1
# translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2
# translation of sk.po to Slovak
3
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
4
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
9
# $Id: sk.po,v 1.105.2.5 2006/10/03 20:49:53 matthiasc Exp $
13
"Project-Id-Version: gtk+\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
16
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 01:00+0200\n"
17
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
27
msgid "Failed to open file '%s': %s"
28
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
30
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32
msgid "Image file '%s' contains no data"
33
msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
35
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
39
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41
"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
43
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49
"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
51
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
56
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60
"from a different GTK version?"
62
"Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
65
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67
msgid "Image type '%s' is not supported"
68
msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
70
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
75
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77
msgid "Unrecognized image file format"
78
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
80
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82
msgid "Failed to load image '%s': %s"
83
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
85
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
87
msgid "Error writing to image file: %s"
88
msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
90
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
92
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93
msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
95
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98
msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
100
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
102
msgid "Failed to open temporary file"
103
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
105
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
107
msgid "Failed to read from temporary file"
108
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
110
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
112
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
115
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
118
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121
"Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
124
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
126
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127
msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
129
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133
"but didn't give a reason for the failure"
135
"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
136
"ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
138
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141
msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
143
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145
msgid "Image header corrupt"
146
msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
148
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150
msgid "Image format unknown"
151
msgstr "Neznámy formát obrázku"
153
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155
msgid "Image pixel data corrupt"
156
msgstr "Dáta obrázku poškodené"
158
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162
msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
163
msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
164
msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
166
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169
msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
171
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173
msgid "Unsupported animation type"
174
msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
176
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178
msgid "Invalid header in animation"
179
msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
181
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184
msgid "Not enough memory to load animation"
185
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
187
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189
msgid "Malformed chunk in animation"
190
msgstr "Neplatný kus v animácii"
192
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193
msgid "The ANI image format"
194
msgstr "Formát obrázkov ANI"
196
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
197
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
199
msgid "BMP image has bogus header data"
200
msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
202
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
204
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
207
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
209
msgid "BMP image has unsupported header size"
210
msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
212
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
214
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215
msgstr "BMP obrázky zhora dole nemôžu byť komprimované"
217
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
219
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
222
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
224
msgid "Couldn't write to BMP file"
225
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
227
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
228
msgid "The BMP image format"
229
msgstr "Formát obrázkov BMP"
231
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233
msgid "Failure reading GIF: %s"
234
msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
236
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
238
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239
msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
241
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244
msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
246
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248
msgid "Stack overflow"
249
msgstr "Pretečenie zásobníka"
251
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254
msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
256
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258
msgid "Bad code encountered"
259
msgstr "Nájdený chybný kód"
261
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263
msgid "Circular table entry in GIF file"
264
msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
266
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
267
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
269
msgid "Not enough memory to load GIF file"
270
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
272
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
274
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275
msgstr "Nedostatok pamäti pre zloženie rámca súboru GIF"
277
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
279
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280
msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
282
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
284
msgid "File does not appear to be a GIF file"
285
msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
287
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
289
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290
msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
292
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
295
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298
"Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
301
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
303
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304
msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
306
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
307
msgid "The GIF image format"
308
msgstr "Formát obrázkov GIF"
310
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313
msgid "Not enough memory to load icon"
314
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
316
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318
msgid "Invalid header in icon"
319
msgstr "Neplatná hlavička ikony"
321
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323
msgid "Icon has zero width"
324
msgstr "Ikona má nulovú šírku"
326
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328
msgid "Icon has zero height"
329
msgstr "Ikona má nulovú výšku"
331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333
msgid "Compressed icons are not supported"
334
msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
336
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338
msgid "Unsupported icon type"
339
msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
341
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343
msgid "Not enough memory to load ICO file"
344
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348
msgid "Image too large to be saved as ICO"
349
msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
351
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353
msgid "Cursor hotspot outside image"
354
msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
356
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359
msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
361
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
362
msgid "The ICO image format"
363
msgstr "Formát obrázkov ICO"
365
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368
msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
370
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
373
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376
"Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
377
"a tým uvoľniť pamäť"
379
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
381
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382
msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
384
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
385
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
387
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
390
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
392
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
393
msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
395
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
398
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
401
"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
403
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
406
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
409
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
410
msgid "The JPEG image format"
411
msgstr "Formát obrázkov JPEG"
413
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415
msgid "Couldn't allocate memory for header"
416
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
418
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
423
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425
msgid "Image has invalid width and/or height"
426
msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
428
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430
msgid "Image has unsupported bpp"
431
msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
433
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436
msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
438
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440
msgid "Couldn't create new pixbuf"
441
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
443
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
448
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
453
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456
msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
458
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460
msgid "No palette found at end of PCX data"
461
msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
463
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464
msgid "The PCX image format"
465
msgstr "Formát obrázkov PCX"
467
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470
msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
472
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
474
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475
msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
477
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480
msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
482
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485
msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
487
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491
"Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
493
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
496
msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
498
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
500
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
501
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
503
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
506
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
507
"applications to reduce memory usage"
509
"Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
510
"aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
512
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
514
msgid "Fatal error reading PNG image file"
515
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
517
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
519
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
520
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
522
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
525
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
528
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
530
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531
msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
533
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
536
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539
"Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
540
"nepodarilo analyzovať."
