~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-properties/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for GTK+ Properties.
 
2
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.10.2 HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 22:12+1030\n"
 
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
 
19
 
 
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 
21
msgid "Number of Channels"
 
22
msgstr "Số kênh"
 
23
 
 
24
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 
25
msgid "The number of samples per pixel"
 
26
msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh"
 
27
 
 
28
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 
29
msgid "Colorspace"
 
30
msgstr "Miền màu:"
 
31
 
 
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 
33
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 
34
msgstr "Miền mẫu trong đó có thông dịch các mẫu"
 
35
 
 
36
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 
37
msgid "Has Alpha"
 
38
msgstr "Có anfa"
 
39
 
 
40
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 
41
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 
42
msgstr "Có nên bộ đệm điểm ảnh có một kênh anfa hay không"
 
43
 
 
44
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 
45
msgid "Bits per Sample"
 
46
msgstr "Bit/mẫu"
 
47
 
 
48
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 
49
msgid "The number of bits per sample"
 
50
msgstr "Số bit trong mỗi mẫu"
 
51
 
 
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 
53
msgid "Width"
 
54
msgstr "Độ rộng"
 
55
 
 
56
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 
57
msgid "The number of columns of the pixbuf"
 
58
msgstr "Số cột trong bộ đệm điểm ảnh"
 
59
 
 
60
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
 
61
msgid "Height"
 
62
msgstr "Độ cao"
 
63
 
 
64
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 
65
msgid "The number of rows of the pixbuf"
 
66
msgstr "Số hàng trong bộ đệm điểm ảnh"
 
67
 
 
68
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 
69
msgid "Rowstride"
 
70
msgstr "Bước hàng"
 
71
 
 
72
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 
73
msgid ""
 
74
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 
75
msgstr "Số byte giữa đầu hàng và đầu hàng kế tiếp"
 
76
 
 
77
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 
78
msgid "Pixels"
 
79
msgstr "Điểm ảnh"
 
80
 
 
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 
82
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 
83
msgstr "Bộ trỏ tới dữ liệu điểm ảnh của bộ đệm điểm ảnh"
 
84
 
 
85
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 
86
msgid "Default Display"
 
87
msgstr "Bộ trình bày mặc định"
 
88
 
 
89
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 
90
msgid "The default display for GDK"
 
91
msgstr "Bộ trình bày mặc định cho GDK"
 
92
 
 
93
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
 
94
msgid "Screen"
 
95
msgstr "Màn hình"
 
96
 
 
97
#: gdk/gdkpango.c:546
 
98
msgid "the GdkScreen for the renderer"
 
99
msgstr "GdkScreen cho bộ vẽ"
 
100
 
 
101
#: gdk/gdkscreen.c:74
 
102
msgid "Font options"
 
103
msgstr "Tùy chọn phông chữ"
 
104
 
 
105
#: gdk/gdkscreen.c:75
 
106
msgid "The default font options for the screen"
 
107
msgstr "Các tùy chọn phông chữ mặc định cho màn hình"
 
108
 
 
109
#: gdk/gdkscreen.c:82
 
110
msgid "Font resolution"
 
111
msgstr "Độ phân giải phông chữ"
 
112
 
 
113
#: gdk/gdkscreen.c:83
 
114
msgid "The resolution for fonts on the screen"
 
115
msgstr "Độ phân giải của phông chữ trên màn hình"
 
116
 
 
117
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
 
118
msgid "Program name"
 
119
msgstr "Tên chương trình"
 
120
 
 
121
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 
122
msgid ""
 
123
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 
124
"g_get_application_name()"
 
125
msgstr ""
 
126
"Tên của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc định là « "
 
127
"g_get_application_name() » (g lấy tên ứng dụng)"
 
128
 
 
129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
 
130
msgid "Program version"
 
131
msgstr "Phiên bản chương trình"
 
132
 
 
133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 
134
msgid "The version of the program"
 
135
msgstr "Phiên bản của chương trình"
 
136
 
 
137
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
 
138
msgid "Copyright string"
 
139
msgstr "Chuỗi bản quyền"
 
140
 
 
141
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 
142
msgid "Copyright information for the program"
 
143
msgstr "Thông tin bản quyền cho chương trình"
 
144
 
 
145
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 
146
msgid "Comments string"
 
147
msgstr "Chuỗi ghi chú"
 
148
 
 
149
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 
150
msgid "Comments about the program"
 
151
msgstr "Ghi chú về chương trình"
 
152
 
 
153
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
 
154
msgid "Website URL"
 
155
msgstr "Địa chỉ Mạng của trang chủ"
 
156
 
 
157
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 
158
msgid "The URL for the link to the website of the program"
 
159
msgstr "Địa chỉ Mạng cho liên kết tới trang chủ của chương trình"
 
160
 
 
161
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
 
162
msgid "Website label"
 
163
msgstr "Nhãn trang chủ"
 
164
 
 
165
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 
166
msgid ""
 
167
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 
168
"defaults to the URL"
 
169
msgstr ""
 
170
"Nhãn cho liên kết tới trang chủ của chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị "
 
171
"mặc định là địa chỉ Mạng của nó"
 
172
 
 
173
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 
174
msgid "Authors"
 
175
msgstr "Tác giả"
 
176
 
 
177
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 
178
msgid "List of authors of the program"
 
179
msgstr "Danh sách các tác giả của chương trình"
 
180
 
 
181
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 
182
msgid "Documenters"
 
183
msgstr "Tài liệu :"
 
184
 
 
185
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 
186
msgid "List of people documenting the program"
 
187
msgstr "Danh sách các người tạo tài liệu cho chương trình"
 
188
 
 
189
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 
190
msgid "Artists"
 
191
msgstr "Nghệ sĩ"
 
192
 
 
193
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 
194
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 
195
msgstr "Danh sách các người đã đóng góp đồ họa cùng chương trình"
 
196
 
 
197
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
 
198
msgid "Translator credits"
 
199
msgstr "Bản dịch:"
 
200
 
 
201
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 
202
msgid ""
 
203
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 
204
msgstr ""
 
205
"Công trạng cho các người dịch. Chuỗi này nên được nhãn có khả năng dịch"
 
206
 
 
207
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 
208
msgid "Logo"
 
209
msgstr "Biểu hình"
 
210
 
 
211
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 
212
msgid ""
 
213
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 
214
"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
215
msgstr ""
 
216
"Một biểu hình cho hộp giới thiệu chương trình. Nếu chưa đặt thì giá trị mặc "
 
217
"định là « gtk_window_get_default_icon_list() » (gtk cửa sổ lấy danh sách "
 
218
"biểu tượng mặc định)"
 
219
 
 
220
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
 
221
msgid "Logo Icon Name"
 
222
msgstr "Tên biểu tượng biểu hình"
 
223
 
 
224
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 
225
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 
226
msgstr "Một biểu tượng có tên cần dùng là biểu hình cho hộp giới thiệu."
 
227
 
 
228
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
 
229
msgid "Wrap license"
 
230
msgstr "Ngắt dòng quyển"
 
231
 
 
232
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 
233
msgid "Whether to wrap the license text."
 
234
msgstr "Có nên ngắt dòng trong đoạn văn của quyền hay không."
 
235
 
 
236
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
 
237
msgid "Accelerator Closure"
 
238
msgstr "Cấu trúc dữ liệu phím tắt"
 
239
 
 
240
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
 
241
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 
242
msgstr "Cấu trúc dữ liệu cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không."
 
243
 
 
244
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 
245
msgid "Accelerator Widget"
 
246
msgstr "Ô điều khiển phím tắt"
 
247
 
 
248
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
 
249
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 
250
msgstr "Ô điều khiển cần theo dõi có thay đổi phím tắt hay không"
 
251
 
 
252
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
 
253
msgid "Name"
 
254
msgstr "Tên"
 
255
 
 
256
#: gtk/gtkaction.c:192
 
257
msgid "A unique name for the action."
 
258
msgstr "Tên duy nhất cho hành động này."
 
259
 
 
260
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
 
261
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
 
262
msgid "Label"
 
263
msgstr "Nhãn"
 
264
 
 
265
#: gtk/gtkaction.c:200
 
266
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 
267
msgstr "Nhãn được dùng cho mục trình đơn và nút có hoạt hóa hành động này."
 
268
 
 
269
#: gtk/gtkaction.c:207
 
270
msgid "Short label"
 
271
msgstr "Nhãn ngắn"
 
272
 
 
273
#: gtk/gtkaction.c:208
 
274
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 
275
msgstr "Một nhãn ngắn hơn mà có thể được dùng trên nút thanh công cụ."
 
276
 
 
277
#: gtk/gtkaction.c:214
 
278
msgid "Tooltip"
 
279
msgstr "Mẹo công cụ"
 
280
 
 
281
#: gtk/gtkaction.c:215
 
282
msgid "A tooltip for this action."
 
283
msgstr "Mẹo công cụ cho hành động này."
 
284
 
 
285
#: gtk/gtkaction.c:221
 
286
msgid "Stock Icon"
 
287
msgstr "Biểu tượng chuẩn"
 
288
 
 
289
#: gtk/gtkaction.c:222
 
290
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 
291
msgstr ""
 
292
"Biểu tượng chuẩn được hiển thị trong các ô điều khiển có miêu tả hành động "
 
293
"này."
 
294
 
 
295
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
 
296
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
 
297
msgid "Icon Name"
 
298
msgstr "Tên biểu thượng"
 
299
 
 
300
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
 
301
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
 
302
msgid "The name of the icon from the icon theme"
 
303
msgstr "Tên của biểu tượng từ sắc thái biểu tượng"
 
304
 
 
305
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
 
306
msgid "Visible when horizontal"
 
307
msgstr "Hiển thị khi nằm ngang"
 
308
 
 
309
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
 
310
msgid ""
 
311
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 
312
"orientation."
 
313
msgstr ""
 
314
"Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ nằm ngang hay không."
 
315
 
 
316
#: gtk/gtkaction.c:262
 
317
msgid "Visible when overflown"
 
318
msgstr "Hiển thị khi trán"
 
319
 
 
320
#: gtk/gtkaction.c:263
 
321
msgid ""
 
322
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 
323
"overflow menu."
 
324
msgstr ""
 
325
"Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm mục công cụ cho hành động này được miêu tả trong trình "
 
326
"đơn trán thanh công cụ."
 
327
 
 
328
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
 
329
msgid "Visible when vertical"
 
330
msgstr "Hiển thị khi dọc"
 
331
 
 
332
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
 
333
msgid ""
 
334
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 
335
"orientation."
 
336
msgstr "Có nên hiển thị mục thanh công cụ khi thanh công cụ dọc hay không."
 
337
 
 
338
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
 
339
msgid "Is important"
 
340
msgstr "Là quan trọng"
 
341
 
 
342
#: gtk/gtkaction.c:279
 
343
msgid ""
 
344
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 
345
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 
346
msgstr ""
 
347
"Nếu hành động này được xem là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm "
 
348
"mục công cụ cho hành động này hiển thị chữ trong chế độ « "
 
349
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (gtk thanh công cụ cả hai ngang)."
 
350
 
 
351
#: gtk/gtkaction.c:287
 
352
msgid "Hide if empty"
 
353
msgstr "Ẩn nếu rỗng"
 
354
 
 
355
#: gtk/gtkaction.c:288
 
356
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 
357
msgstr "Khi ĐÚNG thì ủy nhiệm trình đơn rỗng nào bị ẩn."
 
358
 
 
359
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 
360
#: gtk/gtkwidget.c:458
 
361
msgid "Sensitive"
 
362
msgstr "Nhạy cảm"
 
363
 
 
364
#: gtk/gtkaction.c:295
 
365
msgid "Whether the action is enabled."
 
366
msgstr "Có nên hiệu lực hành động này hay không."
 
367
 
 
368
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
 
369
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
 
370
msgid "Visible"
 
371
msgstr "Hiển thị"
 
372
 
 
373
#: gtk/gtkaction.c:302
 
374
msgid "Whether the action is visible."
 
375
msgstr "Có nên hiển thị hành động này hay không."
 
376
 
 
377
#: gtk/gtkaction.c:308
 
378
msgid "Action Group"
 
379
msgstr "Nhóm hành động"
 
380
 
 
381
#: gtk/gtkaction.c:309
 
382
msgid ""
 
383
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 
384
"use)."
 
385
msgstr ""
 
386
"Nhóm GtkActionGroup (nhóm hành động GTK) với đó hành động GtkAction này được "
 
387
"tượng ứng, hoặc NULL (rỗng: chỉ dùng nội bộ)."
 
388
 
 
389
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
 
390
msgid "A name for the action group."
 
391
msgstr "Tên cho nhóm hành động."
 
392
 
 
393
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
 
394
msgid "Whether the action group is enabled."
 
395
msgstr "Có nên hiệu lực nhóm hành động này hay không"
 
396
 
 
397
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
 
398
msgid "Whether the action group is visible."
 
399
msgstr "Có nên hiển thị nhóm hành động này hay không"
 
400
 
 
401
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 
402
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
 
403
msgid "Value"
 
404
msgstr "Giá trị"
 
405
 
 
406
#: gtk/gtkadjustment.c:87
 
407
msgid "The value of the adjustment"
 
408
msgstr "Giá trị của hiệu số chỉnh"
 
409
 
 
410
#: gtk/gtkadjustment.c:103
 
411
msgid "Minimum Value"
 
412
msgstr "Giá trị tối thiểu"
 
413
 
 
414
#: gtk/gtkadjustment.c:104
 
415
msgid "The minimum value of the adjustment"
 
416
msgstr "Giá trị tối thiểu của hiệu số chỉnh"
 
417
 
 
418
#: gtk/gtkadjustment.c:123
 
419
msgid "Maximum Value"
 
420
msgstr "Giá trị tối đa"
 
421
 
 
422
#: gtk/gtkadjustment.c:124
 
423
msgid "The maximum value of the adjustment"
 
424
msgstr "Giá trị tối đa của hiệu số chỉnh"
 
425
 
 
426
#: gtk/gtkadjustment.c:140
 
427
msgid "Step Increment"
 
428
msgstr "Tăng bước"
 
429
 
 
430
#: gtk/gtkadjustment.c:141
 
431
msgid "The step increment of the adjustment"
 
432
msgstr "Tăng bước của hiệu số chỉnh"
 
433
 
 
434
#: gtk/gtkadjustment.c:157
 
435
msgid "Page Increment"
 
436
msgstr "Tăng trang"
 
437
 
 
438
#: gtk/gtkadjustment.c:158
 
439
msgid "The page increment of the adjustment"
 
440
msgstr "Tăng trang của hiệu số chỉnh"
 
441
 
 
442
#: gtk/gtkadjustment.c:177
 
443
msgid "Page Size"
 
444
msgstr "Cỡ trang"
 
445
 
 
446
#: gtk/gtkadjustment.c:178
 
447
msgid "The page size of the adjustment"
 
448
msgstr "Kích thước trang của hiệu số chỉnh"
 
449
 
 
450
#: gtk/gtkalignment.c:92
 
451
msgid "Horizontal alignment"
 
452
msgstr "Canh hàng ngang"
 
453
 
 
454
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 
455
msgid ""
 
456
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 
457
"right aligned"
 
458
msgstr ""
 
459
"Vị trí theo chiều ngang của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 "
 
460
"là canh trái, 1.0 là canh phải"
 
461
 
 
462
#: gtk/gtkalignment.c:102
 
463
msgid "Vertical alignment"
 
464
msgstr "Canh hàng dọc"
 
465
 
 
466
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 
467
msgid ""
 
468
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 
469
"bottom aligned"
 
470
msgstr ""
 
471
"Vị trí theo chiều dọc của một cửa sổ con trong khoảng cách sẵn sàng. 0.0 là "
 
472
"trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
 
473
 
 
474
#: gtk/gtkalignment.c:111
 
475
msgid "Horizontal scale"
 
476
msgstr "Tỷ lệ ngang"
 
477
 
 
478
#: gtk/gtkalignment.c:112
 
479
msgid ""
 
480
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 
481
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
482
msgstr ""
 
483
"Nếu vùng ngang sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
 
484
"cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
 
485
 
 
486
#: gtk/gtkalignment.c:120
 
487
msgid "Vertical scale"
 
488
msgstr "Tỷ lệ dọc"
 
489
 
 
490
#: gtk/gtkalignment.c:121
 
491
msgid ""
 
492
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 
493
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
494
msgstr ""
 
495
"Nếu vùng dọc sẵn sàng có lớn hơn cần thiết cho cửa sổ con, bao nhiêu phần "
 
496
"cần dùng cho nó. 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
 
497
 
 
498
#: gtk/gtkalignment.c:138
 
499
msgid "Top Padding"
 
500
msgstr "Đệm trên"
 
501
 
 
502
#: gtk/gtkalignment.c:139
 
503
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 
504
msgstr "Đệm cần chèn trên ô điều khiển."
 
505
 
 
506
#: gtk/gtkalignment.c:155
 
507
msgid "Bottom Padding"
 
508
msgstr "Đệm dưới"
 
509
 
 
510
#: gtk/gtkalignment.c:156
 
511
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 
512
msgstr "Đệm cần chèn dưới ô điều khiển."
 
513
 
 
514
#: gtk/gtkalignment.c:172
 
515
msgid "Left Padding"
 
516
msgstr "Đệm trái"
 
517
 
 
518
#: gtk/gtkalignment.c:173
 
519
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 
520
msgstr "Đệm cần chèn bên trái ô điều khiển."
 
521
 
 
522
#: gtk/gtkalignment.c:189
 
523
msgid "Right Padding"
 
524
msgstr "Đệm phải"
 
525
 
 
526
#: gtk/gtkalignment.c:190
 
527
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 
528
msgstr "Đệm cần chèn bên phải ô điều khiển."
 
529
 
 
530
#: gtk/gtkarrow.c:76
 
531
msgid "Arrow direction"
 
532
msgstr "Hướng mũi tên"
 
533
 
 
534
#: gtk/gtkarrow.c:77
 
535
msgid "The direction the arrow should point"
 
536
msgstr "Mũi tên nên chỉ tới hướng này"
 
537
 
 
538
#: gtk/gtkarrow.c:84
 
539
msgid "Arrow shadow"
 
540
msgstr "Bóng mũi tên"
 
541
 
 
542
#: gtk/gtkarrow.c:85
 
543
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 
544
msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
 
545
 
 
546
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
 
547
msgid "Horizontal Alignment"
 
548
msgstr "Canh hàng ngang"
 
549
 
 
550
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
 
551
msgid "X alignment of the child"
 
552
msgstr "Canh hàng X của ô điều khiển con"
 
553
 
 
554
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
 
555
msgid "Vertical Alignment"
 
556
msgstr "Canh hàng dọc"
 
557
 
 
558
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
 
559
msgid "Y alignment of the child"
 
560
msgstr "Canh hàng Y của ô điều khiển con"
 
561
 
 
562
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
 
563
msgid "Ratio"
 
564
msgstr "Tỷ lệ"
 
565
 
 
566
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
 
567
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 
568
msgstr "Tỷ lệ hình thể nếu « obey_child » (theo ô điều khiển con) là SAI"
 
569
 
 
570
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
 
571
msgid "Obey child"
 
572
msgstr "Theo con"
 
573
 
 
574
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
 
575
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 
576
msgstr "Buộc tỷ lệ hình thể sẽ khớp điều của khung con"
 
577
 
 
578
#: gtk/gtkassistant.c:261
 
579
msgid "Header Padding"
 
580
msgstr "Đệm phần đầu"
 
581
 
 
582
#: gtk/gtkassistant.c:262
 
583
msgid "Number of pixels around the header."
 
584
msgstr "Số điểm ảnh ở quanh phần đầu."
 
585
 
 
586
#: gtk/gtkassistant.c:269
 
587
msgid "Content Padding"
 
588
msgstr "Đệm nội dung"
 
589
 
 
590
#: gtk/gtkassistant.c:270
 
591
msgid "Number of pixels around the content pages."
 
592
msgstr "Số điểm ảnh ở quanh các trang nội dung."
 
593
 
 
594
#: gtk/gtkassistant.c:286
 
595
msgid "Page type"
 
596
msgstr "Kiểu trang"
 
597
 
 
598
#: gtk/gtkassistant.c:287
 
599
msgid "The type of the assistant page"
 
600
msgstr "Kiểu trang trợ lý"
 
601
 
 
602
#: gtk/gtkassistant.c:304
 
603
msgid "Page title"
 
604
msgstr "Tựa trang"
 
605
 
 
606
#: gtk/gtkassistant.c:305
 
607
msgid "The title of the assistant page"
 
608
msgstr "Tựa cửa trang trợ lý"
 
609
 
 
610
#: gtk/gtkassistant.c:321
 
611
msgid "Header image"
 
612
msgstr "Ảnh phần đầu"
 
613
 
 
614
#: gtk/gtkassistant.c:322
 
615
msgid "Header image for the assistant page"
 
616
msgstr "Ảnh phần đầu cho trang trợ lý"
 
617
 
 
618
#: gtk/gtkassistant.c:338
 
619
msgid "Sidebar image"
 
620
msgstr "Ảnh khung lề"
 
621
 
 
622
#: gtk/gtkassistant.c:339
 
623
msgid "Sidebar image for the assistant page"
 
624
msgstr "Ảnh khung lề cho trang trợ lý"
 
625
 
 
626
#: gtk/gtkassistant.c:354
 
627
msgid "Page complete"
 
628
msgstr "Trang hoàn thành"
 
629
 
 
630
#: gtk/gtkassistant.c:355
 
631
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 
632
msgstr "Tất cả các trường cần thiết trên trang đã được điền vào chưa"
 
633
 
 
634
#: gtk/gtkbbox.c:92
 
635
msgid "Minimum child width"
 
636
msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
 
637
 
 
638
#: gtk/gtkbbox.c:93
 
639
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 
640
msgstr "Độ rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
 
641
 
 
642
#: gtk/gtkbbox.c:101
 
643
msgid "Minimum child height"
 
644
msgstr "Chiều cao con tối thiểu"
 
645
 
 
646
#: gtk/gtkbbox.c:102
 
647
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 
648
msgstr "Độ cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
 
649
 
 
650
#: gtk/gtkbbox.c:110
 
651
msgid "Child internal width padding"
 
652
msgstr "Con nội bộ có đệm"
 
653
 
 
654
#: gtk/gtkbbox.c:111
 
655
msgid "Amount to increase child's size on either side"
 
656
msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con cả hai bên bằng lượng này"
 
657
 
 
658
#: gtk/gtkbbox.c:119
 
659
msgid "Child internal height padding"
 
660
msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
 
661
 
 
662
#: gtk/gtkbbox.c:120
 
663
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 
664
msgstr "Tăng kích thước ô điều khiển con trên và dưới bằng lượng này"
 
665
 
 
666
#: gtk/gtkbbox.c:128
 
667
msgid "Layout style"
 
668
msgstr "Kiểu dáng bố trí"
 
669
 
 
670
#: gtk/gtkbbox.c:129
 
671
msgid ""
 
672
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 
673
"edge, start and end"
 
674
msgstr ""
 
675
"Cách bố trí các nút trong hộp. Các giá trị có thể là default (mặc định) "
 
676
"spread (dãn ra) edge (cạnh) start (đầu) và end (cuối)"
 
677
 
 
678
#: gtk/gtkbbox.c:137
 
679
msgid "Secondary"
 
680
msgstr "Phụ"
 
681
 
 
682
#: gtk/gtkbbox.c:138
 
683
msgid ""
 
684
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 
685
"g., help buttons"
 
686
msgstr ""
 
687
"Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con này xuất hiện trong một nhóm ô điều khiển con "
 
688
"phụ, thích hợp với, lấy thí dụ, cái nút trợ giúp."
 
689
 
 
690
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
 
691
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 
692
msgid "Spacing"
 
693
msgstr "Khoảng cách"
 
694
 
 
695
#: gtk/gtkbox.c:99
 
696
msgid "The amount of space between children"
 
697
msgstr "Khoảng cách giữa các ô điều khiển con"
 
698
 
 
699
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
 
700
#: gtk/gtktoolbar.c:572
 
701
msgid "Homogeneous"
 
702
msgstr "Đồng đều"
 
703
 
 
704
#: gtk/gtkbox.c:109
 
705
msgid "Whether the children should all be the same size"
 
706
msgstr "Các ô điều khiển con có nên có cùng kích thước hay không"
 
707
 
 
708
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
 
709
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 
710
msgid "Expand"
 
711
msgstr "Mở rộng"
 
712
 
 
713
#: gtk/gtkbox.c:117
 
714
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 
715
msgstr ""
 
716
"Ô điều khiển con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi ô điều khiển mẹ to "
 
717
"ra không"
 
718
 
 
719
#: gtk/gtkbox.c:123
 
720
msgid "Fill"
 
721
msgstr "Điền đầy"
 
722
 
 
723
#: gtk/gtkbox.c:124
 
724
msgid ""
 
725
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 
726
"used as padding"
 
727
msgstr ""
 
728
"Các không gian được gán cho ô điều khiển con nên được cấp cho con ấy hoặc "
 
729
"được dùng để đệm cửa sổ không"
 
730
 
 
731
#: gtk/gtkbox.c:130
 
732
msgid "Padding"
 
733
msgstr "Đệm"
 
734
 
 
735
#: gtk/gtkbox.c:131
 
736
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 
737
msgstr ""
 
738
"Khoảng cách bổ sung giữa ô điều khiển con và các ô điều khiển chung quanh, "
 
739
"tính theo điểm ảnh"
 
740
 
 
741
#: gtk/gtkbox.c:137
 
742
msgid "Pack type"
 
743
msgstr "Kiểu đóng bó"
 
744
 
 
745
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
 
746
msgid ""
 
747
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 
748
"start or end of the parent"
 
749
msgstr ""
 
750
"Một GtkPackType ngụ ý nếu đóng bó ô điều khiển từ đầu hay cuối của ô điều "
 
751
"khiển mẹ"
 
752
 
 
753
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
 
754
#: gtk/gtkruler.c:110
 
755
msgid "Position"
 
756
msgstr "Vị trí"
 
757
 
 
758
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
 
759
msgid "The index of the child in the parent"
 
760
msgstr "Chỉ mục của ô điều khiển con trong ô điều khiển mẹ"
 
761
 
 
762
#: gtk/gtkbutton.c:200
 
763
msgid ""
 
764
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 
765
"widget"
 
766
msgstr ""
 
767
"Chữ của ô điều khiển nhãn trong cái nút, nếu nút chứa một nhãn ô điều khiển"
 
768
 
 
769
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
 
770
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
 
771
msgid "Use underline"
 
772
msgstr "Gạch chân"
 
773
 
 
774
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
 
775
msgid ""
 
776
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 
777
"for the mnemonic accelerator key"
 
778
msgstr ""
 
779
"Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
 
780
"như là phím tắt"
 
781
 
 
782
#: gtk/gtkbutton.c:215
 
783
msgid "Use stock"
 
784
msgstr "Dùng mục chuẩn"
 
785
 
 
786
#: gtk/gtkbutton.c:216
 
787
msgid ""
 
788
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 
789
msgstr "Nếu bật, nhãn được dùng sẽ chọn một mục chuẩn thay vì hiển thị nhãn đó"
 
790
 
 
791
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
 
792
msgid "Focus on click"
 
793
msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
 
794
 
 
795
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 
796
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
797
msgstr "Cái nút có nên lấy tiêu điểm khi nó được nhắp chuột hay không"
 
798
 
 
799
#: gtk/gtkbutton.c:231
 
800
msgid "Border relief"
 
801
msgstr "Đắp nổi viền"
 
802
 
 
803
#: gtk/gtkbutton.c:232
 
804
msgid "The border relief style"
 
805
msgstr "Kiểu dáng của đắp nổi viền"
 
806
 
 
807
#: gtk/gtkbutton.c:249
 
808
msgid "Horizontal alignment for child"
 
809
msgstr "Canh hàng ngang cho con"
 
810
 
 
811
#: gtk/gtkbutton.c:268
 
812
msgid "Vertical alignment for child"
 
813
msgstr "Canh hàng dọc cho con"
 
814
 
 
815
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 
816
msgid "Image widget"
 
817
msgstr "Ô điều khiển ảnh"
 
818
 
 
819
#: gtk/gtkbutton.c:286
 
820
msgid "Child widget to appear next to the button text"
 
821
msgstr "Ô điều khiển con cần xuất hiện kế bên chữ trên nút"
 
822
 
 
823
#: gtk/gtkbutton.c:300
 
824
msgid "Image position"
 
825
msgstr "Vị trí ảnh"
 
826
 
 
827
#: gtk/gtkbutton.c:301
 
828
msgid "The position of the image relative to the text"
 
829
msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
 
830
 
 
831
#: gtk/gtkbutton.c:410
 
832
msgid "Default Spacing"
 
833
msgstr "Khoảng cách mặc định"
 
834
 
 
835
#: gtk/gtkbutton.c:411
 
836
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 
837
msgstr ""
 
838
"Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » (có thể mặc định)"
 
839
 
 
840
#: gtk/gtkbutton.c:417
 
841
msgid "Default Outside Spacing"
 
842
msgstr "Khoảng cách bên ngoài mặc định"
 
843
 
 
844
#: gtk/gtkbutton.c:418
 
845
msgid ""
 
846
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 
847
"border"
 
848
msgstr ""
 
849
"Khoảng cách phụ thêm cho các nút kiểu « CAN_DEFAULT » mà luôn được vẽ bên "
 
850
"ngoài viền"
 
851
 
 
852
#: gtk/gtkbutton.c:423
 
853
msgid "Child X Displacement"
 
854
msgstr "Độ dịch chuyển con X"
 
855
 
 
856
#: gtk/gtkbutton.c:424
 
857
msgid ""
 
858
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 
859
msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục X khi nút được bấm"
 
860
 
 
861
#: gtk/gtkbutton.c:431
 
862
msgid "Child Y Displacement"
 
863
msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
 
864
 
 
865
#: gtk/gtkbutton.c:432
 
866
msgid ""
 
867
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 
868
msgstr "Dịch chuyển bao nhiêu theo trục Y khi nút được bấm"
 
869
 
 
870
#: gtk/gtkbutton.c:448
 
871
msgid "Displace focus"
 
872
msgstr "Dịch chuyển tiêu điểm"
 
873
 
 
874
#: gtk/gtkbutton.c:449
 
875
msgid ""
 
876
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 
877
"rectangle"
 
878
msgstr ""
 
879
"Tài sản của « child_displacement_x/_y » (độ dịch chuyển con X/Y) cũng nên có "
 
880
"tác động chữ nhật tiêu điểm hay không"
 
881
 
 
882
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
 
883
msgid "Inner Border"
 
884
msgstr "Viền bên trong"
 
885
 
 
886
#: gtk/gtkbutton.c:463
 
887
msgid "Border between button edges and child."
 
