~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for GTK+.
 
2
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.10.2 HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:19-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 13:49+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
 
19
 
 
20
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 
21
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
24
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
 
25
 
 
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Image file '%s' contains no data"
 
29
msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
 
30
 
 
31
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 
32
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
 
33
#, c-format
 
34
msgid ""
 
35
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
36
msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
 
37
 
 
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 
39
#, c-format
 
40
msgid ""
 
41
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 
42
"animation file"
 
43
msgstr ""
 
44
"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
 
45
"hỏng"
 
46
 
 
47
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 
50
msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
 
51
 
 
52
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
 
53
#, c-format
 
54
msgid ""
 
55
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 
56
"from a different GTK version?"
 
57
msgstr ""
 
58
"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
 
59
"phiên bản khác của GTK?"
 
60
 
 
61
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 
62
#, c-format
 
63
msgid "Image type '%s' is not supported"
 
64
msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
 
65
 
 
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 
67
#, c-format
 
68
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 
69
msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
 
70
 
 
71
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Unrecognized image file format"
 
74
msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
 
75
 
 
76
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 
79
msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
 
80
 
 
81
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Error writing to image file: %s"
 
84
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
 
85
 
 
86
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 
87
#, c-format
 
88
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 
89
msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
 
90
 
 
91
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 
94
msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
 
95
 
 
96
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Failed to open temporary file"
 
99
msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
 
100
 
 
101
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Failed to read from temporary file"
 
104
msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
 
105
 
 
106
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 
109
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
 
110
 
 
111
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 
112
#, c-format
 
113
msgid ""
 
114
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 
115
"s"
 
116
msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
 
117
 
 
118
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 
121
msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
 
122
 
 
123
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
 
124
#, c-format
 
125
msgid ""
 
126
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 
127
"but didn't give a reason for the failure"
 
128
msgstr ""
 
129
"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
 
130
"diễn tả sao"
 
131
 
 
132
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 
135
msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
 
136
 
 
137
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Image header corrupt"
 
140
msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
 
141
 
 
142
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Image format unknown"
 
145
msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
 
146
 
 
147
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Image pixel data corrupt"
 
150
msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
 
151
 
 
152
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 
153
#, c-format
 
154
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 
155
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 
156
msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
 
157
 
 
158
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 
159
#, c-format
 
160
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 
161
msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
 
162
 
 
163
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Unsupported animation type"
 
166
msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
 
167
 
 
168
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Invalid header in animation"
 
171
msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
 
172
 
 
173
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
 
174
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Not enough memory to load animation"
 
177
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
 
178
 
 
179
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Malformed chunk in animation"
 
182
msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
 
183
 
 
184
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
 
185
msgid "The ANI image format"
 
186
msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
 
187
 
 
188
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
 
189
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 
190
#, c-format
 
191
msgid "BMP image has bogus header data"
 
192
msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
 
193
 
 
194
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 
195
#, c-format
 
196
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 
197
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
 
198
 
 
199
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 
200
#, c-format
 
201
msgid "BMP image has unsupported header size"
 
202
msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
 
203
 
 
204
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 
207
msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
 
208
 
 
209
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 
212
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
 
213
 
 
214
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Couldn't write to BMP file"
 
217
msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
 
218
 
 
219
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 
220
msgid "The BMP image format"
 
221
msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
 
222
 
 
223
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Failure reading GIF: %s"
 
226
msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
 
227
 
 
228
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 
229
#, c-format
 
230
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 
231
msgstr ""
 
232
"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
 
233
"nào?)"
 
234
 
 
235
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 
238
msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
 
239
 
 
240
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Stack overflow"
 
243
msgstr "Tràn đống"
 
244
 
 
245
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 
246
#, c-format
 
247
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 
248
msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
 
249
 
 
250
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Bad code encountered"
 
253
msgstr "Phát hiện mã sai"
 
254
 
 
255
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Circular table entry in GIF file"
 
258
msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
 
259
 
 
260
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
 
261
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 
264
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
 
265
 
 
266
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 
269
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
 
270
 
 
271
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 
272
#, c-format
 
273
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 
274
msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
 
275
 
 
276
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 
277
#, c-format
 
278
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 
279
msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
 
280
 
 
281
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 
284
msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
 
285
 
 
286
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 
287
#, c-format
 
288
msgid ""
 
289
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 
290
"colormap."
 
291
msgstr ""
 
292
"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
 
293
"màu cục bộ."
 
294
 
 
295
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 
296
#, c-format
 
297
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 
298
msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
 
299
 
 
300
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 
301
msgid "The GIF image format"
 
302
msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
 
303
 
 
304
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
 
305
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
 
306
#, c-format
 
307
msgid "Not enough memory to load icon"
 
308
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
 
309
 
 
310
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
 
311
#, c-format
 
312
msgid "Invalid header in icon"
 
313
msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
 
314
 
 
315
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Icon has zero width"
 
318
msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
 
319
 
 
320
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Icon has zero height"
 
323
msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
 
324
 
 
325
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
 
326
#, c-format
 
327
msgid "Compressed icons are not supported"
 
328
msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
 
329
 
 
330
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
 
331
#, c-format
 
332
msgid "Unsupported icon type"
 
333
msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
 
334
 
 
335
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Not enough memory to load ICO file"
 
338
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
 
339
 
 
340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Image too large to be saved as ICO"
 
343
msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
 
344
 
 
345
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Cursor hotspot outside image"
 
348
msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
 
349
 
 
350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 
353
msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
 
354
 
 
355
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
 
356
msgid "The ICO image format"
 
357
msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
 
358
 
 
359
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 
360
#, c-format
 
361
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 
362
msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
 
363
 
 
364
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 
365
#, c-format
 
366
msgid ""
 
367
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 
368
"memory"
 
369
msgstr ""
 
370
"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
 
371
"nhớ"
 
372
 
 
373
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 
376
msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
 
377
 
 
378
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977
 
379
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
 
380
#, c-format
 
381
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
382
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
 
383
 
 
384
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 
387
msgstr "Ảnh JPEG được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
388
 
 
389
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 
390
#, c-format
 
391
msgid ""
 
392
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 
393
"parsed."
 
394
msgstr ""
 
395
"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
 
396
"tách giá trị « %s »."
 
397
 
 
398
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 
399
#, c-format
 
400
msgid ""
 
401
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 
402
msgstr ""
 
403
"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
 
404
"giá trị « %d »."
 
405
 
 
406
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
 
407
msgid "The JPEG image format"
 
408
msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
 
409
 
 
410
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Couldn't allocate memory for header"
 
413
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
 
414
 
 
415
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 
418
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
 
419
 
 
420
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Image has invalid width and/or height"
 
423
msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
 
424
 
 
425
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Image has unsupported bpp"
 
428
msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
 
429
 
 
430
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 
433
msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
 
434
 
 
435
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 
436
#, c-format
 
437
msgid "Couldn't create new pixbuf"
 
438
msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
 
439
 
 
440
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 
441
#, c-format
 
442
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 
443
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
 
444
 
 
445
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 
446
#, c-format
 
447
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 
448
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
 
449
 
 
450
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 
451
#, c-format
 
452
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 
453
msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
 
454
 
 
455
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 
456
#, c-format
 
457
msgid "No palette found at end of PCX data"
 
458
msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
 
459
 
 
460
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 
461
msgid "The PCX image format"
 
462
msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
 
463
 
 
464
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 
467
msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
 
468
 
 
469
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 
472
msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
473
 
 
474
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 
475
#, c-format
 
476
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 
477
msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
 
478
 
 
479
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 
482
msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
 
483
 
 
484
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 
487
msgstr ""
 
488
"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
 
489
 
 
490
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 
491
#, c-format
 
492
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 
493
msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
 
494
 
 
495
#: gdk-pixbuf/io-png.c:311
 
496
#, c-format
 
497
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 
498
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
 
499
 
 
500
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
 
501
#, c-format
 
502
msgid ""
 
503
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 
504
"applications to reduce memory usage"
 
505
msgstr ""
 
506
"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
 
507
"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
 
508
 
 
509
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 
512
msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
 
513
 
 
514
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 
517
msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
 
518
 
 
519
#: gdk-pixbuf/io-png.c:826
 
520
#, c-format
 
521
msgid ""
 
522
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 
523
msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
 
524
 
 
525
#: gdk-pixbuf/io-png.c:834
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 
528
msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
 
529
 
 
530
#: gdk-pixbuf/io-png.c:847
 
531
#, c-format
 
532
msgid ""
 
533
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 
534
"be parsed."
 
535
msgstr ""
 
536
"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
 
537
"trị « %s »."
 
538
 
 
539
#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
 
540
#, c-format
 
541
msgid ""
 
542
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 
543
"allowed."
 
544
msgstr ""
 
545
"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
 
546
"« %d »."
 
547
 
 
548
#: gdk-pixbuf/io-png.c:897
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
551
msgstr ""
 
552
"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
 
553
 
 
554
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 
555
msgid "The PNG image format"
 
556
msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
 
557
 
 
558
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 
559
#, c-format
 
560
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
561
msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
 
562
 
 
563
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 
564
#, c-format
 
565
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 
566
msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
 
567
 
 
568
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 
569
#, c-format
 
570
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 
571
msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
 
572
 
 
573
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 
574
#, c-format
 
575
msgid "PNM file has an image width of 0"
 
576
msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
 
577
 
 
578
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 
579
#, c-format
 
580
msgid "PNM file has an image height of 0"
 
581
msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
 
582
 
 
583
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 
584
#, c-format
 
585
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 
586
msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
 
587
 
 
588
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 
589
#, c-format
 
590
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 
591
msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
 
592
 
 
593
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
 
594
#, c-format
 
595
msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
596
msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
 
597
 
 
598
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 
599
#, c-format
 
600
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 
601
msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
 
602
 
 
603
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Premature end-of-file encountered"
 
606
msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
 
607
 
 
608
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
611
msgstr ""
 
612
"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
 
613
 
 
614
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 
617
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
 
618
 
 
619
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 
620
#, c-format
 
621
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 
622
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
 
623
 
 
624
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 
625
#, c-format
 
626
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 
627
msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
 
628
 
 
629
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 
632
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
 
633
 
 
634
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 
635
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 
636
msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
 
637
 
 
638
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 
639
#, c-format
 
640
msgid "RAS image has bogus header data"
 
641
msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
 
642
 
 
643
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 
644
#, c-format
 
645
msgid "RAS image has unknown type"
 
646
msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
 
647
 
 
648
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 
649
#, c-format
 
650
msgid "unsupported RAS image variation"
 
651
msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
 
652
 
 
653
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 
654
#, c-format
 
655
msgid "Not enough memory to load RAS image"
 
656
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
 
657
 
 
658
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 
659
msgid "The Sun raster image format"
 
660
msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
 
661
 
 
662
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 
663
#, c-format
 
664
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 
665
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
666
 
 
667
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 
670
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
671
 
 
672
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 
675
msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
676
 
 
677
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 
678
#, c-format
 
679
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 
680
msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
 
681
 
 
682
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 
683
#, c-format
 
684
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 
685
msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
 
686
 
 
687
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:688
 
688
#, c-format
 
689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
 
690
msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
 
691
 
 
692
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:695
 
693
#, c-format
 
694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
 
695
msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
 
696
 
 
697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 
700
msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
 
701
 
 
702
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 
703
#, c-format
 
704
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 
705
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
 
706
 
 
707
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
 
708
#, c-format
 
709
msgid "TGA image has invalid dimensions"
 
710
msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
 
711
 
 
712
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793
 
713
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810
 
714
#, c-format
 
715
msgid "TGA image type not supported"
 
716
msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
 
717
 
 
718
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
 
719
#, c-format
 
720
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 
721
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
 
722
 
 
723
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:922
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Excess data in file"
 
726
msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
 
727
 
 
728
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:998
 
729
msgid "The Targa image format"
 
730
msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
 
731
 
 
732
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 
733
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 
734
msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
735
 
 
736
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 
737
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 
738
msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
739
 
 
740
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 
741
#, c-format
 
742
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 
743
msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
 
744
 
 
745
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 
746
#, c-format
 
747
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 
748
msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
 
749
 
 
750
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
 
751
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 
754
msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
 
755
 
 
756
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 
757
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 
758
msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
 
759
 
 
760
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 
761
msgid "Failed to open TIFF image"
 
762
msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
763
 
 
764
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
 
765
msgid "TIFFClose operation failed"
 
766
msgstr "Thao tác TIFFClose"
 
767
 
 
768
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 
769
msgid "Failed to load TIFF image"
 
770
msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
 
771
 
 
772
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
 
773
msgid "Failed to save TIFF image"
 
774
msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
775
 
 
776
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
 
777
msgid "Failed to write TIFF data"
 
778
msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
 
779
 
 
780
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
 
781
#, c-format
 
782
msgid "Couldn't write to TIFF file"
 
783
msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
 
784
 
 
785
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
 
786
msgid "The TIFF image format"
 
787
msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
 
788
 
 
789
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Image has zero width"
 
792
msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
 
793
 
 
794
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Image has zero height"
 
797
msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
 
798
 
 
799
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Not enough memory to load image"
 
802
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
 
803
 
 
804
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Couldn't save the rest"
 
807
msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
 
808
 
 
809
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 
810
msgid "The WBMP image format"
 
811
msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
 
812
 
 
813
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Invalid XBM file"
 
816
msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
 
817
 
 
818
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
 
819
#, c-format
 
820
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 
821
msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
 
822
 
 
823
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
 
824
#, c-format
 
825
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 
826
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
 
827
 
 
828
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
 
829
msgid "The XBM image format"
 
830
msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
 
831
 
 
832
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
 
833
#, c-format
 
834
msgid "No XPM header found"
 
835
msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
 
836
 
 
837
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Invalid XPM header"
 
840
msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
 
841
 
 
842
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
 
843
#, c-format
 
844
msgid "XPM file has image width <= 0"
 
845
msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
 
846
 
 
847
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
 
848
#, c-format
 
849
msgid "XPM file has image height <= 0"
 
850
msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
 
851
 
 
852
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
 
853
#, c-format
 
854
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 
855
msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
 
856
 
 
857
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
 
858
#, c-format
 
859
msgid "XPM file has invalid number of colors"
 