542
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
545
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548
"Úroveä kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
551
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
553
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555
"Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
557
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
558
msgid "The PNG image format"
559
msgstr "Formát obrázkov PNG"
561
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564
msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
566
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569
msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
571
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574
msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
576
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578
msgid "PNM file has an image width of 0"
579
msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
581
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583
msgid "PNM file has an image height of 0"
584
msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
586
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
591
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
596
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598
msgid "Raw PNM image type is invalid"
599
msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
601
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
603
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
604
msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
606
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
608
msgid "Premature end-of-file encountered"
609
msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
611
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
613
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
615
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
617
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
619
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
620
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
622
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
624
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
625
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
627
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
629
msgid "Unexpected end of PNM image data"
630
msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
632
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
634
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
635
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
637
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
638
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
639
msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
641
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
643
msgid "RAS image has bogus header data"
644
msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
646
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
648
msgid "RAS image has unknown type"
649
msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
651
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
653
msgid "unsupported RAS image variation"
654
msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
656
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
658
msgid "Not enough memory to load RAS image"
659
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
661
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
662
msgid "The Sun raster image format"
663
msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
665
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
667
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
668
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
670
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
672
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
673
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
675
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
677
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
678
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
680
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
682
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
683
msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
685
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
687
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
688
msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
690
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
692
msgid "Cannot allocate colormap structure"
693
msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
695
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
697
msgid "Cannot allocate colormap entries"
698
msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
700
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
702
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
703
msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
705
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
707
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
708
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
710
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
712
msgid "TGA image has invalid dimensions"
713
msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
715
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
716
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
718
msgid "TGA image type not supported"
719
msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
721
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
723
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
724
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
726
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
728
msgid "Excess data in file"
729
msgstr "Dáta naviac v súbore"
731
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
732
msgid "The Targa image format"
733
msgstr "Formát obrázkov Targa"
735
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
736
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
737
msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
739
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
740
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
741
msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
743
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
745
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
746
msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
748
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
750
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
751
msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
753
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
754
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
756
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
757
msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
759
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
760
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
761
msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
763
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
764
msgid "Failed to open TIFF image"
765
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
767
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
768
msgid "TIFFClose operation failed"
769
msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
771
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
772
msgid "Failed to load TIFF image"
773
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
775
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
777
msgid "Failed to save TIFF image"
778
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
780
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
782
msgid "Failed to write TIFF data"
783
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
785
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787
msgid "Couldn't write to TIFF file"
788
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
790
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
791
msgid "The TIFF image format"
792
msgstr "Formát obrázkov TIFF"
794
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796
msgid "Image has zero width"
797
msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
799
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801
msgid "Image has zero height"
802
msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
804
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806
msgid "Not enough memory to load image"
807
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
809
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811
msgid "Couldn't save the rest"
812
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
814
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
815
msgid "The WBMP image format"
816
msgstr "Formát obrázkov WBMP"
818
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820
msgid "Invalid XBM file"
821
msgstr "Neplatný súbor XBM"
823
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
826
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
828
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
831
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
833
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
834
msgid "The XBM image format"
835
msgstr "Formát obrázkov XBM"
837
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839
msgid "No XPM header found"
840
msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
842
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844
msgid "Invalid XPM header"
845
msgstr "Neplatná hlavička XPM"
847
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849
msgid "XPM file has image width <= 0"
850
msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
852
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854
msgid "XPM file has image height <= 0"
855
msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
857
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
860
msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
862
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864
msgid "XPM file has invalid number of colors"
865
msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
867
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
870
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
872
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874
msgid "Cannot read XPM colormap"
875
msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
877
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
880
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
882
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
883
msgid "The XPM image format"
884
msgstr "Formát obrázkov XPM"
886
#. Description of --class=CLASS in --help output
888
msgid "Program class as used by the window manager"
889
msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
891
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
896
#. Description of --name=NAME in --help output
898
msgid "Program name as used by the window manager"
899
msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien"
901
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
906
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
908
msgid "X display to use"
909
msgstr "X displej, ktorý použiť"
911
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
916
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
918
msgid "X screen to use"
919
msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
921
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
926
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928
msgid "Gdk debugging flags to set"
929
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
931
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
932
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
933
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
934
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
935
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
939
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941
msgid "Gdk debugging flags to unset"
942
msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
944
#: gdk/keyname-table.h:3940
945
msgid "keyboard label|BackSpace"
948
#: gdk/keyname-table.h:3941
949
msgid "keyboard label|Tab"
952
#: gdk/keyname-table.h:3942
953
msgid "keyboard label|Return"
956
#: gdk/keyname-table.h:3943
957
msgid "keyboard label|Pause"
960
#: gdk/keyname-table.h:3944
961
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964
#: gdk/keyname-table.h:3945
965
msgid "keyboard label|Sys_Req"
968
#: gdk/keyname-table.h:3946
969
msgid "keyboard label|Escape"
972
#: gdk/keyname-table.h:3947
973
msgid "keyboard label|Multi_key"
976
#: gdk/keyname-table.h:3948
977
msgid "keyboard label|Home"
980
#: gdk/keyname-table.h:3949
981
msgid "keyboard label|Page_Up"
984
#: gdk/keyname-table.h:3950
985
msgid "keyboard label|Page_Down"
988
#: gdk/keyname-table.h:3951
989
msgid "keyboard label|End"
992
#: gdk/keyname-table.h:3952
993
msgid "keyboard label|Begin"
996
#: gdk/keyname-table.h:3953
997
msgid "keyboard label|Print"
1000
#: gdk/keyname-table.h:3954
1001
msgid "keyboard label|Insert"
1004
#: gdk/keyname-table.h:3955
1005
msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008
#: gdk/keyname-table.h:3956
1009
msgid "keyboard label|KP_Space"
1012
#: gdk/keyname-table.h:3957
1013
msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016
#: gdk/keyname-table.h:3958
1017
msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020
#: gdk/keyname-table.h:3959
1021
msgid "keyboard label|KP_Home"
1024
#: gdk/keyname-table.h:3960
1025
msgid "keyboard label|KP_Left"
1028
#: gdk/keyname-table.h:3961
1029
msgid "keyboard label|KP_Up"
1032
#: gdk/keyname-table.h:3962
1033
msgid "keyboard label|KP_Right"
1036
#: gdk/keyname-table.h:3963
1037
msgid "keyboard label|KP_Down"
1040
#: gdk/keyname-table.h:3964
1041
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044
#: gdk/keyname-table.h:3965
1045
msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048
#: gdk/keyname-table.h:3966
1049
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1050
msgstr "KP_Page_Down"
1052
#: gdk/keyname-table.h:3967
1053
msgid "keyboard label|KP_Next"
1056
#: gdk/keyname-table.h:3968
1057
msgid "keyboard label|KP_End"
1060
#: gdk/keyname-table.h:3969
1061
msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064
#: gdk/keyname-table.h:3970
1065
msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068
#: gdk/keyname-table.h:3971
1069
msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072
#: gdk/keyname-table.h:3972
1073
msgid "keyboard label|Delete"
1076
#. Description of --sync in --help output
1077
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1078
msgid "Don't batch GDI requests"
1079
msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1081
#. Description of --no-wintab in --help output
1082
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1083
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084
msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1086
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1087
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1088
msgid "Same as --no-wintab"
1089
msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1091
#. Description of --use-wintab in --help output
1092
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1093
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094
msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]"
1096
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1098
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099
msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1101
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106
#. Description of --sync in --help output
1107
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108
msgid "Make X calls synchronous"
1109
msgstr "Spraviť volania X synchrónnymi"
1111
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1115
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1116
msgid "The license of the program"
1117
msgstr "Licencia programu"
1119
#. Add the credits button
1120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1122
msgstr "_Poďakovanie"
1124
#. Add the license button
1125
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
1129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1132
msgstr "O programe %s"
1134
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1136
msgstr "Poďakovanie"
1138
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1142
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1143
msgid "Documented by"
1144
msgstr "Zdokumentoval"
1146
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1147
msgid "Translated by"
1150
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1154
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1156
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158
#. * And do not translate the part before the |.
1160
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1161
msgid "keyboard label|Shift"
1164
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1166
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168
#. * And do not translate the part before the |.
1170
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1171
msgid "keyboard label|Ctrl"
1174
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1176
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178
#. * And do not translate the part before the |.
1180
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1181
msgid "keyboard label|Alt"
1184
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1186
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188
#. * And do not translate the part before the |.
1190
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1191
msgid "keyboard label|Super"
1194
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1196
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198
#. * And do not translate the part before the |.
