1
# Vietnamese translation for GTK+.
2
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
8
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.10.2 HEAD\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 13:49+0700\n"
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23
msgid "Failed to open file '%s': %s"
24
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28
msgid "Image file '%s' contains no data"
29
msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
35
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36
msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44
"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50
msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56
"from a different GTK version?"
58
"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
59
"phiên bản khác của GTK?"
61
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63
msgid "Image type '%s' is not supported"
64
msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69
msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73
msgid "Unrecognized image file format"
74
msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
76
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78
msgid "Failed to load image '%s': %s"
79
msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
83
msgid "Error writing to image file: %s"
84
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
86
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
88
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89
msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
91
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
93
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94
msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
96
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
98
msgid "Failed to open temporary file"
99
msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
101
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103
msgid "Failed to read from temporary file"
104
msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
108
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
111
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
114
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116
msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
118
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
120
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121
msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
123
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
126
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
127
"but didn't give a reason for the failure"
129
"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
132
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135
msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
137
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139
msgid "Image header corrupt"
140
msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
142
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144
msgid "Image format unknown"
145
msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
147
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149
msgid "Image pixel data corrupt"
150
msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
152
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156
msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
158
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161
msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
163
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165
msgid "Unsupported animation type"
166
msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
168
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170
msgid "Invalid header in animation"
171
msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
173
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
174
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176
msgid "Not enough memory to load animation"
177
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
179
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181
msgid "Malformed chunk in animation"
182
msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
184
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
185
msgid "The ANI image format"
186
msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
188
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
189
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
191
msgid "BMP image has bogus header data"
192
msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
194
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
196
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
199
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
201
msgid "BMP image has unsupported header size"
202
msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
204
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
206
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207
msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
209
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
211
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
214
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
216
msgid "Couldn't write to BMP file"
217
msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
219
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
220
msgid "The BMP image format"
221
msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
223
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225
msgid "Failure reading GIF: %s"
226
msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
228
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
230
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232
"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
235
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
237
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238
msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
240
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
242
msgid "Stack overflow"
245
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
247
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
248
msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
250
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252
msgid "Bad code encountered"
253
msgstr "Phát hiện mã sai"
255
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
257
msgid "Circular table entry in GIF file"
258
msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
260
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
261
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
263
msgid "Not enough memory to load GIF file"
264
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
266
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
268
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
269
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
271
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
273
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
274
msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
276
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
278
msgid "File does not appear to be a GIF file"
279
msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
281
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
283
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
284
msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
286
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
289
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
292
"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
295
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
297
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
298
msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
300
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
301
msgid "The GIF image format"
302
msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
304
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
305
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307
msgid "Not enough memory to load icon"
308
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
310
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312
msgid "Invalid header in icon"
313
msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
315
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317
msgid "Icon has zero width"
318
msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
320
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322
msgid "Icon has zero height"
323
msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
325
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327
msgid "Compressed icons are not supported"
328
msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
330
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332
msgid "Unsupported icon type"
333
msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
335
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337
msgid "Not enough memory to load ICO file"
338
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342
msgid "Image too large to be saved as ICO"
343
msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
345
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347
msgid "Cursor hotspot outside image"
348
msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
352
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
353
msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
355
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
356
msgid "The ICO image format"
357
msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
359
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
361
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
362
msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
364
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
367
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370
"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
373
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
375
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
376
msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
378
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
379
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
381
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
382
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
384
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
386
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
387
msgstr "Ảnh JPEG được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
389
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
392
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395
"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
396
"tách giá trị « %s »."
398
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
401
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403
"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
406
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
407
msgid "The JPEG image format"
408
msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
410
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
412
msgid "Couldn't allocate memory for header"
413
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
415
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
417
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
418
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
420
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
422
msgid "Image has invalid width and/or height"
423
msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
425
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
427
msgid "Image has unsupported bpp"
428
msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
430
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
432
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
433
msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
435
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
437
msgid "Couldn't create new pixbuf"
438
msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
440
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
442
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
443
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
445
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
447
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
448
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
450
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
452
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
453
msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
455
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
457
msgid "No palette found at end of PCX data"
458
msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
460
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
461
msgid "The PCX image format"
462
msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
464
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
466
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
467
msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
469
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
471
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
472
msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
474
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
476
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
477
msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
479
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
481
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482
msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
484
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
486
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
488
"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
490
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493
msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
495
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
497
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
500
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
503
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504
"applications to reduce memory usage"
506
"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
507
"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
509
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
511
msgid "Fatal error reading PNG image file"
512
msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
516
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517
msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
519
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
522
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523
msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
525
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
527
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
528
msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
530
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
533
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536
"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
539
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
542
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545
"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
548
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
550
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552
"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
554
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
555
msgid "The PNG image format"
556
msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
558
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
560
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561
msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
563
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
565
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566
msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
568
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
570
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571
msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
573
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
575
msgid "PNM file has an image width of 0"
576
msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
578
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
580
msgid "PNM file has an image height of 0"
581
msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
583
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
585
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586
msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
588
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
590
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591
msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
593
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
595
msgid "Raw PNM image type is invalid"
596
msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
598
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
600
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
601
msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
603
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
605
msgid "Premature end-of-file encountered"
606
msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
608
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
610
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
612
"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
614
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
616
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
617
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
619
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
621
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
622
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
624
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
626
msgid "Unexpected end of PNM image data"
627
msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
629
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
631
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
632
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
634