860
msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
 
861
 
 
862
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
 
863
#, c-format
 
864
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 
865
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
 
866
 
 
867
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
 
868
#, c-format
 
869
msgid "Cannot read XPM colormap"
 
870
msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
 
871
 
 
872
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 
875
msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
 
876
 
 
877
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 
878
msgid "The XPM image format"
 
879
msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
 
880
 
 
881
#. Description of --class=CLASS in --help output
 
882
#: gdk/gdk.c:116
 
883
msgid "Program class as used by the window manager"
 
884
msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
885
 
 
886
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 
887
#: gdk/gdk.c:117
 
888
msgid "CLASS"
 
889
msgstr "HẠNG"
 
890
 
 
891
#. Description of --name=NAME in --help output
 
892
#: gdk/gdk.c:119
 
893
msgid "Program name as used by the window manager"
 
894
msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
895
 
 
896
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 
897
#: gdk/gdk.c:120
 
898
msgid "NAME"
 
899
msgstr "TÊN"
 
900
 
 
901
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 
902
#: gdk/gdk.c:122
 
903
msgid "X display to use"
 
904
msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
 
905
 
 
906
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 
907
#: gdk/gdk.c:123
 
908
msgid "DISPLAY"
 
909
msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
 
910
 
 
911
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
 
912
#: gdk/gdk.c:125
 
913
msgid "X screen to use"
 
914
msgstr "Màn hình X cần dùng"
 
915
 
 
916
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 
917
#: gdk/gdk.c:126
 
918
msgid "SCREEN"
 
919
msgstr "MÀN HÌNH"
 
920
 
 
921
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
922
#: gdk/gdk.c:129
 
923
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
924
msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
 
925
 
 
926
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 
927
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
928
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
929
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
930
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
 
931
msgid "FLAGS"
 
932
msgstr "CỜ"
 
933
 
 
934
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 
935
#: gdk/gdk.c:132
 
936
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
937
msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
 
938
 
 
939
#: gdk/keyname-table.h:3940
 
940
msgid "keyboard label|BackSpace"
 
941
msgstr "Xuyệc ngược"
 
942
 
 
943
#: gdk/keyname-table.h:3941
 
944
msgid "keyboard label|Tab"
 
945
msgstr "Tab"
 
946
 
 
947
#: gdk/keyname-table.h:3942
 
948
msgid "keyboard label|Return"
 
949
msgstr "Enter"
 
950
 
 
951
#: gdk/keyname-table.h:3943
 
952
msgid "keyboard label|Pause"
 
953
msgstr "Pause"
 
954
 
 
955
#: gdk/keyname-table.h:3944
 
956
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 
957
msgstr "Scroll_Lock"
 
958
 
 
959
#: gdk/keyname-table.h:3945
 
960
msgid "keyboard label|Sys_Req"
 
961
msgstr "Sys_Req"
 
962
 
 
963
#: gdk/keyname-table.h:3946
 
964
msgid "keyboard label|Escape"
 
965
msgstr "Esc"
 
966
 
 
967
#: gdk/keyname-table.h:3947
 
968
msgid "keyboard label|Multi_key"
 
969
msgstr "Multi_key"
 
970
 
 
971
#: gdk/keyname-table.h:3948
 
972
msgid "keyboard label|Home"
 
973
msgstr "Home"
 
974
 
 
975
#: gdk/keyname-table.h:3949
 
976
msgid "keyboard label|Page_Up"
 
977
msgstr "Page_Up"
 
978
 
 
979
#: gdk/keyname-table.h:3950
 
980
msgid "keyboard label|Page_Down"
 
981
msgstr "Page_Down"
 
982
 
 
983
#: gdk/keyname-table.h:3951
 
984
msgid "keyboard label|End"
 
985
msgstr "End"
 
986
 
 
987
#: gdk/keyname-table.h:3952
 
988
msgid "keyboard label|Begin"
 
989
msgstr "Begin"
 
990
 
 
991
#: gdk/keyname-table.h:3953
 
992
msgid "keyboard label|Print"
 
993
msgstr "Print"
 
994
 
 
995
#: gdk/keyname-table.h:3954
 
996
msgid "keyboard label|Insert"
 
997
msgstr "Insert"
 
998
 
 
999
#: gdk/keyname-table.h:3955
 
1000
msgid "keyboard label|Num_Lock"
 
1001
msgstr "Num_Lock"
 
1002
 
 
1003
#: gdk/keyname-table.h:3956
 
1004
msgid "keyboard label|KP_Space"
 
1005
msgstr "KP_Phím_dài"
 
1006
 
 
1007
#: gdk/keyname-table.h:3957
 
1008
msgid "keyboard label|KP_Tab"
 
1009
msgstr "KP_Tab"
 
1010
 
 
1011
#: gdk/keyname-table.h:3958
 
1012
msgid "keyboard label|KP_Enter"
 
1013
msgstr "KP_Enter"
 
1014
 
 
1015
#: gdk/keyname-table.h:3959
 
1016
msgid "keyboard label|KP_Home"
 
1017
msgstr "KP_Home"
 
1018
 
 
1019
#: gdk/keyname-table.h:3960
 
1020
msgid "keyboard label|KP_Left"
 
1021
msgstr "KP_Left"
 
1022
 
 
1023
#: gdk/keyname-table.h:3961
 
1024
msgid "keyboard label|KP_Up"
 
1025
msgstr "KP_Up"
 
1026
 
 
1027
#: gdk/keyname-table.h:3962
 
1028
msgid "keyboard label|KP_Right"
 
1029
msgstr "KP_Right"
 
1030
 
 
1031
#: gdk/keyname-table.h:3963
 
1032
msgid "keyboard label|KP_Down"
 
1033
msgstr "KP_Down"
 
1034
 
 
1035
#: gdk/keyname-table.h:3964
 
1036
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 
1037
msgstr "KP_Page_Up"
 
1038
 
 
1039
#: gdk/keyname-table.h:3965
 
1040
msgid "keyboard label|KP_Prior"
 
1041
msgstr "KP_Prior"
 
1042
 
 
1043
#: gdk/keyname-table.h:3966
 
1044
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 
1045
msgstr "KP_Page_Down"
 
1046
 
 
1047
#: gdk/keyname-table.h:3967
 
1048
msgid "keyboard label|KP_Next"
 
1049
msgstr "KP_Next"
 
1050
 
 
1051
#: gdk/keyname-table.h:3968
 
1052
msgid "keyboard label|KP_End"
 
1053
msgstr "KP_End"
 
1054
 
 
1055
#: gdk/keyname-table.h:3969
 
1056
msgid "keyboard label|KP_Begin"
 
1057
msgstr "KP_Begin"
 
1058
 
 
1059
#: gdk/keyname-table.h:3970
 
1060
msgid "keyboard label|KP_Insert"
 
1061
msgstr "KP_Insert"
 
1062
 
 
1063
#: gdk/keyname-table.h:3971
 
1064
msgid "keyboard label|KP_Delete"
 
1065
msgstr "KP_Delete"
 
1066
 
 
1067
#: gdk/keyname-table.h:3972
 
1068
msgid "keyboard label|Delete"
 
1069
msgstr "Delete"
 
1070
 
 
1071
#. Description of --sync in --help output
 
1072
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 
1073
msgid "Don't batch GDI requests"
 
1074
msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
 
1075
 
 
1076
#. Description of --no-wintab in --help output
 
1077
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 
1078
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 
1079
msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
 
1080
 
 
1081
#. Description of --ignore-wintab in --help output
 
1082
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 
1083
msgid "Same as --no-wintab"
 
1084
msgstr "Bằng « --no-wintab »"
 
1085
 
 
1086
#. Description of --use-wintab in --help output
 
1087
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 
1088
msgid "Do use the Wintab API [default]"
 
1089
msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
 
1090
 
 
1091
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 
1092
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 
1093
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 
1094
msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
 
1095
 
 
1096
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 
1097
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 
1098
msgid "COLORS"
 
1099
msgstr "MÀU"
 
1100
 
 
1101
#. Description of --sync in --help output
 
1102
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 
1103
msgid "Make X calls synchronous"
 
1104
msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
 
1105
 
 
1106
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 
1107
msgid "License"
 
1108
msgstr "Giấy phép"
 
1109
 
 
1110
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
 
1111
msgid "The license of the program"
 
1112
msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
1113
 
 
1114
#. Add the credits button
 
1115
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 
1116
msgid "C_redits"
 
1117
msgstr "Công t_rạng"
 
1118
 
 
1119
#. Add the license button
 
1120
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
 
1121
msgid "_License"
 
1122
msgstr "Giấy _phép"
 
1123
 
 
1124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:758
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "About %s"
 
1127
msgstr "Giới thiệu %s"
 
1128
 
 
1129
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 
1130
msgid "Credits"
 
1131
msgstr "Công trạng"
 
1132
 
 
1133
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 
1134
msgid "Written by"
 
1135
msgstr "Tác giả"
 
1136
 
 
1137
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 
1138
msgid "Documented by"
 
1139
msgstr "Tài liệu"
 
1140
 
 
1141
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 
1142
msgid "Translated by"
 
1143
msgstr "Bản dịch"
 
1144
 
 
1145
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 
1146
msgid "Artwork by"
 
1147
msgstr "Đồ họa"
 
1148
 
 
1149
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1150
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1151
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1152
#. * this.
 
1153
#. * And do not translate the part before the |.
 
1154
#.
 
1155
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
 
1156
msgid "keyboard label|Shift"
 
1157
msgstr "Shift"
 
1158
 
 
1159
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1160
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1161
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1162
#. * this.
 
1163
#. * And do not translate the part before the |.
 
1164
#.
 
1165
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
 
1166
msgid "keyboard label|Ctrl"
 
1167
msgstr "Ctrl"
 
1168
 
 
1169
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1170
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1171
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1172
#. * this.
 
1173
#. * And do not translate the part before the |.
 
1174
#.
 
1175
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
 
1176
msgid "keyboard label|Alt"
 
1177
msgstr "Alt"
 
1178
 
 
1179
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1180
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1181
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1182
#. * this.
 
1183
#. * And do not translate the part before the |.
 
1184
#.
 
1185
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
 
1186
msgid "keyboard label|Super"
 
1187
msgstr "Super"
 
1188
 
 
1189
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1190
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1191
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1192
#. * this.
 
1193
#. * And do not translate the part before the |.
 
1194
#.
 
1195
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
 
1196
msgid "keyboard label|Hyper"
 
1197
msgstr "Hyper"
 
1198
 
 
1199
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1200
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1201
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1202
#. * this.
 
1203
#. * And do not translate the part before the |.
 
1204
#.
 
1205
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
 
1206
msgid "keyboard label|Meta"
 
1207
msgstr "Meta"
 
1208
 
 
1209
#. do not translate the part before the |
 
1210
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
 
1211
msgid "keyboard label|Space"
 
1212
msgstr "Phím dài"
 
1213
 
 
1214
#. do not translate the part before the |
 
1215
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
 
1216
msgid "keyboard label|Backslash"
 
1217
msgstr "Xuyệc ngược"
 
1218
 
 
1219
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 
1220
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
 
1221
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
 
1222
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
 
1223
#. *
 
1224
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
 
1225
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 
1226
#. * the year will appear on the right.
 
1227
#.
 
1228
#: gtk/gtkcalendar.c:695
 
1229
msgid "calendar:MY"
 
1230
msgstr "calendar:MY"
 
1231
 
 
1232
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 
1233
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 
1234
#. * to be the first day of the week, and so on.
 
1235
#.
 
1236
#: gtk/gtkcalendar.c:743
 
1237
msgid "calendar:week_start:0"
 
1238
msgstr "calendar:week_start:1"
 
1239
 
 
1240
#. Translators:  This is a text measurement template.
 
1241
#. * Translate it to the widest year text.
 
1242
#. *
 
1243
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
 
1244
#. * in the translation.
 
1245
#. *
 
1246
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 
1247
#.
 
1248
#: gtk/gtkcalendar.c:1630
 
1249
msgid "year measurement template|2000"
 
1250
msgstr "2000"
 
1251
 
 
1252
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 
1253
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1254
#. *
 
1255
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1256
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 
1257
#. * part in the translation.
 
1258
#. *
 
1259
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1260
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1261
#. * too.
 
1262
#.
 
1263
#: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "calendar:day:digits|%d"
 
1266
msgstr "%d"
 
1267
 
 
1268
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 
1269
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 
1270
#. *
 
1271
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
1272
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 
1273
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 
1274
#. *
 
1275
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
1276
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 
1277
#. * too.
 
1278
#.
 
1279
#: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "calendar:week:digits|%d"
 
1282
msgstr "%d"
 
1283
 
 
1284
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 
1285
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 
1286
#. * Use only ASCII in the translation.
 
1287
#. *
 
1288
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
 
1289
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
 
1290
#. * msgid.
 
1291
#. *
 
1292
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 
1293
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 
1294
#.
 
1295
#: gtk/gtkcalendar.c:1904
 
1296
msgid "calendar year format|%Y"
 
1297
msgstr "%Y"
 
1298
 
 
1299
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1300
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
 
1301
#. * the text after the | in the translation.
 
1302
#.
 
1303
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 
1304
msgid "Accelerator|Disabled"
 
1305
msgstr "Tắt"
 
1306
 
 
1307
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
 
1308
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 
1309
#. * acelerator.
 
1310
#.
 
1311
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
 
1312
msgid "New accelerator..."
 
1313
msgstr "Phím tắt mới..."
 
1314
 
 
1315
#. do not translate the part before the |
 
1316
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "progress bar label|%d %%"
 
1319
msgstr "%d %%"
 
1320
 
 
1321
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
 
1322
msgid "Pick a Color"
 
1323
msgstr "Chọn màu"
 
1324
 
 
1325
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
 
1326
msgid "Received invalid color data\n"
 
1327
msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
1328
 
 
1329
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 
1330
msgid ""
 
1331
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 
1332
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 
1333
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
 
1336
"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
 
1337
"nó vào dải màu bên cạnh khác."
 
1338
 
 
1339
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 
1340
msgid ""
 
1341
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 
1342
"it for use in the future."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
 
1345
"sử dụng sau này."
 
1346
 
 
1347
#: gtk/gtkcolorsel.c:955
 
1348
msgid "_Save color here"
 
1349
msgstr "_Lưu màu vào đây"
 
1350
 
 
1351
#: gtk/gtkcolorsel.c:1160
 
1352
msgid ""
 
1353
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 
1354
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
 
1357
"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
 
1358
"đây »."
 