888
msgstr "Viền giữa cạnh nút và điều con."
 
889
 
 
890
#: gtk/gtkbutton.c:476
 
891
msgid "Image spacing"
 
892
msgstr "Khoảng cách ảnh"
 
893
 
 
894
#: gtk/gtkbutton.c:477
 
895
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 
896
msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa ảnh và nhãn"
 
897
 
 
898
#: gtk/gtkbutton.c:485
 
899
msgid "Show button images"
 
900
msgstr "Hiện ảnh nút"
 
901
 
 
902
#: gtk/gtkbutton.c:486
 
903
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 
904
msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng chuẩn trên nút hay không"
 
905
 
 
906
#: gtk/gtkcalendar.c:418
 
907
msgid "Year"
 
908
msgstr "Năm"
 
909
 
 
910
#: gtk/gtkcalendar.c:419
 
911
msgid "The selected year"
 
912
msgstr "Năm được chọn"
 
913
 
 
914
#: gtk/gtkcalendar.c:425
 
915
msgid "Month"
 
916
msgstr "Tháng"
 
917
 
 
918
#: gtk/gtkcalendar.c:426
 
919
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 
920
msgstr "Tháng được chọn (theo số từ 0 đến 11)"
 
921
 
 
922
#: gtk/gtkcalendar.c:432
 
923
msgid "Day"
 
924
msgstr "Ngày"
 
925
 
 
926
#: gtk/gtkcalendar.c:433
 
927
msgid ""
 
928
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 
929
"currently selected day)"
 
930
msgstr ""
 
931
"Ngày được chọn (theo số từ 1 đến 31, hoặc giá trị 0 để bỏ chọn ngày được "
 
932
"chọn hiện thời)"
 
933
 
 
934
#: gtk/gtkcalendar.c:447
 
935
msgid "Show Heading"
 
936
msgstr "Hiện tiêu đề"
 
937
 
 
938
#: gtk/gtkcalendar.c:448
 
939
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 
940
msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tiêu đề"
 
941
 
 
942
#: gtk/gtkcalendar.c:462
 
943
msgid "Show Day Names"
 
944
msgstr "Hiện tên ngày"
 
945
 
 
946
#: gtk/gtkcalendar.c:463
 
947
msgid "If TRUE, day names are displayed"
 
948
msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị tên ngày"
 
949
 
 
950
#: gtk/gtkcalendar.c:476
 
951
msgid "No Month Change"
 
952
msgstr "Đừng đổi tháng"
 
953
 
 
954
#: gtk/gtkcalendar.c:477
 
955
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 
956
msgstr "Nếu ĐÚNG thì không thể thay đổi tháng được chọn"
 
957
 
 
958
#: gtk/gtkcalendar.c:491
 
959
msgid "Show Week Numbers"
 
960
msgstr "Hiện số tuần"
 
961
 
 
962
#: gtk/gtkcalendar.c:492
 
963
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 
964
msgstr "Nếu ĐÚNG thì hiển thị số thứ tự tuần trong năm"
 
965
 
 
966
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 
967
msgid "mode"
 
968
msgstr "chế độ"
 
969
 
 
970
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 
971
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 
972
msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer (bộ vẽ ô)"
 
973
 
 
974
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 
975
msgid "visible"
 
976
msgstr "hiện"
 
977
 
 
978
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 
979
msgid "Display the cell"
 
980
msgstr "Hiển thị ô đó"
 
981
 
 
982
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 
983
msgid "Display the cell sensitive"
 
984
msgstr "HIện ô nhạy cảm"
 
985
 
 
986
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 
987
msgid "xalign"
 
988
msgstr "canh lề x"
 
989
 
 
990
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 
991
msgid "The x-align"
 
992
msgstr "Hệ số canh lề X"
 
993
 
 
994
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 
995
msgid "yalign"
 
996
msgstr "canh lề Y"
 
997
 
 
998
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 
999
msgid "The y-align"
 
1000
msgstr "Hệ số canh lề Y"
 
1001
 
 
1002
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 
1003
msgid "xpad"
 
1004
msgstr "đệm x"
 
1005
 
 
1006
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 
1007
msgid "The xpad"
 
1008
msgstr "Hệ số đệm X"
 
1009
 
 
1010
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 
1011
msgid "ypad"
 
1012
msgstr "đệm y"
 
1013
 
 
1014
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 
1015
msgid "The ypad"
 
1016
msgstr "Hệ số đệm Y"
 
1017
 
 
1018
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 
1019
msgid "width"
 
1020
msgstr "độ rộng"
 
1021
 
 
1022
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 
1023
msgid "The fixed width"
 
1024
msgstr "Chiều rộng cố định"
 
1025
 
 
1026
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 
1027
msgid "height"
 
1028
msgstr "độ cao"
 
1029
 
 
1030
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 
1031
msgid "The fixed height"
 
1032
msgstr "Chiều cao cố định"
 
1033
 
 
1034
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 
1035
msgid "Is Expander"
 
1036
msgstr "Có thể mở rộng"
 
1037
 
 
1038
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 
1039
msgid "Row has children"
 
1040
msgstr "Hàng này có ô điều khiển con"
 
1041
 
 
1042
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 
1043
msgid "Is Expanded"
 
1044
msgstr "Đã mở rộng"
 
1045
 
 
1046
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 
1047
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 
1048
msgstr "Hàng này có ô điều khiển con, và đang hiển thị hết"
 
1049
 
 
1050
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 
1051
msgid "Cell background color name"
 
1052
msgstr "Tên màu nền ô"
 
1053
 
 
1054
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 
1055
msgid "Cell background color as a string"
 
1056
msgstr "Màu nền ô theo chuỗi"
 
1057
 
 
1058
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 
1059
msgid "Cell background color"
 
1060
msgstr "Màu nền ô"
 
1061
 
 
1062
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 
1063
msgid "Cell background color as a GdkColor"
 
1064
msgstr "Màu nền ô theo GdkColor"
 
1065
 
 
1066
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 
1067
msgid "Cell background set"
 
1068
msgstr "Đặt màu nền ô"
 
1069
 
 
1070
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 
1071
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 
1072
msgstr "Thẻ này có tắc động tới màu nền ô hay không"
 
1073
 
 
1074
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 
1075
msgid "Accelerator key"
 
1076
msgstr "Phím tắt"
 
1077
 
 
1078
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 
1079
msgid "The keyval of the accelerator"
 
1080
msgstr "Giá trị phím của phím tắt"
 
1081
 
 
1082
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 
1083
msgid "Accelerator modifiers"
 
1084
msgstr "Bộ sửa đổi phím tắt"
 
1085
 
 
1086
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 
1087
msgid "The modifier mask of the accelerator"
 
1088
msgstr "Mặt nạ sửa đổi của phím tắt"
 
1089
 
 
1090
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 
1091
msgid "Accelerator keycode"
 
1092
msgstr "Mã phím của phím tắt"
 
1093
 
 
1094
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 
1095
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 
1096
msgstr "Mã phím phần cứng của phím tắt"
 
1097
 
 
1098
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 
1099
msgid "Accelerator Mode"
 
1100
msgstr "Chế độ phím tắt"
 
1101
 
 
1102
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 
1103
msgid "The type of accelerators"
 
1104
msgstr "Kiểu phím tắt"
 
1105
 
 
1106
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 
1107
msgid "Model"
 
1108
msgstr "Mô hình"
 
1109
 
 
1110
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 
1111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 
1112
msgstr "Mô hình chứa các giá trị có thể cho hộp tổ hợp"
 
1113
 
 
1114
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
 
1115
msgid "Text Column"
 
1116
msgstr "Cột chữ"
 
1117
 
 
1118
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
 
1119
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 
1120
msgstr "Một cột trong mô hình nguồn dữ liệu từ đó cần lấy các chuỗi"
 
1121
 
 
1122
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 
1123
msgid "Has Entry"
 
1124
msgstr "Có mục nhập"
 
1125
 
 
1126
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 
1127
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 
1128
msgstr "Nếu SAI thì đừng cho phép nhập chuỗi nào khác với những điều đã chọn"
 
1129
 
 
1130
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 
1131
msgid "Pixbuf Object"
 
1132
msgstr "Đối tượng đệm điểm ảnh"
 
1133
 
 
1134
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 
1135
msgid "The pixbuf to render"
 
1136
msgstr "Đệm điểm ảnh cần vẽ"
 
1137
 
 
1138
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 
1139
msgid "Pixbuf Expander Open"
 
1140
msgstr "Đệm điểm ảnh bộ mở"
 
1141
 
 
1142
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 
1143
msgid "Pixbuf for open expander"
 
1144
msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã mở rộng"
 
1145
 
 
1146
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 
1147
msgid "Pixbuf Expander Closed"
 
1148
msgstr "Đệm điểm ảnh bộ đóng"
 
1149
 
 
1150
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 
1151
msgid "Pixbuf for closed expander"
 
1152
msgstr "Đệm điểm ảnh cho bộ đã đóng"
 
1153
 
 
1154
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
 
1155
msgid "Stock ID"
 
1156
msgstr "ID chuẩn"
 
1157
 
 
1158
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 
1159
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 
1160
msgstr "Mã ID chuẩn cho các biểu tượng chuẩn cần vẽ"
 
1161
 
 
1162
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
 
1163
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
 
1164
msgid "Size"
 
1165
msgstr "Cỡ"
 
1166
 
 
1167
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 
1168
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 
1169
msgstr "Giá trị GtkIconSize có xác định kích thước của biểu tượng được vẽ"
 
1170
 
 
1171
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 
1172
msgid "Detail"
 
1173
msgstr "Chi tiết"
 
1174
 
 
1175
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 
1176
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 
1177
msgstr "Chi tiết vẽ cần gởi qua cho cơ chế sắc thái"
 
1178
 
 
1179
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 
1180
msgid "Follow State"
 
1181
msgstr "Theo tính tráng"
 
1182
 
 
1183
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 
1184
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 
1185
msgstr "Có nên tô màu đệm điểm ảnh đã vẽ theo tính trạng hay không"
 
1186
 
 
1187
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 
1188
msgid "Value of the progress bar"
 
1189
msgstr "Giá trị của thanh tiến trình"
 
1190
 
 
1191
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
 
1192
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
 
1193
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
 
1194
msgid "Text"
 
1195
msgstr "Chữ"
 
1196
 
 
1197
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 
1198
msgid "Text on the progress bar"
 
1199
msgstr "Chữ trên thanh tiến trình"
 
1200
 
 
1201
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
 
1202
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
 
1203
msgid "Adjustment"
 
1204
msgstr "Điều chỉnh"
 
1205
 
 
1206
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 
1207
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 
1208
msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay."
 
1209
 
 
1210
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 
1211
msgid "Climb rate"
 
1212
msgstr "Tỷ lệ tăng"
 
1213
 
 
1214
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
 
1215
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 
1216
msgstr "Tỷ lệ tăng tốc khi bạn bấm giữ một cái nút nào đó"
 
1217
 
 
1218
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
 
1219
msgid "Digits"
 
1220
msgstr "Số"
 
1221
 
 
1222
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
 
1223
msgid "The number of decimal places to display"
 
1224
msgstr "Số lần số cần hiển thị"
 
1225
 
 
1226
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 
1227
msgid "Text to render"
 
1228
msgstr "Chữ cần vẽ"
 
1229
 
 
1230
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 
1231
msgid "Markup"
 
1232
msgstr "Mã định dạng"
 
1233
 
 
1234
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 
1235
msgid "Marked up text to render"
 
1236
msgstr "Văn bản có mã định dạng cần vẽ"
 
1237
 
 
1238
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
 
1239
msgid "Attributes"
 
1240
msgstr "Thuộc tính"
 
1241
 
 
1242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
 
1243
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 
1244
msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của bộ vẽ"
 
1245
 
 
1246
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 
1247
msgid "Single Paragraph Mode"
 
1248
msgstr "Chế độ đoạn văn đơn"
 
1249
 
 
1250
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 
1251
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 
1252
msgstr "Có nên giữ lại toàn văn bản trong cùng một đoạn văn hay không"
 
1253
 
 
1254
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
 
1255
msgid "Background color name"
 
1256
msgstr "Tên màu nền"
 
1257
 
 
1258
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
 
1259
msgid "Background color as a string"
 
1260
msgstr "Tên màu nền theo chuỗi"
 
1261
 
 
1262
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
 
1263
msgid "Background color"
 
1264
msgstr "Màu nền"
 
1265
 
 
1266
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
 
1267
msgid "Background color as a GdkColor"
 
1268
msgstr "Màu nền theo GdkColor"
 
1269
 
 
1270
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
 
1271
msgid "Foreground color name"
 
1272
msgstr "Tên màu cảnh gần"
 
1273
 
 
1274
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
 
1275
msgid "Foreground color as a string"
 
1276
msgstr "Tên màu cảnh gần theo chuỗi"
 
1277
 
 
1278
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
 
1279
msgid "Foreground color"
 
1280
msgstr "Màu cảnh gần"
 
1281
 
 
1282
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 
1283
msgid "Foreground color as a GdkColor"
 
1284
msgstr "Màu cảnh gần theo GdkColor"
 
1285
 
 
1286
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
 
1287
#: gtk/gtktextview.c:546
 
1288
msgid "Editable"
 
1289
msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
 
1290
 
 
1291
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
 
1292
msgid "Whether the text can be modified by the user"
 
1293
msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh văn bản hay không"
 
1294
 
 
1295
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 
1296
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
 
1297
msgid "Font"
 
1298
msgstr "Phông chữ"
 
1299
 
 
1300
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
 
1301
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Mô tả phông chữ dạng chuỗi, v.d. « Sans Italic 12 » (không chân nghiêng 12 "
 
1304
"điểm)"
 
1305
 
 
1306
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
 
1307
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 
1308
msgstr "Mô tả phông chữ theo cấu trúc PangoFontDescription"
 
1309
 
 
1310
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
 
1311
msgid "Font family"
 
1312
msgstr "Họ phông chữ"
 
1313
 
 
1314
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
 
1315
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Tên họ phông chữ, v.d. Sans (không chân), Helvetica, Times, Monospace (đơn "
 
1318
"cách)"
 
1319
 
 
1320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 
1321
#: gtk/gtktexttag.c:289
 
1322
msgid "Font style"
 
1323
msgstr "Kiểu phông chữ"
 
1324
 
 
1325
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 
1326
#: gtk/gtktexttag.c:298
 
1327
msgid "Font variant"
 
1328
msgstr "Biến thể phông chữ"
 
1329
 
 
1330
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 
1331
#: gtk/gtktexttag.c:307
 
1332
msgid "Font weight"
 
1333
msgstr "Độ đậm phông chữ"
 
1334
 
 
1335
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
 
1336
#: gtk/gtktexttag.c:318
 
1337
msgid "Font stretch"
 
1338
msgstr "Độ dãn phông chữ"
 
1339
 
 
1340
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
 
1341
#: gtk/gtktexttag.c:327
 
1342
msgid "Font size"
 
1343
msgstr "Cỡ phông chữ"
 
1344
 
 
1345
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
 
1346
msgid "Font points"
 
1347
msgstr "ĐIểm phông chữ"
 
1348
 
 
1349
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
 
1350
msgid "Font size in points"
 
1351
msgstr "Kích thước phông chữ theo điểm"
 
1352
 
 
1353
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
 
1354
msgid "Font scale"
 
1355
msgstr "Tỷ lệ phông chữ"
 
1356
 
 
1357
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 
1358
msgid "Font scaling factor"
 
1359
msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ"
 
1360
 
 
1361
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
 
1362
msgid "Rise"
 
1363
msgstr "Độ nâng lên"
 
1364
 
 
1365
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
 
1366
msgid ""
 
1367
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Hiệu số của chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu độ có nâng lên âm)"
 
1370
 
 
1371
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
 
1372
msgid "Strikethrough"
 
1373
msgstr "Gạch đè"
 
1374
 
 
1375
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
 
1376
msgid "Whether to strike through the text"
 
1377
msgstr "Chữ có bị gạch đè hay không"
 
1378
 
 
1379
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
 
1380
msgid "Underline"
 
1381
msgstr "Gạch chân"
 
1382
 
 
1383
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
 
1384
msgid "Style of underline for this text"
 
1385
msgstr "Kiểu dạng gạch chân của chữ"
 
1386
 
 
1387
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
 
1388
msgid "Language"
 
1389
msgstr "Ngôn ngữ"
 
1390
 
 
1391
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 
1392
msgid ""
 
1393
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
1394
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 
1395
"probably don't need it"
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi »). Pango có thể "
 
1398
"dùng mã này để vẽ chữ. Nếu bạn không hiểu tham số này, rất có thể là bạn "
 
1399
"không cần nó"
 
1400
 
 
1401
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
 
1402
msgid "Ellipsize"
 
1403
msgstr "Làm bầu dục"
 
1404
 
 
1405
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 
1406
msgid ""
 
1407
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 
1408
"have enough room to display the entire string"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ "
 
1411
"để hiển thị toàn chuỗi"
 
1412
 
 
1413
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
 
1414
#: gtk/gtklabel.c:444
 
1415
msgid "Width In Characters"
 
1416
msgstr "Độ rộng (ký tự)"
 
1417
 
 
1418
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
 
1419
msgid "The desired width of the label, in characters"
 
1420
msgstr "Độ rộng nhãn đã muốn, theo ký tự"
 
1421
 
 
1422
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
 
1423
msgid "Wrap mode"
 
1424
msgstr "Chế độ cuộn"
 
1425
 
 
1426
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 
1427
msgid ""
 
1428
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 
1429
"have enough room to display the entire string"
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Cách ngắt toàn chuỗi ra nhiều dòng riêng, nếu bộ vẽ ô không có đủ chỗ để "
 
1432
"hiển thị toàn chuỗi"
 
1433
 
 
1434
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
 
1435
msgid "Wrap width"
 
1436
msgstr "Độ rộng cuộn"
 
1437
 
 
1438
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
 
1439
msgid "The width at which the text is wrapped"
 
1440
msgstr "Độ rộng nơi ngắt dòng văn bản"
 
1441
 
 
1442
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 
1443
msgid "Alignment"
 
1444
msgstr "Canh lề"
 
1445
 
 
1446
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
 
1447
msgid "How to align the lines"
 
1448
msgstr "Cách canh các đường"
 
1449
 
 
1450
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
 
1451
msgid "Background set"
 
1452
msgstr "Đặt nền"
 
1453
 
 
1454
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
 
1455
msgid "Whether this tag affects the background color"
 
1456
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu nền hay không"
 
1457
 
 
1458
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
 
1459
msgid "Foreground set"
 
1460
msgstr "Đặt cảnh gần"
 
1461
 
 
1462
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
 
1463
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 
1464
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới màu cảnh gần hay không"
 
1465
 
 
1466
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
 
1467
msgid "Editability set"
 
1468
msgstr "Đặt khả năng hiệu chỉnh"
 
1469
 
 
1470
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
 
1471
msgid "Whether this tag affects text editability"
 
1472
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới khả năng hiệu chỉnh hay không"
 
1473
 
 
1474
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
 
1475
msgid "Font family set"
 
1476
msgstr "Đặt họ phông chữ"
 
1477
 
 
1478
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
 
1479
msgid "Whether this tag affects the font family"
 
1480
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới họ phông chữ hay không"
 
1481
 
 
1482
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
 
1483
msgid "Font style set"
 
1484
msgstr "Đặt kiểu dạng phông chữ"
 
1485
 
 
1486
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
 
1487
msgid "Whether this tag affects the font style"
 
1488
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kiểu dạng phông chữ hay không"
 
1489
 
 
1490
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
 
1491
msgid "Font variant set"
 
1492
msgstr "Đặt biến thể phông chữ"
 
1493
 
 
1494
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
 
1495
msgid "Whether this tag affects the font variant"
 
1496
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới biến thể phông chữ hay không"
 
1497
 
 
1498
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
 
1499
msgid "Font weight set"
 
1500
msgstr "Đặt độ đậm phông chữ"
 
1501
 
 
1502
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
 
1503
msgid "Whether this tag affects the font weight"
 
1504
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ đậm phông chữ hay không"
 
1505
 
 
1506
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
 
1507
msgid "Font stretch set"
 
1508
msgstr "Đặt độ dãn phông chữ"
 
1509
 
 
1510
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
 
1511
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 
1512
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới độ dãn phông chữ hay không"
 
1513
 
 
1514
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
 
1515
msgid "Font size set"
 
1516
msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
 
1517
 
 
1518
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
 
1519
msgid "Whether this tag affects the font size"
 
1520
msgstr "Nếu thẻ này có tắc động tới kích thước phông chữ hay không"
 
1521
 
 
1522
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
 
1523
msgid "Font scale set"
 
1524
msgstr "Đặt tỷ lệ phông chữ"
 
1525
 
 
1526
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
 
1527
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 
1528
msgstr "Nếu thẻ này có co giãn kích thước phông chữ bằng một hệ số hay không"
 
1529
 
 
1530
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
 
1531
msgid "Rise set"
 
1532
msgstr "Đặt độ nâng lên"
 
1533
 
 
1534
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
 
1535
msgid "Whether this tag affects the rise"
 
1536
msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới độ nâng lên hay không"
 
1537
 
 
1538
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
 
1539
msgid "Strikethrough set"
 
1540
msgstr "Đặt gạch đè"
 
1541
 
 
1542
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
 
1543
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 
1544
msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch đè hay không"
 
1545
 
 
1546
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
 
1547
msgid "Underline set"
 
1548
msgstr "Đặt gạch chân"
 
1549
 
 
1550
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
 
1551
msgid "Whether this tag affects underlining"
 
1552
msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới gạch chân hay không"
 
1553
 
 
1554
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
 
1555
msgid "Language set"
 
1556
msgstr "Đặt ngôn ngữ"
 
1557
 
 
1558
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
 
1559
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 
1560
msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới ngôn ngữ của chữ vẽ hay không"
 
1561
 
 
1562
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
 
1563
msgid "Ellipsize set"
 
1564
msgstr "Đặt hình bầu dục"
 
1565
 
 
1566
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
 
1567
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 
1568
msgstr "Nếu thẻ này có tác động tới chế độ dạng thức hình bầu dục hay không"
 
1569
 
 
1570
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 
1571
msgid "Toggle state"
 
1572
msgstr "Tính trạng bật/tắt"
 
1573
 
 
1574
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 
1575
msgid "The toggle state of the button"
 
1576
msgstr "Tính trạng bật hay tắt của cái nút"
 
1577
 
 
1578
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 
1579
msgid "Inconsistent state"
 
1580
msgstr "Tính trạng không thống nhất"
 
1581
 
 
1582
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 
1583
msgid "The inconsistent state of the button"
 
1584
msgstr "Tính trạng không thống nhất của cái nút"
 
1585
 
 
1586
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 
1587
msgid "Activatable"
 
1588
msgstr "Có thể hoạt hóa"
 
1589
 
 
1590
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 
1591
msgid "The toggle button can be activated"
 
1592
msgstr "Có thể hoạt hóa cái nút bật / tắt"
 
1593
 
 
1594
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 
1595
msgid "Radio state"
 
1596
msgstr "Trạng thái chọn một"
 
1597
 
 
1598
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 
1599
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 
1600
msgstr "Vẽ nút bật/tắt như là nút chọn một"
 
1601
 
 
1602
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 
1603
msgid "Indicator size"
 
1604
msgstr "Cỡ cái chỉ"
 
1605
 
 
1606
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 
1607
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 
1608
msgid "Size of check or radio indicator"
 
1609
msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
 
1610
 
 
1611
#: gtk/gtkcellview.c:163
 
1612
msgid "CellView model"
 
1613
msgstr "Mô hình Xem Ô"
 
1614
 
 
1615
#: gtk/gtkcellview.c:164
 
1616
msgid "The model for cell view"
 
1617
msgstr "Mô hình cho khung xem ô"
 
1618
 
 
1619
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 
1620
msgid "Indicator Size"
 
1621
msgstr "Cỡ cái chỉ"
 
1622
 
 
1623
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 
1624
msgid "Indicator Spacing"
 
1625
msgstr "Khoảng cách cái chỉ"
 
1626
 
 
1627
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 
1628
msgid "Spacing around check or radio indicator"
 
1629
msgstr "Khoảng cách chung quanh vòng bên trong chỉ chọn một"
 
1630
 
 
1631
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
 
1632
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 
1633
msgid "Active"
 
1634
msgstr "Hoạt động"
 
1635
 
 
1636
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 
1637
msgid "Whether the menu item is checked"
 
1638
msgstr "Mục t.rình đơn có được chọn hay không"
 
1639
 
 
1640
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
 
1641
msgid "Inconsistent"
 
1642
msgstr "Không thống nhất"
 
1643
 
 
1644
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 
1645
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 
1646
msgstr "Có hiển thị tính trạng không thống nhất hay không"
 
1647
 
 
1648
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 
1649
msgid "Draw as radio menu item"
 
1650
msgstr "Vẽ dạng mục trình đơn chọn một"
 
1651
 
 
1652
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 
1653
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 
1654
msgstr "Mục trình đơn hình về mục chọn một hay không"
 
1655
 
 
1656
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 
1657
msgid "Use alpha"
 
1658
msgstr "Dùng anfa"
 
1659
 
 
1660
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 
1661
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 
1662
msgstr "Có nên cho màu một giá trị anfa hay không"
 
1663
 
 
1664
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 
1665
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 
1666
msgid "Title"
 
1667
msgstr "Tiêu đề"
 
1668
 
 
1669
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 
1670
msgid "The title of the color selection dialog"
 
1671
msgstr "Tiêu đề của hộp thoại chọn màu"
 
1672
 
 
1673
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
 
1674
msgid "Current Color"
 
1675
msgstr "Màu hiện có"
 
1676
 
 
1677
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 
1678
msgid "The selected color"
 
1679
msgstr "Màu hiện thời được chọn"
 
1680
 
 
1681
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
 
1682
msgid "Current Alpha"
 
1683
msgstr "Độ anfa hiện thời"
 
1684
 
 
1685
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 
1686
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1687
msgstr ""
 
1688
"Giá trị độ đục được chọn (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đặc hoàn toàn)"
 
1689
 
 
1690
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 
1691
msgid "Has Opacity Control"
 
1692
msgstr "Điều khiển độ đục"
 
1693
 
 
1694
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 
1695
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 
1696
msgstr "Bộ chọn màu cho phép đặt độ đục hay không"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 
1699
msgid "Has palette"
 
1700
msgstr "Có bảng chọn"
 
1701
 
 
1702
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
 
1703
msgid "Whether a palette should be used"
 
1704
msgstr "Bảng chọn có được dùng hay không"
 
1705
 
 
1706
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 
1707
msgid "The current color"
 
1708
msgstr "Màu hiện thời"
 
1709
 
 
1710
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 
1711
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Giá trị độ đục hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, 65535 là đục hoàn toàn)"
 
1714
 
 
1715
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 
1716
msgid "Custom palette"
 
1717
msgstr "Bảng chọn riêng"
 
1718
 
 
1719
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 
1720
msgid "Palette to use in the color selector"
 
1721
msgstr "Bảng chọn cần dùng trong bộ chọn màu"
 
1722
 
 
1723
#: gtk/gtkcombo.c:143
 
1724
msgid "Enable arrow keys"
 
1725
msgstr "Hiệu lực các phím mũi tên"
 
1726
 
 
1727
#: gtk/gtkcombo.c:144
 
1728
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 
1729
msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách mục hay không"
 
1730
 
 
1731
#: gtk/gtkcombo.c:150
 
1732
msgid "Always enable arrows"
 
1733
msgstr "Luôn hiệu lực các mũi tên"
 
1734
 
 
1735
#: gtk/gtkcombo.c:151
 
1736
msgid "Obsolete property, ignored"
 
1737
msgstr "Tài sản quá thời nên bị bỏ qua"
 
