
 
2654
msgid "_Clear List"
 
2655
msgstr "_Garbitu zerrenda"
 
2656
 
 
2657
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
 
2658
msgid "Show _Private Resources"
 
2659
msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
 
2660
 
 
2661
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2664
msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
 
2665
 
 
2666
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2669
msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
 
2670
 
 
2671
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 
2672
#, c-format
 
2673
msgid "Open '%s'"
 
2674
msgstr "Ireki '%s'"
 
2675
 
 
2676
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 
2677
msgid "Unknown item"
 
2678
msgstr "Elementu ezezaguna"
 
2679
 
 
2680
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
 
2681
msgid "No items found"
 
2682
msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
 
2683
 
 
2684
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
 
2685
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
 
2686
#, c-format
 
2687
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2688
msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
 
2689
 
 
2690
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2691
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2692
msgid "Information"
 
2693
msgstr "Informazioa"
 
2694
 
 
2695
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2696
msgid "Warning"
 
2697
msgstr "Abisua"
 
2698
 
 
2699
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2700
msgid "Error"
 
2701
msgstr "Errorea"
 
2702
 
 
2703
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2704
msgid "Question"
 
2705
msgstr "Galdera"
 
2706
 
 
2707
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2708
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2709
#.
 
2710
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2711
msgid "_About"
 
2712
msgstr "_Honi buruz"
 
2713
 
 
2714
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2715
msgid "_Apply"
 
2716
msgstr "_Aplikatu"
 
2717
 
 
2718
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2719
msgid "_Bold"
 
2720
msgstr "_Lodia"
 
2721
 
 
2722
#: gtk/gtkstock.c:320
 
2723
msgid "_Cancel"
 
2724
msgstr "_Utzi"
 
2725
 
 
2726
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2727
msgid "_CD-Rom"
 
2728
msgstr "_CD-Roma"
 
2729
 
 
2730
#: gtk/gtkstock.c:322
 
2731
msgid "_Clear"
 
2732
msgstr "Ga_rbitu"
 
2733
 
 
2734
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2735
msgid "_Close"
 
2736
msgstr "It_xi"
 
2737
 
 
2738
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2739
msgid "C_onnect"
 
2740
msgstr "_Konektatu"
 
2741
 
 
2742
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2743
msgid "_Convert"
 
2744
msgstr "Bi_hurtu"
 
2745
 
 
2746
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2747
msgid "_Copy"
 
2748
msgstr "K_opiatu"
 
2749
 
 
2750
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2751
msgid "Cu_t"
 
2752
msgstr "Ebak_i"
 
2753
 
 
2754
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2755
msgid "_Delete"
 
2756
msgstr "E_zabatu"
 
2757
 
 
2758
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2759
msgid "_Disconnect"
 
2760
msgstr "_Deskonektatu"
 
2761
 
 
2762
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2763
msgid "_Execute"
 
2764
msgstr "_Exekutatu"
 
2765
 
 
2766
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2767
msgid "_Edit"
 
2768
msgstr "_Editatu"
 
2769
 
 
2770
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2771
msgid "_Find"
 
2772
msgstr "Bila_tu"
 
2773
 
 
2774
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2775
msgid "Find and _Replace"
 
2776
msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
 
2777
 
 
2778
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2779
msgid "_Floppy"
 
2780
msgstr "_Disketea"
 
2781
 
 
2782
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2783
msgid "_Fullscreen"
 
2784
msgstr "_Pantaila osoa"
 
2785
 
 
2786
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2787
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2788
msgstr "_Utzi pantaila osoa"
 
2789
 
 
2790
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2791
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2792
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2793
msgstr "_Behean"
 
2794
 
 
2795
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2796
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2797
msgid "Navigation|_First"
 
2798
msgstr "_Lehena"
 
2799
 
 
2800
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2801
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2802
msgid "Navigation|_Last"
 
2803
msgstr "_Azkena"
 
2804
 
 
2805
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2806
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2807
msgid "Navigation|_Top"
 
2808
msgstr "_Goian"
 
2809
 
 
2810
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2811
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2812
msgid "Navigation|_Back"
 
2813
msgstr "_Atzera"
 
2814
 
 
2815
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2816
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2817
msgid "Navigation|_Down"
 
2818
msgstr "_Behera"
 
2819
 
 
2820
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2821
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2822
msgid "Navigation|_Forward"
 
2823
msgstr "A_urrera"
 
2824
 
 
2825
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2826
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2827
msgid "Navigation|_Up"
 
2828
msgstr "_Gora"
 
2829
 
 
2830
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2831
msgid "_Harddisk"
 
2832
msgstr "_Diska gogorra"
 
2833
 
 
2834
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2835
msgid "_Help"
 
2836
msgstr "L_aguntza"
 
2837
 
 
2838
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2839
msgid "_Home"
 
2840
msgstr "_Etxera"
 
2841
 
 
2842
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2843
msgid "Increase Indent"
 
2844
msgstr "Handiagotu koska"
 
2845
 
 
2846
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2847
msgid "Decrease Indent"
 
2848
msgstr "Txikiagotu koska"
 
2849
 
 
2850
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2851
msgid "_Index"
 
2852
msgstr "In_dizea"
 
2853
 
 
2854
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2855
msgid "_Information"
 
2856
msgstr "_Informazioa"
 
2857
 
 
2858
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2859
msgid "_Italic"
 
2860
msgstr "_Etzana"
 
2861
 
 
2862
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2863
msgid "_Jump to"
 
2864
msgstr "_Jauzi hona:"
 
2865
 
 
2866
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2867
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2868
msgid "Justify|_Center"
 
2869
msgstr "_Erdian"
 
2870
 
 
2871
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2872
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2873
msgid "Justify|_Fill"
 
2874
msgstr "_Bete"
 
2875
 
 
2876
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2877
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2878
msgid "Justify|_Left"
 
2879
msgstr "E_zkerrera"
 