1359
 
 
1360
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
 
1361
msgid ""
 
1362
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 
1363
"lightness of that color using the inner triangle."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
 
1366
"giác màu bên trong."
 
1367
 
 
1368
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
 
1369
msgid ""
 
1370
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1371
"that color."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
 
1374
"chọn màu đó."
 
1375
 
 
1376
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
 
1377
msgid "_Hue:"
 
1378
msgstr "_Sắc độ :"
 
1379
 
 
1380
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
 
1381
msgid "Position on the color wheel."
 
1382
msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
1383
 
 
1384
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
 
1385
msgid "_Saturation:"
 
1386
msgstr "Độ _bão hòa:"
 
1387
 
 
1388
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
 
1389
msgid "\"Deepness\" of the color."
 
1390
msgstr "« Độ sâu » của màu."
 
1391
 
 
1392
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
 
1393
msgid "_Value:"
 
1394
msgstr "_Giá trị:"
 
1395
 
 
1396
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
 
1397
msgid "Brightness of the color."
 
1398
msgstr "Độ sáng của màu."
 
1399
 
 
1400
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
 
1401
msgid "_Red:"
 
1402
msgstr "Mà_u đỏ :"
 
1403
 
 
1404
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
 
1405
msgid "Amount of red light in the color."
 
1406
msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
 
1407
 
 
1408
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
 
1409
msgid "_Green:"
 
1410
msgstr "Xanh _lá:"
 
1411
 
 
1412
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
 
1413
msgid "Amount of green light in the color."
 
1414
msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
 
1415
 
 
1416
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
 
1417
msgid "_Blue:"
 
1418
msgstr "Xanh _dương:"
 
1419
 
 
1420
#: gtk/gtkcolorsel.c:1984
 
1421
msgid "Amount of blue light in the color."
 
1422
msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 
1423
 
 
1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 
1425
msgid "Op_acity:"
 
1426
msgstr "Độ đụ_c:"
 
1427
 
 
1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006
 
1429
msgid "Transparency of the color."
 
1430
msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
1431
 
 
1432
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
 
1433
msgid "Color _name:"
 
1434
msgstr "Tê_n màu :"
 
1435
 
 
1436
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
 
1437
msgid ""
 
1438
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 
1439
"such as 'orange' in this entry."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
 
1442
"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
 
1443
 
 
1444
#: gtk/gtkcolorsel.c:2058
 
1445
msgid "_Palette:"
 
1446
msgstr "_Bảng chọn:"
 
1447
 
 
1448
#: gtk/gtkcolorsel.c:2087
 
1449
msgid "Color Wheel"
 
1450
msgstr "Vòng màu"
 
1451
 
 
1452
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
 
1453
msgid "Color Selection"
 
1454
msgstr "Chọn màu"
 
1455
 
 
1456
#: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282
 
1457
msgid "Input _Methods"
 
1458
msgstr "_Phương pháp nhập"
 
1459
 
 
1460
#: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296
 
1461
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 
1462
msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
 
1463
 
 
1464
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
 
1465
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Invalid filename: %s"
 
1468
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
 
1469
 
 
1470
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 
1471
msgid "Select A File"
 
1472
msgstr "Chọn tập tin"
 
1473
 
 
1474
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
 
1475
msgid "Desktop"
 
1476
msgstr "Màn hình nền"
 
1477
 
 
1478
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
 
1479
msgid "(None)"
 
1480
msgstr "(Không có)"
 
1481
 
 
1482
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
 
1483
msgid "Other..."
 
1484
msgstr "Khác..."
 
1485
 
 
1486
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
 
1487
msgid "Could not retrieve information about the file"
 
1488
msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
1489
 
 
1490
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
 
1491
msgid "Could not add a bookmark"
 
1492
msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
1493
 
 
1494
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
 
1495
msgid "Could not remove bookmark"
 
1496
msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
1497
 
 
1498
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
 
1499
msgid "The folder could not be created"
 
1500
msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
1501
 
 
1502
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 
1503
msgid ""
 
1504
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
 
1505
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
 
1508
"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
1509
 
 
1510
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 
1511
msgid "Invalid file name"
 
1512
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
1513
 
 
1514
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
1515
msgid "The folder contents could not be displayed"
 
1516
msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
1517
 
 
1518
#. Translators: the first string is a path and the second string
 
1519
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 
1520
#. * to translate.
 
1521
#.
 
1522
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "%1$s on %2$s"
 
1525
msgstr "%1$s trên %2$s"
 
1526
 
 
1527
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 
1530
msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
 
1531
 
 
1532
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 
1535
msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
 
1536
 
 
1537
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 
1540
msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
1541
 
 
1542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Remove the bookmark '%s'"
 
1545
msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
 
1546
 
 
1547
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 
1550
msgstr ""
 
1551
"Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
 
1552
 
 
1553
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
 
1554
msgid "Remove"
 
1555
msgstr "Gỡ bỏ"
 
1556
 
 
1557
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
 
1558
msgid "Rename..."
 
1559
msgstr "Đổi tên..."
 
1560
 
 
1561
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
1562
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
 
1563
msgid "Places"
 
1564
msgstr "Nơi"
 
1565
 
 
1566
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 
1567
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
 
1568
msgid "_Places"
 
1569
msgstr "_Nơi"
 
1570
 
 
1571
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 gtk/gtkstock.c:317
 
1572
msgid "_Add"
 
1573
msgstr "Thê_m"
 
1574
 
 
1575
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
 
1576
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 
1577
msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
1578
 
 
1579
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 gtk/gtkstock.c:404
 
1580
msgid "_Remove"
 
1581
msgstr "_Gỡ bỏ"
 
1582
 
 
1583
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
 
1584
msgid "Remove the selected bookmark"
 
1585
msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
 
1586
 
 
1587
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 
1588
msgid "Could not select file"
 
1589
msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
1590
 
 
1591
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 
1594
msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
 
1595
 
 
1596
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
 
1597
msgid "_Add to Bookmarks"
 
1598
msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
 
1599
 
 
1600
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 
1601
msgid "Show _Hidden Files"
 
1602
msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
1603
 
 
1604
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 gtk/gtkfilesel.c:729
 
1605
msgid "Files"
 
1606
msgstr "Tập tin"
 
1607
 
 
1608
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 
1609
msgid "Name"
 
1610
msgstr "Tên"
 
1611
 
 
1612
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
 
1613
msgid "Size"
 
1614
msgstr "Cỡ"
 
1615
 
 
1616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
 
1617
msgid "Modified"
 
1618
msgstr "Lúc thay đổi"
 
1619
 
 
1620
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
 
1621
msgid "Select which types of files are shown"
 
1622
msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
1623
 
 
1624
#. Label
 
1625
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 
1626
msgid "_Name:"
 
1627
msgstr "Tê_n:"
 
1628
 
 
1629
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
 
1630
msgid "_Browse for other folders"
 
1631
msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
 
1632
 
 
1633
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 
1634
msgid "Type a file name"
 
1635
msgstr "Gõ tên tập tin"
 
1636
 
 
1637
#. Create Folder
 
1638
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
 
1639
msgid "Create Fo_lder"
 
1640
msgstr "Tạo thư _mục"
 
1641
 
 
1642
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
 
1643
msgid "_Location:"
 
1644
msgstr "Đị_a chỉ:"
 
1645
 
 
1646
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
 
1647
msgid "Save in _folder:"
 
1648
msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
1649
 
 
1650
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
 
1651
msgid "Create in _folder:"
 
1652
msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
1653
 
 
1654
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
1659
 
 
1660
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "Shortcut %s already exists"
 
1663
msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
1664
 
 
1665
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "Shortcut %s does not exist"
 
1668
msgstr "Không có phím tắt %s"
 
1669
 
 
1670
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
1673
msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
1674
 
 
1675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid ""
 
1678
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
1681
 
 
1682
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
 
1683
msgid "_Replace"
 
1684
msgstr "Tha_y thế"
 
1685
 
 
1686
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "Could not mount %s"
 
1689
msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
1690
 
 
1691
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
 
1692
msgid "Type name of new folder"
 
1693
msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
 
1694
 
 
1695
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "%d byte"
 
1698
msgid_plural "%d bytes"
 
1699
msgstr[0] "%d byte"
 
1700
 
 
1701
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "%.1f KB"
 
1704
msgstr "%.1f KB"
 
1705
 
 
1706
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "%.1f MB"
 
1709
msgstr "%.1f MB"
 
1710
 
 
1711
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "%.1f GB"
 
1714
msgstr "%.1f GB"
 
1715
 
 
1716
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
 
1717
msgid "Unknown"
 
1718
msgstr "Không rõ"
 
1719
 
 
1720
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
 
1721
msgid "Today"
 
1722
msgstr "Hôm nay"
 
1723
 
 
1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
 
1725
msgid "Yesterday"
 
1726
msgstr "Hôm qua"
 
1727
 
 
1728
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 
1731
msgstr "Dòng %d, cột %d: thuộc tính còn thiếu « %s »"
 
1732
 
 
1733
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 
1736
msgstr "Dòng %d, cột %d: yếu tố bất ngờ « %s »"
 
1737
 
 
1738
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid ""
 
1741
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
 
1742
"\" instead"
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Dòng %d, cột %d: ngờ kết thúc của yếu tố « %s », còn nhận yếu tố cho « %s » "
 
1745
"thay thế"
 
1746
 
 
1747
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid ""
 
1750
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 
1751
msgstr "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » tại lớp cao nhất, còn tìm « %s » thay thế"
 
1752
 
 
1753
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
 
1754
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 
1757
msgstr "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » hay « %s », còn tìm « %s » thay thế"
 
1758
 
 
1759
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "Could not create directory: %s"
 
1762
msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
 
1763
 
 
1764
#: gtk/gtkfilesel.c:693
 
1765
msgid "Folders"
 
1766
msgstr "Thư mục"
 
1767
 
 
1768
#: gtk/gtkfilesel.c:697
 
1769
msgid "Fol_ders"
 
1770
msgstr "Thư _mục"
 
1771
 
 
1772
#: gtk/gtkfilesel.c:733
 
1773
msgid "_Files"
 
1774
msgstr "_Tập tin"
 
1775
 
 
1776
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Folder unreadable: %s"
 
1779
msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
 
1780
 
 
1781
#: gtk/gtkfilesel.c:949
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid ""
 
1784
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 
1785
"available to this program.\n"
 
1786
"Are you sure that you want to select it?"
 
1787
msgstr ""
 
1788
"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
 
1789
"được.\n"
 
1790
"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
 
1791
 
 
1792
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 
1793
msgid "_New Folder"
 
1794
msgstr "_Thư mục mới"
 
1795
 
 
1796
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 
1797
msgid "De_lete File"
 
1798
msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
 
1799
 
 
1800
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
 
1801
msgid "_Rename File"
 
1802
msgstr "Th_ay tên tập tin"
 
1803
 
 
1804
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid ""
 
1807
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1808
msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
 
1809
 
 
1810
#: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
 
1811
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Error creating directory '%s': %s"
 
1814
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
 
1815
 
 
1816
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
 
1817
msgid "New Folder"
 
1818
msgstr "Thư mục mới"
 
1819
 
 
1820
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
 
1821
msgid "_Folder name:"
 
1822
msgstr "Tên thư _mục:"
 
1823
 
 
1824
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
 
1825
msgid "C_reate"
 
1826
msgstr "_Tạo"
 
1827
 
 
1828
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 
1831
msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
 
1832
 
 
1833
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "Error deleting file '%s': %s"
 
1836
msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
 
1837
 
 
1838
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 
1841
msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
 
1842
 
 
1843
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
 
1844
msgid "Delete File"
 
1845
msgstr "Xóa tập tin"
 
1846
 
 
1847
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 
1850
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
 
1851
 
 
1852
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 
1855
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
 
1856
 
 
1857
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 
1860
msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
 
1861
 
 
1862
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
 
1863
msgid "Rename File"
 
1864
msgstr "Đổi tên tập tin"
 
1865
 
 
1866
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 
1869
msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
 
1870
 
 
1871
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
 
1872
msgid "_Rename"
 
1873
msgstr "Th_ay tên"
 
1874
 
 
1875
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
 
1876
msgid "_Selection: "
 
1877
msgstr "_Vùng chọn: "
 
1878
 
 
1879
#: gtk/gtkfilesel.c:3112
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid ""
 
1882
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 
1883
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
 
1886
"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
 
1887
 
 
1888
#: gtk/gtkfilesel.c:3115
 
1889
msgid "Invalid UTF-8"
 
1890
msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
 
1891
 
 
1892
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
 
1893
msgid "Name too long"
 
1894
msgstr "Tên quá dài"
 
1895
 
 
1896
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
 
1897
msgid "Couldn't convert filename"
 
1898
msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
 
1899
 
 
1900
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 
1903
msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
 
1904
 
 
1905
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "Could not obtain root folder"
 
1908
msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
 
1909
 
 
1910
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
 
1911
msgid "(Empty)"
 
1912
msgstr "(Rỗng)"
 
1913
 
 
1914
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
 
1915
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
 
1916
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "Error getting information for '%s': %s"
 
1919
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
 
1920
 
 
1921
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "This file system does not support mounting"
 
1924
msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
 
1925
 
 
1926
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 
1927
msgid "File System"
 
1928
msgstr "Hệ tập tin"
 
1929
 
 
1930
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid ""
 
1933
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 
1934
"Please use a different name."
 