1738
 
 
1739
#: gtk/gtkcombo.c:157
 
1740
msgid "Case sensitive"
 
1741
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
1742
 
 
1743
#: gtk/gtkcombo.c:158
 
1744
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 
1745
msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường khi khớp mục danh sách hay không"
 
1746
 
 
1747
#: gtk/gtkcombo.c:165
 
1748
msgid "Allow empty"
 
1749
msgstr "Cho phép rỗng"
 
1750
 
 
1751
#: gtk/gtkcombo.c:166
 
1752
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 
1753
msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
 
1754
 
 
1755
#: gtk/gtkcombo.c:173
 
1756
msgid "Value in list"
 
1757
msgstr "Giá trị có sẵn"
 
1758
 
 
1759
#: gtk/gtkcombo.c:174
 
1760
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 
1761
msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
 
1762
 
 
1763
#: gtk/gtkcombobox.c:520
 
1764
msgid "ComboBox model"
 
1765
msgstr "Mô hình Hộp Tổ hợp"
 
1766
 
 
1767
#: gtk/gtkcombobox.c:521
 
1768
msgid "The model for the combo box"
 
1769
msgstr "Mô hình cho hộp tổ hợp"
 
1770
 
 
1771
#: gtk/gtkcombobox.c:538
 
1772
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 
1773
msgstr "Độ rộng cuộn khi bố trí các mục trong lưới"
 
1774
 
 
1775
#: gtk/gtkcombobox.c:560
 
1776
msgid "Row span column"
 
1777
msgstr "Cột theo hàng"
 
1778
 
 
1779
#: gtk/gtkcombobox.c:561
 
1780
msgid "TreeModel column containing the row span values"
 
1781
msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo hàng"
 
1782
 
 
1783
#: gtk/gtkcombobox.c:582
 
1784
msgid "Column span column"
 
1785
msgstr "Cột theo cột"
 
1786
 
 
1787
#: gtk/gtkcombobox.c:583
 
1788
msgid "TreeModel column containing the column span values"
 
1789
msgstr "Cột TreeModel (mô hình cây) chứa các giá trị ô theo cột"
 
1790
 
 
1791
#: gtk/gtkcombobox.c:603
 
1792
msgid "Active item"
 
1793
msgstr "Mục hoạt động"
 
1794
 
 
1795
#: gtk/gtkcombobox.c:604
 
1796
msgid "The item which is currently active"
 
1797
msgstr "Mục hiện thời hoạt động"
 
1798
 
 
1799
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
 
1800
msgid "Add tearoffs to menus"
 
1801
msgstr "Thêm tách rời vào trình đơn"
 
1802
 
 
1803
#: gtk/gtkcombobox.c:624
 
1804
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 
1805
msgstr "Nếu trình đơn thả xuống nên có mục trình đơn tách rời hay không"
 
1806
 
 
1807
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
 
1808
msgid "Has Frame"
 
1809
msgstr "Có khung"
 
1810
 
 
1811
#: gtk/gtkcombobox.c:640
 
1812
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 
1813
msgstr "Hộp tổ hợp có vẽ khung ở quanh ô điều khiển con hay không"
 
1814
 
 
1815
#: gtk/gtkcombobox.c:648
 
1816
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
1817
msgstr "Hộp tổ hợp có nên lấy tiêu điểm khi được nhắp chuột hay không"
 
1818
 
 
1819
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
 
1820
msgid "Tearoff Title"
 
1821
msgstr "Tựa đề tách rời"
 
1822
 
 
1823
#: gtk/gtkcombobox.c:664
 
1824
msgid ""
 
1825
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 
1826
"off"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi điều bật lên được tách rời"
 
1829
 
 
1830
#: gtk/gtkcombobox.c:681
 
1831
msgid "Popup shown"
 
1832
msgstr "Hiện điều bật lên"
 
1833
 
 
1834
#: gtk/gtkcombobox.c:682
 
1835
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 
1836
msgstr "Có nên hiển thị điều thả xuống của tổ hợp hay không"
 
1837
 
 
1838
#: gtk/gtkcombobox.c:688
 
1839
msgid "Appears as list"
 
1840
msgstr "Xuất hiện dạng danh sách"
 
1841
 
 
1842
#: gtk/gtkcombobox.c:689
 
1843
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 
1844
msgstr "Trình đơn thả xuống có nên hình như danh sách hơn trình đơn hay không"
 
1845
 
 
1846
#: gtk/gtkcontainer.c:205
 
1847
msgid "Resize mode"
 
1848
msgstr "Chế độ đổi cỡ"
 
1849
 
 
1850
#: gtk/gtkcontainer.c:206
 
1851
msgid "Specify how resize events are handled"
 
1852
msgstr "Xác định xem sự kiện thay đổi kích thước được xử lý như thế nào"
 
1853
 
 
1854
#: gtk/gtkcontainer.c:213
 
1855
msgid "Border width"
 
1856
msgstr "Độ rộng viền"
 
1857
 
 
1858
#: gtk/gtkcontainer.c:214
 
1859
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 
1860
msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài ô điều khiển của bộ chứa này"
 
1861
 
 
1862
#: gtk/gtkcontainer.c:222
 
1863
msgid "Child"
 
1864
msgstr "Con"
 
1865
 
 
1866
#: gtk/gtkcontainer.c:223
 
1867
msgid "Can be used to add a new child to the container"
 
1868
msgstr "Có thể được dùng để thêm ô điều khiển con mới vào độ chứa"
 
1869
 
 
1870
#: gtk/gtkcurve.c:124
 
1871
msgid "Curve type"
 
1872
msgstr "Kiểu đường cong"
 
1873
 
 
1874
#: gtk/gtkcurve.c:125
 
1875
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 
1876
msgstr "Đường cong tuyến, hay nội suy chốt trục, hay dạng tự do"
 
1877
 
 
1878
#: gtk/gtkcurve.c:132
 
1879
msgid "Minimum X"
 
1880
msgstr "X tối thiểu"
 
1881
 
 
1882
#: gtk/gtkcurve.c:133
 
1883
msgid "Minimum possible value for X"
 
1884
msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho X"
 
1885
 
 
1886
#: gtk/gtkcurve.c:141
 
1887
msgid "Maximum X"
 
1888
msgstr "X tối đa"
 
1889
 
 
1890
#: gtk/gtkcurve.c:142
 
1891
msgid "Maximum possible X value"
 
1892
msgstr "Giá trị tối đa có thể cho X"
 
1893
 
 
1894
#: gtk/gtkcurve.c:150
 
1895
msgid "Minimum Y"
 
1896
msgstr "Y tối thiểu"
 
1897
 
 
1898
#: gtk/gtkcurve.c:151
 
1899
msgid "Minimum possible value for Y"
 
1900
msgstr "Giá trị tối thiểu có thể cho Y"
 
1901
 
 
1902
#: gtk/gtkcurve.c:159
 
1903
msgid "Maximum Y"
 
1904
msgstr "Y tối đa"
 
1905
 
 
1906
#: gtk/gtkcurve.c:160
 
1907
msgid "Maximum possible value for Y"
 
1908
msgstr "Giá trị tối đa có thể cho Y"
 
1909
 
 
1910
#: gtk/gtkdialog.c:118
 
1911
msgid "Has separator"
 
1912
msgstr "Có bộ phân cách"
 
1913
 
 
1914
#: gtk/gtkdialog.c:119
 
1915
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 
1916
msgstr "Hộp thoại này có đường phân cách phía trên các nút của nó"
 
1917
 
 
1918
#: gtk/gtkdialog.c:144
 
1919
msgid "Content area border"
 
1920
msgstr "Viền vùng nội dung"
 
1921
 
 
1922
#: gtk/gtkdialog.c:145
 
1923
msgid "Width of border around the main dialog area"
 
1924
msgstr "Độ rộng của đường biên quanh vùng hộp thoại chính"
 
1925
 
 
1926
#: gtk/gtkdialog.c:152
 
1927
msgid "Button spacing"
 
1928
msgstr "Khoảng cách nút"
 
1929
 
 
1930
#: gtk/gtkdialog.c:153
 
1931
msgid "Spacing between buttons"
 
1932
msgstr "Khoảng cách giữa các cái nút"
 
1933
 
 
1934
#: gtk/gtkdialog.c:161
 
1935
msgid "Action area border"
 
1936
msgstr "Viền vùng hoạt động"
 
1937
 
 
1938
#: gtk/gtkdialog.c:162
 
1939
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 
1940
msgstr "Độ rộng đường biên quanh vùng nút tại đáy hộp thoại"
 
1941
 
 
1942
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
 
1943
msgid "Cursor Position"
 
1944
msgstr "Vị trí con trỏ"
 
1945
 
 
1946
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
 
1947
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 
1948
msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ chèn theo ký tự"
 
1949
 
 
1950
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
 
1951
msgid "Selection Bound"
 
1952
msgstr "Biên vùng chọn"
 
1953
 
 
1954
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
 
1955
msgid ""
 
1956
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 
1957
msgstr "Vị trí của cuối vùng chọn đối diện với con trỏ, theo ký tự"
 
1958
 
 
1959
#: gtk/gtkentry.c:487
 
1960
msgid "Whether the entry contents can be edited"
 
1961
msgstr "Có thể hiệu chỉnh nội dung của mục nhập hay không"
 
1962
 
 
1963
#: gtk/gtkentry.c:494
 
1964
msgid "Maximum length"
 
1965
msgstr "Độ dài tối đa"
 
1966
 
 
1967
#: gtk/gtkentry.c:495
 
1968
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 
1969
msgstr "Số ký tự tối đa của mục nhập này. Số không nghĩa là vô hạn"
 
1970
 
 
1971
#: gtk/gtkentry.c:503
 
1972
msgid "Visibility"
 
1973
msgstr "Hiển thị"
 
1974
 
 
1975
#: gtk/gtkentry.c:504
 
1976
msgid ""
 
1977
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 
1978
"mode)"
 
1979
msgstr "SAI sẽ hiển thị « ký tự vô hình » thay vì chuỗi thật (chế độ mật khẩu)"
 
1980
 
 
1981
#: gtk/gtkentry.c:512
 
1982
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 
1983
msgstr "SAI sẽ bỏ góc xiên bên ngoài ra mục nhập"
 
1984
 
 
1985
#: gtk/gtkentry.c:520
 
1986
msgid ""
 
1987
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Viền giữa văn bản và khung. Có quyền cao hơn tài sản kiểu dáng viền bên trong"
 
1990
 
 
1991
#: gtk/gtkentry.c:527
 
1992
msgid "Invisible character"
 
1993
msgstr "Ký tự vô hình"
 
1994
 
 
1995
#: gtk/gtkentry.c:528
 
1996
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Ký tự cần dùng khi che giấy nội dung của mục nhập ( trong chế độ mật khẩu)"
 
1999
 
 
2000
#: gtk/gtkentry.c:535
 
2001
msgid "Activates default"
 
2002
msgstr "Kích hoạt mặc định"
 
2003
 
 
2004
#: gtk/gtkentry.c:536
 
2005
msgid ""
 
2006
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 
2007
"dialog) when Enter is pressed"
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Có kích hoạt ô điều khiển mặc định hay không (ví dụ như cái nút mặc định "
 
2010
"trong hộp thoại) khi nhấn phím Enter"
 
2011
 
 
2012
#: gtk/gtkentry.c:542
 
2013
msgid "Width in chars"
 
2014
msgstr "Độ rộng (ký tự)"
 
2015
 
 
2016
#: gtk/gtkentry.c:543
 
2017
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 
2018
msgstr "Số ký tự cần chừa trống trong mục nhập"
 
2019
 
 
2020
#: gtk/gtkentry.c:552
 
2021
msgid "Scroll offset"
 
2022
msgstr "Hiệu số cuộn"
 
2023
 
 
2024
#: gtk/gtkentry.c:553
 
2025
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 
2026
msgstr "Số điểm ảnh trong mục nhập được cuộn sang bên trái ra màn hình"
 
2027
 
 
2028
#: gtk/gtkentry.c:563
 
2029
msgid "The contents of the entry"
 
2030
msgstr "Nội dung mục nhập"
 
2031
 
 
2032
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
 
2033
msgid "X align"
 
2034
msgstr "Canh hàng X"
 
2035
 
 
2036
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
 
2037
msgid ""
 
2038
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 
2039
"layouts."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) đến 1 (bên phải). Ngược lại cho bố trí viết "
 
2042
"từ phải sang trái (RTL)."
 
2043
 
 
2044
#: gtk/gtkentry.c:595
 
2045
msgid "Truncate multiline"
 
2046
msgstr "Cắt ngắn đa dòng"
 
2047
 
 
2048
#: gtk/gtkentry.c:596
 
2049
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 
2050
msgstr "Có nên cắt ngắn việc dán đoạn đa dòng thành một dòng hay không."
 
2051
 
 
2052
#: gtk/gtkentry.c:863
 
2053
msgid "Border between text and frame."
 
2054
msgstr "Viền giữa văn bản và khung."
 
2055
 
 
2056
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
 
2057
msgid "Select on focus"
 
2058
msgstr "Chọn khi có tiêu điểm"
 
2059
 
 
2060
#: gtk/gtkentry.c:869
 
2061
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 
2062
msgstr "Chọn nội dung của mục nhập khi nó nhận tiêu điểm hay không"
 
2063
 
 
2064
#: gtk/gtkentry.c:883
 
2065
msgid "Password Hint Timeout"
 
2066
msgstr "Thời hạn gợi ý mật khẩu"
 
2067
 
 
2068
#: gtk/gtkentry.c:884
 
2069
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 
2070
msgstr "Thời gian cần hiển thị ký tự mới gõ trong mục nhập đã ẩn"
 
2071
 
 
2072
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
 
2073
msgid "Completion Model"
 
2074
msgstr "Mô hình làm hoàn thành"
 
2075
 
 
2076
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
 
2077
msgid "The model to find matches in"
 
2078
msgstr "Mô hình trong đó cần tìm điều khớp"
 
2079
 
 
2080
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
 
2081
msgid "Minimum Key Length"
 
2082
msgstr "Độ dài khóa tối thiểu"
 
2083
 
 
2084
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
 
2085
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 
2086
msgstr "Độ dài tối thiểu của khóa tìm kiếm để tra tìm điều khớp"
 
2087
 
 
2088
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
 
2089
msgid "Text column"
 
2090
msgstr "Cột chữ"
 
2091
 
 
2092
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
 
2093
msgid "The column of the model containing the strings."
 
2094
msgstr "Cột của mô hình chứa các chuỗi."
 
2095
 
 
2096
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 
2097
msgid "Inline completion"
 
2098
msgstr "Làm hoàn thành có sẵn"
 
2099
 
 
2100
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 
2101
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 
2102
msgstr "Có nên chèn tự động tiền tố dùng chung hay không"
 
2103
 
 
2104
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 
2105
msgid "Popup completion"
 
2106
msgstr "Làm hoàn thành bật lên"
 
2107
 
 
2108
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 
2109
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 
2110
msgstr "Có nên hiển thị các điều đã hoàn thành trong cửa sổ bật lên hay không"
 
2111
 
 
2112
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
 
2113
msgid "Popup set width"
 
2114
msgstr "Độ rộng bật lên cứng"
 
2115
 
 
2116
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
 
2117
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 
2118
msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ có cùng một kích thước với mục nhập đó"
 
2119
 
 
2120
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 
2121
msgid "Popup single match"
 
2122
msgstr "Bật lên điều khớp đơn"
 
2123
 
 
2124
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 
2125
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 
2126
msgstr "Nếu ĐÚNG thì cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện cho chỉ một điều khớp thôi."
 
2127
 
 
2128
#: gtk/gtkeventbox.c:91
 
2129
msgid "Visible Window"
 
2130
msgstr "Hiển cửa sổ"
 
2131
 
 
2132
#: gtk/gtkeventbox.c:92
 
2133
msgid ""
 
2134
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 
2135
"trap events."
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Có nên hiển thị hộp sự kiện, như trái ngược với vô hình, chỉ được dùng để "
 
2138
"bẫy sự kiện."
 
2139
 
 
2140
#: gtk/gtkeventbox.c:98
 
2141
msgid "Above child"
 
2142
msgstr "Trên con"
 
2143
 
 
2144
#: gtk/gtkeventbox.c:99
 
2145
msgid ""
 
2146
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 
2147
"child widget as opposed to below it."
 
2148
msgstr ""
 
2149
"Có nên hiển thị cửa sổ bẫy sự kiện của hộp sự kiện ở trên cửa sổ của ô điều "
 
2150
"khiển con, như trái ngược với dưới nó."
 
2151
 
 
2152
#: gtk/gtkexpander.c:177
 
2153
msgid "Expanded"
 
2154
msgstr "Đã mở rộng"
 
2155
 
 
2156
#: gtk/gtkexpander.c:178
 
2157
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 
2158
msgstr "Mũi tên bung đã mở để hiển thị ô điều khiển con hay không"
 
2159
 
 
2160
#: gtk/gtkexpander.c:186
 
2161
msgid "Text of the expander's label"
 
2162
msgstr "Chữ của nhãn của mũi tên bung"
 
2163
 
 
2164
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
 
2165
msgid "Use markup"
 
2166
msgstr "Dùng mã định dạng"
 
2167
 
 
2168
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
 
2169
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 
2170
msgstr ""
 
2171
"Chữ của nhãn có chứa mã định dạng XML. Hãy xem « pango_parse_markup() "
 
2172
"» (pango phân tách mã định dạng)"
 
2173
 
 
2174
#: gtk/gtkexpander.c:210
 
2175
msgid "Space to put between the label and the child"
 
2176
msgstr "Khoảng cách cần chèn giữa nhãn và ô điều khiển con"
 
2177
 
 
2178
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
 
2179
msgid "Label widget"
 
2180
msgstr "Ô điều khiển nhãn"
 
2181
 
 
2182
#: gtk/gtkexpander.c:220
 
2183
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 
2184
msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay vào nhãn mũi tên bung thường"
 
2185
 
 
2186
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
 
2187
msgid "Expander Size"
 
2188
msgstr "Cỡ mũi tên bung"
 
2189
 
 
2190
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
 
2191
msgid "Size of the expander arrow"
 
2192
msgstr "Kích thước của mũi tên bung"
 
2193
 
 
2194
#: gtk/gtkexpander.c:236
 
2195
msgid "Spacing around expander arrow"
 
2196
msgstr "Khoảng cách ở quanh mũi tên bung"
 
2197
 
 
2198
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
 
2199
msgid "Action"
 
2200
msgstr "Hành động"
 
2201
 
 
2202
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
 
2203
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 
2204
msgstr "Kiểu thao tác mà bộ chọn tập tin đang thực hiện"
 
2205
 
 
2206
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
 
2207
msgid "File System Backend"
 
2208
msgstr "Hậu phương hệ thống tập tin"
 
2209
 
 
2210
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
 
2211
msgid "Name of file system backend to use"
 
2212
msgstr "Tên của hậu phương hệ thống tập tin cần dùng"
 
2213
 
 
2214
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 
2215
msgid "Filter"
 
2216
msgstr "Bộ lọc"
 
2217
 
 
2218
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
 
2219
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 
2220
msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tập tin nào"
 
2221
 
 
2222
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
 
2223
msgid "Local Only"
 
2224
msgstr "Chỉ cục bộ"
 
2225
 
 
2226
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
 
2227
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Có nên giới hạn các tập tin được chọn có địa điểm kiểu « file: » cục bộ hay "
 
2230
"không"
 
2231
 
 
2232
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
 
2233
msgid "Preview widget"
 
2234
msgstr "Ô điều khiển xem thử"
 
2235
 
 
2236
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
 
2237
msgid "Application supplied widget for custom previews."
 
2238
msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng."
 
2239
 
 
2240
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
 
2241
msgid "Preview Widget Active"
 
2242
msgstr "Ô điều khiển xem thử hoạt động"
 
2243
 
 
2244
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
 
2245
msgid ""
 
2246
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 
2247
msgstr ""
 
2248
"Có nên hiển thị ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho khung xem thử riêng "
 
2249
"hay không."
 
2250
 
 
2251
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
 
2252
msgid "Use Preview Label"
 
2253
msgstr "Dùng nhãn xem thử"
 
2254
 
 
2255
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
 
2256
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 
2257
msgstr ""
 
2258
"Có nên hiển thị một nhãn chuẩn có tên của tập tin đã xem thử hay không."
 
2259
 
 
2260
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
 
2261
msgid "Extra widget"
 
2262
msgstr "Ô điều khiển thêm"
 
2263
 
 
2264
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
 
2265
msgid "Application supplied widget for extra options."
 
2266
msgstr "Ô điều khiển do ứng dụng cung cấp cho tùy chọn thêm."
 
2267
 
 
2268
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 
2269
msgid "Select Multiple"
 
2270
msgstr "Đa chọn"
 
2271
 
 
2272
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
 
2273
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 
2274
msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
 
2275
 
 
2276
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
 
2277
msgid "Show Hidden"
 
2278
msgstr "Hiện bị ẩn"
 
2279
 
 
2280
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
 
2281
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 
2282
msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không"
 
2283
 
 
2284
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
 
2285
msgid "Do overwrite confirmation"
 
2286
msgstr "Khẳng định ghi đè"
 
2287
 
 
2288
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
 
2289
msgid ""
 
2290
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 
2291
"dialog if necessary."
 
2292
msgstr ""
 
2293
"Bộ chọn tập tin trong chế độ lưu có nên hiển thị hộp thoại xác nhận ghi đè "
 
2294
"nếu cần thiết hay không."
 
2295
 
 
2296
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 
2297
msgid "Dialog"
 
2298
msgstr "Hộp thoại"
 
2299
 
 
2300
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
 
2301
msgid "The file chooser dialog to use."
 
2302
msgstr "Hộp thoại bộ chọn tập tin cần dùng."
 
2303
 
 
2304
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
 
2305
msgid "The title of the file chooser dialog."
 
2306
msgstr "Tựa đề của hộp thoại bộ chọn tập tin."
 
2307
 
 
2308
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 
2309
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 
2310
msgstr "Độ rộng đã muốn cho ô điều khiển cái nút, theo ký tự."
 
2311
 
 
2312
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
 
2313
msgid "Default file chooser backend"
 
2314
msgstr "Hậu phương bộ chọn tập tin mặc định"
 
2315
 
 
2316
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
 
2317
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 
2318
msgstr ""
 
2319
"Tên của hậu phương GtkFileChooser (Gtk bộ chọn tập tin) cần dùng theo mặc "
 
2320
"định"
 
2321
 
 
2322
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
 
2323
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
 
2324
msgid "Filename"
 
2325
msgstr "Tên tập tin"
 
2326
 
 
2327
#: gtk/gtkfilesel.c:526
 
2328
msgid "The currently selected filename"
 
2329
msgstr "Tên tập tin hiện thời được chọn"
 
2330
 
 
2331
#: gtk/gtkfilesel.c:532
 
2332
msgid "Show file operations"
 
2333
msgstr "Hiện thao tác tập tin"
 
2334
 
 
2335
#: gtk/gtkfilesel.c:533
 
2336
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 
2337
msgstr ""
 
2338
"Có nên hiển thị các cái nút dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
 
2339
 
 
2340
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
 
2341
msgid "Cancelled"
 
2342
msgstr "Bị thôi"
 
2343
 
 
2344
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
 
2345
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 
2346
msgstr "Thao tác bị thôi chưa"
 
2347
 
 
2348
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 
2349
msgid "X position"
 
2350
msgstr "Vị trí X"
 
2351
 
 
2352
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 
2353
msgid "X position of child widget"
 
2354
msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển con"
 
2355
 
 
2356
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 
2357
msgid "Y position"
 
2358
msgstr "Vị trí Y"
 
2359
 
 
2360
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 
2361
msgid "Y position of child widget"
 
2362
msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển con"
 
2363
 
 
2364
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
 
2365
msgid "The title of the font selection dialog"
 
2366
msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ"
 
2367
 
 
2368
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 
2369
msgid "Font name"
 
2370
msgstr "Tên phông chữ"
 
2371
 
 
2372
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 
2373
msgid "The name of the selected font"
 
2374
msgstr "Tên của phông chữ được chọn"
 
2375
 
 
2376
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
 
2377
msgid "Sans 12"
 
2378
msgstr "Không chân 12"
 
2379
 
 
2380
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 
2381
msgid "Use font in label"
 
2382
msgstr "Dùng phông chữ trong nhãn"
 
2383
 
 
2384
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
 
2385
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 
2386
msgstr "Có thể vẽ nhãn trong phông chữ được chọn hay không"
 
2387
 
 
2388
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 
2389
msgid "Use size in label"
 
2390
msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
 
2391
 
 
2392
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
 
2393
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 
2394
msgstr "Có nên vẽ nhãn có kích thước phông chữ được chọn, hay không"
 
2395
 
 
2396
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 
2397
msgid "Show style"
 
2398
msgstr "Hiện kiểu dáng"
 
2399
 
 
2400
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
 
2401
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 
2402
msgstr "Có nên hiển thị kiểu dáng phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
 
2403
 
 
2404
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 
2405
msgid "Show size"
 
2406
msgstr "Hiện cỡ"
 
2407
 
 
2408
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
 
2409
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 
2410
msgstr "Có nên hiển thị kích thước phông chữ được chọn trong nhãn hay không"
 
2411
 
 
2412
#: gtk/gtkfontsel.c:179
 
2413
msgid "The X string that represents this font"
 
2414
msgstr "Chuỗi X đại diện cho phông chữ này"
 
2415
 
 
2416
#: gtk/gtkfontsel.c:186
 
2417
msgid "The GdkFont that is currently selected"
 
2418
msgstr "GdkFont hiện thời được chọn"
 
2419
 
 
2420
#: gtk/gtkfontsel.c:192
 
2421
msgid "Preview text"
 
2422
msgstr "Đoạn xem thử"
 
2423
 
 
2424
#: gtk/gtkfontsel.c:193
 
2425
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 
2426
msgstr "Đoạn chữ cần hiển thị để minh hoạ cho phông chữ được chọn"
 
2427
 
 
2428
#: gtk/gtkframe.c:96
 
2429
msgid "Text of the frame's label"
 
2430
msgstr "Chữ trên nhãn của khung"
 
2431
 
 
2432
#: gtk/gtkframe.c:103
 
2433
msgid "Label xalign"
 
2434
msgstr "Canh lề X nhãn"
 
2435
 
 
2436
#: gtk/gtkframe.c:104
 
2437
msgid "The horizontal alignment of the label"
 
2438
msgstr "Canh lề ngang của nhãn đó"
 
2439
 
 
2440
#: gtk/gtkframe.c:112
 
2441
msgid "Label yalign"
 
2442
msgstr "Canh lề Y nhãn"
 
2443
 
 
2444
#: gtk/gtkframe.c:113
 
2445
msgid "The vertical alignment of the label"
 
2446
msgstr "Canh lề dọc của nhãn đó"
 
2447
 
 
2448
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 
2449
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"Tài sản bị phản đối nên bạn hãy dùng « shadow_type » (kiểu bóng) thay thế"
 
2452
 
 
2453
#: gtk/gtkframe.c:128
 
2454
msgid "Frame shadow"
 
2455
msgstr "Bóng khung"
 
2456
 
 
2457
#: gtk/gtkframe.c:129
 
2458
msgid "Appearance of the frame border"
 
2459
msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
 
2460
 
 
2461
#: gtk/gtkframe.c:138
 
2462
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 
2463
msgstr "Ô điều khiển cần hiển thị thay cho nhãn khung bình thường"
 
2464
 
 
2465
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
 
2466
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
 
2467
msgid "Shadow type"
 
2468
msgstr "Kiểu bóng"
 
2469
 
 
2470
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
 
2471
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 
2472
msgstr "Diện mạo của bóng quanh đồ chứa"
 
2473
 
 
2474
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
 
2475
msgid "Handle position"
 
2476
msgstr "Vị trí móc"
 
2477
 
 
2478
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
 
2479
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 
2480
msgstr "Vị trí của móc kéo tương ứng với ô điều khiển con"
 
2481
 
 
2482
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
 
2483
msgid "Snap edge"
 
2484
msgstr "Cạnh dính"
 
2485
 
 
2486
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
 
2487
msgid ""
 
2488
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 
2489
"handlebox"
 
2490
msgstr "Kích thước của hộp móc khớp với điểm neo để neo hộp móc"
 
2491
 
 
2492
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
 
2493
msgid "Snap edge set"
 
2494
msgstr "Đặt cạnh dính"
 
2495
 
 
2496
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
 
2497
msgid ""
 
2498
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 
2499
"handle_position"
 
2500
msgstr ""
 
2501
"Có nên dùng giá trị từ tài sản « snap_edge » (canh dính) hoặc giá trị bắt "
 
2502
"nguồn từ « handle_position » (vị trí móc)"
 
2503
 
 
2504
#: gtk/gtkiconview.c:519
 
2505
msgid "Selection mode"
 
2506
msgstr "Chế độ chọn"
 
2507
 
 
2508
#: gtk/gtkiconview.c:520
 
2509
msgid "The selection mode"
 
2510
msgstr "Chế độ lựa chọn"
 
2511
 
 
2512
#: gtk/gtkiconview.c:538
 
2513
msgid "Pixbuf column"
 
2514
msgstr "Cột đệm điểm ảnh"
 
