1
# Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
5
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
6
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05-06.
12
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10.10\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 08:24+0800\n"
16
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
26
msgid "Failed to open file '%s': %s"
27
msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
29
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31
msgid "Image file '%s' contains no data"
34
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
38
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39
msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
41
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46
msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀"
48
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51
msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s"
53
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57
"from a different GTK version?"
58
msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
60
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62
msgid "Image type '%s' is not supported"
65
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68
msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
70
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72
msgid "Unrecognized image file format"
75
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77
msgid "Failed to load image '%s': %s"
78
msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s"
80
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
82
msgid "Error writing to image file: %s"
83
msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
85
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
87
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88
msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
90
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
92
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93
msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
95
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
97
msgid "Failed to open temporary file"
100
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
102
msgid "Failed to read from temporary file"
105
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
107
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108
msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
110
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
113
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115
msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
117
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
119
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120
msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
122
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
126
"but didn't give a reason for the failure"
127
msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因"
129
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
131
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132
msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
134
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136
msgid "Image header corrupt"
139
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141
msgid "Image format unknown"
144
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146
msgid "Image pixel data corrupt"
149
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153
msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區"
155
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158
msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊"
160
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162
msgid "Unsupported animation type"
165
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
167
msgid "Invalid header in animation"
170
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
171
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
173
msgid "Not enough memory to load animation"
176
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
178
msgid "Malformed chunk in animation"
179
msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
181
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
182
msgid "The ANI image format"
185
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
186
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
188
msgid "BMP image has bogus header data"
189
msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料"
191
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
193
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194
msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片"
196
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
198
msgid "BMP image has unsupported header size"
199
msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小"
201
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
203
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
204
msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
206
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
208
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
209
msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
211
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
213
msgid "Couldn't write to BMP file"
216
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
217
msgid "The BMP image format"
220
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
222
msgid "Failure reading GIF: %s"
225
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
227
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
228
msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)"
230
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
232
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
233
msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
235
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237
msgid "Stack overflow"
240
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243
msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
245
# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的
246
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
248
msgid "Bad code encountered"
251
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
253
msgid "Circular table entry in GIF file"
254
msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄"
256
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
257
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
259
msgid "Not enough memory to load GIF file"
260
msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
262
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
264
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
265
msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片"
267
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
269
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
270
msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)"
272
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
274
msgid "File does not appear to be a GIF file"
277
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
279
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
280
msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
282
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
285
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
287
msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
289
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
291
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
292
msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
294
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
295
msgid "The GIF image format"
298
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
299
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
301
msgid "Not enough memory to load icon"
304
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
306
msgid "Invalid header in icon"
309
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
311
msgid "Icon has zero width"
314
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
316
msgid "Icon has zero height"
319
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
321
msgid "Compressed icons are not supported"
324
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
326
msgid "Unsupported icon type"
329
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
331
msgid "Not enough memory to load ICO file"
332
msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
334
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
336
msgid "Image too large to be saved as ICO"
337
msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式"
339
# (Abel) FIXME 這個 hotspot....
340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
342
msgid "Cursor hotspot outside image"
345
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
347
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
348
msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d"
350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
351
msgid "The ICO image format"
354
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
356
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
357
msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)"
359
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
362
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
364
msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
366
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
368
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
369
msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)"
371
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
372
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
374
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375
msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔"
377
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
379
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
380
msgstr "變換後的 JPEG 闊度或高度為零。"
382
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
385
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
387
msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。"
389
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
392
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393
msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。"
395
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
396
msgid "The JPEG image format"
399
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401
msgid "Couldn't allocate memory for header"
402
msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體"
404
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
407
msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構"
409
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411
msgid "Image has invalid width and/or height"
412
msgstr "圖片的闊度和/或高度無效"
414
# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel
415
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
417
msgid "Image has unsupported bpp"
420
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
422
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
423
msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
425
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
427
msgid "Couldn't create new pixbuf"
428
msgstr "無法產生新的 pixbuf"
430
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
432
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
433
msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體"
435
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
437
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
438
msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
440
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
442
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
443
msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料"
445
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
447
msgid "No palette found at end of PCX data"
448
msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤"
450
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
451
msgid "The PCX image format"
454
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
456
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
457
msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。"
459
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
461
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
462
msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。"
464
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
466
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
467
msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
469
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
471
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
472
msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
474
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
476
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
477
msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
479
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
481
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
482
msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s"
484
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
486
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
487
msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔"
489
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
492
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
493
"applications to reduce memory usage"
495
"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n"
496
"請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
498
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
500
msgid "Fatal error reading PNG image file"
501
msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤"
503
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
505
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
506
msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s"
508
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
511
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512
msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。"
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
516
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
517
msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。"
519
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
522
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
524
msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。"
526
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
529
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
531
msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。"
533
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
535
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
536
msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
538
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
539
msgid "The PNG image format"
542
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
544
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
545
msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數"
547
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
549
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
550
msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確"
552
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
554
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
555
msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
557
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
559
msgid "PNM file has an image width of 0"
560
msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0"
562
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
564
msgid "PNM file has an image height of 0"
565
msgstr "PNM 圖片檔的高為 0"
567
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
569
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
570
msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0"
572
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
574
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
575
msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大"
577
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
579
msgid "Raw PNM image type is invalid"
580
msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確"
582
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
584
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585
msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
587
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
589
msgid "Premature end-of-file encountered"
592
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
594
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
595
msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)"
597