2880
 
 
2881
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2882
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2883
msgid "Justify|_Right"
 
2884
msgstr "E_skuinera"
 
2885
 
 
2886
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2887
#: gtk/gtkstock.c:372
 
2888
msgid "Media|_Forward"
 
2889
msgstr "A_urrera"
 
2890
 
 
2891
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2892
#: gtk/gtkstock.c:374
 
2893
msgid "Media|_Next"
 
2894
msgstr "_Hurrengoa"
 
2895
 
 
2896
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2897
#: gtk/gtkstock.c:376
 
2898
msgid "Media|P_ause"
 
2899
msgstr "P_ausarazi"
 
2900
 
 
2901
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2902
#: gtk/gtkstock.c:378
 
2903
msgid "Media|_Play"
 
2904
msgstr "_Erreproduzitu"
 
2905
 
 
2906
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2907
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2908
msgid "Media|Pre_vious"
 
2909
msgstr "_Aurrekoa"
 
2910
 
 
2911
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2912
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2913
msgid "Media|_Record"
 
2914
msgstr "_Grabatu"
 
2915
 
 
2916
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2917
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2918
msgid "Media|R_ewind"
 
2919
msgstr "_Birbobinatu"
 
2920
 
 
2921
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2922
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2923
msgid "Media|_Stop"
 
2924
msgstr "_Gelditu"
 
2925
 
 
2926
#: gtk/gtkstock.c:387
 
2927
msgid "_Network"
 
2928
msgstr "_Sarea"
 
2929
 
 
2930
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2931
msgid "_New"
 
2932
msgstr "_Berria"
 
2933
 
 
2934
#: gtk/gtkstock.c:389
 
2935
msgid "_No"
 
2936
msgstr "E_z"
 
2937
 
 
2938
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2939
msgid "_OK"
 
2940
msgstr "Ado_s"
 
2941
 
 
2942
#: gtk/gtkstock.c:391
 
2943
msgid "_Open"
 
2944
msgstr "_Ireki"
 
2945
 
 
2946
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2947
msgid "Landscape"
 
2948
msgstr "Horizontala"
 
2949
 
 
2950
#: gtk/gtkstock.c:393
 
2951
msgid "Portrait"
 
2952
msgstr "Bertikala"
 
2953
 
 
2954
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2955
msgid "Reverse landscape"
 
2956
msgstr "Alderantzizko horizontala"
 
2957
 
 
2958
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2959
msgid "Reverse portrait"
 
2960
msgstr "Alderantzizko bertikala"
 
2961
 
 
2962
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2963
msgid "_Paste"
 
2964
msgstr "I_tsatsi"
 
2965
 
 
2966
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2967
msgid "_Preferences"
 
2968
msgstr "_Hobespenak"
 
2969
 
 
2970
#: gtk/gtkstock.c:398
 
2971
msgid "_Print"
 
2972
msgstr "I_nprimatu"
 
2973
 
 
2974
#: gtk/gtkstock.c:399
 
2975
msgid "Print Pre_view"
 
2976
msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
 
2977
 
 
2978
#: gtk/gtkstock.c:400
 
2979
msgid "_Properties"
 
2980
msgstr "_Propietateak"
 
2981
 
 
2982
#: gtk/gtkstock.c:401
 
2983
msgid "_Quit"
 
2984
msgstr "Irte_n"
 
2985
 
 
2986
#: gtk/gtkstock.c:402
 
2987
msgid "_Redo"
 
2988
msgstr "B_erregin"
 
2989
 
 
2990
#: gtk/gtkstock.c:403
 
2991
msgid "_Refresh"
 
2992
msgstr "_Freskatu"
 
2993
 
 
2994
#: gtk/gtkstock.c:405
 
2995
msgid "_Revert"
 
2996
msgstr "_Leheneratu"
 
2997
 
 
2998
#: gtk/gtkstock.c:406
 
2999
msgid "_Save"
 
3000
msgstr "_Gorde"
 
3001
 
 
3002
#: gtk/gtkstock.c:407
 
3003
msgid "Save _As"
 
3004
msgstr "Gorde _honela"
 
3005
 
 
3006
#: gtk/gtkstock.c:408
 
3007
msgid "Select _All"
 
3008
msgstr "Hautatu _dena"
 
3009
 
 
3010
#: gtk/gtkstock.c:409
 
3011
msgid "_Color"
 
3012
msgstr "_Kolorea"
 
3013
 
 
3014
#: gtk/gtkstock.c:410
 
3015
msgid "_Font"
 
3016
msgstr "_Letra-tipoa"
 
3017
 
 
3018
#: gtk/gtkstock.c:411
 
3019
msgid "_Ascending"
 
3020
msgstr "Go_rantz"
 
3021
 
 
3022
#: gtk/gtkstock.c:412
 
3023
msgid "_Descending"
 
3024
msgstr "Be_herantz"
 
3025
 
 
3026
#: gtk/gtkstock.c:413
 
3027
msgid "_Spell Check"
 
3028
msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
 
3029
 
 
3030
#: gtk/gtkstock.c:414
 
3031
msgid "_Stop"
 
3032
msgstr "_Gelditu"
 
3033
 
 
3034
#: gtk/gtkstock.c:415
 
3035
msgid "_Strikethrough"
 
3036
msgstr "_Marratua"
 
3037
 
 
3038
#: gtk/gtkstock.c:416
 
3039
msgid "_Undelete"
 
3040
msgstr "_Desezabatu"
 
3041
 
 
3042
#: gtk/gtkstock.c:417
 
3043
msgid "_Underline"
 
3044
msgstr "_Azpimarra"
 
3045
 
 
3046
#: gtk/gtkstock.c:418
 
3047
msgid "_Undo"
 
3048
msgstr "D_esegin"
 
3049
 
 
3050
#: gtk/gtkstock.c:419
 
3051
msgid "_Yes"
 
3052
msgstr "_Bai"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/gtkstock.c:420
 