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
635
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
636
msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
638
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
640
msgid "RAS image has bogus header data"
641
msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
643
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
645
msgid "RAS image has unknown type"
646
msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
648
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
650
msgid "unsupported RAS image variation"
651
msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
653
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
655
msgid "Not enough memory to load RAS image"
656
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
658
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
659
msgid "The Sun raster image format"
660
msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
662
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
664
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
665
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
667
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
669
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
670
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
672
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
674
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
675
msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
677
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
679
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
680
msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
682
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
684
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
685
msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
687
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
690
msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
692
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
695
msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
699
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
700
msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
702
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
704
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
705
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
707
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
709
msgid "TGA image has invalid dimensions"
710
msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
712
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
713
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
715
msgid "TGA image type not supported"
716
msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
718
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
720
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
721
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
723
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
725
msgid "Excess data in file"
726
msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
728
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
729
msgid "The Targa image format"
730
msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
732
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
733
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
734
msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
736
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
737
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
738
msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
740
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
742
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
743
msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
745
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
748
msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
750
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
753
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
754
msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
757
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
758
msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
760
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
761
msgid "Failed to open TIFF image"
762
msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
764
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
765
msgid "TIFFClose operation failed"
766
msgstr "Thao tác TIFFClose"
768
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
769
msgid "Failed to load TIFF image"
770
msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
772
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
773
msgid "Failed to save TIFF image"
774
msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
776
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
777
msgid "Failed to write TIFF data"
778
msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
780
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
782
msgid "Couldn't write to TIFF file"
783
msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
785
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
786
msgid "The TIFF image format"
787
msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
789
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791
msgid "Image has zero width"
792
msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
794
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
796
msgid "Image has zero height"
797
msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
799
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
801
msgid "Not enough memory to load image"
802
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
804
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
806
msgid "Couldn't save the rest"
807
msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
809
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
810
msgid "The WBMP image format"
811
msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
813
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
815
msgid "Invalid XBM file"
816
msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
818
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
820
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
821
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
823
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
825
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
826
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
828
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
829
msgid "The XBM image format"
830
msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
832
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
834
msgid "No XPM header found"
835
msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
837
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
839
msgid "Invalid XPM header"
840
msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
842
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
844
msgid "XPM file has image width <= 0"
845
msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
847
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
849
msgid "XPM file has image height <= 0"
850
msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
852
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
854
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
855
msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
857
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
859
msgid "XPM file has invalid number of colors"
860
msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
862
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
865
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
867
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869
msgid "Cannot read XPM colormap"
870
msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
872
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
874
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
875
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
877
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
878
msgid "The XPM image format"
879
msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
881
#. Description of --class=CLASS in --help output
883
msgid "Program class as used by the window manager"
884
msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
886
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
891
#. Description of --name=NAME in --help output
893
msgid "Program name as used by the window manager"
894
msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
896
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
901
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
903
msgid "X display to use"
904
msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
906
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
909
msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
911
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
913
msgid "X screen to use"
914
msgstr "Màn hình X cần dùng"
916
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
921
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
923
msgid "Gdk debugging flags to set"
924
msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
926
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
927
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
928
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
929
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
930
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
934
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936
msgid "Gdk debugging flags to unset"
937
msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
939
#: gdk/keyname-table.h:3940
940
msgid "keyboard label|BackSpace"
943
#: gdk/keyname-table.h:3941
944
msgid "keyboard label|Tab"
947
#: gdk/keyname-table.h:3942
948
msgid "keyboard label|Return"
951
#: gdk/keyname-table.h:3943
952
msgid "keyboard label|Pause"
955
#: gdk/keyname-table.h:3944
956
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
959
#: gdk/keyname-table.h:3945
960
msgid "keyboard label|Sys_Req"
963
#: gdk/keyname-table.h:3946
964
msgid "keyboard label|Escape"
967
#: gdk/keyname-table.h:3947
968
msgid "keyboard label|Multi_key"
971
#: gdk/keyname-table.h:3948
972
msgid "keyboard label|Home"
975
#: gdk/keyname-table.h:3949
976
msgid "keyboard label|Page_Up"
979
#: gdk/keyname-table.h:3950
980
msgid "keyboard label|Page_Down"
983
#: gdk/keyname-table.h:3951
984
msgid "keyboard label|End"
987
#: gdk/keyname-table.h:3952
988
msgid "keyboard label|Begin"
991
#: gdk/keyname-table.h:3953
992
msgid "keyboard label|Print"
995
#: gdk/keyname-table.h:3954
996
msgid "keyboard label|Insert"
999
#: gdk/keyname-table.h:3955
1000
msgid "keyboard label|Num_Lock"
1003
#: gdk/keyname-table.h:3956
1004
msgid "keyboard label|KP_Space"
1005
msgstr "KP_Phím_dài"
1007
#: gdk/keyname-table.h:3957
1008
msgid "keyboard label|KP_Tab"
1011
#: gdk/keyname-table.h:3958
1012
msgid "keyboard label|KP_Enter"
1015
#: gdk/keyname-table.h:3959
1016
msgid "keyboard label|KP_Home"
1019
#: gdk/keyname-table.h:3960
1020
msgid "keyboard label|KP_Left"
1023
#: gdk/keyname-table.h:3961
1024
msgid "keyboard label|KP_Up"
1027
#: gdk/keyname-table.h:3962
1028
msgid "keyboard label|KP_Right"
1031
#: gdk/keyname-table.h:3963
1032
msgid "keyboard label|KP_Down"
1035
#: gdk/keyname-table.h:3964
1036
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1039
#: gdk/keyname-table.h:3965
1040
msgid "keyboard label|KP_Prior"
1043
#: gdk/keyname-table.h:3966
1044
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1045
msgstr "KP_Page_Down"
1047
#: gdk/keyname-table.h:3967
1048
msgid "keyboard label|KP_Next"
1051
#: gdk/keyname-table.h:3968
1052
msgid "keyboard label|KP_End"
1055
#: gdk/keyname-table.h:3969
1056
msgid "keyboard label|KP_Begin"
1059
#: gdk/keyname-table.h:3970
1060
msgid "keyboard label|KP_Insert"
1063
#: gdk/keyname-table.h:3971
1064
msgid "keyboard label|KP_Delete"
1067
#: gdk/keyname-table.h:3972
1068
msgid "keyboard label|Delete"
1071
#. Description of --sync in --help output
1072
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1073
msgid "Don't batch GDI requests"
1074
msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1076
#. Description of --no-wintab in --help output
1077
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1078
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1079
msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1081
#. Description of --ignore-wintab in --help output
1082
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1083
msgid "Same as --no-wintab"
1084
msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1086
#. Description of --use-wintab in --help output
1087
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1088
msgid "Do use the Wintab API [default]"
1089
msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1091
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1092
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1093
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1094
msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1096
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1097
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1101
#. Description of --sync in --help output
1102
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1103
msgid "Make X calls synchronous"
1104
msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1106
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1110
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1111
msgid "The license of the program"
1112
msgstr "Giấy phép của chương trình"
1114
#. Add the credits button
1115
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1117
msgstr "Công t_rạng"
1119
#. Add the license button
1120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
1124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1127
msgstr "Giới thiệu %s"
1129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1137
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1138
msgid "Documented by"
1141
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1142
msgid "Translated by"
1145
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1149
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1150
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1151
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153
#. * And do not translate the part before the |.
1155
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1156
msgid "keyboard label|Shift"
1159
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1161
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163
#. * And do not translate the part before the |.
1165
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1166
msgid "keyboard label|Ctrl"
1169
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1171
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173
#. * And do not translate the part before the |.
1175
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1176
msgid "keyboard label|Alt"
1179
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1181
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183
#. * And do not translate the part before the |.
1185
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1186
msgid "keyboard label|Super"
1189
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1191
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193
#. * And do not translate the part before the |.
1195
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1196
msgid "keyboard label|Hyper"
1199
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1201
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203
#. * And do not translate the part before the |.
1205
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1206
msgid "keyboard label|Meta"
1209
#. do not translate the part before the |
1210
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1211
msgid "keyboard label|Space"
1214
#. do not translate the part before the |
1215
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1216
msgid "keyboard label|Backslash"
1217
msgstr "Xuyệc ngược"
1219
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1220
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1221
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1222
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1224
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1225
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1226
#. * the year will appear on the right.
1228
#: gtk/gtkcalendar.c:695
1230
msgstr "calendar:MY"
1232
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1233
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1234
#. * to be the first day of the week, and so on.
1236
#: gtk/gtkcalendar.c:743
1237
msgid "calendar:week_start:0"
1238
msgstr "calendar:week_start:1"
1240
#. Translators: This is a text measurement template.
1241
#. * Translate it to the widest year text.
1243
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1244
#. * in the translation.
1246
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1248
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
1249
msgid "year measurement template|2000"
1252
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1253
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1255
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1256
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1257
#. * part in the translation.
1259
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1260
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1263
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
1265
msgid "calendar:day:digits|%d"
1268
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1269
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1273
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1275
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1279
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
1281
msgid "calendar:week:digits|%d"
1284
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1285
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1286
#. * Use only ASCII in the translation.