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
599
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
600
msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
602
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
604
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
605
msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
607
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
609
msgid "Unexpected end of PNM image data"
610
msgstr "PNM 圖片資料過早完結"
612
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
614
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
615
msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
617
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
618
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
619
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合"
621
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
623
msgid "RAS image has bogus header data"
624
msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料"
626
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
628
msgid "RAS image has unknown type"
631
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
633
msgid "unsupported RAS image variation"
634
msgstr "不支援的 RAS 圖片格式"
636
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
638
msgid "Not enough memory to load RAS image"
639
msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片"
641
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
642
msgid "The Sun raster image format"
643
msgstr "Sun raster 圖片格式"
645
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
647
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
648
msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
650
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
652
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
653
msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
655
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
657
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
658
msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
660
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
662
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
663
msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
665
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
667
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
668
msgstr "無法分配新的 pixbuf"
670
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
672
msgid "Cannot allocate colormap structure"
673
msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
675
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
677
msgid "Cannot allocate colormap entries"
678
msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
680
# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code
681
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
683
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
684
msgstr "不支援這個色盤的色彩深度"
686
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
688
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
689
msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
691
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
693
msgid "TGA image has invalid dimensions"
696
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
699
msgid "TGA image type not supported"
700
msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片"
702
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
704
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
705
msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
707
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
709
msgid "Excess data in file"
712
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
713
msgid "The Targa image format"
716
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
717
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
718
msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)"
720
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
721
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
722
msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)"
724
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
726
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
727
msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零"
729
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
731
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
732
msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大"
734
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
735
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
737
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
738
msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔"
740
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
741
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
742
msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料"
744
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
745
msgid "Failed to open TIFF image"
746
msgstr "無法開啟 TIFF 圖片"
748
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
749
msgid "TIFFClose operation failed"
750
msgstr "TIFFClose 操作失敗"
752
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
753
msgid "Failed to load TIFF image"
754
msgstr "無法載入 TIFF 圖片"
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
757
msgid "Failed to save TIFF image"
758
msgstr "無法儲存 TIFF 圖片"
760
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
761
msgid "Failed to write TIFF data"
762
msgstr "無法寫入 TIFF 資料"
764
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
766
msgid "Couldn't write to TIFF file"
767
msgstr "無法寫入 TIFF 檔案"
769
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
770
msgid "The TIFF image format"
773
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
775
msgid "Image has zero width"
778
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
780
msgid "Image has zero height"
783
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
785
msgid "Not enough memory to load image"
788
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
790
msgid "Couldn't save the rest"
793
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
794
msgid "The WBMP image format"
797
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
799
msgid "Invalid XBM file"
802
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
804
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
805
msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔"
807
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
809
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
810
msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔"
812
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
813
msgid "The XBM image format"
816
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
818
msgid "No XPM header found"
821
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
823
msgid "Invalid XPM header"
826
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
828
msgid "XPM file has image width <= 0"
829
msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0"
831
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
833
msgid "XPM file has image height <= 0"
834
msgstr "XPM 圖片高度不大於 0"
836
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
838
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
839
msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
841
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
843
msgid "XPM file has invalid number of colors"
844
msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確"
846
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
848
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
849
msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
851
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
853
msgid "Cannot read XPM colormap"
856
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
858
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
859
msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔"
861
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
862
msgid "The XPM image format"
865
#. Description of --class=CLASS in --help output
867
msgid "Program class as used by the window manager"
868
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
870
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
875
#. Description of --name=NAME in --help output
877
msgid "Program name as used by the window manager"
878
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
880
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
885
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
887
msgid "X display to use"
890
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
895
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
897
msgid "X screen to use"
900
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
905
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
907
msgid "Gdk debugging flags to set"
908
msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標"
910
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
911
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
912
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
913
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
914
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
918
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
920
msgid "Gdk debugging flags to unset"
921
msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
923
# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
924
#: gdk/keyname-table.h:3940
925
msgid "keyboard label|BackSpace"
928
#: gdk/keyname-table.h:3941
929
msgid "keyboard label|Tab"
932
#: gdk/keyname-table.h:3942
933
msgid "keyboard label|Return"
936
#: gdk/keyname-table.h:3943
937
msgid "keyboard label|Pause"
940
#: gdk/keyname-table.h:3944
941
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
944
#: gdk/keyname-table.h:3945
945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
948
#: gdk/keyname-table.h:3946
949
msgid "keyboard label|Escape"
952
#: gdk/keyname-table.h:3947
953
msgid "keyboard label|Multi_key"
956
#: gdk/keyname-table.h:3948
957
msgid "keyboard label|Home"
960
#: gdk/keyname-table.h:3949
961
msgid "keyboard label|Page_Up"
964
#: gdk/keyname-table.h:3950
965
msgid "keyboard label|Page_Down"
968
#: gdk/keyname-table.h:3951
969
msgid "keyboard label|End"
972
# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
973
#: gdk/keyname-table.h:3952
974
msgid "keyboard label|Begin"
977
#: gdk/keyname-table.h:3953
978
msgid "keyboard label|Print"
981
#: gdk/keyname-table.h:3954
982
msgid "keyboard label|Insert"
985
#: gdk/keyname-table.h:3955
986
msgid "keyboard label|Num_Lock"
989
# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
990
#: gdk/keyname-table.h:3956
991
msgid "keyboard label|KP_Space"
994
# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
995
#: gdk/keyname-table.h:3957
996
msgid "keyboard label|KP_Tab"
999
#: gdk/keyname-table.h:3958
1000
msgid "keyboard label|KP_Enter"
1003
#: gdk/keyname-table.h:3959
1004
msgid "keyboard label|KP_Home"
1007
#: gdk/keyname-table.h:3960
1008
msgid "keyboard label|KP_Left"
1011
#: gdk/keyname-table.h:3961
1012
msgid "keyboard label|KP_Up"
1015
#: gdk/keyname-table.h:3962
1016
msgid "keyboard label|KP_Right"
1019
#: gdk/keyname-table.h:3963
1020
msgid "keyboard label|KP_Down"
1023
#: gdk/keyname-table.h:3964
1024
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1027
#: gdk/keyname-table.h:3965
1028
msgid "keyboard label|KP_Prior"
1031
#: gdk/keyname-table.h:3966
1032
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1033
msgstr "KP_Page_Down"
1035
#: gdk/keyname-table.h:3967
1036
msgid "keyboard label|KP_Next"
1039
#: gdk/keyname-table.h:3968
1040
msgid "keyboard label|KP_End"
1043
# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
1044
#: gdk/keyname-table.h:3969
1045
msgid "keyboard label|KP_Begin"
1048
#: gdk/keyname-table.h:3970
1049
msgid "keyboard label|KP_Insert"
1052
#: gdk/keyname-table.h:3971
1053
msgid "keyboard label|KP_Delete"
1056
#: gdk/keyname-table.h:3972
1057
msgid "keyboard label|Delete"
1060
#. Description of --sync in --help output
1061
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1062
msgid "Don't batch GDI requests"
1063
msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
1065
#. Description of --no-wintab in --help output
1066
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1067
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1068
msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
1070
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1071
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1072
msgid "Same as --no-wintab"
1073
msgstr "與 --no-wintab 一樣"
1075
#. Description of --use-wintab in --help output
1076
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1077
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1078
msgstr "使用 Wintab API [預設]"
1080
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1081
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1082
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1083
msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
1085
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1086
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1090
#. Description of --sync in --help output
1091
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1092
msgid "Make X calls synchronous"
1093
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
1095
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1099
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1100
msgid "The license of the program"
1103
#. Add the credits button
1104
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1108
#. Add the license button
1109
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
1113
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1118
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1122
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1126
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1127
msgid "Documented by"
1130
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1131
msgid "Translated by"
1134
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1138
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1139
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1140
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1142
#. * And do not translate the part before the |.
1144
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1145
msgid "keyboard label|Shift"
1148
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1149
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1150
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1152
#. * And do not translate the part before the |.
1154
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1155
msgid "keyboard label|Ctrl"
1158
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1159
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1160
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162
#. * And do not translate the part before the |.
1164
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1165
msgid "keyboard label|Alt"
1168
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1170
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172
#. * And do not translate the part before the |.
1174
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1175
msgid "keyboard label|Super"
1178
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1180
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182
#. * And do not translate the part before the |.
1184
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1185
msgid "keyboard label|Hyper"
1188
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1190
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192
#. * And do not translate the part before the |.
1194
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1195
msgid "keyboard label|Meta"
1198
#. do not translate the part before the |
1199
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1200
msgid "keyboard label|Space"
1203
#. do not translate the part before the |
1204
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1205
msgid "keyboard label|Backslash"
1208
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1209
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1210
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1211
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1213
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1214
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1215
#. * the year will appear on the right.
1217
#: gtk/gtkcalendar.c:695
1219
msgstr "calendar:YM"
1221
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1222
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1223
#. * to be the first day of the week, and so on.