1935
msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
 
1936
 
 
1937
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
 
1938
#, c-format
 
1939
msgid "Bookmark saving failed: %s"
 
1940
msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
 
1941
 
 
1942
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 
1945
msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
 
1946
 
 
1947
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 
1950
msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
 
1951
 
 
1952
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
 
1953
#, c-format
 
1954
msgid "Path is not a folder: '%s'"
 
1955
msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
 
1956
 
 
1957
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "Network Drive (%s)"
 
1960
msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
 
1961
 
 
1962
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "%s (%s)"
 
1965
msgstr "%s: (%s)"
 
1966
 
 
1967
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
 
1968
msgid "Pick a Font"
 
1969
msgstr "Chọn phông chữ"
 
1970
 
 
1971
#. Initialize fields
 
1972
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
 
1973
msgid "Sans 12"
 
1974
msgstr "Sans 12"
 
1975
 
 
1976
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
 
1977
msgid "Font"
 
1978
msgstr "Phông chữ"
 
1979
 
 
1980
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 
1981
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 
1982
#: gtk/gtkfontsel.c:74
 
1983
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
1984
msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
1985
 
 
1986
#: gtk/gtkfontsel.c:325
 
1987
msgid "_Family:"
 
1988
msgstr "_Họ :"
 
1989
 
 
1990
#: gtk/gtkfontsel.c:331
 
1991
msgid "_Style:"
 
1992
msgstr "_Kiểu :"
 
1993
 
 
1994
#: gtk/gtkfontsel.c:337
 
1995
msgid "Si_ze:"
 
1996
msgstr "_Cỡ :"
 
1997
 
 
1998
#. create the text entry widget
 
1999
#: gtk/gtkfontsel.c:514
 
2000
msgid "_Preview:"
 
2001
msgstr "_Xem thử :"
 
2002
 
 
2003
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
 
2004
msgid "Font Selection"
 
2005
msgstr "Chọn phông"
 
2006
 
 
2007
#: gtk/gtkgamma.c:408
 
2008
msgid "Gamma"
 
2009
msgstr "Gamma"
 
2010
 
 
2011
#: gtk/gtkgamma.c:418
 
2012
msgid "_Gamma value"
 
2013
msgstr "Giá trị _Gamma"
 
2014
 
 
2015
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
 
2016
#. * load it.
 
2017
#.
 
2018
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
 
2019
#, c-format
 
2020
msgid "Error loading icon: %s"
 
2021
msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
 
2022
 
 
2023
#: gtk/gtkicontheme.c:1341
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid ""
 
2026
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 
2027
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
 
2028
"You can get a copy from:\n"
 
2029
"\t%s"
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
 
2032
"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
 
2033
"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
 
2034
"\t%s"
 
2035
 
 
2036
#: gtk/gtkicontheme.c:1410
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 
2039
msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
 
2040
 
 
2041
#: gtk/gtkimmodule.c:421
 
2042
msgid "Default"
 
2043
msgstr "Mặc định"
 
2044
 
 
2045
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
 
2046
msgid "Input"
 
2047
msgstr "Nhập"
 
2048
 
 
2049
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
 
2050
msgid "No extended input devices"
 
2051
msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
 
2052
 
 
2053
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
 
2054
msgid "_Device:"
 
2055
msgstr "Thiết _bị:"
 
2056
 
 
2057
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
 
2058
msgid "Disabled"
 
2059
msgstr "Bị tắt"
 
2060
 
 
2061
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
 
2062
msgid "Screen"
 
2063
msgstr "Màn hình"
 
2064
 
 
2065
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
 
2066
msgid "Window"
 
2067
msgstr "Cửa sổ"
 
2068
 
 
2069
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
 
2070
msgid "_Mode:"
 
2071
msgstr "_Chế độ :"
 
2072
 
 
2073
#. The axis listbox
 
2074
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
 
2075
msgid "Axes"
 
2076
msgstr "Trục"
 
2077
 
 
2078
#. Keys listbox
 
2079
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
 
2080
msgid "Keys"
 
2081
msgstr "Phím"
 
2082
 
 
2083
#: gtk/gtkinputdialog.c:520
 
2084
msgid "_X:"
 
2085
msgstr "_X:"
 
2086
 
 
2087
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
 
2088
msgid "_Y:"
 
2089
msgstr "_Y:"
 
2090
 
 
2091
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
 
2092
msgid "_Pressure:"
 
2093
msgstr "Á_p lực:"
 
2094
 
 
2095
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
 
2096
msgid "X _tilt:"
 
2097
msgstr "Ngh_iêng X:"
 
2098
 
 
2099
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
 
2100
msgid "Y t_ilt:"
 
2101
msgstr "Ng_hiêng Y:"
 
2102
 
 
2103
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
 
2104
msgid "_Wheel:"
 
2105
msgstr "Bánh _xe:"
 
2106
 
 
2107
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
 
2108
msgid "none"
 
2109
msgstr "không có"
 
2110
 
 
2111
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
 
2112
msgid "(disabled)"
 
2113
msgstr "(bị tắt)"
 
2114
 
 
2115
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
 
2116
msgid "(unknown)"
 
2117
msgstr "(không biết)"
 
2118
 
 
2119
#. and clear button
 
2120
#: gtk/gtkinputdialog.c:747
 
2121
msgid "Cl_ear"
 
2122
msgstr "_Xóa"
 
2123
 
 
2124
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 
2125
#: gtk/gtkmain.c:406
 
2126
msgid "Load additional GTK+ modules"
 
2127
msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
2128
 
 
2129
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 
2130
#: gtk/gtkmain.c:407
 
2131
msgid "MODULES"
 
2132
msgstr "MÔ-ĐUN"
 
2133
 
 
2134
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 
2135
#: gtk/gtkmain.c:409
 
2136
msgid "Make all warnings fatal"
 
2137
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
2138
 
 
2139
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 
2140
#: gtk/gtkmain.c:412
 
2141
msgid "GTK+ debugging flags to set"
 
2142
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
2143
 
 
2144
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 
2145
#: gtk/gtkmain.c:415
 
2146
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 
2147
msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
2148
 
 
2149
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
 
2150
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 
2151
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 
2152
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 
2153
#.
 
2154
#: gtk/gtkmain.c:651
 
2155
msgid "default:LTR"
 
2156
msgstr "default:LTR"
 
2157
 
 
2158
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2159
msgid "GTK+ Options"
 
2160
msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
2161
 
 
2162
#: gtk/gtkmain.c:748
 
2163
msgid "Show GTK+ Options"
 
2164
msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
2165
 
 
2166
#: gtk/gtknotebook.c:773
 
2167
msgid "Arrow spacing"
 
2168
msgstr "Cách mũi tên"
 
2169
 
 
2170
#: gtk/gtknotebook.c:774
 
2171
msgid "Scroll arrow spacing"
 
2172
msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
 
2173
 
 
2174
#: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "Page %u"
 
2177
msgstr "Trang %u"
 
2178
 
 
2179
#. Translate to the default units to use for presenting
 
2180
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
2181
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
2182
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
2183
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
2184
#.
 
2185
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 
2186
msgid "default:mm"
 
2187
msgstr "default:mm"
 
2188
 
 
2189
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 
2190
msgid ""
 
2191
"<b>Any Printer</b>\n"
 
2192
"For portable documents"
 
2193
msgstr ""
 
2194
"<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
 
2195
"Cho tài liệu di động"
 
2196
 
 
2197
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
 
2198
msgid "mm"
 
2199
msgstr "mm"
 
2200
 
 
2201
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
 
2202
msgid "inch"
 
2203
msgstr "insơ"
 
2204
 
 
2205
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid ""
 
2208
"Margins:\n"
 
2209
" Left: %s %s\n"
 
2210
" Right: %s %s\n"
 
2211
" Top: %s %s\n"
 
2212
" Bottom: %s %s"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Lề:\n"
 
2215
" Trái: %s %s\n"
 
2216
" Phải: %s %s\n"
 
2217
" Trên: %s %s\n"
 
2218
" Dưới: %s %s"
 
2219
 
 
2220
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
 
2221
msgid "Manage Custom Sizes..."
 
2222
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
2223
 
 
2224
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
 
2225
msgid "_Format for:"
 
2226
msgstr "Định dạng ch_o :"
 
2227
 
 
2228
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
 
2229
msgid "_Paper size:"
 
2230
msgstr "Cỡ _giấy:"
 
2231
 
 
2232
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
 
2233
msgid "_Orientation:"
 
2234
msgstr "_Hướng:"
 
2235
 
 
2236
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
 
2237
msgid "Page Setup"
 
2238
msgstr "Thiết lập trang"
 
2239
 
 
2240
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
 
2241
msgid "Margins from Printer..."
 
2242
msgstr "Lề từ máy in..."
 
2243
 
 
2244
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "Custom Size %d"
 
2247
msgstr "Kích cỡ riêng %d"
 
2248
 
 
2249
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
 
2250
msgid "Manage Custom Sizes"
 
2251
msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
 
2252
 
 
2253
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 
2254
msgid "_Width:"
 
2255
msgstr "_Rộng:"
 
2256
 
 
2257
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 
2258
msgid "_Height:"
 
2259
msgstr "_Cao :"
 
2260
 
 
2261
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 
2262
msgid "Paper Size"
 
2263
msgstr "Cỡ giấy"
 
2264
 
 
2265
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
 
2266
msgid "_Top:"
 
2267
msgstr "_Trên"
 
2268
 
 
2269
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
 
2270
msgid "_Bottom:"
 
2271
msgstr "_Dưới:"
 
2272
 
 
2273
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
 
2274
msgid "_Left:"
 
2275
msgstr "T_rái:"
 
2276
 
 
2277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
 
2278
msgid "_Right:"
 
2279
msgstr "_Phải:"
 
2280
 
 
2281
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
 
2282
msgid "Paper Margins"
 
2283
msgstr "Lề giấy"
 
2284
 
 
2285
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 
2286
msgid "Not available"
 
2287
msgstr "Không sẵn sàng"
 
2288
 
 
2289
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 
2290
msgid "_Save in folder:"
 
2291
msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
2292
 
 
2293
#. translators: this string is the default job title for print
 
2294
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 
2295
#. * by the job number.
 
2296
#.
 
2297
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "%s job #%d"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2303
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
 
2304
msgid "print operation status|Initial state"
 
2305
msgstr "Tình trạng đầu tiên"
 
2306
 
 
2307
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2308
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
 
2309
msgid "print operation status|Preparing to print"
 
2310
msgstr "Đang chuẩn bị in..."
 
2311
 
 
2312
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2313
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
 
2314
msgid "print operation status|Generating data"
 
2315
msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
 
2316
 
 
2317
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2318
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
 
2319
msgid "print operation status|Sending data"
 
2320
msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
 
2321
 
 
2322
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2323
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
 
2324
msgid "print operation status|Waiting"
 
2325
msgstr "Đang đợi..."
 
2326
 
 
2327
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2328
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
 
2329
msgid "print operation status|Blocking on issue"
 
2330
msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
 
2331
 
 
2332
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2333
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
 
2334
msgid "print operation status|Printing"
 
2335
msgstr "Đang in..."
 
2336
 
 
2337
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2338
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
 
2339
msgid "print operation status|Finished"
 
2340
msgstr "Xong."
 
2341
 
 
2342
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2343
#: gtk/gtkprintoperation.c:1515
 
2344
msgid "print operation status|Finished with error"
 
2345
msgstr "Kết thúc với lỗi"
 
2346
 
 
2347
#: gtk/gtkprintoperation.c:1989
 
2348
#, c-format
 
2349
msgid "Preparing %d"
 
2350
msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
 
2351
 
 
2352
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 gtk/gtkprintoperation.c:2246
 
2353
#, c-format
 
2354
msgid "Preparing"
 
2355
msgstr "Đang chuẩn bị..."
 
2356
 
 
2357
#: gtk/gtkprintoperation.c:1994
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "Printing %d"
 
2360
msgstr "Đang in %d..."
 
2361
 
 
2362
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "Error launching preview"
 
2365
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
 
2366
 
 
2367
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "Error printing"
 
2370
msgstr "Lỗi in"
 
2371
 
 
2372
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 
2373
msgid "Application"
 
2374
msgstr "Ứng dụng"
 
2375
 
 
2376
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 
2377
msgid "Printer offline"
 
2378
msgstr "Máy in ngoại tuyến"
 
2379
 
 
2380
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 
2381
msgid "Out of paper"
 
2382
msgstr "Hết giấy"
 
2383
 
 
2384
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 
2385
msgid "Paused"
 
2386
msgstr "Bị tạm ngừng"
 
2387
 
 
2388
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 
2389
msgid "Need user intervention"
 
2390
msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
 
2391
 
 
2392
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 
2393
msgid "Custom size"
 
2394
msgstr "Cỡ riêng"
 
2395
 
 
2396
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 
2397
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Not enough free memory"
 
2400
msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
 
2401
 
 
2402
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 
2405
msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
2406
 
 
2407
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 
2410
msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
2411
 
 
2412
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 
2415
msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 
2416
 
 
2417
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid "Unspecified error"
 
2420
msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
2421
 
 
2422
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "Error from StartDoc"
 
2425
msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
 
2426
 
 
2427
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 
2428
msgid "Printer"
 
2429
msgstr "Máy in"
 
2430
 
 
2431
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
 
2432
msgid "Location"
 
2433
msgstr "Địa điểm"
 
2434
 
 
2435
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
 
2436
msgid "Status"
 
2437
msgstr "Trạng thái"
 
2438
 
 
2439
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
 
2440
msgid "Print Pages"
 
2441
msgstr "In trang"
 
2442
 
 
2443
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 
2444
msgid "_All"
 
2445
msgstr "Tất _cả"
 
2446
 
 
2447
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
 
2448
msgid "C_urrent"
 
2449
msgstr "_Hiện có"
 
2450
 
 
2451
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
 
2452
msgid "Ra_nge: "
 
2453
msgstr "_Phạm vi: "
 
2454
 
 
2455
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
 
2456
msgid "Copies"
 
2457
msgstr "Bản sao"
 
2458
 
 
2459
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 
2460
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
 
2461
msgid "Copie_s:"
 
2462
msgstr "Bản _sao :"
 
2463
 
 
2464
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 
2465
msgid "C_ollate"
 
2466
msgstr "Đố_i chiếu"
 
2467
 
 
2468
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
 
2469
msgid "_Reverse"
 
2470
msgstr "Để ngu_yên"
 
2471
 
 
2472
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
 
2473
msgid "General"
 
2474
msgstr "Chung"
 
2475
 
 
2476
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
 
2477
msgid "Layout"
 
2478
msgstr "Bố trí"
 
2479
 
 
2480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
 
2481
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 
2482
msgid "Pages per _sheet:"
 
2483
msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
 
2484
 
 
2485
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
 
2486
msgid "T_wo-sided:"
 
2487
msgstr "H_ai mặt:"
 
2488
 
 
2489
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
 
2490
msgid "_Only print:"
 
2491
msgstr "In _chỉ:"
 
2492
 
 
2493
#. In enum order
 
2494
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
 
2495
msgid "All sheets"
 
2496
msgstr "Mọi tờ"
 
2497
 
 
2498
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
 
2499
msgid "Even sheets"
 
2500
msgstr "Tờ chẵn"
 
2501
 
 
2502
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
 
2503
msgid "Odd sheets"
 
2504
msgstr "Tờ lẻ"
 
2505
 
 
2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
 
2507
msgid "Sc_ale:"
 
2508
msgstr "Tỷ _lệ:"
 
2509
 
 
2510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
 
2511
msgid "Paper"
 
2512
msgstr "Giấy"
 
2513
 
 
2514
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
 
2515
msgid "Paper _type:"
 
2516
msgstr "_Kiểu giấy:"
 
2517
 
 
2518
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
 
2519
msgid "Paper _source:"
 
2520
msgstr "_Nguồn giấy:"
 
2521
 
 
2522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
 
2523
msgid "Output t_ray:"
 
2524
msgstr "Khay _xuất:"
 
2525
 
 
2526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 
2527
msgid "Job Details"
 
2528
msgstr "Chi tiết công việc"
 
2529
 
 
2530
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 
2531
msgid "Pri_ority:"
 
2532
msgstr "Ư_u tiên:"
 
2533
 
 
2534
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 
2535
msgid "_Billing info:"
 
2536
msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
 
2537
 
 
2538
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
 
2539
msgid "Print Document"
 
2540
msgstr "In tài liệu"
 
2541
 
 
2542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 
2543
msgid "_Now"
 
2544
msgstr "_Bây giờ"
 
2545
 
 
2546
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
 
2547
msgid "A_t:"
 
2548
msgstr "_Tại:"
 
2549
 
 
2550
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 
2551
msgid "On _hold"
 
2552
msgstr "Tạ_m ngừng"
 
2553
 
 
2554
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 
2555
msgid "Add Cover Page"
 
2556
msgstr "Thêm trang bìa"
 
2557
 
 
2558
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 
2559
msgid "Be_fore:"
 
2560
msgstr "T_rước:"
 
2561
 
 
2562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 
2563
msgid "_After:"
 
2564
msgstr "S_au:"
 
2565
 
 
2566
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 
2567
msgid "Job"
 
2568
msgstr "Công việc"
 
2569
 
 
2570
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
 
2571
msgid "Advanced"
 
2572
msgstr "Cấp cao"
 
2573
 
 
2574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
 
2575
msgid "Image Quality"
 
2576
msgstr "Chất lượng ảnh"
 
2577
 
 
2578
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
 
2579
msgid "Color"
 
2580
msgstr "Màu"
 
2581
 
 
2582
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 
2583
msgid "Finishing"
 
2584
msgstr "Đang kết thúc"
 
2585
 
 
2586
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
 
2587
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 
2588
msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
 
2589
 
 
2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
 
2591
msgid "Print"
 
2592
msgstr "In"
 
2593
 
 
2594
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 
2595
msgid "Group"
 
2596
msgstr "Nhóm"
 
2597
 
 
2598
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 
2599
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 
2600
msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
 
2601
 
 
2602
#: gtk/gtkrc.c:2836
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 
2605
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
 
2606
 
 
2607
#: gtk/gtkrc.c:3468 gtk/gtkrc.c:3471
 
2608
#, c-format
 
2609
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 
2610
msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
 
2611
 
 
2612
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 
2613
msgid "Select which type of documents are shown"
 
2614
msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
2615
 
 
2616
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 
2617
#, c-format
 
2618
msgid "No item for URI '%s' found"
 
2619
msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
 
2620
 
 
2621
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
 
2622
msgid "Could not remove item"
 
2623
msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
 
2624
 
 
2625
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
 
2626
msgid "Could not clear list"
 
2627
msgstr "Không thể xoá danh sách"
 
2628
 
 
2629
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
 
2630
msgid "Copy _Location"
 
2631
msgstr "Chép Đị_a chỉ"
 
2632
 
 
2633
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
 
2634
msgid "_Remove From List"
 
2635
msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
 
2636
 
 
2637
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
 
2638
msgid "_Clear List"
 
2639
msgstr "_Xóa danh sách"
 
2640
 
 
2641
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
 
2642
msgid "Show _Private Resources"
 
2643
msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 
2644
 
 
2645
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 
2648
msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
 
2649
 
 
2650
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 
2653
msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
 
2654
 
 
2655
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
 
2656
#, c-format
 
2657
msgid "Open '%s'"
 
2658
msgstr "Mở « %s »"
 
2659
 
 
2660
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
 
2661
msgid "Unknown item"
 
2662
msgstr "Không biết mục"
 
2663
 
 
2664
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
 
2665
msgid "No items found"
 
2666
msgstr "Không tìm thấy"
 
2667
 
 
2668
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1056 gtk/gtkrecentmanager.c:1206
 
2669
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1216 gtk/gtkrecentmanager.c:1275
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 
2672
msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
 
2673
 
 
2674
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 
2675
#: gtk/gtkstock.c:308
 
2676
msgid "Information"
 
2677
msgstr "Thông tin"
 
2678
 
 
2679
#: gtk/gtkstock.c:309
 
2680
msgid "Warning"
 
2681
msgstr "Cảnh báo"
 
2682
 
 
2683
#: gtk/gtkstock.c:310
 
2684
msgid "Error"
 
2685
msgstr "Lỗi"
 
2686
 
 
2687
#: gtk/gtkstock.c:311
 
2688
msgid "Question"
 
2689
msgstr "Câu hỏi"
 
2690
 
 
2691
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 
2692
#. * need the mnemonics to be rationalized
 
2693
#.
 
2694
#: gtk/gtkstock.c:316
 
2695
msgid "_About"
 
2696
msgstr "_Giới thiệu"
 
2697
 
 
2698
#: gtk/gtkstock.c:318
 
2699
msgid "_Apply"
 
2700
msgstr "Á_p dụng"
 
2701
 
 
2702
#: gtk/gtkstock.c:319
 
2703
msgid "_Bold"
 
2704
msgstr "Đậ_m"
 
2705
 
 
2706
#: gtk/gtkstock.c:320
 
2707
msgid "_Cancel"
 
2708
msgstr "_Thôi"
 
2709
 
 
2710
#: gtk/gtkstock.c:321
 
2711
msgid "_CD-Rom"
 
2712
msgstr "_CD-ROM"
 
2713
 
 
2714
#: gtk/gtkstock.c:322
 
2715
msgid "_Clear"
 
2716
msgstr "_Xóa"
 
2717
 
 
2718
#: gtk/gtkstock.c:323
 
2719
msgid "_Close"
 
2720
msgstr "Đón_g"
 
2721
 
 
2722
#: gtk/gtkstock.c:324
 
2723
msgid "C_onnect"
 
2724
msgstr "_Kết nối"
 
2725
 
 
2726
#: gtk/gtkstock.c:325
 
2727
msgid "_Convert"
 
2728
msgstr "_Chuyển đổi"
 
2729
 
 
2730
#: gtk/gtkstock.c:326
 
2731
msgid "_Copy"
 
2732
msgstr "_Chép"
 
2733
 
 
2734
#: gtk/gtkstock.c:327
 
2735
msgid "Cu_t"
 
2736
msgstr "Cắ_t"
 
2737
 
 
2738
#: gtk/gtkstock.c:328
 
2739
msgid "_Delete"
 
2740
msgstr "_Xóa bỏ"
 
2741
 
 
2742
#: gtk/gtkstock.c:329
 
2743
msgid "_Disconnect"
 
2744
msgstr "_Ngắt kết nối"
 
2745
 
 
2746
#: gtk/gtkstock.c:330
 
2747
msgid "_Execute"
 
2748
msgstr "Chạ_y"
 
2749
 
 
2750
#: gtk/gtkstock.c:331
 
2751
msgid "_Edit"
 
2752
msgstr "_Sửa"
 
2753
 
 
2754
#: gtk/gtkstock.c:332
 
2755
msgid "_Find"
 
2756
msgstr "_Tìm"
 
2757
 
 
2758
#: gtk/gtkstock.c:333
 
2759
msgid "Find and _Replace"
 
2760
msgstr "Tìm và tha_y thế"
 
2761
 
 
2762
#: gtk/gtkstock.c:334
 
2763
msgid "_Floppy"
 
2764
msgstr "Đĩa _mềm"
 
2765
 
 
2766
#: gtk/gtkstock.c:335
 
2767
msgid "_Fullscreen"
 
2768
msgstr "T_oàn màn hình"
 
2769
 
 
2770
#: gtk/gtkstock.c:336
 
2771
msgid "_Leave Fullscreen"
 
2772
msgstr "_Rời toàn màn hình"
 
2773
 
 
2774
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2775
#: gtk/gtkstock.c:338
 
2776
msgid "Navigation|_Bottom"
 
2777
msgstr "_Dưới"
 
2778
 
 
2779
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2780
#: gtk/gtkstock.c:340
 
2781
msgid "Navigation|_First"
 
2782
msgstr "Đầ_u"
 
2783
 
 
2784
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2785
#: gtk/gtkstock.c:342
 
2786
msgid "Navigation|_Last"
 
2787
msgstr "_Cuối"
 
2788
 
 
2789
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2790
#: gtk/gtkstock.c:344
 
2791
msgid "Navigation|_Top"
 
2792
msgstr "_Trên"
 
2793
 
 
2794
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2795
#: gtk/gtkstock.c:346
 
2796
msgid "Navigation|_Back"
 
2797
msgstr "_Lùi"
 
2798
 
 
2799
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2800
#: gtk/gtkstock.c:348
 
2801
msgid "Navigation|_Down"
 
2802
msgstr "_Xuống"
 
2803
 
 
2804
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2805
#: gtk/gtkstock.c:350
 
2806
msgid "Navigation|_Forward"
 
2807
msgstr "_Tới"
 
2808
 
 
2809
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2810
#: gtk/gtkstock.c:352
 
2811
msgid "Navigation|_Up"
 
2812
msgstr "_Lên"
 
2813
 
 
2814
#: gtk/gtkstock.c:353
 
2815
msgid "_Harddisk"
 
2816
msgstr "Đĩa _cứng"
 
2817
 
 
2818
#: gtk/gtkstock.c:354
 
2819
msgid "_Help"
 
2820
msgstr "Trợ g_iúp"
 
2821
 
 
2822
#: gtk/gtkstock.c:355
 
2823
msgid "_Home"
 
2824
msgstr "N_hà"
 
2825
 
 
2826
#: gtk/gtkstock.c:356
 
2827
msgid "Increase Indent"
 
2828
msgstr "Tăng thụt lề"
 
2829
 
 
2830
#: gtk/gtkstock.c:357
 
2831
msgid "Decrease Indent"
 
2832
msgstr "Giảm thụt lề"
 
2833
 
 
2834
#: gtk/gtkstock.c:358
 
2835
msgid "_Index"
 
2836
msgstr "Chỉ _mục"
 
2837
 
 
2838
#: gtk/gtkstock.c:359
 
2839
msgid "_Information"
 
2840
msgstr "Thông t_in"
 
2841
 
 
2842
#: gtk/gtkstock.c:360
 
2843
msgid "_Italic"
 
2844
msgstr "Ngh_iêng"
 
2845
 
 
2846
#: gtk/gtkstock.c:361
 
2847
msgid "_Jump to"
 
2848
msgstr "_Nhảy tới"
 
2849
 
 
2850
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2851
#: gtk/gtkstock.c:363
 
2852
msgid "Justify|_Center"
 
2853
msgstr "_Giữa"
 
2854
 
 
2855
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2856
#: gtk/gtkstock.c:365
 
2857
msgid "Justify|_Fill"
 
2858
msgstr "Đầ_y"
 
2859
 
 
2860
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2861
#: gtk/gtkstock.c:367
 
2862
msgid "Justify|_Left"
 
2863
msgstr "T_rái"
 
2864
 
 
2865
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2866
#: gtk/gtkstock.c:369
 
2867
msgid "Justify|_Right"
 
2868
msgstr "_Phải"
 
2869
 
 
2870
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2871
#: gtk/gtkstock.c:372
 
2872
msgid "Media|_Forward"
 
2873
msgstr "_Tới"
 
2874
 
 
2875
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2876
#: gtk/gtkstock.c:374
 
2877
msgid "Media|_Next"
 
2878
msgstr "_Kế"
 
2879
 
 
2880
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2881
#: gtk/gtkstock.c:376
 
2882
msgid "Media|P_ause"
 
2883
msgstr "Tạ_m dừng"
 
2884
 
 
2885
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2886
#: gtk/gtkstock.c:378
 
2887
msgid "Media|_Play"
 
2888
msgstr "_Phát"
 
2889
 
 
2890
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2891
#: gtk/gtkstock.c:380
 
2892
msgid "Media|Pre_vious"
 
2893
msgstr "T_rước"
 
2894
 
 
2895
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2896
#: gtk/gtkstock.c:382
 
2897
msgid "Media|_Record"
 
2898
msgstr "Th_u"
 
2899
 
 
2900
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2901
#: gtk/gtkstock.c:384
 
2902
msgid "Media|R_ewind"
 
2903
msgstr "Quay _lại"
 
2904
 
 
2905
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
2906
#: gtk/gtkstock.c:386
 
2907
msgid "Media|_Stop"
 
2908
msgstr "_Dừng"
 
2909
 
 
2910
#: gtk/gtkstock.c:387
 
2911
msgid "_Network"
 
2912
msgstr "Mạ_ng"
 
2913
 
 
2914
#: gtk/gtkstock.c:388
 
2915
msgid "_New"
 
2916
msgstr "Mớ_i"
 
2917
 
 
2918
#: gtk/gtkstock.c:389
 
2919
msgid "_No"
 
2920
msgstr "Khô_ng"
 
2921
 
 
2922
#: gtk/gtkstock.c:390
 
2923
msgid "_OK"
 
2924
msgstr "Đượ_c"
 
2925
 
 
2926
#: gtk/gtkstock.c:391
 
2927
msgid "_Open"
 
2928
msgstr "_Mở"
 
2929
 
 
2930
#: gtk/gtkstock.c:392
 
2931
msgid "Landscape"
 
2932
msgstr "Nằm ngang"
 
2933
 
 
2934
#: gtk/gtkstock.c:393
 
2935
msgid "Portrait"
 
2936
msgstr "Thẳng đứng"
 
2937
 
 
2938
#: gtk/gtkstock.c:394
 
2939
msgid "Reverse landscape"
 
2940
msgstr "Đảo nằm ngang"
 
2941
 
 
2942
#: gtk/gtkstock.c:395
 
2943
msgid "Reverse portrait"
 
2944
msgstr "Đảo thẳng đứng"
 
2945
 
 
2946
#: gtk/gtkstock.c:396
 
2947
msgid "_Paste"
 
2948
msgstr "_Dán"
 
2949
 
 
2950
#: gtk/gtkstock.c:397
 
2951
msgid "_Preferences"
 
2952
msgstr "Tù_y thích"
 
2953
 
 
2954
#: gtk/gtkstock.c:398
 
2955
msgid "_Print"
 
2956
msgstr "_In"
 
2957
 
 
2958
#: gtk/gtkstock.c:399
 
2959
msgid "Print Pre_view"
 
2960
msgstr "_Xem thử bản in"
 
2961
 
 
2962
#: gtk/gtkstock.c:400
 
2963
msgid "_Properties"
 
2964
msgstr "Tài _sản"
 
2965
 
 
2966
#: gtk/gtkstock.c:401
 
2967
msgid "_Quit"
 
2968
msgstr "T_hoát"
 
2969
 
 
2970
#: gtk/gtkstock.c:402
 
2971
msgid "_Redo"
 
2972
msgstr "_Làm lại"
 
2973
 
 
2974
#: gtk/gtkstock.c:403
 
2975
msgid "_Refresh"
 
2976
msgstr "_Cập nhật"
 
2977
 
 
2978
#: gtk/gtkstock.c:405
 
2979
msgid "_Revert"
 
2980
msgstr "_Hoàn nguyên"
 
2981
 
 
2982
#: gtk/gtkstock.c:406
 
2983
msgid "_Save"
 
2984
msgstr "_Lưu"
 
2985
 
 
2986
#: gtk/gtkstock.c:407
 
2987
msgid "Save _As"
 
2988
msgstr "Lư_u dạng"
 
2989
 
 
2990
#: gtk/gtkstock.c:408
 
2991
msgid "Select _All"
 
2992
msgstr "Chọn Tất _cả"
 
2993
 
 
2994
#: gtk/gtkstock.c:409
 
2995
msgid "_Color"
 
2996
msgstr "_Màu"
 
2997
 
 
2998
#: gtk/gtkstock.c:410
 
2999
msgid "_Font"
 
3000
msgstr "_Phông"
 
3001
 
 
3002
#: gtk/gtkstock.c:411
 
3003
msgid "_Ascending"
 
3004
msgstr "_Tăng dần"
 
3005
 
 
3006
#: gtk/gtkstock.c:412
 
3007
msgid "_Descending"
 
3008
msgstr "_Giảm dần"
 
3009
 
 
3010
#: gtk/gtkstock.c:413
 
3011
msgid "_Spell Check"
 
3012
msgstr "_Kiểm tra chính tả"
 
3013
 
 
3014
#: gtk/gtkstock.c:414
 
3015
msgid "_Stop"
 
3016
msgstr "_Dừng"
 
3017
 
 
3018
#: gtk/gtkstock.c:415
 
3019
msgid "_Strikethrough"
 
3020
msgstr "_Gạch đè"
 
3021
 
 
3022
#: gtk/gtkstock.c:416
 
3023
msgid "_Undelete"
 
3024
msgstr "_Phục hồi"
 
3025
 
 
3026
#: gtk/gtkstock.c:417
 
3027
msgid "_Underline"
 
3028
msgstr "Gạch c_hân"
 
3029
 
 
3030
#: gtk/gtkstock.c:418
 
3031
msgid "_Undo"
 
3032
msgstr "_Hủy bước"
 
3033
 
 
3034
#: gtk/gtkstock.c:419
 
3035
msgid "_Yes"
 
3036
msgstr "_Có"
 
3037
 
 
3038
#: gtk/gtkstock.c:420
 
3039
msgid "_Normal Size"
 
3040
msgstr "Cỡ chuẩ_n"
 
3041
 
 
3042
#: gtk/gtkstock.c:421
 
3043
msgid "Best _Fit"
 
3044
msgstr "_Vừa khít nhất"
 
3045
 
 
3046
#: gtk/gtkstock.c:422
 
3047
msgid "Zoom _In"
 
3048
msgstr "Phóng _to"
 
3049
 
 
3050
#: gtk/gtkstock.c:423
 
3051
msgid "Zoom _Out"
 
3052
msgstr "Thu _nhỏ"
 
3053
 
 
3054
#: gtk/gtktextutil.c:60
 
3055
msgid "LRM _Left-to-right mark"
 
3056
msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
 
3057
 
 
3058
#: gtk/gtktextutil.c:61
 
3059
msgid "RLM _Right-to-left mark"
 
3060
msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
 
3061
 
 
3062
#: gtk/gtktextutil.c:62
 
3063
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 
3064
msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
 
3065
 
 
3066
#: gtk/gtktextutil.c:63
 
3067
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
3068
msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
 
3069
 
 
3070
#: gtk/gtktextutil.c:64
 
3071
msgid "LRO Left-to-right _override"
 
3072
msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
 
3073
 
 
3074
#: gtk/gtktextutil.c:65
 
3075
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 
3076
msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
 
3077
 
 
3078
#: gtk/gtktextutil.c:66
 
3079
msgid "PDF _Pop directional formatting"
 
3080
msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
 
3081
 
 
3082
#: gtk/gtktextutil.c:67
 
3083
msgid "ZWS _Zero width space"
 
3084
msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
 
3085
 
 
3086
#: gtk/gtktextutil.c:68
 
3087
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 
3088
msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
 
3089
 
 
3090
#: gtk/gtktextutil.c:69
 
3091
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
3092
msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
3093
 
 
3094
#: gtk/gtkthemes.c:71
 
3095
#, c-format
 
3096
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 
3097
msgstr ""
 
3098
"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
 
3099
"s »,"
 
3100
 
 
3101
#: gtk/gtktipsquery.c:187
 
3102
msgid "--- No Tip ---"
 
3103
msgstr "--- Không có mẹo ---"
 
3104
 
 
3105
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
 
3106
#, c-format
 
3107
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 
3108
msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
 
3109
 
 
3110
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
 
3111
#, c-format
 
3112
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 
3113
msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
 
3114
 
 
3115
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 
3118
msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
 
3119
 
 
3120
#: gtk/gtkuimanager.c:2240
 
3121
msgid "Empty"
 
3122
msgstr "Rỗng"
 
3123
 
 
3124
#. translators, strip everything up to the first |
 
3125
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
 
3126
msgid "paper size|asme_f"
 
3127
msgstr "asme_f"
 
3128
 
 
3129
#. translators, strip everything up to the first |
 
3130
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
 
3131
msgid "paper size|A0x2"
 
3132
msgstr "A0x2"
 
3133
 
 
3134
#. translators, strip everything up to the first |
 
3135
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
 
3136
msgid "paper size|A0"
 
3137
msgstr "A0"
 
3138
 
 
3139
#. translators, strip everything up to the first |
 
3140
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
 
3141
msgid "paper size|A0x3"
 
3142
msgstr "A0x3"
 
3143
 
 
3144
#. translators, strip everything up to the first |
 
3145
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
 
3146
msgid "paper size|A1"
 
3147
msgstr "A1"
 
3148
 
 
3149
#. translators, strip everything up to the first |
 
3150
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
 
3151
msgid "paper size|A10"
 
3152
msgstr "A10"
 
3153
 
 
3154
#. translators, strip everything up to the first |
 
3155
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
 
3156
msgid "paper size|A1x3"
 
3157
msgstr "A1x3"
 
3158
 
 
3159
#. translators, strip everything up to the first |
 
3160
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
 
3161
msgid "paper size|A1x4"
 
3162
msgstr "A1x4"
 
3163
 
 
3164
#. translators, strip everything up to the first |
 
3165
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
 
3166
msgid "paper size|A2"
 
3167
msgstr "A2"
 
3168
 
 
3169
#. translators, strip everything up to the first |
 
3170
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
 
3171
msgid "paper size|A2x3"
 
3172
msgstr "A2x3"
 
3173
 
 
3174
#. translators, strip everything up to the first |
 
3175
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
 
3176
msgid "paper size|A2x4"
 
3177
msgstr "A2x4"
 
3178
 
 
3179
#. translators, strip everything up to the first |
 
3180
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
 
3181
msgid "paper size|A2x5"
 
3182
msgstr "A2x5"
 
3183
 
 
3184
#. translators, strip everything up to the first |
 
3185
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
 
3186
msgid "paper size|A3"
 
3187
msgstr "A3"
 
3188
 
 
3189
#. translators, strip everything up to the first |
 
3190
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
 
3191
msgid "paper size|A3 Extra"
 
3192
msgstr "A3 thêm"
 
3193
 
 
3194
#. translators, strip everything up to the first |
 
3195
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
 
3196
msgid "paper size|A3x3"
 
3197
msgstr "A3x3"
 
3198
 
 
3199
#. translators, strip everything up to the first |
 
3200
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
 
3201
msgid "paper size|A3x4"
 
3202
msgstr "A3x4"
 
3203
 
 
3204
#. translators, strip everything up to the first |
 
3205
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
 
3206
msgid "paper size|A3x5"
 
3207
msgstr "A3x5"
 
3208
 
 
3209
#. translators, strip everything up to the first |
 
3210
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
 
3211
msgid "paper size|A3x6"
 
3212
msgstr "A3x6"
 
3213
 
 
3214
#. translators, strip everything up to the first |
 
3215
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
 
3216
msgid "paper size|A3x7"
 
3217
msgstr "A3x7"
 
3218
 
 
3219
#. translators, strip everything up to the first |
 
3220
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
 
3221
msgid "paper size|A4"
 
3222
msgstr "A4"
 
3223
 
 
3224
#. translators, strip everything up to the first |
 
3225
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
 
3226
msgid "paper size|A4 Extra"
 
3227
msgstr "A4 thêm"
 
3228
 
 
3229
#. translators, strip everything up to the first |
 
3230
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
 
3231
msgid "paper size|A4 Tab"
 
3232
msgstr "A4 tab"
 
3233
 
 
3234
#. translators, strip everything up to the first |
 
3235
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
 
3236
msgid "paper size|A4x3"
 
3237
msgstr "A4x3"
 
3238
 
 
3239
#. translators, strip everything up to the first |
 
3240
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
 
3241
msgid "paper size|A4x4"
 
3242
msgstr "A4x4"
 
3243
 
 
3244
#. translators, strip everything up to the first |
 
3245
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
 
3246
msgid "paper size|A4x5"
 
3247
msgstr "A4x5"
 
3248
 
 
3249
#. translators, strip everything up to the first |
 
3250
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
 
3251
msgid "paper size|A4x6"
 
3252
msgstr "A4x6"
 
3253
 
 
3254
#. translators, strip everything up to the first |
 
3255
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
 
3256
msgid "paper size|A4x7"
 
3257
msgstr "A4x7"
 
3258
 
 
3259
#. translators, strip everything up to the first |
 
3260
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
 
3261
msgid "paper size|A4x8"
 
3262
msgstr "A4x8"
 
3263
 
 
3264
#. translators, strip everything up to the first |
 
3265
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
 
3266
msgid "paper size|A4x9"
 
3267
msgstr "A4x9"
 
3268
 
 
3269
#. translators, strip everything up to the first |
 
3270
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
 
3271
msgid "paper size|A5"
 
3272
msgstr "A5"
 
3273
 
 
3274
#. translators, strip everything up to the first |
 
3275
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
 
3276
msgid "paper size|A5 Extra"
 
3277
msgstr "A5 thêm"
 
3278
 
 
3279
#. translators, strip everything up to the first |
 
3280
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
 
3281
msgid "paper size|A6"
 
3282
msgstr "A6"
 
3283
 
 
3284
#. translators, strip everything up to the first |
 
3285
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
 
3286
msgid "paper size|A7"
 
3287
msgstr "A7"
 
3288
 
 
3289
#. translators, strip everything up to the first |
 
3290
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
 
3291
msgid "paper size|A8"
 
3292
msgstr "A8"
 
3293
 
 
3294
#. translators, strip everything up to the first |
 
3295
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
 
3296
msgid "paper size|A9"
 
3297
msgstr "A9"
 
3298
 
 
3299
#. translators, strip everything up to the first |
 
3300
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
 
3301
msgid "paper size|B0"
 
3302
msgstr "B0"
 
3303
 
 
3304
#. translators, strip everything up to the first |
 
3305
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
 
3306
msgid "paper size|B1"
 
3307
msgstr "B1"
 
3308
 
 
3309
#. translators, strip everything up to the first |
 
3310
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
 
3311
msgid "paper size|B10"
 
3312
msgstr "B10"
 
3313
 
 
3314
#. translators, strip everything up to the first |
 
3315
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
 
3316
msgid "paper size|B2"
 
3317
msgstr "B2"
 
3318
 
 
3319
#. translators, strip everything up to the first |
 
3320
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
 
3321
msgid "paper size|B3"
 
3322
msgstr "B3"
 
3323
 
 
3324
#. translators, strip everything up to the first |
 
3325
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
 
3326
msgid "paper size|B4"
 
3327
msgstr "B4"
 
3328
 
 
3329
#. translators, strip everything up to the first |
 
3330
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
 
3331
msgid "paper size|B5"
 
3332
msgstr "B5"
 
3333
 
 
3334
#. translators, strip everything up to the first |
 
3335
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
 
3336
msgid "paper size|B5 Extra"
 
3337
msgstr "B5 thêm"
 
3338
 
 
3339
#. translators, strip everything up to the first |
 
3340
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
 
3341
msgid "paper size|B6"
 
3342
msgstr "B6"
 
3343
 
 
3344
#. translators, strip everything up to the first |
 
3345
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
 
3346
msgid "paper size|B6/C4"
 
3347
msgstr "B6/C4"
 
3348
 
 
3349
#. translators, strip everything up to the first |
 
3350
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
 
3351
msgid "paper size|B7"
 
3352
msgstr "B7"
 
3353
 
 
3354
#. translators, strip everything up to the first |
 
3355
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
 
3356
msgid "paper size|B8"
 
3357
msgstr "B8"
 
3358
 
 
3359
#. translators, strip everything up to the first |
 
3360
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
 
3361
msgid "paper size|B9"
 
3362
msgstr "B9"
 
3363
 
 
3364
#. translators, strip everything up to the first |
 
3365
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
 
3366
msgid "paper size|C0"
 
3367
msgstr "C0"
 
3368
 
 
3369
#. translators, strip everything up to the first |
 
3370
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
 
3371
msgid "paper size|C1"
 
3372
msgstr "C1"
 
3373
 
 
3374
#. translators, strip everything up to the first |
 
3375
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
 
3376
msgid "paper size|C10"
 
3377
msgstr "C10"
 
3378
 
 
3379
#. translators, strip everything up to the first |
 
3380
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
 
3381
msgid "paper size|C2"
 
3382
msgstr "C2"
 
3383
 
 
3384
#. translators, strip everything up to the first |
 
3385
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
 
3386
msgid "paper size|C3"
 
3387
msgstr "C3"
 
3388
 
 
3389
#. translators, strip everything up to the first |
 
3390
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
 
3391
msgid "paper size|C4"
 
3392
msgstr "C4"
 
3393
 
 
3394
#. translators, strip everything up to the first |
 
3395
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
 
3396
msgid "paper size|C5"
 
3397
msgstr "C5"
 
3398
 
 
3399
#. translators, strip everything up to the first |
 
3400
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
 
3401
msgid "paper size|C6"
 
3402
msgstr "C6"
 
3403
 
 
3404
#. translators, strip everything up to the first |
 
3405
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
 
3406
msgid "paper size|C6/C5"
 
3407
msgstr "C6/C5"
 
3408
 
 
3409
#. translators, strip everything up to the first |
 
3410
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
 
3411
msgid "paper size|C7"
 
3412
msgstr "C7"
 
3413
 
 
3414
#. translators, strip everything up to the first |
 
3415
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
 
3416
msgid "paper size|C7/C6"
 
3417
msgstr "C7/C6"
 
3418
 
 
3419
#. translators, strip everything up to the first |
 
3420
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
 
3421
msgid "paper size|C8"
 
3422
msgstr "C8"
 
3423
 
 
3424
#. translators, strip everything up to the first |
 
3425
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
 
3426
msgid "paper size|C9"
 
3427
msgstr "C9"
 
3428
 
 
3429
#. translators, strip everything up to the first |
 
3430
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
 
3431
msgid "paper size|DL Envelope"
 
3432
msgstr "phong bì DL"
 
3433
 
 
3434
#. translators, strip everything up to the first |
 
3435
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
 
3436
msgid "paper size|RA0"
 
3437
msgstr "RA0"
 
3438
 
 
3439
#. translators, strip everything up to the first |
 
3440
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
 
3441
msgid "paper size|RA1"
 
3442
msgstr "RA1"
 
3443
 
 
3444
#. translators, strip everything up to the first |
 
3445
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
 
3446
msgid "paper size|RA2"
 
3447
msgstr "RA2"
 
3448
 
 
3449
#. translators, strip everything up to the first |
 
3450
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
 
3451
msgid "paper size|SRA0"
 
3452
msgstr "SRA0"
 
3453
 
 
3454
#. translators, strip everything up to the first |
 
3455
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
 
3456
msgid "paper size|SRA1"
 
3457
msgstr "SRA1"
 
3458
 
 
3459
#. translators, strip everything up to the first |
 
3460
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
 
3461
msgid "paper size|SRA2"
 
3462
msgstr "SRA2"
 
3463
 
 
3464
#. translators, strip everything up to the first |
 
3465
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
 
3466
msgid "paper size|JB0"
 
3467
msgstr "JB0"
 
3468
 
 
3469
#. translators, strip everything up to the first |
 
3470
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
 
3471
msgid "paper size|JB1"
 
3472
msgstr "JB1"
 
3473
 
 
3474
#. translators, strip everything up to the first |
 
3475
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
 
3476
msgid "paper size|JB10"
 
3477
msgstr "JB10"
 
3478
 
 
3479
#. translators, strip everything up to the first |
 
3480
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
 
3481
msgid "paper size|JB2"
 
3482
msgstr "JB2"
 
3483
 
 
3484
#. translators, strip everything up to the first |
 
3485
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
 
3486
msgid "paper size|JB3"
 
3487
msgstr "JB3"
 
3488
 
 
3489
#. translators, strip everything up to the first |
 
3490
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
 
3491
msgid "paper size|JB4"
 
3492
msgstr "JB4"
 
3493
 
 
3494
#. translators, strip everything up to the first |
 
3495
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
 
3496
msgid "paper size|JB5"
 
3497
msgstr "JB5"
 
3498
 
 
3499
#. translators, strip everything up to the first |
 
3500
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
 
3501
msgid "paper size|JB6"
 
3502
msgstr "JB6"
 
3503
 
 
3504
#. translators, strip everything up to the first |
 
3505
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
 
3506
msgid "paper size|JB7"
 
3507
msgstr "JB7"
 
3508
 
 
3509
#. translators, strip everything up to the first |
 
3510
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
 
3511
msgid "paper size|JB8"
 
3512
msgstr "JB8"
 
3513
 
 
3514
#. translators, strip everything up to the first |
 
3515
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
 
3516
msgid "paper size|JB9"
 
3517
msgstr "JB9"
 
3518
 
 
3519
#. translators, strip everything up to the first |
 
3520
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
 
3521
msgid "paper size|jis exec"
 
3522
msgstr "jis hành chính"
 
3523
 
 
3524
#. translators, strip everything up to the first |
 
3525
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
 
3526
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
 
3527
msgstr "Phong bì Choukei 2"
 
3528
 
 
3529
#. translators, strip everything up to the first |
 
3530
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
 
3531
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
 
3532
msgstr "Phong bì Choukei 3"
 
3533
 
 
3534
#. translators, strip everything up to the first |
 
3535
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
 
3536
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
 
3537
msgstr "Phong bì Choukei 4"
 
3538
 
 
3539
#. translators, strip everything up to the first |
 
3540
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
 
3541
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
 
3542
msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
 
3543
 
 
3544
#. translators, strip everything up to the first |
 
3545
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
 
3546
msgid "paper size|kahu Envelope"
 
3547
msgstr "Phong bì kahu"
 
3548
 
 
3549
#. translators, strip everything up to the first |
 
3550
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
 
3551
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
 
3552
msgstr "Phong bì kaku2"
 
3553
 
 
3554
#. translators, strip everything up to the first |
 
3555
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
 
3556
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
 
3557
msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
 
3558
 
 
3559
#. translators, strip everything up to the first |
 
3560
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
 
3561
msgid "paper size|you4 Envelope"
 
3562
msgstr "Phong bì you4"
 
3563
 
 
3564
#. translators, strip everything up to the first |
 
3565
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
 
3566
msgid "paper size|10x11"
 
3567
msgstr "10x11"
 
3568
 
 
3569
#. translators, strip everything up to the first |
 
3570
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
 
3571
msgid "paper size|10x13"
 
3572
msgstr "10x13"
 
3573
 
 
3574
#. translators, strip everything up to the first |
 
3575
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
 
3576
msgid "paper size|10x14"
 
3577
msgstr "10x14"
 
3578
 
 
3579
#. translators, strip everything up to the first |
 
3580
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
 
3581
msgid "paper size|10x15"
 
3582
msgstr "10x15"
 
3583
 
 
3584
#. translators, strip everything up to the first |
 
3585
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
 
3586
msgid "paper size|11x12"
 
3587
msgstr "11x12"
 
3588
 
 
3589
#. translators, strip everything up to the first |
 
3590
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
 
3591
msgid "paper size|11x15"
 
3592
msgstr "11x15"
 
3593
 
 
3594
#. translators, strip everything up to the first |
 
3595
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
 
3596
msgid "paper size|12x19"
 
3597
msgstr "12x19"
 
3598
 
 
3599
#. translators, strip everything up to the first |
 
3600
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
 
3601
msgid "paper size|5x7"
 
3602
msgstr "5x7"
 
3603
 
 
3604
#. translators, strip everything up to the first |
 
3605
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
 
3606
msgid "paper size|6x9 Envelope"
 
3607
msgstr "Phong bì 6x9"
 
3608
 
 
3609
#. translators, strip everything up to the first |
 
3610
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
 
3611
msgid "paper size|7x9 Envelope"
 
3612
msgstr "Phong bì 7x9"
 
3613
 
 
3614
#. translators, strip everything up to the first |
 
3615
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
 
3616
msgid "paper size|9x11 Envelope"
 
3617
msgstr "Phong bì 9x11"
 
3618
 
 
3619
#. translators, strip everything up to the first |
 
3620
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
 
3621
msgid "paper size|a2 Envelope"
 
3622
msgstr "Phong bì a2"
 
3623
 
 
3624
#. translators, strip everything up to the first |
 
3625
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
 
3626
msgid "paper size|Arch A"
 
3627
msgstr "Arch A"
 
3628
 
 
3629
#. translators, strip everything up to the first |
 
3630
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
 
3631
msgid "paper size|Arch B"
 
3632
msgstr "Arch B"
 
3633
 
 
3634
#. translators, strip everything up to the first |
 
3635
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
 
3636
msgid "paper size|Arch C"
 
3637
msgstr "Arch C"
 
3638
 
 
3639
#. translators, strip everything up to the first |
 
3640
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
 
3641
msgid "paper size|Arch D"
 
3642
msgstr "Arch D"
 
3643
 
 
3644
#. translators, strip everything up to the first |
 
3645
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
 
3646
msgid "paper size|Arch E"
 
3647
msgstr "Arch E"
 
3648
 
 
3649
#. translators, strip everything up to the first |
 
3650
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
 
3651
msgid "paper size|b-plus"
 
3652
msgstr "b-plus"
 
3653
 
 
3654
#. translators, strip everything up to the first |
 
3655
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
 
3656
msgid "paper size|c"
 
3657
msgstr "c"
 
3658
 
 
3659
#. translators, strip everything up to the first |
 
3660
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
 
3661
msgid "paper size|c5 Envelope"
 
3662
msgstr "Phong bì c5"
 
3663
 
 
3664
#. translators, strip everything up to the first |
 
3665
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
 
3666
msgid "paper size|d"
 
3667
msgstr "d"
 
3668
 
 
3669
#. translators, strip everything up to the first |
 
3670
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
 
3671
msgid "paper size|e"
 
3672
msgstr "e"
 
3673
 
 
3674
#. translators, strip everything up to the first |
 
3675
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
 
3676
msgid "paper size|edp"
 
3677
msgstr "edp"
 
3678
 
 
3679
#. translators, strip everything up to the first |
 
3680
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
 
3681
msgid "paper size|European edp"
 
3682
msgstr "edp Âu"
 
3683
 
 
3684
#. translators, strip everything up to the first |
 
3685
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
 
3686
msgid "paper size|Executive"
 
3687
msgstr "Hành chính"
 
3688
 
 
3689
#. translators, strip everything up to the first |
 
3690
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
 
3691
msgid "paper size|f"
 
3692
msgstr "f"
 
3693
 
 
3694
#. translators, strip everything up to the first |
 
3695
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
 
3696
msgid "paper size|FanFold European"
 
3697
msgstr "Gấp quạt Âu"
 
3698
 
 
3699
#. translators, strip everything up to the first |
 
3700
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
 
3701
msgid "paper size|FanFold US"
 
3702
msgstr "Gấp quạt Mỹ"
 
3703
 
 
3704
#. translators, strip everything up to the first |
 
3705
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
 
3706
msgid "paper size|FanFold German Legal"
 
3707
msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
 
3708
 
 
3709
#. translators, strip everything up to the first |
 
3710
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
 
3711
msgid "paper size|Government Legal"
 
3712
msgstr "Hành chính Chính phủ"
 
3713
 
 
3714
#. translators, strip everything up to the first |
 
3715
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
 
3716
msgid "paper size|Government Letter"
 
3717
msgstr "Thư Chính phủ"
 
3718
 
 
3719
#. translators, strip everything up to the first |
 
3720
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
 
3721
msgid "paper size|Index 3x5"
 
3722
msgstr "Mục lục 3x5"
 
3723
 
 
3724
#. translators, strip everything up to the first |
 
3725
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
 
3726
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
 
3727
msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
 
3728
 
 
3729
#. translators, strip everything up to the first |
 
3730
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
 
3731
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
 
3732
msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
 
3733
 
 
3734
#. translators, strip everything up to the first |
 
3735
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
 
3736
msgid "paper size|Index 5x8"
 
3737
msgstr "Mục lục 5x8"
 
3738
 
 
3739
#. translators, strip everything up to the first |
 
3740
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
 
3741
msgid "paper size|Invoice"
 
3742
msgstr "Danh đơn hàng gửi"
 
3743
 
 
3744
#. translators, strip everything up to the first |
 
3745
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
 
3746
msgid "paper size|Tabloid"
 
3747
msgstr "Vắn tắt"
 
3748
 
 
3749
#. translators, strip everything up to the first |
 
3750
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
 
3751
msgid "paper size|US Legal"
 
3752
msgstr "Hành pháp Mỹ"
 
3753
 
 
3754
#. translators, strip everything up to the first |
 
3755
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
 
3756
msgid "paper size|US Legal Extra"
 
3757
msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
 
3758
 
 
3759
#. translators, strip everything up to the first |
 
3760
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
 
3761
msgid "paper size|US Letter"
 
3762
msgstr "Thư Mỹ"
 
3763
 
 
3764
#. translators, strip everything up to the first |
 
3765
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
 
3766
msgid "paper size|US Letter Extra"
 
3767
msgstr "Thư Mỹ thêm"
 
3768
 
 
3769
#. translators, strip everything up to the first |
 
3770
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
 
3771
msgid "paper size|US Letter Plus"
 
3772
msgstr "Thư Mỹ cộng"
 
3773
 
 
3774
#. translators, strip everything up to the first |
 
3775
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
 
3776
msgid "paper size|Monarch Envelope"
 
3777
msgstr "Phong bì Monarch"
 
3778
 
 
3779
#. translators, strip everything up to the first |
 
3780
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
 
3781
msgid "paper size|#10 Envelope"
 
3782
msgstr "Phong bì 10"
 
3783
 
 
3784
#. translators, strip everything up to the first |
 
3785
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
 
3786
msgid "paper size|#11 Envelope"
 
3787
msgstr "Phong bì 11"
 
3788
 
 
3789
#. translators, strip everything up to the first |
 
3790
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
 
3791
msgid "paper size|#12 Envelope"
 
3792
msgstr "Phong bì 12"
 
3793
 
 
3794
#. translators, strip everything up to the first |
 
3795
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
 
3796
msgid "paper size|#14 Envelope"
 
3797
msgstr "Phong bì 14"
 
3798
 
 
3799
#. translators, strip everything up to the first |
 
3800
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
 
3801
msgid "paper size|#9 Envelope"
 
3802
msgstr "Phong bì 9"
 
3803
 
 
3804
#. translators, strip everything up to the first |
 
3805
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
 
3806
msgid "paper size|Personal Envelope"
 
3807
msgstr "Phong bì cá nhân"
 
3808
 
 
3809
#. translators, strip everything up to the first |
 
3810
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
 
3811
msgid "paper size|Quarto"
 
3812
msgstr "Khổ bốn"
 
3813
 
 
3814
#. translators, strip everything up to the first |
 
3815
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
 
3816
msgid "paper size|Super A"
 
3817
msgstr "Siêu A"
 
3818
 
 
3819
#. translators, strip everything up to the first |
 
3820
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
 
3821
msgid "paper size|Super B"
 
3822
msgstr "Siêu B"
 
3823
 
 
3824
#. translators, strip everything up to the first |
 
3825
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
 
3826
msgid "paper size|Wide Format"
 
3827
msgstr "Dạng thức rộng"
 
3828
 
 
3829
#. translators, strip everything up to the first |
 
3830
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
 
3831
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
 
3832
msgstr "Dai-pa-kai"
 
3833
 
 
3834
#. translators, strip everything up to the first |
 
3835
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
 
3836
msgid "paper size|Folio"
 
3837
msgstr "Số tờ"
 
3838
 
 
3839
#. translators, strip everything up to the first |
 
3840
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
 
3841
msgid "paper size|Folio sp"
 
3842
msgstr "Số tờ đặc biệt"
 
3843
 
 
3844
#. translators, strip everything up to the first |
 
3845
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
 
3846
msgid "paper size|Invite Envelope"
 
3847
msgstr "Phong bì mời"
 
3848
 
 
3849
#. translators, strip everything up to the first |
 
3850
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
 
3851
msgid "paper size|Italian Envelope"
 
3852
msgstr "Phong bì Ý"
 
3853
 
 
3854
#. translators, strip everything up to the first |
 
3855
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
 
3856
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
 
3857
msgstr "juuro-ku-kai"
 
3858
 
 
3859
#. translators, strip everything up to the first |
 
3860
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
 
3861
msgid "paper size|pa-kai"
 
3862
msgstr "pa-kai"
 
3863
 
 
3864
#. translators, strip everything up to the first |
 
3865
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
 
3866
msgid "paper size|Postfix Envelope"
 
3867
msgstr "Phong bì Postfix"
 
3868
 
 
3869
#. translators, strip everything up to the first |
 
3870
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
 
3871
msgid "paper size|Small Photo"
 
3872
msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
 
3873
 
 
3874
#. translators, strip everything up to the first |
 
3875
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
 
3876
msgid "paper size|prc1 Envelope"
 
3877
msgstr "Phong bì prc1"
 
3878
 
 
3879
#. translators, strip everything up to the first |
 
3880
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
 
3881
msgid "paper size|prc10 Envelope"
 
3882
msgstr "Phong bì prc10"
 
3883
 
 
3884
#. translators, strip everything up to the first |
 
3885
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
 
3886
msgid "paper size|prc 16k"
 
3887
msgstr "prc 16k"
 
3888
 
 
3889
#. translators, strip everything up to the first |
 
3890
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
 
3891
msgid "paper size|prc2 Envelope"
 
3892
msgstr "Phong bì prc2"
 
3893
 
 
3894
#. translators, strip everything up to the first |
 
3895
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
 
3896
msgid "paper size|prc3 Envelope"
 
3897
msgstr "Phong bì prc3"
 
3898
 
 
3899
#. translators, strip everything up to the first |
 
3900
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
 
3901
msgid "paper size|prc 32k"
 
3902
msgstr "prc 32k"
 
3903
 
 
3904
#. translators, strip everything up to the first |
 
3905
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
 
3906
msgid "paper size|prc4 Envelope"
 
3907
msgstr "Phong bì prc4"
 
3908
 
 
3909
#. translators, strip everything up to the first |
 
3910
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
 
3911
msgid "paper size|prc5 Envelope"
 
3912
msgstr "Phong bì prc5"
 
3913
 
 
3914
#. translators, strip everything up to the first |
 
3915
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
 
3916
msgid "paper size|prc6 Envelope"
 
3917
msgstr "Phong bì prc6"
 
3918
 
 
3919
#. translators, strip everything up to the first |
 
3920
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
 
3921
msgid "paper size|prc7 Envelope"
 
3922
msgstr "Phong bì prc7"
 
3923
 
 
3924
#. translators, strip everything up to the first |
 
3925
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
 
3926
msgid "paper size|prc8 Envelope"
 
3927
msgstr "Phong bì prc8"
 
3928
 
 
3929
#. translators, strip everything up to the first |
 
3930
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
 
3931
msgid "paper size|ROC 16k"
 
3932
msgstr "ROC 16k"
 
3933
 
 
3934
#. translators, strip everything up to the first |
 
3935
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
 
3936
msgid "paper size|ROC 8k"
 
3937
msgstr "ROC 8k"
 
3938
 
 
3939
#. ID
 
3940
#: modules/input/imam-et.c:454
 
3941
msgid "Amharic (EZ+)"
 
3942
msgstr "Amharic (EZ+)"
 
3943
 
 
3944
#. ID
 
3945
#: modules/input/imcedilla.c:91
 
3946
msgid "Cedilla"
 
3947
msgstr "Dấu móc dưới"
 
3948
 
 
3949
#. ID
 
3950
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 
3951
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 
3952
msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
 
3953
 
 
3954
#. ID
 
3955
#: modules/input/iminuktitut.c:127
 
3956
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 
3957
msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
 
3958
 
 
3959
#. ID
 
3960
#: modules/input/imipa.c:145
 
3961
msgid "IPA"
 
3962
msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
 
3963
 
 
3964
#. ID
 
3965
#: modules/input/imthai.c:35
 
3966
msgid "Thai-Lao"
 
3967
msgstr "Thai-Lao"
 
3968
 
 
3969
#. ID
 
3970
#: modules/input/imti-er.c:453
 
3971
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
3972
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
3973
 
 
3974
#. ID
 
3975
#: modules/input/imti-et.c:453
 
3976
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
3977
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
3978
 
 
3979
#. ID
 
3980
#: modules/input/imviqr.c:244
 
3981
msgid "Vietnamese (VIQR)"
 
3982
msgstr "Việt (VIQR)"
 
3983
 
 
3984
#. ID
 
3985
#: modules/input/imxim.c:28
 
3986
msgid "X Input Method"
 
3987
msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
 
3988
 
 
3989
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
 
3990
msgid "Two Sided"
 
3991
msgstr "Mặt đôi"
 
3992
 
 
3993
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
 
3994
msgid "Paper Type"
 
3995
msgstr "Kiểu giấy"
 
3996
 
 
3997
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
 
3998
msgid "Paper Source"
 
3999
msgstr "Nguồn giấy"
 
4000
 
 
4001
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
 
4002
msgid "Output Tray"
 
4003
msgstr "Khay xuất"
 
4004
 
 
4005
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
 
4006
msgid "One Sided"
 
4007
msgstr "Mặt đơn"
 
4008
 
 
4009
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
 
4010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
 
4011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
 
4012
msgid "Auto Select"
 
4013
msgstr "Chọn tự động"
 
4014
 
 
4015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
 
4016
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 
4017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
 
4018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
 
4019
msgid "Printer Default"
 
4020
msgstr "Mặc định máy in"
 
4021
 
 
4022
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4023
msgid "Urgent"
 
4024
msgstr "Khẩn"
 
4025
 
 
4026
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4027
msgid "High"
 
4028
msgstr "Cao"
 
4029
 
 
4030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4031
msgid "Medium"
 
4032
msgstr "Vừa"
 
4033
 
 
4034
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
 
4035
msgid "Low"
 
4036
msgstr "Thấp"
 
4037
 
 
4038
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4039
msgid "None"
 
4040
msgstr "Không có"
 
4041
 
 
4042
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4043
msgid "Classified"
 
4044
msgstr "Xem riêng"
 
4045
 
 
4046
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4047
msgid "Confidential"
 
4048
msgstr "Mật"
 
4049
 
 
4050
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4051
msgid "Secret"
 
4052
msgstr "Rất mật"
 
4053
 
 
4054
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4055
msgid "Standard"
 
4056
msgstr "Chuẩn"
 
4057
 
 
4058
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4059
msgid "Top Secret"
 
4060
msgstr "Tối mật"
 
4061
 
 
4062
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
 
4063
msgid "Unclassified"
 
4064
msgstr "Xem chung"
 
4065
 
 
4066
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 
4067
msgid "Print to LPR"
 
4068
msgstr "In vào LPR"
 
4069
 
 
4070
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
 
4071
msgid "Pages Per Sheet"
 
4072
msgstr "Trang trên mỗi tờ"
 
4073
 
 
4074
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
 
4075
msgid "Command Line"
 
4076
msgstr "Dòng lệnh"
 
4077
 
 
4078
#. default filename used for print-to-file
 
4079
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "output.%s"
 
4082
msgstr "tinra.%s"
 
4083
 
 
4084
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
 
4085
msgid "Print to File"
 
4086
msgstr "In ra tập tin"
 
4087
 
 
4088
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
4089
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4090
msgid "PDF"
 
4091
msgstr "PDF"
 
4092
 
 
4093
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
4094
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
 
4095
msgid "Postscript"
 
4096
msgstr "Postscript"
 
4097
 
 
4098
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 
4099
msgid "File"
 
4100
msgstr "Tập tin"
 
4101
 
 
4102
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 
4103
msgid "_Output format"
 
4104
msgstr "Dạng _xuất"
 
4105
 
 
4106
#: tests/testfilechooser.c:205
 
4107
#, c-format
 
4108
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 
4109
msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
 
4110
 
 
4111
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4112
msgid "directfb arg"
 
4113
msgstr "directfb arg"
 
4114
 
 
4115
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 
4116
msgid "sdl|system"
 
4117
msgstr "sdl|system"
 
4118
 
 
4119
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
 
4120
msgid "URI"
 
4121
msgstr "URI"
 
4122
 
 
4123
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
 
4124
msgid "The URI bound to this button"
 
4125
msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
 
4126
 
 
4127
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
 
4128
msgid "Copy URL"
 
4129
msgstr "Chép URL"
 
4130
 
 
4131
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
 
4132
msgid "Invalid URI"
 
4133
msgstr "URI không hợp lệ"
 
4134
 
 
4135
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
4136
#, c-format
 
4137
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 
4138
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
 
4139
 
 
4140
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
4141
#, c-format
 
4142
msgid "No deserialize function found for format %s"
 
4143
msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
 
4144
 
 
4145
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 
4146
#, c-format
 
4147
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 
4148
msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
 
4149
 
 
4150
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 
4151
#, c-format
 
4152
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 
4153
msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
 
4154
 
 
4155
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 
4156
#, c-format
 
4157
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 
4158
msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
 
4159
 
 
4160
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 
4161
#, c-format
 
4162
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
 
4165
"» (mã nhận diện)"
 
4166
 
 
4167
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 
4168
#, c-format
 
4169
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
4170
msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
 
4171
 
 
4172
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 
4173
#, c-format
 
4174
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
4175
msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
 
4176
 
 
4177
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 
4180
msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
 
4181
 
 
4182
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 
4183
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 
4184
msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
 
4185
 
 
4186
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 
4187
#, c-format
 
4188
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 
4189
msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
 
4190
 
 
4191
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 
4192
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 
4193
#, c-format
 
4194
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
4195
msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
 
4196
 
 
4197
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 
4200
msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
 
4201
 
 
4202
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 
4203
#, c-format
 
4204
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 
4205
msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
 
4206
 
 
4207
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 
4208
#, c-format
 
4209
msgid ""
 
4210
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 
4211
msgstr ""
 
4212
"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
 
4213
"s »"
 
4214
 
 
4215
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 
4218
msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
 
4219
 
 
4220
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "Tag \"%s\" already defined"
 
4223
msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
 
4224
 
 
4225
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 
4228
msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
 
4229
 
 
4230
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 
4231
#, c-format
 
4232
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 
4233
msgstr ""
 
4234
"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
 
4235
 
 
4236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 
4237
#, c-format
 
4238
msgid "A <%s> element has already been specified"
 
4239
msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
 
4240
 
 
4241
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 
4242
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 
4243
msgstr ""
 
4244
"Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
 
4245
 
 
4246
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 
4247
#, c-format
 
4248
msgid "Serialized data is malformed"
 
4249
msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
 
4250
 
 
4251
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid ""
 
4254
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
4255
msgstr ""
 
4256
"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
 
4257
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
 
4258
 
 
4259
#: gtk/updateiconcache.c:413
 
4260
#, c-format
 
4261
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
 
4264
"nhau\n"
 
4265
 
 
4266
#: gtk/updateiconcache.c:1116
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "Failed to write header\n"
 
4269
msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
 
4270
 
 
4271
#: gtk/updateiconcache.c:1122
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "Failed to write hash table\n"
 
4274
msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
 
4275
 
 
4276
#: gtk/updateiconcache.c:1128
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "Failed to write directory index\n"
 
4279
msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
 
4280
 
 
4281
#: gtk/updateiconcache.c:1136
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "Failed to rewrite header\n"
 
4284
msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
 
4285
 
 
4286
#: gtk/updateiconcache.c:1162
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 
4289
msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
 
4290
 
 
4291
#: gtk/updateiconcache.c:1202
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 
4294
msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
 
4295
 
 
4296
#: gtk/updateiconcache.c:1214
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4299
msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
 
4300
 
 
4301
#: gtk/updateiconcache.c:1221
 
4302
#, c-format
 
4303
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
4304
msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
 
4305
 
 
4306
#: gtk/updateiconcache.c:1243
 
4307
#, c-format
 
4308
msgid "Cache file created successfully.\n"
 
4309
msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
 
4310
 
 
4311
#: gtk/updateiconcache.c:1282
 
4312
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
 
4313
msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
 
4314
 
 
4315
#: gtk/updateiconcache.c:1283
 
4316
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 
4317
msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
 
4318
 
 
4319
#: gtk/updateiconcache.c:1284
 
4320
msgid "Don't include image data in the cache"
 
4321
msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
 
4322
 
 
4323
#: gtk/updateiconcache.c:1285
 
4324
msgid "Output a C header file"
 
4325
msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
 
4326
 
 
4327
#: gtk/updateiconcache.c:1286
 
4328
msgid "Turn off verbose output"
 
4329
msgstr "Tắt xuất chi tiết"
 
4330
 
 
4331
#: gtk/updateiconcache.c:1314
 
4332
#, c-format
 
4333
msgid ""
 
4334
"No theme index file in '%s'.\n"
 
4335
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 
4336
msgstr ""
 
4337
"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
 
4338
"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
 
4339
"index ».\n"