2515
 
 
2516
#: gtk/gtkiconview.c:539
 
2517
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 
2518
msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đệm điểm ảnh của biểu tượng"
 
2519
 
 
2520
#: gtk/gtkiconview.c:557
 
2521
msgid "Model column used to retrieve the text from"
 
2522
msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn"
 
2523
 
 
2524
#: gtk/gtkiconview.c:576
 
2525
msgid "Markup column"
 
2526
msgstr "Cột mã định dạng"
 
2527
 
 
2528
#: gtk/gtkiconview.c:577
 
2529
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 
2530
msgstr "Cột mô hình từ đó cần gọi đoạn nếu đang dùng mã định dạng Pango"
 
2531
 
 
2532
#: gtk/gtkiconview.c:584
 
2533
msgid "Icon View Model"
 
2534
msgstr "Mô hình xem biểu tượng"
 
2535
 
 
2536
#: gtk/gtkiconview.c:585
 
2537
msgid "The model for the icon view"
 
2538
msgstr "Mô hình cho khung xem theo biểu tượng"
 
2539
 
 
2540
#: gtk/gtkiconview.c:601
 
2541
msgid "Number of columns"
 
2542
msgstr "Số cột"
 
2543
 
 
2544
#: gtk/gtkiconview.c:602
 
2545
msgid "Number of columns to display"
 
2546
msgstr "Số cột cần hiển thị"
 
2547
 
 
2548
#: gtk/gtkiconview.c:619
 
2549
msgid "Width for each item"
 
2550
msgstr "Độ rộng cho mỗi mục"
 
2551
 
 
2552
#: gtk/gtkiconview.c:620
 
2553
msgid "The width used for each item"
 
2554
msgstr "Độ rộng được dùng cho mỗi mục"
 
2555
 
 
2556
#: gtk/gtkiconview.c:636
 
2557
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 
2558
msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các ô của mục"
 
2559
 
 
2560
#: gtk/gtkiconview.c:651
 
2561
msgid "Row Spacing"
 
2562
msgstr "Khoảng cách hàng"
 
2563
 
 
2564
#: gtk/gtkiconview.c:652
 
2565
msgid "Space which is inserted between grid rows"
 
2566
msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các hàng lưới"
 
2567
 
 
2568
#: gtk/gtkiconview.c:667
 
2569
msgid "Column Spacing"
 
2570
msgstr "Khoảng cách cột"
 
2571
 
 
2572
#: gtk/gtkiconview.c:668
 
2573
msgid "Space which is inserted between grid columns"
 
2574
msgstr "Khoảng cách được chèn giữa các cột lưới"
 
2575
 
 
2576
#: gtk/gtkiconview.c:683
 
2577
msgid "Margin"
 
2578
msgstr "Lề"
 
2579
 
 
2580
#: gtk/gtkiconview.c:684
 
2581
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 
2582
msgstr "Khoảng cách được chèn tại các cạnh của khung xem theo biểu tượng"
 
2583
 
 
2584
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
 
2585
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 
2586
msgid "Orientation"
 
2587
msgstr "Hướng"
 
2588
 
 
2589
#: gtk/gtkiconview.c:701
 
2590
msgid ""
 
2591
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 
2592
msgstr "Cách định vị chữ và biểu tượng của mỗi mục, tượng ứng với nhau"
 
2593
 
 
2594
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 
2595
msgid "Reorderable"
 
2596
msgstr "Có thể sắp xếp lại"
 
2597
 
 
2598
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
 
2599
msgid "View is reorderable"
 
2600
msgstr "Có thể sắp xếp lại khung xem"
 
2601
 
 
2602
#: gtk/gtkiconview.c:725
 
2603
msgid "Selection Box Color"
 
2604
msgstr "Màu hộp chọn"
 
2605
 
 
2606
#: gtk/gtkiconview.c:726
 
2607
msgid "Color of the selection box"
 
2608
msgstr "Màu của hộp chọn"
 
2609
 
 
2610
#: gtk/gtkiconview.c:732
 
2611
msgid "Selection Box Alpha"
 
2612
msgstr "Anfa hộp chọn"
 
2613
 
 
2614
#: gtk/gtkiconview.c:733
 
2615
msgid "Opacity of the selection box"
 
2616
msgstr "Độ đục của hộp chọn"
 
2617
 
 
2618
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
 
2619
msgid "Pixbuf"
 
2620
msgstr "Đệm điểm ảnh"
 
2621
 
 
2622
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
 
2623
msgid "A GdkPixbuf to display"
 
2624
msgstr "GdkPixbuf cần hiển thị"
 
2625
 
 
2626
#: gtk/gtkimage.c:138
 
2627
msgid "Pixmap"
 
2628
msgstr "Bản đồ điểm ảnh"
 
2629
 
 
2630
#: gtk/gtkimage.c:139
 
2631
msgid "A GdkPixmap to display"
 
2632
msgstr "GdkPixmap cần hiển thị"
 
2633
 
 
2634
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 
2635
msgid "Image"
 
2636
msgstr "Ảnh"
 
2637
 
 
2638
#: gtk/gtkimage.c:147
 
2639
msgid "A GdkImage to display"
 
2640
msgstr "GdkImage cần hiển thị"
 
2641
 
 
2642
#: gtk/gtkimage.c:154
 
2643
msgid "Mask"
 
2644
msgstr "Mặt nạ"
 
2645
 
 
2646
#: gtk/gtkimage.c:155
 
2647
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 
2648
msgstr "Mảng ảnh mặt nạ cần dùng với GdkImage/GdkPixmap"
 
2649
 
 
2650
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
 
2651
msgid "Filename to load and display"
 
2652
msgstr "Tên tập tin cần tải và hiển thị"
 
2653
 
 
2654
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
 
2655
msgid "Stock ID for a stock image to display"
 
2656
msgstr "Mã ID chuẩn cho ảnh chuẩn cần hiển thị"
 
2657
 
 
2658
#: gtk/gtkimage.c:179
 
2659
msgid "Icon set"
 
2660
msgstr "Tập biểu tượng"
 
2661
 
 
2662
#: gtk/gtkimage.c:180
 
2663
msgid "Icon set to display"
 
2664
msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
 
2665
 
 
2666
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
 
2667
msgid "Icon size"
 
2668
msgstr "Cỡ biểu tượng"
 
2669
 
 
2670
#: gtk/gtkimage.c:188
 
2671
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 
2672
msgstr ""
 
2673
"Kích thước dùng với biểu tượng chuẩn, tập biểu tượng hoặc biểu tượng có tên"
 
2674
 
 
2675
#: gtk/gtkimage.c:204
 
2676
msgid "Pixel size"
 
2677
msgstr "Cỡ điểm ảnh"
 
2678
 
 
2679
#: gtk/gtkimage.c:205
 
2680
msgid "Pixel size to use for named icon"
 
2681
msgstr "Kích thước điểm ảnh cần dùng với biểu tượng có tên"
 
2682
 
 
2683
#: gtk/gtkimage.c:213
 
2684
msgid "Animation"
 
2685
msgstr "Hoạt cảnh"
 
2686
 
 
2687
#: gtk/gtkimage.c:214
 
2688
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 
2689
msgstr "GdkPixbufAnimation cần hiển thị"
 
2690
 
 
2691
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
 
2692
msgid "Storage type"
 
2693
msgstr "Loại lưu trữ"
 
2694
 
 
2695
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
 
2696
msgid "The representation being used for image data"
 
2697
msgstr "Đại diện được dùng cho dữ liệu ảnh"
 
2698
 
 
2699
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 
2700
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 
2701
msgstr "Ô điều khiển con sẽ xuất hiện kế bên chữ trình đơn"
 
2702
 
 
2703
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 
2704
msgid "Show menu images"
 
2705
msgstr "HIện ảnh trình đơn"
 
2706
 
 
2707
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 
2708
msgid "Whether images should be shown in menus"
 
2709
msgstr "Có nên hiển thị ảnh trong trình đơn hay không"
 
2710
 
 
2711
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
 
2712
msgid "The screen where this window will be displayed"
 
2713
msgstr "Màn hình nơi cửa sổ này sẽ được hiển thị"
 
2714
 
 
2715
#: gtk/gtklabel.c:295
 
2716
msgid "The text of the label"
 
2717
msgstr "Chữ trong nhãn"
 
2718
 
 
2719
#: gtk/gtklabel.c:302
 
2720
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 
2721
msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu dáng cần áp dụng vào chữ của nhãn đó"
 
2722
 
 
2723
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
 
2724
msgid "Justification"
 
2725
msgstr "Canh đều"
 
2726
 
 
2727
#: gtk/gtklabel.c:324
 
2728
msgid ""
 
2729
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 
2730
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 
2731
"GtkMisc::xalign for that"
 
2732
msgstr ""
 
2733
"Canh lề các dòng trong chữ nhãn, tượng ứng với nhau. Giá trị này KHÔNG có "
 
2734
"tác động tới canh lề của nhãn đó ở trong vùng cấp phát của nó. Hãy xem « "
 
2735
"GtkMisc::xalign » cho nó"
 
2736
 
 
2737
#: gtk/gtklabel.c:332
 
2738
msgid "Pattern"
 
2739
msgstr "Mẫu"
 
2740
 
 
2741
#: gtk/gtklabel.c:333
 
2742
msgid ""
 
2743
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 
2744
"to underline"
 
2745
msgstr "Chuỗi với ký tự « _ » tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
 
2746
 
 
2747
#: gtk/gtklabel.c:340
 
2748
msgid "Line wrap"
 
2749
msgstr "Ngắt dòng"
 
2750
 
 
2751
#: gtk/gtklabel.c:341
 
2752
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 
2753
msgstr "Nếu bật thì sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài"
 
2754
 
 
2755
#: gtk/gtklabel.c:356
 
2756
msgid "Line wrap mode"
 
2757
msgstr "Chế độ ngắt dòng"
 
2758
 
 
2759
#: gtk/gtklabel.c:357
 
2760
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 
2761
msgstr "Nếu khả năng ngắt dòng đã bật, điều khiển phương pháp ngắt dòng"
 
2762
 
 
2763
#: gtk/gtklabel.c:364
 
2764
msgid "Selectable"
 
2765
msgstr "Có thể chọn"
 
2766
 
 
2767
#: gtk/gtklabel.c:365
 
2768
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 
2769
msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong nhãn đó hay không"
 
2770
 
 
2771
#: gtk/gtklabel.c:371
 
2772
msgid "Mnemonic key"
 
2773
msgstr "Phím gợi nhớ"
 
2774
 
 
2775
#: gtk/gtklabel.c:372
 
2776
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 
2777
msgstr "Phím tắt gợi nhớ cho nhãn này"
 
2778
 
 
2779
#: gtk/gtklabel.c:380
 
2780
msgid "Mnemonic widget"
 
2781
msgstr "Ô điều khiển gợi nhớ"
 
2782
 
 
2783
#: gtk/gtklabel.c:381
 
2784
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 
2785
msgstr "Ô điều khiển cần kích hoạt khi phím tắt gợi nhớ của nhãn được nhấn"
 
2786
 
 
2787
#: gtk/gtklabel.c:425
 
2788
msgid ""
 
2789
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 
2790
"enough room to display the entire string"
 
2791
msgstr ""
 
2792
"Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục, nếu nhãn không có đủ chỗ để "
 
2793
"hiển thị toàn chuỗi"
 
2794
 
 
2795
#: gtk/gtklabel.c:465
 
2796
msgid "Single Line Mode"
 
2797
msgstr "Chế độ dòng đơn"
 
2798
 
 
2799
#: gtk/gtklabel.c:466
 
2800
msgid "Whether the label is in single line mode"
 
2801
msgstr "Nhãn có trong chế độ dòng đơn hay không"
 
2802
 
 
2803
#: gtk/gtklabel.c:483
 
2804
msgid "Angle"
 
2805
msgstr "Góc"
 
2806
 
 
2807
#: gtk/gtklabel.c:484
 
2808
msgid "Angle at which the label is rotated"
 
2809
msgstr "Góc xoay nhãn đó"
 
2810
 
 
2811
#: gtk/gtklabel.c:504
 
2812
msgid "Maximum Width In Characters"
 
2813
msgstr "Độ rộng tối đa (ký tự)"
 
2814
 
 
2815
#: gtk/gtklabel.c:505
 
2816
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 
2817
msgstr "Độ rộng tối đa đã muốn cho nhãn đó, theo ký tự"
 
2818
 
 
2819
#: gtk/gtklabel.c:621
 
2820
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Có nên chọn nội dung của nhãn chọn được khi nó nhận tiêu điểm hay không"
 
2823
 
 
2824
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 
2825
msgid "Horizontal adjustment"
 
2826
msgstr "Chỉnh ngang"
 
2827
 
 
2828
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 
2829
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 
2830
msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
 
2831
 
 
2832
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 
2833
msgid "Vertical adjustment"
 
2834
msgstr "Chỉnh dọc"
 
2835
 
 
2836
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 
2837
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 
2838
msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
 
2839
 
 
2840
#: gtk/gtklayout.c:619
 
2841
msgid "The width of the layout"
 
2842
msgstr "Độ rộng của bố trí"
 
2843
 
 
2844
#: gtk/gtklayout.c:628
 
2845
msgid "The height of the layout"
 
2846
msgstr "Độ cao của bố trí"
 
2847
 
 
2848
#: gtk/gtkmenu.c:485
 
2849
msgid ""
 
2850
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 
2851
"off"
 
2852
msgstr ""
 
2853
"Tựa đề có thể hiển thị bởi bộ quản lý cửa sổ, khi trình đơn này được tách rời"
 
2854
 
 
2855
#: gtk/gtkmenu.c:499
 
2856
msgid "Tearoff State"
 
2857
msgstr "Tính trạng tách rời"
 
2858
 
 
2859
#: gtk/gtkmenu.c:500
 
2860
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 
2861
msgstr "Giá trị hợp lý (đúng/sai) ngụ ý là trình đơn đã tách rời hay không"
 
2862
 
 
2863
#: gtk/gtkmenu.c:506
 
2864
msgid "Vertical Padding"
 
2865
msgstr "Đệm dọc"
 
2866
 
 
2867
#: gtk/gtkmenu.c:507
 
2868
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 
2869
msgstr "Khoảng cách thêm bên trên và dưới của trình đơn"
 
2870
 
 
2871
#: gtk/gtkmenu.c:515
 
2872
msgid "Horizontal Padding"
 
2873
msgstr "Đệm ngang"
 
2874
 
 
2875
#: gtk/gtkmenu.c:516
 
2876
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 
2877
msgstr "Khoảng cách thêm bên trái và bên phải trình đơn"
 
2878
 
 
2879
#: gtk/gtkmenu.c:524
 
2880
msgid "Vertical Offset"
 
2881
msgstr "Hiệu số dọc"
 
2882
 
 
2883
#: gtk/gtkmenu.c:525
 
2884
msgid ""
 
2885
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2886
"vertically"
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều dọc bằng số điểm "
 
2889
"ảnh này"
 
2890
 
 
2891
#: gtk/gtkmenu.c:533
 
2892
msgid "Horizontal Offset"
 
2893
msgstr "Hiệu số ngang"
 
2894
 
 
2895
#: gtk/gtkmenu.c:534
 
2896
msgid ""
 
2897
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2898
"horizontally"
 
2899
msgstr ""
 
2900
"Khi trình đơn là trình đơn con, cần định vị nó theo chiều ngang bằng số điểm "
 
2901
"ảnh này"
 
2902
 
 
2903
#: gtk/gtkmenu.c:542
 
2904
msgid "Double Arrows"
 
2905
msgstr "Mũi tên đôi"
 
2906
 
 
2907
#: gtk/gtkmenu.c:543
 
2908
msgid "When scrolling, always show both arrows."
 
2909
msgstr "Khi cuộn, luôn luôn hiển thị cả hai mũi tên."
 
2910
 
 
2911
#: gtk/gtkmenu.c:551
 
2912
msgid "Left Attach"
 
2913
msgstr "Gắn trái"
 
2914
 
 
2915
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 
2916
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 
2917
msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên trái của ô điều khiển con"
 
2918
 
 
2919
#: gtk/gtkmenu.c:559
 
2920
msgid "Right Attach"
 
2921
msgstr "Gắn phải"
 
2922
 
 
2923
#: gtk/gtkmenu.c:560
 
2924
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 
2925
msgstr "Số thứ tự cột vào nó cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
 
2926
 
 
2927
#: gtk/gtkmenu.c:567
 
2928
msgid "Top Attach"
 
2929
msgstr "Gán đỉnh"
 
2930
 
 
2931
#: gtk/gtkmenu.c:568
 
2932
msgid "The row number to attach the top of the child to"
 
2933
msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
 
2934
 
 
2935
#: gtk/gtkmenu.c:575
 
2936
msgid "Bottom Attach"
 
2937
msgstr "Gắn đáy"
 
2938
 
 
2939
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 
2940
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 
2941
msgstr "Số thứ tự hàng vào nó cần gắn bên dưới của ô điều khiển con"
 
2942
 
 
2943
#: gtk/gtkmenu.c:663
 
2944
msgid "Can change accelerators"
 
2945
msgstr "Có thể đổi phím tắt"
 
2946
 
 
2947
#: gtk/gtkmenu.c:664
 
2948
msgid ""
 
2949
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 
2950
msgstr ""
 
2951
"Có nên cho phép thay đổi phím tắt bằng cách bấm phím trên mục trình đơn hay "
 
2952
"không"
 
2953
 
 
2954
#: gtk/gtkmenu.c:669
 
2955
msgid "Delay before submenus appear"
 
2956
msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện trình đơn con"
 
2957
 
 
2958
#: gtk/gtkmenu.c:670
 
2959
msgid ""
 
2960
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 
2961
msgstr ""
 
2962
"Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên mục trình đơn trước "
 
2963
"khi hiển thị trình đơn con"
 
2964
 
 
2965
#: gtk/gtkmenu.c:677
 
2966
msgid "Delay before hiding a submenu"
 
2967
msgstr "Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con"
 
2968
 
 
2969
#: gtk/gtkmenu.c:678
 
2970
msgid ""
 
2971
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 
2972
"submenu"
 
2973
msgstr ""
 
2974
"Khoảng chờ trước khi ẩn trình đơn con khi con trỏ đang di chuyển đến trình "
 
2975
"đơn con"
 
2976
 
 
2977
#: gtk/gtkmenubar.c:175
 
2978
msgid "Pack direction"
 
2979
msgstr "Hướng bó"
 
2980
 
 
2981
#: gtk/gtkmenubar.c:176
 
2982
msgid "The pack direction of the menubar"
 
2983
msgstr "Hướng bó của thanh công cụ"
 
2984
 
 
2985
#: gtk/gtkmenubar.c:192
 
2986
msgid "Child Pack direction"
 
2987
msgstr "Hướng bó con"
 
2988
 
 
2989
#: gtk/gtkmenubar.c:193
 
2990
msgid "The child pack direction of the menubar"
 
2991
msgstr "Hướng bó con của thanh công cụ"
 
2992
 
 
2993
#: gtk/gtkmenubar.c:202
 
2994
msgid "Style of bevel around the menubar"
 
2995
msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh trình đơn"
 
2996
 
 
2997
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
 
2998
msgid "Internal padding"
 
2999
msgstr "Đệm bên trong"
 
3000
 
 
3001
#: gtk/gtkmenubar.c:210
 
3002
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 
3003
msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng thanh trình đơn và các mục trình đơn"
 
3004
 
 
3005
#: gtk/gtkmenubar.c:217
 
3006
msgid "Delay before drop down menus appear"
 
3007
msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn thả xuống xuất hiện"
 
3008
 
 
3009
#: gtk/gtkmenubar.c:218
 
3010
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 
3011
msgstr "Khoảng chờ trước khi trình đơn phụ của thanh trình đơn xuất hiện"
 
3012
 
 
3013
#: gtk/gtkmenushell.c:344
 
3014
msgid "Take Focus"
 
3015
msgstr "Lấy tiêu điểm"
 
3016
 
 
3017
#: gtk/gtkmenushell.c:345
 
3018
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 
3019
msgstr ""
 
3020
"Giá trị hợp lý (đúng/sai) có quyết định nếu trình đơn lấy tiêu điểm bàn phím "
 
3021
"hay không"
 
3022
 
 
3023
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 
3024
msgid "Menu"
 
3025
msgstr "Trình đơn"
 
3026
 
 
3027
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 
3028
msgid "The dropdown menu"
 
3029
msgstr "Trình đơn thả xuống"
 
3030
 
 
3031
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 
3032
msgid "Image/label border"
 
3033
msgstr "Viền ảnh/nhãn"
 
3034
 
 
3035
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 
3036
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 
3037
msgstr "Độ rộng viền quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại thông điệp"
 
3038
 
 
3039
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 
3040
msgid "Use separator"
 
3041
msgstr "Dùng bộ phân cách"
 
3042
 
 
3043
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 
3044
msgid ""
 
3045
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 
3046
msgstr ""
 
3047
"Có nên chèn một bộ phân cách giữa các chữ của hộp thoại thông điệp và các "
 
3048
"cái nút hay không"
 
3049
 
 
3050
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 
3051
msgid "Message Type"
 
3052
msgstr "Kiểu thông điệp"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 
3055
msgid "The type of message"
 
3056
msgstr "Kiểu thông điệp"
 
3057
 
 
3058
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 
3059
msgid "Message Buttons"
 
3060
msgstr "Nút thông điệp"
 
3061
 
 
3062
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 
3063
msgid "The buttons shown in the message dialog"
 
3064
msgstr "Các nút được hiển thị trong hộp thoại thông điệp"
 
3065
 
 
3066
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 
3067
msgid "The primary text of the message dialog"
 
3068
msgstr "Đoạn chính của hộp thoại thông điệp"
 
3069
 
 
3070
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 
3071
msgid "Use Markup"
 
3072
msgstr "Dùng mã định dạng"
 
3073
 
 
3074
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 
3075
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 
3076
msgstr "Đoạn chính của tựa đề chứa mã định dạng Pango."
 
3077
 
 
3078
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 
3079
msgid "Secondary Text"
 
3080
msgstr "Đoạn phụ"
 
3081
 
 
3082
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 
3083
msgid "The secondary text of the message dialog"
 
3084
msgstr "Đoạn phụ của hộp thoại thông điệp"
 
3085
 
 
3086
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 
3087
msgid "Use Markup in secondary"
 
3088
msgstr "Dùng Mã định dạng trong điều phụ"
 
3089
 
 
3090
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 
3091
msgid "The secondary text includes Pango markup."
 
3092
msgstr "Văn bản phụ chứa mã định dạng Pango."
 
3093
 
 
3094
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 
3095
msgid "The image"
 
3096
msgstr "Ảnh"
 
3097
 
 
3098
#: gtk/gtkmisc.c:83
 
3099
msgid "Y align"
 
3100
msgstr "Canh lề Y"
 
3101
 
 
3102
#: gtk/gtkmisc.c:84
 
3103
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
3104
msgstr "Canh lề dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
 
3105
 
 
3106
#: gtk/gtkmisc.c:93
 
3107
msgid "X pad"
 
3108
msgstr "Đệm X"
 
3109
 
 
3110
#: gtk/gtkmisc.c:94
 
3111
msgid ""
 
3112
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 
3113
msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trái và phải của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
 
3114
 
 
3115
#: gtk/gtkmisc.c:103
 
3116
msgid "Y pad"
 
3117
msgstr "Đệm Y"
 
3118
 
 
3119
#: gtk/gtkmisc.c:104
 
3120
msgid ""
 
3121
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 
3122
msgstr "Khoảng cách cần thêm bên trên và dưới của ô điều khiển, theo điểm ảnh"
 
3123
 
 
3124
#: gtk/gtknotebook.c:525
 
3125
msgid "Page"
 
3126
msgstr "Trang"
 
3127
 
 
3128
#: gtk/gtknotebook.c:526
 
3129
msgid "The index of the current page"
 
3130
msgstr "Chỉ số của trang hiện thờ.i"
 
3131
 
 
3132
#: gtk/gtknotebook.c:534
 
3133
msgid "Tab Position"
 
3134
msgstr "Vị trí thanh"
 
3135
 
 
3136
#: gtk/gtknotebook.c:535
 
3137
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 
3138
msgstr "Bên nào của vở giữ các thanh"
 
3139
 
 
3140
#: gtk/gtknotebook.c:542
 
3141
msgid "Tab Border"
 
3142
msgstr "Viền Tab"
 
3143
 
 
3144
#: gtk/gtknotebook.c:543
 
3145
msgid "Width of the border around the tab labels"
 
3146
msgstr "Độ rộng của viền quanh các nhãn thanh"
 
3147
 
 
3148
#: gtk/gtknotebook.c:551
 
3149
msgid "Horizontal Tab Border"
 
3150
msgstr "Viền ngang thanh"
 
3151
 
 
3152
#: gtk/gtknotebook.c:552
 
3153
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 
3154
msgstr "Độ rộng của viền ngang quanh các nhãn thanh"
 
3155
 
 
3156
#: gtk/gtknotebook.c:560
 
3157
msgid "Vertical Tab Border"
 
3158
msgstr "Viền dọc thanh"
 
3159
 
 
3160
#: gtk/gtknotebook.c:561
 
3161
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 
3162
msgstr "Độ rộng của viền dọc quanh các nhãn thanh"
 
3163
 
 
3164
#: gtk/gtknotebook.c:569
 
3165
msgid "Show Tabs"
 
3166
msgstr "Hiện thanh"
 
3167
 
 
3168
#: gtk/gtknotebook.c:570
 
3169
msgid "Whether tabs should be shown or not"
 
3170
msgstr "Có nên hiển thị các thanh hay không"
 
3171
 
 
3172
#: gtk/gtknotebook.c:576
 
3173
msgid "Show Border"
 
3174
msgstr "Hiện viền"
 
3175
 
 
3176
#: gtk/gtknotebook.c:577
 
3177
msgid "Whether the border should be shown or not"
 
3178
msgstr "Có nên hiển thị viền hay không"
 
3179
 
 
3180
#: gtk/gtknotebook.c:583
 
3181
msgid "Scrollable"
 
3182
msgstr "Có thể cuộn"
 
3183
 
 
3184
#: gtk/gtknotebook.c:584
 
3185
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 
3186
msgstr "Nếu là ĐÚNG thì mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều thanh"
 
3187
 
 
3188
#: gtk/gtknotebook.c:590
 
3189
msgid "Enable Popup"
 
3190
msgstr "Cho phép bật lên"
 
3191
 
 
3192
#: gtk/gtknotebook.c:591
 
3193
msgid ""
 
3194
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 
3195
"you can use to go to a page"
 
3196
msgstr ""
 
3197
"Nếu là ĐÚNG thì nhấn phím phải chuột trên vở sẽ bật lên một trình đơn có thể "
 
3198
"dùng để đi đến một trang khác"
 
3199
 
 
3200
#: gtk/gtknotebook.c:598
 
3201
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 
3202
msgstr "Các thanh nên có kích thước bằng nhau hay không"
 
3203
 
 
3204
#: gtk/gtknotebook.c:604
 
3205
msgid "Group ID"
 
3206
msgstr "Mã nhận diện nhóm"
 
3207
 
 
3208
#: gtk/gtknotebook.c:605
 
3209
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 
3210
msgstr "Mã nhận diện nhóm cho việc kéo và thả thanh nhỏ"
 
3211
 
 
3212
#: gtk/gtknotebook.c:614
 
3213
msgid "Tab label"
 
3214
msgstr "Nhãn thanh"
 
3215
 
 
3216
#: gtk/gtknotebook.c:615
 
3217
msgid "The string displayed on the child's tab label"
 
3218
msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nhãn thanh của ô điều khiển con"
 
3219
 
 
3220
#: gtk/gtknotebook.c:621
 
3221
msgid "Menu label"
 
3222
msgstr "Nhãn trình đơn"
 
3223
 
 
3224
#: gtk/gtknotebook.c:622
 
3225
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 
3226
msgstr "Chuỗi được hiển thị trên mục nhập trình đơn của ô điều khiển con"
 
3227
 
 
3228
#: gtk/gtknotebook.c:635
 
3229
msgid "Tab expand"
 
3230
msgstr "Mở rộng thanh"
 
3231
 
 
3232
#: gtk/gtknotebook.c:636
 
3233
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 
3234
msgstr "Có nên mở rộng thanh của ô điều khiển con hay không"
 
3235
 
 
3236
#: gtk/gtknotebook.c:642
 
3237
msgid "Tab fill"
 
3238
msgstr "Lấp thanh"
 
3239
 
 
3240
#: gtk/gtknotebook.c:643
 
3241
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 
3242
msgstr "Thanh của ô điều khiển con nên lấp vùng đã cấp phát hay không"
 
3243
 
 
3244
#: gtk/gtknotebook.c:649
 
3245
msgid "Tab pack type"
 
3246
msgstr "Kiểu bó thanh"
 
3247
 
 
3248
#: gtk/gtknotebook.c:656
 
3249
msgid "Tab reorderable"
 
3250
msgstr "Có thể sắp xếp lại thanh nhỏ"
 
3251
 
 
3252
#: gtk/gtknotebook.c:657
 
3253
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 
3254
msgstr "Có nên người dùng có khả năng sắp xếp lại thanh nhỏ hay không"
 
3255
 
 
3256
#: gtk/gtknotebook.c:663
 
3257
msgid "Tab detachable"
 