1225
#: gtk/gtkcalendar.c:743
1226
msgid "calendar:week_start:0"
1227
msgstr "calendar:week_start:0"
1229
#. Translators: This is a text measurement template.
1230
#. * Translate it to the widest year text.
1232
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1233
#. * in the translation.
1235
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1237
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
1238
msgid "year measurement template|2000"
1241
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1242
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1244
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1245
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1246
#. * part in the translation.
1248
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1249
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1252
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
1254
msgid "calendar:day:digits|%d"
1257
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1258
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1261
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1262
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1264
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1265
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1268
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
1270
msgid "calendar:week:digits|%d"
1273
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1274
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1275
#. * Use only ASCII in the translation.
1277
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1278
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1281
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1282
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1284
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
1285
msgid "calendar year format|%Y"
1288
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1289
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1290
#. * the text after the | in the translation.
1292
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1293
msgid "Accelerator|Disabled"
1296
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1297
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1300
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1301
msgid "New accelerator..."
1304
#. do not translate the part before the |
1305
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1307
msgid "progress bar label|%d %%"
1310
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1311
msgid "Pick a Color"
1314
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1315
msgid "Received invalid color data\n"
1316
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
1318
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1320
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1321
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1322
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1324
"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
1325
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
1327
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1329
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1330
"it for use in the future."
1331
msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
1333
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
1334
msgid "_Save color here"
1335
msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
1337
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
1339
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1340
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1342
"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
1345
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1347
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1348
"lightness of that color using the inner triangle."
1351
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
1353
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1355
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1357
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
1359
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1363
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1364
msgid "Position on the color wheel."
1367
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1368
msgid "_Saturation:"
1371
# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術!
1372
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1373
msgid "\"Deepness\" of the color."
1374
msgstr "顏色佔用的位元組數目。"
1376
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1380
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1381
msgid "Brightness of the color."
1384
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1388
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1389
msgid "Amount of red light in the color."
1392
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1396
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1397
msgid "Amount of green light in the color."
1400
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1404
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
1405
msgid "Amount of blue light in the color."
1408
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1412
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
1413
msgid "Transparency of the color."
1414
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
1416
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1417
msgid "Color _name:"
1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1422
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1423
"such as 'orange' in this entry."
1425
"你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
1427
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
1431
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
1435
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1436
msgid "Color Selection"
1439
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
1440
msgid "Input _Methods"
1443
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
1444
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1445
msgstr "插入統一碼控制字符(_I)"
1447
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1448
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1450
msgid "Invalid filename: %s"
1453
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1454
msgid "Select A File"
1457
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1461
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1465
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1469
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1470
msgid "Could not retrieve information about the file"
1471
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
1473
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1474
msgid "Could not add a bookmark"
1477
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1478
msgid "Could not remove bookmark"
1481
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1482
msgid "The folder could not be created"
1485
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1487
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1488
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1490
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者"
1493
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1494
msgid "Invalid file name"
1497
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1498
msgid "The folder contents could not be displayed"
1501
#. Translators: the first string is a path and the second string
1502
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1505
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1507
msgid "%1$s on %2$s"
1508
msgstr "%1$s 於 %2$s"
1510
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1512
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513
msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
1515
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1517
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
1520
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1522
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1525
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1527
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1530
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1532
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1533
msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。"
1535
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1539
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1543
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1548
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1553
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
1557
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1558
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
1561
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
1565
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1566
msgid "Remove the selected bookmark"
1569
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1570
msgid "Could not select file"
1573
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1575
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1576
msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。"
1578
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1579
msgid "_Add to Bookmarks"
1582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1583
msgid "Show _Hidden Files"
1586
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
1590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1594
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1598
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1602
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1603
msgid "Select which types of files are shown"
1604
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
1607
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1611
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1612
msgid "_Browse for other folders"
1613
msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)"
1615
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1616
msgid "Type a file name"
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1621
msgid "Create Fo_lder"
1624
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1629
msgid "Save in _folder:"
1630
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
1632
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1633
msgid "Create in _folder:"
1634
msgstr "新增於資料夾(_F):"
1636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1638
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1639
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本機資料夾"
1641
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1643
msgid "Shortcut %s already exists"
1646
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1648
msgid "Shortcut %s does not exist"
1651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1653
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1654
msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?"
1656
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1659
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1660
msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。"
1662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1666
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1668
msgid "Could not mount %s"
1671
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1672
msgid "Type name of new folder"
1675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1678
msgid_plural "%d bytes"
1681
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1686
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1691
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1696
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1700
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1704
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1708
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1710
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1711
msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”"
1713
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1715
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1716
msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”"
1718
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1721
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1723
msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素"
1725
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1728
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1729
msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”"
1731
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1732
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1734
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1735
msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”"
1737
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1739
msgid "Could not create directory: %s"
1742
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1746
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1750
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1754
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1756
msgid "Folder unreadable: %s"
1759
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1762
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1763
"available to this program.\n"
1764
"Are you sure that you want to select it?"
1766
"檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
1769
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1773
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1774
msgid "De_lete File"
1777
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1778
msgid "_Rename File"
1781
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1784
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785
msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
1787
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1788
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1790
msgid "Error creating directory '%s': %s"
1791
msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s"
1793
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1797
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1798
msgid "_Folder name:"
1801
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1805
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1807
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808
msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
1810
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1812
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1813
msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1815
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1817
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1818
msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
1820
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1824
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1826
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1827
msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1829
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1831
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1832
msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s"
1834
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1836
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1837
msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
1839
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1843
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1845
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1846
msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:"
1848
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1853
msgid "_Selection: "
1856
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
1859
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1860
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1862
"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s"
1864
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
1865
msgid "Invalid UTF-8"
1866
msgstr "無效的 UTF-8 資料"
1868
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
1869
msgid "Name too long"
1872
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
1873
msgid "Couldn't convert filename"
1876
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1878
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1879
msgstr "無法取得 %s 的圖示\n"
1881
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1883
msgid "Could not obtain root folder"
1886
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1890
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1891
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1892
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1894
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1895
msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s"
1897
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1899
msgid "This file system does not support mounting"
1900
msgstr "本檔案系統並不支援掛載"
1902
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1906
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1909
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1910
"Please use a different name."