1288
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1289
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1292
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1293
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1295
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
1296
msgid "calendar year format|%Y"
1299
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1300
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1301
#. * the text after the | in the translation.
1303
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1304
msgid "Accelerator|Disabled"
1307
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1311
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1312
msgid "New accelerator..."
1313
msgstr "Phím tắt mới..."
1315
#. do not translate the part before the |
1316
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1318
msgid "progress bar label|%d %%"
1321
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1322
msgid "Pick a Color"
1325
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1326
msgid "Received invalid color data\n"
1327
msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1329
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1331
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1335
"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1336
"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1337
"nó vào dải màu bên cạnh khác."
1339
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1341
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342
"it for use in the future."
1344
"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1347
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
1348
msgid "_Save color here"
1349
msgstr "_Lưu màu vào đây"
1351
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
1353
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1356
"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1357
"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1360
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1362
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1363
"lightness of that color using the inner triangle."
1365
"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1366
"giác màu bên trong."
1368
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1370
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1373
"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1376
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1380
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1381
msgid "Position on the color wheel."
1382
msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1384
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1385
msgid "_Saturation:"
1386
msgstr "Độ _bão hòa:"
1388
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1389
msgid "\"Deepness\" of the color."
1390
msgstr "« Độ sâu » của màu."
1392
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1396
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1397
msgid "Brightness of the color."
1398
msgstr "Độ sáng của màu."
1400
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1404
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1405
msgid "Amount of red light in the color."
1406
msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1408
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1412
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1413
msgid "Amount of green light in the color."
1414
msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1416
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1418
msgstr "Xanh _dương:"
1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
1421
msgid "Amount of blue light in the color."
1422
msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
1429
msgid "Transparency of the color."
1430
msgstr "Độ trong suốt của màu."
1432
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1433
msgid "Color _name:"
1436
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1438
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1439
"such as 'orange' in this entry."
1441
"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1442
"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1444
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
1446
msgstr "_Bảng chọn:"
1448
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
1452
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1453
msgid "Color Selection"
1456
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
1457
msgid "Input _Methods"
1458
msgstr "_Phương pháp nhập"
1460
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
1461
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1462
msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1464
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1465
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1467
msgid "Invalid filename: %s"
1468
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1470
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1471
msgid "Select A File"
1472
msgstr "Chọn tập tin"
1474
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1476
msgstr "Màn hình nền"
1478
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1482
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1486
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1487
msgid "Could not retrieve information about the file"
1488
msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1490
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1491
msgid "Could not add a bookmark"
1492
msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1494
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1495
msgid "Could not remove bookmark"
1496
msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1498
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1499
msgid "The folder could not be created"
1500
msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1502
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1504
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1507
"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1508
"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1510
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1511
msgid "Invalid file name"
1512
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1514
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1515
msgid "The folder contents could not be displayed"
1516
msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1518
#. Translators: the first string is a path and the second string
1519
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1522
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1524
msgid "%1$s on %2$s"
1525
msgstr "%1$s trên %2$s"
1527
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1529
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1530
msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1532
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1534
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1535
msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1537
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1539
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1540
msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1544
msgid "Remove the bookmark '%s'"
1545
msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1547
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1549
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1551
"Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1553
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1557
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1561
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1562
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1566
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1567
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1571
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
1575
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1576
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1577
msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1579
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
1583
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1584
msgid "Remove the selected bookmark"
1585
msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1587
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1588
msgid "Could not select file"
1589
msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1591
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1593
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1594
msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1596
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1597
msgid "_Add to Bookmarks"
1598
msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1600
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1601
msgid "Show _Hidden Files"
1602
msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1604
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
1608
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1612
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1618
msgstr "Lúc thay đổi"
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1621
msgid "Select which types of files are shown"
1622
msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1625
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1629
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1630
msgid "_Browse for other folders"
1631
msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1633
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1634
msgid "Type a file name"
1635
msgstr "Gõ tên tập tin"
1638
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1639
msgid "Create Fo_lder"
1640
msgstr "Tạo thư _mục"
1642
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1646
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1647
msgid "Save in _folder:"
1648
msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1650
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1651
msgid "Create in _folder:"
1652
msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1654
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1656
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658
"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1660
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1662
msgid "Shortcut %s already exists"
1663
msgstr "Phím tắt %s đã có"
1665
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1667
msgid "Shortcut %s does not exist"
1668
msgstr "Không có phím tắt %s"
1670
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1672
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673
msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1678
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1680
"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1682
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1686
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1688
msgid "Could not mount %s"
1689
msgstr "Không thể gắn kết %s"
1691
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1692
msgid "Type name of new folder"
1693
msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1695
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1698
msgid_plural "%d bytes"
1701
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1706
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1711
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1716
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1720
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1728
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1730
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1731
msgstr "Dòng %d, cột %d: thuộc tính còn thiếu « %s »"
1733
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1735
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1736
msgstr "Dòng %d, cột %d: yếu tố bất ngờ « %s »"
1738
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1741
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1744
"Dòng %d, cột %d: ngờ kết thúc của yếu tố « %s », còn nhận yếu tố cho « %s » "
1747
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1750
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1751
msgstr "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » tại lớp cao nhất, còn tìm « %s » thay thế"
1753
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1754
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1756
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1757
msgstr "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » hay « %s », còn tìm « %s » thay thế"
1759
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1761
msgid "Could not create directory: %s"
1762
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
1764
#: gtk/gtkfilesel.c:693
1768
#: gtk/gtkfilesel.c:697
1772
#: gtk/gtkfilesel.c:733
1776
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1778
msgid "Folder unreadable: %s"
1779
msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1781
#: gtk/gtkfilesel.c:949
1784
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1785
"available to this program.\n"
1786
"Are you sure that you want to select it?"
1788
"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1790
"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1792
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
1794
msgstr "_Thư mục mới"
1796
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
1797
msgid "De_lete File"
1798
msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1800
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
1801
msgid "_Rename File"
1802
msgstr "Th_ay tên tập tin"
1804
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
1807
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808
msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1810
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1811
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1813
msgid "Error creating directory '%s': %s"
1814
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1816
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
1818
msgstr "Thư mục mới"
1820
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
1821
msgid "_Folder name:"
1822
msgstr "Tên thư _mục:"
1824
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
1828
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1830
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1831
msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1833
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1835
msgid "Error deleting file '%s': %s"
1836
msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
1840
msgid "Really delete file \"%s\"?"
1841
msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1843
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
1845
msgstr "Xóa tập tin"
1847
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
1849
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1850
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
1854
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1855
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1857
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
1859
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1860
msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1862
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
1864
msgstr "Đổi tên tập tin"
1866
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
1868
msgid "Rename file \"%s\" to:"
1869
msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1871
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
1875
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
1876
msgid "_Selection: "
1877
msgstr "_Vùng chọn: "
1879
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
1882
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1883
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1885
"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1886
"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1888
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
1889
msgid "Invalid UTF-8"
1890
msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1892
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
1893
msgid "Name too long"
1894
msgstr "Tên quá dài"
1896
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
1897
msgid "Couldn't convert filename"
1898
msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1900
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1902
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1903
msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1905
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1907
msgid "Could not obtain root folder"
1908
msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1910
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1914
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1915
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1916
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1918
msgid "Error getting information for '%s': %s"
1919
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1921
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1923
msgid "This file system does not support mounting"
1924
msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1926
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1930
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1933
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1934
"Please use a different name."