3055
msgid "_Normal Size"
 
3056
msgstr "_Tamaina normala"
 
3057
 
 
3058
#: gtk/gtkstock.c:421
 
3059
msgid "Best _Fit"
 
3060
msgstr "-Egokitze optimoa"
 
3061
 
 
3062
#: gtk/gtkstock.c:422
 
3063
msgid "Zoom _In"
 
3064
msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
 
3065
 
 
3066
#: gtk/gtkstock.c:423
 
3067
msgid "Zoom _Out"
 
3068
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
 
3069
 
 
3070
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3071
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3072
msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
 
3073
 
 
3074
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3075
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3076
msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
 
3077
 
 
3078
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3079
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3080
msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
 
3081
 
 
3082
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3083
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3084
msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
 
3085
 
 
3086
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3087
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3088
msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
 
3089
 
 
3090
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3091
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3092
msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
 
3093
 
 
3094
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3095
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3096
msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
 
3097
 
 
3098
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3099
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3100
msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
 
3101
 
 
3102
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3103
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3104
msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
 
3105
 
 
3106
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3107
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3108
msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
 
3109
 
 
3110
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3113
msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
 
3114
 
 
3115
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3116
msgid "--- No Tip ---"
 
3117
msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
 
3118
 
 
3119
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3122
msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
 
3123
 
 
3124
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3127
msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
 
3128
 
 
3129
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3132
msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
 
3133
 
 
3134
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
 
3135
msgid "Empty"
 
3136
msgstr "Hutsik"
 
3137
 
 
3138
#. translators, strip everything up to the first |
 
3139
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3140
msgid "paper size|asme_f"
 
3141
msgstr "asme_f"
 
3142
 
 
3143
#. translators, strip everything up to the first |
 
3144
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3145
msgid "paper size|A0x2"
 
3146
msgstr "A0x2"
 
3147
 
 
3148
#. translators, strip everything up to the first |
 
3149
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3150
msgid "paper size|A0"
 
3151
msgstr "A0"
 
3152
 
 
3153
#. translators, strip everything up to the first |
 
3154
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3155
msgid "paper size|A0x3"
 
3156
msgstr "A0x3"
 
3157
 
 
3158
#. translators, strip everything up to the first |
 
3159
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3160
msgid "paper size|A1"
 
3161
msgstr "A1"
 
3162
 
 
3163
#. translators, strip everything up to the first |
 
3164
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3165
msgid "paper size|A10"
 
3166
msgstr "A10"
 
3167
 
 
3168
#. translators, strip everything up to the first |
 
3169
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3170
msgid "paper size|A1x3"
 
3171
msgstr "A1x3"
 
3172
 
 
3173
#. translators, strip everything up to the first |
 
3174
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3175
msgid "paper size|A1x4"
 
3176
msgstr "A1x4"
 
3177
 
 
3178
#. translators, strip everything up to the first |
 
3179
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3180
msgid "paper size|A2"
 
3181
msgstr "A2"
 
3182
 
 
3183
#. translators, strip everything up to the first |
 
3184
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3185
msgid "paper size|A2x3"
 
3186
msgstr "A2x3"
 
3187
 
 
3188
#. translators, strip everything up to the first |
 
3189
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3190
msgid "paper size|A2x4"
 
3191
msgstr "A2x4"
 
3192
 
 
3193
#. translators, strip everything up to the first |
 
3194
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3195
msgid "paper size|A2x5"
 
3196
msgstr "A2x5"
 
3197
 
 
3198
#. translators, strip everything up to the first |
 
3199
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3200
msgid "paper size|A3"
 
3201
msgstr "A3"
 
3202
 
 
3203
#. translators, strip everything up to the first |
 
3204
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3205
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3206
msgstr "A3 estra"
 
3207
 
 
3208
#. translators, strip everything up to the first |
 
3209
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3210
msgid "paper size|A3x3"
 
3211
msgstr "A3x3"
 
3212
 
 
3213
#. translators, strip everything up to the first |
 
3214
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3215
msgid "paper size|A3x4"
 
3216
msgstr "A3x4"
 
3217
 
 
3218
#. translators, strip everything up to the first |
 
3219
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3220
msgid "paper size|A3x5"
 
3221
msgstr "A3x5"
 
3222
 
 
3223
#. translators, strip everything up to the first |
 
3224
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3225
msgid "paper size|A3x6"
 
3226
msgstr "A3x6"
 
3227
 
 
3228
#. translators, strip everything up to the first |
 
3229
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3230
msgid "paper size|A3x7"
 
3231
msgstr "A3x7"
 
3232
 
 
3233
#. translators, strip everything up to the first |
 
3234
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3235
msgid "paper size|A4"
 
3236
msgstr "A4"
 
3237
 
 
3238
#. translators, strip everything up to the first |
 
3239
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3240
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3241
msgstr "A4 estra"
 
3242
 
 
3243
#. translators, strip everything up to the first |
 
3244
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3245
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3246
msgstr "A4 fitxa"
 
3247
 
 
3248
#. translators, strip everything up to the first |
 
3249
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3250
msgid "paper size|A4x3"
 
3251
msgstr "A4x3"
 
3252
 
 
3253
#. translators, strip everything up to the first |
 
3254
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3255
msgid "paper size|A4x4"
 
3256
msgstr "A4x4"
 
3257
 
 
3258
#. translators, strip everything up to the first |
 
3259
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3260
msgid "paper size|A4x5"
 
3261
msgstr "A4x5"
 
3262
 
 
3263
#. translators, strip everything up to the first |
 
3264
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3265
msgid "paper size|A4x6"
 
3266
msgstr "A4x6"
 
3267
 
 
3268
#. translators, strip everything up to the first |
 
3269
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3270
msgid "paper size|A4x7"
 
3271
msgstr "A4x7"
 
3272
 
 
3273
#. translators, strip everything up to the first |
 
3274
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3275
msgid "paper size|A4x8"
 