3258
msgstr "Có thể tách rời thanh nhỏ"
 
3259
 
 
3260
#: gtk/gtknotebook.c:664
 
3261
msgid "Whether the tab is detachable"
 
3262
msgstr "Thanh nhỏ có khả năng được tách rời hay không"
 
3263
 
 
3264
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
 
3265
msgid "Secondary backward stepper"
 
3266
msgstr "Bộ bước lùi phụ"
 
3267
 
 
3268
#: gtk/gtknotebook.c:680
 
3269
msgid ""
 
3270
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3271
msgstr "Hiển thị một mũi tên lùi phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
 
3272
 
 
3273
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
 
3274
msgid "Secondary forward stepper"
 
3275
msgstr "Bộ bước tới phụ"
 
3276
 
 
3277
#: gtk/gtknotebook.c:696
 
3278
msgid ""
 
3279
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3280
msgstr "Hiển thị một mũi tên tới phụ tại cuối vùng thanh đối diện"
 
3281
 
 
3282
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
 
3283
msgid "Backward stepper"
 
3284
msgstr "Bộ bước lùi"
 
3285
 
 
3286
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
 
3287
msgid "Display the standard backward arrow button"
 
3288
msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên lùi chuẩn"
 
3289
 
 
3290
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
 
3291
msgid "Forward stepper"
 
3292
msgstr "Bộ bước tới"
 
3293
 
 
3294
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
 
3295
msgid "Display the standard forward arrow button"
 
3296
msgstr "Hiển thị cái nút mũi tên tới chuẩn"
 
3297
 
 
3298
#: gtk/gtknotebook.c:740
 
3299
msgid "Tab overlap"
 
3300
msgstr "Thanh nhỏ chồng lấp"
 
3301
 
 
3302
#: gtk/gtknotebook.c:741
 
3303
msgid "Size of tab overlap area"
 
3304
msgstr "Kích thước của vùng chồng lấp hai thanh nhỏ"
 
3305
 
 
3306
#: gtk/gtknotebook.c:756
 
3307
msgid "Tab curvature"
 
3308
msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
 
3309
 
 
3310
#: gtk/gtknotebook.c:757
 
3311
msgid "Size of tab curvature"
 
3312
msgstr "Độ cong thanh nhỏ"
 
3313
 
 
3314
#: gtk/gtkobject.c:367
 
3315
msgid "User Data"
 
3316
msgstr "Dữ liệu người dùng"
 
3317
 
 
3318
#: gtk/gtkobject.c:368
 
3319
msgid "Anonymous User Data Pointer"
 
3320
msgstr "Con trỏ dữ liệu của người dùng vô danh"
 
3321
 
 
3322
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 
3323
msgid "The menu of options"
 
3324
msgstr "Trình đơn các tùy chọn"
 
3325
 
 
3326
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 
3327
msgid "Size of dropdown indicator"
 
3328
msgstr "Kích thước của cái chỉ thả xuống"
 
3329
 
 
3330
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 
3331
msgid "Spacing around indicator"
 
3332
msgstr "Khoảng trong quanh cái chỉ"
 
3333
 
 
3334
#: gtk/gtkpaned.c:220
 
3335
msgid ""
 
3336
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"Vị trí của bộ phân cách các ô theo điểm ảnh (0 nghĩa là bên trái, góc trên)"
 
3339
 
 
3340
#: gtk/gtkpaned.c:228
 
3341
msgid "Position Set"
 
3342
msgstr "Đặt vị trí"
 
3343
 
 
3344
#: gtk/gtkpaned.c:229
 
3345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
 
3346
msgstr "ĐÚNG nếu tài sản \"Position\" (Vị trí) nên được dùng"
 
3347
 
 
3348
#: gtk/gtkpaned.c:235
 
3349
msgid "Handle Size"
 
3350
msgstr "Cỡ móc"
 
3351
 
 
3352
#: gtk/gtkpaned.c:236
 
3353
msgid "Width of handle"
 
3354
msgstr "Độ rộng của móc"
 
3355
 
 
3356
#: gtk/gtkpaned.c:252
 
3357
msgid "Minimal Position"
 
3358
msgstr "Vị trí tối thiểu"
 
3359
 
 
3360
#: gtk/gtkpaned.c:253
 
3361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 
3362
msgstr "Giá trị nhỏ nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
 
3363
 
 
3364
#: gtk/gtkpaned.c:270
 
3365
msgid "Maximal Position"
 
3366
msgstr "Vị trí tối đa"
 
3367
 
 
3368
#: gtk/gtkpaned.c:271
 
3369
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 
3370
msgstr "Giá trị lớn nhất có thể cho tài sản \"Position\" (Vị trí)"
 
3371
 
 
3372
#: gtk/gtkpaned.c:288
 
3373
msgid "Resize"
 
3374
msgstr "Đổi cỡ"
 
3375
 
 
3376
#: gtk/gtkpaned.c:289
 
3377
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 
3378
msgstr ""
 
3379
"Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con sẽ mở rộng và thu nhỏ cũng với ô điều khiển có "
 
3380
"nhiều ô"
 
3381
 
 
3382
#: gtk/gtkpaned.c:304
 
3383
msgid "Shrink"
 
3384
msgstr "Thu nhỏ"
 
3385
 
 
3386
#: gtk/gtkpaned.c:305
 
3387
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 
3388
msgstr "Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển con có thể thu nhỏ hơn đã yêu cầu"
 
3389
 
 
3390
#: gtk/gtkpreview.c:106
 
3391
msgid ""
 
3392
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 
3393
msgstr ""
 
3394
"Ô điều khiển xem thử nên chiếm toàn khoảng cách đã cấp phát cho nó hay không"
 
3395
 
 
3396
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
 
3397
msgid "Default print backend"
 
3398
msgstr "Hậu phương in mặc định"
 
3399
 
 
3400
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
 
3401
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 
3402
msgstr "Danh sách các hậu phương in GtkPrintBackend cần dùng theo mặc định"
 
3403
 
 
3404
#: gtk/gtkprinter.c:120
 
3405
msgid "Name of the printer"
 
3406
msgstr "Tên máy in"
 
3407
 
 
3408
#: gtk/gtkprinter.c:126
 
3409
msgid "Backend"
 
3410
msgstr "Hậu phương"
 
3411
 
 
3412
#: gtk/gtkprinter.c:127
 
3413
msgid "Backend for the printer"
 
3414
msgstr "Hậu phương cho máy in"
 
3415
 
 
3416
#: gtk/gtkprinter.c:133
 
3417
msgid "Is Virtual"
 
3418
msgstr "là ảo"
 
3419
 
 
3420
#: gtk/gtkprinter.c:134
 
3421
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 
3422
msgstr "FALSE (sai) nếu điều này đại diện một máy in phần cứng thật"
 
3423
 
 
3424
#: gtk/gtkprinter.c:140
 
3425
msgid "Accepts PDF"
 
3426
msgstr "Chấp nhận PDF"
 
3427
 
 
3428
#: gtk/gtkprinter.c:141
 
3429
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 
3430
msgstr "TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PDF"
 
3431
 
 
3432
#: gtk/gtkprinter.c:147
 
3433
msgid "Accepts PostScript"
 
3434
msgstr "Chấp nhận PostScript"
 
3435
 
 
3436
#: gtk/gtkprinter.c:148
 
3437
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 
3438
msgstr ""
 
3439
"TRUE (đúng) nếu máy in này có khả năng chấp nhận tập tin dạng PostScript"
 
3440
 
 
3441
#: gtk/gtkprinter.c:154
 
3442
msgid "State Message"
 
3443
msgstr "Thông điệp tình trạng"
 
3444
 
 
3445
#: gtk/gtkprinter.c:155
 
3446
msgid "String giving the current state of the printer"
 
3447
msgstr "Chuỗi cho tình trạng hiện thời của máy in"
 
3448
 
 
3449
#: gtk/gtkprinter.c:161
 
3450
msgid "Location"
 
3451
msgstr "Địa điểm"
 
3452
 
 
3453
#: gtk/gtkprinter.c:162
 
3454
msgid "The location of the printer"
 
3455
msgstr "Địa điểm của máy in"
 
3456
 
 
3457
#: gtk/gtkprinter.c:169
 
3458
msgid "The icon name to use for the printer"
 
3459
msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho máy in"
 
3460
 
 
3461
#: gtk/gtkprinter.c:175
 
3462
msgid "Job Count"
 
3463
msgstr "Tổng công việc"
 
3464
 
 
3465
#: gtk/gtkprinter.c:176
 
3466
msgid "Number of jobs queued in the printer"
 
3467
msgstr "Số công việc được xếp hàng trong máy in"
 
3468
 
 
3469
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 
3470
msgid "Source option"
 
3471
msgstr "Tùy chọn nguồn"
 
3472
 
 
3473
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 
3474
msgid "The PrinterOption backing this widget"
 
3475
msgstr "Tùy chọn máy in nằm sau ô điều khiển này"
 
3476
 
 
3477
#: gtk/gtkprintjob.c:117
 
3478
msgid "Title of the print job"
 
3479
msgstr "Tựa của công việc in"
 
3480
 
 
3481
#: gtk/gtkprintjob.c:125
 
3482
msgid "Printer"
 
3483
msgstr "Máy in"
 
3484
 
 
3485
#: gtk/gtkprintjob.c:126
 
3486
msgid "Printer to print the job to"
 
3487
msgstr "Máy in nơi cần in ra công việc đó"
 
3488
 
 
3489
#: gtk/gtkprintjob.c:134
 
3490
msgid "Settings"
 
3491
msgstr "Thiết lập"
 
3492
 
 
3493
#: gtk/gtkprintjob.c:135
 
3494
msgid "Printer settings"
 
3495
msgstr "Thiết lập máy in"
 
3496
 
 
3497
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
 
3498
msgid "Page Setup"
 
3499
msgstr "Thiết lập trang"
 
3500
 
 
3501
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
 
3502
msgid "Track Print Status"
 
3503
msgstr "Theo dõi trạng thái in"
 
3504
 
 
3505
#: gtk/gtkprintjob.c:153
 
3506
msgid ""
 
3507
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 
3508
"print data has been sent to the printer or print server."
 
3509
msgstr ""
 
3510
"TRUE (đúng) nếu công việc in này sẽ tiếp tục tín hiệu thay đổi trạng thái "
 
3511
"sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
 
3512
 
 
3513
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
 
3514
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 
3515
msgstr "Lệnh mặc định cần chạy khi hiển thị ô xem thử in"
 
3516
 
 
3517
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
 
3518
msgid "Command to run when displaying a print preview"
 
3519
msgstr "Lệnh cần chạy khi hiển thị ô xem thử in"
 
3520
 
 
3521
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
 
3522
msgid "Default Page Setup"
 
3523
msgstr "Thiết lập trang mặc định"
 
3524
 
 
3525
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
 
3526
msgid "The GtkPageSetup used by default"
 
3527
msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup được dùng theo mặc định"
 
3528
 
 
3529
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
 
3530
msgid "Print Settings"
 
3531
msgstr "Thiết lập in"
 
3532
 
 
3533
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
 
3534
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 
3535
msgstr "Thiết lập in GtkPrintSettings được dùng để sở khởi hộp thoại"
 
3536
 
 
3537
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
 
3538
msgid "Job Name"
 
3539
msgstr "Tên công việc"
 
3540
 
 
3541
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
 
3542
msgid "A string used for identifying the print job."
 
3543
msgstr "Chuỗi được dùng để nhận diện công việc in."
 
3544
 
 
3545
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
 
3546
msgid "Number of Pages"
 
3547
msgstr "Số trang"
 
3548
 
 
3549
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
 
3550
msgid "The number of pages in the document."
 
3551
msgstr "Số trang trong tài liệu đó."
 
3552
 
 
3553
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
 
3554
msgid "Current Page"
 
3555
msgstr "Trang hiện có"
 
3556
 
 
3557
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
 
3558
msgid "The current page in the document"
 
3559
msgstr "Trang hiện thời trong tài liệu đó"
 
3560
 
 
3561
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
 
3562
msgid "Use full page"
 
3563
msgstr "Dùng toàn trang"
 
3564
 
 
3565
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
 
3566
msgid ""
 
3567
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 
3568
"and not the corner of the imageable area"
 
3569
msgstr ""
 
3570
"TRUE (đúng) nếu gốc của ngữ cảnh nên nằm trong góc trang, không phải trong "
 
3571
"góc của vùng có thể chứa ảnh"
 
3572
 
 
3573
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
 
3574
msgid ""
 
3575
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 
3576
"after the print data has been sent to the printer or print server."
 
3577
msgstr ""
 
3578
"TRUE (đúng) nếu thao tác in sẽ tiếp tục thông báo trạng thái của công việc "
 
3579
"in sau khi dữ liệu in đã được gởi cho máy in hay máy phục vụ in."
 
3580
 
 
3581
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
 
3582
msgid "Unit"
 
3583
msgstr "Đơn vị"
 
3584
 
 
3585
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
 
3586
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 
3587
msgstr "Đơn vị đo khoảng cách trong ngữ cảnh đó"
 
3588
 
 
3589
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
 
3590
msgid "Show Dialog"
 
3591
msgstr "Hiện hộp thoại"
 
3592
 
 
3593
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
 
3594
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 
3595
msgstr "TRUE (đúng) nếu hộp thoại tiến hành được hiển thị trong khi in."
 
3596
 
 
3597
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 
3598
msgid "Allow Async"
 
3599
msgstr "Cho phép không đồng bộ"
 
3600
 
 
3601
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 
3602
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 
3603
msgstr "TRUE (đúng) nếu cho phép tiến trình in chạy không đồng bộ"
 
3604
 
 
3605
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
 
3606
msgid "Export filename"
 
3607
msgstr "Xuất khẩu tên tập tin"
 
3608
 
 
3609
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
 
3610
msgid "Status"
 
3611
msgstr "Trạng thái"
 
3612
 
 
3613
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
 
3614
msgid "The status of the print operation"
 
3615
msgstr "Trạng thái của thao tác in"
 
3616
 
 
3617
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
 
3618
msgid "Status String"
 
3619
msgstr "Chuỗi trạng thái"
 
3620
 
 
3621
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
 
3622
msgid "A human-readable description of the status"
 
3623
msgstr "Mô tả cho người đọc về trạng thái"
 
3624
 
 
3625
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 
3626
msgid "Custom tab label"
 
3627
msgstr "Nhãn tab riêng"
 
3628
 
 
3629
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 
3630
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 
3631
msgstr "Nhãn cho tab chứa các ô điều khiển riêng."
 
3632
 
 
3633
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
 
3634
msgid "The GtkPageSetup to use"
 
3635
msgstr "Thiết lập trang GtkPageSetup cần dùng"
 
3636
 
 
3637
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
 
3638
msgid "Selected Printer"
 
3639
msgstr "Máy in được chọn"
 
3640
 
 
3641
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
 
3642
msgid "The GtkPrinter which is selected"
 
3643
msgstr "Máy in GtkPrinter được chọn"
 
3644
 
 
3645
#: gtk/gtkprogress.c:99
 
3646
msgid "Activity mode"
 
3647
msgstr "Chế độ hoạt động"
 
3648
 
 
3649
#: gtk/gtkprogress.c:100
 
3650
msgid ""
 
3651
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 
3652
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 
3653
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 
3654
msgstr ""
 
3655
"Nếu TRUE (đúng), GtkProgress (tiến hành GTK) nằm trong chế độ hoạt động, có "
 
3656
"nghĩa là nó thông báo có gì xảy ra, nhưng không thông báo lớp tiến hành. "
 
3657
"Dùng khi bạn làm công việc sẽ chiếm thời gian không rõ."
 
3658
 
 
3659
#: gtk/gtkprogress.c:107
 
3660
msgid "Show text"
 
3661
msgstr "Hiện chữ"
 
3662
 
 
3663
#: gtk/gtkprogress.c:108
 
3664
msgid "Whether the progress is shown as text"
 
3665
msgstr "Có nên hiển thị tiến hành dạng chữ hay không"
 
3666
 
 
3667
#: gtk/gtkprogress.c:115
 
3668
msgid "Text x alignment"
 
3669
msgstr "Canh lề X cho chữ"
 
3670
 
 
3671
#: gtk/gtkprogress.c:116
 
3672
msgid ""
 
3673
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 
3674
"in the progress widget"
 
3675
msgstr ""
 
3676
"Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề ngang của chữ trong ô điều "
 
3677
"khiển tiến hành"
 
3678
 
 
3679
#: gtk/gtkprogress.c:124
 
3680
msgid "Text y alignment"
 
3681
msgstr "Canh lề Y cho chữ"
 
3682
 
 
3683
#: gtk/gtkprogress.c:125
 
3684
msgid ""
 
3685
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 
3686
"in the progress widget"
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh lề dọc của chữ trong ô điều "
 
3689
"khiển tiến hành"
 
3690
 
 
3691
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
 
3692
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 
3693
msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến hành (bị phản đối)"
 
3694
 
 
3695
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
 
3696
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 
3697
msgstr "Hướng và chiều đi của thanh tiến hành"
 
3698
 
 
3699
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
 
3700
msgid "Bar style"
 
3701
msgstr "Kiểu dáng thanh"
 
3702
 
 
3703
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
 
3704
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 
3705
msgstr ""
 
3706
"Xác định kiểu dáng thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (bị phản "
 
3707
"đối)"
 
3708
 
 
3709
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
 
3710
msgid "Activity Step"
 
3711
msgstr "Bước hoạt động"
 
3712
 
 
3713
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
 
3714
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 
3715
msgstr ""
 
3716
"Lượng tăng được dùng cho mỗi việc lặp lại trong chế độ hoạt động (bị phản "
 
3717
"đối)"
 
3718
 
 
3719
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
 
3720
msgid "Activity Blocks"
 
3721
msgstr "Khối hoạt động"
 
3722
 
 
3723
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 
3724
msgid ""
 
3725
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 
3726
"(Deprecated)"
 
3727
msgstr ""
 
3728
"Số khối có thể vừa trên vùng thanh tiến hành trong chế độ hoạt động (bị phản "
 
3729
"đối)"
 
3730
 
 
3731
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 
3732
msgid "Discrete Blocks"
 
3733
msgstr "Khối rời rạc"
 
3734
 
 
3735
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
 
3736
msgid ""
 
3737
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 
3738
"style)"
 
3739
msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến hành (khi hiển thị kiểu dáng rời rạc)"
 
3740
 
 
3741
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
 
3742
msgid "Fraction"
 
3743
msgstr "Phân số"
 
3744
 
 
3745
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
 
3746
msgid "The fraction of total work that has been completed"
 
3747
msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
 
3748
 
 
3749
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
 
3750
msgid "Pulse Step"
 
3751
msgstr "Bước đập"
 
3752
 
 
3753
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
 
3754
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 
3755
msgstr "Phân số trên tổng số tiến hành cần di chuyển khối nảy lên khi được đập"
 
3756
 
 
3757
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
 
3758
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 
3759
msgstr "Chuỗi cần hiển thị trong thanh tiến hành"
 
3760
 
 
3761
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
 
3762
msgid ""
 
3763
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 
3764
"have enough room to display the entire string, if at all"
 
3765
msgstr ""
 
3766
"Chỗ ưa thích để làm cho chuỗi như hình bầu dục. Nếu thanh tiến hành không có "
 
3767
"đủ chỗ để hiển thị toàn chuỗi, nếu có"
 
3768
 
 
3769
#: gtk/gtkradioaction.c:111
 
3770
msgid "The value"
 
3771
msgstr "Giá trị"
 
3772
 
 
3773
#: gtk/gtkradioaction.c:112
 
3774
msgid ""
 
3775
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 
3776
"is the current action of its group."
 
3777
msgstr ""
 
3778
"Giá trị được trả gởi bởi « gtk_radio_action_get_current_value() » (gtk hành "
 
3779
"động chọn một lấy giá trị hiện thời) khi hành động này là hành động hiện "
 
3780
"thời trong nhóm nó."
 
3781
 
 
3782
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 
3783
msgid "Group"
 
3784
msgstr "Nhóm"
 
3785
 
 
3786
#: gtk/gtkradioaction.c:129
 
3787
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 
3788
msgstr "Hành động chọn một trong cùng một nhóm với hành động này."
 
3789
 
 
3790
#: gtk/gtkradioaction.c:144
 
3791
msgid "The current value"
 
3792
msgstr "Giá trị hiện thời"
 
3793
 
 
3794
#: gtk/gtkradioaction.c:145
 
3795
msgid ""
 
3796
"The value property of the currently active member of the group to which this "
 
3797
"action belongs."
 
3798
msgstr ""
 
3799
"Tài sản giá trị của thành viên hoạt động hiện thời của nhóm sở hữu hành động "
 
3800
"này."
 
3801
 
 
3802
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
 
3803
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 
3804
msgstr "Nút chọn một trong cùng một nhóm với ô điều khiển này."
 
3805
 
 
3806
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 
3807
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 
3808
msgstr "Mục trình đơn chọn một thuộc về nhóm cũng sở hữu ô điều khiển này."
 
3809
 
 
3810
#: gtk/gtkrange.c:315
 
3811
msgid "Update policy"
 
3812
msgstr "Chính sách cập nhật"
 
3813
 
 
3814
#: gtk/gtkrange.c:316
 
3815
msgid "How the range should be updated on the screen"
 
3816
msgstr "Cách cập nhật phạm vi trên màn hình"
 
3817
 
 
3818
#: gtk/gtkrange.c:325
 
3819
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 
3820
msgstr ""
 
3821
"GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) chứa giá trị hiện thời của đối tượng phạm vi "
 
3822
"này"
 
3823
 
 
3824
#: gtk/gtkrange.c:332
 
3825
msgid "Inverted"
 
3826
msgstr "Bị đảo"
 
3827
 
 
3828
#: gtk/gtkrange.c:333
 
3829
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 
3830
msgstr "Đảo hướng nào con trượt di chuyển để tăng giá trị phạm vi lên"
 
3831
 
 
3832
#: gtk/gtkrange.c:340
 
3833
msgid "Lower stepper sensitivity"
 
3834
msgstr "Độ nhạy bộ bước dưới"
 
3835
 
 
3836
#: gtk/gtkrange.c:341
 
3837
msgid ""
 
3838
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 
3839
"side"
 
3840
msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên dưới của việc điều chỉnh"
 
3841
 
 
3842
#: gtk/gtkrange.c:349
 
3843
msgid "Upper stepper sensitivity"
 
3844
msgstr "Độ nhạy bộ bước trên"
 
3845
 
 
3846
#: gtk/gtkrange.c:350
 
3847
msgid ""
 
3848
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 
3849
"side"
 
3850
msgstr "Chính sách độ nhạy cho bộ bước có trỏ tới bên trên của việc điều chỉnh"
 
3851
 
 
3852
#: gtk/gtkrange.c:357
 
3853
msgid "Slider Width"
 
3854
msgstr "Độ rộng con trượt"
 
3855
 
 
3856
#: gtk/gtkrange.c:358
 
3857
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 
3858
msgstr "Độ rộng của thanh cuộn hoặc nút tỷ lệ"
 
3859
 
 
3860
#: gtk/gtkrange.c:365
 
3861
msgid "Trough Border"
 
3862
msgstr "Viền máng xối"
 
3863
 
 
3864
#: gtk/gtkrange.c:366
 
3865
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 
3866
msgstr "Khoảng cách giữa nút/nút bước và góc xiên của máng xối bên ngoài"
 
3867
 
 
3868
#: gtk/gtkrange.c:373
 
3869
msgid "Stepper Size"
 
3870
msgstr "Cỡ nút bước"
 
3871
 
 
3872
#: gtk/gtkrange.c:374
 
3873
msgid "Length of step buttons at ends"
 
3874
msgstr "Độ dài của nút bước tại cả hai cuối"
 
3875
 
 
3876
#: gtk/gtkrange.c:389
 
3877
msgid "Stepper Spacing"
 
3878
msgstr "Khoảng cách nút bước"
 
3879
 
 
3880
#: gtk/gtkrange.c:390
 
3881
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 
3882
msgstr "Khoảng cách giữa mỗi nút bước và nút trượt"
 
3883
 
 
3884
#: gtk/gtkrange.c:397
 
3885
msgid "Arrow X Displacement"
 
3886
msgstr "Độ dịch mũi tên X"
 
3887
 
 
3888
#: gtk/gtkrange.c:398
 
3889
msgid ""
 
3890
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3891
msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều X khi cái nút được bấm"
 
3892
 
 
3893
#: gtk/gtkrange.c:405
 
3894
msgid "Arrow Y Displacement"
 
3895
msgstr "Độ dịch mũi tên Y"
 
3896
 
 
3897
#: gtk/gtkrange.c:406
 
3898
msgid ""
 
3899
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3900
msgstr "Nên di chuyển mũi tên bao nhiều theo chiều Y khi cái nút được bấm"
 
3901
 
 
3902
#: gtk/gtkrange.c:414
 
3903
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 
3904
msgstr "Con trượt vẽ HOẠT ĐỘNG trong khi kéo"
 
3905
 
 
3906
#: gtk/gtkrange.c:415
 
3907
msgid ""
 
3908
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 
3909
"IN while they are dragged"
 
3910
msgstr ""
 
3911
"Khi bật (TRUE), các con trượt sẽ được vẽ như HOẠT ĐỘNG và có bóng VÀO trong "
 
3912
"khi đang được kéo"
 
3913
 
 
3914
#: gtk/gtkrange.c:426
 
3915
msgid "Trough Side Details"
 
3916
msgstr "Chi tiết bên máng xối"
 
3917
 
 
3918
#: gtk/gtkrange.c:427
 
3919
msgid ""
 
3920
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 
3921
"with different details"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"Khi TRUE (đúng), con trượt ngăn cách hai bên có phần được vẽ với chi tiết "
 
3924
"khác nhau"
 
3925
 
 
3926
#: gtk/gtkrange.c:443
 
3927
msgid "Trough Under Steppers"
 
3928
msgstr "Máng xối dưới nút bước"
 
3929
 
 
3930
#: gtk/gtkrange.c:444
 
3931
msgid ""
 
3932
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
 
3933
"spacing"
 
3934
msgstr ""
 
3935
"Có nên vẽ máng xối chiếm toàn phạm vị, hoặc loại trừ những cái nút bước và "
 
3936
"khoảng cách"
 
3937
 
 
3938
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 
3939
msgid "Recent Manager"
 
3940
msgstr "Bộ quản lý gần đây"
 
3941
 
 
3942
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 
3943
msgid "The RecentManager object to use"
 
3944
msgstr "Đối tượng bộ quản lý gần đây RecentManager cần dùng"
 
3945
 
 
3946
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 
3947
msgid "Show Private"
 
3948
msgstr "Hiện riêng"
 
3949
 
 
3950
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 
3951
msgid "Whether the private items should be displayed"
 
3952
msgstr "Hiện/ẩn các mục riêng"
 
3953
 
 
3954
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 
3955
msgid "Show Tooltips"
 
3956
msgstr "Hiện mẹo công cụ"
 
3957
 
 
3958
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 
3959
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 
3960
msgstr "Có nên hiển thị mẹo công cụ trên mục hay không"
 
3961
 
 
3962
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 
3963
msgid "Show Icons"
 
3964
msgstr "Hiện biểu tượng"
 
3965
 
 
3966
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 
3967
msgid "Whether there should be an icon near the item"
 
3968
msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng gần mục hay không"
 
3969
 
 
3970
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 
3971
msgid "Show Not Found"
 
3972
msgstr "Hiện Không tìm thấy"
 
3973
 
 
3974
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 
3975
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 
3976
msgstr "Có nên hiển thị các mục chỉ tới tài nguyên không sẵn sàng hay không"
 
3977
 
 
3978
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 
3979
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 
3980
msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều mục hay không"
 
3981
 
 
3982
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 
3983
msgid "Local only"
 
3984
msgstr "Chỉ cục bộ"
 
3985
 
 
3986
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 
3987
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 
3988
msgstr ""
 
3989
"Có nên hạn chế các tài nguyên được chọn thành địa điểm URI kiểu « file: » "
 
3990
"cục bộ hay không"
 
3991
 
 
3992
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
 
3993
msgid "Limit"
 
3994
msgstr "Hạn chế"
 
3995
 
 
3996
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 
3997
msgid "The maximum number of items to be displayed"
 
3998
msgstr "Số mục tối đa cần hiển thị"
 
3999
 
 
4000
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 
4001
msgid "Sort Type"
 
4002
msgstr "Kiểu sắp xếp"
 
4003
 
 
4004
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 
4005
msgid "The sorting order of the items displayed"
 
4006
msgstr "Thứ tự sắp xếp các mục được hiển thị"
 
4007
 
 
4008
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 
4009
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 
4010
msgstr "Bộ lọc hiện thời để chọn hiển thị những tài nguyên nào"
 
4011
 
 
4012
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
 
4013
msgid "Show Numbers"
 
4014
msgstr "Hiện số"
 
4015
 
 
4016
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
 
4017
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 
4018
msgstr "Có nên hiển thị mục vớ con số hay không"
 
4019
 
 
4020
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
 
4021
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 
4022
msgstr ""
 
4023
"Đường dẫn đầy đủ đến tập tin sẽ được dùng để cất giữ và đọc danh sách đó"
 
4024
 
 
4025
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
 
4026
msgid ""
 