1935
msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1937
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1939
msgid "Bookmark saving failed: %s"
1940
msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1942
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1944
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1945
msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1947
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1949
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1950
msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1952
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1954
msgid "Path is not a folder: '%s'"
1955
msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1957
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1959
msgid "Network Drive (%s)"
1960
msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1962
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
1967
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1969
msgstr "Chọn phông chữ"
1971
#. Initialize fields
1972
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
1976
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
1980
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982
#: gtk/gtkfontsel.c:74
1983
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984
msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
1986
#: gtk/gtkfontsel.c:325
1990
#: gtk/gtkfontsel.c:331
1994
#: gtk/gtkfontsel.c:337
1998
#. create the text entry widget
1999
#: gtk/gtkfontsel.c:514
2003
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
2004
msgid "Font Selection"
2007
#: gtk/gtkgamma.c:408
2011
#: gtk/gtkgamma.c:418
2012
msgid "_Gamma value"
2013
msgstr "Giá trị _Gamma"
2015
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2018
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2020
msgid "Error loading icon: %s"
2021
msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2023
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
2026
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028
"You can get a copy from:\n"
2031
"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2032
"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2033
"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2036
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
2038
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2039
msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2041
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2045
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2049
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2050
msgid "No extended input devices"
2051
msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
2053
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2057
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2061
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2065
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2069
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2074
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2079
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2083
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
2087
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2091
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2097
msgstr "Ngh_iêng X:"
2099
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2101
msgstr "Ng_hiêng Y:"
2103
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2111
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2115
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
2117
msgstr "(không biết)"
2120
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
2124
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2125
#: gtk/gtkmain.c:406
2126
msgid "Load additional GTK+ modules"
2127
msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2129
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2130
#: gtk/gtkmain.c:407
2134
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2135
#: gtk/gtkmain.c:409
2136
msgid "Make all warnings fatal"
2137
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2139
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2140
#: gtk/gtkmain.c:412
2141
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2142
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2144
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2145
#: gtk/gtkmain.c:415
2146
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2147
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2149
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2150
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2151
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2152
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2154
#: gtk/gtkmain.c:651
2156
msgstr "default:LTR"
2158
#: gtk/gtkmain.c:748
2159
msgid "GTK+ Options"
2160
msgstr "Tùy chọn GTK+"
2162
#: gtk/gtkmain.c:748
2163
msgid "Show GTK+ Options"
2164
msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2166
#: gtk/gtknotebook.c:773
2167
msgid "Arrow spacing"
2168
msgstr "Cách mũi tên"
2170
#: gtk/gtknotebook.c:774
2171
msgid "Scroll arrow spacing"
2172
msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2174
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
2179
#. Translate to the default units to use for presenting
2180
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2181
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2182
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2183
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2185
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2189
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2191
"<b>Any Printer</b>\n"
2192
"For portable documents"
2194
"<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2195
"Cho tài liệu di động"
2197
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2201
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2205
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2220
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2221
msgid "Manage Custom Sizes..."
2222
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2224
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2225
msgid "_Format for:"
2226
msgstr "Định dạng ch_o :"
2228
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2229
msgid "_Paper size:"
2232
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2233
msgid "_Orientation:"
2236
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2238
msgstr "Thiết lập trang"
2240
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2241
msgid "Margins from Printer..."
2242
msgstr "Lề từ máy in..."
2244
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2246
msgid "Custom Size %d"
2247
msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2249
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2250
msgid "Manage Custom Sizes"
2251
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2253
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2257
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2261
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2265
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2269
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2273
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2281
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2282
msgid "Paper Margins"
2285
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2286
msgid "Not available"
2287
msgstr "Không sẵn sàng"
2289
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2290
msgid "_Save in folder:"
2291
msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2293
#. translators: this string is the default job title for print
2294
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2295
#. * by the job number.
2297
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
2302
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2304
msgid "print operation status|Initial state"
2305
msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2307
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2309
msgid "print operation status|Preparing to print"
2310
msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2312
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2314
msgid "print operation status|Generating data"
2315
msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2317
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2319
msgid "print operation status|Sending data"
2320
msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2322
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2324
msgid "print operation status|Waiting"
2325
msgstr "Đang đợi..."
2327
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2329
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2330
msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2332
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2334
msgid "print operation status|Printing"
2337
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2339
msgid "print operation status|Finished"
2342
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
2344
msgid "print operation status|Finished with error"
2345
msgstr "Kết thúc với lỗi"
2347
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
2349
msgid "Preparing %d"
2350
msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2352
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
2355
msgstr "Đang chuẩn bị..."
2357
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
2360
msgstr "Đang in %d..."
2362
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2364
msgid "Error launching preview"
2365
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2367
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2369
msgid "Error printing"
2372
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2376
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2377
msgid "Printer offline"
2378
msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2380
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2381
msgid "Out of paper"
2384
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2386
msgstr "Bị tạm ngừng"
2388
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2389
msgid "Need user intervention"
2390
msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2392
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2396
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2397
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2399
msgid "Not enough free memory"
2400
msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2402
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2404
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2405
msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2407
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2409
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2410
msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2412
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2414
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2415
msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2417
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2419
msgid "Unspecified error"
2420
msgstr "Lỗi chưa xác định"
2422
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2424
msgid "Error from StartDoc"
2425
msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2427
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2431
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2435
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2439
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2443
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2447
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2451
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2455
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2459
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2460
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2464
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2468