1200
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1201
msgid "keyboard label|Hyper"
1204
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1206
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208
#. * And do not translate the part before the |.
1210
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1211
msgid "keyboard label|Meta"
1214
#. do not translate the part before the |
1215
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1216
msgid "keyboard label|Space"
1219
#. do not translate the part before the |
1220
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1221
msgid "keyboard label|Backslash"
1224
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1225
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1226
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1227
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1230
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1231
#. * the year will appear on the right.
1233
#: gtk/gtkcalendar.c:695
1235
msgstr "calendar:MY"
1237
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1238
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1239
#. * to be the first day of the week, and so on.
1241
#: gtk/gtkcalendar.c:743
1242
msgid "calendar:week_start:0"
1243
msgstr "calendar:week_start:1"
1245
#. Translators: This is a text measurement template.
1246
#. * Translate it to the widest year text.
1248
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1249
#. * in the translation.
1251
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
1254
msgid "year measurement template|2000"
1257
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1258
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1261
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1262
#. * part in the translation.
1264
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1265
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1268
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
1270
msgid "calendar:day:digits|%d"
1273
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1274
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1278
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1284
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
1286
msgid "calendar:week:digits|%d"
1287
msgstr "calendar:week_start:1"
1289
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1290
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1291
#. * Use only ASCII in the translation.
1293
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1294
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1298
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
1301
msgid "calendar year format|%Y"
1304
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1305
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1306
#. * the text after the | in the translation.
1308
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1309
msgid "Accelerator|Disabled"
1310
msgstr "Deaktivovaná"
1312
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1317
msgid "New accelerator..."
1318
msgstr "Nová klávesová skratka..."
1320
#. do not translate the part before the |
1321
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323
msgid "progress bar label|%d %%"
1326
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1327
msgid "Pick a Color"
1328
msgstr "Vyberte farbu"
1330
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1331
msgid "Received invalid color data\n"
1332
msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1334
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1337
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1338
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340
"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1341
"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1344
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1347
"it for use in the future."
1349
"Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1352
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
1353
msgid "_Save color here"
1354
msgstr "_Sem uložiť farbu"
1356
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
1358
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361
"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1362
"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1363
"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1365
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1367
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368
"lightness of that color using the inner triangle."
1370
"Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1373
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1375
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378
"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1381
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1385
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1386
msgid "Position on the color wheel."
1387
msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1389
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1390
msgid "_Saturation:"
1393
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1394
msgid "\"Deepness\" of the color."
1395
msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1397
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1401
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1402
msgid "Brightness of the color."
1405
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1409
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1410
msgid "Amount of red light in the color."
1411
msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1413
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1417
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1418
msgid "Amount of green light in the color."
1419
msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1421
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
1426
msgid "Amount of blue light in the color."
1427
msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1429
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1432
msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1434
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
1435
msgid "Transparency of the color."
1436
msgstr "Priehľadnosť farby."
1438
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1440
msgid "Color _name:"
1441
msgstr "_Meno farby: "
1443
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1445
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446
"such as 'orange' in this entry."
1448
"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1449
"farby, napríklad 'orange'."
1451
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
1456
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
1458
msgstr "Farebné koleso"
1460
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461
msgid "Color Selection"
1462
msgstr "Výber farby"
1464
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
1465
msgid "Input _Methods"
1466
msgstr "_Metódy vstupu"
1468
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
1469
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470
msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1472
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1473
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1475
msgid "Invalid filename: %s"
1476
msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
1478
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479
msgid "Select A File"
1480
msgstr "Vybrať súbor"
1482
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1486
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1494
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1495
msgid "Could not retrieve information about the file"
1496
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1498
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1499
msgid "Could not add a bookmark"
1500
msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1502
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1503
msgid "Could not remove bookmark"
1504
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1506
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1507
msgid "The folder could not be created"
1508
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1510
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1512
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1516
"existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1519
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1520
msgid "Invalid file name"
1521
msgstr "Neplatné meno súboru"
1523
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1524
msgid "The folder contents could not be displayed"
1525
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1527
#. Translators: the first string is a path and the second string
1528
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1531
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1533
msgid "%1$s on %2$s"
1534
msgstr "%1$s na %2$s"
1536
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1538
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539
msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1541
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1543
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1544
msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1546
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1548
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1549
msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1551
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1553
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1554
msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1556
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1558
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1560
"Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1562
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1566
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1568
msgstr "Premenovať..."
1570
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1571
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1575
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1576
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
1585
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1586
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1587
msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
1593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1594
msgid "Remove the selected bookmark"
1595
msgstr "Odstrániť zvolnú záložku"
1597
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1598
msgid "Could not select file"
1599
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1601
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1603
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1604
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatné meno cesty."
1606
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1607
msgid "_Add to Bookmarks"
1608
msgstr "_Pridať do Záložiek"
1610
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1611
msgid "Show _Hidden Files"
1612
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1614
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
1618
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1622
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1626
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1630
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1631
msgid "Select which types of files are shown"
1632
msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1635
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1639
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1640
msgid "_Browse for other folders"
1641
msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1643
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1645
msgid "Type a file name"
1646
msgstr "Neplatné meno súboru"
1649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1650
msgid "Create Fo_lder"
1651
msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1653
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1656
msgstr "_Umiestnenie:"
1658
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1659
msgid "Save in _folder:"
1660
msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1663
msgid "Create in _folder:"
1664
msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1668
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1673
msgid "Shortcut %s already exists"
1674
msgstr "skratka %s už existuje"
1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1678
msgid "Shortcut %s does not exist"
1679
msgstr "Skratka %s neexistuje"
1681
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1683
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1684
msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1686
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1689
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1690
msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1692
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1696
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1698
msgid "Could not mount %s"
1699
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1701
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1702
msgid "Type name of new folder"
1703
msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1705
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1708
msgid_plural "%d bytes"
1709
msgstr[0] "%d bajtov"
1711
msgstr[2] "%d bajty"
1713
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1718
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1723
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1728
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1732
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1736
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1740
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1742
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1745
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1747
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1750
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1753
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1757
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1760
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1763
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1764
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1766
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1769
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1771
msgid "Could not create directory: %s"
1772
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1774
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1778
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1782
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1786
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1788
msgid "Folder unreadable: %s"
1789
msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1791
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1794
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1795
"available to this program.\n"
1796
"Are you sure that you want to select it?"
1798
"Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1799
"pre tento program.\n"
1800
"Naozaj ho chcete vybrať?"