3276
msgstr "A4x8"
 
3277
 
 
3278
#. translators, strip everything up to the first |
 
3279
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3280
msgid "paper size|A4x9"
 
3281
msgstr "A4x9"
 
3282
 
 
3283
#. translators, strip everything up to the first |
 
3284
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3285
msgid "paper size|A5"
 
3286
msgstr "A5"
 
3287
 
 
3288
#. translators, strip everything up to the first |
 
3289
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3290
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3291
msgstr "A5 estra"
 
3292
 
 
3293
#. translators, strip everything up to the first |
 
3294
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3295
msgid "paper size|A6"
 
3296
msgstr "A6"
 
3297
 
 
3298
#. translators, strip everything up to the first |
 
3299
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3300
msgid "paper size|A7"
 
3301
msgstr "A7"
 
3302
 
 
3303
#. translators, strip everything up to the first |
 
3304
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3305
msgid "paper size|A8"
 
3306
msgstr "A8"
 
3307
 
 
3308
#. translators, strip everything up to the first |
 
3309
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3310
msgid "paper size|A9"
 
3311
msgstr "A9"
 
3312
 
 
3313
#. translators, strip everything up to the first |
 
3314
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3315
msgid "paper size|B0"
 
3316
msgstr "B0"
 
3317
 
 
3318
#. translators, strip everything up to the first |
 
3319
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3320
msgid "paper size|B1"
 
3321
msgstr "B1"
 
3322
 
 
3323
#. translators, strip everything up to the first |
 
3324
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3325
msgid "paper size|B10"
 
3326
msgstr "B10"
 
3327
 
 
3328
#. translators, strip everything up to the first |
 
3329
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3330
msgid "paper size|B2"
 
3331
msgstr "B2"
 
3332
 
 
3333
#. translators, strip everything up to the first |
 
3334
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3335
msgid "paper size|B3"
 
3336
msgstr "B3"
 
3337
 
 
3338
#. translators, strip everything up to the first |
 
3339
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3340
msgid "paper size|B4"
 
3341
msgstr "B4"
 
3342
 
 
3343
#. translators, strip everything up to the first |
 
3344
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3345
msgid "paper size|B5"
 
3346
msgstr "B5"
 
3347
 
 
3348
#. translators, strip everything up to the first |
 
3349
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3350
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3351
msgstr "B5 estra"
 
3352
 
 
3353
#. translators, strip everything up to the first |
 
3354
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3355
msgid "paper size|B6"
 
3356
msgstr "B6"
 
3357
 
 
3358
#. translators, strip everything up to the first |
 
3359
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3360
msgid "paper size|B6/C4"
 
3361
msgstr "B6/C4"
 
3362
 
 
3363
#. translators, strip everything up to the first |
 
3364
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3365
msgid "paper size|B7"
 
3366
msgstr "B7"
 
3367
 
 
3368
#. translators, strip everything up to the first |
 
3369
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3370
msgid "paper size|B8"
 
3371
msgstr "B8"
 
3372
 
 
3373
#. translators, strip everything up to the first |
 
3374
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3375
msgid "paper size|B9"
 
3376
msgstr "B9"
 
3377
 
 
3378
#. translators, strip everything up to the first |
 
3379
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3380
msgid "paper size|C0"
 
3381
msgstr "C0"
 
3382
 
 
3383
#. translators, strip everything up to the first |
 
3384
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3385
msgid "paper size|C1"
 
3386
msgstr "C1"
 
3387
 
 
3388
#. translators, strip everything up to the first |
 
3389
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3390
msgid "paper size|C10"
 
3391
msgstr "C10"
 
3392
 
 
3393
#. translators, strip everything up to the first |
 
3394
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3395
msgid "paper size|C2"
 
3396
msgstr "C2"
 
3397
 
 
3398
#. translators, strip everything up to the first |
 
3399
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3400
msgid "paper size|C3"
 
3401
msgstr "C3"
 
3402
 
 
3403
#. translators, strip everything up to the first |
 
3404
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3405
msgid "paper size|C4"
 
3406
msgstr "C4"
 
3407
 
 
3408
#. translators, strip everything up to the first |
 
3409
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3410
msgid "paper size|C5"
 
3411
msgstr "C5"
 
3412
 
 
3413
#. translators, strip everything up to the first |
 
3414
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3415
msgid "paper size|C6"
 
3416
msgstr "C6"
 
3417
 
 
3418
#. translators, strip everything up to the first |
 
3419
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3420
msgid "paper size|C6/C5"
 
3421
msgstr "C6/C5"
 
3422
 
 
3423
#. translators, strip everything up to the first |
 
3424
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3425
msgid "paper size|C7"
 
3426
msgstr "C7"
 
3427
 
 
3428
#. translators, strip everything up to the first |
 
3429
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3430
msgid "paper size|C7/C6"
 
3431
msgstr "C7/C6"
 
3432
 
 
3433
#. translators, strip everything up to the first |
 
3434
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3435
msgid "paper size|C8"
 
3436
msgstr "C8"
 
3437
 
 
3438
#. translators, strip everything up to the first |
 
3439
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3440
msgid "paper size|C9"
 
3441
msgstr "C9"
 
3442
 
 
3443
#. translators, strip everything up to the first |
 
3444
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3445
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3446
msgstr "DL gutun-azala"
 
3447
 
 
3448
#. translators, strip everything up to the first |
 
3449
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3450
msgid "paper size|RA0"
 
3451
msgstr "RA0"
 
3452
 
 
3453
#. translators, strip everything up to the first |
 
3454
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3455
msgid "paper size|RA1"
 
3456
msgstr "RA1"
 
3457
 
 
3458
#. translators, strip everything up to the first |
 
3459
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3460
msgid "paper size|RA2"
 
3461
msgstr "RA2"
 
3462
 
 
3463
#. translators, strip everything up to the first |
 
3464
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3465
msgid "paper size|SRA0"
 