4027
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 
4028
msgstr ""
 
4029
"Số mục tối đa sẽ được trả gởi bởi tiến trình bộ quản lý gần đây lấy mục « "
 
4030
"gtk_recent_manager_get_items () »"
 
4031
 
 
4032
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
 
4033
msgid "The size of the recently used resources list"
 
4034
msgstr "Kích cỡ của danh sách tài nguyên vừa dùng"
 
4035
 
 
4036
#: gtk/gtkruler.c:90
 
4037
msgid "Lower"
 
4038
msgstr "Cận dưới"
 
4039
 
 
4040
#: gtk/gtkruler.c:91
 
4041
msgid "Lower limit of ruler"
 
4042
msgstr "Giới hạn dưới của thước đo"
 
4043
 
 
4044
#: gtk/gtkruler.c:100
 
4045
msgid "Upper"
 
4046
msgstr "Cận trên"
 
4047
 
 
4048
#: gtk/gtkruler.c:101
 
4049
msgid "Upper limit of ruler"
 
4050
msgstr "Giới hạn trên của thước đo"
 
4051
 
 
4052
#: gtk/gtkruler.c:111
 
4053
msgid "Position of mark on the ruler"
 
4054
msgstr "Vị trí của dấu trên thước đo"
 
4055
 
 
4056
#: gtk/gtkruler.c:120
 
4057
msgid "Max Size"
 
4058
msgstr "Cỡ tối đa"
 
4059
 
 
4060
#: gtk/gtkruler.c:121
 
4061
msgid "Maximum size of the ruler"
 
4062
msgstr "Kích thước tối đa của thước đo"
 
4063
 
 
4064
#: gtk/gtkruler.c:136
 
4065
msgid "Metric"
 
4066
msgstr "Cách đo"
 
4067
 
 
4068
#: gtk/gtkruler.c:137
 
4069
msgid "The metric used for the ruler"
 
4070
msgstr "Thước đo sử dụng cách đo nào"
 
4071
 
 
4072
#: gtk/gtkscale.c:143
 
4073
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 
4074
msgstr "Số lần số được hiển thị trong giá trị"
 
4075
 
 
4076
#: gtk/gtkscale.c:152
 
4077
msgid "Draw Value"
 
4078
msgstr "Giá trị vẽ"
 
4079
 
 
4080
#: gtk/gtkscale.c:153
 
4081
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 
4082
msgstr ""
 
4083
"Có nên hiển thị giá trị hiện thời dạng chuỗi bên cạnh con trượt hay không"
 
4084
 
 
4085
#: gtk/gtkscale.c:160
 
4086
msgid "Value Position"
 
4087
msgstr "Vị trí giá trị"
 
4088
 
 
4089
#: gtk/gtkscale.c:161
 
4090
msgid "The position in which the current value is displayed"
 
4091
msgstr "Vị trí nơi hiển thị giá trị hiện thời"
 
4092
 
 
4093
#: gtk/gtkscale.c:168
 
4094
msgid "Slider Length"
 
4095
msgstr "Độ dài con trượt"
 
4096
 
 
4097
#: gtk/gtkscale.c:169
 
4098
msgid "Length of scale's slider"
 
4099
msgstr "Độ dài của con trượt của tỷ lệ"
 
4100
 
 
4101
#: gtk/gtkscale.c:177
 
4102
msgid "Value spacing"
 
4103
msgstr "Khoảng cách giá trị"
 
4104
 
 
4105
#: gtk/gtkscale.c:178
 
4106
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 
4107
msgstr "Khoảng cách giữa chữ giá trị và vùng của con trượt/máng xối"
 
4108
 
 
4109
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
 
4110
msgid "Minimum Slider Length"
 
4111
msgstr "Độ dài con trượt tối thiểu"
 
4112
 
 
4113
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 
4114
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 
4115
msgstr "Độ dài tối thiểu của con trượt của thanh cuộn"
 
4116
 
 
4117
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
 
4118
msgid "Fixed slider size"
 
4119
msgstr "Cỡ con trượt cố định"
 
4120
 
 
4121
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 
4122
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 
4123
msgstr ""
 
4124
"Đừng thay đổi kích thước của con trượt, chỉ khóa nó là độ dài tối thiểu thôi"
 
4125
 
 
4126
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
 
4127
msgid ""
 
4128
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4129
msgstr ""
 
4130
"Hiển thị một cái nút mũi tên đi lùi thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
 
4131
 
 
4132
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
 
4133
msgid ""
 
4134
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4135
msgstr ""
 
4136
"Hiển thị một cái nút mũi tên đi tới thứ hai tại cuối khác của thanh cuộn"
 
4137
 
 
4138
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
 
4139
msgid "Horizontal Adjustment"
 
4140
msgstr "Chỉnh ngang"
 
4141
 
 
4142
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
 
4143
msgid "Vertical Adjustment"
 
4144
msgstr "Chỉnh dọc"
 
4145
 
 
4146
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 
4147
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 
4148
msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
 
4149
 
 
4150
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 
4151
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 
4152
msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn nằm ngang"
 
4153
 
 
4154
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 
4155
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 
4156
msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
 
4157
 
 
4158
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 
4159
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 
4160
msgstr "Khi nào nên hiển thị thanh cuộn dọc"
 
4161
 
 
4162
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 
4163
msgid "Window Placement"
 
4164
msgstr "Vị trí cửa sổ"
 
4165
 
 
4166
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 
4167
msgid ""
 
4168
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 
4169
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 
4170
msgstr ""
 
4171
"Các nội dung được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh cuộn. Tài sản này "
 
4172
"có tác dụng chỉ nếu « Đặt vị trí cửa sổ » đã bật (TRUE)."
 
4173
 
 
4174
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 
4175
msgid "Window Placement Set"
 
4176
msgstr "Đặt vị trí cửa sổ"
 
4177
 
 
4178
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 
4179
msgid ""
 
4180
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 
4181
"contents with respect to the scrollbars."
 
4182
msgstr ""
 
4183
"Có nên dùng « Đặt vị trí cửa sổ » để xác định địa điểm của nội dung tượng "
 
4184
"ứng với những thanh cuộn, hay không."
 
4185
 
 
4186
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 
4187
msgid "Shadow Type"
 
4188
msgstr "Kiểu bóng"
 
4189
 
 
4190
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 
4191
msgid "Style of bevel around the contents"
 
4192
msgstr "Kiểu dáng của góc xiên ở quanh nội dung"
 
4193
 
 
4194
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 
4195
msgid "Scrollbar spacing"
 
4196
msgstr "Khoảng cách thanh cuộn"
 
4197
 
 
4198
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 
4199
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 
4200
msgstr "Số điểm ảnh giữa những thanh cuộn và cửa sổ đã cuộn"
 
4201
 
 
4202
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
 
4203
msgid "Scrolled Window Placement"
 
4204
msgstr "Vị trí cửa sổ đã cuộn"
 
4205
 
 
4206
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 
4207
msgid ""
 
4208
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 
4209
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 
4210
msgstr ""
 
4211
"Các nội dung của cửa sổ đã cuộn được định vị ở đâu tượng ứng với những thanh "
 
4212
"cuộn, nếu vị trí cửa sổ đã cuộn không có quyền cao hơn."
 
4213
 
 
4214
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 
4215
msgid "Draw"
 
4216
msgstr "Vẽ"
 
4217
 
 
4218
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 
4219
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 
4220
msgstr "Có nên vẽ bộ ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng thôi"
 
4221
 
 
4222
#: gtk/gtksettings.c:190
 
4223
msgid "Double Click Time"
 
4224
msgstr "Thời nhấp đúp"
 
4225
 
 
4226
#: gtk/gtksettings.c:191
 
4227
msgid ""
 
4228
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 
4229
"click (in milliseconds)"
 
4230
msgstr ""
 
4231
"Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là "
 
4232
"việc nhấp đúp (theo mili giây)"
 
4233
 
 
4234
#: gtk/gtksettings.c:198
 
4235
msgid "Double Click Distance"
 
4236
msgstr "Khoảng cách nhấp đúp"
 
4237
 
 
4238
#: gtk/gtksettings.c:199
 
4239
msgid ""
 
4240
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 
4241
"double click (in pixels)"
 
4242
msgstr ""
 
4243
"Khoảng cách tối đa được phép giữa hai lần nhắp chuột mà được xem là nhấp đúp "
 
4244
"(theo điểm ảnh)"
 
4245
 
 
4246
#: gtk/gtksettings.c:206
 
4247
msgid "Cursor Blink"
 
4248
msgstr "Chớp con trỏ"
 
4249
 
 
4250
#: gtk/gtksettings.c:207
 
4251
msgid "Whether the cursor should blink"
 
4252
msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
 
4253
 
 
4254
#: gtk/gtksettings.c:214
 
4255
msgid "Cursor Blink Time"
 
4256
msgstr "Thời chớp con trỏ"
 
4257
 
 
4258
#: gtk/gtksettings.c:215
 
4259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 
4260
msgstr "Độ dài của chu kỳ chớp con trỏ, theo mili giây"
 
4261
 
 
4262
#: gtk/gtksettings.c:222
 
4263
msgid "Split Cursor"
 
4264
msgstr "Con trỏ chia tách"
 
4265
 
 
4266
#: gtk/gtksettings.c:223
 
4267
msgid ""
 
4268
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 
4269
"left text"
 
4270
msgstr ""
 
4271
"Có nên hiển thị hai con trỏ cho văn bản cả trái-sang-phải lẫn phải-sang-trái "
 
4272
"đề trộn với nhau"
 
4273
 
 
4274
#: gtk/gtksettings.c:230
 
4275
msgid "Theme Name"
 
4276
msgstr "Tên sắc thái"
 
4277
 
 
4278
#: gtk/gtksettings.c:231
 
4279
msgid "Name of theme RC file to load"
 
4280
msgstr "Tên tập tin sắc thái RC cần tải"
 
4281
 
 
4282
#: gtk/gtksettings.c:239
 
4283
msgid "Icon Theme Name"
 
4284
msgstr "Tên sắc thái biểu tượng"
 
4285
 
 
4286
#: gtk/gtksettings.c:240
 
4287
msgid "Name of icon theme to use"
 
4288
msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần dùng"
 
4289
 
 
4290
#: gtk/gtksettings.c:248
 
4291
msgid "Fallback Icon Theme Name"
 
4292
msgstr "Tên sắc thái biểu tượng dự trữ"
 
4293
 
 
4294
#: gtk/gtksettings.c:249
 
4295
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 
4296
msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng cần phục hồi khi cần thiết"
 
4297
 
 
4298
#: gtk/gtksettings.c:257
 
4299
msgid "Key Theme Name"
 
4300
msgstr "Tên sắc thái khóa"
 
4301
 
 
4302
#: gtk/gtksettings.c:258
 
4303
msgid "Name of key theme RC file to load"
 
4304
msgstr "Tên của tập tin sắc thái khóa RC cần dùng"
 
4305
 
 
4306
#: gtk/gtksettings.c:266
 
4307
msgid "Menu bar accelerator"
 
4308
msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
 
4309
 
 
4310
#: gtk/gtksettings.c:267
 
4311
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 
4312
msgstr "Phím tổ hợp có kích hoạt thanh trình đơn"
 
4313
 
 
4314
#: gtk/gtksettings.c:275
 
4315
msgid "Drag threshold"
 
4316
msgstr "Ngưỡng kéo"
 
4317
 
 
4318
#: gtk/gtksettings.c:276
 
4319
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 
4320
msgstr "Số điểm ảnh con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện việc kéo"
 
4321
 
 
4322
#: gtk/gtksettings.c:284
 
4323
msgid "Font Name"
 
4324
msgstr "Tên phông chữ"
 
4325
 
 
4326
#: gtk/gtksettings.c:285
 
4327
msgid "Name of default font to use"
 
4328
msgstr "Tên phông chữ mặc cần dùng"
 
4329
 
 
4330
#: gtk/gtksettings.c:293
 
4331
msgid "Icon Sizes"
 
4332
msgstr "Cỡ biểu tượng"
 
4333
 
 
4334
#: gtk/gtksettings.c:294
 
4335
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
4336
msgstr ""
 
4337
"Danh sách các kích thước biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)."
 
4338
 
 
4339
#: gtk/gtksettings.c:302
 
4340
msgid "GTK Modules"
 
4341
msgstr "Mô-đun GTK"
 
4342
 
 
4343
#: gtk/gtksettings.c:303
 
4344
msgid "List of currently active GTK modules"
 
4345
msgstr "Danh sách các mô-đun GTK hoạt động hiện thời"
 
4346
 
 
4347
#: gtk/gtksettings.c:312
 
4348
msgid "Xft Antialias"
 
4349
msgstr "Làm trơn Xft"
 
4350
 
 
4351
#: gtk/gtksettings.c:313
 
4352
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4353
msgstr "Có nên làm trơn phong chữ Xft: 0=không, 1=có, -1=mặc định"
 
4354
 
 
4355
#: gtk/gtksettings.c:322
 
4356
msgid "Xft Hinting"
 
4357
msgstr "Gợi ý Xft"
 
4358
 
 
4359
#: gtk/gtksettings.c:323
 
4360
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4361
msgstr "Có nên gợi ý phông chữ Xft:0=không, 1=có, -1=mặc định"
 
4362
 
 
4363
#: gtk/gtksettings.c:332
 
4364
msgid "Xft Hint Style"
 
4365
msgstr "Kiểu gợi ý Xft"
 
4366
 
 
4367
#: gtk/gtksettings.c:333
 
4368
msgid ""
 
4369
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 
4370
msgstr ""
 
4371
"Có nên gợi ý bao nhiêu:\n"
 
4372
" •\t hintnone\t\t\tkhông có\n"
 
4373
" • hintslight\t\t\tmột ít\n"
 
4374
" • hintmedium\t\tvừa\n"
 
4375
" • hintfull\t\t\t\ttoàn"
 
4376
 
 
4377
#: gtk/gtksettings.c:342
 
4378
msgid "Xft RGBA"
 
4379
msgstr "Xft RGBA"
 
4380
 
 
4381
#: gtk/gtksettings.c:343
 
4382
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
4383
msgstr ""
 
4384
"Kiểu làm trơn theo điểm ảnh phụ:\n"
 
4385
" •\t none\tkhông có\n"
 
4386
" • RGB\n"
 
4387
" • BGR\n"
 
4388
" • VRGB\n"
 
4389
" • VBGR"
 
4390
 
 
4391
#: gtk/gtksettings.c:352
 
4392
msgid "Xft DPI"
 
4393
msgstr "DPI Xft"
 
4394
 
 
4395
#: gtk/gtksettings.c:353
 
4396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 
4397
msgstr ""
 
4398
"Độ phân giải cho Xft, bằng 1024 * điểm/inso² (DPI). Hãy chọn -1 để dùng giá "
 
4399
"trị mặc định"
 
4400
 
 
4401
#: gtk/gtksettings.c:362
 
4402
msgid "Cursor theme name"
 
4403
msgstr "Tên sắc thái con trỏ"
 
4404
 
 
4405
#: gtk/gtksettings.c:363
 
4406
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 
4407
msgstr ""
 
4408
"Tên của sắc thái con trỏ cần dùng hay NULL (rỗng) để dùng sắc thái mặc định"
 
4409
 
 
4410
#: gtk/gtksettings.c:371
 
4411
msgid "Cursor theme size"
 
4412
msgstr "Cỡ sắc thái con trỏ"
 
4413
 
 
4414
#: gtk/gtksettings.c:372
 
4415
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 
4416
msgstr "Kích thước cần dùng cho các con trỏ, hay 0 để dùng kích thước mặc định"
 
4417
 
 
4418
#: gtk/gtksettings.c:382
 
4419
msgid "Alternative button order"
 
4420
msgstr "Thứ tự nút khác"
 
4421
 
 
4422
#: gtk/gtksettings.c:383
 
4423
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 
4424
msgstr "Các cái nút trong hộp thoại nên dùng thứ tự cái nút thay thế hay không"
 
4425
 
 
4426
#: gtk/gtksettings.c:391
 
4427
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
4428
msgstr "Hiện trình đơn « Cách nhập »"
 
4429
 
 
4430
#: gtk/gtksettings.c:392
 
4431
msgid ""
 
4432
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
4433
"the input method"
 
4434
msgstr ""
 
4435
"Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
 
4436
"thay đổi phương pháp nhập hay không"
 
4437
 
 
4438
#: gtk/gtksettings.c:400
 
4439
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 
4440
msgstr "Hiện trình đơn « Chèn ký tự điều khiển Unicode »"
 
4441
 
 
4442
#: gtk/gtksettings.c:401
 
4443
msgid ""
 
4444
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
4445
"control characters"
 
4446
msgstr ""
 
4447
"Trình đơn ngữ cảnh của mục nhập và ô xem văn bản có nên cung cấp khả năng "
 
4448
"chèn ký tự điều khiển hay không"
 
4449
 
 
4450
#: gtk/gtksettings.c:409
 
4451
msgid "Start timeout"
 
4452
msgstr "Đầu thời hạn"
 
4453
 
 
4454
#: gtk/gtksettings.c:410
 
4455
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 
4456
msgstr "Giá trị bắt đầu của thời hạn, khi cái nút được bấm"
 
4457
 
 
4458
#: gtk/gtksettings.c:419
 
4459
msgid "Repeat timeout"
 
4460
msgstr "Lặp lại thời hạn"
 
4461
 
 
4462
#: gtk/gtksettings.c:420
 
4463
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 
4464
msgstr "Giá trị lặp lại của thời hạn, khi cái nút được bấm"
 
4465
 
 
4466
#: gtk/gtksettings.c:429
 
4467
msgid "Expand timeout"
 
4468
msgstr "Thời hạn bung"
 
4469
 
 
4470
#: gtk/gtksettings.c:430
 
4471
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 
4472
msgstr "Giá trị kéo dài cho thời hạn, khi ô điều khiển mở rộng vùng mới"
 
4473
 
 
4474
#: gtk/gtksettings.c:459
 
4475
msgid "Color scheme"
 
4476
msgstr "Lược đồ màu"
 
4477
 
 
4478
#: gtk/gtksettings.c:460
 
4479
msgid "A palette of named colors for use in themes"
 
4480
msgstr "Bảng chọn chứa một số màu sắc có nhãn tên, để dùng trong sắc thái"
 
4481
 
 
4482
#: gtk/gtksettings.c:469
 
4483
msgid "Enable Animations"
 
4484
msgstr "Bật hoạt cảnh"
 
4485
 
 
4486
#: gtk/gtksettings.c:470
 
4487
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 
4488
msgstr "Có nên bật khả năng hoạt cảnh cho toàn bộ công cụ hay không."
 
4489
 
 
4490
#: gtk/gtksettings.c:488
 
4491
msgid "Enable Touchscreen Mode"
 
4492
msgstr "Bật chế độ Sờ Màn Hình"
 
4493
 
 
4494
#: gtk/gtksettings.c:489
 
4495
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 
4496
msgstr ""
 
4497
"Khi bật (TRUE), không cung cấp sự kiện thông báo việc di chuyển trên màn "
 
4498
"hình này"
 
4499
 
 
4500
#: gtk/gtksettings.c:507
 
4501
msgid "Color Hash"
 
4502
msgstr "Băm màu"
 
4503
 
 
4504
#: gtk/gtksettings.c:508
 
4505
msgid "A hash table representation of the color scheme."
 
4506
msgstr "Bảng băm đại diện lược đồ màu."
 
4507
 
 
4508
#: gtk/gtksizegroup.c:277
 
4509
msgid "Mode"
 
4510
msgstr "Chế độ"
 
4511
 
 
4512
#: gtk/gtksizegroup.c:278
 
4513
msgid ""
 
4514
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 
4515
"component widgets"
 
4516
msgstr ""
 
4517
"Các hướng trong đó nhóm kích thước có tác động tới những kích thước đã yêu "
 
4518
"câu cho các ô điều khiển thành phần của nó"
 
4519
 
 
4520
#: gtk/gtksizegroup.c:294
 
4521
msgid "Ignore hidden"
 
4522
msgstr "Bỏ qua bị ẩn"
 
4523
 
 
4524
#: gtk/gtksizegroup.c:295
 
4525
msgid ""
 
4526
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 
4527
msgstr ""
 
4528
"Nếu TRUE (đúng), các ô điều khiển chưa được ánh xạ bị bỏ qua khi quyết định "
 
4529
"kích cỡ của nhóm"
 
4530
 
 
4531
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
 
4532
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 
4533
msgstr "Điều chỉnh chứa giá trị của cái nút xoay"
 
4534
 
 
4535
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
 
4536
msgid "Climb Rate"
 
4537
msgstr "Tỷ lệ tăng"
 
4538
 
 
4539
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
 
4540
msgid "Snap to Ticks"
 
4541
msgstr "Đính vạch khấc"
 
4542
 
 
4543
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 
4544
msgid ""
 
4545
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 
4546
"nearest step increment"
 
4547
msgstr ""
 
4548
"Có nên tự động thay đổi mọi giá trị không đúng thành lượng gia gần nhất của "
 
4549
"cái nút xoay"
 
4550
 
 
4551
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
 
4552
msgid "Numeric"
 
4553
msgstr "Số"
 
4554
 
 
4555
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
 
4556
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 
4557
msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
 
4558
 
 
4559
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
 
4560
msgid "Wrap"
 
4561
msgstr "Cuộn"
 
4562
 
 
4563
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
 
4564
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 
4565
msgstr "Cái nút xoay nên cuộn khi tới giới hạn nó"
 
4566
 
 
4567
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
 
4568
msgid "Update Policy"
 
4569
msgstr "Chính sách cập nhật"
 
4570
 
 
4571
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
 
4572
msgid ""
 
4573
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 
4574
msgstr ""
 
4575
"Có nên luôn luôn cập nhật cái nút xoay, hoặc chỉ cập nhật khi giá trị được "
 
4576
"phép thôi"
 
4577
 
 
4578
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
 
4579
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 
4580
msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc đặt giá trị mới"
 
4581
 
 
4582
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
 
4583
msgid "Style of bevel around the spin button"
 
4584
msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh cái nút xoay"
 
4585
 
 
4586
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
 
4587
msgid "Has Resize Grip"
 
4588
msgstr "Có móc đổi cỡ"
 
4589
 
 
4590
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
 
4591
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 
4592
msgstr "Thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước của cấp đầu hay không"
 
4593
 
 
4594
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
 
4595
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
4596
msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh chữ thanh trạng thái"
 
4597
 
 
4598
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
 
4599
msgid "The size of the icon"
 
4600
msgstr "Kích cỡ của biểu tượng"
 
4601
 
 
4602
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
 
4603
msgid "Blinking"
 
4604
msgstr "Nháy"
 
4605
 
 
4606
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
 
4607
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 
4608
msgstr "Có nên nháy biểu tượng trạng thái hay không"
 
4609
 
 
4610
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
 
4611
msgid "Whether or not the status icon is visible"
 
4612
msgstr "Có nên hiển thị biểu tượng trạng thái hay không"
 
4613
 
 
4614
#: gtk/gtktable.c:129
 
4615
msgid "Rows"
 
4616
msgstr "Hàng"
 
4617
 
 
4618
#: gtk/gtktable.c:130
 
4619
msgid "The number of rows in the table"
 
4620
msgstr "Số hàng trong bảng"
 
4621
 
 
4622
#: gtk/gtktable.c:138
 
4623
msgid "Columns"
 
4624
msgstr "Cột"
 
4625
 
 
4626
#: gtk/gtktable.c:139
 
4627
msgid "The number of columns in the table"
 
4628
msgstr "Số cột trong bảng"
 
4629
 
 
4630
#: gtk/gtktable.c:147
 
4631
msgid "Row spacing"
 
4632
msgstr "Khoảng cách hàng"
 
4633
 
 
4634
#: gtk/gtktable.c:148
 
4635
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 
4636
msgstr "Khoảng cách giữa hai hàng liên tiếp"
 
4637
 
 
4638
#: gtk/gtktable.c:156
 
4639
msgid "Column spacing"
 
4640
msgstr "Khoảng cách cột"
 
4641
 
 
4642
#: gtk/gtktable.c:157
 
4643
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 
4644
msgstr "Khoảng cách giữa hai cột liên tiếp"
 
4645
 
 
4646
#: gtk/gtktable.c:166
 
4647
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 
4648
msgstr "Nếu TRUE (đúng), mọi ô bảng có cùng một độ rộng/cao"
 
4649
 
 
4650
#: gtk/gtktable.c:173
 
4651
msgid "Left attachment"
 
4652
msgstr "Gắn trái"
 
4653
 
 
4654
#: gtk/gtktable.c:180
 
4655
msgid "Right attachment"
 
4656
msgstr "Gắn phải"
 
4657
 
 
4658
#: gtk/gtktable.c:181
 
4659
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 
4660
msgstr "Số cột nơi cần gắn bên phải của ô điều khiển con"
 
4661
 
 
4662
#: gtk/gtktable.c:187
 
4663
msgid "Top attachment"
 
4664
msgstr "Gắn trên"
 
4665
 
 
4666
#: gtk/gtktable.c:188
 
4667
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 
4668
msgstr "Số hàng nơi cần gắn bên trên của ô điều khiển con"
 
4669
 
 
4670
#: gtk/gtktable.c:194
 
4671
msgid "Bottom attachment"
 
4672
msgstr "Gắn dưới"
 
4673
 
 
4674
#: gtk/gtktable.c:201
 
4675
msgid "Horizontal options"
 
4676
msgstr "Tùy chọn ngang"
 
4677
 
 
4678
#: gtk/gtktable.c:202
 
4679
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 
4680
msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử ngang của ô điều khiển con"
 
4681
 
 
4682
#: gtk/gtktable.c:208
 
4683
msgid "Vertical options"
 
4684
msgstr "Tùy chọn dọc"
 
4685
 
 
4686
#: gtk/gtktable.c:209
 
4687
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 
4688
msgstr "Các tùy chọn xác định ứng xử dọc của ô điều khiển con"
 
4689
 
 
4690
#: gtk/gtktable.c:215
 
4691
msgid "Horizontal padding"
 
4692
msgstr "Đệm ngang"
 
4693
 
 
4694
#: gtk/gtktable.c:216
 
4695
msgid ""
 
4696
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 
4697
"pixels"
 
4698
msgstr ""
 
4699
"Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên phải, bên "
 
4700
"trái nó, theo điểm ảnh"
 
4701
 
 
4702
#: gtk/gtktable.c:222
 
4703
msgid "Vertical padding"
 
4704
msgstr "Đệm dọc"
 
4705
 
 
4706
#: gtk/gtktable.c:223
 
4707
msgid ""
 
4708
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 
4709
"pixels"
 
4710
msgstr ""
 
4711
"Khoảng cách bổ sung cần chèn giữa ô điều khiển con và điều bên trên, bên "
 
4712
"dưới nó, theo điểm ảnh"
 
4713
 
 
4714
#: gtk/gtktext.c:542
 
4715
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 
4716
msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển chữ"
 
4717
 
 
4718
#: gtk/gtktext.c:550
 
4719
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 
4720
msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển chữ"
 
4721
 
 
4722
#: gtk/gtktext.c:557
 
4723
msgid "Line Wrap"
 
4724
msgstr "Ngắt dòng"
 
4725
 
 
4726
#: gtk/gtktext.c:558
 
4727
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 
4728
msgstr "Có nên ngắt dòng tại cạnh ô điều khiển hay không"
 
4729
 
 
4730
#: gtk/gtktext.c:565
 
4731
msgid "Word Wrap"
 
4732
msgstr "Ngắt từ"
 
4733
 
 
4734
#: gtk/gtktext.c:566
 
4735
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 
4736
msgstr "Có nên ngắt từ tại cạnh ô điều khiển hay không"
 
4737
 
 
4738
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
 
4739
msgid "Tag Table"
 
4740
msgstr "Bảng thẻ"
 
4741
 
 
4742
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 
4743
msgid "Text Tag Table"
 
4744
msgstr "Bảng thẻ đoạn"
 
4745
 
 
4746
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
 
4747
msgid "Current text of the buffer"
 
4748
msgstr "Đoạn hiện thời trong bộ đệm"
 
4749
 
 
4750
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
 
4751
msgid "Has selection"
 
4752
msgstr "Có phần chọn"
 
4753
 
 
4754
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 
4755
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 
4756
msgstr "Bộ đệm chứa đoạn đã chọn hay không"
 
4757
 
 
4758
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
 
4759
msgid "Cursor position"
 
4760
msgstr "Vị trí con trỏ"
 
4761
 
 
4762
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
 
4763
msgid ""
 
4764
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 
4765
msgstr "Vị trí của dấu chèn (dạng hiệu số ra đầu bộ đệm)"
 
4766
 
 
4767
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
 
4768
msgid "Copy target list"
 
4769
msgstr "Chép danh sách đích"
 
4770
 
 
4771
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
 
4772
msgid ""
 
4773
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 
4774
msgstr ""
 
4775
"Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để sao chép vào bảng tạm và cho "
 
4776
"nguồn DND"
 
4777
 
 
4778
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
 
4779
msgid "Paste target list"
 
4780
msgstr "Dán danh sách đích"
 
4781
 
 
4782
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
 
4783
msgid ""
 
4784
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 
4785
"destination"
 
4786
msgstr ""
 