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2472
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2481
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2482
msgid "Pages per _sheet:"
2483
msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
2485
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2489
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2490
msgid "_Only print:"
2494
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2498
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2502
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2514
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2515
msgid "Paper _type:"
2516
msgstr "_Kiểu giấy:"
2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2519
msgid "Paper _source:"
2520
msgstr "_Nguồn giấy:"
2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2523
msgid "Output t_ray:"
2524
msgstr "Khay _xuất:"
2526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2528
msgstr "Chi tiết công việc"
2530
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2535
msgid "_Billing info:"
2536
msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2538
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2539
msgid "Print Document"
2540
msgstr "In tài liệu"
2542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2554
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2555
msgid "Add Cover Page"
2556
msgstr "Thêm trang bìa"
2558
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2570
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2575
msgid "Image Quality"
2576
msgstr "Chất lượng ảnh"
2578
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2582
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2584
msgstr "Đang kết thúc"
2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2587
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2588
msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2594
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2598
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2599
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2600
msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2604
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2605
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2607
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
2609
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2610
msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2612
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2613
msgid "Select which type of documents are shown"
2614
msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2616
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2618
msgid "No item for URI '%s' found"
2619
msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2621
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2622
msgid "Could not remove item"
2623
msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2625
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2626
msgid "Could not clear list"
2627
msgstr "Không thể xoá danh sách"
2629
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2630
msgid "Copy _Location"
2631
msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2633
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2634
msgid "_Remove From List"
2635
msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2637
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2639
msgstr "_Xóa danh sách"
2641
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2642
msgid "Show _Private Resources"
2643
msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2645
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2647
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2648
msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2650
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2652
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2653
msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2655
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2660
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2661
msgid "Unknown item"
2662
msgstr "Không biết mục"
2664
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2665
msgid "No items found"
2666
msgstr "Không tìm thấy"
2668
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2669
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2671
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2672
msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2674
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2675
#: gtk/gtkstock.c:308
2679
#: gtk/gtkstock.c:309
2683
#: gtk/gtkstock.c:310
2687
#: gtk/gtkstock.c:311
2691
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2692
#. * need the mnemonics to be rationalized
2694
#: gtk/gtkstock.c:316
2696
msgstr "_Giới thiệu"
2698
#: gtk/gtkstock.c:318
2702
#: gtk/gtkstock.c:319
2706
#: gtk/gtkstock.c:320
2710
#: gtk/gtkstock.c:321
2714
#: gtk/gtkstock.c:322
2718
#: gtk/gtkstock.c:323
2722
#: gtk/gtkstock.c:324
2726
#: gtk/gtkstock.c:325
2728
msgstr "_Chuyển đổi"
2730
#: gtk/gtkstock.c:326
2734
#: gtk/gtkstock.c:327
2738
#: gtk/gtkstock.c:328
2742
#: gtk/gtkstock.c:329
2744
msgstr "_Ngắt kết nối"
2746
#: gtk/gtkstock.c:330
2750
#: gtk/gtkstock.c:331
2754
#: gtk/gtkstock.c:332
2758
#: gtk/gtkstock.c:333
2759
msgid "Find and _Replace"
2760
msgstr "Tìm và tha_y thế"
2762
#: gtk/gtkstock.c:334
2766
#: gtk/gtkstock.c:335
2768
msgstr "T_oàn màn hình"
2770
#: gtk/gtkstock.c:336
2771
msgid "_Leave Fullscreen"
2772
msgstr "_Rời toàn màn hình"
2774
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775
#: gtk/gtkstock.c:338
2776
msgid "Navigation|_Bottom"
2779
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780
#: gtk/gtkstock.c:340
2781
msgid "Navigation|_First"
2784
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785
#: gtk/gtkstock.c:342
2786
msgid "Navigation|_Last"
2789
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790
#: gtk/gtkstock.c:344
2791
msgid "Navigation|_Top"
2794
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795
#: gtk/gtkstock.c:346
2796
msgid "Navigation|_Back"
2799
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800
#: gtk/gtkstock.c:348
2801
msgid "Navigation|_Down"
2804
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805
#: gtk/gtkstock.c:350
2806
msgid "Navigation|_Forward"
2809
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810
#: gtk/gtkstock.c:352
2811
msgid "Navigation|_Up"
2814
#: gtk/gtkstock.c:353
2818
#: gtk/gtkstock.c:354
2822
#: gtk/gtkstock.c:355
2826
#: gtk/gtkstock.c:356
2827
msgid "Increase Indent"
2828
msgstr "Tăng thụt lề"
2830
#: gtk/gtkstock.c:357
2831
msgid "Decrease Indent"
2832
msgstr "Giảm thụt lề"
2834
#: gtk/gtkstock.c:358
2838
#: gtk/gtkstock.c:359
2839
msgid "_Information"
2842
#: gtk/gtkstock.c:360
2846
#: gtk/gtkstock.c:361
2850
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851
#: gtk/gtkstock.c:363
2852
msgid "Justify|_Center"
2855
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856
#: gtk/gtkstock.c:365
2857
msgid "Justify|_Fill"
2860
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861
#: gtk/gtkstock.c:367
2862
msgid "Justify|_Left"
2865
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866
#: gtk/gtkstock.c:369
2867
msgid "Justify|_Right"
2870
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871
#: gtk/gtkstock.c:372
2872
msgid "Media|_Forward"
2875
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876
#: gtk/gtkstock.c:374
2880
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881
#: gtk/gtkstock.c:376
2882
msgid "Media|P_ause"
2885
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886
#: gtk/gtkstock.c:378
2890
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891
#: gtk/gtkstock.c:380
2892
msgid "Media|Pre_vious"
2895
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896
#: gtk/gtkstock.c:382
2897
msgid "Media|_Record"
2900
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901
#: gtk/gtkstock.c:384
2902
msgid "Media|R_ewind"
2905
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906
#: gtk/gtkstock.c:386
2910
#: gtk/gtkstock.c:387
2914
#: gtk/gtkstock.c:388
2918
#: gtk/gtkstock.c:389
2922
#: gtk/gtkstock.c:390
2926
#: gtk/gtkstock.c:391
2930
#: gtk/gtkstock.c:392
2934
#: gtk/gtkstock.c:393
2938
#: gtk/gtkstock.c:394
2939
msgid "Reverse landscape"
2940
msgstr "Đảo nằm ngang"
2942
#: gtk/gtkstock.c:395
2943
msgid "Reverse portrait"
2944
msgstr "Đảo thẳng đứng"
2946
#: gtk/gtkstock.c:396
2950
#: gtk/gtkstock.c:397
2951
msgid "_Preferences"
2954
#: gtk/gtkstock.c:398
2958
#: gtk/gtkstock.c:399
2959
msgid "Print Pre_view"
2960
msgstr "_Xem thử bản in"
2962
#: gtk/gtkstock.c:400
2966
#: gtk/gtkstock.c:401
2970
#: gtk/gtkstock.c:402
2974
#: gtk/gtkstock.c:403
2978
#: gtk/gtkstock.c:405
2980
msgstr "_Hoàn nguyên"
2982
#: gtk/gtkstock.c:406
2986
#: gtk/gtkstock.c:407
2990
#: gtk/gtkstock.c:408
2992
msgstr "Chọn Tất _cả"
2994
#: gtk/gtkstock.c:409
2998
#: gtk/gtkstock.c:410
3002
#: gtk/gtkstock.c:411
3006
#: gtk/gtkstock.c:412
3010
#: gtk/gtkstock.c:413
3011
msgid "_Spell Check"
3012
msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3014
#: gtk/gtkstock.c:414
3018
#: gtk/gtkstock.c:415
3019
msgid "_Strikethrough"
3022
#: gtk/gtkstock.c:416
3026
#: gtk/gtkstock.c:417
3030
#: gtk/gtkstock.c:418
3034
#: gtk/gtkstock.c:419
3038
#: gtk/gtkstock.c:420
3039
msgid "_Normal Size"
3042
#: gtk/gtkstock.c:421
3044
msgstr "_Vừa khít nhất"
3046
#: gtk/gtkstock.c:422
3050
#: gtk/gtkstock.c:423
3054
#: gtk/gtktextutil.c:60
3055
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3056
msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3058
#: gtk/gtktextutil.c:61
3059
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3060
msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3062
#: gtk/gtktextutil.c:62
3063
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3064
msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3066
#: gtk/gtktextutil.c:63
3067
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3068
msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3070
#: gtk/gtktextutil.c:64
3071
msgid "LRO Left-to-right _override"
3072
msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3074
#: gtk/gtktextutil.c:65
3075
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3076
msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3078
#: gtk/gtktextutil.c:66
3079
msgid "PDF _Pop directional formatting"
3080
msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3082
#: gtk/gtktextutil.c:67
3083
msgid "ZWS _Zero width space"
3084
msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3086
#: gtk/gtktextutil.c:68
3087
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3088
msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3090
#: gtk/gtktextutil.c:69
3091
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3092
msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3094
#: gtk/gtkthemes.c:71
3096
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3098
"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3101
#: gtk/gtktipsquery.c:187
3102
msgid "--- No Tip ---"
3103
msgstr "--- Không có mẹo ---"
3105
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3107
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3108
msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3110
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3112
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3113
msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3115
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3117
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3118
msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3120
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
3124
#. translators, strip everything up to the first |
3125
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3126
msgid "paper size|asme_f"
3129
#. translators, strip everything up to the first |
3130
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3131