1802
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1804
msgstr "_Nový priečinok"
1806
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1807
msgid "De_lete File"
1808
msgstr "_Odstrániť súbor"
1810
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1811
msgid "_Rename File"
1812
msgstr "Pre_menovať súbor"
1814
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1817
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1820
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1821
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1823
msgid "Error creating directory '%s': %s"
1824
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
1826
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1828
msgstr "Nový priečinok"
1830
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1831
msgid "_Folder name:"
1832
msgstr "_Meno priečinku:"
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1840
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1844
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1846
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1847
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1849
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1851
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1852
msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1854
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1856
msgstr "Zmazať súbor"
1858
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1860
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1865
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1867
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1869
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1872
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1874
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1875
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1877
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1879
msgstr "Premenovať súbor"
1881
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1883
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1884
msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1886
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1888
msgstr "Pre_menovať"
1890
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1891
msgid "_Selection: "
1894
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
1897
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1898
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1900
"Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú "
1901
"prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1903
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
1904
msgid "Invalid UTF-8"
1905
msgstr "Neplatné UTF-8"
1907
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
1908
msgid "Name too long"
1909
msgstr "Meno príliš dlhé"
1911
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
1912
msgid "Couldn't convert filename"
1913
msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1915
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1917
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1918
msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1920
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1922
msgid "Could not obtain root folder"
1923
msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo zásobníka pre %s"
1925
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1929
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1930
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1931
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1933
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1934
msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1936
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1938
msgid "This file system does not support mounting"
1939
msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1941
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1943
msgstr "Súborový systém"
1945
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1948
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1949
"Please use a different name."
1951
"Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1954
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1956
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1957
msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1959
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1961
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1962
msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek"
1964
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1966
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1967
msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek"
1969
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1971
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1974
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1976
msgid "Network Drive (%s)"
1977
msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1979
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
1984
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1986
msgstr "Vyberte písmo"
1988
#. Initialize fields
1989
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
1993
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
1997
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999
#: gtk/gtkfontsel.c:74
2000
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001
msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2003
#: gtk/gtkfontsel.c:325
2007
#: gtk/gtkfontsel.c:331
2011
#: gtk/gtkfontsel.c:337
2015
#. create the text entry widget
2016
#: gtk/gtkfontsel.c:514
2020
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
2021
msgid "Font Selection"
2022
msgstr "Výber písma"
2024
#: gtk/gtkgamma.c:408
2028
#: gtk/gtkgamma.c:418
2029
msgid "_Gamma value"
2030
msgstr "Hodnota _gama"
2032
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2037
msgid "Error loading icon: %s"
2038
msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2040
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
2043
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045
"You can get a copy from:\n"
2048
"Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2049
"tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2050
"Môžete ju získať z:\n"
2053
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
2055
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056
msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2058
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2062
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2066
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2067
msgid "No extended input devices"
2068
msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2070
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2072
msgstr "_Zariadenie:"
2074
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2076
msgstr "Zablokované"
2078
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2082
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2086
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2092
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2098
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2103
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
2107
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2111
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2121
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2126
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2135
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2137
msgstr "(zablokované)"
2139
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
2144
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
2149
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150
#: gtk/gtkmain.c:406
2151
msgid "Load additional GTK+ modules"
2152
msgstr "Načítať prídavné module GTK+"
2154
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155
#: gtk/gtkmain.c:407
2159
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160
#: gtk/gtkmain.c:409
2161
msgid "Make all warnings fatal"
2162
msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2164
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165
#: gtk/gtkmain.c:412
2166
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2169
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170
#: gtk/gtkmain.c:415
2171
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2174
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2179
#: gtk/gtkmain.c:651
2181
msgstr "default:LTR"
2183
#: gtk/gtkmain.c:748
2184
msgid "GTK+ Options"
2187
#: gtk/gtkmain.c:748
2188
msgid "Show GTK+ Options"
2189
msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2191
#: gtk/gtknotebook.c:773
2192
msgid "Arrow spacing"
2195
#: gtk/gtknotebook.c:774
2196
msgid "Scroll arrow spacing"
2199
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
2204
#. Translate to the default units to use for presenting
2205
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2206
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2207
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2208
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2210
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2213
msgstr "default:LTR"
2215
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2217
"<b>Any Printer</b>\n"
2218
"For portable documents"
2221
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2225
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2229
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2239
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2240
msgid "Manage Custom Sizes..."
2243
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2244
msgid "_Format for:"
2247
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2249
msgid "_Paper size:"
2250
msgstr "_Vlastnosti"
2252
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2254
msgid "_Orientation:"
2257
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2262
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2263
msgid "Margins from Printer..."
2266
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2268
msgid "Custom Size %d"
2271
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2272
msgid "Manage Custom Sizes"
2275
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2279
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2284
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2288
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2293
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2297
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2301
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2305
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2306
msgid "Paper Margins"
2309
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2310
msgid "Not available"
2313
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2315
msgid "_Save in folder:"
2316
msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2318
#. translators: this string is the default job title for print
2319
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2320
#. * by the job number.
2322
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2327
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2329
msgid "print operation status|Initial state"
2332
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2334
msgid "print operation status|Preparing to print"
2337
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2339
msgid "print operation status|Generating data"
2342
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2344
msgid "print operation status|Sending data"
2347
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2349
msgid "print operation status|Waiting"
2352
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2354
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2357
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2359
msgid "print operation status|Printing"
2362
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2364
msgid "print operation status|Finished"
2367
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
2369
msgid "print operation status|Finished with error"
2372
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
2374
msgid "Preparing %d"
2377
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
2382
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
2387
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2389
msgid "Error launching preview"
2392
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2394
msgid "Error printing"
2397
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2400
msgstr "_Umiestnenie:"
2402
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2403
msgid "Printer offline"
2406
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2407
msgid "Out of paper"
2410
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2415
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2416
msgid "Need user intervention"
2419
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2423
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2424
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2426
msgid "Not enough free memory"
2427
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
2429
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2431
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2434
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2436
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2439
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2441
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442
msgstr "Neplatná hlavička ikony"
2444
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2446
msgid "Unspecified error"
2449
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2451
msgid "Error from StartDoc"
2454
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2459
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2462
msgstr "_Umiestnenie:"
2464
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2468
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2471
msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
2473
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2478
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2483
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2487
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2491
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2492
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2501
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2514
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2515
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2516
msgid "Pages per _sheet:"
2519
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2523
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2525
msgid "_Only print:"
2529
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2533
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2537
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2541
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2552
msgid "Paper _type:"
2553
msgstr "_Vlastnosti"
2555
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2557
msgid "Paper _source:"
2558
msgstr "_Vlastnosti"
2560
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2561
msgid "Output t_ray:"
2564
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2568
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2572
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2573
msgid "_Billing info:"
2576
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2577
msgid "Print Document"
2580
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2589
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2594
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2595
msgid "Add Cover Page"
2598
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2602
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2606
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2610
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2614
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2615
msgid "Image Quality"
2618
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2623
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2627
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2628
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2631
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2636
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2640
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2641
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2642
msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2646
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2647
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2649
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
2651
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2652
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2654
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2656
msgid "Select which type of documents are shown"
2657
msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2659
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2661
msgid "No item for URI '%s' found"
2664
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2666
msgid "Could not remove item"
2667
msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2669
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2671
msgid "Could not clear list"
2672
msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku"
2674
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2676
msgid "Copy _Location"
2677
msgstr "Otvoriť _umiestnenie"
2679
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2680
msgid "_Remove From List"
2683
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2688
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2689
msgid "Show _Private Resources"
2692
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2694
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2697
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2699
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2707
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2709
msgid "Unknown item"
2712
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2714
msgid "No items found"
2715
msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
2717
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2718
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2720
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2721
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2723
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2724
#: gtk/gtkstock.c:308
2728
#: gtk/gtkstock.c:309
2732
#: gtk/gtkstock.c:310
2736
#: gtk/gtkstock.c:311
2740
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2741
#. * need the mnemonics to be rationalized
2743
#: gtk/gtkstock.c:316
2745
msgstr "_O programe"
2747
#: gtk/gtkstock.c:318
2751
#: gtk/gtkstock.c:319
2755
#: gtk/gtkstock.c:320
2759
#: gtk/gtkstock.c:321
2763
#: gtk/gtkstock.c:322
2767
#: gtk/gtkstock.c:323
2771
#: gtk/gtkstock.c:324
2775
#: gtk/gtkstock.c:325
2779
#: gtk/gtkstock.c:326
2783
#: gtk/gtkstock.c:327
2785
msgstr "Vystri_hnúť"
2787
#: gtk/gtkstock.c:328
2791
#: gtk/gtkstock.c:329
2795
#: gtk/gtkstock.c:330
2799
#: gtk/gtkstock.c:331
2803
#: gtk/gtkstock.c:332
2807
#: gtk/gtkstock.c:333
2808
msgid "Find and _Replace"
2809
msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2811
#: gtk/gtkstock.c:334
2815
#: gtk/gtkstock.c:335
2817
msgstr "_Celá obrazovka"
2819
#: gtk/gtkstock.c:336
2820
msgid "_Leave Fullscreen"
2821
msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2823
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824
#: gtk/gtkstock.c:338
2825
msgid "Navigation|_Bottom"
2828
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829
#: gtk/gtkstock.c:340
2830
msgid "Navigation|_First"
2833
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834
#: gtk/gtkstock.c:342
2835
msgid "Navigation|_Last"
2838
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839
#: gtk/gtkstock.c:344
2840
msgid "Navigation|_Top"
2843
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844
#: gtk/gtkstock.c:346
2845
msgid "Navigation|_Back"
2848
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849
#: gtk/gtkstock.c:348
2850
msgid "Navigation|_Down"
2853
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854
#: gtk/gtkstock.c:350
2855
msgid "Navigation|_Forward"
2858
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859
#: gtk/gtkstock.c:352
2860
msgid "Navigation|_Up"
2863
#: gtk/gtkstock.c:353
2865
msgstr "_Pevný disk"
2867
#: gtk/gtkstock.c:354
2871
#: gtk/gtkstock.c:355
2875
#: gtk/gtkstock.c:356
2876
msgid "Increase Indent"
2877
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2879
#: gtk/gtkstock.c:357
2880
msgid "Decrease Indent"
2881
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2883
#: gtk/gtkstock.c:358
2887
#: gtk/gtkstock.c:359
2888
msgid "_Information"
2889
msgstr "_Informácie"
2891
#: gtk/gtkstock.c:360
2895
#: gtk/gtkstock.c:361
2899
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900
#: gtk/gtkstock.c:363
2901
msgid "Justify|_Center"
2904
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905
#: gtk/gtkstock.c:365
2906
msgid "Justify|_Fill"
2909
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910
#: gtk/gtkstock.c:367
2911
msgid "Justify|_Left"
2914
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915
#: gtk/gtkstock.c:369
2916
msgid "Justify|_Right"
2919
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920
#: gtk/gtkstock.c:372
2921
msgid "Media|_Forward"
2924
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925
#: gtk/gtkstock.c:374
2927
msgstr "_Nasledujúci"
2929
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930
#: gtk/gtkstock.c:376
2931
msgid "Media|P_ause"
2934
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935
#: gtk/gtkstock.c:378
2939
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940
#: gtk/gtkstock.c:380
2941
msgid "Media|Pre_vious"
2942
msgstr "Pre_dchádzajúci"
2944
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945
#: gtk/gtkstock.c:382
2946
msgid "Media|_Record"
2949
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950
#: gtk/gtkstock.c:384
2951
msgid "Media|R_ewind"
2954
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955
#: gtk/gtkstock.c:386
2959
#: gtk/gtkstock.c:387
2963
#: gtk/gtkstock.c:388
2967
#: gtk/gtkstock.c:389
2971
#: gtk/gtkstock.c:390
2975
#: gtk/gtkstock.c:391
2979
#: gtk/gtkstock.c:392
2983
#: gtk/gtkstock.c:393
2988
#: gtk/gtkstock.c:394
2989
msgid "Reverse landscape"
2992
#: gtk/gtkstock.c:395
2993
msgid "Reverse portrait"
2996
#: gtk/gtkstock.c:396
3000
#: gtk/gtkstock.c:397
3001
msgid "_Preferences"
3002
msgstr "Nas_tavenie"
3004
#: gtk/gtkstock.c:398
3008
#: gtk/gtkstock.c:399
3009
msgid "Print Pre_view"
3010
msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3012
#: gtk/gtkstock.c:400
3014
msgstr "_Vlastnosti"
3016
#: gtk/gtkstock.c:401
3020
#: gtk/gtkstock.c:402
3022
msgstr "_Opakovať vrátené"
3024
#: gtk/gtkstock.c:403
3026
msgstr "_Aktualizovať"
3028
#: gtk/gtkstock.c:405
3032
#: gtk/gtkstock.c:406
3036
#: gtk/gtkstock.c:407
3038
msgstr "Uložiť _ako"
3040
#: gtk/gtkstock.c:408
3042
msgstr "Vybrať _všetko"
3044
#: gtk/gtkstock.c:409
3048
#: gtk/gtkstock.c:410
3052
#: gtk/gtkstock.c:411
3056
#: gtk/gtkstock.c:412
3060
#: gtk/gtkstock.c:413
3061
msgid "_Spell Check"
3062
msgstr "_Kontrola pravopisu"
3064
#: gtk/gtkstock.c:414
3068
#: gtk/gtkstock.c:415
3069
msgid "_Strikethrough"
3070
msgstr "_Prečiarknuté"
3072
#: gtk/gtkstock.c:416
3074
msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3076
#: gtk/gtkstock.c:417
3078
msgstr "Po_dčiarknuté"
3080
#: gtk/gtkstock.c:418
3082
msgstr "_Vrátiť späť"
3084
#: gtk/gtkstock.c:419
3088
#: gtk/gtkstock.c:420
3089
msgid "_Normal Size"
3090
msgstr "_Normálna veľkosť"
3092
#: gtk/gtkstock.c:421
3094
msgstr "_Prispôsobiť"
3096
#: gtk/gtkstock.c:422
3100
#: gtk/gtkstock.c:423
3104
#: gtk/gtktextutil.c:60
3105
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3106
msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3108
#: gtk/gtktextutil.c:61
3109
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3110
msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3112
#: gtk/gtktextutil.c:62
3113
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3114
msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3116
#: gtk/gtktextutil.c:63
3117
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3118
msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3120
#: gtk/gtktextutil.c:64
3121
msgid "LRO Left-to-right _override"
3122
msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3124
#: gtk/gtktextutil.c:65
3125
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3126
msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3128
#: gtk/gtktextutil.c:66
3129
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3130
msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3132
#: gtk/gtktextutil.c:67
3133
msgid "ZWS _Zero width space"
3134
msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3136
#: gtk/gtktextutil.c:68
3137
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3138
msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
3140
#: gtk/gtktextutil.c:69
3141
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3142
msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3144
#: gtk/gtkthemes.c:71
3146
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3147
msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3149
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3150
msgid "--- No Tip ---"
3151
msgstr "--- Bez rady ---"
3153
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3155
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3156
msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
3158
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3160
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3161
msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
3163
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3165
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3166
msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3168
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
3172
#. translators, strip everything up to the first |
3173
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3174
msgid "paper size|asme_f"
3177
#. translators, strip everything up to the first |
3178
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3179
msgid "paper size|A0x2"
3182
#. translators, strip everything up to the first |
3183
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3184
msgid "paper size|A0"
3187
#. translators, strip everything up to the first |
3188
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3189
msgid "paper size|A0x3"
3192
#. translators, strip everything up to the first |
3193
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3194
msgid "paper size|A1"
3197
#. translators, strip everything up to the first |
3198
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3199
msgid "paper size|A10"
3202
#. translators, strip everything up to the first |
3203
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3204
msgid "paper size|A1x3"
3207
#. translators, strip everything up to the first |
3208
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3209
msgid "paper size|A1x4"
3212
#. translators, strip everything up to the first |
3213
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3214
msgid "paper size|A2"
3217
#. translators, strip everything up to the first |
3218
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3219
msgid "paper size|A2x3"
3222
#. translators, strip everything up to the first |
3223
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3224
msgid "paper size|A2x4"
3227
#. translators, strip everything up to the first |
3228
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3229
msgid "paper size|A2x5"
3232
#. translators, strip everything up to the first |
3233
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3234
msgid "paper size|A3"
3237
#. translators, strip everything up to the first |
3238
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3239
msgid "paper size|A3 Extra"
3242
#. translators, strip everything up to the first |
3243
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3244
msgid "paper size|A3x3"
3247
#. translators, strip everything up to the first |
3248
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3249
msgid "paper size|A3x4"
3252
#. translators, strip everything up to the first |
3253
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3254
msgid "paper size|A3x5"
3257
#. translators, strip everything up to the first |
3258
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3259
msgid "paper size|A3x6"
3262
#. translators, strip everything up to the first |
3263
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3264
msgid "paper size|A3x7"
3267
#. translators, strip everything up to the first |
3268
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3269
msgid "paper size|A4"
3272
#. translators, strip everything up to the first |
3273
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3274
msgid "paper size|A4 Extra"
3277
#. translators, strip everything up to the first |
3278
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3279
msgid "paper size|A4 Tab"
3282
#. translators, strip everything up to the first |
3283
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3284
msgid "paper size|A4x3"
3287
#. translators, strip everything up to the first |
3288
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3289
msgid "paper size|A4x4"
3292
#. translators, strip everything up to the first |
3293
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3294
msgid "paper size|A4x5"
3297
#. translators, strip everything up to the first |
3298
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3299
msgid "paper size|A4x6"
3302
#. translators, strip everything up to the first |
3303
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3304
msgid "paper size|A4x7"
3307
#. translators, strip everything up to the first |
3308
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3309
msgid "paper size|A4x8"
3312
#. translators, strip everything up to the first |
3313
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3314
msgid "paper size|A4x9"
3317
#. translators, strip everything up to the first |
3318
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3319
msgid "paper size|A5"
3322
#. translators, strip everything up to the first |
3323
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3324
msgid "paper size|A5 Extra"
3327
#. translators, strip everything up to the first |
3328
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3329
msgid "paper size|A6"
3332
#. translators, strip everything up to the first |
3333
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3334
msgid "paper size|A7"
3337
#. translators, strip everything up to the first |
3338
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3339
msgid "paper size|A8"
3342
#. translators, strip everything up to the first |
3343
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3344
msgid "paper size|A9"
3347
#. translators, strip everything up to the first |
3348
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3349
msgid "paper size|B0"
3352
#. translators, strip everything up to the first |
3353
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3354
msgid "paper size|B1"
3357
#. translators, strip everything up to the first |
3358
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3359
msgid "paper size|B10"
3362
#. translators, strip everything up to the first |
3363
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3364
msgid "paper size|B2"
3367
#. translators, strip everything up to the first |
3368
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3369
msgid "paper size|B3"
3372
#. translators, strip everything up to the first |
3373
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3374
msgid "paper size|B4"
3377
#. translators, strip everything up to the first |
3378
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3379
msgid "paper size|B5"
3382
#. translators, strip everything up to the first |
3383
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3384
msgid "paper size|B5 Extra"
3387
#. translators, strip everything up to the first |
3388
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3389
msgid "paper size|B6"
3392
#. translators, strip everything up to the first |
3393
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3394
msgid "paper size|B6/C4"
3397
#. translators, strip everything up to the first |
3398
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3399
msgid "paper size|B7"
3402
#. translators, strip everything up to the first |
3403
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3404
msgid "paper size|B8"
3407
#. translators, strip everything up to the first |
3408
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3409
msgid "paper size|B9"
3412
#. translators, strip everything up to the first |
3413
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3414
msgid "paper size|C0"
3417
#. translators, strip everything up to the first |
3418
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3419
msgid "paper size|C1"
3422
#. translators, strip everything up to the first |
3423
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3424
msgid "paper size|C10"
3427
#. translators, strip everything up to the first |
3428
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3429
msgid "paper size|C2"
3432
#. translators, strip everything up to the first |
3433
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3434
msgid "paper size|C3"
3437
#. translators, strip everything up to the first |
3438
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3439
msgid "paper size|C4"
3442
#. translators, strip everything up to the first |
3443
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3444
msgid "paper size|C5"
3447
#. translators, strip everything up to the first |
3448
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3449
msgid "paper size|C6"
3452
#. translators, strip everything up to the first |
3453
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3454
msgid "paper size|C6/C5"
3457
#. translators, strip everything up to the first |
3458
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3459
msgid "paper size|C7"
3462
#. translators, strip everything up to the first |
3463
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3464
msgid "paper size|C7/C6"
3467
#. translators, strip everything up to the first |
3468
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3469
msgid "paper size|C8"
3472
#. translators, strip everything up to the first |
3473
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3474
msgid "paper size|C9"
3477
#. translators, strip everything up to the first |
3478
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3479
msgid "paper size|DL Envelope"
3482
#. translators, strip everything up to the first |
3483
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3484
msgid "paper size|RA0"
3487
#. translators, strip everything up to the first |
3488
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3489
msgid "paper size|RA1"
3492
#. translators, strip everything up to the first |
3493
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3494
msgid "paper size|RA2"
3497
#. translators, strip everything up to the first |
3498
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3499
msgid "paper size|SRA0"
3502
#. translators, strip everything up to the first |
3503
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3504
msgid "paper size|SRA1"
3507
#. translators, strip everything up to the first |
3508
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3509
msgid "paper size|SRA2"
3512
#. translators, strip everything up to the first |
3513
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3514
msgid "paper size|JB0"
3517
#. translators, strip everything up to the first |
3518
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3519
msgid "paper size|JB1"
3522
#. translators, strip everything up to the first |
3523
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3524
msgid "paper size|JB10"
3527
#. translators, strip everything up to the first |
3528
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3529
msgid "paper size|JB2"
3532
#. translators, strip everything up to the first |
3533
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3534
msgid "paper size|JB3"
3537
#. translators, strip everything up to the first |
3538
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3539
msgid "paper size|JB4"
3542
#. translators, strip everything up to the first |
3543
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3544
msgid "paper size|JB5"
3547
#. translators, strip everything up to the first |
3548
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3549
msgid "paper size|JB6"
3552
#. translators, strip everything up to the first |
3553
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3554
msgid "paper size|JB7"
3557
#. translators, strip everything up to the first |
3558
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3559
msgid "paper size|JB8"
3562
#. translators, strip everything up to the first |
3563
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3564
msgid "paper size|JB9"
3567
#. translators, strip everything up to the first |
3568
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3569
msgid "paper size|jis exec"
3572
#. translators, strip everything up to the first |
3573
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3574
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3577
#. translators, strip everything up to the first |
3578
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3579
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3582
#. translators, strip everything up to the first |
3583
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3584
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3587
#. translators, strip everything up to the first |
3588
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3589
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3592
#. translators, strip everything up to the first |
3593
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3594
msgid "paper size|kahu Envelope"
3597
#. translators, strip everything up to the first |
3598
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3599
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3602
#. translators, strip everything up to the first |
3603
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3604
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3607
#. translators, strip everything up to the first |
3608
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3609
msgid "paper size|you4 Envelope"
3612
#. translators, strip everything up to the first |
3613
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3614
msgid "paper size|10x11"
3617
#. translators, strip everything up to the first |
3618
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3619
msgid "paper size|10x13"
3622
#. translators, strip everything up to the first |
3623
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3624
msgid "paper size|10x14"
3627
#. translators, strip everything up to the first |
3628
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3629
msgid "paper size|10x15"
3632
#. translators, strip everything up to the first |
3633
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3634
msgid "paper size|11x12"
3637
#. translators, strip everything up to the first |
3638
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3639
msgid "paper size|11x15"
3642
#. translators, strip everything up to the first |
3643
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3644
msgid "paper size|12x19"
3647
#. translators, strip everything up to the first |
3648
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3649
msgid "paper size|5x7"
3652
#. translators, strip everything up to the first |
3653
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3654
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3657
#. translators, strip everything up to the first |
3658
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3659
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3662
#. translators, strip everything up to the first |
3663
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3664
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3667
#. translators, strip everything up to the first |
3668
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3669
msgid "paper size|a2 Envelope"
3672
#. translators, strip everything up to the first |
3673
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3674
msgid "paper size|Arch A"
3677
#. translators, strip everything up to the first |
3678
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3679
msgid "paper size|Arch B"
3682
#. translators, strip everything up to the first |
3683
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3684
msgid "paper size|Arch C"
3687
#. translators, strip everything up to the first |
3688
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3689
msgid "paper size|Arch D"
3692
#. translators, strip everything up to the first |
3693
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3694
msgid "paper size|Arch E"
3697
#. translators, strip everything up to the first |
3698
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3699
msgid "paper size|b-plus"
3702
#. translators, strip everything up to the first |
3703
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3704
msgid "paper size|c"
3707
#. translators, strip everything up to the first |
3708
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3709
msgid "paper size|c5 Envelope"
3712
#. translators, strip everything up to the first |
3713
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3714
msgid "paper size|d"
3717
#. translators, strip everything up to the first |
3718
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3719
msgid "paper size|e"
3722
#. translators, strip everything up to the first |
3723
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3724
msgid "paper size|edp"
3727
#. translators, strip everything up to the first |
3728
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3729
msgid "paper size|European edp"
3732
#. translators, strip everything up to the first |
3733
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3734
msgid "paper size|Executive"
3737
#. translators, strip everything up to the first |
3738
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3739
msgid "paper size|f"
3742
#. translators, strip everything up to the first |
3743
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3744
msgid "paper size|FanFold European"
3747
#. translators, strip everything up to the first |
3748
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3749
msgid "paper size|FanFold US"
3752
#. translators, strip everything up to the first |
3753
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3754
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3757
#. translators, strip everything up to the first |
3758
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3759
msgid "paper size|Government Legal"
3762
#. translators, strip everything up to the first |
3763
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3764
msgid "paper size|Government Letter"
3767
#. translators, strip everything up to the first |
3768
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3769
msgid "paper size|Index 3x5"
3772
#. translators, strip everything up to the first |
3773
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3774
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3777
#. translators, strip everything up to the first |
3778
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3779
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3782
#. translators, strip everything up to the first |
3783
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3784
msgid "paper size|Index 5x8"
3787
#. translators, strip everything up to the first |
3788
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3789
msgid "paper size|Invoice"
3792
#. translators, strip everything up to the first |
3793
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3794
msgid "paper size|Tabloid"
3797
#. translators, strip everything up to the first |
3798
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3799
msgid "paper size|US Legal"
3802
#. translators, strip everything up to the first |
3803
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3804
msgid "paper size|US Legal Extra"
3807
#. translators, strip everything up to the first |
3808
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3809
msgid "paper size|US Letter"
3812
#. translators, strip everything up to the first |
3813
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3814
msgid "paper size|US Letter Extra"
3817
#. translators, strip everything up to the first |
3818
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3819
msgid "paper size|US Letter Plus"
3822
#. translators, strip everything up to the first |
3823
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3824
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3827
#. translators, strip everything up to the first |
3828
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3829
msgid "paper size|#10 Envelope"
3832
#. translators, strip everything up to the first |
3833
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3834
msgid "paper size|#11 Envelope"
3837
#. translators, strip everything up to the first |
3838
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3839
msgid "paper size|#12 Envelope"
3842
#. translators, strip everything up to the first |
3843
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3844
msgid "paper size|#14 Envelope"
3847
#. translators, strip everything up to the first |
3848
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3849
msgid "paper size|#9 Envelope"
3852
#. translators, strip everything up to the first |
3853
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3854
msgid "paper size|Personal Envelope"
3857
#. translators, strip everything up to the first |
3858
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3859
msgid "paper size|Quarto"
3862
#. translators, strip everything up to the first |
3863
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3864
msgid "paper size|Super A"
3867
#. translators, strip everything up to the first |
3868
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3869
msgid "paper size|Super B"
3872
#. translators, strip everything up to the first |
3873
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3874
msgid "paper size|Wide Format"
3877
#. translators, strip everything up to the first |
3878
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3879
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3882
#. translators, strip everything up to the first |
3883
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3884
msgid "paper size|Folio"
3887
#. translators, strip everything up to the first |
3888
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3889
msgid "paper size|Folio sp"
3892
#. translators, strip everything up to the first |
3893
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3894
msgid "paper size|Invite Envelope"
3897
#. translators, strip everything up to the first |
3898
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3899
msgid "paper size|Italian Envelope"
3902
#. translators, strip everything up to the first |
3903
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3904
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3907
#. translators, strip everything up to the first |
3908
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3909
msgid "paper size|pa-kai"
3912
#. translators, strip everything up to the first |
3913
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3914
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3917
#. translators, strip everything up to the first |
3918
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3919
msgid "paper size|Small Photo"
3922
#. translators, strip everything up to the first |
3923
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3924
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3927
#. translators, strip everything up to the first |
3928
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3929
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3932
#. translators, strip everything up to the first |
3933
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3934
msgid "paper size|prc 16k"
3937
#. translators, strip everything up to the first |
3938
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3939
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3942
#. translators, strip everything up to the first |
3943
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3944
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3947
#. translators, strip everything up to the first |
3948
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3949
msgid "paper size|prc 32k"
3952
#. translators, strip everything up to the first |
3953
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3954
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3957
#. translators, strip everything up to the first |
3958
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3959
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3962
#. translators, strip everything up to the first |
3963
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3964
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3967
#. translators, strip everything up to the first |
3968
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3969
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3972
#. translators, strip everything up to the first |
3973
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3974
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3977
#. translators, strip everything up to the first |
3978
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3979
msgid "paper size|ROC 16k"
3982
#. translators, strip everything up to the first |
3983
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3984
msgid "paper size|ROC 8k"
3988
#: modules/input/imam-et.c:454
3989
msgid "Amharic (EZ+)"
3990
msgstr "Amharický (EZ+)"
3993
#: modules/input/imcedilla.c:91
3998
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3999
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4000
msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4003
#: modules/input/iminuktitut.c:127
4004
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4005
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4008
#: modules/input/imipa.c:145
4013
#: modules/input/imthai.c:35
4018
#: modules/input/imti-er.c:453
4019
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4020
msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4023
#: modules/input/imti-et.c:453
4024
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4025
msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4028
#: modules/input/imviqr.c:244
4029
msgid "Vietnamese (VIQR)"
4030
msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4033
#: modules/input/imxim.c:28
4034
msgid "X Input Method"
4035
msgstr "Metóda vstupu X"
4037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
4041
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
4045
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
4046
msgid "Paper Source"
4049
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
4053
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
4057
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
4058
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
4059
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4062
msgstr "Výber písma"
4064
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
4065
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4066
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4067
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
4069
msgid "Printer Default"
4072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4076
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4080
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4084
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4093
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4098
msgid "Confidential"
4101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4110
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4115
msgid "Unclassified"
4118
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4119
msgid "Print to LPR"
4122
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4124
msgid "Pages Per Sheet"
4125
msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
4127
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4128
msgid "Command Line"
4131
#. default filename used for print-to-file
4132
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4137
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4139
msgid "Print to File"
4142
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4146
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4151
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4156
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4157
msgid "_Output format"
4160
#: tests/testfilechooser.c:205
4162
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4163
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
4165
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4166
msgid "directfb arg"
4169
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4173
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4177
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4178
msgid "The URI bound to this button"
4181
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4186
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4189
msgstr "Neplatné UTF-8"
4191
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4193
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4196
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4198
msgid "No deserialize function found for format %s"
4201
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4203
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4206
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4208
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4211
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4213
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4216
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4218
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4223
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4226
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4228
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4231
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4233
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4237
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4240
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4242
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4245
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4246
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4248
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4251
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4253
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4256
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4258
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4261
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4264
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4267
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4269
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4272
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4274
msgid "Tag \"%s\" already defined"
4277
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4279
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4282
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4284
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4287
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4289
msgid "A <%s> element has already been specified"
4292
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4293
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4296
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4298
msgid "Serialized data is malformed"
4301
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4304
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4307
#: gtk/updateiconcache.c:413
4309
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4312
#: gtk/updateiconcache.c:1116
4314
msgid "Failed to write header\n"
4315
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4317
#: gtk/updateiconcache.c:1122
4319
msgid "Failed to write hash table\n"
4320
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4322
#: gtk/updateiconcache.c:1128
4324
msgid "Failed to write directory index\n"
4325
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
4327
#: gtk/updateiconcache.c:1136
4329
msgid "Failed to rewrite header\n"
4330
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
4332
#: gtk/updateiconcache.c:1162
4334
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4335
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
4337
#: gtk/updateiconcache.c:1202
4339
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4342
#: gtk/updateiconcache.c:1214
4344
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4345
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4347
#: gtk/updateiconcache.c:1221
4349
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4350
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s"
4352
#: gtk/updateiconcache.c:1243
4354
msgid "Cache file created successfully.\n"
4357
#: gtk/updateiconcache.c:1282
4358
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4361
#: gtk/updateiconcache.c:1283
4362
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4365
#: gtk/updateiconcache.c:1284
4366
msgid "Don't include image data in the cache"
4369
#: gtk/updateiconcache.c:1285
4370
msgid "Output a C header file"
4373
#: gtk/updateiconcache.c:1286
4374
msgid "Turn off verbose output"
4377
#: gtk/updateiconcache.c:1314
4380
"No theme index file in '%s'.\n"
4381
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4384
#~ msgid "Thai (Broken)"
4385
#~ msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4387
#~ msgid "PNM image format is invalid"
4388
#~ msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
4391
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4394
#~ "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4397
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4398
#~ msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
4400
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4401
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
4404
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4407
#~ "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
4410
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4411
#~ msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
4414
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4416
#~ "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
4418
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4419
#~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s"
4421
#~ msgid "Select All"
4422
#~ msgstr "Vybrať všetko"
4429
#~ msgid "Executive"
4430
#~ msgstr "_Vykonať"
4433
#~ msgid "Index 3x5"
4437
#~ msgid "Index 5x8"
4440
#~ msgid "shortcut %s already exists"
4441
#~ msgstr "skratka %s už existuje"
4443
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4445
#~ "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími "
4449
#~ msgstr "Domovský priečinok"
4451
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4452
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s"
4454
#~ msgid "Shortcuts"
4458
#~ msgstr "Priečinok"
4460
#~ msgid "Cannot change folder"
4461
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok"
4463
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4464
#~ msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu."
4466
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4467
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'"
4469
#~ msgid "Open Location"
4470
#~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
4472
#~ msgid "Save in Location"
4473
#~ msgstr "Uložiť na umiestnenie"
4482
#~ msgstr "Vyčistiť"
4484
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4485
#~ msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"