4787
"Danh sách các mục đích bị bộ đệm này hỗ trợ để dán từ bảng tạm và cho đích "
 
4788
"DND"
 
4789
 
 
4790
#: gtk/gtktexttag.c:171
 
4791
msgid "Tag name"
 
4792
msgstr "Tên thẻ"
 
4793
 
 
4794
#: gtk/gtktexttag.c:172
 
4795
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 
4796
msgstr "Tên dùng để tham chiếu đến thẻ đoạn. NULL (rỗng) là thẻ vô danh"
 
4797
 
 
4798
#: gtk/gtktexttag.c:190
 
4799
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4800
msgstr "Màu nền dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
 
4801
 
 
4802
#: gtk/gtktexttag.c:197
 
4803
msgid "Background full height"
 
4804
msgstr "Độ cao nền đầy đủ"
 
4805
 
 
4806
#: gtk/gtktexttag.c:198
 
4807
msgid ""
 
4808
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 
4809
"of the tagged characters"
 
4810
msgstr ""
 
4811
"Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự có "
 
4812
"thẻ"
 
4813
 
 
4814
#: gtk/gtktexttag.c:206
 
4815
msgid "Background stipple mask"
 
4816
msgstr "Mặt nạ chấm nền"
 
4817
 
 
4818
#: gtk/gtktexttag.c:207
 
4819
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 
4820
msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền văn bản"
 
4821
 
 
4822
#: gtk/gtktexttag.c:224
 
4823
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4824
msgstr "Màu cảnh gần dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
 
4825
 
 
4826
#: gtk/gtktexttag.c:232
 
4827
msgid "Foreground stipple mask"
 
4828
msgstr "Mặt nạ chấm cảnh gần"
 
4829
 
 
4830
#: gtk/gtktexttag.c:233
 
4831
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 
4832
msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ cảnh gần văn bản"
 
4833
 
 
4834
#: gtk/gtktexttag.c:240
 
4835
msgid "Text direction"
 
4836
msgstr "Hướng đoạn"
 
4837
 
 
4838
#: gtk/gtktexttag.c:241
 
4839
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 
4840
msgstr "Hướng của đoạn chữ, v.d. trái sang phải, phải sang trái"
 
4841
 
 
4842
#: gtk/gtktexttag.c:290
 
4843
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
4844
msgstr ""
 
4845
"Kiểu phông chữ dạng PangoStyle, v.d. « PANGO_STYLE_ITALIC » (kiểu dáng Pango "
 
4846
"nghiêng)"
 
4847
 
 
4848
#: gtk/gtktexttag.c:299
 
4849
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
4850
msgstr ""
 
4851
"Biến thể phông chữ dạng PangoVariant, v.d. « PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS "
 
4852
"» (biến thể pango chữ hoa nhỏ)"
 
4853
 
 
4854
#: gtk/gtktexttag.c:308
 
4855
msgid ""
 
4856
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 
4857
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
4858
msgstr ""
 
4859
"Độ đậm phông chữ dạng số nguyên; hãy xem các giá trị định sẵn trong "
 
4860
"PangoWeight; ví dụ « PANGO_WEIGHT_BOLD » (độ đậm Pango in đậm)"
 
4861
 
 
4862
#: gtk/gtktexttag.c:319
 
4863
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
4864
msgstr ""
 
4865
"Độ dãn phông chữ dạng PangoStretch, ví dụ « PANGO_STRETCH_CONDENSED » (pango "
 
4866
"co dãn bị đồn lại)"
 
4867
 
 
4868
#: gtk/gtktexttag.c:328
 
4869
msgid "Font size in Pango units"
 
4870
msgstr "Cỡ phông chữ (theo đơn vị Pango)"
 
4871
 
 
4872
#: gtk/gtktexttag.c:338
 
4873
msgid ""
 
4874
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 
4875
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 
4876
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
4877
msgstr ""
 
4878
"Kích thước của phông chữ dạng hệ số co dãn tương đối so với kích thước phông "
 
4879
"chữ mặc định. Giá trị này thích nghi cho đúng với các thay đổi sắc thái v.v. "
 
4880
"thì đề nghị bạn sử dụng nó. Pango định sẵn vài hằng số như « "
 
4881
"PANGO_SCALE_X_LARGE » (pango tỷ lệ lớn lắm)"
 
4882
 
 
4883
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
 
4884
msgid "Left, right, or center justification"
 
4885
msgstr "Canh trái, phải, giữa"
 
4886
 
 
4887
#: gtk/gtktexttag.c:377
 
4888
msgid ""
 
4889
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
4890
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 
4891
msgstr ""
 
4892
"Ngôn ngữ trong đoạn văn này, dùng mã hai chữ ISO (v.d. « vi » cho tiếng "
 
4893
"Việt). Pango có thể dùng mã này để gợi ý cách vẽ chữ. Nếu chưa đặt thì giá "
 
4894
"trị mặc định thích hợp sẽ được dùng."
 
4895
 
 
4896
#: gtk/gtktexttag.c:384
 
4897
msgid "Left margin"
 
4898
msgstr "Lề trái"
 
4899
 
 
4900
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
 
4901
msgid "Width of the left margin in pixels"
 
4902
msgstr "Độ rộng của lề trái (theo điểm ảnh))"
 
4903
 
 
4904
#: gtk/gtktexttag.c:394
 
4905
msgid "Right margin"
 
4906
msgstr "Lề phải"
 
4907
 
 
4908
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
 
4909
msgid "Width of the right margin in pixels"
 
4910
msgstr "Độ rộng lề phải (theo điểm ảnh)"
 
4911
 
 
4912
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
 
4913
msgid "Indent"
 
4914
msgstr "Thụt lề"
 
4915
 
 
4916
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
 
4917
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 
4918
msgstr "Lượng cần thụt lề đoạn văn, theo điểm ảnh"
 
4919
 
 
4920
#: gtk/gtktexttag.c:417
 
4921
msgid ""
 
4922
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 
4923
"in Pango units"
 
4924
msgstr ""
 
4925
"Độ dời chữ trên đường cơ bản theo đơn vị Pango (dưới đường cơ bản nếu độ "
 
4926
"nâng lên âm)"
 
4927
 
 
4928
#: gtk/gtktexttag.c:426
 
4929
msgid "Pixels above lines"
 
4930
msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
 
4931
 
 
4932
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
 
4933
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 
4934
msgstr "Khoảng cách trắng trên đoạn văn, theo điểm ảnh"
 
4935
 
 
4936
#: gtk/gtktexttag.c:436
 
4937
msgid "Pixels below lines"
 
4938
msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
 
4939
 
 
4940
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
 
4941
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 
4942
msgstr "Khoảng cách trắng dưới đoạn văn, theo điểm ảnh"
 
4943
 
 
4944
#: gtk/gtktexttag.c:446
 
4945
msgid "Pixels inside wrap"
 
4946
msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
 
4947
 
 
4948
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
 
4949
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 
4950
msgstr "Khoảng cách trắng giữa hai dòng bị ngắt trong đoạn văn, theo điểm ảnh"
 
4951
 
 
4952
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
 
4953
msgid ""
 
4954
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 
4955
msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
 
4956
 
 
4957
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
 
4958
msgid "Tabs"
 
4959
msgstr "Thanh"
 
4960
 
 
4961
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
 
4962
msgid "Custom tabs for this text"
 
4963
msgstr "Tab riêng cho đoạn này"
 
4964
 
 
4965
#: gtk/gtktexttag.c:502
 
4966
msgid "Invisible"
 
4967
msgstr "Vô hình"
 
4968
 
 
4969
#: gtk/gtktexttag.c:503
 
4970
msgid "Whether this text is hidden."
 
4971
msgstr "Có nên ẩn đoạn này hay không."
 
4972
 
 
4973
#: gtk/gtktexttag.c:517
 
4974
msgid "Paragraph background color name"
 
4975
msgstr "Tên màu nền đoạn văn"
 
4976
 
 
4977
#: gtk/gtktexttag.c:518
 
4978
msgid "Paragraph background color as a string"
 
4979
msgstr "Tên của màu nền của đoạn văn, dạng chuỗi"
 
4980
 
 
4981
#: gtk/gtktexttag.c:533
 
4982
msgid "Paragraph background color"
 
4983
msgstr "Màu nền đoạn văn"
 
4984
 
 
4985
#: gtk/gtktexttag.c:534
 
4986
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4987
msgstr "Màu nền của đoạn văn dạng GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
 
4988
 
 
4989
#: gtk/gtktexttag.c:547
 
4990
msgid "Background full height set"
 
4991
msgstr "Độ cài nền đầy đủ được đặt"
 
4992
 
 
4993
#: gtk/gtktexttag.c:548
 
4994
msgid "Whether this tag affects background height"
 
4995
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới độ cao nền hay không"
 
4996
 
 
4997
#: gtk/gtktexttag.c:551
 
4998
msgid "Background stipple set"
 
4999
msgstr "Mẫu chấm nền được đặt"
 
5000
 
 
5001
#: gtk/gtktexttag.c:552
 
5002
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 
5003
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm nền hay không"
 
5004
 
 
5005
#: gtk/gtktexttag.c:559
 
5006
msgid "Foreground stipple set"
 
5007
msgstr "Mẫu chấm cảnh gần được đặt"
 
5008
 
 
5009
#: gtk/gtktexttag.c:560
 
5010
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 
5011
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới mẫu chấm cảnh gần hay không"
 
5012
 
 
5013
#: gtk/gtktexttag.c:595
 
5014
msgid "Justification set"
 
5015
msgstr "Canh đều được đặt"
 
5016
 
 
5017
#: gtk/gtktexttag.c:596
 
5018
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 
5019
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới canh đều đoạn văn hay không"
 
5020
 
 
5021
#: gtk/gtktexttag.c:603
 
5022
msgid "Left margin set"
 
5023
msgstr "Lề trái được đặt"
 
5024
 
 
5025
#: gtk/gtktexttag.c:604
 
5026
msgid "Whether this tag affects the left margin"
 
5027
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên trái hay không"
 
5028
 
 
5029
#: gtk/gtktexttag.c:607
 
5030
msgid "Indent set"
 
5031
msgstr "Thụt lề được đặt"
 
5032
 
 
5033
#: gtk/gtktexttag.c:608
 
5034
msgid "Whether this tag affects indentation"
 
5035
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới thụt lề hay không"
 
5036
 
 
5037
#: gtk/gtktexttag.c:615
 
5038
msgid "Pixels above lines set"
 
5039
msgstr "Điểm ảnh trên dòng được đặt"
 
5040
 
 
5041
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
 
5042
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 
5043
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh trên dòng hay không"
 
5044
 
 
5045
#: gtk/gtktexttag.c:619
 
5046
msgid "Pixels below lines set"
 
5047
msgstr "Điểm ảnh dưới dòng được đặt"
 
5048
 
 
5049
#: gtk/gtktexttag.c:623
 
5050
msgid "Pixels inside wrap set"
 
5051
msgstr "Điểm ảnh ở trong dòng ngắt được đặt"
 
5052
 
 
5053
#: gtk/gtktexttag.c:624
 
5054
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 
5055
msgstr ""
 
5056
"Thẻ này có nên tác động tới số điểm ảnh giữa hai dòng bị ngắt hay không"
 
5057
 
 
5058
#: gtk/gtktexttag.c:631
 
5059
msgid "Right margin set"
 
5060
msgstr "Lề phải được đặt"
 
5061
 
 
5062
#: gtk/gtktexttag.c:632
 
5063
msgid "Whether this tag affects the right margin"
 
5064
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới lề bên phải hay không"
 
5065
 
 
5066
#: gtk/gtktexttag.c:639
 
5067
msgid "Wrap mode set"
 
5068
msgstr "Chế độ cuộn được đặt"
 
5069
 
 
5070
#: gtk/gtktexttag.c:640
 
5071
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 
5072
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới chế độ ngắt dòng hay không"
 
5073
 
 
5074
#: gtk/gtktexttag.c:643
 
5075
msgid "Tabs set"
 
5076
msgstr "Tab được đặt"
 
5077
 
 
5078
#: gtk/gtktexttag.c:644
 
5079
msgid "Whether this tag affects tabs"
 
5080
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới tab hay không"
 
5081
 
 
5082
#: gtk/gtktexttag.c:647
 
5083
msgid "Invisible set"
 
5084
msgstr "Vô hình được đặt"
 
5085
 
 
5086
#: gtk/gtktexttag.c:648
 
5087
msgid "Whether this tag affects text visibility"
 
5088
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới hiển thị chữ hay không"
 
5089
 
 
5090
#: gtk/gtktexttag.c:651
 
5091
msgid "Paragraph background set"
 
5092
msgstr "Nền đoạn văn được đặt"
 
5093
 
 
5094
#: gtk/gtktexttag.c:652
 
5095
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 
5096
msgstr "Thẻ này có nên tác động tới màu nền đoạn văn hay không"
 
5097
 
 
5098
#: gtk/gtktextview.c:516
 
5099
msgid "Pixels Above Lines"
 
5100
msgstr "Điểm ảnh trên dòng"
 
5101
 
 
5102
#: gtk/gtktextview.c:526
 
5103
msgid "Pixels Below Lines"
 
5104
msgstr "Điểm ảnh dưới dòng"
 
5105
 
 
5106
#: gtk/gtktextview.c:536
 
5107
msgid "Pixels Inside Wrap"
 
5108
msgstr "Điểm ảnh ở trong cuộn"
 
5109
 
 
5110
#: gtk/gtktextview.c:554
 
5111
msgid "Wrap Mode"
 
5112
msgstr "Chế độ ngắt dòng"
 
5113
 
 
5114
#: gtk/gtktextview.c:572
 
5115
msgid "Left Margin"
 
5116
msgstr "Lề trái"
 
5117
 
 
5118
#: gtk/gtktextview.c:582
 
5119
msgid "Right Margin"
 
5120
msgstr "Lề phải"
 
5121
 
 
5122
#: gtk/gtktextview.c:610
 
5123
msgid "Cursor Visible"
 
5124
msgstr "Hiện con trỏ"
 
5125
 
 
5126
#: gtk/gtktextview.c:611
 
5127
msgid "If the insertion cursor is shown"
 
5128
msgstr "Có nên hiển thị con trỏ hay không"
 
5129
 
 
5130
#: gtk/gtktextview.c:618
 
5131
msgid "Buffer"
 
5132
msgstr "Bộ đệm"
 
5133
 
 
5134
#: gtk/gtktextview.c:619
 
5135
msgid "The buffer which is displayed"
 
5136
msgstr "Bộ đệm cần hiển thị"
 
5137
 
 
5138
#: gtk/gtktextview.c:626
 
5139
msgid "Overwrite mode"
 
5140
msgstr "Chế độ ghi đè"
 
5141
 
 
5142
#: gtk/gtktextview.c:627
 
5143
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 
5144
msgstr "Chữ được gõ có ghi đè nội dung tồn tại hay không"
 
5145
 
 
5146
#: gtk/gtktextview.c:634
 
5147
msgid "Accepts tab"
 
5148
msgstr "Chấp nhận Tab"
 
5149
 
 
5150
#: gtk/gtktextview.c:635
 
5151
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 
5152
msgstr "Bấm phím Tab có nên gõ ký tự tab hay không"
 
5153
 
 
5154
#: gtk/gtktextview.c:644
 
5155
msgid "Error underline color"
 
5156
msgstr "Màu gạch dưới lỗi"
 
5157
 
 
5158
#: gtk/gtktextview.c:645
 
5159
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 
5160
msgstr "Màu cần dùng khi vẽ gạch dưới để ngụ ý lỗi"
 
5161
 
 
5162
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
 
5163
msgid "Create the same proxies as a radio action"
 
5164
msgstr "Tạo cùng các ủy nhiệm với một hành động chọn một"
 
5165
 
 
5166
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 
5167
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 
5168
msgstr ""
 
5169
"Các ủy nhiệm cho hành động này có hình như ủy nhiệm hành động chọn một hay "
 
5170
"không"
 
5171
 
 
5172
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
 
5173
msgid "If the toggle action should be active in or not"
 
5174
msgstr "Hành động bật/tắt có nên là hoạt động hay không"
 
5175
 
 
5176
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 
5177
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 
5178
msgstr "Có nên bấm cái nút bật tắt vào hay không"
 
5179
 
 
5180
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
 
5181
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 
5182
msgstr "Nếu cái nút bật tắt có ở trong trạng thái « ở giữa » hay không"
 
5183
 
 
5184
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
 
5185
msgid "Draw Indicator"
 
5186
msgstr "Cái chỉ vẽ"
 
5187
 
 
5188
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
 
5189
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 
5190
msgstr "Nếu hiển thị phần bật tắt của cái nút hay không"
 
5191
 
 
5192
#: gtk/gtktoolbar.c:485
 
5193
msgid "The orientation of the toolbar"
 
5194
msgstr "Hướng của thanh công cụ"
 
5195
 
 
5196
#: gtk/gtktoolbar.c:493
 
5197
msgid "Toolbar Style"
 
5198
msgstr "Kiểu thanh công cụ"
 
5199
 
 
5200
#: gtk/gtktoolbar.c:494
 
5201
msgid "How to draw the toolbar"
 
5202
msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
 
5203
 
 
5204
#: gtk/gtktoolbar.c:501
 
5205
msgid "Show Arrow"
 
5206
msgstr "Xem mũi tên"
 
5207
 
 
5208
#: gtk/gtktoolbar.c:502
 
5209
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 
5210
msgstr "Có nên hiển thị mũi tên nếu thanh công cụ quá lớn, hay không"
 
5211
 
 
5212
#: gtk/gtktoolbar.c:517
 
5213
msgid "Tooltips"
 
5214
msgstr "Mẹo công cụ"
 
5215
 
 
5216
#: gtk/gtktoolbar.c:518
 
5217
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 
5218
msgstr "Các mẹo công cụ của thanh công cụ có nên là hoạt động hay không"
 
5219
 
 
5220
#: gtk/gtktoolbar.c:540
 
5221
msgid "Size of icons in this toolbar"
 
5222
msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ này"
 
5223
 
 
5224
#: gtk/gtktoolbar.c:555
 
5225
msgid "Icon size set"
 
5226
msgstr "Đặt cỡ biểu tượng"
 
5227
 
 
5228
#: gtk/gtktoolbar.c:556
 
5229
msgid "Whether the icon-size property has been set"
 
5230
msgstr "Tài sản kích cỡ biểu tượng đã được đặt chưa"
 
5231
 
 
5232
#: gtk/gtktoolbar.c:565
 
5233
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 
5234
msgstr ""
 
5235
"Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
 
5236
 
 
5237
#: gtk/gtktoolbar.c:573
 
5238
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 
5239
msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
 
5240
 
 
5241
#: gtk/gtktoolbar.c:580
 
5242
msgid "Spacer size"
 
5243
msgstr "Cỡ bộ cách"
 
5244
 
 
5245
#: gtk/gtktoolbar.c:581
 
5246
msgid "Size of spacers"
 
5247
msgstr "Kích thước của bộ cách"
 
5248
 
 
5249
#: gtk/gtktoolbar.c:590
 
5250
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 
5251
msgstr "Khoảng cách viền giữa bóng của thanh công cụ và các cái nút"
 
5252
 
 
5253
#: gtk/gtktoolbar.c:598
 
5254
msgid "Maximum child expand"
 
5255
msgstr "Độ rộng con tối thiểu"
 
5256
 
 
5257
#: gtk/gtktoolbar.c:599
 
5258
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 
5259
msgstr "Khoảng cách tối đa mục có khả năng mở rộng sẽ nhận"
 
5260
 
 
5261
#: gtk/gtktoolbar.c:607
 
5262
msgid "Space style"
 
5263
msgstr "Kiểu khoảng cách"
 
5264
 
 
5265
#: gtk/gtktoolbar.c:608
 
5266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 
5267
msgstr "Bộ cách là đường dọc hoặc chỉ trắng thôi"
 
5268
 
 
5269
#: gtk/gtktoolbar.c:615
 
5270
msgid "Button relief"
 
5271
msgstr "Đắp nổi nút"
 
5272
 
 
5273
#: gtk/gtktoolbar.c:616
 
5274
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 
5275
msgstr "Kiểu góc xiên quanh cái nút của thanh công cụ"
 
5276
 
 
5277
#: gtk/gtktoolbar.c:623
 
5278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
 
5279
msgstr "Kiểu góc xiên quanh thanh công cụ"
 
5280
 
 
5281
#: gtk/gtktoolbar.c:629
 
5282
msgid "Toolbar style"
 
5283
msgstr "Kiểu thanh công cụ"
 
5284
 
 
5285
#: gtk/gtktoolbar.c:630
 
5286
msgid ""
 
5287
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 
5288
msgstr ""
 
5289
"Thanh công cụ mặc định chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình v.v."
 
5290
 
 
5291
#: gtk/gtktoolbar.c:636
 
5292
msgid "Toolbar icon size"
 
5293
msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
 
5294
 
 
5295
#: gtk/gtktoolbar.c:637
 
5296
msgid "Size of icons in default toolbars"
 
5297
msgstr "Kích thước các biểu tượng trên thanh công cụ mặc định"
 
5298
 
 
5299
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
 
5300
msgid "Text to show in the item."
 
5301
msgstr "Chữ cần hiển thị trong mục này."
 
5302
 
 
5303
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
 
5304
msgid ""
 
5305
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 
5306
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 
5307
msgstr ""
 
5308
"Nếu bật, đường gạch chân trong tài sản nhãn biểu thị rằng ký tự kế tiếp nên "
 
5309
"được dùng như là phím tắt gợi nhớ trong trình đơn trán"
 
5310
 
 
5311
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
 
5312
msgid "Widget to use as the item label"
 
5313
msgstr "Ô điều khiển cần dùng là nhãn của mục này"
 
5314
 
 
5315
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
 
5316
msgid "Stock Id"
 
5317
msgstr "ID chuẩn"
 
5318
 
 
5319
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
 
5320
msgid "The stock icon displayed on the item"
 
5321
msgstr "Biểu tượng chuẩn cần hiển thị trên mục này"
 
5322
 
 
5323
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
 
5324
msgid "Icon name"
 
5325
msgstr "Tên hình"
 
5326
 
 
5327
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 
5328
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 
5329
msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái được hiển thị trên mục này"
 
5330
 
 
5331
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
 
5332
msgid "Icon widget"
 
5333
msgstr "Điều hình"
 
5334
 
 
5335
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
 
5336
msgid "Icon widget to display in the item"
 
5337
msgstr "Ô điều khiển biểu tượng cần hiển thị trong mục này"
 
5338
 
 
5339
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
 
5340
msgid "Icon spacing"
 
5341
msgstr "Khoảng cách biểu tượng"
 
5342
 
 
5343
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
 
5344
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 
5345
msgstr "Khoảng cách giữa biểu tượng và nhãn, theo điểm ảnh"
 
5346
 
 
5347
#: gtk/gtktoolitem.c:145
 
5348
msgid ""
 
5349
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 
5350
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 
5351
msgstr ""
 
5352
"Có nên xem như mục thanh công cụ là quan trọng hay không. Khi ĐÚNG thì các "
 
5353
"cái nút của thanh công cụ sẽ hiển thị chữ trong chế độ « "
 
5354
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (Gtk thanh công cụ cả hai nằm ngang)"
 
5355
 
 
5356
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
 
5357
msgid "The orientation of the tray"
 
5358
msgstr "Hướng của khay"
 
5359
 
 
5360
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 
5361
msgid "TreeModelSort Model"
 
5362
msgstr "Mô hình TreeModelSort"
 
5363
 
 
5364
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 
5365
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 
5366
msgstr "Mô hình mà TreeModelSort (sắp xếp mô hình cây) cần sắp xếp"
 
5367
 
 
5368
#: gtk/gtktreeview.c:549
 
5369
msgid "TreeView Model"
 
5370
msgstr "Mô hình TreeView"
 
5371
 
 
5372
#: gtk/gtktreeview.c:550
 
5373
msgid "The model for the tree view"
 
5374
msgstr "Mô hình cho khung xem theo cây"
 
5375
 
 
5376
#: gtk/gtktreeview.c:558
 
5377
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 
5378
msgstr "Điều chỉnh ngang cho ô điều khiển"
 
5379
 
 
5380
#: gtk/gtktreeview.c:566
 
5381
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 
5382
msgstr "Điều chỉnh dọc cho ô điều khiển"
 
5383
 
 
5384
#: gtk/gtktreeview.c:573
 
5385
msgid "Headers Visible"
 
5386
msgstr "Hiện phần đầu"
 
5387
 
 
5388
#: gtk/gtktreeview.c:574
 
5389
msgid "Show the column header buttons"
 
5390
msgstr "Hiển thị các cái nút tại đầu cột"
 
5391
 
 
5392
#: gtk/gtktreeview.c:581
 
5393
msgid "Headers Clickable"
 
5394
msgstr "Có thể nhắp vào phần đầu"
 
5395
 
 
5396
#: gtk/gtktreeview.c:582
 
5397
msgid "Column headers respond to click events"
 
5398
msgstr "Các phần đầu của cột sẽ hồi đáp các sự kiện nhắp chuột"
 
5399
 
 
5400
#: gtk/gtktreeview.c:589
 
5401
msgid "Expander Column"
 
5402
msgstr "Cột mũi tên bung"
 
5403
 
 
5404
#: gtk/gtktreeview.c:590
 
5405
msgid "Set the column for the expander column"
 
5406
msgstr "Đặt cột là cột mũi tên bung"
 
5407
 
 
5408
#: gtk/gtktreeview.c:605
 
5409
msgid "Rules Hint"
 
5410
msgstr "Gợi ý quy tắc"
 
5411
 
 
5412
#: gtk/gtktreeview.c:606
 
5413
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 
5414
msgstr "Đặt gợi ý để cơ chế sắc thái vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
 
5415
 
 
5416
#: gtk/gtktreeview.c:613
 
5417
msgid "Enable Search"
 
5418
msgstr "Bật tìm kiếm"
 
5419
 
 
5420
#: gtk/gtktreeview.c:614
 
5421
msgid "View allows user to search through columns interactively"
 
5422
msgstr "Khung xem cho phép người dùng tìm kiếm qua cột một cách tương tác"
 
5423
 
 
5424
#: gtk/gtktreeview.c:621
 
5425
msgid "Search Column"
 
5426
msgstr "Cột tìm kiếm"
 
5427
 
 
5428
#: gtk/gtktreeview.c:622
 
5429
msgid "Model column to search through when searching through code"
 
5430
msgstr "Cột mô hình nơi cần tìm kiếm qua khi tìm kiếm qua mã"
 
5431
 
 
5432
#: gtk/gtktreeview.c:642
 
5433
msgid "Fixed Height Mode"
 
5434
msgstr "Chế độ cao cố định"
 
5435
 
 
5436
#: gtk/gtktreeview.c:643
 
5437
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 
5438
msgstr ""
 
5439
"Tăng tốc độ của GtkTreeView (khung xem cây Gtk) bằng cách giả sử mọi hàng có "
 
5440
"cùng một độ cao"
 
5441
 
 
5442
#: gtk/gtktreeview.c:663
 
5443
msgid "Hover Selection"
 
5444
msgstr "Lựa chọn di chuyển"
 
5445
 
 
5446
#: gtk/gtktreeview.c:664
 
5447
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 
5448
msgstr "Vùng chọn có nên theo con trỏ hay không"
 
5449
 
 
5450
#: gtk/gtktreeview.c:683
 
5451
msgid "Hover Expand"
 
5452
msgstr "Bung di chuyển"
 
5453
 
 
5454
#: gtk/gtktreeview.c:684
 
5455
msgid ""
 
5456
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 
5457
msgstr "Các hàng có nên bung/co lại khi con trỏ di chuyển ở trên"
 
5458
 
 
5459
#: gtk/gtktreeview.c:691
 
5460
msgid "Show Expanders"
 
5461
msgstr "Hiện mũi tên mở rộng"
 
5462
 
 
5463
#: gtk/gtktreeview.c:692
 
5464
msgid "View has expanders"
 
5465
msgstr "Ô xem có mũi tên mở rộng"
 
5466
 
 
5467
#: gtk/gtktreeview.c:699
 
5468
msgid "Level Indentation"
 
5469
msgstr "Thụt lề cấp"
 
5470
 
 
5471
#: gtk/gtktreeview.c:700
 
5472
msgid "Extra indentation for each level"
 
5473
msgstr "Thụt lề thêm cho mỗi cấp"
 
5474
 
 
5475
#: gtk/gtktreeview.c:709
 
5476
msgid "Rubber Banding"
 
5477
msgstr "Độ co giãn"
 
5478
 
 
5479
#: gtk/gtktreeview.c:710
 
5480
msgid ""
 
5481
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 
5482
msgstr ""
 
5483
"Có nên bật khả năng chọn nhiều mục bằng cách kéo con trỏ chuột hay không"
 
5484
 
 
5485
#: gtk/gtktreeview.c:717
 
5486
msgid "Enable Grid Lines"
 
5487
msgstr "Bật các đường lưới"
 
5488
 
 
5489
#: gtk/gtktreeview.c:718
 
5490
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 
5491
msgstr "Có nên vẽ đường lưới trong ô xem cây hay không"
 
5492
 
 
5493
#: gtk/gtktreeview.c:726
 
5494
msgid "Enable Tree Lines"
 
5495
msgstr "Bật đường cây"
 