msgid "paper size|A0x2"
3134
#. translators, strip everything up to the first |
3135
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3136
msgid "paper size|A0"
3139
#. translators, strip everything up to the first |
3140
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3141
msgid "paper size|A0x3"
3144
#. translators, strip everything up to the first |
3145
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3146
msgid "paper size|A1"
3149
#. translators, strip everything up to the first |
3150
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3151
msgid "paper size|A10"
3154
#. translators, strip everything up to the first |
3155
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3156
msgid "paper size|A1x3"
3159
#. translators, strip everything up to the first |
3160
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3161
msgid "paper size|A1x4"
3164
#. translators, strip everything up to the first |
3165
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3166
msgid "paper size|A2"
3169
#. translators, strip everything up to the first |
3170
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3171
msgid "paper size|A2x3"
3174
#. translators, strip everything up to the first |
3175
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3176
msgid "paper size|A2x4"
3179
#. translators, strip everything up to the first |
3180
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3181
msgid "paper size|A2x5"
3184
#. translators, strip everything up to the first |
3185
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3186
msgid "paper size|A3"
3189
#. translators, strip everything up to the first |
3190
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3191
msgid "paper size|A3 Extra"
3194
#. translators, strip everything up to the first |
3195
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3196
msgid "paper size|A3x3"
3199
#. translators, strip everything up to the first |
3200
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3201
msgid "paper size|A3x4"
3204
#. translators, strip everything up to the first |
3205
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3206
msgid "paper size|A3x5"
3209
#. translators, strip everything up to the first |
3210
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3211
msgid "paper size|A3x6"
3214
#. translators, strip everything up to the first |
3215
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3216
msgid "paper size|A3x7"
3219
#. translators, strip everything up to the first |
3220
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3221
msgid "paper size|A4"
3224
#. translators, strip everything up to the first |
3225
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3226
msgid "paper size|A4 Extra"
3229
#. translators, strip everything up to the first |
3230
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3231
msgid "paper size|A4 Tab"
3234
#. translators, strip everything up to the first |
3235
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3236
msgid "paper size|A4x3"
3239
#. translators, strip everything up to the first |
3240
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3241
msgid "paper size|A4x4"
3244
#. translators, strip everything up to the first |
3245
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3246
msgid "paper size|A4x5"
3249
#. translators, strip everything up to the first |
3250
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3251
msgid "paper size|A4x6"
3254
#. translators, strip everything up to the first |
3255
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3256
msgid "paper size|A4x7"
3259
#. translators, strip everything up to the first |
3260
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3261
msgid "paper size|A4x8"
3264
#. translators, strip everything up to the first |
3265
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3266
msgid "paper size|A4x9"
3269
#. translators, strip everything up to the first |
3270
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3271
msgid "paper size|A5"
3274
#. translators, strip everything up to the first |
3275
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3276
msgid "paper size|A5 Extra"
3279
#. translators, strip everything up to the first |
3280
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3281
msgid "paper size|A6"
3284
#. translators, strip everything up to the first |
3285
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3286
msgid "paper size|A7"
3289
#. translators, strip everything up to the first |
3290
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3291
msgid "paper size|A8"
3294
#. translators, strip everything up to the first |
3295
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3296
msgid "paper size|A9"
3299
#. translators, strip everything up to the first |
3300
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3301
msgid "paper size|B0"
3304
#. translators, strip everything up to the first |
3305
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3306
msgid "paper size|B1"
3309
#. translators, strip everything up to the first |
3310
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3311
msgid "paper size|B10"
3314
#. translators, strip everything up to the first |
3315
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3316
msgid "paper size|B2"
3319
#. translators, strip everything up to the first |
3320
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3321
msgid "paper size|B3"
3324
#. translators, strip everything up to the first |
3325
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3326
msgid "paper size|B4"
3329
#. translators, strip everything up to the first |
3330
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3331
msgid "paper size|B5"
3334
#. translators, strip everything up to the first |
3335
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3336
msgid "paper size|B5 Extra"
3339
#. translators, strip everything up to the first |
3340
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3341
msgid "paper size|B6"
3344
#. translators, strip everything up to the first |
3345
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3346
msgid "paper size|B6/C4"
3349
#. translators, strip everything up to the first |
3350
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3351
msgid "paper size|B7"
3354
#. translators, strip everything up to the first |
3355
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3356
msgid "paper size|B8"
3359
#. translators, strip everything up to the first |
3360
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3361
msgid "paper size|B9"
3364
#. translators, strip everything up to the first |
3365
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3366
msgid "paper size|C0"
3369
#. translators, strip everything up to the first |
3370
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3371
msgid "paper size|C1"
3374
#. translators, strip everything up to the first |
3375
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3376
msgid "paper size|C10"
3379
#. translators, strip everything up to the first |
3380
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3381
msgid "paper size|C2"
3384
#. translators, strip everything up to the first |
3385
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3386
msgid "paper size|C3"
3389
#. translators, strip everything up to the first |
3390
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3391
msgid "paper size|C4"
3394
#. translators, strip everything up to the first |
3395
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3396
msgid "paper size|C5"
3399
#. translators, strip everything up to the first |
3400
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3401
msgid "paper size|C6"
3404
#. translators, strip everything up to the first |
3405
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3406
msgid "paper size|C6/C5"
3409
#. translators, strip everything up to the first |
3410
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3411
msgid "paper size|C7"
3414
#. translators, strip everything up to the first |
3415
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3416
msgid "paper size|C7/C6"
3419
#. translators, strip everything up to the first |
3420
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3421
msgid "paper size|C8"
3424
#. translators, strip everything up to the first |
3425
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3426
msgid "paper size|C9"
3429
#. translators, strip everything up to the first |
3430
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3431
msgid "paper size|DL Envelope"
3432
msgstr "phong bì DL"
3434
#. translators, strip everything up to the first |
3435
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3436
msgid "paper size|RA0"
3439
#. translators, strip everything up to the first |
3440
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3441
msgid "paper size|RA1"
3444
#. translators, strip everything up to the first |
3445
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3446
msgid "paper size|RA2"
3449
#. translators, strip everything up to the first |
3450
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3451
msgid "paper size|SRA0"
3454
#. translators, strip everything up to the first |
3455
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3456
msgid "paper size|SRA1"
3459
#. translators, strip everything up to the first |
3460
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3461
msgid "paper size|SRA2"
3464
#. translators, strip everything up to the first |
3465
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3466
msgid "paper size|JB0"
3469
#. translators, strip everything up to the first |
3470
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3471
msgid "paper size|JB1"
3474
#. translators, strip everything up to the first |
3475
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3476
msgid "paper size|JB10"
3479
#. translators, strip everything up to the first |
3480
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3481
msgid "paper size|JB2"
3484
#. translators, strip everything up to the first |
3485
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3486
msgid "paper size|JB3"
3489
#. translators, strip everything up to the first |
3490
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3491
msgid "paper size|JB4"
3494
#. translators, strip everything up to the first |
3495
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3496
msgid "paper size|JB5"
3499
#. translators, strip everything up to the first |
3500
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3501
msgid "paper size|JB6"
3504
#. translators, strip everything up to the first |
3505
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3506
msgid "paper size|JB7"
3509
#. translators, strip everything up to the first |
3510
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3511
msgid "paper size|JB8"
3514
#. translators, strip everything up to the first |
3515
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3516
msgid "paper size|JB9"
3519
#. translators, strip everything up to the first |
3520
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3521
msgid "paper size|jis exec"
3522
msgstr "jis hành chính"
3524
#. translators, strip everything up to the first |
3525
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3526
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3527
msgstr "Phong bì Choukei 2"
3529
#. translators, strip everything up to the first |
3530
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3531
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3532
msgstr "Phong bì Choukei 3"
3534
#. translators, strip everything up to the first |
3535
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3536
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3537
msgstr "Phong bì Choukei 4"
3539
#. translators, strip everything up to the first |
3540
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3541
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3542
msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3544
#. translators, strip everything up to the first |
3545
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3546
msgid "paper size|kahu Envelope"
3547
msgstr "Phong bì kahu"
3549
#. translators, strip everything up to the first |
3550
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3551
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3552
msgstr "Phong bì kaku2"
3554
#. translators, strip everything up to the first |
3555
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3556
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3557
msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3559
#. translators, strip everything up to the first |
3560
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3561
msgid "paper size|you4 Envelope"
3562
msgstr "Phong bì you4"
3564
#. translators, strip everything up to the first |
3565
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3566
msgid "paper size|10x11"
3569
#. translators, strip everything up to the first |
3570
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3571
msgid "paper size|10x13"
3574
#. translators, strip everything up to the first |
3575
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3576
msgid "paper size|10x14"
3579
#. translators, strip everything up to the first |
3580
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3581
msgid "paper size|10x15"
3584
#. translators, strip everything up to the first |
3585
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3586
msgid "paper size|11x12"
3589
#. translators, strip everything up to the first |
3590
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3591
msgid "paper size|11x15"
3594
#. translators, strip everything up to the first |
3595
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3596
msgid "paper size|12x19"
3599
#. translators, strip everything up to the first |
3600
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3601
msgid "paper size|5x7"
3604
#. translators, strip everything up to the first |
3605
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3606
msgid "paper size|6x9 Envelope"
3607
msgstr "Phong bì 6x9"
3609
#. translators, strip everything up to the first |
3610
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3611
msgid "paper size|7x9 Envelope"
3612
msgstr "Phong bì 7x9"
3614
#. translators, strip everything up to the first |
3615
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3616
msgid "paper size|9x11 Envelope"
3617
msgstr "Phong bì 9x11"
3619
#. translators, strip everything up to the first |
3620
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3621
msgid "paper size|a2 Envelope"
3622
msgstr "Phong bì a2"
3624
#. translators, strip everything up to the first |
3625
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3626
msgid "paper size|Arch A"
3629
#. translators, strip everything up to the first |
3630
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3631
msgid "paper size|Arch B"
3634
#. translators, strip everything up to the first |
3635
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3636
msgid "paper size|Arch C"
3639
#. translators, strip everything up to the first |
3640
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3641
msgid "paper size|Arch D"
3644
#. translators, strip everything up to the first |
3645
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3646
msgid "paper size|Arch E"
3649
#. translators, strip everything up to the first |
3650
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3651
msgid "paper size|b-plus"
3654
#. translators, strip everything up to the first |
3655
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3656
msgid "paper size|c"
3659
#. translators, strip everything up to the first |
3660
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3661
msgid "paper size|c5 Envelope"
3662
msgstr "Phong bì c5"
3664
#. translators, strip everything up to the first |
3665
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3666
msgid "paper size|d"
3669
#. translators, strip everything up to the first |
3670
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3671
msgid "paper size|e"
3674
#. translators, strip everything up to the first |
3675
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3676
msgid "paper size|edp"
3679
#. translators, strip everything up to the first |
3680
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3681
msgid "paper size|European edp"
3684
#. translators, strip everything up to the first |
3685
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3686
msgid "paper size|Executive"
3689
#. translators, strip everything up to the first |
3690
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3691
msgid "paper size|f"
3694
#. translators, strip everything up to the first |
3695
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3696
msgid "paper size|FanFold European"
3697
msgstr "Gấp quạt Âu"
3699
#. translators, strip everything up to the first |
3700
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3701
msgid "paper size|FanFold US"
3702
msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3704
#. translators, strip everything up to the first |
3705
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3706
msgid "paper size|FanFold German Legal"
3707
msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3709
#. translators, strip everything up to the first |
3710
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3711
msgid "paper size|Government Legal"
3712
msgstr "Hành chính Chính phủ"
3714
#. translators, strip everything up to the first |
3715
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3716
msgid "paper size|Government Letter"
3717
msgstr "Thư Chính phủ"
3719
#. translators, strip everything up to the first |
3720
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3721
msgid "paper size|Index 3x5"
3722
msgstr "Mục lục 3x5"
3724
#. translators, strip everything up to the first |
3725
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3726
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3727
msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3729
#. translators, strip everything up to the first |
3730
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3731
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3732
msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
3734
#. translators, strip everything up to the first |
3735
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3736
msgid "paper size|Index 5x8"
3737
msgstr "Mục lục 5x8"
3739
#. translators, strip everything up to the first |
3740
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3741
msgid "paper size|Invoice"
3742
msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3744
#. translators, strip everything up to the first |
3745
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3746
msgid "paper size|Tabloid"
3749
#. translators, strip everything up to the first |
3750
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3751
msgid "paper size|US Legal"
3752
msgstr "Hành pháp Mỹ"
3754
#. translators, strip everything up to the first |
3755
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3756
msgid "paper size|US Legal Extra"
3757
msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3759
#. translators, strip everything up to the first |
3760
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3761
msgid "paper size|US Letter"
3764
#. translators, strip everything up to the first |
3765
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3766
msgid "paper size|US Letter Extra"
3767
msgstr "Thư Mỹ thêm"
3769
#. translators, strip everything up to the first |
3770
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3771
msgid "paper size|US Letter Plus"
3772
msgstr "Thư Mỹ cộng"
3774
#. translators, strip everything up to the first |
3775
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3776
msgid "paper size|Monarch Envelope"
3777
msgstr "Phong bì Monarch"
3779
#. translators, strip everything up to the first |
3780
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3781
msgid "paper size|#10 Envelope"
3782
msgstr "Phong bì 10"
3784
#. translators, strip everything up to the first |
3785
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3786
msgid "paper size|#11 Envelope"
3787
msgstr "Phong bì 11"
3789
#. translators, strip everything up to the first |
3790
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3791
msgid "paper size|#12 Envelope"
3792
msgstr "Phong bì 12"
3794
#. translators, strip everything up to the first |
3795
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3796
msgid "paper size|#14 Envelope"
3797
msgstr "Phong bì 14"
3799
#. translators, strip everything up to the first |
3800
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3801
msgid "paper size|#9 Envelope"
3804
#. translators, strip everything up to the first |
3805
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3806
msgid "paper size|Personal Envelope"
3807
msgstr "Phong bì cá nhân"
3809
#. translators, strip everything up to the first |
3810
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3811
msgid "paper size|Quarto"
3814
#. translators, strip everything up to the first |
3815
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3816
msgid "paper size|Super A"
3819
#. translators, strip everything up to the first |
3820
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3821
msgid "paper size|Super B"
3824
#. translators, strip everything up to the first |
3825
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3826
msgid "paper size|Wide Format"
3827
msgstr "Dạng thức rộng"
3829
#. translators, strip everything up to the first |
3830
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3831
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3834
#. translators, strip everything up to the first |
3835
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3836
msgid "paper size|Folio"
3839
#. translators, strip everything up to the first |
3840
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3841
msgid "paper size|Folio sp"
3842
msgstr "Số tờ đặc biệt"
3844
#. translators, strip everything up to the first |
3845
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3846
msgid "paper size|Invite Envelope"
3847
msgstr "Phong bì mời"
3849
#. translators, strip everything up to the first |
3850
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3851
msgid "paper size|Italian Envelope"
3854
#. translators, strip everything up to the first |
3855
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3856
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3857
msgstr "juuro-ku-kai"
3859
#. translators, strip everything up to the first |
3860
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3861
msgid "paper size|pa-kai"
3864
#. translators, strip everything up to the first |
3865
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3866
msgid "paper size|Postfix Envelope"
3867
msgstr "Phong bì Postfix"
3869
#. translators, strip everything up to the first |
3870
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3871
msgid "paper size|Small Photo"
3872
msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
3874
#. translators, strip everything up to the first |
3875
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3876
msgid "paper size|prc1 Envelope"
3877
msgstr "Phong bì prc1"
3879
#. translators, strip everything up to the first |
3880
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3881
msgid "paper size|prc10 Envelope"
3882
msgstr "Phong bì prc10"
3884
#. translators, strip everything up to the first |
3885
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3886
msgid "paper size|prc 16k"
3889
#. translators, strip everything up to the first |
3890
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3891
msgid "paper size|prc2 Envelope"
3892
msgstr "Phong bì prc2"
3894
#. translators, strip everything up to the first |
3895
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3896
msgid "paper size|prc3 Envelope"
3897
msgstr "Phong bì prc3"
3899
#. translators, strip everything up to the first |
3900
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3901
msgid "paper size|prc 32k"
3904
#. translators, strip everything up to the first |
3905
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3906
msgid "paper size|prc4 Envelope"
3907
msgstr "Phong bì prc4"
3909
#. translators, strip everything up to the first |
3910
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3911
msgid "paper size|prc5 Envelope"
3912
msgstr "Phong bì prc5"
3914
#. translators, strip everything up to the first |
3915
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3916
msgid "paper size|prc6 Envelope"
3917
msgstr "Phong bì prc6"
3919
#. translators, strip everything up to the first |
3920
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3921
msgid "paper size|prc7 Envelope"
3922
msgstr "Phong bì prc7"
3924
#. translators, strip everything up to the first |
3925
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3926
msgid "paper size|prc8 Envelope"
3927
msgstr "Phong bì prc8"
3929
#. translators, strip everything up to the first |
3930
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3931
msgid "paper size|ROC 16k"
3934
#. translators, strip everything up to the first |
3935
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3936
msgid "paper size|ROC 8k"
3940
#: modules/input/imam-et.c:454
3941
msgid "Amharic (EZ+)"
3942
msgstr "Amharic (EZ+)"
3945
#: modules/input/imcedilla.c:91
3947
msgstr "Dấu móc dưới"
3950
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3951
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3952
msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
3955
#: modules/input/iminuktitut.c:127
3956
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3957
msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
3960
#: modules/input/imipa.c:145
3962
msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
3965
#: modules/input/imthai.c:35
3970
#: modules/input/imti-er.c:453
3971
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3972
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3975
#: modules/input/imti-et.c:453
3976
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3977
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3980
#: modules/input/imviqr.c:244
3981
msgid "Vietnamese (VIQR)"
3982
msgstr "Việt (VIQR)"
3985
#: modules/input/imxim.c:28
3986
msgid "X Input Method"
3987
msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
3989
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
3993
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
3997
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
3998
msgid "Paper Source"
4001
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
4005
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
4009
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
4010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4013
msgstr "Chọn tự động"
4015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
4016
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
4019
msgid "Printer Default"
4020
msgstr "Mặc định máy in"
4022
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4026
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4034
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
4038
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4042
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4046
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4047
msgid "Confidential"
4050
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4058
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4062
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
4063
msgid "Unclassified"
4066
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4067
msgid "Print to LPR"
4070
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4071
msgid "Pages Per Sheet"
4072
msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4074
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4075
msgid "Command Line"
4078
#. default filename used for print-to-file
4079
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4084
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4085
msgid "Print to File"
4086
msgstr "In ra tập tin"
4088
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4089
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4093
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4094
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4098
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4102
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4103
msgid "_Output format"
4106
#: tests/testfilechooser.c:205
4108
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4109
msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4111
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4112
msgid "directfb arg"
4113
msgstr "directfb arg"
4115
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4119
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4123
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4124
msgid "The URI bound to this button"
4125
msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
4127
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4131
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4133
msgstr "URI không hợp lệ"
4135
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4137
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4138
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
4140
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4142
msgid "No deserialize function found for format %s"
4143
msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
4145
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4147
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4148
msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
4150
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4152
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4153
msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
4155
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4157
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4158
msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
4160
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4162
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4164
"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
4167
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4169
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4170
msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
4172
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4174
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4175
msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
4177
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4179
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4180
msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
4182
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4183
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4184
msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
4186
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4188
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4189
msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
4191
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4192
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4194
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4195
msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
4197
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4199
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4200
msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
4202
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4204
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4205
msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
4207
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4210
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4212
"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
4215
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4217
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4218
msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
4220
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4222
msgid "Tag \"%s\" already defined"
4223
msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
4225
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4227
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4228
msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
4230
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4232
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4234
"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
4236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4238
msgid "A <%s> element has already been specified"
4239
msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
4241
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4242
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4244
"Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
4246
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4248
msgid "Serialized data is malformed"
4249
msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
4251
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4254
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4256
"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
4257
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
4259
#: gtk/updateiconcache.c:413
4261
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4263
"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4266
#: gtk/updateiconcache.c:1116
4268
msgid "Failed to write header\n"
4269
msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4271
#: gtk/updateiconcache.c:1122
4273
msgid "Failed to write hash table\n"
4274
msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4276
#: gtk/updateiconcache.c:1128
4278
msgid "Failed to write directory index\n"
4279
msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4281
#: gtk/updateiconcache.c:1136
4283
msgid "Failed to rewrite header\n"
4284
msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4286
#: gtk/updateiconcache.c:1162
4288
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4289
msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4291
#: gtk/updateiconcache.c:1202
4293
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4294
msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4296
#: gtk/updateiconcache.c:1214
4298
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4299
msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4301
#: gtk/updateiconcache.c:1221
4303
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4304
msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4306
#: gtk/updateiconcache.c:1243
4308
msgid "Cache file created successfully.\n"
4309
msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4311
#: gtk/updateiconcache.c:1282
4312
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4313
msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4315
#: gtk/updateiconcache.c:1283
4316
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4317
msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4319
#: gtk/updateiconcache.c:1284
4320
msgid "Don't include image data in the cache"
4321
msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4323
#: gtk/updateiconcache.c:1285
4324
msgid "Output a C header file"
4325
msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4327
#: gtk/updateiconcache.c:1286
4328
msgid "Turn off verbose output"
4329
msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4331
#: gtk/updateiconcache.c:1314
4334
"No theme index file in '%s'.\n"
4335
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4337
"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4338
"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"