3466
msgstr "SRA0"
 
3467
 
 
3468
#. translators, strip everything up to the first |
 
3469
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3470
msgid "paper size|SRA1"
 
3471
msgstr "SRA1"
 
3472
 
 
3473
#. translators, strip everything up to the first |
 
3474
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3475
msgid "paper size|SRA2"
 
3476
msgstr "SRA2"
 
3477
 
 
3478
#. translators, strip everything up to the first |
 
3479
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3480
msgid "paper size|JB0"
 
3481
msgstr "JB0"
 
3482
 
 
3483
#. translators, strip everything up to the first |
 
3484
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3485
msgid "paper size|JB1"
 
3486
msgstr "JB1"
 
3487
 
 
3488
#. translators, strip everything up to the first |
 
3489
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3490
msgid "paper size|JB10"
 
3491
msgstr "JB10"
 
3492
 
 
3493
#. translators, strip everything up to the first |
 
3494
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3495
msgid "paper size|JB2"
 
3496
msgstr "JB2"
 
3497
 
 
3498
#. translators, strip everything up to the first |
 
3499
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3500
msgid "paper size|JB3"
 
3501
msgstr "JB3"
 
3502
 
 
3503
#. translators, strip everything up to the first |
 
3504
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3505
msgid "paper size|JB4"
 
3506
msgstr "JB4"
 
3507
 
 
3508
#. translators, strip everything up to the first |
 
3509
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3510
msgid "paper size|JB5"
 
3511
msgstr "JB5"
 
3512
 
 
3513
#. translators, strip everything up to the first |
 
3514
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3515
msgid "paper size|JB6"
 
3516
msgstr "JB6"
 
3517
 
 
3518
#. translators, strip everything up to the first |
 
3519
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3520
msgid "paper size|JB7"
 
3521
msgstr "JB7"
 
3522
 
 
3523
#. translators, strip everything up to the first |
 
3524
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3525
msgid "paper size|JB8"
 
3526
msgstr "JB8"
 
3527
 
 
3528
#. translators, strip everything up to the first |
 
3529
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3530
msgid "paper size|JB9"
 
3531
msgstr "JB9"
 
3532
 
 
3533
#. translators, strip everything up to the first |
 
3534
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3535
msgid "paper size|jis exec"
 
3536
msgstr "jis exec"
 
3537
 
 
3538
#. translators, strip everything up to the first |
 
3539
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3540
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3541
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
 
3542
 
 
3543
#. translators, strip everything up to the first |
 
3544
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3545
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3546
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
 
3547
 
 
3548
#. translators, strip everything up to the first |
 
3549
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3550
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3551
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
 
3552
 
 
3553
#. translators, strip everything up to the first |
 
3554
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3555
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3556
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
 
3557
 
 
3558
#. translators, strip everything up to the first |
 
3559
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3560
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3561
msgstr "Kahu gutun-azala"
 
3562
 
 
3563
#. translators, strip everything up to the first |
 
3564
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3565
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3566
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
 
3567
 
 
3568
#. translators, strip everything up to the first |
 
3569
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3570
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3571
msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
 
3572
 
 
3573
#. translators, strip everything up to the first |
 
3574
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3575
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3576
msgstr "You4 gutun-azala"
 
3577
 
 
3578
#. translators, strip everything up to the first |
 
3579
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3580
msgid "paper size|10x11"
 
3581
msgstr "10x11"
 
3582
 
 
3583
#. translators, strip everything up to the first |
 
3584
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3585
msgid "paper size|10x13"
 
3586
msgstr "10x13"
 
3587
 
 
3588
#. translators, strip everything up to the first |
 
3589
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3590
msgid "paper size|10x14"
 
3591
msgstr "10x14"
 
3592
 
 
3593
#. translators, strip everything up to the first |
 
3594
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3595
msgid "paper size|10x15"
 
3596
msgstr "10x15"
 
3597
 
 
3598
#. translators, strip everything up to the first |
 
3599
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3600
msgid "paper size|11x12"
 
3601
msgstr "11x12"
 
3602
 
 
3603
#. translators, strip everything up to the first |
 
3604
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3605
msgid "paper size|11x15"
 
3606
msgstr "11x15"
 
3607
 
 
3608
#. translators, strip everything up to the first |
 
3609
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3610
msgid "paper size|12x19"
 
3611
msgstr "12x19"
 
3612
 
 
3613
#. translators, strip everything up to the first |
 
3614
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3615
msgid "paper size|5x7"
 
3616
msgstr "5x7"
 
3617
 
 
3618
#. translators, strip everything up to the first |
 
3619
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3620
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3621
msgstr "6x9 gutun-azala"
 
3622
 
 
3623
#. translators, strip everything up to the first |
 
3624
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3625
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3626
msgstr "7x9 gutun-azala"
 
3627
 
 
3628
#. translators, strip everything up to the first |
 
3629
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3630
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3631
msgstr "9x11 gutun-azala"
 
3632
 
 
3633
#. translators, strip everything up to the first |
 
3634
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3635
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3636
msgstr "a2 gutun-azala"
 
3637
 
 
3638
#. translators, strip everything up to the first |
 
3639
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3640
msgid "paper size|Arch A"
 
3641
msgstr "Arch A"
 
3642
 
 
3643
#. translators, strip everything up to the first |
 
3644
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3645
msgid "paper size|Arch B"
 
3646
msgstr "Arch B"
 
3647
 
 
3648
#. translators, strip everything up to the first |
 
3649
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3650
msgid "paper size|Arch C"
 
3651
msgstr "Arch C"
 
3652
 
 
3653
#. translators, strip everything up to the first |
 
3654
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3655
msgid "paper size|Arch D"
 
3656
msgstr "Arch D"
 
3657
 
 
3658
#. translators, strip everything up to the first |
 
3659
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3660
msgid "paper size|Arch E"
 
3661
msgstr "Arch E"
 
3662
 
 
3663
#. translators, strip everything up to the first |
 
3664
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3665
msgid "paper size|b-plus"
 
3666
msgstr "b-plus"
 
3667
 
 
3668
#. translators, strip everything up to the first |
 
3669
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3670
msgid "paper size|c"
 
3671
msgstr "c"
 
3672
 
 
3673
#. translators, strip everything up to the first |
 
3674
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3675
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3676
msgstr "c5 gutun-azala"
 
3677
 
 
3678
#. translators, strip everything up to the first |
 
3679
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3680
msgid "paper size|d"
 
3681
msgstr "d"
 
3682
 
 
3683
#. translators, strip everything up to the first |
 
3684
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3685
msgid "paper size|e"
 
3686
msgstr "e"
 
3687
 
 
3688
#. translators, strip everything up to the first |
 
3689
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3690
msgid "paper size|edp"
 
3691
msgstr "edp"
 
3692
 
 
3693
#. translators, strip everything up to the first |
 
3694
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3695
msgid "paper size|European edp"
 
3696
msgstr "Europako edp"
 
3697
 
 
3698
#. translators, strip everything up to the first |
 
3699
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3700
msgid "paper size|Executive"
 
3701
msgstr "Exekutiboa"
 
3702
 
 
3703
#. translators, strip everything up to the first |
 
3704
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3705
msgid "paper size|f"
 
3706
msgstr "f"
 
3707
 
 
3708
#. translators, strip everything up to the first |
 
3709
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3710
msgid "paper size|FanFold European"
 
3711
msgstr "Europako FanFold"
 
3712
 
 
3713
#. translators, strip everything up to the first |
 
3714
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3715
msgid "paper size|FanFold US"
 
3716
msgstr "AEBko FanFold"
 
3717
 
 
3718
#. translators, strip everything up to the first |
 
3719
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3720
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3721
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
 
3722
 
 
3723
#. translators, strip everything up to the first |
 
3724
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3725
msgid "paper size|Government Legal"
 
3726
msgstr "Gobernuaren legala"
 
3727
 
 
3728
#. translators, strip everything up to the first |
 
3729
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3730
msgid "paper size|Government Letter"
 
3731
msgstr "Gobernuaren gutuna"
 
3732
 
 
3733
#. translators, strip everything up to the first |
 
3734
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3735
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3736
msgstr "Indizea 3x5"
 
3737
 
 
3738
#. translators, strip everything up to the first |
 
3739
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3740
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3741
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
 
3742
 
 
3743
#. translators, strip everything up to the first |
 
3744
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3745
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3746
msgstr "Indizea 4x6 est."
 
3747
 
 
3748
#. translators, strip everything up to the first |
 
3749
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3750
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3751
msgstr "Indizea 5x8"
 
3752
 
 
3753
#. translators, strip everything up to the first |
 
3754
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3755
msgid "paper size|Invoice"
 
3756
msgstr "Faktura"
 
3757
 
 
3758
#. translators, strip everything up to the first |
 
3759
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3760
msgid "paper size|Tabloid"
 
3761
msgstr "Tabloidea"
 
3762
 
 
3763
#. translators, strip everything up to the first |
 
3764
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3765
msgid "paper size|US Legal"
 
3766
msgstr "US legala"
 
3767
 
 
3768
#. translators, strip everything up to the first |
 
3769
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3770
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3771
msgstr "US legala estra"
 
3772
 
 
3773
#. translators, strip everything up to the first |
 
3774
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3775
msgid "paper size|US Letter"
 
3776
msgstr "US gutuna"
 
3777
 
 
3778
#. translators, strip everything up to the first |
 
3779
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3780
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3781
msgstr "US gutuna estra"
 
3782
 
 
3783
#. translators, strip everything up to the first |
 
3784
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3785
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3786
msgstr "US gutuna plus"
 
3787
 
 
3788
#. translators, strip everything up to the first |
 
3789
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
3790
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
3791
msgstr "Monarka gutun-azala"
 
3792
 
 
3793
#. translators, strip everything up to the first |
 
3794
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
3795
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
3796
msgstr "#10 gutun-azala"
 
3797
 
 
3798
#. translators, strip everything up to the first |
 
3799
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
3800
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
3801
msgstr "#11 gutun-azala"
 
3802
 
 
3803
#. translators, strip everything up to the first |
 
3804
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
3805
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
3806
msgstr "#12 gutun-azala"
 
3807
 
 
3808
#. translators, strip everything up to the first |
 
3809
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
3810
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
3811
msgstr "#14 gutun-azala"
 
3812
 
 
3813
#. translators, strip everything up to the first |
 
3814
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
3815
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
3816
msgstr "#9 gutun-azala"
 
3817
 
 
3818
#. translators, strip everything up to the first |
 
3819
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
3820
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
3821
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
 
3822
 
 
3823
#. translators, strip everything up to the first |
 
3824
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
3825
msgid "paper size|Quarto"
 
3826
msgstr "Laurdena"
 
3827
 
 
3828
#. translators, strip everything up to the first |
 
3829
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
3830
msgid "paper size|Super A"
 
3831
msgstr "Super A"
 
3832
 
 
3833
#. translators, strip everything up to the first |
 
3834
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
3835
msgid "paper size|Super B"
 
3836
msgstr "Super B"
 
3837
 
 
3838
#. translators, strip everything up to the first |
 
3839
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
3840
msgid "paper size|Wide Format"
 
3841
msgstr "Formatu zabala"
 
3842
 
 
3843
#. translators, strip everything up to the first |
 
3844
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
3845
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
3846
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3847
 
 
3848
#. translators, strip everything up to the first |
 
3849
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
3850
msgid "paper size|Folio"
 
3851
msgstr "Folioa"
 
3852
 
 
3853
#. translators, strip everything up to the first |
 
3854
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
3855
msgid "paper size|Folio sp"
 
3856
msgstr "Folioa sp"
 
3857
 
 
3858
#. translators, strip everything up to the first |
 
3859
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
3860
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
3861
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
 
3862
 
 
3863
#. translators, strip everything up to the first |
 
3864
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
3865
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
3866
msgstr "Italiako gutun-azala"
 
3867
 
 
3868
#. translators, strip everything up to the first |
 
3869
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
3870
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
3871
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3872
 
 
3873
#. translators, strip everything up to the first |
 
3874
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
3875
msgid "paper size|pa-kai"
 
3876
msgstr "pa-kai"
 
3877
 
 
3878
#. translators, strip everything up to the first |
 
3879
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
3880
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
3881
msgstr "Postfix gutun-azala"
 
3882
 
 
3883
#. translators, strip everything up to the first |
 
3884
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
3885
msgid "paper size|Small Photo"
 
3886
msgstr "Argazki txikia"
 
3887
 
 
3888
#. translators, strip everything up to the first |
 
3889
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
3890
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
3891
msgstr "prc1 gutun-azala"
 
3892
 
 
3893
#. translators, strip everything up to the first |
 
3894
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
3895
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
3896
msgstr "prc10 gutun-azala"
 
3897
 
 
3898
#. translators, strip everything up to the first |
 
3899
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
3900
msgid "paper size|prc 16k"
 
3901
msgstr "prc 16k"
 
3902
 
 
3903
#. translators, strip everything up to the first |
 
3904
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
3905
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
3906
msgstr "prc2 gutun-azala"
 
3907
 
 
3908
#. translators, strip everything up to the first |
 
3909
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
3910
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
3911
msgstr "prc3 gutun-azala"
 
3912
 
 
3913
#. translators, strip everything up to the first |
 
3914
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
3915
msgid "paper size|prc 32k"
 
3916
msgstr "prc 32k"
 
3917
 
 
3918
#. translators, strip everything up to the first |
 
3919
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
3920
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
3921
msgstr "prc4 gutun-azala"
 
3922
 
 
3923
#. translators, strip everything up to the first |
 
3924
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
3925
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
3926
msgstr "prc5 gutun-azala"
 
3927
 
 
3928
#. translators, strip everything up to the first |
 
3929
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
3930
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
3931
msgstr "prc6 gutun-azala"
 
3932
 
 
3933
#. translators, strip everything up to the first |
 
3934
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
3935
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
3936
msgstr "prc7 gutun-azala"
 
3937
 
 
3938
#. translators, strip everything up to the first |
 
3939
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
3940
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
3941
msgstr "prc8 gutun-azala"
 
3942
 
 
3943
#. translators, strip everything up to the first |
 
3944
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
3945
msgid "paper size|ROC 16k"
 
3946
msgstr "ROC 16k"
 
3947
 
 
3948
#. translators, strip everything up to the first |
 
3949
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
3950
msgid "paper size|ROC 8k"
 
3951
msgstr "ROC 8k"
 
3952
 
 
3953
#. ID
 
3954
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3955
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3956
msgstr "Amharic (EZ+)"
 
3957
 
 
3958
#. ID
 
3959
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
3960
msgid "Cedilla"
 
3961
msgstr "Ze hautsia"
 
3962
 
 
3963
#. ID
 
3964
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3965
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3966
msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
 
3967
 
 
3968
#. ID
 
3969
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
3970
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
3971
msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
 
3972
 
 
3973
#. ID
 
3974
#: modules/input/imipa.c:145
 
3975
msgid "IPA"
 
3976
msgstr "IPA"
 
3977
 
 
3978
#. ID
 
3979
#: modules/input/imthai.c:35
 
3980
msgid "Thai-Lao"
 
3981
msgstr "Thailandera-Laosera"
 
3982
 
 
3983
#. ID
 
3984
#: modules/input/imti-er.c:453
 
3985
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
3986
msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
 
3987
 
 
3988
#. ID
 
3989
#: modules/input/imti-et.c:453
 
3990
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
3991
msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
 
3992
 
 
3993
#. ID
 
3994
#: modules/input/imviqr.c:244
 
3995
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
3996
msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
 
3997
 
 
3998
#. ID
 
3999
#: modules/input/imxim.c:28
 
4000
msgid "X Input Method"
 
4001
msgstr "X sarrera-metodoa"
 
4002
 
 
4003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
 
4004
msgid "Two Sided"
 
4005
msgstr "Bi aldetatik"
 
4006
 
 
4007
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
 
4008
msgid "Paper Type"
 
4009
msgstr "Paper-mota"
 
4010
 
 
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
 
4012
msgid "Paper Source"
 
4013
msgstr "Paper-iturria"
 
4014
 
 
4015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
 
4016
msgid "Output Tray"
 
4017
msgstr "Irteerako erretilua"
 
4018
 
 
4019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
 
4020
msgid "One Sided"
 
4021
msgstr "Alde batetik"
 
4022
 
 
4023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
 
4024
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
 
4025
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4026
msgid "Auto Select"
 
4027
msgstr "Hautapen automatikoa"
 
4028
 
 
4029
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
 
4030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4031
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4032
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
 
4033
msgid "Printer Default"
 
4034
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
 
4035
 
 
4036
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4037
msgid "Urgent"
 
4038
msgstr "Presazkoa"
 
4039
 
 
4040
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4041
msgid "High"
 
4042
msgstr "Hndia"
 
4043
 
 
4044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4045
msgid "Medium"
 
4046
msgstr "Tartekoa"
 
4047
 
 
4048
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4049
msgid "Low"
 
4050
msgstr "Baxua"
 
4051
 
 
4052
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4053
msgid "None"
 
4054
msgstr "Bat ere ez"
 
4055
 
 
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4057
msgid "Classified"
 
4058
msgstr "Klasifikatuta"
 
4059
 
 
4060
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4061
msgid "Confidential"
 
4062
msgstr "Konfidentziala"
 
4063
 
 
4064
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4065
msgid "Secret"
 
4066
msgstr "Ezkutukoa"
 
4067
 
 
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4069
msgid "Standard"
 
4070
msgstr "Estandarra"
 
4071
 
 
4072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4073
msgid "Top Secret"
 
4074
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
 
4075
 
 
4076
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4077
msgid "Unclassified"
 
4078
msgstr "Sailkatu gabe"
 
4079
 
 
4080
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4081
msgid "Print to LPR"
 
4082
msgstr "Inprimatu LPRen"
 
4083
 
 
4084
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4085
msgid "Pages Per Sheet"
 
4086
msgstr "Orrialde orriko"
 
4087
 
 
4088
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4089
msgid "Command Line"
 
4090
msgstr "Komando-lerroa"
 
4091
 
 
4092
#. default filename used for print-to-file
 
4093
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 
4094
#, c-format
 
4095
msgid "output.%s"
 
4096
msgstr "irteera.%s"
 
4097
 
 
4098
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 
4099
msgid "Print to File"
 
4100
msgstr "Inprimatu fitxategian"
 
4101
 
 
4102
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4103
msgid "PDF"
 
4104
msgstr "PDF"
 
4105
 
 
4106
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4107
msgid "Postscript"
 
4108
msgstr "Postscript"
 
4109
 
 
4110
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 
4111
msgid "File"
 
4112
msgstr "Fitxategia"
 
4113
 
 
4114
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 
4115
msgid "_Output format"
 
4116
msgstr "_Irteerako formatua"
 
4117
 
 
4118
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4119
#, c-format
 
4120
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4121
msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
 
4122
 
 
4123
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4124
msgid "directfb arg"
 
4125
msgstr "directfb arg"
 
4126
 
 
4127
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4128
msgid "sdl|system"
 
4129
msgstr "sistema"
 
4130
 
 
4131
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
4132
msgid "URI"
 
4133
msgstr "URIa"
 
4134
 
 
4135
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
4136
msgid "The URI bound to this button"
 
4137
msgstr "Botoiari lotutako URIa"
 
4138
 
 
4139
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
4140
msgid "Copy URL"
 
4141
msgstr "Kopiatu URLa"
 
4142
 
 
4143
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
4144
msgid "Invalid URI"
 
4145
msgstr "URI baliogabea"
 
4146
 
 
4147
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
4148
#, c-format
 
4149
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
4150
msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
 
4151
 
 
4152
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
4153
#, c-format
 
4154
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
4155
msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
 
4156
 
 
4157
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
4160
msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
 
4161
 
 
4162
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
4163
#, c-format
 
4164
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
4165
msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
 
4166
 
 
4167
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
4170
msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
 
4171
 
 
4172
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
4175
msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
 
4176
 
 
4177
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
4180
msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
 
4181
 
 
4182
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
4185
msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
 
4186
 
 
4187
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
4190
msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
 
4191
 
 
4192
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
4193
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
4194
msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
 
4195
 
 
4196
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
4199
msgstr ""
 
4200
"\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
 
4201
 
 
4202
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
4203
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
4204
#, c-format
 
4205
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
4206
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
 
4207
 
 
4208
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
4211
msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
 
4212
 
 
4213
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
4216
msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
 
4217
 
 
4218
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
4219
#, c-format
 
4220
msgid ""
 
4221
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
4222
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
 
4223
 
 
4224
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
4225
#, c-format
 
4226
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
4227
msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
 
4228
 
 
4229
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
4230
#, c-format
 
4231
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
4232
msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
 
4233
 
 
4234
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
4235
#, c-format
 
4236
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
4237
msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
 
4238
 
 
4239
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
4240
#, c-format
 
4241
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
4242
msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
 
4243
 
 
4244
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
4245
#, c-format
 
4246
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
4247
msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
 
4248
 
 
4249
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
4250
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
4251
msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
 
4252
 
 
4253
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid "Serialized data is malformed"
 
4256
msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
 
4257
 
 
4258
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid ""
 
4261
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
 
4264
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4265
 
 
4266
#: gtk/updateiconcache.c:413
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4269
msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
 
4270
 
 
4271
#: gtk/updateiconcache.c:1116
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "Failed to write header\n"
 
4274
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
 
4275
 
 
4276
#: gtk/updateiconcache.c:1122
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4279
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
 
4280
 
 
4281
#: gtk/updateiconcache.c:1128
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "Failed to write directory index\n"
 
4284
msgstr "Huts egin du direktorioaren indizea idaztean\n"
 
4285
 
 
4286
#: gtk/updateiconcache.c:1136
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4289
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
 
4290
 
 
4291
#: gtk/updateiconcache.c:1162
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4294
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
 
4295
 
 
4296
#: gtk/updateiconcache.c:1202
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4299
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
 
4300
 
 
4301
#: gtk/updateiconcache.c:1214
 
4302
#, c-format
 
4303
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4304
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
 
4305
 
 
4306
#: gtk/updateiconcache.c:1221
 
4307
#, c-format
 
4308
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4309
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
 
4310
 
 
4311
#: gtk/updateiconcache.c:1243
 
4312
#, c-format
 
4313
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4314
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
 
4315
 
 
4316
#: gtk/updateiconcache.c:1282
 
4317
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 
4318
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
 
4319
 
 
4320
#: gtk/updateiconcache.c:1283
 
4321
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4322
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
 
4323
 
 
4324
#: gtk/updateiconcache.c:1284
 
4325
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4326
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
 
4327
 
 
4328
#: gtk/updateiconcache.c:1285
 
4329
msgid "Output a C header file"
 
4330
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
 
4331
 
 
4332
#: gtk/updateiconcache.c:1286
 
4333
msgid "Turn off verbose output"
 
4334
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
 
4335
 
 
4336
#: gtk/updateiconcache.c:1314
 
4337
#, c-format
 
4338
msgid ""
 
4339
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4340
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4341
msgstr ""
 
4342
"Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
 
4343
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"