1911
msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。"
1913
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1915
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1918
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1920
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1921
msgstr "‘%s’已存在於書籤中"
1923
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1925
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1926
msgstr "‘%s’不存在於書籤中"
1928
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1930
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1931
msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’"
1933
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1935
msgid "Network Drive (%s)"
1938
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
1943
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1947
#. Initialize fields
1948
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
1952
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
1956
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1957
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1958
#: gtk/gtkfontsel.c:74
1959
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1960
msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
1962
#: gtk/gtkfontsel.c:325
1966
#: gtk/gtkfontsel.c:331
1970
#: gtk/gtkfontsel.c:337
1974
#. create the text entry widget
1975
#: gtk/gtkfontsel.c:514
1979
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
1980
msgid "Font Selection"
1983
#: gtk/gtkgamma.c:408
1987
#: gtk/gtkgamma.c:418
1988
msgid "_Gamma value"
1991
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1994
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
1996
msgid "Error loading icon: %s"
1997
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
1999
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
2002
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2003
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2004
"You can get a copy from:\n"
2007
"找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n"
2012
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
2014
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2015
msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
2017
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2021
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2025
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2026
msgid "No extended input devices"
2029
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2033
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2037
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2041
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2045
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2050
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2055
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2059
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
2063
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2067
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2071
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2075
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2079
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2083
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2087
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2091
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
2096
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
2100
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2101
#: gtk/gtkmain.c:406
2102
msgid "Load additional GTK+ modules"
2103
msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
2105
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2106
#: gtk/gtkmain.c:407
2110
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2111
#: gtk/gtkmain.c:409
2112
msgid "Make all warnings fatal"
2113
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
2115
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2116
#: gtk/gtkmain.c:412
2117
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2118
msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
2120
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2121
#: gtk/gtkmain.c:415
2122
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2123
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
2125
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2126
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2127
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2128
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2130
#: gtk/gtkmain.c:651
2132
msgstr "default:LTR"
2134
#: gtk/gtkmain.c:748
2135
msgid "GTK+ Options"
2138
#: gtk/gtkmain.c:748
2139
msgid "Show GTK+ Options"
2142
#: gtk/gtknotebook.c:773
2143
msgid "Arrow spacing"
2146
#: gtk/gtknotebook.c:774
2147
msgid "Scroll arrow spacing"
2150
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
2155
#. Translate to the default units to use for presenting
2156
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2157
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2158
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2159
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2161
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2165
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2167
"<b>Any Printer</b>\n"
2168
"For portable documents"
2173
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2177
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2181
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2196
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2197
msgid "Manage Custom Sizes..."
2200
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2201
msgid "_Format for:"
2204
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2205
msgid "_Paper size:"
2208
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2209
msgid "_Orientation:"
2212
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2216
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2217
msgid "Margins from Printer..."
2220
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2222
msgid "Custom Size %d"
2225
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2226
msgid "Manage Custom Sizes"
2229
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2233
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2237
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2241
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2245
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2249
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2253
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2257
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2258
msgid "Paper Margins"
2261
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2262
msgid "Not available"
2265
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2266
msgid "_Save in folder:"
2267
msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
2269
#. translators: this string is the default job title for print
2270
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2271
#. * by the job number.
2273
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2278
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2280
msgid "print operation status|Initial state"
2283
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2285
msgid "print operation status|Preparing to print"
2288
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2290
msgid "print operation status|Generating data"
2293
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2295
msgid "print operation status|Sending data"
2298
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2300
msgid "print operation status|Waiting"
2303
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2305
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2308
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2310
msgid "print operation status|Printing"
2313
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2315
msgid "print operation status|Finished"
2318
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
2320
msgid "print operation status|Finished with error"
2323
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
2325
msgid "Preparing %d"
2328
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
2333
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
2338
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2340
msgid "Error launching preview"
2343
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2345
msgid "Error printing"
2348
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2352
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2353
msgid "Printer offline"
2356
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2357
msgid "Out of paper"
2360
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2364
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2365
msgid "Need user intervention"
2368
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2372
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2373
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2375
msgid "Not enough free memory"
2378
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2380
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2381
msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
2383
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2385
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2386
msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
2388
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2390
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2391
msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
2393
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2395
msgid "Unspecified error"
2398
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2400
msgid "Error from StartDoc"
2401
msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
2403
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2407
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2411
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2415
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2419
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2423
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2427
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2431
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2435
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2436
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2440
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2444
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2452
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2456
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2457
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2458
msgid "Pages per _sheet:"
2461
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2465
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2466
msgid "_Only print:"
2470
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2474
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2478
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2482
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2486
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2490
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2491
msgid "Paper _type:"
2494
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2495
msgid "Paper _source:"
2498
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2499
msgid "Output t_ray:"
2502
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2511
msgid "_Billing info:"
2514
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2515
msgid "Print Document"
2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2530
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2531
msgid "Add Cover Page"
2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2538
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2551
msgid "Image Quality"
2554
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2558
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2563
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2564
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2570
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2574
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2575
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2576
msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
2580
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2581
msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
2583
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
2585
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2586
msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
2588
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2589
msgid "Select which type of documents are shown"
2590
msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
2592
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2594
msgid "No item for URI '%s' found"
2595
msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
2597
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2598
msgid "Could not remove item"
2601
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2602
msgid "Could not clear list"
2605
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2606
msgid "Copy _Location"
2609
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2610
msgid "_Remove From List"
2613
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2617
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2618
msgid "Show _Private Resources"
2621
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2623
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2624
msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源"
2626
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2628
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2629
msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
2631
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2636
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2637
msgid "Unknown item"
2640
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2641
msgid "No items found"
2644
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2645
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2647
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2648
msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
2650
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2651
#: gtk/gtkstock.c:308
2655
#: gtk/gtkstock.c:309
2659
#: gtk/gtkstock.c:310
2663
#: gtk/gtkstock.c:311
2667
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2668
#. * need the mnemonics to be rationalized
2670
#: gtk/gtkstock.c:316
2674
#: gtk/gtkstock.c:318
2678
#: gtk/gtkstock.c:319
2682
#: gtk/gtkstock.c:320
2686
#: gtk/gtkstock.c:321
2690
#: gtk/gtkstock.c:322
2694
#: gtk/gtkstock.c:323
2698
#: gtk/gtkstock.c:324
2702
#: gtk/gtkstock.c:325
2706
#: gtk/gtkstock.c:326
2710
#: gtk/gtkstock.c:327
2714
#: gtk/gtkstock.c:328
2718
#: gtk/gtkstock.c:329
2722
#: gtk/gtkstock.c:330
2726
#: gtk/gtkstock.c:331
2730
#: gtk/gtkstock.c:332
2734
#: gtk/gtkstock.c:333
2735
msgid "Find and _Replace"
2738
#: gtk/gtkstock.c:334
2742
# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2743
#: gtk/gtkstock.c:335
2747
# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
2748
#: gtk/gtkstock.c:336
2749
msgid "_Leave Fullscreen"
2752
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753
#: gtk/gtkstock.c:338
2754
msgid "Navigation|_Bottom"
2757
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758
#: gtk/gtkstock.c:340
2759
msgid "Navigation|_First"
2762
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763
#: gtk/gtkstock.c:342
2764
msgid "Navigation|_Last"
2767
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768
#: gtk/gtkstock.c:344
2769
msgid "Navigation|_Top"
2772
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773
#: gtk/gtkstock.c:346
2774
msgid "Navigation|_Back"
2777
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778
#: gtk/gtkstock.c:348
2779
msgid "Navigation|_Down"
2782
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783
#: gtk/gtkstock.c:350
2784
msgid "Navigation|_Forward"
2787
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788
#: gtk/gtkstock.c:352
2789
msgid "Navigation|_Up"
2792
#: gtk/gtkstock.c:353
2796
#: gtk/gtkstock.c:354
2800
#: gtk/gtkstock.c:355
2804
#: gtk/gtkstock.c:356
2805
msgid "Increase Indent"
2808
#: gtk/gtkstock.c:357
2809
msgid "Decrease Indent"
2812
#: gtk/gtkstock.c:358
2816
#: gtk/gtkstock.c:359
2817
msgid "_Information"
2820
#: gtk/gtkstock.c:360
2824
#: gtk/gtkstock.c:361
2828
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829
#: gtk/gtkstock.c:363
2830
msgid "Justify|_Center"
2833
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834
#: gtk/gtkstock.c:365
2835
msgid "Justify|_Fill"
2838
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839
#: gtk/gtkstock.c:367
2840
msgid "Justify|_Left"
2843
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844
#: gtk/gtkstock.c:369
2845
msgid "Justify|_Right"
2848
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849
#: gtk/gtkstock.c:372
2850
msgid "Media|_Forward"
2853
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854
#: gtk/gtkstock.c:374
2858
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859
#: gtk/gtkstock.c:376
2860
msgid "Media|P_ause"
2863
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864
#: gtk/gtkstock.c:378
2868
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869
#: gtk/gtkstock.c:380
2870
msgid "Media|Pre_vious"
2873
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874
#: gtk/gtkstock.c:382
2875
msgid "Media|_Record"
2878
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879
#: gtk/gtkstock.c:384
2880
msgid "Media|R_ewind"
2883
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884
#: gtk/gtkstock.c:386
2888
#: gtk/gtkstock.c:387
2892
#: gtk/gtkstock.c:388
2896
#: gtk/gtkstock.c:389
2900
#: gtk/gtkstock.c:390
2904
#: gtk/gtkstock.c:391
2908
#: gtk/gtkstock.c:392
2912
#: gtk/gtkstock.c:393
2916
#: gtk/gtkstock.c:394
2917
msgid "Reverse landscape"
2920
#: gtk/gtkstock.c:395
2921
msgid "Reverse portrait"
2924
#: gtk/gtkstock.c:396
2928
#: gtk/gtkstock.c:397
2929
msgid "_Preferences"
2932
#: gtk/gtkstock.c:398
2936
#: gtk/gtkstock.c:399
2937
msgid "Print Pre_view"
2940
#: gtk/gtkstock.c:400
2944
#: gtk/gtkstock.c:401
2948
#: gtk/gtkstock.c:402
2952
#: gtk/gtkstock.c:403
2956
#: gtk/gtkstock.c:405
2960
#: gtk/gtkstock.c:406
2964
#: gtk/gtkstock.c:407
2968
#: gtk/gtkstock.c:408
2972
#: gtk/gtkstock.c:409
2976
#: gtk/gtkstock.c:410
2980
#: gtk/gtkstock.c:411
2984
#: gtk/gtkstock.c:412
2988
#: gtk/gtkstock.c:413
2989
msgid "_Spell Check"
2992
#: gtk/gtkstock.c:414
2996
#: gtk/gtkstock.c:415
2997
msgid "_Strikethrough"
3000
#: gtk/gtkstock.c:416
3004
#: gtk/gtkstock.c:417
3008
#: gtk/gtkstock.c:418
3012
#: gtk/gtkstock.c:419
3016
#: gtk/gtkstock.c:420
3017
msgid "_Normal Size"
3020
#: gtk/gtkstock.c:421
3024
#: gtk/gtkstock.c:422
3028
#: gtk/gtkstock.c:423
3032
#: gtk/gtktextutil.c:60
3033
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3036
#: gtk/gtktextutil.c:61
3037
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3040
#: gtk/gtktextutil.c:62
3041
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3044
#: gtk/gtktextutil.c:63
3045
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3048
#: gtk/gtktextutil.c:64
3049
msgid "LRO Left-to-right _override"
3052
#: gtk/gtktextutil.c:65
3053
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3056
#: gtk/gtktextutil.c:66
3057
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3058
msgstr "_PDF 回復以往方向"
3060
#: gtk/gtktextutil.c:67
3061
msgid "ZWS _Zero width space"
3064
#: gtk/gtktextutil.c:68
3065
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3066
msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
3068
#: gtk/gtktextutil.c:69
3069
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3070
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
3072
#: gtk/gtkthemes.c:71
3074
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3075
msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
3077
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3078
msgid "--- No Tip ---"
3079
msgstr "--- 沒有提示 ---"
3081
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3083
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3084
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’"
3086
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3088
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3089
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
3091
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3093
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3094
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
3096
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
3100
#. translators, strip everything up to the first |
3101
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3102
msgid "paper size|asme_f"
3105
#. translators, strip everything up to the first |
3106
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3107
msgid "paper size|A0x2"
3110
#. translators, strip everything up to the first |
3111
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3112
msgid "paper size|A0"
3115
#. translators, strip everything up to the first |
3116
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3117
msgid "paper size|A0x3"
3120
#. translators, strip everything up to the first |
3121
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3122
msgid "paper size|A1"
3125
#. translators, strip everything up to the first |
3126
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3127
msgid "paper size|A10"
3130
#. translators, strip everything up to the first |
3131
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3132
msgid "paper size|A1x3"
3135
#. translators, strip everything up to the first |
3136
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3137
msgid "paper size|A1x4"
3140
#. translators, strip everything up to the first |
3141
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3142
msgid "paper size|A2"
3145
#. translators, strip everything up to the first |
3146
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3147
msgid "paper size|A2x3"
3150
#. translators, strip everything up to the first |
3151
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3152
msgid "paper size|A2x4"
3155
#. translators, strip everything up to the first |
3156
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3157
msgid "paper size|A2x5"
3160
#. translators, strip everything up to the first |
3161
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3162
msgid "paper size|A3"
3165
#. translators, strip everything up to the first |
3166
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3167
msgid "paper size|A3 Extra"
3170
#. translators, strip everything up to the first |
3171
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3172
msgid "paper size|A3x3"
3175
#. translators, strip everything up to the first |
3176
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3177
msgid "paper size|A3x4"
3180
#. translators, strip everything up to the first |
3181
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3182
msgid "paper size|A3x5"
3185
#. translators, strip everything up to the first |
3186
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3187
msgid "paper size|A3x6"
3190
#. translators, strip everything up to the first |
3191
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3192
msgid "paper size|A3x7"
3195
#. translators, strip everything up to the first |
3196
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3197
msgid "paper size|A4"
3200
#. translators, strip everything up to the first |
3201
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3202
msgid "paper size|A4 Extra"
3205
#. translators, strip everything up to the first |
3206
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3207
msgid "paper size|A4 Tab"
3210
#. translators, strip everything up to the first |
3211
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3212
msgid "paper size|A4x3"
3215
#. translators, strip everything up to the first |
3216
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3217
msgid "paper size|A4x4"
3220
#. translators, strip everything up to the first |
3221
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3222
msgid "paper size|A4x5"
3225
#. translators, strip everything up to the first |
3226
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3227
msgid "paper size|A4x6"
3230
#. translators, strip everything up to the first |
3231
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3232
msgid "paper size|A4x7"
3235
#. translators, strip everything up to the first |
3236
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3237
msgid "paper size|A4x8"
3240
#. translators, strip everything up to the first |
3241
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3242
msgid "paper size|A4x9"
3245
#. translators, strip everything up to the first |
3246
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3247
msgid "paper size|A5"
3250
#. translators, strip everything up to the first |
3251
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3252
msgid "paper size|A5 Extra"
3255
#. translators, strip everything up to the first |
3256
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3257
msgid "paper size|A6"
3260
#. translators, strip everything up to the first |
3261
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3262
msgid "paper size|A7"
3265
#. translators, strip everything up to the first |
3266
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3267
msgid "paper size|A8"
3270
#. translators, strip everything up to the first |
3271
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3272
msgid "paper size|A9"
3275
#. translators, strip everything up to the first |
3276
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3277
msgid "paper size|B0"
3280
#. translators, strip everything up to the first |
3281
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3282
msgid "paper size|B1"
3285
#. translators, strip everything up to the first |
3286
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3287
msgid "paper size|B10"
3290
#. translators, strip everything up to the first |
3291
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3292
msgid "paper size|B2"
3295
#. translators, strip everything up to the first |
3296
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3297
msgid "paper size|B3"
3300
#. translators, strip everything up to the first |
3301
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3302
msgid "paper size|B4"
3305
#. translators, strip everything up to the first |
3306
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3307
msgid "paper size|B5"
3310
#. translators, strip everything up to the first |
3311
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3312
msgid "paper size|B5 Extra"
3315
#. translators, strip everything up to the first |
3316
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3317
msgid "paper size|B6"
3320
#. translators, strip everything up to the first |
3321
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3322
msgid "paper size|B6/C4"
3325
#. translators, strip everything up to the first |
3326
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3327
msgid "paper size|B7"
3330
#. translators, strip everything up to the first |
3331
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3332
msgid "paper size|B8"
3335
#. translators, strip everything up to the first |
3336
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3337
msgid "paper size|B9"
3340
#. translators, strip everything up to the first |
3341
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3342
msgid "paper size|C0"
3345
#. translators, strip everything up to the first |
3346
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3347
msgid "paper size|C1"
3350
#. translators, strip everything up to the first |
3351
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3352
msgid "paper size|C10"
3355
#. translators, strip everything up to the first |
3356
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3357
msgid "paper size|C2"
3360
#. translators, strip everything up to the first |
3361
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3362
msgid "paper size|C3"
3365
#. translators, strip everything up to the first |
3366
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3367
msgid "paper size|C4"
3370
#. translators, strip everything up to the first |
3371
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3372
msgid "paper size|C5"
3375
#. translators, strip everything up to the first |
3376
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3377
msgid "paper size|C6"
3380
#. translators, strip everything up to the first |
3381
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3382
msgid "paper size|C6/C5"
3385
#. translators, strip everything up to the first |
3386
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3387
msgid "paper size|C7"
3390
#. translators, strip everything up to the first |
3391
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3392
msgid "paper size|C7/C6"
3395
#. translators, strip everything up to the first |
3396
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3397
msgid "paper size|C8"
3400
#. translators, strip everything up to the first |
3401
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3402
msgid "paper size|C9"
3405
#. translators, strip everything up to the first |
3406
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3407
msgid "paper size|DL Envelope"
3410
#. translators, strip everything up to the first |
3411
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3412
msgid "paper size|RA0"
3415
#. translators, strip everything up to the first |
3416
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3417
msgid "paper size|RA1"
3420
#. translators, strip everything up to the first |
3421
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3422
msgid "paper size|RA2"
3425
#. translators, strip everything up to the first |
3426
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3427
msgid "paper size|SRA0"
3430
#. translators, strip everything up to the first |
3431
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3432
msgid "paper size|SRA1"
3435
#. translators, strip everything up to the first |
3436
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3437
msgid "paper size|SRA2"
3440
#. translators, strip everything up to the first |
3441
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3442
msgid "paper size|JB0"
3445
#. translators, strip everything up to the first |
3446
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3447
msgid "paper size|JB1"
3450
#. translators, strip everything up to the first |
3451
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3452
msgid "paper size|JB10"
3455
#. translators, strip everything up to the first |
3456
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3457
msgid "paper size|JB2"
3460
#. translators, strip everything up to the first |
3461
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3462
msgid "paper size|JB3"
3465
#. translators, strip everything up to the first |
3466
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3467
msgid "paper size|JB4"
3470
#. translators, strip everything up to the first |
3471
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3472
msgid "paper size|JB5"
3475
#. translators, strip everything up to the first |
3476
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3477
msgid "paper size|JB6"
3480
#. translators, strip everything up to the first |
3481
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3482
msgid "paper size|JB7"
3485
#. translators, strip everything up to the first |
3486
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3487
msgid "paper size|JB8"
3490
#. translators, strip everything up to the first |
3491
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3492
msgid "paper size|JB9"
3495
#. translators, strip everything up to the first |
3496
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3497
msgid "paper size|jis exec"
3500
#. translators, strip everything up to the first |
3501
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3502
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3503
msgstr "Choukei 2 信封"
3505
#. translators, strip everything up to the first |
3506
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3507
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3508
msgstr "Choukei 3 信封"
3510
#. translators, strip everything up to the first |
3511
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3512
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3513
msgstr "Choukei 4 信封"
3515
#. translators, strip everything up to the first |
3516
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3517
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3518
msgstr "hagaki(明信片)"
3520
#. translators, strip everything up to the first |
3521
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3522
msgid "paper size|kahu Envelope"
3525
#. translators, strip everything up to the first |
3526
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3527
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3530
#. translators, strip everything up to the first |
3531
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3532
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3533
msgstr "oufuku(回郵明信片)"
3535
#. translators, strip everything up to the first |
3536
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3537
msgid "paper size|you4 Envelope"
3540
#. translators, strip everything up to the first |
3541
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3542
msgid "paper size|10x11"
3545
#. translators, strip everything up to the first |
3546
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3547
msgid "paper size|10x13"
3550
#. translators, strip everything up to the first |
3551
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3552
msgid "paper size|10x14"
3555
#. translators, strip everything up to the first |
3556
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3557
msgid "paper size|10x15"
3560
#. translators, strip everything up to the first |
3561
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3562
msgid "paper size|11x12"
3565
#. translators, strip everything up to the first |
3566
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3567
msgid "paper size|11x15"
3570
#. translators, strip everything up to the first |
3571
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3572
msgid "paper size|12x19"
3575
#. translators, strip everything up to the first |
3576
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3577
msgid "paper size|5x7"
3580
#. translators, strip everything up to the first |
3581
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3582
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3585
#. translators, strip everything up to the first |
3586
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3587
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3590
#. translators, strip everything up to the first |
3591
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3592
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3595
#. translators, strip everything up to the first |
3596
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3597
msgid "paper size|a2 Envelope"
3600
#. translators, strip everything up to the first |
3601
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3602
msgid "paper size|Arch A"
3605
#. translators, strip everything up to the first |
3606
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3607
msgid "paper size|Arch B"
3610
#. translators, strip everything up to the first |
3611
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3612
msgid "paper size|Arch C"
3615
#. translators, strip everything up to the first |
3616
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3617
msgid "paper size|Arch D"
3620
#. translators, strip everything up to the first |
3621
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3622
msgid "paper size|Arch E"
3625
#. translators, strip everything up to the first |
3626
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3627
msgid "paper size|b-plus"
3630
#. translators, strip everything up to the first |
3631
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3632
msgid "paper size|c"
3635
#. translators, strip everything up to the first |
3636
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3637
msgid "paper size|c5 Envelope"
3640
#. translators, strip everything up to the first |
3641
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3642
msgid "paper size|d"
3645
#. translators, strip everything up to the first |
3646
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3647
msgid "paper size|e"
3650
#. translators, strip everything up to the first |
3651
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3652
msgid "paper size|edp"
3655
#. translators, strip everything up to the first |
3656
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3657
msgid "paper size|European edp"
3658
msgstr "European edp"
3660
#. translators, strip everything up to the first |
3661
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3662
msgid "paper size|Executive"
3665
#. translators, strip everything up to the first |
3666
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3667
msgid "paper size|f"
3670
#. translators, strip everything up to the first |
3671
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3672
msgid "paper size|FanFold European"
3673
msgstr "FanFold European"
3675
#. translators, strip everything up to the first |
3676
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3677
msgid "paper size|FanFold US"
3680
#. translators, strip everything up to the first |
3681
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3682
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3683
msgstr "FanFold German Legal"
3685
#. translators, strip everything up to the first |
3686
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3687
msgid "paper size|Government Legal"
3688
msgstr "Government Legal"
3690
#. translators, strip everything up to the first |
3691
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3692
msgid "paper size|Government Letter"
3693
msgstr "Government Letter"
3695
#. translators, strip everything up to the first |
3696
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3697
msgid "paper size|Index 3x5"
3700
#. translators, strip everything up to the first |
3701
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3702
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3703
msgstr "Index 4x6(明信片)"
3705
#. translators, strip everything up to the first |
3706
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3707
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3708
msgstr "Index 4x6 ext"
3710
#. translators, strip everything up to the first |
3711
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3712
msgid "paper size|Index 5x8"
3715
#. translators, strip everything up to the first |
3716
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3717
msgid "paper size|Invoice"
3720
#. translators, strip everything up to the first |
3721
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3722
msgid "paper size|Tabloid"
3725
#. translators, strip everything up to the first |
3726
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3727
msgid "paper size|US Legal"
3730
#. translators, strip everything up to the first |
3731
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3732
msgid "paper size|US Legal Extra"
3733
msgstr "US Legal Extra"
3735
#. translators, strip everything up to the first |
3736
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3737
msgid "paper size|US Letter"
3740
#. translators, strip everything up to the first |
3741
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3742
msgid "paper size|US Letter Extra"
3743
msgstr "US Letter Extra"
3745
#. translators, strip everything up to the first |
3746
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3747
msgid "paper size|US Letter Plus"
3748
msgstr "US Letter Plus"
3750
#. translators, strip everything up to the first |
3751
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3752
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3753
msgstr "Monarch Envelope"
3755
#. translators, strip everything up to the first |
3756
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3757
msgid "paper size|#10 Envelope"
3760
#. translators, strip everything up to the first |
3761
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3762
msgid "paper size|#11 Envelope"
3765
#. translators, strip everything up to the first |
3766
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3767
msgid "paper size|#12 Envelope"
3770
#. translators, strip everything up to the first |
3771
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3772
msgid "paper size|#14 Envelope"
3775
#. translators, strip everything up to the first |
3776
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3777
msgid "paper size|#9 Envelope"
3780
#. translators, strip everything up to the first |
3781
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3782
msgid "paper size|Personal Envelope"
3783
msgstr "Personal Envelope"
3785
#. translators, strip everything up to the first |
3786
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3787
msgid "paper size|Quarto"
3790
#. translators, strip everything up to the first |
3791
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3792
msgid "paper size|Super A"
3795
#. translators, strip everything up to the first |
3796
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3797
msgid "paper size|Super B"
3800
#. translators, strip everything up to the first |
3801
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3802
msgid "paper size|Wide Format"
3803
msgstr "Wide Format"
3805
#. translators, strip everything up to the first |
3806
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3807
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3810
#. translators, strip everything up to the first |
3811
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3812
msgid "paper size|Folio"
3815
#. translators, strip everything up to the first |
3816
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3817
msgid "paper size|Folio sp"
3820
#. translators, strip everything up to the first |
3821
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3822
msgid "paper size|Invite Envelope"
3823
msgstr "Invite Envelope"
3825
#. translators, strip everything up to the first |
3826
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3827
msgid "paper size|Italian Envelope"
3828
msgstr "Italian Envelope"
3830
#. translators, strip everything up to the first |
3831
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3832
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3833
msgstr "juuro-ku-kai"
3835
#. translators, strip everything up to the first |
3836
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3837
msgid "paper size|pa-kai"
3840
#. translators, strip everything up to the first |
3841
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3842
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3843
msgstr "Postfix Envelope"
3845
#. translators, strip everything up to the first |
3846
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3847
msgid "paper size|Small Photo"
3848
msgstr "Small Photo"
3850
#. translators, strip everything up to the first |
3851
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3852
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3855
#. translators, strip everything up to the first |
3856
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3857
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3860
#. translators, strip everything up to the first |
3861
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3862
msgid "paper size|prc 16k"
3865
#. translators, strip everything up to the first |
3866
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3867
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3870
#. translators, strip everything up to the first |
3871
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3872
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3875
#. translators, strip everything up to the first |
3876
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3877
msgid "paper size|prc 32k"
3880
#. translators, strip everything up to the first |
3881
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3882
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3885
#. translators, strip everything up to the first |
3886
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3887
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3890
#. translators, strip everything up to the first |
3891
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3892
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3895
#. translators, strip everything up to the first |
3896
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3897
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3900
#. translators, strip everything up to the first |
3901
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3902
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3905
#. translators, strip everything up to the first |
3906
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3907
msgid "paper size|ROC 16k"
3910
#. translators, strip everything up to the first |
3911
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3912
msgid "paper size|ROC 8k"
3916
#: modules/input/imam-et.c:454
3917
msgid "Amharic (EZ+)"
3918
msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
3921
#: modules/input/imcedilla.c:91
3923
msgstr "下加符 (Cedilla)"
3926
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3927
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3931
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3932
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3936
#: modules/input/imipa.c:145
3941
#: modules/input/imthai.c:35
3946
#: modules/input/imti-er.c:453
3947
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3948
msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)"
3951
#: modules/input/imti-et.c:453
3952
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3953
msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)"
3956
#: modules/input/imviqr.c:244
3957
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3960
# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白
3962
#: modules/input/imxim.c:28
3963
msgid "X Input Method"
3964
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
3966
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
3970
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
3974
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
3975
msgid "Paper Source"
3978
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
3982
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
3986
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
3987
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
3988
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
3992
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
3993
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
3994
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
3995
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
3996
msgid "Printer Default"
3999
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4007
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4024
msgid "Confidential"
4027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4031
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4035
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4040
msgid "Unclassified"
4043
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4044
msgid "Print to LPR"
4047
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4048
msgid "Pages Per Sheet"
4051
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4052
msgid "Command Line"
4055
#. default filename used for print-to-file
4056
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4061
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4062
msgid "Print to File"
4065
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4069
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4073
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4077
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4078
msgid "_Output format"
4081
#: tests/testfilechooser.c:205
4083
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4084
msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s"
4086
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4087
msgid "directfb arg"
4088
msgstr "directfb arg"
4090
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4094
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4098
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4099
msgid "The URI bound to this button"
4100
msgstr "連結至此按鍵的 URI"
4102
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4106
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4110
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4112
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4113
msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
4115
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4117
msgid "No deserialize function found for format %s"
4118
msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
4120
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4122
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4123
msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
4125
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4127
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4128
msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
4130
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4132
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4133
msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”"
4135
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4137
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4138
msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
4140
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4142
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4143
msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
4145
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4147
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4148
msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效"
4150
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4152
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4155
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4156
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4157
msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
4159
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4161
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4162
msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
4164
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4165
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4167
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4168
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
4170
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4172
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4173
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
4175
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4177
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4178
msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
4180
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4183
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4184
msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
4186
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4188
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4189
msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
4191
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4193
msgid "Tag \"%s\" already defined"
4196
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4198
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4199
msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
4201
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4203
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4204
msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
4206
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4208
msgid "A <%s> element has already been specified"
4209
msgstr "<%s> 元素已被指定"
4211
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4212
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4213
msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
4215
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4217
msgid "Serialized data is malformed"
4220
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4223
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4224
msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4226
#: gtk/updateiconcache.c:413
4228
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4229
msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
4231
#: gtk/updateiconcache.c:1116
4233
msgid "Failed to write header\n"
4236
#: gtk/updateiconcache.c:1122
4238
msgid "Failed to write hash table\n"
4239
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
4241
#: gtk/updateiconcache.c:1128
4243
msgid "Failed to write directory index\n"
4244
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
4246
#: gtk/updateiconcache.c:1136
4248
msgid "Failed to rewrite header\n"
4251
#: gtk/updateiconcache.c:1162
4253
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
4256
#: gtk/updateiconcache.c:1202
4258
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
4261
#: gtk/updateiconcache.c:1214
4263
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
4266
#: gtk/updateiconcache.c:1221
4268
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
4271
#: gtk/updateiconcache.c:1243
4273
msgid "Cache file created successfully.\n"
4274
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
4276
#: gtk/updateiconcache.c:1282
4277
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4278
msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取"
4280
#: gtk/updateiconcache.c:1283
4281
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
4284
#: gtk/updateiconcache.c:1284
4285
msgid "Don't include image data in the cache"
4286
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
4288
#: gtk/updateiconcache.c:1285
4289
msgid "Output a C header file"
4292
#: gtk/updateiconcache.c:1286
4293
msgid "Turn off verbose output"
4296
#: gtk/updateiconcache.c:1314
4299
"No theme index file in '%s'.\n"
4300
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4302
"在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n"
4303
"如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n"
4305
#~ msgid "Thai (Broken)"
4308
#~ msgid "PNM image format is invalid"
4309
#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確"
4312
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4315
#~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4318
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4319
#~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
4321
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4322
#~ msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
4325
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4328
#~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
4331
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4332
#~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。"
4335
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4336
#~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號"
4338
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4339
#~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
4341
#~ msgid "Select All"
4344
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
4345
#~ msgstr "<text> 元素已被指定"
4387
#~ msgstr "A3 Extra"
4408
#~ msgstr "A4 Extra"
4438
#~ msgstr "A5 Extra"
4474
#~ msgstr "B5 Extra"
4530
#~ msgid "DL Envelope"
4585
#~ msgstr "jis exec"
4587
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4588
#~ msgstr "Choukei 2 信封"
4590
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4591
#~ msgstr "Choukei 3 信封"
4593
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4594
#~ msgstr "Choukei 4 信封"
4596
#~ msgid "hagaki (postcard)"
4597
#~ msgstr "hagaki(明信片)"
4599
#~ msgid "kahu Envelope"
4602
#~ msgid "kaku2 Envelope"
4603
#~ msgstr "kahu2 信封"
4605
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4606
#~ msgstr "oufuku(回郵明信片)"
4608
#~ msgid "you4 Envelope"
4635
#~ msgid "6x9 Envelope"
4636
#~ msgstr "6x9 英吋信封"
4638
#~ msgid "7x9 Envelope"
4639
#~ msgstr "7x9 英吋信封"
4641
#~ msgid "9x11 Envelope"
4642
#~ msgstr "9x11 英吋信封"
4644
#~ msgid "a2 Envelope"
4668
#~ msgid "c5 Envelope"
4680
#~ msgid "European edp"
4681
#~ msgstr "European edp"
4683
#~ msgid "Executive"
4684
#~ msgstr "Executive"
4689
#~ msgid "FanFold European"
4690
#~ msgstr "FanFold European"
4692
#~ msgid "FanFold US"
4693
#~ msgstr "FanFold US"
4695
#~ msgid "FanFold German Legal"
4696
#~ msgstr "FanFold German Legal"
4698
#~ msgid "Government Legal"
4699
#~ msgstr "Government Legal"
4701
#~ msgid "Government Letter"
4702
#~ msgstr "Government Letter"
4704
#~ msgid "Index 3x5"
4705
#~ msgstr "Index 3x5"
4707
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4708
#~ msgstr "Index 4x6(明信片)"
4710
#~ msgid "Index 4x6 ext"
4711
#~ msgstr "Index 4x6 ext"
4713
#~ msgid "Index 5x8"
4714
#~ msgstr "Index 5x8"
4723
#~ msgstr "US Legal"
4725
#~ msgid "US Legal Extra"
4726
#~ msgstr "US Legal Extra"
4728
#~ msgid "US Letter"
4729
#~ msgstr "US Letter"
4731
#~ msgid "US Letter Extra"
4732
#~ msgstr "US Letter Extra"
4734
#~ msgid "US Letter Plus"
4735
#~ msgstr "US Letter Plus"
4737
#~ msgid "Monarch Envelope"
4738
#~ msgstr "Monarch Envelope"
4740
#~ msgid "#10 Envelope"
4743
#~ msgid "#11 Envelope"
4746
#~ msgid "#12 Envelope"
4749
#~ msgid "#14 Envelope"
4752
#~ msgid "#9 Envelope"
4755
#~ msgid "Personal Envelope"
4756
#~ msgstr "Monarch Envelope"
4767
#~ msgid "Wide Format"
4768
#~ msgstr "Wide Format"
4770
#~ msgid "Dai-pa-kai"
4771
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
4777
#~ msgstr "Folio sp"
4779
#~ msgid "Invite Envelope"
4780
#~ msgstr "Invite Envelope"
4782
#~ msgid "Italian Envelope"
4783
#~ msgstr "Italian Envelope"
4785
#~ msgid "juuro-ku-kai"
4786
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
4791
#~ msgid "Postfix Envelope"
4792
#~ msgstr "Postfix Envelope"
4794
#~ msgid "Small Photo"
4795
#~ msgstr "Small Photo"
4797
#~ msgid "prc1 Envelope"
4800
#~ msgid "prc10 Envelope"
4801
#~ msgstr "prc10 信封"
4806
#~ msgid "prc2 Envelope"
4809
#~ msgid "prc3 Envelope"
4815
#~ msgid "prc4 Envelope"
4818
#~ msgid "prc5 Envelope"
4821
#~ msgid "prc6 Envelope"
4824
#~ msgid "prc7 Envelope"
4827
#~ msgid "prc8 Envelope"
4836
#~ msgid "shortcut %s already exists"
4837
#~ msgstr "捷徑 %s 已存在"
4839
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4840
#~ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
4842
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4843
#~ msgstr "無法取得關於「%s」的資訊:%s"
4845
#~ msgid "Shortcuts"
4851
#~ msgid "Cannot change folder"
4854
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4855
#~ msgstr "您指定的資料夾路徑無效。"
4857
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4858
#~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱"
4860
#~ msgid "Open Location"
4863
#~ msgid "Save in Location"
4875
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4876
#~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"