~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of gtk
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
3
#
 
4
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
 
5
#
 
6
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 
7
# Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 
8
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 16:29+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 
17
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
23
 
 
24
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 
25
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
28
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
 
29
 
 
30
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
33
msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
 
34
 
 
35
# ovo ima najviše smisla
 
36
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 
37
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 
38
#, c-format
 
39
msgid ""
 
40
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
41
msgstr ""
 
42
"Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
 
43
 
 
44
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
45
#, c-format
 
46
msgid ""
 
47
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
48
"animation file"
 
49
msgstr ""
 
50
"Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
 
51
 
 
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
55
msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
 
56
 
 
57
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 
58
#, c-format
 
59
msgid ""
 
60
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
61
"from a different GTK version?"
 
62
msgstr ""
 
63
"Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
 
64
"različitog GTK izdanja?"
 
65
 
 
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
69
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
 
70
 
 
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
74
msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
 
75
 
 
76
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Unrecognized image file format"
 
79
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
 
80
 
 
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
84
msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
 
85
 
 
86
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Error writing to image file: %s"
 
89
msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
 
90
 
 
91
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 
92
#, c-format
 
93
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
94
msgstr ""
 
95
"Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
 
96
 
 
97
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
100
msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
 
101
 
 
102
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 
103
#, c-format
 
104
msgid "Failed to open temporary file"
 
105
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
 
106
 
 
107
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Failed to read from temporary file"
 
110
msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
 
111
 
 
112
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
115
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
 
116
 
 
117
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 
118
#, c-format
 
119
msgid ""
 
120
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
121
"s"
 
122
msgstr ""
 
123
"Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
 
124
"sačuvani: %s"
 
125
 
 
126
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
129
msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
 
130
 
 
131
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 
132
#, c-format
 
133
msgid ""
 
134
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
135
"but didn't give a reason for the failure"
 
136
msgstr ""
 
137
"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi "
 
138
"operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha"
 
139
 
 
140
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
143
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
 
144
 
 
145
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Image header corrupt"
 
148
msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
 
149
 
 
150
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Image format unknown"
 
153
msgstr "Nepoznata vrsta slike"
 
154
 
 
155
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Image pixel data corrupt"
 
158
msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
 
159
 
 
160
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
161
#, c-format
 
162
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
163
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
164
msgstr[0] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
 
165
msgstr[1] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
 
166
msgstr[2] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajtova"
 
167
 
 
168
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
171
msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji"
 
172
 
 
173
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
174
#, c-format
 
175
msgid "Unsupported animation type"
 
176
msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
 
177
 
 
178
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Invalid header in animation"
 
181
msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
 
182
 
 
183
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 
184
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Not enough memory to load animation"
 
187
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju"
 
188
 
 
189
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Malformed chunk in animation"
 
192
msgstr "Neispravan deo animacije"
 
193
 
 
194
# zabrljano
 
195
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 
196
msgid "The ANI image format"
 
197
msgstr "ANI zapis slika"
 
198
 
 
199
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
200
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
201
#, c-format
 
202
msgid "BMP image has bogus header data"
 
203
msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
 
204
 
 
205
# šta nam naročito bitmap kaže?
 
206
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
209
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
 
210
 
 
211
# ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
 
212
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
213
#, c-format
 
214
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
215
msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
 
216
 
 
217
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
220
msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
 
221
 
 
222
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
225
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
 
226
 
 
227
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
230
msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
 
231
 
 
232
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 
233
msgid "The BMP image format"
 
234
msgstr "BMP zapis slike"
 
235
 
 
236
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
239
msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
 
240
 
 
241
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
242
#, c-format
 
243
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
244
msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
 
245
 
 
246
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
249
msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
 
250
 
 
251
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Stack overflow"
 
254
msgstr "Prekoračenje steka"
 
255
 
 
256
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
257
#, c-format
 
258
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
259
msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
 
260
 
 
261
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Bad code encountered"
 
264
msgstr "Naišao je na loš zapis"
 
265
 
 
266
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
269
msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
 
270
 
 
271
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
272
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
275
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
 
276
 
 
277
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
280
msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
 
281
 
 
282
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
283
#, c-format
 
284
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
285
msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
 
286
 
 
287
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
288
#, c-format
 
289
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
290
msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
 
291
 
 
292
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
295
msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
 
296
 
 
297
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
298
#, c-format
 
299
msgid ""
 
300
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
301
"colormap."
 
302
msgstr ""
 
303
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
 
304
 
 
305
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
306
#, c-format
 
307
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
308
msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
 
309
 
 
310
# zabrljano
 
311
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 
312
msgid "The GIF image format"
 
313
msgstr "GIF zapis slike"
 
314
 
 
315
# negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
 
316
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 
317
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Not enough memory to load icon"
 
320
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 
321
 
 
322
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Invalid header in icon"
 
325
msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
 
326
 
 
327
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Icon has zero width"
 
330
msgstr "Ikona je širine nula"
 
331
 
 
332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Icon has zero height"
 
335
msgstr "Ikona je visine nula"
 
336
 
 
337
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 
338
#, c-format
 
339
msgid "Compressed icons are not supported"
 
340
msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
 
341
 
 
342
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Unsupported icon type"
 
345
msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
 
346
 
 
347
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 
348
#, c-format
 
349
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
350
msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
 
351
 
 
352
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
355
msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
 
356
 
 
357
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
360
msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
 
361
 
 
362
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
365
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
 
366
 
 
367
#
 
368
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
 
369
msgid "The ICO image format"
 
370
msgstr "ICO zapis slike"
 
371
 
 
372
# kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;)
 
373
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
376
msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
 
377
 
 
378
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 
379
#, c-format
 
380
msgid ""
 
381
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
382
"memory"
 
383
msgstr ""
 
384
"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
 
385
"oslobodite memoriju"
 
386
 
 
387
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
 
388
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
391
msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
 
392
 
 
393
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
 
394
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
 
395
#, c-format
 
396
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
397
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 
398
 
 
399
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
 
400
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
403
msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula."
 
404
 
 
405
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 
406
#, c-format
 
407
msgid ""
 
408
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
409
"parsed."
 
410
msgstr ""
 
411
"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
 
412
"vrednost „%s“."
 
413
 
 
414
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 
415
#, c-format
 
416
msgid ""
 
417
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
418
msgstr ""
 
419
"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost "
 
420
"„%d“."
 
421
 
 
422
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
 
423
msgid "The JPEG image format"
 
424
msgstr "JPEG zapis slike"
 
425
 
 
426
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 
427
#, c-format
 
428
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
429
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
 
430
 
 
431
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 
432
#, c-format
 
433
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
434
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
 
435
 
 
436
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 
437
#, c-format
 
438
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
439
msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
 
440
 
 
441
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 
442
#, c-format
 
443
msgid "Image has unsupported bpp"
 
444
msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
 
445
 
 
446
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 
447
#, c-format
 
448
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
449
msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
 
450
 
 
451
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
454
msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
 
455
 
 
456
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
459
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
 
460
 
 
461
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 
462
#, c-format
 
463
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
464
msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
 
465
 
 
466
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
469
msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
 
470
 
 
471
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 
472
#, c-format
 
473
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
474
msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
 
475
 
 
476
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
477
msgid "The PCX image format"
 
478
msgstr "PCX zapis slike"
 
479
 
 
480
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
483
msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
 
484
 
 
485
# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
 
486
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
 
487
#, c-format
 
488
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
489
msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
 
490
 
 
491
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
494
msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8."
 
495
 
 
496
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
499
msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA."
 
500
 
 
501
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
502
#, c-format
 
503
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
504
msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
 
505
 
 
506
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
509
msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
 
510
 
 
511
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
514
msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
 
515
 
 
516
# ne moramo valjda sve doslovno?
 
517
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
 
518
#, c-format
 
519
msgid ""
 
520
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
521
"applications to reduce memory usage"
 
522
msgstr ""
 
523
"Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
 
524
"oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
 
525
 
 
526
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
529
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
 
530
 
 
531
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
534
msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
 
535
 
 
536
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
 
537
#, c-format
 
538
msgid ""
 
539
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
540
msgstr ""
 
541
"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
 
542
"znakova."
 
543
 
 
544
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
 
545
#, c-format
 
546
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
547
msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
 
548
 
 
549
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
 
550
#, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
553
"be parsed."
 
554
msgstr ""
 
555
"Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem vrednost „%"
 
556
"s“."
 
557
 
 
558
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
 
559
#, c-format
 
560
msgid ""
 
561
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
562
"allowed."
 
563
msgstr ""
 
564
"Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije "
 
565
"dopuštena."
 
566
 
 
567
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
570
msgstr ""
 
571
"Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
 
572
"zapis."
 
573
 
 
574
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 
575
msgid "The PNG image format"
 
576
msgstr "PNG zapis slike"
 
577
 
 
578
# Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
 
579
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 
580
#, c-format
 
581
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
582
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
 
583
 
 
584
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 
585
#, c-format
 
586
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
587
msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
 
588
 
 
589
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 
590
#, c-format
 
591
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
592
msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
 
593
 
 
594
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 
595
#, c-format
 
596
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
597
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
 
598
 
 
599
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 
600
#, c-format
 
601
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
602
msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
 
603
 
 
604
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
607
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
 
608
 
 
609
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
612
msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
 
613
 
 
614
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
617
msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
 
618
 
 
619
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 
620
#, c-format
 
621
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
622
msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
 
623
 
 
624
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 
625
#, c-format
 
626
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
627
msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
 
628
 
 
629
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
632
msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
 
633
 
 
634
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 
635
#, c-format
 
636
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
637
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
 
638
 
 
639
# u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
 
640
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 
641
#, c-format
 
642
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
643
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
 
644
 
 
645
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
648
msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
 
649
 
 
650
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
653
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
 
654
 
 
655
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
656
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
657
msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
 
658
 
 
659
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
660
#, c-format
 
661
msgid "RAS image has bogus header data"
 
662
msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
 
663
 
 
664
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
665
#, c-format
 
666
msgid "RAS image has unknown type"
 
667
msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
 
668
 
 
669
# malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
 
670
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
671
#, c-format
 
672
msgid "unsupported RAS image variation"
 
673
msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
 
674
 
 
675
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
676
#, c-format
 
677
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
678
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
 
679
 
 
680
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 
681
msgid "The Sun raster image format"
 
682
msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
 
683
 
 
684
# ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
 
685
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
688
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu"
 
689
 
 
690
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
693
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
 
694
 
 
695
# malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
 
696
# bug: don't use slang
 
697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
700
msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
 
701
 
 
702
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
703
#, c-format
 
704
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
705
msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
 
706
 
 
707
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
710
msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
 
711
 
 
712
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
 
713
#, c-format
 
714
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
715
msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
 
716
 
 
717
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
 
718
#, c-format
 
719
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
720
msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
 
721
 
 
722
# bitdepth neposredno utiče na broj boja
 
723
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
726
msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
 
727
 
 
728
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 
729
#, c-format
 
730
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
731
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
 
732
 
 
733
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 
734
#, c-format
 
735
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
736
msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
 
737
 
 
738
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 
739
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
 
740
#, c-format
 
741
msgid "TGA image type not supported"
 
742
msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
 
743
 
 
744
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 
745
#, c-format
 
746
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
747
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
 
748
 
 
749
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
 
750
#, c-format
 
751
msgid "Excess data in file"
 
752
msgstr "Preterano podataka u datoteci"
 
753
 
 
754
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
 
755
msgid "The Targa image format"
 
756
msgstr "Targa zapis slika"
 
757
 
 
758
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 
759
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
760
msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
 
761
 
 
762
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 
763
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
764
msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
 
765
 
 
766
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 
767
#, c-format
 
768
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
769
msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
 
770
 
 
771
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
774
msgstr "TIFF slika je prevelika"
 
775
 
 
776
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 
777
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
780
msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
 
781
 
 
782
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 
783
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
784
msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
 
785
 
 
786
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 
787
msgid "Failed to open TIFF image"
 
788
msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
 
789
 
 
790
# da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
 
791
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 
792
msgid "TIFFClose operation failed"
 
793
msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
 
794
 
 
795
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 
796
msgid "Failed to load TIFF image"
 
797
msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
 
798
 
 
799
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 
800
msgid "Failed to save TIFF image"
 
801
msgstr "Neuspelo čuvanje TIFF slike"
 
802
 
 
803
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 
804
msgid "Failed to write TIFF data"
 
805
msgstr "Neuspeo upis TIFF slike"
 
806
 
 
807
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
810
msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku"
 
811
 
 
812
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 
813
msgid "The TIFF image format"
 
814
msgstr "TIFF zapis slika"
 
815
 
 
816
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Image has zero width"
 
819
msgstr "Slika je širine nula"
 
820
 
 
821
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Image has zero height"
 
824
msgstr "Slika je visine nula"
 
825
 
 
826
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Not enough memory to load image"
 
829
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
 
830
 
 
831
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
832
#, c-format
 
833
msgid "Couldn't save the rest"
 
834
msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
 
835
 
 
836
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 
837
msgid "The WBMP image format"
 
838
msgstr "WBMP zapis slika"
 
839
 
 
840
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Invalid XBM file"
 
843
msgstr "Neispravna XBM datoteka"
 
844
 
 
845
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
848
msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
 
849
 
 
850
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
853
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
 
854
 
 
855
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 
856
msgid "The XBM image format"
 
857
msgstr "XBM zapis slika"
 
858
 
 
859
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
860
#, c-format
 
861
msgid "No XPM header found"
 
862
msgstr "Nije našao XPM zaglavlje"
 
863
 
 
864
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Invalid XPM header"
 
867
msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
 
868
 
 
869
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
870
#, c-format
 
871
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
872
msgstr "XPM slika je širine ≤0"
 
873
 
 
874
# možda bolje rečima?
 
875
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
876
#, c-format
 
877
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
878
msgstr "XPM slika je visine ≤0"
 
879
 
 
880
# ili možda pikselu?
 
881
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
882
#, c-format
 
883
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
884
msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
 
885
 
 
886
# možda bolje rečima?
 
887
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
888
#, c-format
 
889
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
890
msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
 
891
 
 
892
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
895
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
 
896
 
 
897
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
900
msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
 
901
 
 
902
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
903
#, c-format
 
904
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
905
msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
 
906
 
 
907
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 
908
msgid "The XPM image format"
 
909
msgstr "XPM zapis slike"
 
910
 
 
911
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
912
#: gdk/gdk.c:116
 
913
msgid "Program class as used by the window manager"
 
914
msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
 
915
 
 
916
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
917
#: gdk/gdk.c:117
 
918
msgid "CLASS"
 
919
msgstr "KLASA"
 
920
 
 
921
#. Description of --name=NAME in --help output
 
922
#: gdk/gdk.c:119
 
923
msgid "Program name as used by the window manager"
 
924
msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
 
925
 
 
926
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
927
#: gdk/gdk.c:120
 
928
msgid "NAME"
 
929
msgstr "IME"
 
930
 
 
931
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
932
#: gdk/gdk.c:122
 
933
msgid "X display to use"
 
934
msgstr "Iks prikaz koji koristiti"
 
935
 
 
936
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
937
#: gdk/gdk.c:123
 
938
msgid "DISPLAY"
 
939
msgstr "PRIKAZ"
 
940
 
 
941
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
942
#: gdk/gdk.c:125
 
943
msgid "X screen to use"
 
944
msgstr "Iks ekran koji da koristi"
 
945
 
 
946
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
947
#: gdk/gdk.c:126
 
948
msgid "SCREEN"
 
949
msgstr "EKRAN"
 
950
 
 
951
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
952
#: gdk/gdk.c:129
 
953
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
954
msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
 
955
 
 
956
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
957
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
958
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
959
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
960
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
 
961
msgid "FLAGS"
 
962
msgstr "OPCIJE"
 
963
 
 
964
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
965
#: gdk/gdk.c:132
 
966
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
967
msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti"
 
968
 
 
969
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
970
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
971
msgstr "BackSpace"
 
972
 
 
973
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
974
msgid "keyboard label|Tab"
 
975
msgstr "Tab"
 
976
 
 
977
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
978
msgid "keyboard label|Return"
 
979
msgstr "Return"
 
980
 
 
981
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
982
msgid "keyboard label|Pause"
 
983
msgstr "Pause"
 
984
 
 
985
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
986
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
987
msgstr "Scroll_Lock"
 
988
 
 
989
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
990
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
991
msgstr "Sys_Req"
 
992
 
 
993
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
994
msgid "keyboard label|Escape"
 
995
msgstr "Escape"
 
996
 
 
997
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
998
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
999
msgstr "Multi_key"
 
1000
 
 
1001
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
1002
msgid "keyboard label|Home"
 
1003
msgstr "Home"
 
1004
 
 
1005
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
1006
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
1007
msgstr "Page_Up"
 
1008
 
 
1009
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
1010
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
1011
msgstr "Page_Down"
 
1012
 
 
1013
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
1014
msgid "keyboard label|End"
 
1015
msgstr "End"
 
1016
 
 
1017
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
1018
msgid "keyboard label|Begin"
 
1019
msgstr "Begin"
 
1020
 
 
1021
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
1022
msgid "keyboard label|Print"
 
1023
msgstr "Print"
 
1024
 
 
1025
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
1026
msgid "keyboard label|Insert"
 
1027
msgstr "Insert"
 
1028
 
 
1029
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
1030
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
1031
msgstr "Num_Lock"
 
1032
 
 
1033
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
1034
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
1035
msgstr "KP_Space"
 
1036
 
 
1037
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
1038
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
1039
msgstr "KP_Tab"
 
1040
 
 
1041
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
1042
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
1043
msgstr "KP_Enter"
 
1044
 
 
1045
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
1046
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
1047
msgstr "KP_Home"
 
1048
 
 
1049
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
1050
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
1051
msgstr "KP_Left"
 
1052
 
 
1053
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
1054
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
1055
msgstr "KP_Up"
 
1056
 
 
1057
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
1058
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
1059
msgstr "KP_Right"
 
1060
 
 
1061
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
1062
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
1063
msgstr "KP_Down"
 
1064
 
 
1065
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
1066
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
1067
msgstr "KP_Page_Up"
 
1068
 
 
1069
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
1070
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
1071
msgstr "KP_Prior"
 
1072
 
 
1073
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
1074
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
1075
msgstr "KP_Page_Down"
 
1076
 
 
1077
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
1078
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
1079
msgstr "KP_Next"
 
1080
 
 
1081
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
1082
msgid "keyboard label|KP_End"
 
1083
msgstr "KP_End"
 
1084
 
 
1085
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
1086
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
1087
msgstr "KP_Begin"
 
1088
 
 
1089
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
1090
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
1091
msgstr "KP_Insert"
 
1092
 
 
1093
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
1094
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
1095
msgstr "KP_Delete"
 
1096
 
 
1097
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
1098
msgid "keyboard label|Delete"
 
1099
msgstr "Delete"
 
1100
 
 
1101
#. Description of --sync in --help output
 
1102
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1103
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1104
msgstr "Ne spajaj GDI zahteve"
 
1105
 
 
1106
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1107
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1108
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1109
msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
 
1110
 
 
1111
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1112
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 
1113
msgid "Same as --no-wintab"
 
1114
msgstr "Isto što i --no-wintab"
 
1115
 
 
1116
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1117
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 
1118
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1119
msgstr "Ne koristi Wintab API [podrazumevano]"
 
1120
 
 
1121
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1122
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 
1123
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1124
msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
 
1125
 
 
1126
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1127
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 
1128
msgid "COLORS"
 
1129
msgstr "BOJE"
 
1130
 
 
1131
#. Description of --sync in --help output
 
1132
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1133
msgid "Make X calls synchronous"
 
1134
msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
 
1135
 
 
1136
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 
1137
msgid "License"
 
1138
msgstr "Licenca"
 
1139
 
 
1140
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 
1141
msgid "The license of the program"
 
1142
msgstr "Licenca programa"
 
1143
 
 
1144
#. Add the credits button
 
1145
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 
1146
msgid "C_redits"
 
1147
msgstr "_Zasluge"
 
1148
 
 
1149
#. Add the license button
 
1150
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 
1151
msgid "_License"
 
1152
msgstr "_Licenca"
 
1153
 
 
1154
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "About %s"
 
1157
msgstr "O %s"
 
1158
 
 
1159
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 
1160
msgid "Credits"
 
1161
msgstr "Zasluge"
 
1162
 
 
1163
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 
1164
msgid "Written by"
 
1165
msgstr "Autori"
 
1166
 
 
1167
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 
1168
msgid "Documented by"
 
1169
msgstr "Dokumentacija"
 
1170
 
 
1171
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 
1172
msgid "Translated by"
 
1173
msgstr "Prevod"
 
1174
 
 
1175
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 
1176
msgid "Artwork by"
 
1177
msgstr "Grafika"
 
1178
 
 
1179
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1180
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1181
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1182
#. * this.
 
1183
#. * And do not translate the part before the |.
 
1184
#.
 
1185
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
 
1186
msgid "keyboard label|Shift"
 
1187
msgstr "Shift"
 
1188
 
 
1189
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1190
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1191
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1192
#. * this.
 
1193
#. * And do not translate the part before the |.
 
1194
#.
 
1195
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
 
1196
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1197
msgstr "Ctrl"
 
1198
 
 
1199
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1200
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1201
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1202
#. * this.
 
1203
#. * And do not translate the part before the |.
 
1204
#.
 
1205
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
 
1206
msgid "keyboard label|Alt"
 
1207
msgstr "Alt"
 
1208
 
 
1209
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1210
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1211
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1212
#. * this.
 
1213
#. * And do not translate the part before the |.
 
1214
#.
 
1215
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
 
1216
msgid "keyboard label|Super"
 
1217
msgstr "Super"
 
1218
 
 
1219
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1220
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1221
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1222
#. * this.
 
1223
#. * And do not translate the part before the |.
 
1224
#.
 
1225
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
 
1226
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1227
msgstr "Crta"
 
1228
 
 
1229
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1230
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1231
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1232
#. * this.
 
1233
#. * And do not translate the part before the |.
 
1234
#.
 
1235
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
 
1236
msgid "keyboard label|Meta"
 
1237
msgstr "Meta"
 
1238
 
 
1239
#. do not translate the part before the |
 
1240
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
 
1241
msgid "keyboard label|Space"
 
1242
msgstr "Razmak"
 
1243
 
 
1244
#. do not translate the part before the |
 
1245
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
 
1246
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1247
msgstr "Obrnuta kosa crta"
 
1248
 
 
1249
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1250
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1251
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1252
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1253
#. *
 
1254
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1255
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1256
#. * the year will appear on the right.
 
1257
#.
 
1258
#: gtk/gtkcalendar.c:695
 
1259
msgid "calendar:MY"
 
1260
msgstr "calendar:MY"
 
1261
 
 
1262
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1263
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1264
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1265
#.
 
1266
#: gtk/gtkcalendar.c:743
 
1267
msgid "calendar:week_start:0"
 
1268
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1269
 
 
1270
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1271
#. * Translate it to the widest year text.
 
1272
#. *
 
1273
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1274
#. * in the translation.
 
1275
#. *
 
1276
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1277
#.
 
1278
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
 
1279
msgid "year measurement template|2000"
 
1280
msgstr "2000"
 
1281
 
 
1282
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1283
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1284
#. *
 
1285
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1286
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1287
#. * part in the translation.
 
1288
#. *
 
1289
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1290
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1291
#. * too.
 
1292
#.
 
1293
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1296
msgstr "%d"
 
1297
 
 
1298
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1299
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1300
#. *
 
1301
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1302
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1303
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1304
#. *
 
1305
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1306
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1307
#. * too.
 
1308
#.
 
1309
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1312
msgstr "%d"
 
1313
 
 
1314
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1315
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1316
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1317
#. *
 
1318
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1319
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1320
#. * msgid.
 
1321
#. *
 
1322
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1323
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1324
#.
 
1325
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
 
1326
msgid "calendar year format|%Y"
 
1327
msgstr "%Y"
 
1328
 
 
1329
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1330
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1331
#. * the text after the | in the translation.
 
1332
#.
 
1333
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1334
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1335
msgstr "Nema"
 
1336
 
 
1337
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1338
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1339
#. * acelerator.
 
1340
#.
 
1341
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
 
1342
msgid "New accelerator..."
 
1343
msgstr "Nova prečica..."
 
1344
 
 
1345
#. do not translate the part before the |
 
1346
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1349
msgstr "%d %%"
 
1350
 
 
1351
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1352
msgid "Pick a Color"
 
1353
msgstr "Izaberite boju"
 
1354
 
 
1355
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1356
msgid "Received invalid color data\n"
 
1357
msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
 
1358
 
 
1359
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 
1360
msgid ""
 
1361
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1362
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1363
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
 
1366
"možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
 
1367
"je na pregled trenutno izabrane boje."
 
1368
 
 
1369
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 
1370
msgid ""
 
1371
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1372
"it for use in the future."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
 
1375
"sačuvali za naknadnu upotrebu."
 
1376
 
 
1377
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
 
1378
msgid "_Save color here"
 
1379
msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
 
1380
 
 
1381
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
 
1382
msgid ""
 
1383
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1384
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
 
1387
"ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
 
1388
"„Ovde sačuvaj boju“."
 
1389
 
 
1390
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 
1391
msgid ""
 
1392
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1393
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1394
msgstr ""
 
1395
"Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
 
1396
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
 
1397
 
 
1398
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1399
msgid ""
 
1400
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1401
"that color."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
 
1404
"izaberete."
 
1405
 
 
1406
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1407
msgid "_Hue:"
 
1408
msgstr "_Nijansa:"
 
1409
 
 
1410
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 
1411
msgid "Position on the color wheel."
 
1412
msgstr "Položaj na točku boja."
 
1413
 
 
1414
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1415
msgid "_Saturation:"
 
1416
msgstr "_Zasićenost:"
 
1417
 
 
1418
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1419
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1420
msgstr "„Dubina“ boje."
 
1421
 
 
1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1423
msgid "_Value:"
 
1424
msgstr "_Vrednost:"
 
1425
 
 
1426
# Mozda "vedrina boje"?
 
1427
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1428
msgid "Brightness of the color."
 
1429
msgstr "Osvetljenost boje."
 
1430
 
 
1431
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1432
msgid "_Red:"
 
1433
msgstr "_Crvena:"
 
1434
 
 
1435
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1436
msgid "Amount of red light in the color."
 
1437
msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
 
1438
 
 
1439
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1440
msgid "_Green:"
 
1441
msgstr "_Zelena:"
 
1442
 
 
1443
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1444
msgid "Amount of green light in the color."
 
1445
msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
 
1446
 
 
1447
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1448
msgid "_Blue:"
 
1449
msgstr "_Plava:"
 
1450
 
 
1451
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
 
1452
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1453
msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
 
1454
 
 
1455
# Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
 
1456
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 
1457
msgid "Op_acity:"
 
1458
msgstr "_Providnost:"
 
1459
 
 
1460
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1461
msgid "Transparency of the color."
 
1462
msgstr "Providnost boje."
 
1463
 
 
1464
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 
1465
msgid "Color _name:"
 
1466
msgstr "_Ime boje:"
 
1467
 
 
1468
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 
1469
msgid ""
 
1470
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1471
"such as 'orange' in this entry."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
 
1474
"jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
 
1475
 
 
1476
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
 
1477
msgid "_Palette:"
 
1478
msgstr "_Paleta"
 
1479
 
 
1480
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
 
1481
msgid "Color Wheel"
 
1482
msgstr "Točak boja"
 
1483
 
 
1484
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 
1485
msgid "Color Selection"
 
1486
msgstr "Izbor boje"
 
1487
 
 
1488
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
 
1489
msgid "Input _Methods"
 
1490
msgstr "_Načini unosa"
 
1491
 
 
1492
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
 
1493
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1494
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
 
1495
 
 
1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1497
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "Invalid filename: %s"
 
1500
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
 
1501
 
 
1502
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 
1503
msgid "Select A File"
 
1504
msgstr "Izaberi datoteku"
 
1505
 
 
1506
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1507
msgid "Desktop"
 
1508
msgstr "Radna površ"
 
1509
 
 
1510
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 
1511
msgid "(None)"
 
1512
msgstr "(ništa)"
 
1513
 
 
1514
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
 
1515
msgid "Other..."
 
1516
msgstr "Neka druga..."
 
1517
 
 
1518
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
 
1519
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1520
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
 
1521
 
 
1522
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
 
1523
msgid "Could not add a bookmark"
 
1524
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
 
1525
 
 
1526
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 
1527
msgid "Could not remove bookmark"
 
1528
msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
 
1529
 
 
1530
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
 
1531
msgid "The folder could not be created"
 
1532
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
 
1533
 
 
1534
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 
1535
msgid ""
 
1536
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1537
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1538
msgstr ""
 
1539
"Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena.  "
 
1540
"Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku."
 
1541
 
 
1542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 
1543
msgid "Invalid file name"
 
1544
msgstr "Neispravno ime datoteke"
 
1545
 
 
1546
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
1547
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1548
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
 
1549
 
 
1550
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1551
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1552
#. * to translate.
 
1553
#.
 
1554
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "%1$s on %2$s"
 
1557
msgstr "%1$s na %2$s"
 
1558
 
 
1559
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1562
msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
 
1563
 
 
1564
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1567
msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
 
1568
 
 
1569
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1572
msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
 
1573
 
 
1574
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1577
msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
 
1578
 
 
1579
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
 
1584
"putanje."
 
1585
 
 
1586
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
 
1587
msgid "Remove"
 
1588
msgstr "Ukloni"
 
1589
 
 
1590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
 
1591
msgid "Rename..."
 
1592
msgstr "Preimenuj..."
 
1593
 
 
1594
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1595
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 
1596
msgid "Places"
 
1597
msgstr "Mesta"
 
1598
 
 
1599
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1600
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
 
1601
msgid "_Places"
 
1602
msgstr "_Mesta"
 
1603
 
 
1604
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
 
1605
msgid "_Add"
 
1606
msgstr "_Dodaj"
 
1607
 
 
1608
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
 
1609
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1610
msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
 
1611
 
 
1612
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
 
1613
msgid "_Remove"
 
1614
msgstr "_Ukloni"
 
1615
 
 
1616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
 
1617
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1618
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
 
1619
 
 
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 
1621
msgid "Could not select file"
 
1622
msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
 
1623
 
 
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
 
1629
"putanje."
 
1630
 
 
1631
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 
1632
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1633
msgstr "_Dodaj među obeleživače"
 
1634
 
 
1635
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 
1636
msgid "Show _Hidden Files"
 
1637
msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
 
1638
 
 
1639
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1640
msgid "Files"
 
1641
msgstr "Datoteke"
 
1642
 
 
1643
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 
1644
msgid "Name"
 
1645
msgstr "Ime:"
 
1646
 
 
1647
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
 
1648
msgid "Size"
 
1649
msgstr "Veličina"
 
1650
 
 
1651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
 
1652
msgid "Modified"
 
1653
msgstr "Izmenjena"
 
1654
 
 
1655
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 
1656
msgid "Select which types of files are shown"
 
1657
msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
 
1658
 
 
1659
#. Label
 
1660
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 
1661
msgid "_Name:"
 
1662
msgstr "_Ime:"
 
1663
 
 
1664
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
 
1665
msgid "_Browse for other folders"
 
1666
msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
 
1667
 
 
1668
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 
1669
msgid "Type a file name"
 
1670
msgstr "Unesi ime datoteke"
 
1671
 
 
1672
#. Create Folder
 
1673
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
 
1674
msgid "Create Fo_lder"
 
1675
msgstr "Napravi _fasciklu"
 
1676
 
 
1677
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
 
1678
msgid "_Location:"
 
1679
msgstr "_Putanja:"
 
1680
 
 
1681
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
 
1682
msgid "Save in _folder:"
 
1683
msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
 
1684
 
 
1685
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
 
1686
msgid "Create in _folder:"
 
1687
msgstr "Napravi u _fascikli:"
 
1688
 
 
1689
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1692
msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
 
1693
 
 
1694
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1697
msgstr "Prečica %s već postoji"
 
1698
 
 
1699
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1702
msgstr "Prečica %s ne postoji"
 
1703
 
 
1704
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1707
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li da prepišem preko?"
 
1708
 
 
1709
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1713
msgstr ""
 
1714
"Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti "
 
1715
"prepisan."
 
1716
 
 
1717
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
 
1718
msgid "_Replace"
 
1719
msgstr "_Zameni"
 
1720
 
 
1721
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "Could not mount %s"
 
1724
msgstr "Ne mogu da priključim %s"
 
1725
 
 
1726
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
 
1727
msgid "Type name of new folder"
 
1728
msgstr "Unesite ime nove fascikle"
 
1729
 
 
1730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "%d byte"
 
1733
msgid_plural "%d bytes"
 
1734
msgstr[0] "%d bajt"
 
1735
msgstr[1] "%d bajta"
 
1736
msgstr[2] "%d bajtova"
 
1737
 
 
1738
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "%.1f KB"
 
1741
msgstr "%.1f KB"
 
1742
 
 
1743
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "%.1f MB"
 
1746
msgstr "%.1f MB"
 
1747
 
 
1748
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "%.1f GB"
 
1751
msgstr "%.1f GB"
 
1752
 
 
1753
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
 
1754
msgid "Unknown"
 
1755
msgstr "Nepoznato"
 
1756
 
 
1757
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
 
1758
msgid "Today"
 
1759
msgstr "Danas"
 
1760
 
 
1761
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
 
1762
msgid "Yesterday"
 
1763
msgstr "Juče"
 
1764
 
 
1765
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 
1768
msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“"
 
1769
 
 
1770
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 
1773
msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“"
 
1774
 
 
1775
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid ""
 
1778
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 
1779
"\" instead"
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ pojavio"
 
1782
 
 
1783
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid ""
 
1786
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 
1787
msgstr ""
 
1788
"Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ pojavilo"
 
1789
 
 
1790
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
 
1791
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 
1794
msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo"
 
1795
 
 
1796
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "Could not create directory: %s"
 
1799
msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma: %s"
 
1800
 
 
1801
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1802
msgid "Folders"
 
1803
msgstr "Fascikle"
 
1804
 
 
1805
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1806
msgid "Fol_ders"
 
1807
msgstr "Fas_cikle"
 
1808
 
 
1809
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1810
msgid "_Files"
 
1811
msgstr "Dato_teke"
 
1812
 
 
1813
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1816
msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
 
1817
 
 
1818
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid ""
 
1821
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1822
"available to this program.\n"
 
1823
"Are you sure that you want to select it?"
 
1824
msgstr ""
 
1825
"Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije "
 
1826
"dostupna ovom programu.\n"
 
1827
"Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
 
1828
 
 
1829
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1830
msgid "_New Folder"
 
1831
msgstr "_Nova fascikla"
 
1832
 
 
1833
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1834
msgid "De_lete File"
 
1835
msgstr "_Obriši datoteku"
 
1836
 
 
1837
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1838
msgid "_Rename File"
 
1839
msgstr "_Preimenuj datoteku"
 
1840
 
 
1841
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1845
msgstr ""
 
1846
"Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 
1847
 
 
1848
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
 
1849
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "Error creating directory '%s': %s"
 
1852
msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
 
1853
 
 
1854
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1855
msgid "New Folder"
 
1856
msgstr "Nova fascikla"
 
1857
 
 
1858
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1859
msgid "_Folder name:"
 
1860
msgstr "_Ime fascikle:"
 
1861
 
 
1862
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1863
msgid "C_reate"
 
1864
msgstr "N_apravi"
 
1865
 
 
1866
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1869
msgstr ""
 
1870
"Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
 
1871
 
 
1872
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1875
msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
 
1876
 
 
1877
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1880
msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
 
1881
 
 
1882
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1883
msgid "Delete File"
 
1884
msgstr "Obriši datoteku"
 
1885
 
 
1886
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1889
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s"
 
1890
 
 
1891
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1894
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s"
 
1895
 
 
1896
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1899
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
 
1900
 
 
1901
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1902
msgid "Rename File"
 
1903
msgstr "Preimenuj datoteku"
 
1904
 
 
1905
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1908
msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
 
1909
 
 
1910
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1911
msgid "_Rename"
 
1912
msgstr "_Preimenuj"
 
1913
 
 
1914
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1915
msgid "_Selection: "
 
1916
msgstr "_Izbor: "
 
1917
 
 
1918
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid ""
 
1921
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1922
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1923
msgstr ""
 
1924
"Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
 
1925
"promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1926
 
 
1927
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
 
1928
msgid "Invalid UTF-8"
 
1929
msgstr "Neispravan UTF-8"
 
1930
 
 
1931
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
 
1932
msgid "Name too long"
 
1933
msgstr "Predugačko ime"
 
1934
 
 
1935
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
 
1936
msgid "Couldn't convert filename"
 
1937
msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
 
1938
 
 
1939
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1942
msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s\n"
 
1943
 
 
1944
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "Could not obtain root folder"
 
1947
msgstr "Ne mogu da otkrijem korensku fasciklu"
 
1948
 
 
1949
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1950
msgid "(Empty)"
 
1951
msgstr "(Prazno)"
 
1952
 
 
1953
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 
1954
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 
1955
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1958
msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
 
1959
 
 
1960
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "This file system does not support mounting"
 
1963
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
 
1964
 
 
1965
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 
1966
msgid "File System"
 
1967
msgstr "Sistem datoteka"
 
1968
 
 
1969
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid ""
 
1972
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1973
"Please use a different name."
 
1974
msgstr ""
 
1975
"Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
 
1976
 
 
1977
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1980
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
 
1981
 
 
1982
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1985
msgstr "„%s“ je već među obeleživačima"
 
1986
 
 
1987
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1990
msgstr "„%s“ nije među obeleživačima"
 
1991
 
 
1992
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1995
msgstr "Putanja nije fascikla: „%s“"
 
1996
 
 
1997
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "Network Drive (%s)"
 
2000
msgstr "Mrežni disk (%s)"
 
2001
 
 
2002
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
 
2003
#, c-format
 
2004
msgid "%s (%s)"
 
2005
msgstr "%s (%s)"
 
2006
 
 
2007
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
2008
msgid "Pick a Font"
 
2009
msgstr "Izaberite font"
 
2010
 
 
2011
#. Initialize fields
 
2012
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
2013
msgid "Sans 12"
 
2014
msgstr "Sans 12"
 
2015
 
 
2016
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
2017
msgid "Font"
 
2018
msgstr "Font"
 
2019
 
 
2020
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
2021
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
2022
#: gtk/gtkfontsel.c:74
 
2023
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
2024
msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
2025
 
 
2026
#: gtk/gtkfontsel.c:325
 
2027
msgid "_Family:"
 
2028
msgstr "_Porodica:"
 
2029
 
 
2030
#: gtk/gtkfontsel.c:331
 
2031
msgid "_Style:"
 
2032
msgstr "_Stil:"
 
2033
 
 
2034
#: gtk/gtkfontsel.c:337
 
2035
msgid "Si_ze:"
 
2036
msgstr "_Veličina:"
 
2037
 
 
2038
#. create the text entry widget
 
2039
#: gtk/gtkfontsel.c:514
 
2040
msgid "_Preview:"
 
2041
msgstr "Pre_gled:"
 
2042
 
 
2043
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
 
2044
msgid "Font Selection"
 
2045
msgstr "Izbor fonta"
 
2046
 
 
2047
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2048
msgid "Gamma"
 
2049
msgstr "Gama"
 
2050
 
 
2051
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2052
msgid "_Gamma value"
 
2053
msgstr "_Gama vrednost"
 
2054
 
 
2055
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2056
#. * load it.
 
2057
#.
 
2058
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Error loading icon: %s"
 
2061
msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
 
2062
 
 
2063
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid ""
 
2066
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2067
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2068
"You can get a copy from:\n"
 
2069
"\t%s"
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n"
 
2072
"nađena, možda treba da je instalirate.\n"
 
2073
"Možete nabaviti primerak sa:\n"
 
2074
"\t%s"
 
2075
 
 
2076
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2079
msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
 
2080
 
 
2081
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2082
msgid "Default"
 
2083
msgstr "Podrazumevano"
 
2084
 
 
2085
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2086
msgid "Input"
 
2087
msgstr "Unos"
 
2088
 
 
2089
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2090
msgid "No extended input devices"
 
2091
msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
 
2092
 
 
2093
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2094
msgid "_Device:"
 
2095
msgstr "_Uređaj:"
 
2096
 
 
2097
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2098
msgid "Disabled"
 
2099
msgstr "Isključeno"
 
2100
 
 
2101
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2102
msgid "Screen"
 
2103
msgstr "Ekran"
 
2104
 
 
2105
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2106
msgid "Window"
 
2107
msgstr "Prozor"
 
2108
 
 
2109
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2110
msgid "_Mode:"
 
2111
msgstr "_Režim:"
 
2112
 
 
2113
#. The axis listbox
 
2114
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2115
msgid "Axes"
 
2116
msgstr "Ose"
 
2117
 
 
2118
#. Keys listbox
 
2119
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2120
msgid "Keys"
 
2121
msgstr "Tasteri"
 
2122
 
 
2123
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
 
2124
msgid "_X:"
 
2125
msgstr "_X:"
 
2126
 
 
2127
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
 
2128
msgid "_Y:"
 
2129
msgstr "_Y:"
 
2130
 
 
2131
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2132
msgid "_Pressure:"
 
2133
msgstr "_Pritisak:"
 
2134
 
 
2135
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2136
msgid "X _tilt:"
 
2137
msgstr "X _nagib:"
 
2138
 
 
2139
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2140
msgid "Y t_ilt:"
 
2141
msgstr "Y n_agib:"
 
2142
 
 
2143
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2144
msgid "_Wheel:"
 
2145
msgstr "To_čkić:"
 
2146
 
 
2147
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
 
2148
msgid "none"
 
2149
msgstr "ništa"
 
2150
 
 
2151
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 
2152
msgid "(disabled)"
 
2153
msgstr "(onemogućeno)"
 
2154
 
 
2155
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
 
2156
msgid "(unknown)"
 
2157
msgstr "(nepoznato)"
 
2158
 
 
2159
#. and clear button
 
2160
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
 
2161
msgid "Cl_ear"
 
2162
msgstr "_Očisti"
 
2163
 
 
2164
# dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
 
2165
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2166
#: gtk/gtkmain.c:406
 
2167
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2168
msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
 
2169
 
 
2170
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2171
#: gtk/gtkmain.c:407
 
2172
msgid "MODULES"
 
2173
msgstr "DODACI"
 
2174
 
 
2175
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2176
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2177
msgid "Make all warnings fatal"
 
2178
msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
 
2179
 
 
2180
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2181
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2182
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2183
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
 
2184
 
 
2185
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2186
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2187
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2188
msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
 
2189
 
 
2190
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2191
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2192
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2193
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2194
#.
 
2195
#: gtk/gtkmain.c:651
 
2196
msgid "default:LTR"
 
2197
msgstr "default:LTR"
 
2198
 
 
2199
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2200
msgid "GTK+ Options"
 
2201
msgstr "Gtk+ opcije"
 
2202
 
 
2203
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2204
msgid "Show GTK+ Options"
 
2205
msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
 
2206
 
 
2207
#: gtk/gtknotebook.c:773
 
2208
msgid "Arrow spacing"
 
2209
msgstr "Razmak kod strelica"
 
2210
 
 
2211
#: gtk/gtknotebook.c:774
 
2212
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2213
msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje"
 
2214
 
 
2215
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid "Page %u"
 
2218
msgstr "List %u"
 
2219
 
 
2220
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2221
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2222
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2223
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2224
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2225
#.
 
2226
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2227
msgid "default:mm"
 
2228
msgstr "default:mm"
 
2229
 
 
2230
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 
2231
msgid ""
 
2232
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2233
"For portable documents"
 
2234
msgstr ""
 
2235
"<b>Bilo koji štampač</b>\n"
 
2236
"Za prenosive dokumente"
 
2237
 
 
2238
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
 
2239
msgid "mm"
 
2240
msgstr "mm"
 
2241
 
 
2242
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
 
2243
msgid "inch"
 
2244
msgstr "inč"
 
2245
 
 
2246
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid ""
 
2249
"Margins:\n"
 
2250
" Left: %s %s\n"
 
2251
" Right: %s %s\n"
 
2252
" Top: %s %s\n"
 
2253
" Bottom: %s %s"
 
2254
msgstr ""
 
2255
"Margine:\n"
 
2256
" Levo: %s %s\n"
 
2257
" Desno: %s %s\n"
 
2258
" Gore: %s %s\n"
 
2259
" Dole: %s %s"
 
2260
 
 
2261
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
 
2262
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2263
msgstr "Odredi posebne veličine..."
 
2264
 
 
2265
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 
2266
msgid "_Format for:"
 
2267
msgstr "_Format za:"
 
2268
 
 
2269
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
 
2270
msgid "_Paper size:"
 
2271
msgstr "Veličina _papira:"
 
2272
 
 
2273
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
 
2274
msgid "_Orientation:"
 
2275
msgstr "_Usmerenje:"
 
2276
 
 
2277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
 
2278
msgid "Page Setup"
 
2279
msgstr "Podešavanje strane"
 
2280
 
 
2281
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
 
2282
msgid "Margins from Printer..."
 
2283
msgstr "Margine kao u štampaču..."
 
2284
 
 
2285
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid "Custom Size %d"
 
2288
msgstr "Posebna veličina  %d"
 
2289
 
 
2290
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
 
2291
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2292
msgstr "Odredi posebne veličine"
 
2293
 
 
2294
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 
2295
msgid "_Width:"
 
2296
msgstr "_Širina:"
 
2297
 
 
2298
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 
2299
msgid "_Height:"
 
2300
msgstr "_Visina:"
 
2301
 
 
2302
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 
2303
msgid "Paper Size"
 
2304
msgstr "Veličina papira"
 
2305
 
 
2306
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
 
2307
msgid "_Top:"
 
2308
msgstr "_Gore:"
 
2309
 
 
2310
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
 
2311
msgid "_Bottom:"
 
2312
msgstr "_Dole:"
 
2313
 
 
2314
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
 
2315
msgid "_Left:"
 
2316
msgstr "_Levo:"
 
2317
 
 
2318
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
 
2319
msgid "_Right:"
 
2320
msgstr "D_esno:"
 
2321
 
 
2322
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
 
2323
msgid "Paper Margins"
 
2324
msgstr "Margine"
 
2325
 
 
2326
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 
2327
msgid "Not available"
 
2328
msgstr "Nije dostupno"
 
2329
 
 
2330
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 
2331
msgid "_Save in folder:"
 
2332
msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"
 
2333
 
 
2334
#. translators: this string is the default job title for print
 
2335
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2336
#. * by the job number.
 
2337
#.
 
2338
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "%s job #%d"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2344
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2345
msgid "print operation status|Initial state"
 
2346
msgstr "Početno stanje"
 
2347
 
 
2348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2349
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2350
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2351
msgstr "Priprema pred štampu"
 
2352
 
 
2353
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2354
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2355
msgid "print operation status|Generating data"
 
2356
msgstr "Stvaranje podataka"
 
2357
 
 
2358
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2359
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2360
msgid "print operation status|Sending data"
 
2361
msgstr "Slanje podataka"
 
2362
 
 
2363
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2364
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2365
msgid "print operation status|Waiting"
 
2366
msgstr "Čekanje"
 
2367
 
 
2368
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2369
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2370
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2371
msgstr "Zaglavljeno zbog problema"
 
2372
 
 
2373
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2374
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2375
msgid "print operation status|Printing"
 
2376
msgstr "Štampanje"
 
2377
 
 
2378
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2379
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2380
msgid "print operation status|Finished"
 
2381
msgstr "Gotovo"
 
2382
 
 
2383
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2384
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
 
2385
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2386
msgstr "Gotovo uz grešku"
 
2387
 
 
2388
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "Preparing %d"
 
2391
msgstr "Pripremanje %d"
 
2392
 
 
2393
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid "Preparing"
 
2396
msgstr "Pripremam"
 
2397
 
 
2398
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid "Printing %d"
 
2401
msgstr "Štampam %d"
 
2402
 
 
2403
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "Error launching preview"
 
2406
msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
 
2407
 
 
2408
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "Error printing"
 
2411
msgstr "Greška pri štampanju"
 
2412
 
 
2413
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2414
msgid "Application"
 
2415
msgstr "Program"
 
2416
 
 
2417
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2418
msgid "Printer offline"
 
2419
msgstr "Štampač je isključen"
 
2420
 
 
2421
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2422
msgid "Out of paper"
 
2423
msgstr "Nema papira"
 
2424
 
 
2425
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2426
msgid "Paused"
 
2427
msgstr "Zaustavljeno"
 
2428
 
 
2429
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2430
msgid "Need user intervention"
 
2431
msgstr "Potrebna intervencija korisnika"
 
2432
 
 
2433
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2434
msgid "Custom size"
 
2435
msgstr "Posebna veličina"
 
2436
 
 
2437
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 
2438
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Not enough free memory"
 
2441
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
 
2442
 
 
2443
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2446
msgstr "Neispravan argument sa PrintDlgEx"
 
2447
 
 
2448
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2451
msgstr "Neispravan pokazivač na PrintDlgEx"
 
2452
 
 
2453
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2456
msgstr "Neispravna zakačka ka PrintDlgEx"
 
2457
 
 
2458
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "Unspecified error"
 
2461
msgstr "Nepoznata greška"
 
2462
 
 
2463
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "Error from StartDoc"
 
2466
msgstr "Greška u StartDoc"
 
2467
 
 
2468
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 
2469
msgid "Printer"
 
2470
msgstr "Štampač"
 
2471
 
 
2472
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
 
2473
msgid "Location"
 
2474
msgstr "Putanja"
 
2475
 
 
2476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 
2477
msgid "Status"
 
2478
msgstr "Stanje"
 
2479
 
 
2480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
 
2481
msgid "Print Pages"
 
2482
msgstr "Štampaj stranice"
 
2483
 
 
2484
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 
2485
msgid "_All"
 
2486
msgstr "_Sve"
 
2487
 
 
2488
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 
2489
msgid "C_urrent"
 
2490
msgstr "Trenutnu"
 
2491
 
 
2492
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
 
2493
msgid "Ra_nge: "
 
2494
msgstr "Op_seg: "
 
2495
 
 
2496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2497
msgid "Copies"
 
2498
msgstr "Primeraka"
 
2499
 
 
2500
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2501
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
 
2502
msgid "Copie_s:"
 
2503
msgstr "Primera_ka:"
 
2504
 
 
2505
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 
2506
msgid "C_ollate"
 
2507
msgstr "_Složi"
 
2508
 
 
2509
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
 
2510
msgid "_Reverse"
 
2511
msgstr "_Obrni"
 
2512
 
 
2513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2514
msgid "General"
 
2515
msgstr "Opšte"
 
2516
 
 
2517
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 
2518
msgid "Layout"
 
2519
msgstr "Raspored"
 
2520
 
 
2521
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
 
2522
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
2523
msgid "Pages per _sheet:"
 
2524
msgstr "_Stranica na listu:"
 
2525
 
 
2526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 
2527
msgid "T_wo-sided:"
 
2528
msgstr "D_vostrano:"
 
2529
 
 
2530
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
 
2531
msgid "_Only print:"
 
2532
msgstr "Štampaj sam_o:"
 
2533
 
 
2534
#. In enum order
 
2535
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2536
msgid "All sheets"
 
2537
msgstr "Sve listove"
 
2538
 
 
2539
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 
2540
msgid "Even sheets"
 
2541
msgstr "Parne listove"
 
2542
 
 
2543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
 
2544
msgid "Odd sheets"
 
2545
msgstr "Neparne listove"
 
2546
 
 
2547
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 
2548
msgid "Sc_ale:"
 
2549
msgstr "R_azmera:"
 
2550
 
 
2551
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2552
msgid "Paper"
 
2553
msgstr "Papir"
 
2554
 
 
2555
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 
2556
msgid "Paper _type:"
 
2557
msgstr "_Tip papira:"
 
2558
 
 
2559
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2560
msgid "Paper _source:"
 
2561
msgstr "_Fioka za papir:"
 
2562
 
 
2563
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2564
msgid "Output t_ray:"
 
2565
msgstr "Izlazna t_raka:"
 
2566
 
 
2567
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 
2568
msgid "Job Details"
 
2569
msgstr "Podaci o poslu"
 
2570
 
 
2571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 
2572
msgid "Pri_ority:"
 
2573
msgstr "Važn_ost:"
 
2574
 
 
2575
# bug(goran): ???
 
2576
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 
2577
msgid "_Billing info:"
 
2578
msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
 
2579
 
 
2580
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 
2581
msgid "Print Document"
 
2582
msgstr "Štampaj dokument"
 
2583
 
 
2584
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 
2585
msgid "_Now"
 
2586
msgstr "_Sad"
 
2587
 
 
2588
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 
2589
msgid "A_t:"
 
2590
msgstr "_U:"
 
2591
 
 
2592
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 
2593
msgid "On _hold"
 
2594
msgstr "Na _čekanju"
 
2595
 
 
2596
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 
2597
msgid "Add Cover Page"
 
2598
msgstr "Dodaj naslovnu stranu"
 
2599
 
 
2600
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 
2601
msgid "Be_fore:"
 
2602
msgstr "P_re:"
 
2603
 
 
2604
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 
2605
msgid "_After:"
 
2606
msgstr "P_osle:"
 
2607
 
 
2608
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2609
msgid "Job"
 
2610
msgstr "Posao"
 
2611
 
 
2612
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 
2613
msgid "Advanced"
 
2614
msgstr "Napredno"
 
2615
 
 
2616
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
 
2617
msgid "Image Quality"
 
2618
msgstr "Kvalitet slike"
 
2619
 
 
2620
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
 
2621
msgid "Color"
 
2622
msgstr "Boja"
 
2623
 
 
2624
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 
2625
msgid "Finishing"
 
2626
msgstr "Završavam"
 
2627
 
 
2628
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
 
2629
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2630
msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sudaraju"
 
2631
 
 
2632
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
 
2633
msgid "Print"
 
2634
msgstr "Štampaj"
 
2635
 
 
2636
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2637
msgid "Group"
 
2638
msgstr "Grupa"
 
2639
 
 
2640
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2641
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2642
msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
 
2643
 
 
2644
#: gtk/gtkrc.c:2836
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2647
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
 
2648
 
 
2649
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
 
2650
#, c-format
 
2651
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2652
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
 
2653
 
 
2654
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 
2655
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2656
msgstr "Izaberi koje vrste dokumenata se prikazuju"
 
2657
 
 
2658
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 
2659
#, c-format
 
2660
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2661
msgstr "Nije pronađena stavka za URI „%s“"
 
2662
 
 
2663
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
 
2664
msgid "Could not remove item"
 
2665
msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
 
2666
 
 
2667
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
 
2668
msgid "Could not clear list"
 
2669
msgstr "Ne mogu da očistim listu"
 
2670
 
 
2671
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 
2672
msgid "Copy _Location"
 
2673
msgstr "Umnoži _putanju"
 
2674
 
 
2675
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
 
2676
msgid "_Remove From List"
 
2677
msgstr "U_kloni iz liste"
 
2678
 
 
2679
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
 
2680
msgid "_Clear List"
 
2681
msgstr "_Očisti listu"
 
2682
 
 
2683
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
 
2684
msgid "Show _Private Resources"
 
2685
msgstr "Prikaži _privatne resurse"
 
2686
 
 
2687
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
 
2688
#, c-format
 
2689
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2690
msgstr "Nije pronađen skoro korišćen resurs sa URI adresom „%s“"
 
2691
 
 
2692
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2695
msgstr "Ova funkcija nije implementirana za kontrole u klasi „%s“"
 
2696
 
 
2697
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "Open '%s'"
 
2700
msgstr "Otvori „%s“"
 
2701
 
 
2702
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 
2703
msgid "Unknown item"
 
2704
msgstr "Nepoznata stavka"
 
2705
 
 
2706
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
 
2707
msgid "No items found"
 
2708
msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena"
 
2709
 
 
2710
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
 
2711
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
 
2712
#, c-format
 
2713
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2714
msgstr "Ne mogu pronaći stavka sa URI adresom „%s“"
 
2715
 
 
2716
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2717
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2718
msgid "Information"
 
2719
msgstr "Obaveštenje"
 
2720
 
 
2721
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2722
msgid "Warning"
 
2723
msgstr "Upozorenje"
 
2724
 
 
2725
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2726
msgid "Error"
 
2727
msgstr "Greška"
 
2728
 
 
2729
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2730
msgid "Question"
 
2731
msgstr "Pitanje"
 
2732
 
 
2733
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2734
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2735
#.
 
2736
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2737
msgid "_About"
 
2738
msgstr "_O programu"
 
2739
 
 
2740
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2741
msgid "_Apply"
 
2742
msgstr "_Primeni"
 
2743
 
 
2744
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2745
msgid "_Bold"
 
2746
msgstr "Za_crnjeno"
 
2747
 
 
2748
#: gtk/gtkstock.c:320
 
2749
msgid "_Cancel"
 
2750
msgstr "Odu_stani"
 
2751
 
 
2752
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2753
msgid "_CD-Rom"
 
2754
msgstr "_CD uređaj"
 
2755
 
 
2756
#: gtk/gtkstock.c:322
 
2757
msgid "_Clear"
 
2758
msgstr "_Očisti"
 
2759
 
 
2760
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2761
msgid "_Close"
 
2762
msgstr "_Zatvori"
 
2763
 
 
2764
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2765
msgid "C_onnect"
 
2766
msgstr "Uspostavi ve_zu"
 
2767
 
 
2768
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2769
msgid "_Convert"
 
2770
msgstr "_Pretvori"
 
2771
 
 
2772
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2773
msgid "_Copy"
 
2774
msgstr "_Umnoži"
 
2775
 
 
2776
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2777
msgid "Cu_t"
 
2778
msgstr "_Iseci"
 
2779
 
 
2780
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2781
msgid "_Delete"
 
2782
msgstr "_Obriši"
 
2783
 
 
2784
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2785
msgid "_Disconnect"
 
2786
msgstr "P_rekini vezu"
 
2787
 
 
2788
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2789
msgid "_Execute"
 
2790
msgstr "_Izvrši"
 
2791
 
 
2792
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2793
msgid "_Edit"
 
2794
msgstr "_Uređivanje"
 
2795
 
 
2796
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2797
msgid "_Find"
 
2798
msgstr "_Nađi"
 
2799
 
 
2800
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2801
msgid "Find and _Replace"
 
2802
msgstr "Nađi i _zameni"
 
2803
 
 
2804
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2805
msgid "_Floppy"
 
2806
msgstr "Dis_keta"
 
2807
 
 
2808
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2809
msgid "_Fullscreen"
 
2810
msgstr "_Ceo ekran"
 
2811
 
 
2812
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2813
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2814
msgstr "Napusti _ceo ekran"
 
2815
 
 
2816
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2817
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2818
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2819
msgstr "Na d_no"
 
2820
 
 
2821
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2822
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2823
msgid "Navigation|_First"
 
2824
msgstr "Na _početak"
 
2825
 
 
2826
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2827
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2828
msgid "Navigation|_Last"
 
2829
msgstr "Na _kraj"
 
2830
 
 
2831
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2832
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2833
msgid "Navigation|_Top"
 
2834
msgstr "Na _vrh"
 
2835
 
 
2836
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2837
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2838
msgid "Navigation|_Back"
 
2839
msgstr "Na_zad"
 
2840
 
 
2841
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2842
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2843
msgid "Navigation|_Down"
 
2844
msgstr "_Dole"
 
2845
 
 
2846
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2847
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2848
msgid "Navigation|_Forward"
 
2849
msgstr "Na_pred"
 
2850
 
 
2851
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2852
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2853
msgid "Navigation|_Up"
 
2854
msgstr "_Gore"
 
2855
 
 
2856
# Ili „hard disk“
 
2857
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2858
msgid "_Harddisk"
 
2859
msgstr "_Tvrdi disk"
 
2860
 
 
2861
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2862
msgid "_Help"
 
2863
msgstr "_Pomoć"
 
2864
 
 
2865
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
 
2866
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2867
msgid "_Home"
 
2868
msgstr "_Početak"
 
2869
 
 
2870
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2871
msgid "Increase Indent"
 
2872
msgstr "Povećaj uvlačenje"
 
2873
 
 
2874
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2875
msgid "Decrease Indent"
 
2876
msgstr "Umanji uvlačenje"
 
2877
 
 
2878
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2879
msgid "_Index"
 
2880
msgstr "_Indeks"
 
2881
 
 
2882
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2883
msgid "_Information"
 
2884
msgstr "Po_daci"
 
2885
 
 
2886
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2887
msgid "_Italic"
 
2888
msgstr "_Kurziv"
 
2889
 
 
2890
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2891
msgid "_Jump to"
 
2892
msgstr "_Idi na"
 
2893
 
 
2894
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2895
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2896
msgid "Justify|_Center"
 
2897
msgstr "_Centriraj"
 
2898
 
 
2899
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2900
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2901
msgid "Justify|_Fill"
 
2902
msgstr "_Popuni"
 
2903
 
 
2904
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2905
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2906
msgid "Justify|_Left"
 
2907
msgstr "_Levo"
 
2908
 
 
2909
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2910
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2911
msgid "Justify|_Right"
 
2912
msgstr "_Desno"
 
2913
 
 
2914
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2915
#: gtk/gtkstock.c:372
 
2916
msgid "Media|_Forward"
 
2917
msgstr "Na_pred"
 
2918
 
 
2919
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2920
#: gtk/gtkstock.c:374
 
2921
msgid "Media|_Next"
 
2922
msgstr "S_ledeće"
 
2923
 
 
2924
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2925
#: gtk/gtkstock.c:376
 
2926
msgid "Media|P_ause"
 
2927
msgstr "P_auziraj"
 
2928
 
 
2929
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2930
#: gtk/gtkstock.c:378
 
2931
msgid "Media|_Play"
 
2932
msgstr "_Pusti"
 
2933
 
 
2934
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2935
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2936
msgid "Media|Pre_vious"
 
2937
msgstr "Pre_thodna"
 
2938
 
 
2939
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2940
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2941
msgid "Media|_Record"
 
2942
msgstr "S_nimi"
 
2943
 
 
2944
# hm, hm?
 
2945
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2946
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2947
msgid "Media|R_ewind"
 
2948
msgstr "Pre_motaj"
 
2949
 
 
2950
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2951
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2952
msgid "Media|_Stop"
 
2953
msgstr "_Zaustavi"
 
2954
 
 
2955
#: gtk/gtkstock.c:387
 
2956
msgid "_Network"
 
2957
msgstr "_Mreža"
 
2958
 
 
2959
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2960
msgid "_New"
 
2961
msgstr "_Novo"
 
2962
 
 
2963
#: gtk/gtkstock.c:389
 
2964
msgid "_No"
 
2965
msgstr "_Ne"
 
2966
 
 
2967
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2968
msgid "_OK"
 
2969
msgstr "U _redu"
 
2970
 
 
2971
#: gtk/gtkstock.c:391
 
2972
msgid "_Open"
 
2973
msgstr "_Otvori"
 
2974
 
 
2975
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2976
msgid "Landscape"
 
2977
msgstr "Pejzaž"
 
2978
 
 
2979
#: gtk/gtkstock.c:393
 
2980
msgid "Portrait"
 
2981
msgstr "Portret"
 
2982
 
 
2983
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2984
msgid "Reverse landscape"
 
2985
msgstr "Prevrnuti pejzaž"
 
2986
 
 
2987
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2988
msgid "Reverse portrait"
 
2989
msgstr "Prevrnuti portret"
 
2990
 
 
2991
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2992
msgid "_Paste"
 
2993
msgstr "U_baci"
 
2994
 
 
2995
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2996
msgid "_Preferences"
 
2997
msgstr "Pos_tavke"
 
2998
 
 
2999
#: gtk/gtkstock.c:398
 
3000
msgid "_Print"
 
3001
msgstr "_Štampaj"
 
3002
 
 
3003
#: gtk/gtkstock.c:399
 
3004
msgid "Print Pre_view"
 
3005
msgstr "Pre_gled pred štampu"
 
3006
 
 
3007
#: gtk/gtkstock.c:400
 
3008
msgid "_Properties"
 
3009
msgstr "_Osobine"
 
3010
 
 
3011
#: gtk/gtkstock.c:401
 
3012
msgid "_Quit"
 
3013
msgstr "_Izađi"
 
3014
 
 
3015
#: gtk/gtkstock.c:402
 
3016
msgid "_Redo"
 
3017
msgstr "_Ponovi"
 
3018
 
 
3019
#: gtk/gtkstock.c:403
 
3020
msgid "_Refresh"
 
3021
msgstr "_Osveži"
 
3022
 
 
3023
#: gtk/gtkstock.c:405
 
3024
msgid "_Revert"
 
3025
msgstr "_Vrati"
 
3026
 
 
3027
#: gtk/gtkstock.c:406
 
3028
msgid "_Save"
 
3029
msgstr "_Sačuvaj"
 
3030
 
 
3031
#: gtk/gtkstock.c:407
 
3032
msgid "Save _As"
 
3033
msgstr "Sačuvaj _kao"
 
3034
 
 
3035
#: gtk/gtkstock.c:408
 
3036
msgid "Select _All"
 
3037
msgstr "Izaberi _sve"
 
3038
 
 
3039
#: gtk/gtkstock.c:409
 
3040
msgid "_Color"
 
3041
msgstr "_Boja"
 
3042
 
 
3043
#: gtk/gtkstock.c:410
 
3044
msgid "_Font"
 
3045
msgstr "_Font"
 
3046
 
 
3047
#: gtk/gtkstock.c:411
 
3048
msgid "_Ascending"
 
3049
msgstr "_Rastući"
 
3050
 
 
3051
#: gtk/gtkstock.c:412
 
3052
msgid "_Descending"
 
3053
msgstr "_Opadajući"
 
3054
 
 
3055
#: gtk/gtkstock.c:413
 
3056
msgid "_Spell Check"
 
3057
msgstr "_Provera pravopisa"
 
3058
 
 
3059
#: gtk/gtkstock.c:414
 
3060
msgid "_Stop"
 
3061
msgstr "_Zaustavi"
 
3062
 
 
3063
#: gtk/gtkstock.c:415
 
3064
msgid "_Strikethrough"
 
3065
msgstr "_Precrtaj"
 
3066
 
 
3067
#: gtk/gtkstock.c:416
 
3068
msgid "_Undelete"
 
3069
msgstr "_Povrati"
 
3070
 
 
3071
#: gtk/gtkstock.c:417
 
3072
msgid "_Underline"
 
3073
msgstr "_Podvuci"
 
3074
 
 
3075
#: gtk/gtkstock.c:418
 
3076
msgid "_Undo"
 
3077
msgstr "_Opozovi"
 
3078
 
 
3079
#: gtk/gtkstock.c:419
 
3080
msgid "_Yes"
 
3081
msgstr "_Da"
 
3082
 
 
3083
#: gtk/gtkstock.c:420
 
3084
msgid "_Normal Size"
 
3085
msgstr "_Obična veličina"
 
3086
 
 
3087
#: gtk/gtkstock.c:421
 
3088
msgid "Best _Fit"
 
3089
msgstr "_Najbolje slaganje"
 
3090
 
 
3091
#: gtk/gtkstock.c:422
 
3092
msgid "Zoom _In"
 
3093
msgstr "U_većaj"
 
3094
 
 
3095
#: gtk/gtkstock.c:423
 
3096
msgid "Zoom _Out"
 
3097
msgstr "U_manji"
 
3098
 
 
3099
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3100
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3101
msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
 
3102
 
 
3103
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3104
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3105
msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
 
3106
 
 
3107
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3108
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3109
msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
 
3110
 
 
3111
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3112
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3113
msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
 
3114
 
 
3115
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3116
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3117
msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
 
3118
 
 
3119
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3120
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3121
msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
 
3122
 
 
3123
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3124
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3125
msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
 
3126
 
 
3127
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3128
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3129
msgstr "ZWS _razmak bez širine"
 
3130
 
 
3131
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3132
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3133
msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
 
3134
 
 
3135
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3136
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3137
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
 
3138
 
 
3139
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3140
#, c-format
 
3141
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3142
msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
 
3143
 
 
3144
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3145
msgid "--- No Tip ---"
 
3146
msgstr "—— Nema saveta ——"
 
3147
 
 
3148
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3151
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
3152
 
 
3153
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3156
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 
3157
 
 
3158
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3161
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
 
3162
 
 
3163
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
 
3164
msgid "Empty"
 
3165
msgstr "Prazno"
 
3166
 
 
3167
#. translators, strip everything up to the first |
 
3168
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3169
msgid "paper size|asme_f"
 
3170
msgstr "asme_f"
 
3171
 
 
3172
#. translators, strip everything up to the first |
 
3173
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3174
msgid "paper size|A0x2"
 
3175
msgstr "A0x2"
 
3176
 
 
3177
#. translators, strip everything up to the first |
 
3178
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3179
msgid "paper size|A0"
 
3180
msgstr "A0"
 
3181
 
 
3182
#. translators, strip everything up to the first |
 
3183
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3184
msgid "paper size|A0x3"
 
3185
msgstr "A0x3"
 
3186
 
 
3187
#. translators, strip everything up to the first |
 
3188
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3189
msgid "paper size|A1"
 
3190
msgstr "A1"
 
3191
 
 
3192
#. translators, strip everything up to the first |
 
3193
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3194
msgid "paper size|A10"
 
3195
msgstr "A10"
 
3196
 
 
3197
#. translators, strip everything up to the first |
 
3198
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3199
msgid "paper size|A1x3"
 
3200
msgstr "A1x3"
 
3201
 
 
3202
#. translators, strip everything up to the first |
 
3203
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3204
msgid "paper size|A1x4"
 
3205
msgstr "A1x4"
 
3206
 
 
3207
#. translators, strip everything up to the first |
 
3208
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3209
msgid "paper size|A2"
 
3210
msgstr "A2"
 
3211
 
 
3212
#. translators, strip everything up to the first |
 
3213
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3214
msgid "paper size|A2x3"
 
3215
msgstr "A2x3"
 
3216
 
 
3217
#. translators, strip everything up to the first |
 
3218
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3219
msgid "paper size|A2x4"
 
3220
msgstr "A2x4"
 
3221
 
 
3222
#. translators, strip everything up to the first |
 
3223
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3224
msgid "paper size|A2x5"
 
3225
msgstr "A2x5"
 
3226
 
 
3227
#. translators, strip everything up to the first |
 
3228
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3229
msgid "paper size|A3"
 
3230
msgstr "A3"
 
3231
 
 
3232
# bug(goran): ???
 
3233
#. translators, strip everything up to the first |
 
3234
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3235
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3236
msgstr "A3 proširen"
 
3237
 
 
3238
#. translators, strip everything up to the first |
 
3239
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3240
msgid "paper size|A3x3"
 
3241
msgstr "A3x3"
 
3242
 
 
3243
#. translators, strip everything up to the first |
 
3244
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3245
msgid "paper size|A3x4"
 
3246
msgstr "A3x4"
 
3247
 
 
3248
#. translators, strip everything up to the first |
 
3249
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3250
msgid "paper size|A3x5"
 
3251
msgstr "A3x5"
 
3252
 
 
3253
#. translators, strip everything up to the first |
 
3254
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3255
msgid "paper size|A3x6"
 
3256
msgstr "A3x6"
 
3257
 
 
3258
#. translators, strip everything up to the first |
 
3259
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3260
msgid "paper size|A3x7"
 
3261
msgstr "A3x7"
 
3262
 
 
3263
#. translators, strip everything up to the first |
 
3264
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3265
msgid "paper size|A4"
 
3266
msgstr "A4"
 
3267
 
 
3268
# bug(goran): ???
 
3269
#. translators, strip everything up to the first |
 
3270
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3271
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3272
msgstr "A4 proširen"
 
3273
 
 
3274
# bug(goran): ???
 
3275
#. translators, strip everything up to the first |
 
3276
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3277
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3278
msgstr "A4 tabak"
 
3279
 
 
3280
#. translators, strip everything up to the first |
 
3281
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3282
msgid "paper size|A4x3"
 
3283
msgstr "A4x3"
 
3284
 
 
3285
#. translators, strip everything up to the first |
 
3286
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3287
msgid "paper size|A4x4"
 
3288
msgstr "A4x4"
 
3289
 
 
3290
#. translators, strip everything up to the first |
 
3291
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3292
msgid "paper size|A4x5"
 
3293
msgstr "A4x5"
 
3294
 
 
3295
#. translators, strip everything up to the first |
 
3296
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3297
msgid "paper size|A4x6"
 
3298
msgstr "A4x6"
 
3299
 
 
3300
#. translators, strip everything up to the first |
 
3301
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3302
msgid "paper size|A4x7"
 
3303
msgstr "A4x7"
 
3304
 
 
3305
#. translators, strip everything up to the first |
 
3306
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3307
msgid "paper size|A4x8"
 
3308
msgstr "A4x8"
 
3309
 
 
3310
#. translators, strip everything up to the first |
 
3311
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3312
msgid "paper size|A4x9"
 
3313
msgstr "A4x9"
 
3314
 
 
3315
#. translators, strip everything up to the first |
 
3316
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3317
msgid "paper size|A5"
 
3318
msgstr "A5"
 
3319
 
 
3320
#. translators, strip everything up to the first |
 
3321
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3322
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3323
msgstr "A5 proširen"
 
3324
 
 
3325
#. translators, strip everything up to the first |
 
3326
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3327
msgid "paper size|A6"
 
3328
msgstr "A6"
 
3329
 
 
3330
#. translators, strip everything up to the first |
 
3331
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3332
msgid "paper size|A7"
 
3333
msgstr "A7"
 
3334
 
 
3335
#. translators, strip everything up to the first |
 
3336
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3337
msgid "paper size|A8"
 
3338
msgstr "A8"
 
3339
 
 
3340
#. translators, strip everything up to the first |
 
3341
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3342
msgid "paper size|A9"
 
3343
msgstr "A9"
 
3344
 
 
3345
#. translators, strip everything up to the first |
 
3346
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3347
msgid "paper size|B0"
 
3348
msgstr "B0"
 
3349
 
 
3350
#. translators, strip everything up to the first |
 
3351
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3352
msgid "paper size|B1"
 
3353
msgstr "B1"
 
3354
 
 
3355
#. translators, strip everything up to the first |
 
3356
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3357
msgid "paper size|B10"
 
3358
msgstr "B10"
 
3359
 
 
3360
#. translators, strip everything up to the first |
 
3361
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3362
msgid "paper size|B2"
 
3363
msgstr "B2"
 
3364
 
 
3365
#. translators, strip everything up to the first |
 
3366
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3367
msgid "paper size|B3"
 
3368
msgstr "B3"
 
3369
 
 
3370
#. translators, strip everything up to the first |
 
3371
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3372
msgid "paper size|B4"
 
3373
msgstr "B4"
 
3374
 
 
3375
#. translators, strip everything up to the first |
 
3376
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3377
msgid "paper size|B5"
 
3378
msgstr "B5"
 
3379
 
 
3380
#. translators, strip everything up to the first |
 
3381
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3382
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3383
msgstr "B5 proširen"
 
3384
 
 
3385
#. translators, strip everything up to the first |
 
3386
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3387
msgid "paper size|B6"
 
3388
msgstr "B6"
 
3389
 
 
3390
#. translators, strip everything up to the first |
 
3391
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3392
msgid "paper size|B6/C4"
 
3393
msgstr "B6/C4"
 
3394
 
 
3395
#. translators, strip everything up to the first |
 
3396
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3397
msgid "paper size|B7"
 
3398
msgstr "B7"
 
3399
 
 
3400
#. translators, strip everything up to the first |
 
3401
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3402
msgid "paper size|B8"
 
3403
msgstr "B8"
 
3404
 
 
3405
#. translators, strip everything up to the first |
 
3406
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3407
msgid "paper size|B9"
 
3408
msgstr "B9"
 
3409
 
 
3410
#. translators, strip everything up to the first |
 
3411
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3412
msgid "paper size|C0"
 
3413
msgstr "C0"
 
3414
 
 
3415
#. translators, strip everything up to the first |
 
3416
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3417
msgid "paper size|C1"
 
3418
msgstr "C1"
 
3419
 
 
3420
#. translators, strip everything up to the first |
 
3421
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3422
msgid "paper size|C10"
 
3423
msgstr "C10"
 
3424
 
 
3425
#. translators, strip everything up to the first |
 
3426
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3427
msgid "paper size|C2"
 
3428
msgstr "C2"
 
3429
 
 
3430
#. translators, strip everything up to the first |
 
3431
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3432
msgid "paper size|C3"
 
3433
msgstr "C3"
 
3434
 
 
3435
#. translators, strip everything up to the first |
 
3436
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3437
msgid "paper size|C4"
 
3438
msgstr "C4"
 
3439
 
 
3440
#. translators, strip everything up to the first |
 
3441
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3442
msgid "paper size|C5"
 
3443
msgstr "C5"
 
3444
 
 
3445
#. translators, strip everything up to the first |
 
3446
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3447
msgid "paper size|C6"
 
3448
msgstr "C6"
 
3449
 
 
3450
#. translators, strip everything up to the first |
 
3451
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3452
msgid "paper size|C6/C5"
 
3453
msgstr "C6/C5"
 
3454
 
 
3455
#. translators, strip everything up to the first |
 
3456
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3457
msgid "paper size|C7"
 
3458
msgstr "C7"
 
3459
 
 
3460
#. translators, strip everything up to the first |
 
3461
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3462
msgid "paper size|C7/C6"
 
3463
msgstr "C7/C6"
 
3464
 
 
3465
#. translators, strip everything up to the first |
 
3466
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3467
msgid "paper size|C8"
 
3468
msgstr "C8"
 
3469
 
 
3470
#. translators, strip everything up to the first |
 
3471
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3472
msgid "paper size|C9"
 
3473
msgstr "C9"
 
3474
 
 
3475
#. translators, strip everything up to the first |
 
3476
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3477
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3478
msgstr "DL koverta"
 
3479
 
 
3480
#. translators, strip everything up to the first |
 
3481
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3482
msgid "paper size|RA0"
 
3483
msgstr "RA0"
 
3484
 
 
3485
#. translators, strip everything up to the first |
 
3486
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3487
msgid "paper size|RA1"
 
3488
msgstr "RA1"
 
3489
 
 
3490
#. translators, strip everything up to the first |
 
3491
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3492
msgid "paper size|RA2"
 
3493
msgstr "RA2"
 
3494
 
 
3495
#. translators, strip everything up to the first |
 
3496
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3497
msgid "paper size|SRA0"
 
3498
msgstr "SRA0"
 
3499
 
 
3500
#. translators, strip everything up to the first |
 
3501
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3502
msgid "paper size|SRA1"
 
3503
msgstr "SRA1"
 
3504
 
 
3505
#. translators, strip everything up to the first |
 
3506
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3507
msgid "paper size|SRA2"
 
3508
msgstr "SRA2"
 
3509
 
 
3510
#. translators, strip everything up to the first |
 
3511
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3512
msgid "paper size|JB0"
 
3513
msgstr "JB0"
 
3514
 
 
3515
#. translators, strip everything up to the first |
 
3516
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3517
msgid "paper size|JB1"
 
3518
msgstr "JB1"
 
3519
 
 
3520
#. translators, strip everything up to the first |
 
3521
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3522
msgid "paper size|JB10"
 
3523
msgstr "JB10"
 
3524
 
 
3525
#. translators, strip everything up to the first |
 
3526
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3527
msgid "paper size|JB2"
 
3528
msgstr "JB2"
 
3529
 
 
3530
#. translators, strip everything up to the first |
 
3531
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3532
msgid "paper size|JB3"
 
3533
msgstr "JB3"
 
3534
 
 
3535
#. translators, strip everything up to the first |
 
3536
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3537
msgid "paper size|JB4"
 
3538
msgstr "JB4"
 
3539
 
 
3540
#. translators, strip everything up to the first |
 
3541
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3542
msgid "paper size|JB5"
 
3543
msgstr "JB5"
 
3544
 
 
3545
#. translators, strip everything up to the first |
 
3546
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3547
msgid "paper size|JB6"
 
3548
msgstr "JB6"
 
3549
 
 
3550
#. translators, strip everything up to the first |
 
3551
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3552
msgid "paper size|JB7"
 
3553
msgstr "JB7"
 
3554
 
 
3555
#. translators, strip everything up to the first |
 
3556
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3557
msgid "paper size|JB8"
 
3558
msgstr "JB8"
 
3559
 
 
3560
#. translators, strip everything up to the first |
 
3561
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3562
msgid "paper size|JB9"
 
3563
msgstr "JB9"
 
3564
 
 
3565
#. translators, strip everything up to the first |
 
3566
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3567
msgid "paper size|jis exec"
 
3568
msgstr "jis exec"
 
3569
 
 
3570
#. translators, strip everything up to the first |
 
3571
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3572
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3573
msgstr "Choukei 2 koverta"
 
3574
 
 
3575
#. translators, strip everything up to the first |
 
3576
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3577
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3578
msgstr "Choukei 3 koverta"
 
3579
 
 
3580
#. translators, strip everything up to the first |
 
3581
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3582
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3583
msgstr "Choukei 4 koverta"
 
3584
 
 
3585
#. translators, strip everything up to the first |
 
3586
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3587
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3588
msgstr "hagaki (razglednica)"
 
3589
 
 
3590
#. translators, strip everything up to the first |
 
3591
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3592
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3593
msgstr "kahu koverta"
 
3594
 
 
3595
#. translators, strip everything up to the first |
 
3596
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3597
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3598
msgstr "kahu2 koverta"
 
3599
 
 
3600
#. translators, strip everything up to the first |
 
3601
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3602
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3603
msgstr "oufuku (odzdravna razglednica)"
 
3604
 
 
3605
#. translators, strip everything up to the first |
 
3606
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3607
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3608
msgstr "you4 koverta"
 
3609
 
 
3610
#. translators, strip everything up to the first |
 
3611
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3612
msgid "paper size|10x11"
 
3613
msgstr "10x11"
 
3614
 
 
3615
#. translators, strip everything up to the first |
 
3616
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3617
msgid "paper size|10x13"
 
3618
msgstr "10x13"
 
3619
 
 
3620
#. translators, strip everything up to the first |
 
3621
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3622
msgid "paper size|10x14"
 
3623
msgstr "10x14"
 
3624
 
 
3625
#. translators, strip everything up to the first |
 
3626
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3627
msgid "paper size|10x15"
 
3628
msgstr "10x15"
 
3629
 
 
3630
#. translators, strip everything up to the first |
 
3631
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3632
msgid "paper size|11x12"
 
3633
msgstr "11x12"
 
3634
 
 
3635
#. translators, strip everything up to the first |
 
3636
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3637
msgid "paper size|11x15"
 
3638
msgstr "11x15"
 
3639
 
 
3640
#. translators, strip everything up to the first |
 
3641
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3642
msgid "paper size|12x19"
 
3643
msgstr "12x19"
 
3644
 
 
3645
#. translators, strip everything up to the first |
 
3646
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3647
msgid "paper size|5x7"
 
3648
msgstr "5x7"
 
3649
 
 
3650
#. translators, strip everything up to the first |
 
3651
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3652
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3653
msgstr "6x9 koverta"
 
3654
 
 
3655
#. translators, strip everything up to the first |
 
3656
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3657
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3658
msgstr "7x9 koverta"
 
3659
 
 
3660
#. translators, strip everything up to the first |
 
3661
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3662
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3663
msgstr "9x11 koverta"
 
3664
 
 
3665
#. translators, strip everything up to the first |
 
3666
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3667
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3668
msgstr "a2 koverta"
 
3669
 
 
3670
#. translators, strip everything up to the first |
 
3671
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3672
msgid "paper size|Arch A"
 
3673
msgstr "Arch A"
 
3674
 
 
3675
#. translators, strip everything up to the first |
 
3676
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3677
msgid "paper size|Arch B"
 
3678
msgstr "Arch B"
 
3679
 
 
3680
#. translators, strip everything up to the first |
 
3681
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3682
msgid "paper size|Arch C"
 
3683
msgstr "Arch C"
 
3684
 
 
3685
#. translators, strip everything up to the first |
 
3686
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3687
msgid "paper size|Arch D"
 
3688
msgstr "Arch D"
 
3689
 
 
3690
#. translators, strip everything up to the first |
 
3691
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3692
msgid "paper size|Arch E"
 
3693
msgstr "Arch E"
 
3694
 
 
3695
#. translators, strip everything up to the first |
 
3696
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3697
msgid "paper size|b-plus"
 
3698
msgstr "b-plus"
 
3699
 
 
3700
#. translators, strip everything up to the first |
 
3701
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3702
msgid "paper size|c"
 
3703
msgstr "c"
 
3704
 
 
3705
#. translators, strip everything up to the first |
 
3706
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3707
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3708
msgstr "c5 koverta"
 
3709
 
 
3710
#. translators, strip everything up to the first |
 
3711
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3712
msgid "paper size|d"
 
3713
msgstr "d"
 
3714
 
 
3715
#. translators, strip everything up to the first |
 
3716
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3717
msgid "paper size|e"
 
3718
msgstr "e"
 
3719
 
 
3720
#. translators, strip everything up to the first |
 
3721
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3722
msgid "paper size|edp"
 
3723
msgstr "edp"
 
3724
 
 
3725
#. translators, strip everything up to the first |
 
3726
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3727
msgid "paper size|European edp"
 
3728
msgstr "evropski edp"
 
3729
 
 
3730
#. translators, strip everything up to the first |
 
3731
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3732
msgid "paper size|Executive"
 
3733
msgstr "SAD direktorski"
 
3734
 
 
3735
#. translators, strip everything up to the first |
 
3736
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3737
msgid "paper size|f"
 
3738
msgstr "f"
 
3739
 
 
3740
#. translators, strip everything up to the first |
 
3741
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3742
msgid "paper size|FanFold European"
 
3743
msgstr "evropski FanFold"
 
3744
 
 
3745
#. translators, strip everything up to the first |
 
3746
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3747
msgid "paper size|FanFold US"
 
3748
msgstr "SAD FanFold"
 
3749
 
 
3750
#. translators, strip everything up to the first |
 
3751
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3752
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3753
msgstr "nemački pravnički FanFold"
 
3754
 
 
3755
#. translators, strip everything up to the first |
 
3756
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3757
msgid "paper size|Government Legal"
 
3758
msgstr "SAD zvanični"
 
3759
 
 
3760
#. translators, strip everything up to the first |
 
3761
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3762
msgid "paper size|Government Letter"
 
3763
msgstr "SAD zvanično pismo"
 
3764
 
 
3765
#. translators, strip everything up to the first |
 
3766
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3767
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3768
msgstr "Indeks 3x5"
 
3769
 
 
3770
#. translators, strip everything up to the first |
 
3771
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3772
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3773
msgstr "Indeks 4x6 (razglednica)"
 
3774
 
 
3775
#. translators, strip everything up to the first |
 
3776
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3777
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3778
msgstr "Indeks 4x6 prošireni"
 
3779
 
 
3780
#. translators, strip everything up to the first |
 
3781
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3782
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3783
msgstr "Indeks 5x8"
 
3784
 
 
3785
#. translators, strip everything up to the first |
 
3786
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3787
msgid "paper size|Invoice"
 
3788
msgstr "SAD faktura"
 
3789
 
 
3790
#. translators, strip everything up to the first |
 
3791
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3792
msgid "paper size|Tabloid"
 
3793
msgstr "Tabloid"
 
3794
 
 
3795
#. translators, strip everything up to the first |
 
3796
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3797
msgid "paper size|US Legal"
 
3798
msgstr "SAD pravnički"
 
3799
 
 
3800
#. translators, strip everything up to the first |
 
3801
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3802
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3803
msgstr "SAD pravnički prošireni"
 
3804
 
 
3805
#. translators, strip everything up to the first |
 
3806
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3807
msgid "paper size|US Letter"
 
3808
msgstr "SAD pismo"
 
3809
 
 
3810
#. translators, strip everything up to the first |
 
3811
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3812
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3813
msgstr "SAD pismo prošireni"
 
3814
 
 
3815
#. translators, strip everything up to the first |
 
3816
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3817
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3818
msgstr "SAD pismo plus"
 
3819
 
 
3820
#. translators, strip everything up to the first |
 
3821
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
3822
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
3823
msgstr "Monarch koverta"
 
3824
 
 
3825
#. translators, strip everything up to the first |
 
3826
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
3827
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
3828
msgstr "koverta #10"
 
3829
 
 
3830
#. translators, strip everything up to the first |
 
3831
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
3832
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
3833
msgstr "koverta #11"
 
3834
 
 
3835
#. translators, strip everything up to the first |
 
3836
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
3837
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
3838
msgstr "koverta #12"
 
3839
 
 
3840
#. translators, strip everything up to the first |
 
3841
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
3842
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
3843
msgstr "koverta #14"
 
3844
 
 
3845
#. translators, strip everything up to the first |
 
3846
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
3847
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
3848
msgstr "koverta #9"
 
3849
 
 
3850
#. translators, strip everything up to the first |
 
3851
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
3852
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
3853
msgstr "lična koverta"
 
3854
 
 
3855
#. translators, strip everything up to the first |
 
3856
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
3857
msgid "paper size|Quarto"
 
3858
msgstr "Quarto"
 
3859
 
 
3860
#. translators, strip everything up to the first |
 
3861
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
3862
msgid "paper size|Super A"
 
3863
msgstr "Super A"
 
3864
 
 
3865
#. translators, strip everything up to the first |
 
3866
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
3867
msgid "paper size|Super B"
 
3868
msgstr "Super B"
 
3869
 
 
3870
#. translators, strip everything up to the first |
 
3871
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
3872
msgid "paper size|Wide Format"
 
3873
msgstr "Široki format"
 
3874
 
 
3875
#. translators, strip everything up to the first |
 
3876
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
3877
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
3878
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3879
 
 
3880
#. translators, strip everything up to the first |
 
3881
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
3882
msgid "paper size|Folio"
 
3883
msgstr "Folio"
 
3884
 
 
3885
#. translators, strip everything up to the first |
 
3886
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
3887
msgid "paper size|Folio sp"
 
3888
msgstr "Folio sp"
 
3889
 
 
3890
#. translators, strip everything up to the first |
 
3891
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
3892
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
3893
msgstr "Pozivna koverta"
 
3894
 
 
3895
#. translators, strip everything up to the first |
 
3896
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
3897
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
3898
msgstr "italijanska koverta"
 
3899
 
 
3900
#. translators, strip everything up to the first |
 
3901
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
3902
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
3903
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3904
 
 
3905
#. translators, strip everything up to the first |
 
3906
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
3907
msgid "paper size|pa-kai"
 
3908
msgstr "pa-kai"
 
3909
 
 
3910
#. translators, strip everything up to the first |
 
3911
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
3912
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
3913
msgstr "Poštanska koverta"
 
3914
 
 
3915
#. translators, strip everything up to the first |
 
3916
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
3917
msgid "paper size|Small Photo"
 
3918
msgstr "Mala fotografija"
 
3919
 
 
3920
#. translators, strip everything up to the first |
 
3921
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
3922
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
3923
msgstr "prc1 koverta"
 
3924
 
 
3925
#. translators, strip everything up to the first |
 
3926
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
3927
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
3928
msgstr "prc10 koverta"
 
3929
 
 
3930
#. translators, strip everything up to the first |
 
3931
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
3932
msgid "paper size|prc 16k"
 
3933
msgstr "prc 16k"
 
3934
 
 
3935
#. translators, strip everything up to the first |
 
3936
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
3937
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
3938
msgstr "prc2 koverta"
 
3939
 
 
3940
#. translators, strip everything up to the first |
 
3941
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
3942
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
3943
msgstr "prc3 koverta"
 
3944
 
 
3945
#. translators, strip everything up to the first |
 
3946
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
3947
msgid "paper size|prc 32k"
 
3948
msgstr "prc 32k"
 
3949
 
 
3950
#. translators, strip everything up to the first |
 
3951
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
3952
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
3953
msgstr "prc4 koverta"
 
3954
 
 
3955
#. translators, strip everything up to the first |
 
3956
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
3957
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
3958
msgstr "prc5 koverta"
 
3959
 
 
3960
#. translators, strip everything up to the first |
 
3961
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
3962
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
3963
msgstr "prc6 koverta"
 
3964
 
 
3965
#. translators, strip everything up to the first |
 
3966
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
3967
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
3968
msgstr "prc7 koverta"
 
3969
 
 
3970
#. translators, strip everything up to the first |
 
3971
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
3972
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
3973
msgstr "prc8 koverta"
 
3974
 
 
3975
#. translators, strip everything up to the first |
 
3976
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
3977
msgid "paper size|ROC 16k"
 
3978
msgstr "ROC 16k"
 
3979
 
 
3980
#. translators, strip everything up to the first |
 
3981
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
3982
msgid "paper size|ROC 8k"
 
3983
msgstr "ROC 8k"
 
3984
 
 
3985
#. ID
 
3986
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3987
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3988
msgstr "Amharski (EZ+)"
 
3989
 
 
3990
#. ID
 
3991
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
3992
msgid "Cedilla"
 
3993
msgstr "Sedilja"
 
3994
 
 
3995
#. ID
 
3996
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3997
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3998
msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
 
3999
 
 
4000
#. ID
 
4001
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
4002
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
4003
msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
 
4004
 
 
4005
#. ID
 
4006
#: modules/input/imipa.c:145
 
4007
msgid "IPA"
 
4008
msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
 
4009
 
 
4010
#. ID
 
4011
#: modules/input/imthai.c:35
 
4012
msgid "Thai-Lao"
 
4013
msgstr "Tai-Lao"
 
4014
 
 
4015
#. ID
 
4016
#: modules/input/imti-er.c:453
 
4017
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
4018
msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
 
4019
 
 
4020
#. ID
 
4021
#: modules/input/imti-et.c:453
 
4022
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
4023
msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
 
4024
 
 
4025
#. ID
 
4026
#: modules/input/imviqr.c:244
 
4027
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
4028
msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 
4029
 
 
4030
#. ID
 
4031
#: modules/input/imxim.c:28
 
4032
msgid "X Input Method"
 
4033
msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
 
4034
 
 
4035
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
 
4036
msgid "Two Sided"
 
4037
msgstr "Dvostrano"
 
4038
 
 
4039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
 
4040
msgid "Paper Type"
 
4041
msgstr "Tip papira"
 
4042
 
 
4043
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
 
4044
msgid "Paper Source"
 
4045
msgstr "Izvor papira"
 
4046
 
 
4047
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
 
4048
msgid "Output Tray"
 
4049
msgstr "Izlazna traka"
 
4050
 
 
4051
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
 
4052
msgid "One Sided"
 
4053
msgstr "Jednostrano"
 
4054
 
 
4055
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
 
4056
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
 
4057
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4058
msgid "Auto Select"
 
4059
msgstr "Automatski"
 
4060
 
 
4061
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
 
4062
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4063
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4064
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
 
4065
msgid "Printer Default"
 
4066
msgstr "Podrazumevano"
 
4067
 
 
4068
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4069
msgid "Urgent"
 
4070
msgstr "Hitno"
 
4071
 
 
4072
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4073
msgid "High"
 
4074
msgstr "Važno"
 
4075
 
 
4076
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4077
msgid "Medium"
 
4078
msgstr "Srednje"
 
4079
 
 
4080
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4081
msgid "Low"
 
4082
msgstr "Nebitno"
 
4083
 
 
4084
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4085
msgid "None"
 
4086
msgstr "Nema"
 
4087
 
 
4088
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4089
msgid "Classified"
 
4090
msgstr "Kategorisano"
 
4091
 
 
4092
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4093
msgid "Confidential"
 
4094
msgstr "Poverljivo"
 
4095
 
 
4096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4097
msgid "Secret"
 
4098
msgstr "Tajna"
 
4099
 
 
4100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4101
msgid "Standard"
 
4102
msgstr "Obično"
 
4103
 
 
4104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4105
msgid "Top Secret"
 
4106
msgstr "Velika tajna"
 
4107
 
 
4108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4109
msgid "Unclassified"
 
4110
msgstr "Nekategorisano"
 
4111
 
 
4112
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4113
msgid "Print to LPR"
 
4114
msgstr "Štampaj preko LPR"
 
4115
 
 
4116
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4117
msgid "Pages Per Sheet"
 
4118
msgstr "Strana na listu"
 
4119
 
 
4120
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4121
msgid "Command Line"
 
4122
msgstr "Komandna linija"
 
4123
 
 
4124
#. default filename used for print-to-file
 
4125
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 
4126
#, c-format
 
4127
msgid "output.%s"
 
4128
msgstr "izlaz.%s"
 
4129
 
 
4130
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 
4131
msgid "Print to File"
 
4132
msgstr "Štampaj u datoteku"
 
4133
 
 
4134
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4135
msgid "PDF"
 
4136
msgstr "PDF"
 
4137
 
 
4138
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4139
msgid "Postscript"
 
4140
msgstr "Postskript"
 
4141
 
 
4142
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 
4143
msgid "File"
 
4144
msgstr "Datoteka"
 
4145
 
 
4146
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 
4147
msgid "_Output format"
 
4148
msgstr "F_ormat izlaza"
 
4149
 
 
4150
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4151
#, c-format
 
4152
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4153
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
 
4154
 
 
4155
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4156
msgid "directfb arg"
 
4157
msgstr "directfb arg"
 
4158
 
 
4159
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4160
msgid "sdl|system"
 
4161
msgstr "sistem"
 
4162
 
 
4163
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
4164
msgid "URI"
 
4165
msgstr "URI"
 
4166
 
 
4167
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
4168
msgid "The URI bound to this button"
 
4169
msgstr "URI vezan za ovo dugme"
 
4170
 
 
4171
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
4172
msgid "Copy URL"
 
4173
msgstr "Umnoži URL"
 
4174
 
 
4175
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
4176
msgid "Invalid URI"
 
4177
msgstr "Neispravan URL"
 
4178
 
 
4179
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
4180
#, c-format
 
4181
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
4182
msgstr "Nepoznata greška pri raspakivanju iz niske za %s"
 
4183
 
 
4184
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
4185
#, c-format
 
4186
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
4187
msgstr "Nije pronađena funkcija za raspakivanje formata %s iz niske"
 
4188
 
 
4189
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
4190
#, c-format
 
4191
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
4192
msgstr "I „id“ i „name“ su pronađeni u elementu <%s>"
 
4193
 
 
4194
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
4195
#, c-format
 
4196
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
4197
msgstr "Atribut „%s“ je pronađen dva puta u elementu <%s>"
 
4198
 
 
4199
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
4200
#, c-format
 
4201
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
4202
msgstr "Element <%s> ima neispravnu ID oznaku „%s“"
 
4203
 
 
4204
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
4207
msgstr "Element <%s> nema ni atribut „id“ niti „name“"
 
4208
 
 
4209
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
4210
#, c-format
 
4211
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
4212
msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"
 
4213
 
 
4214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
4215
#, c-format
 
4216
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
4217
msgstr "Atribut „%s“ ne može biti na ovaj način unutar elementa <%s>"
 
4218
 
 
4219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
4220
#, c-format
 
4221
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
4222
msgstr "Oznaka „%s“ nije definisana."
 
4223
 
 
4224
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
4225
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
4226
msgstr "Bezimena oznaka je pronađena pa oznake ne mogu biti napravljene."
 
4227
 
 
4228
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
4229
#, c-format
 
4230
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
4231
msgstr "Oznaka „%s“ ne postoji u baferu pa oznake ne mogu biti napravljene."
 
4232
 
 
4233
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
4234
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
4235
#, c-format
 
4236
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
4237
msgstr "Element <%s> ne može biti ispod <%s>"
 
4238
 
 
4239
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
4240
#, c-format
 
4241
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
4242
msgstr "„%s“ nije ispravan tip atributa"
 
4243
 
 
4244
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
4245
#, c-format
 
4246
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
4247
msgstr "„%s“ nije ispravno ime atributa"
 
4248
 
 
4249
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
4250
#, c-format
 
4251
msgid ""
 
4252
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
4253
msgstr "Nije moguće pretvoriti „%s“ u vrednost tipa „%s“ za atribut „%s“"
 
4254
 
 
4255
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
4256
#, c-format
 
4257
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
4258
msgstr "„%s“ nije isprana vrednost atributa „%s“"
 
4259
 
 
4260
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
4261
#, c-format
 
4262
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
4263
msgstr "Oznaka „%s“ je već definisana"
 
4264
 
 
4265
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
4266
#, c-format
 
4267
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
4268
msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
 
4269
 
 
4270
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
4271
#, c-format
 
4272
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
4273
msgstr ""
 
4274
"Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
 
4275
 
 
4276
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
4279
msgstr "Element <%s> je već naveden"
 
4280
 
 
4281
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
4282
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
4283
msgstr "Element <text> se ne može pojaviti pre elementa <tags>"
 
4284
 
 
4285
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
4286
#, c-format
 
4287
msgid "Serialized data is malformed"
 
4288
msgstr "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku"
 
4289
 
 
4290
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
4291
#, c-format
 
4292
msgid ""
 
4293
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4294
msgstr ""
 
4295
"Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
 
4296
"0001"
 
4297
 
 
4298
#: gtk/updateiconcache.c:413
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4301
msgstr ""
 
4302
"razližite idatas strukture pronađene za simbolički povezane „%s“ i „%s“\n"
 
4303
 
 
4304
#: gtk/updateiconcache.c:1116
 
4305
#, c-format
 
4306
msgid "Failed to write header\n"
 
4307
msgstr "Neuspelo pisanje zaglavlja\n"
 
4308
 
 
4309
#: gtk/updateiconcache.c:1122
 
4310
#, c-format
 
4311
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4312
msgstr "Neuspelo pisanja heš tabele\n"
 
4313
 
 
4314
#: gtk/updateiconcache.c:1128
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid "Failed to write directory index\n"
 
4317
msgstr "Neuspelo pisanje indeksa fascikle\n"
 
4318
 
 
4319
#: gtk/updateiconcache.c:1136
 
4320
#, c-format
 
4321
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4322
msgstr "Neuspelo prepisivanje zaglavlja\n"
 
4323
 
 
4324
#: gtk/updateiconcache.c:1162
 
4325
#, c-format
 
4326
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4327
msgstr "Neuspeo upis datoteke u ostavi: %s\n"
 
4328
 
 
4329
#: gtk/updateiconcache.c:1202
 
4330
#, c-format
 
4331
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4332
msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s, i zato uklanjam %s.\n"
 
4333
 
 
4334
#: gtk/updateiconcache.c:1214
 
4335
#, c-format
 
4336
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4337
msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s\n"
 
4338
 
 
4339
#: gtk/updateiconcache.c:1221
 
4340
#, c-format
 
4341
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4342
msgstr "Neuspelo premeštanje %s nazad u %s: %s.\n"
 
4343
 
 
4344
#: gtk/updateiconcache.c:1243
 
4345
#, c-format
 
4346
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4347
msgstr "Datoteka u ostavi je uspešno napravljena.\n"
 
4348
 
 
4349
#: gtk/updateiconcache.c:1282
 
4350
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 
4351
msgstr "Prepisivanje postojeće ostave, čak i ako je ažurna"
 
4352
 
 
4353
#: gtk/updateiconcache.c:1283
 
4354
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4355
msgstr "Ne provervaj prisustvo index.theme datoteke"
 
4356
 
 
4357
#: gtk/updateiconcache.c:1284
 
4358
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4359
msgstr "Ne uključuj podatke slike u ostavu"
 
4360
 
 
4361
#: gtk/updateiconcache.c:1285
 
4362
msgid "Output a C header file"
 
4363
msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja"
 
4364
 
 
4365
#: gtk/updateiconcache.c:1286
 
4366
msgid "Turn off verbose output"
 
4367
msgstr "Isključi opširnost ispisa"
 
4368
 
 
4369
#: gtk/updateiconcache.c:1314
 
4370
#, c-format
 
4371
msgid ""
 
4372
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4373
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4374
msgstr ""
 
4375
"Nije pronađena indeks datoteka teme u „%s“.\n"
 
4376
"Ako zaista želite da napravite ostavu za ikonice ovde, navedite --ignore-"
 
4377
"theme-index.\n"
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "Thai (Broken)"
 
4380
#~ msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "PNM image format is invalid"
 
4383
#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid ""
 
4386
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 
4387
#~ "%s"
 
4388
#~ msgstr ""
 
4389
#~ "Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n"
 
4390
#~ "%s"
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 
4393
#~ msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
 
4394
 
 
4395
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 
4396
#~ msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s\n"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid ""
 
4399
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 
4400
#~ "%s"
 
4401
#~ msgstr ""
 
4402
#~ "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
 
4403
#~ "%s"
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 
4406
#~ msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
 
4407
 
 
4408
#~ msgid ""
 
4409
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
4410
#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
 
4411
 
 
4412
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
 
4413
#~ msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s"
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "Select All"
 
4416
#~ msgstr "Izaberi sve"
 
4417
 
 
4418
#, fuzzy
 
4419
#~ msgid "asme_f"
 
4420
#~ msgstr "Ime:"
 
4421
 
 
4422
#, fuzzy
 
4423
#~ msgid "Executive"
 
4424
#~ msgstr "_Izvrši"
 
4425
 
 
4426
#, fuzzy
 
4427
#~ msgid "Index 3x5"
 
4428
#~ msgstr "_Indeks"
 
4429
 
 
4430
#, fuzzy
 
4431
#~ msgid "Index 5x8"
 
4432
#~ msgstr "_Indeks"
 
4433
 
 
4434
#, fuzzy
 
4435
#~ msgid "shortcut %s already exists"
 
4436
#~ msgstr "Prečica %s ne postoji"
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 
4439
#~ msgstr ""
 
4440
#~ "Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od "
 
4441
#~ "255"
 
4442
 
 
4443
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
 
4444
#~ msgid "Home"
 
4445
#~ msgstr "Lično"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
 
4448
#~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "Shortcuts"
 
4451
#~ msgstr "Prečice"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "Folder"
 
4454
#~ msgstr "Fascikla"
 
4455
 
 
4456
#~ msgid "Cannot change folder"
 
4457
#~ msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu"
 
4458
 
 
4459
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
 
4460
#~ msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju."
 
4461
 
 
4462
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 
4463
#~ msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“"
 
4464
 
 
4465
#~ msgid "Open Location"
 
4466
#~ msgstr "Otvori putanju"
 
4467
 
 
4468
#~ msgid "Save in Location"
 
4469
#~ msgstr "Sačuvaj na putanji"
 
4470
 
 
4471
#~ msgid "X"
 
4472
#~ msgstr "X"
 
4473
 
 
4474
#~ msgid "Y"
 
4475
#~ msgstr "Y"
 
4476
 
 
4477
#~ msgid "clear"
 
4478
#~ msgstr "očistiti"
 
4479
 
 
4480
# bug: first colon seems unnecessary
 
4481
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 
4482
#~ msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "Shift"
 
4485
#~ msgstr "Shift"
 
4486
 
 
4487
#~ msgid "Ctrl"
 
4488
#~ msgstr "Ctrl"
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "Alt"
 
4491
#~ msgstr "Alt"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "_Credits"
 
4494
#~ msgstr "_Zasluge"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "_First"
 
4497
#~ msgstr "P_rvi"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "_Last"
 
4500
#~ msgstr "Posled_nji"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid "_Back"
 
4503
#~ msgstr "_Nazad"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "_Down"
 
4506
#~ msgstr "_Dole"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "_Up"
 
4509
#~ msgstr "_Gore"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid ""
 
4512
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
 
4513
#~ "%s"
 
4514
#~ msgstr ""
 
4515
#~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n"
 
4516
#~ "%s"
 
4517
 
 
4518
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 
4519
#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije fascikla."
 
4520
 
 
4521
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
 
4522
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "Could not find the path"
 
4525
#~ msgstr "Ne mogu da nađem putanju"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "Input Methods"
 
4528
#~ msgstr "Načini unosa"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
 
4531
#~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "%d/%b/%Y"
 
4534
#~ msgstr "%d.%b.%Y."
 
4535
 
 
4536
#~ msgid ""
 
4537
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 
4538
#~ "%s"
 
4539
#~ msgstr ""
 
4540
#~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n"
 
4541
#~ "%s"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "File name"
 
4544
#~ msgstr "Ime datoteke"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "Up"
 
4547
#~ msgstr "Gore"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "Add"
 
4550
#~ msgstr "Dodaj"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "_Filename:"
 
4553
#~ msgstr "_Ime datoteke:"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "Current folder: %s"
 
4556
#~ msgstr "Tekuća fascikla: %s"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Zoom _100%"
 
4559
#~ msgstr "Uvećanje _100%"
 
4560
 
 
4561
#~ msgid "Zoom to _Fit"
 
4562
#~ msgstr "Uvećaj da _pasuje"
 
4563
 
 
4564
#~ msgid "This file system does not support icons"
 
4565
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
 
4568
#~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"