5496
 
 
5497
#: gtk/gtktreeview.c:727
 
5498
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 
5499
msgstr "Có nên vẽ đường cây trong ô xem cây hay không"
 
5500
 
 
5501
#: gtk/gtktreeview.c:747
 
5502
msgid "Vertical Separator Width"
 
5503
msgstr "Độ rộng ngăn cách dọc"
 
5504
 
 
5505
#: gtk/gtktreeview.c:748
 
5506
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 
5507
msgstr "Khoảng cách dọc giữa hai ô; phải là số chẵn"
 
5508
 
 
5509
#: gtk/gtktreeview.c:756
 
5510
msgid "Horizontal Separator Width"
 
5511
msgstr "Độ rộng ngăn cách ngang"
 
5512
 
 
5513
#: gtk/gtktreeview.c:757
 
5514
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 
5515
msgstr "Khoảng cách ngang giữa hai ô; phải là số chẵn"
 
5516
 
 
5517
#: gtk/gtktreeview.c:765
 
5518
msgid "Allow Rules"
 
5519
msgstr "Cho phép quy tắc"
 
5520
 
 
5521
#: gtk/gtktreeview.c:766
 
5522
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 
5523
msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
 
5524
 
 
5525
#: gtk/gtktreeview.c:772
 
5526
msgid "Indent Expanders"
 
5527
msgstr "Thụt lề bộ bung"
 
5528
 
 
5529
#: gtk/gtktreeview.c:773
 
5530
msgid "Make the expanders indented"
 
5531
msgstr "Làm cho các bộ bung bị thụt lề"
 
5532
 
 
5533
#: gtk/gtktreeview.c:779
 
5534
msgid "Even Row Color"
 
5535
msgstr "Màu hàng chẵn"
 
5536
 
 
5537
#: gtk/gtktreeview.c:780
 
5538
msgid "Color to use for even rows"
 
5539
msgstr "Màu cần dùng cho các hàng chẵn"
 
5540
 
 
5541
#: gtk/gtktreeview.c:786
 
5542
msgid "Odd Row Color"
 
5543
msgstr "Màu hàng lẻ"
 
5544
 
 
5545
#: gtk/gtktreeview.c:787
 
5546
msgid "Color to use for odd rows"
 
5547
msgstr "Màu cần dùng cho các hàng lẻ"
 
5548
 
 
5549
#: gtk/gtktreeview.c:793
 
5550
msgid "Row Ending details"
 
5551
msgstr "Chi tiết kết thúc hàng"
 
5552
 
 
5553
#: gtk/gtktreeview.c:794
 
5554
msgid "Enable extended row background theming"
 
5555
msgstr "Bật dùng sắc thái nền hàng đã mở rộng"
 
5556
 
 
5557
#: gtk/gtktreeview.c:800
 
5558
msgid "Grid line width"
 
5559
msgstr "Độ rộng đường lưới"
 
5560
 
 
5561
#: gtk/gtktreeview.c:801
 
5562
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 
5563
msgstr "Độ rộng của đường lưới ô xem cây (theo điểm ảnh)"
 
5564
 
 
5565
#: gtk/gtktreeview.c:807
 
5566
msgid "Tree line width"
 
5567
msgstr "Độ rộng đường cây"
 
5568
 
 
5569
#: gtk/gtktreeview.c:808
 
5570
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 
5571
msgstr "Độ rộng của đường ô xem cây (theo điểm ảnh)"
 
5572
 
 
5573
#: gtk/gtktreeview.c:814
 
5574
msgid "Grid line pattern"
 
5575
msgstr "Mẫu đường lưới"
 
5576
 
 
5577
#: gtk/gtktreeview.c:815
 
5578
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 
5579
msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường lưới ô xem cây"
 
5580
 
 
5581
#: gtk/gtktreeview.c:821
 
5582
msgid "Tree line pattern"
 
5583
msgstr "Mẫu đường cây"
 
5584
 
 
5585
#: gtk/gtktreeview.c:822
 
5586
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 
5587
msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ các đường ô xem cây"
 
5588
 
 
5589
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 
5590
msgid "Whether to display the column"
 
5591
msgstr "Có nên hiển thị cột hay không"
 
5592
 
 
5593
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
 
5594
msgid "Resizable"
 
5595
msgstr "Cho đổi cỡ"
 
5596
 
 
5597
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 
5598
msgid "Column is user-resizable"
 
5599
msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước của cột"
 
5600
 
 
5601
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 
5602
msgid "Current width of the column"
 
5603
msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
 
5604
 
 
5605
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 
5606
msgid "Space which is inserted between cells"
 
5607
msgstr "Khoảng cách được chèn giữa hai ô"
 
5608
 
 
5609
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 
5610
msgid "Sizing"
 
5611
msgstr "Làm cỡ"
 
5612
 
 
5613
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 
5614
msgid "Resize mode of the column"
 
5615
msgstr "Chế độ thay đổi kích thước của cột"
 
5616
 
 
5617
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 
5618
msgid "Fixed Width"
 
5619
msgstr "Độ rộng cố định"
 
5620
 
 
5621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 
5622
msgid "Current fixed width of the column"
 
5623
msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
 
5624
 
 
5625
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 
5626
msgid "Minimum Width"
 
5627
msgstr "Độ rộng tối thiểu"
 
5628
 
 
5629
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 
5630
msgid "Minimum allowed width of the column"
 
5631
msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép cho cột này"
 
5632
 
 
5633
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 
5634
msgid "Maximum Width"
 
5635
msgstr "Độ rộng tối đa"
 
5636
 
 
5637
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 
5638
msgid "Maximum allowed width of the column"
 
5639
msgstr "Độ rộng tối đa được phép cho cột này"
 
5640
 
 
5641
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 
5642
msgid "Title to appear in column header"
 
5643
msgstr "Tựa đề sẽ xuất hiện trong phần đầu cột"
 
5644
 
 
5645
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 
5646
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 
5647
msgstr "Cột nhận phần độ rộng thêm được cấp cho ô điều khiển"
 
5648
 
 
5649
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 
5650
msgid "Clickable"
 
5651
msgstr "Có thể nhắp"
 
5652
 
 
5653
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 
5654
msgid "Whether the header can be clicked"
 
5655
msgstr "Có thể nhắp chuột vào phần đầu hay không"
 
5656
 
 
5657
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 
5658
msgid "Widget"
 
5659
msgstr "Ô điều khiển"
 
5660
 
 
5661
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 
5662
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 
5663
msgstr "Ô điều khiển cần để trên cái nút phần đầu cột, thay vào tựa đề cột"
 
5664
 
 
5665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 
5666
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 
5667
msgstr "Canh lề X của chữ hay ô điều khiển trên phần đầu cột"
 
5668
 
 
5669
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 
5670
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 
5671
msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự quanh phần đầu hay không"
 
5672
 
 
5673
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 
5674
msgid "Sort indicator"
 
5675
msgstr "Cái chỉ sắp xếp"
 
5676
 
 
5677
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 
5678
msgid "Whether to show a sort indicator"
 
5679
msgstr "Có nên hiển thị cái chỉ sắp xếp hay không"
 
5680
 
 
5681
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 
5682
msgid "Sort order"
 
5683
msgstr "Thứ tự sắp"
 
5684
 
 
5685
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 
5686
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 
5687
msgstr "Hướng sắp xếp mà cái chỉ sắp xếp nên hiển thị"
 
5688
 
 
5689
#: gtk/gtkuimanager.c:196
 
5690
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 
5691
msgstr "Có nên thêm mục trình tách rời vào trình đơn hay không"
 
5692
 
 
5693
#: gtk/gtkuimanager.c:203
 
5694
msgid "Merged UI definition"
 
5695
msgstr "Lời định nghĩa UI đã trộn"
 
5696
 
 
5697
#: gtk/gtkuimanager.c:204
 
5698
msgid "An XML string describing the merged UI"
 
5699
msgstr "Chuỗi XML diễn tả giao diện người dùng đã trộn"
 
5700
 
 
5701
#: gtk/gtkviewport.c:107
 
5702
msgid ""
 
5703
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 
5704
"this viewport"
 
5705
msgstr ""
 
5706
"GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí ngang cho cổng xem này"
 
5707
 
 
5708
#: gtk/gtkviewport.c:115
 
5709
msgid ""
 
5710
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 
5711
"this viewport"
 
5712
msgstr ""
 
5713
"GtkAdjustment (điều chỉnh Gtk) xác định giá trị vị trí dọc cho cổng xem này"
 
5714
 
 
5715
#: gtk/gtkviewport.c:123
 
5716
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 
5717
msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh cổng xem như thế nào"
 
5718
 
 
5719
#: gtk/gtkwidget.c:418
 
5720
msgid "Widget name"
 
5721
msgstr "Tên ô điều khiển"
 
5722
 
 
5723
#: gtk/gtkwidget.c:419
 
5724
msgid "The name of the widget"
 
5725
msgstr "Tên của ô điều khiển"
 
5726
 
 
5727
#: gtk/gtkwidget.c:425
 
5728
msgid "Parent widget"
 
5729
msgstr "Ô điều khiển mẹ"
 
5730
 
 
5731
#: gtk/gtkwidget.c:426
 
5732
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 
5733
msgstr ""
 
5734
"Ô điều khiển mẹ của ô điều khiển này. Phải là ô điều khiển kiểu chứa "
 
5735
"(Container)"
 
5736
 
 
5737
#: gtk/gtkwidget.c:433
 
5738
msgid "Width request"
 
5739
msgstr "Yêu cầu độ rộng"
 
5740
 
 
5741
#: gtk/gtkwidget.c:434
 
5742
msgid ""
 
5743
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 
5744
"used"
 
5745
msgstr ""
 
5746
"Đè chiều rộng yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
 
5747
 
 
5748
#: gtk/gtkwidget.c:442
 
5749
msgid "Height request"
 
5750
msgstr "Yêu cầu độ cao"
 
5751
 
 
5752
#: gtk/gtkwidget.c:443
 
5753
msgid ""
 
5754
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 
5755
"be used"
 
5756
msgstr ""
 
5757
"Đè chiều cao yêu cầu của ô điều khiển, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
 
5758
 
 
5759
#: gtk/gtkwidget.c:452
 
5760
msgid "Whether the widget is visible"
 
5761
msgstr "Ô điều khiển có hiển thị hay không"
 
5762
 
 
5763
#: gtk/gtkwidget.c:459
 
5764
msgid "Whether the widget responds to input"
 
5765
msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tín hiệu vào hay không"
 
5766
 
 
5767
#: gtk/gtkwidget.c:465
 
5768
msgid "Application paintable"
 
5769
msgstr "Ứng dụng sơn"
 
5770
 
 
5771
#: gtk/gtkwidget.c:466
 
5772
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 
5773
msgstr "Ứng dụng có sơn trực tiếp lên ô điều khiển hay không"
 
5774
 
 
5775
#: gtk/gtkwidget.c:472
 
5776
msgid "Can focus"
 
5777
msgstr "Nhận tiêu điểm"
 
5778
 
 
5779
#: gtk/gtkwidget.c:473
 
5780
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 
5781
msgstr "Có thể nhận tiêu điểm gõ hay không"
 
5782
 
 
5783
#: gtk/gtkwidget.c:479
 
5784
msgid "Has focus"
 
5785
msgstr "Có tiêu điểm"
 
5786
 
 
5787
#: gtk/gtkwidget.c:480
 
5788
msgid "Whether the widget has the input focus"
 
5789
msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm gõ hay không"
 
5790
 
 
5791
#: gtk/gtkwidget.c:486
 
5792
msgid "Is focus"
 
5793
msgstr "Là tiêu điểm"
 
5794
 
 
5795
#: gtk/gtkwidget.c:487
 
5796
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 
5797
msgstr ""
 
5798
"Ô điều khiển này là ô điều khiển mặc định (có tiêu điểm) ở trong cấp đầu"
 
5799
 
 
5800
#: gtk/gtkwidget.c:493
 
5801
msgid "Can default"
 
5802
msgstr "Có thể làm mặc định"
 
5803
 
 
5804
#: gtk/gtkwidget.c:494
 
5805
msgid "Whether the widget can be the default widget"
 
5806
msgstr "Có thể là ô điều khiển mặc định hay không"
 
5807
 
 
5808
#: gtk/gtkwidget.c:500
 
5809
msgid "Has default"
 
5810
msgstr "Mặc định"
 
5811
 
 
5812
#: gtk/gtkwidget.c:501
 
5813
msgid "Whether the widget is the default widget"
 
5814
msgstr "Nó là ô điều khiển mặc định hay không"
 
5815
 
 
5816
#: gtk/gtkwidget.c:507
 
5817
msgid "Receives default"
 
5818
msgstr "Nhận mặc định"
 
5819
 
 
5820
#: gtk/gtkwidget.c:508
 
5821
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 
5822
msgstr ""
 
5823
"Nếu ĐÚNG thì ô điều khiển này sẽ nhận hành động mặc định khi có tiêu điểm"
 
5824
 
 
5825
#: gtk/gtkwidget.c:514
 
5826
msgid "Composite child"
 
5827
msgstr "Con ghép"
 
5828
 
 
5829
#: gtk/gtkwidget.c:515
 
5830
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 
5831
msgstr "Ô điều khiển này là một phần của ô điều khiển ghép hay không"
 
5832
 
 
5833
#: gtk/gtkwidget.c:521
 
5834
msgid "Style"
 
5835
msgstr "Kiểu dáng"
 
5836
 
 
5837
#: gtk/gtkwidget.c:522
 
5838
msgid ""
 
5839
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 
5840
"(colors etc)"
 
5841
msgstr ""
 
5842
"Kiểu dáng của ô điều khiển này, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như "
 
5843
"màu sắc v.v."
 
5844
 
 
5845
#: gtk/gtkwidget.c:528
 
5846
msgid "Events"
 
5847
msgstr "Sự kiện"
 
5848
 
 
5849
#: gtk/gtkwidget.c:529
 
5850
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 
5851
msgstr ""
 
5852
"Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện GdkEvent kiểu nào"
 
5853
 
 
5854
#: gtk/gtkwidget.c:536
 
5855
msgid "Extension events"
 
5856
msgstr "Sự kiện mở rộng"
 
5857
 
 
5858
#: gtk/gtkwidget.c:537
 
5859
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 
5860
msgstr ""
 
5861
"Mặt nạ sự kiện quyết định ô điều khiển này nhận sự kiện mở rộng kiểu nào"
 
5862
 
 
5863
#: gtk/gtkwidget.c:544
 
5864
msgid "No show all"
 
5865
msgstr "Không hiện hết"
 
5866
 
 
5867
#: gtk/gtkwidget.c:545
 
5868
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 
5869
msgstr ""
 
5870
"« gtk_widget_show_all() » (Gtk ô điều khiển hiển thị tất cả) nên không có "
 
5871
"tác động tới ô điều khiển này hay có"
 
5872
 
 
5873
#: gtk/gtkwidget.c:1493
 
5874
msgid "Interior Focus"
 
5875
msgstr "Tiêu điểm trong"
 
5876
 
 
5877
#: gtk/gtkwidget.c:1494
 
5878
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 
5879
msgstr "Có nên vẽ cái chỉ tiêu điểm ở trong các ô điều khiển"
 
5880
 
 
5881
#: gtk/gtkwidget.c:1500
 
5882
msgid "Focus linewidth"
 
5883
msgstr "Độ rộng dòng tiêu điểm"
 
5884
 
 
5885
#: gtk/gtkwidget.c:1501
 
5886
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 
5887
msgstr "Độ rộng của dòng chỉ tiêu điểm (theo điểm ảnh)"
 
5888
 
 
5889
#: gtk/gtkwidget.c:1507
 
5890
msgid "Focus line dash pattern"
 
5891
msgstr "Mẫu gạch dòng tiêu điểm"
 
5892
 
 
5893
#: gtk/gtkwidget.c:1508
 
5894
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 
5895
msgstr "Mẫu gạch được dùng để vẽ cái chỉ tiêu điểm"
 
5896
 
 
5897
#: gtk/gtkwidget.c:1513
 
5898
msgid "Focus padding"
 
5899
msgstr "Đệm tiêu điểm"
 
5900
 
 
5901
#: gtk/gtkwidget.c:1514
 
5902
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 
5903
msgstr "Độ rộng giữa cái chỉ tiêu điểm và « hộp » ô điều khiển, theo điểm ảnh"
 
5904
 
 
5905
#: gtk/gtkwidget.c:1519
 
5906
msgid "Cursor color"
 
5907
msgstr "Màu con trỏ"
 
5908
 
 
5909
#: gtk/gtkwidget.c:1520
 
5910
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 
5911
msgstr "Màu vẽ con trỏ chèn"
 
5912
 
 
5913
#: gtk/gtkwidget.c:1525
 
5914
msgid "Secondary cursor color"
 
5915
msgstr "Màu con trỏ phụ"
 
5916
 
 
5917
#: gtk/gtkwidget.c:1526
 
5918
msgid ""
 
5919
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 
5920
"right-to-left and left-to-right text"
 
5921
msgstr ""
 
5922
"Màu vẽ con trỏ chèn phụ khi hiệu chỉnh văn bản cả phải-sang-trái lẫn trái-"
 
5923
"sang-phải đều trộn với nhau"
 
5924
 
 
5925
#: gtk/gtkwidget.c:1531
 
5926
msgid "Cursor line aspect ratio"
 
5927
msgstr "Tỷ lệ hình thể dòng con trỏ"
 
5928
 
 
5929
#: gtk/gtkwidget.c:1532
 
5930
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 
5931
msgstr "Tỷ lệ hình thể với đó cần vẽ con trỏ chèn"
 
5932
 
 
5933
#: gtk/gtkwidget.c:1546
 
5934
msgid "Draw Border"
 
5935
msgstr "Vẽ viền"
 
5936
 
 
5937
#: gtk/gtkwidget.c:1547
 
5938
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 
5939
msgstr "Kích thước vùng ở ngoại vùng được cấp cho ô điều khiển cần vẽ"
 
5940
 
 
5941
#: gtk/gtkwidget.c:1560
 
5942
msgid "Unvisited Link Color"
 
5943
msgstr "Màu liên kết chưa thăm"
 
5944
 
 
5945
#: gtk/gtkwidget.c:1561
 
5946
msgid "Color of unvisited links"
 
5947
msgstr "Màu của liên kết chưa thăm, chưa nhắp vào"
 
5948
 
 
5949
#: gtk/gtkwidget.c:1574
 
5950
msgid "Visited Link Color"
 
5951
msgstr "Màu liên kết đã thăm"
 
5952
 
 
5953
#: gtk/gtkwidget.c:1575
 
5954
msgid "Color of visited links"
 
5955
msgstr "Màu của liên kết đã thăm, đã nhắp vào"
 
5956
 
 
5957
#: gtk/gtkwidget.c:1589
 
5958
msgid "Wide Separators"
 
5959
msgstr "Bộ ngăn cách rộng"
 
5960
 
 
5961
#: gtk/gtkwidget.c:1590
 
5962
msgid ""
 
5963
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 
5964
"instead of a line"
 
5965
msgstr ""
 
5966
"Bộ ngăn cách có độ rộng có thể cấu hình hay không; nó nên được vẽ bằng hộp "
 
5967
"thay vào đường hay không"
 
5968
 
 
5969
#: gtk/gtkwidget.c:1604
 
5970
msgid "Separator Width"
 
5971
msgstr "Độ rộng bộ ngăn cách"
 
5972
 
 
5973
#: gtk/gtkwidget.c:1605
 
5974
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 
5975
msgstr "Độ rộng của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng"
 
5976
 
 
5977
#: gtk/gtkwidget.c:1619
 
5978
msgid "Separator Height"
 
5979
msgstr "Độ cao bộ ngăn cách"
 
5980
 
 
5981
#: gtk/gtkwidget.c:1620
 
5982
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 
5983
msgstr ""
 
5984
"Độ cao của bộ ngăn cách nếu bộ ngăn cách có độ rộng (wide-separators) là "
 
5985
"TRUE (đúng)"
 
5986
 
 
5987
#: gtk/gtkwidget.c:1634
 
5988
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 
5989
msgstr "Độ dài mũi tên cuộn ngang"
 
5990
 
 
5991
#: gtk/gtkwidget.c:1635
 
5992
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 
5993
msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều ngang"
 
5994
 
 
5995
#: gtk/gtkwidget.c:1649
 
5996
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 
5997
msgstr "Độ dài mũi tên cuộn dọc"
 
5998
 
 
5999
#: gtk/gtkwidget.c:1650
 
6000
msgid "The length of vertical scroll arrows"
 
6001
msgstr "Độ dài của các mũi tên cuộn theo chiều dọc"
 
6002
 
 
6003
#: gtk/gtkwindow.c:411
 
6004
msgid "Window Type"
 
6005
msgstr "Kiểu cửa sổ"
 
6006
 
 
6007
#: gtk/gtkwindow.c:412
 
6008
msgid "The type of the window"
 
6009
msgstr "Kiểu cửa sổ"
 
6010
 
 
6011
#: gtk/gtkwindow.c:420
 
6012
msgid "Window Title"
 
6013
msgstr "Tựa đề cửa sổ"
 
6014
 
 
6015
#: gtk/gtkwindow.c:421
 
6016
msgid "The title of the window"
 
6017
msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
 
6018
 
 
6019
#: gtk/gtkwindow.c:428
 
6020
msgid "Window Role"
 
6021
msgstr "Vai cửa sổ"
 
6022
 
 
6023
#: gtk/gtkwindow.c:429
 
6024
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 
6025
msgstr "Điều duy nhất nhận diện cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy"
 
6026
 
 
6027
#: gtk/gtkwindow.c:436
 
6028
msgid "Allow Shrink"
 
6029
msgstr "Cho phép co"
 
6030
 
 
6031
#: gtk/gtkwindow.c:438
 
6032
#, no-c-format
 
6033
msgid ""
 
6034
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 
6035
"time a bad idea"
 
6036
msgstr ""
 
6037
"Nếu ĐÚNG thì cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt ĐÚNG thì 99% "
 
6038
"trường hợp là một ý kiến không hay"
 
6039
 
 
6040
#: gtk/gtkwindow.c:445
 
6041
msgid "Allow Grow"
 
6042
msgstr "Cho phép dãn"
 
6043
 
 
6044
#: gtk/gtkwindow.c:446
 
6045
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 
6046
msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể mở rộng cửa sổ quá kích thước thiểu đa"
 
6047
 
 
6048
#: gtk/gtkwindow.c:454
 
6049
msgid "If TRUE, users can resize the window"
 
6050
msgstr "Nếu ĐÚNG thì người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
 
6051
 
 
6052
#: gtk/gtkwindow.c:461
 
6053
msgid "Modal"
 
6054
msgstr "Cách thức"
 
6055
 
 
6056
#: gtk/gtkwindow.c:462
 
6057
msgid ""
 
6058
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 
6059
"up)"
 
6060
msgstr ""
 
6061
"Nếu ĐÚNG thì cửa sổ là cách thức (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi "
 
6062
"cửa sổ này còn mở)"
 
6063
 
 
6064
#: gtk/gtkwindow.c:469
 
6065
msgid "Window Position"
 
6066
msgstr "Vị trí cửa sổ"
 
6067
 
 
6068
#: gtk/gtkwindow.c:470
 
6069
msgid "The initial position of the window"
 
6070
msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
 
6071
 
 
6072
#: gtk/gtkwindow.c:478
 
6073
msgid "Default Width"
 
6074
msgstr "Độ rộng mặc định"
 
6075
 
 
6076
#: gtk/gtkwindow.c:479
 
6077
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 
6078
msgstr ""
 
6079
"Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
 
6080
 
 
6081
#: gtk/gtkwindow.c:488
 
6082
msgid "Default Height"
 
6083
msgstr "Độ cao mặc định"
 
6084
 
 
6085
#: gtk/gtkwindow.c:489
 
6086
msgid ""
 
6087
"The default height of the window, used when initially showing the window"
 
6088
msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
 
6089
 
 
6090
#: gtk/gtkwindow.c:498
 
6091
msgid "Destroy with Parent"
 
6092
msgstr "Hủy cùng mẹ"
 
6093
 
 
6094
#: gtk/gtkwindow.c:499
 
6095
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 
6096
msgstr "Nếu cửa sổ mẹ bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
 
6097
 
 
6098
#: gtk/gtkwindow.c:506
 
6099
msgid "Icon"
 
6100
msgstr "Biểu tượng"
 
6101
 
 
6102
#: gtk/gtkwindow.c:507
 
6103
msgid "Icon for this window"
 
6104
msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ này"
 
6105
 
 
6106
#: gtk/gtkwindow.c:523
 
6107
msgid "Name of the themed icon for this window"
 
6108
msgstr "Tên của biểu tượng của sắc thái cho cửa sổ này"
 
6109
 
 
6110
#: gtk/gtkwindow.c:538
 
6111
msgid "Is Active"
 
6112
msgstr "Hoạt động"
 
6113
 
 
6114
#: gtk/gtkwindow.c:539
 
6115
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 
6116
msgstr "Cấp đầu có là cửa sổ hiện thời hoạt động, hay không"
 
6117
 
 
6118
#: gtk/gtkwindow.c:546
 
6119
msgid "Focus in Toplevel"
 
6120
msgstr "Tiêu điểm trong cấp đầu"
 
6121
 
 
6122
#: gtk/gtkwindow.c:547
 
6123
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 
6124
msgstr "Có nên để tiêu điểm gõ ở trong GtkWindow (cửa sổ Gtk) này hay không"
 
6125
 
 
6126
#: gtk/gtkwindow.c:554
 
6127
msgid "Type hint"
 
6128
msgstr "Gợi ý kiểu"
 
6129
 
 
6130
#: gtk/gtkwindow.c:555
 
6131
msgid ""
 
6132
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 
6133
"and how to treat it."
 
6134
msgstr ""
 
6135
"Gợi ý trợ giúp môi trường biết kiểu cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
 
6136
 
 
6137
#: gtk/gtkwindow.c:563
 
6138
msgid "Skip taskbar"
 
6139
msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
 
6140
 
 
6141
#: gtk/gtkwindow.c:564
 
6142
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 
6143
msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
 
6144
 
 
6145
#: gtk/gtkwindow.c:571
 
6146
msgid "Skip pager"
 
6147
msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang"
 
6148
 
 
6149
#: gtk/gtkwindow.c:572
 
6150
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 
6151
msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ không nên có trong bộ dàn trang."
 
6152
 
 
6153
#: gtk/gtkwindow.c:579
 
6154
msgid "Urgent"
 
6155
msgstr "Khẩn"
 
6156
 
 
6157
#: gtk/gtkwindow.c:580
 
6158
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 
6159
msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên được hiển thị cho người dùng xem."
 
6160
 
 
6161
#: gtk/gtkwindow.c:594
 
6162
msgid "Accept focus"
 
6163
msgstr "Chấp nhận tiêu điểm"
 
6164
 
 
6165
#: gtk/gtkwindow.c:595
 
6166
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 
6167
msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ hay không."
 
6168
 
 
6169
#: gtk/gtkwindow.c:609
 
6170
msgid "Focus on map"
 
6171
msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ"
 
6172
 
 
6173
#: gtk/gtkwindow.c:610
 
6174
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 
6175
msgstr "ĐÚNG nếu cửa sổ này nên nhận tiêu điểm gõ khi được ánh xạ hay không."
 
6176
 
 
6177
#: gtk/gtkwindow.c:624
 
6178
msgid "Decorated"
 
6179
msgstr "Trang trí"
 
6180
 
 
6181
#: gtk/gtkwindow.c:625
 
6182
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 
6183
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ nên trang trí cửa sổ này hay không"
 
6184
 
 
6185
#: gtk/gtkwindow.c:639
 
6186
msgid "Deletable"
 
6187
msgstr "Có thể xoá bỏ"
 
6188
 
 
6189
#: gtk/gtkwindow.c:640
 
6190
msgid "Whether the window frame should have a close button"
 
6191
msgstr "Khung cửa sổ nên có cái nút đóng hay không"
 
6192
 
 
6193
#: gtk/gtkwindow.c:656
 
6194
msgid "Gravity"
 
6195
msgstr "Trọng lực"
 
6196
 
 
6197
#: gtk/gtkwindow.c:657
 
6198
msgid "The window gravity of the window"
 
6199
msgstr "Trọng lực cửa sổ của cửa sổ này"
 
6200
 
 
6201
#: gtk/gtkwindow.c:674
 
6202
msgid "Transient for Window"
 
6203
msgstr "Tạm cho cửa sổ"
 
6204
 
 
6205
#: gtk/gtkwindow.c:675
 
6206
msgid "The transient parent of the dialog"
 
6207
msgstr "Mẹ tạm thời của hộp thoại đó"
 
6208
 
 
6209
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 
6210
msgid "IM Preedit style"
 
6211
msgstr "Kiểu dáng IM Preedit"
 
6212
 
 
6213
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 
6214
msgid "How to draw the input method preedit string"
 
6215
msgstr ""
 
6216
"Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) trước khi hiệu chỉnh (pre-edit) như thế nào"
 
6217
 
 
6218
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 
6219
msgid "IM Status style"
 
6220
msgstr "Kiểu dáng trạng thái IM"
 
6221
 
 
6222
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 
6223
msgid "How to draw the input method statusbar"
 
6224
msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào"