~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-properties/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-05-04 12:24:25 UTC
  • mfrom: (1.1.21 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070504122425-0m8midgzrp40y8w2
Tags: 2.10.12-1ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version:
  Fixed bugs:
  - 379414 file chooser warnings when changing path in the entry
  - 418585 GtkFileChooserDefault sizing code is not DPI independent
  - 419568 Crash in search if start with special letter
  - 435062 build dies with icon cache validation
  - 379399 Segfault to call gtk_print_operation_run twice.
  - 387889 cups backend has problems when there are too many printers
  - 418531 invalid read to gtkicontheme.c gtk_icon_theme_lookup_icon...
  - 423916 crash in color scheme code
  - 424042 Segmentation fault while quickly pressing Alt+arrows
  - 415260 Protect against negative indices when setting values in G...
  - 419171 XGetVisualInfo() may not set nxvisuals
  - 128852 Gdk cursors don't look good on win32
  - 344657 Ctrl-H doesn't toggle "Show Hidden Files" setting
  - 345345 PrintOperation::paginate is not emitted for class handler
  - 347567 GtkPrintOperation::end-print is not emitted if it's cance...
  - 369112 gtk_ui_manager_add_ui should accept unnamed separator
  - 392015 Selected menu item invisible on Windows Vista
  - 399253 MS-Windows Theme Bottom Tab placement rendering glitches
  - 399425 gtk_input_dialog_fill_axes() adds child to gtkscrolledwin...
  - 403251 [patch] little memory leak in GtkPrintJob
  - 403267 [patch] memory leak in GtkPageSetupUnixDialog
  - 403470 MS-Windows Theme tab placement other than on top leaks a ...
  - 404506 Windows system fonts that have multi-byte font names cann...
  - 405089 Incorrect window placement for GtkEventBox private window
  - 405515 Minor leak in gtkfilesystemmodel.c
  - 405539 gdk_pixbuf_save() for PNG saver can return FALSE without ...
  - 415681 gdk_window_clear_area includes an extra line and column o...
  - 418219 GtkRecentChooser should apply filter before sorting and c...
  - 418403 Scroll to printer after selecting it from settings
  - 421985 _gtk_print_operation_platform_backend_launch_preview
  - 421990 gtk_print_job_get_surface
  - 421993 gtk_print_operation_init
  - 423064 Conditional jump or move depends on uninitialised value(s...
  - 423722 Fix printing header in gtk-demo
  - 424168 gtk_print_operation_run on async preview
  - 425655 Don't install gtk+-unix-print-2.0.pc on non-UNIX platforms
  - 425786 GDK segfaults if XineramaQueryScreens fails
  - 428665 Lpr Backend gets stuck in infinite loop during gtk_enumer...
  - 429902 GtkPrintOperation leaks cairo contextes
  - 431997 First delay of GdkPixbufAnimationIter is wrong
  - 433242 Inconsistent scroll arrow position calculations
  - 433972 Placing gtk.Expander inside a gtk.TextView() changes gtk....
  - 434261 _gtk_toolbar_elide_underscores incorrectly handles some s...
  - 383354 ctrl-L should make 'Location' entry disappear
  - 418673 gtk_recent_manager_add_item
  - 429732 gtk_accel_group_finalize accesses invalid memory
  - 435028 WM_CLIENT_LEADER is wrong on the leader_window
  - 431067 Background of the header window is not updated
  - 338843 add recent files support inside the ui manager
  - 148535 add drop shadow to menus, tooltips, etc. under Windows XP
* debian/control.in:
  - Conflicts on ubuntulooks (<= 0.9.11-1)
* debian/patches/15_default-fallback-icon-theme.patch:
  - patch from Debian, fallback on gnome icon theme

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
 
2
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
 
3
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
5
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
 
6
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
 
7
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 
8
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
 
9
# translators@gnomepl.org
 
10
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:38+0100\n"
 
17
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>\n"
 
18
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
25
 
 
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 
27
msgid "Number of Channels"
 
28
msgstr "Liczba kanałów"
 
29
 
 
30
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 
31
msgid "The number of samples per pixel"
 
32
msgstr "Liczba próbek na piksel"
 
33
 
 
34
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 
35
msgid "Colorspace"
 
36
msgstr "Przestrzeń kolorów"
 
37
 
 
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 
39
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 
40
msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
 
41
 
 
42
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 
43
msgid "Has Alpha"
 
44
msgstr "Kanał alfa"
 
45
 
 
46
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 
47
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 
48
msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
 
49
 
 
50
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 
51
msgid "Bits per Sample"
 
52
msgstr "Bity na próbkę"
 
53
 
 
54
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 
55
msgid "The number of bits per sample"
 
56
msgstr "Liczba bitów na próbkę"
 
57
 
 
58
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 
59
msgid "Width"
 
60
msgstr "Szerokość"
 
61
 
 
62
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 
63
msgid "The number of columns of the pixbuf"
 
64
msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
 
65
 
 
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
 
67
msgid "Height"
 
68
msgstr "Wysokość"
 
69
 
 
70
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 
71
msgid "The number of rows of the pixbuf"
 
72
msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
 
73
 
 
74
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 
75
msgid "Rowstride"
 
76
msgstr "Krok wiersza"
 
77
 
 
78
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 
79
msgid ""
 
80
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 
81
msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
 
82
 
 
83
# FIXME - lub pikseli
 
84
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 
85
msgid "Pixels"
 
86
msgstr "Piksele"
 
87
 
 
88
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 
89
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 
90
msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
 
91
 
 
92
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 
93
msgid "Default Display"
 
94
msgstr "Ekran domyślny"
 
95
 
 
96
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 
97
msgid "The default display for GDK"
 
98
msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
 
99
 
 
100
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
 
101
msgid "Screen"
 
102
msgstr "Ekran"
 
103
 
 
104
#: gdk/gdkpango.c:546
 
105
msgid "the GdkScreen for the renderer"
 
106
msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
 
107
 
 
108
#: gdk/gdkscreen.c:74
 
109
msgid "Font options"
 
110
msgstr "Opcje czcionki"
 
111
 
 
112
#: gdk/gdkscreen.c:75
 
113
msgid "The default font options for the screen"
 
114
msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
 
115
 
 
116
#: gdk/gdkscreen.c:82
 
117
msgid "Font resolution"
 
118
msgstr "Rozdzielczość czcionki"
 
119
 
 
120
#: gdk/gdkscreen.c:83
 
121
msgid "The resolution for fonts on the screen"
 
122
msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
 
123
 
 
124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
 
125
msgid "Program name"
 
126
msgstr "Nazwa programu"
 
127
 
 
128
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
 
129
msgid ""
 
130
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 
131
"g_get_application_name()"
 
132
msgstr ""
 
133
"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
 
134
"g_get_application_name()"
 
135
 
 
136
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
 
137
msgid "Program version"
 
138
msgstr "Wersja programu"
 
139
 
 
140
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
 
141
msgid "The version of the program"
 
142
msgstr "Wersja programu"
 
143
 
 
144
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
 
145
msgid "Copyright string"
 
146
msgstr "Prawa autorskie"
 
147
 
 
148
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
 
149
msgid "Copyright information for the program"
 
150
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
 
151
 
 
152
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
 
153
msgid "Comments string"
 
154
msgstr "Ciąg opisowy"
 
155
 
 
156
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
 
157
msgid "Comments about the program"
 
158
msgstr "Opis programu"
 
159
 
 
160
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
 
161
msgid "Website URL"
 
162
msgstr "Adres strony domowej"
 
163
 
 
164
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
 
165
msgid "The URL for the link to the website of the program"
 
166
msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
 
167
 
 
168
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
 
169
msgid "Website label"
 
170
msgstr "Etykieta strony domowej"
 
171
 
 
172
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
 
173
msgid ""
 
174
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 
175
"defaults to the URL"
 
176
msgstr ""
 
177
"Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
 
178
"domyślnie przedstawia adres URL"
 
179
 
 
180
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
 
181
msgid "Authors"
 
182
msgstr "Autorzy"
 
183
 
 
184
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
 
185
msgid "List of authors of the program"
 
186
msgstr "Lista autorów programu"
 
187
 
 
188
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 
189
msgid "Documenters"
 
190
msgstr "Autorzy dokumentacji"
 
191
 
 
192
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 
193
msgid "List of people documenting the program"
 
194
msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
 
195
 
 
196
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 
197
msgid "Artists"
 
198
msgstr "Artyści"
 
199
 
 
200
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
 
201
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 
202
msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
 
203
 
 
204
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
 
205
msgid "Translator credits"
 
206
msgstr "Zasługi tłumaczy"
 
207
 
 
208
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 
209
msgid ""
 
210
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 
211
msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
 
212
 
 
213
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
 
214
msgid "Logo"
 
215
msgstr "Logo"
 
216
 
 
217
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
 
218
msgid ""
 
219
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 
220
"gtk_window_get_default_icon_list()"
 
221
msgstr ""
 
222
"Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
 
223
"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
 
224
 
 
225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
 
226
msgid "Logo Icon Name"
 
227
msgstr "Nazwa ikony logo"
 
228
 
 
229
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
 
230
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 
231
msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
 
232
 
 
233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
 
234
msgid "Wrap license"
 
235
msgstr "Zawijanie licencji"
 
236
 
 
237
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
 
238
msgid "Whether to wrap the license text."
 
239
msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
 
240
 
 
241
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
 
242
msgid "Accelerator Closure"
 
243
msgstr "Domknięcie akceleratora"
 
244
 
 
245
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
 
246
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 
247
msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
 
248
 
 
249
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
 
250
msgid "Accelerator Widget"
 
251
msgstr "Widget akceleratora"
 
252
 
 
253
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
 
254
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 
255
msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
 
256
 
 
257
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
 
258
msgid "Name"
 
259
msgstr "Nazwa"
 
260
 
 
261
#: gtk/gtkaction.c:192
 
262
msgid "A unique name for the action."
 
263
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
 
264
 
 
265
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
 
266
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
 
267
msgid "Label"
 
268
msgstr "Etykieta"
 
269
 
 
270
#: gtk/gtkaction.c:200
 
271
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 
272
msgstr ""
 
273
"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
 
274
 
 
275
#: gtk/gtkaction.c:207
 
276
msgid "Short label"
 
277
msgstr "Krótka etykieta"
 
278
 
 
279
#: gtk/gtkaction.c:208
 
280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 
281
msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
 
282
 
 
283
#: gtk/gtkaction.c:214
 
284
msgid "Tooltip"
 
285
msgstr "Podpowiedź"
 
286
 
 
287
#: gtk/gtkaction.c:215
 
288
msgid "A tooltip for this action."
 
289
msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
 
290
 
 
291
#: gtk/gtkaction.c:221
 
292
msgid "Stock Icon"
 
293
msgstr "Ikona typowego elementu"
 
294
 
 
295
#: gtk/gtkaction.c:222
 
296
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 
297
msgstr ""
 
298
"Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
 
299
 
 
300
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
 
301
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
 
302
msgid "Icon Name"
 
303
msgstr "Nazwa ikony"
 
304
 
 
305
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
 
306
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
 
307
msgid "The name of the icon from the icon theme"
 
308
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
 
309
 
 
310
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
 
311
msgid "Visible when horizontal"
 
312
msgstr "Widoczny gdy poziomy"
 
313
 
 
314
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
 
315
msgid ""
 
316
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 
317
"orientation."
 
318
msgstr ""
 
319
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
 
320
"jest ułożony poziomo."
 
321
 
 
322
#: gtk/gtkaction.c:262
 
323
msgid "Visible when overflown"
 
324
msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
 
325
 
 
326
# j.w.
 
327
#: gtk/gtkaction.c:263
 
328
msgid ""
 
329
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 
330
"overflow menu."
 
331
msgstr ""
 
332
"Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
 
333
"przepełnionego paska narzędziowego."
 
334
 
 
335
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
 
336
msgid "Visible when vertical"
 
337
msgstr "Widoczny gdy pionowy"
 
338
 
 
339
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
 
340
msgid ""
 
341
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 
342
"orientation."
 
343
msgstr ""
 
344
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
 
345
"jest ułożony pionowo."
 
346
 
 
347
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
 
348
msgid "Is important"
 
349
msgstr "Jest ważna"
 
350
 
 
351
# Określić co oznacza to proxy...
 
352
#: gtk/gtkaction.c:279
 
353
msgid ""
 
354
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 
355
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 
356
msgstr ""
 
357
"Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
 
358
"PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
 
359
"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
360
 
 
361
#: gtk/gtkaction.c:287
 
362
msgid "Hide if empty"
 
363
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
 
364
 
 
365
# j.w.
 
366
#: gtk/gtkaction.c:288
 
367
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 
368
msgstr ""
 
369
"Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
 
370
"ukrywane."
 
371
 
 
372
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
 
373
#: gtk/gtkwidget.c:458
 
374
msgid "Sensitive"
 
375
msgstr "Czuły"
 
376
 
 
377
#: gtk/gtkaction.c:295
 
378
msgid "Whether the action is enabled."
 
379
msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
 
380
 
 
381
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
 
382
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
 
383
msgid "Visible"
 
384
msgstr "Widoczność"
 
385
 
 
386
#: gtk/gtkaction.c:302
 
387
msgid "Whether the action is visible."
 
388
msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
 
389
 
 
390
#: gtk/gtkaction.c:308
 
391
msgid "Action Group"
 
392
msgstr "Grupa operacji"
 
393
 
 
394
#: gtk/gtkaction.c:309
 
395
msgid ""
 
396
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 
397
"use)."
 
398
msgstr ""
 
399
"GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
 
400
"użytku)."
 
401
 
 
402
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
 
403
msgid "A name for the action group."
 
404
msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
 
405
 
 
406
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
 
407
msgid "Whether the action group is enabled."
 
408
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
 
409
 
 
410
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
 
411
msgid "Whether the action group is visible."
 
412
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
 
413
 
 
414
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
 
415
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
 
416
msgid "Value"
 
417
msgstr "Wartość"
 
418
 
 
419
#: gtk/gtkadjustment.c:87
 
420
msgid "The value of the adjustment"
 
421
msgstr "Wartość ustawienia"
 
422
 
 
423
#: gtk/gtkadjustment.c:103
 
424
msgid "Minimum Value"
 
425
msgstr "Wartość minimalna"
 
426
 
 
427
#: gtk/gtkadjustment.c:104
 
428
msgid "The minimum value of the adjustment"
 
429
msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
 
430
 
 
431
#: gtk/gtkadjustment.c:123
 
432
msgid "Maximum Value"
 
433
msgstr "Wartość maksymalna"
 
434
 
 
435
#: gtk/gtkadjustment.c:124
 
436
msgid "The maximum value of the adjustment"
 
437
msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
 
438
 
 
439
#: gtk/gtkadjustment.c:140
 
440
msgid "Step Increment"
 
441
msgstr "Przyrost kroku"
 
442
 
 
443
#: gtk/gtkadjustment.c:141
 
444
msgid "The step increment of the adjustment"
 
445
msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
 
446
 
 
447
#: gtk/gtkadjustment.c:157
 
448
msgid "Page Increment"
 
449
msgstr "Przyrost strony"
 
450
 
 
451
#: gtk/gtkadjustment.c:158
 
452
msgid "The page increment of the adjustment"
 
453
msgstr "Przyrost strony ustawienia"
 
454
 
 
455
#: gtk/gtkadjustment.c:177
 
456
msgid "Page Size"
 
457
msgstr "Rozmiar strony"
 
458
 
 
459
#: gtk/gtkadjustment.c:178
 
460
msgid "The page size of the adjustment"
 
461
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
 
462
 
 
463
#: gtk/gtkalignment.c:92
 
464
msgid "Horizontal alignment"
 
465
msgstr "Wyrównanie poziome"
 
466
 
 
467
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
 
468
msgid ""
 
469
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 
470
"right aligned"
 
471
msgstr ""
 
472
"Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
 
473
"oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
 
474
 
 
475
#: gtk/gtkalignment.c:102
 
476
msgid "Vertical alignment"
 
477
msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
478
 
 
479
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
 
480
msgid ""
 
481
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 
482
"bottom aligned"
 
483
msgstr ""
 
484
"Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
 
485
"oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
 
486
 
 
487
#: gtk/gtkalignment.c:111
 
488
msgid "Horizontal scale"
 
489
msgstr "Skala pozioma"
 
490
 
 
491
#: gtk/gtkalignment.c:112
 
492
msgid ""
 
493
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 
494
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
495
msgstr ""
 
496
"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
 
497
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
 
498
"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
 
499
 
 
500
#: gtk/gtkalignment.c:120
 
501
msgid "Vertical scale"
 
502
msgstr "Skala pionowa"
 
503
 
 
504
#: gtk/gtkalignment.c:121
 
505
msgid ""
 
506
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 
507
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 
508
msgstr ""
 
509
"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
 
510
"niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
 
511
"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
 
512
 
 
513
#: gtk/gtkalignment.c:138
 
514
msgid "Top Padding"
 
515
msgstr "Odstęp u góry"
 
516
 
 
517
#: gtk/gtkalignment.c:139
 
518
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 
519
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego u góry widgetu"
 
520
 
 
521
#: gtk/gtkalignment.c:155
 
522
msgid "Bottom Padding"
 
523
msgstr "Odstęp u dołu"
 
524
 
 
525
#: gtk/gtkalignment.c:156
 
526
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 
527
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego u dołu widgetu"
 
528
 
 
529
#: gtk/gtkalignment.c:172
 
530
msgid "Left Padding"
 
531
msgstr "Odstęp z lewej"
 
532
 
 
533
#: gtk/gtkalignment.c:173
 
534
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 
535
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego z lewej strony widgetu"
 
536
 
 
537
#: gtk/gtkalignment.c:189
 
538
msgid "Right Padding"
 
539
msgstr "Wyściółka z prawej"
 
540
 
 
541
#: gtk/gtkalignment.c:190
 
542
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 
543
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego z prawej strony widgetu"
 
544
 
 
545
#: gtk/gtkarrow.c:76
 
546
msgid "Arrow direction"
 
547
msgstr "Kierunek strzałki"
 
548
 
 
549
#: gtk/gtkarrow.c:77
 
550
msgid "The direction the arrow should point"
 
551
msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
 
552
 
 
553
#: gtk/gtkarrow.c:84
 
554
msgid "Arrow shadow"
 
555
msgstr "Cień strzałki"
 
556
 
 
557
#: gtk/gtkarrow.c:85
 
558
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 
559
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
 
560
 
 
561
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
 
562
msgid "Horizontal Alignment"
 
563
msgstr "Wyrównanie poziome"
 
564
 
 
565
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
 
566
msgid "X alignment of the child"
 
567
msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
 
568
 
 
569
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
 
570
msgid "Vertical Alignment"
 
571
msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
572
 
 
573
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
 
574
msgid "Y alignment of the child"
 
575
msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
 
576
 
 
577
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
 
578
msgid "Ratio"
 
579
msgstr "Proporcje"
 
580
 
 
581
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
 
582
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 
583
msgstr ""
 
584
"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
 
585
 
 
586
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
 
587
msgid "Obey child"
 
588
msgstr "Decyzja potomka"
 
589
 
 
590
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
 
591
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 
592
msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
 
593
 
 
594
#: gtk/gtkassistant.c:261
 
595
msgid "Header Padding"
 
596
msgstr "Odstęp nagłówka"
 
597
 
 
598
#: gtk/gtkassistant.c:262
 
599
msgid "Number of pixels around the header."
 
600
msgstr "Ilość pikseli wokół nagłówka"
 
601
 
 
602
#: gtk/gtkassistant.c:269
 
603
msgid "Content Padding"
 
604
msgstr "Odstęp treści"
 
605
 
 
606
#: gtk/gtkassistant.c:270
 
607
msgid "Number of pixels around the content pages."
 
608
msgstr "Ilość pikseli wokół stron treści"
 
609
 
 
610
#: gtk/gtkassistant.c:286
 
611
msgid "Page type"
 
612
msgstr "Typ strony"
 
613
 
 
614
#: gtk/gtkassistant.c:287
 
615
msgid "The type of the assistant page"
 
616
msgstr "Typ strony kreatora"
 
617
 
 
618
#: gtk/gtkassistant.c:304
 
619
msgid "Page title"
 
620
msgstr "Tytuł strony"
 
621
 
 
622
#: gtk/gtkassistant.c:305
 
623
msgid "The title of the assistant page"
 
624
msgstr "Tytuł strony kreatora"
 
625
 
 
626
#: gtk/gtkassistant.c:321
 
627
msgid "Header image"
 
628
msgstr "Obraz nagłówka"
 
629
 
 
630
#: gtk/gtkassistant.c:322
 
631
msgid "Header image for the assistant page"
 
632
msgstr "Obrazek nagłówka dla strony kreatora"
 
633
 
 
634
#: gtk/gtkassistant.c:338
 
635
msgid "Sidebar image"
 
636
msgstr "Obraz boczny"
 
637
 
 
638
#: gtk/gtkassistant.c:339
 
639
msgid "Sidebar image for the assistant page"
 
640
msgstr "Obrazek boczny dla strony kreatora"
 
641
 
 
642
#: gtk/gtkassistant.c:354
 
643
msgid "Page complete"
 
644
msgstr "Strona kompletna"
 
645
 
 
646
#: gtk/gtkassistant.c:355
 
647
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 
648
msgstr "Określa czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
 
649
 
 
650
#: gtk/gtkbbox.c:92
 
651
msgid "Minimum child width"
 
652
msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
 
653
 
 
654
#: gtk/gtkbbox.c:93
 
655
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 
656
msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
 
657
 
 
658
#: gtk/gtkbbox.c:101
 
659
msgid "Minimum child height"
 
660
msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
 
661
 
 
662
#: gtk/gtkbbox.c:102
 
663
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 
664
msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
 
665
 
 
666
#: gtk/gtkbbox.c:110
 
667
msgid "Child internal width padding"
 
668
msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
 
669
 
 
670
#: gtk/gtkbbox.c:111
 
671
msgid "Amount to increase child's size on either side"
 
672
msgstr ""
 
673
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
 
674
"prawej strony"
 
675
 
 
676
#: gtk/gtkbbox.c:119
 
677
msgid "Child internal height padding"
 
678
msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
 
679
 
 
680
#: gtk/gtkbbox.c:120
 
681
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 
682
msgstr ""
 
683
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
 
684
"dołu"
 
685
 
 
686
#: gtk/gtkbbox.c:128
 
687
msgid "Layout style"
 
688
msgstr "Styl ułożenia"
 
689
 
 
690
#: gtk/gtkbbox.c:129
 
691
msgid ""
 
692
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 
693
"edge, start and end"
 
694
msgstr ""
 
695
"Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
 
696
"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
 
697
 
 
698
#: gtk/gtkbbox.c:137
 
699
msgid "Secondary"
 
700
msgstr "Drugorzędny"
 
701
 
 
702
#: gtk/gtkbbox.c:138
 
703
msgid ""
 
704
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 
705
"g., help buttons"
 
706
msgstr ""
 
707
"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
 
708
"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
 
709
 
 
710
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
 
711
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
 
712
msgid "Spacing"
 
713
msgstr "Odstępy"
 
714
 
 
715
#: gtk/gtkbox.c:99
 
716
msgid "The amount of space between children"
 
717
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
 
718
 
 
719
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
 
720
#: gtk/gtktoolbar.c:572
 
721
msgid "Homogeneous"
 
722
msgstr "Jednorodny"
 
723
 
 
724
#: gtk/gtkbox.c:109
 
725
msgid "Whether the children should all be the same size"
 
726
msgstr ""
 
727
"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
 
728
 
 
729
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
 
730
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 
731
msgid "Expand"
 
732
msgstr "Rozszerzanie"
 
733
 
 
734
#: gtk/gtkbox.c:117
 
735
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 
736
msgstr ""
 
737
"Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
 
738
"zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
 
739
 
 
740
#: gtk/gtkbox.c:123
 
741
msgid "Fill"
 
742
msgstr "Wypełnianie"
 
743
 
 
744
#: gtk/gtkbox.c:124
 
745
msgid ""
 
746
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 
747
"used as padding"
 
748
msgstr ""
 
749
"Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
 
750
"też zostać użyte pod postacią wyściółki"
 
751
 
 
752
#: gtk/gtkbox.c:130
 
753
msgid "Padding"
 
754
msgstr "Wyściółka"
 
755
 
 
756
#: gtk/gtkbox.c:131
 
757
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 
758
msgstr ""
 
759
"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
 
760
 
 
761
#: gtk/gtkbox.c:137
 
762
msgid "Pack type"
 
763
msgstr "Typ upakowania"
 
764
 
 
765
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
 
766
msgid ""
 
767
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 
768
"start or end of the parent"
 
769
msgstr ""
 
770
"Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
 
771
"wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
 
772
 
 
773
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
 
774
#: gtk/gtkruler.c:110
 
775
msgid "Position"
 
776
msgstr "Pozycja"
 
777
 
 
778
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
 
779
msgid "The index of the child in the parent"
 
780
msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
 
781
 
 
782
#: gtk/gtkbutton.c:200
 
783
msgid ""
 
784
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 
785
"widget"
 
786
msgstr ""
 
787
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
 
788
 
 
789
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
 
790
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
 
791
msgid "Use underline"
 
792
msgstr "Użycie podkreślenia"
 
793
 
 
794
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
 
795
msgid ""
 
796
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 
797
"for the mnemonic accelerator key"
 
798
msgstr ""
 
799
"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
 
800
"poprzedza znak akceleratora."
 
801
 
 
802
#: gtk/gtkbutton.c:215
 
803
msgid "Use stock"
 
804
msgstr "Użycie typowego"
 
805
 
 
806
#: gtk/gtkbutton.c:216
 
807
msgid ""
 
808
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 
809
msgstr ""
 
810
"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
 
811
"wyświetlenia."
 
812
 
 
813
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
 
814
msgid "Focus on click"
 
815
msgstr "Skupienie po kliknięciu"
 
816
 
 
817
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 
818
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
819
msgstr ""
 
820
"Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
 
821
 
 
822
#: gtk/gtkbutton.c:231
 
823
msgid "Border relief"
 
824
msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
 
825
 
 
826
#: gtk/gtkbutton.c:232
 
827
msgid "The border relief style"
 
828
msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
 
829
 
 
830
#: gtk/gtkbutton.c:249
 
831
msgid "Horizontal alignment for child"
 
832
msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
 
833
 
 
834
#: gtk/gtkbutton.c:268
 
835
msgid "Vertical alignment for child"
 
836
msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
 
837
 
 
838
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
 
839
msgid "Image widget"
 
840
msgstr "Widget obrazu"
 
841
 
 
842
#: gtk/gtkbutton.c:286
 
843
msgid "Child widget to appear next to the button text"
 
844
msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
 
845
 
 
846
#: gtk/gtkbutton.c:300
 
847
msgid "Image position"
 
848
msgstr "Położenie obrazu"
 
849
 
 
850
#: gtk/gtkbutton.c:301
 
851
msgid "The position of the image relative to the text"
 
852
msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
 
853
 
 
854
#: gtk/gtkbutton.c:410
 
855
msgid "Default Spacing"
 
856
msgstr "Domyślne odstępy"
 
857
 
 
858
#: gtk/gtkbutton.c:411
 
859
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 
860
msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
 
861
 
 
862
#: gtk/gtkbutton.c:417
 
863
msgid "Default Outside Spacing"
 
864
msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
 
865
 
 
866
#: gtk/gtkbutton.c:418
 
867
msgid ""
 
868
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 
869
"border"
 
870
msgstr ""
 
871
"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
 
872
"CAN_DEFAULT"
 
873
 
 
874
#: gtk/gtkbutton.c:423
 
875
msgid "Child X Displacement"
 
876
msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
 
877
 
 
878
#: gtk/gtkbutton.c:424
 
879
msgid ""
 
880
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 
881
msgstr ""
 
882
"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
 
883
"potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
 
884
 
 
885
#: gtk/gtkbutton.c:431
 
886
msgid "Child Y Displacement"
 
887
msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
 
888
 
 
889
#: gtk/gtkbutton.c:432
 
890
msgid ""
 
891
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 
892
msgstr ""
 
893
"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
 
894
"kiedy przycisk jest wyciskany."
 
895
 
 
896
#: gtk/gtkbutton.c:448
 
897
msgid "Displace focus"
 
898
msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
 
899
 
 
900
#: gtk/gtkbutton.c:449
 
901
msgid ""
 
902
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 
903
"rectangle"
 
904
msgstr ""
 
905
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
 
906
"na prostokąt skupienia"
 
907
 
 
908
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
 
909
msgid "Inner Border"
 
910
msgstr "Obwódka wewnętrzna"
 
911
 
 
912
#: gtk/gtkbutton.c:463
 
913
msgid "Border between button edges and child."
 
914
msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
 
915
 
 
916
#: gtk/gtkbutton.c:476
 
917
msgid "Image spacing"
 
918
msgstr "Odstęp obrazu"
 
919
 
 
920
#: gtk/gtkbutton.c:477
 
921
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 
922
msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
 
923
 
 
924
#: gtk/gtkbutton.c:485
 
925
msgid "Show button images"
 
926
msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
 
927
 
 
928
#: gtk/gtkbutton.c:486
 
929
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 
930
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
 
931
 
 
932
#: gtk/gtkcalendar.c:418
 
933
msgid "Year"
 
934
msgstr "Rok"
 
935
 
 
936
#: gtk/gtkcalendar.c:419
 
937
msgid "The selected year"
 
938
msgstr "Wybrany rok"
 
939
 
 
940
#: gtk/gtkcalendar.c:425
 
941
msgid "Month"
 
942
msgstr "Miesiąc"
 
943
 
 
944
#: gtk/gtkcalendar.c:426
 
945
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 
946
msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
 
947
 
 
948
#: gtk/gtkcalendar.c:432
 
949
msgid "Day"
 
950
msgstr "Dzień"
 
951
 
 
952
#: gtk/gtkcalendar.c:433
 
953
msgid ""
 
954
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 
955
"currently selected day)"
 
956
msgstr ""
 
957
"Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
 
958
"wybrany dzień)"
 
959
 
 
960
#: gtk/gtkcalendar.c:447
 
961
msgid "Show Heading"
 
962
msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
 
963
 
 
964
#: gtk/gtkcalendar.c:448
 
965
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 
966
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
 
967
 
 
968
#: gtk/gtkcalendar.c:462
 
969
msgid "Show Day Names"
 
970
msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
 
971
 
 
972
#: gtk/gtkcalendar.c:463
 
973
msgid "If TRUE, day names are displayed"
 
974
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
 
975
 
 
976
#: gtk/gtkcalendar.c:476
 
977
msgid "No Month Change"
 
978
msgstr "Bez zmiany miesiąca"
 
979
 
 
980
#: gtk/gtkcalendar.c:477
 
981
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 
982
msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
 
983
 
 
984
#: gtk/gtkcalendar.c:491
 
985
msgid "Show Week Numbers"
 
986
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
 
987
 
 
988
#: gtk/gtkcalendar.c:492
 
989
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 
990
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
 
991
 
 
992
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 
993
msgid "mode"
 
994
msgstr "tryb"
 
995
 
 
996
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 
997
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 
998
msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
 
999
 
 
1000
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
 
1001
msgid "visible"
 
1002
msgstr "Widoczna"
 
1003
 
 
1004
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
 
1005
msgid "Display the cell"
 
1006
msgstr "Wyświetlanie komórki"
 
1007
 
 
1008
# FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
 
1009
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
 
1010
msgid "Display the cell sensitive"
 
1011
msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
 
1012
 
 
1013
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
 
1014
msgid "xalign"
 
1015
msgstr "Wyrównanie poziome"
 
1016
 
 
1017
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
 
1018
msgid "The x-align"
 
1019
msgstr "Wyrównanie poziome"
 
1020
 
 
1021
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
 
1022
msgid "yalign"
 
1023
msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
1024
 
 
1025
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
 
1026
msgid "The y-align"
 
1027
msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
1028
 
 
1029
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
 
1030
msgid "xpad"
 
1031
msgstr "Wyściółka pozioma"
 
1032
 
 
1033
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
 
1034
msgid "The xpad"
 
1035
msgstr "Wyściółka pozioma"
 
1036
 
 
1037
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
 
1038
msgid "ypad"
 
1039
msgstr "Wyściółka pionowa"
 
1040
 
 
1041
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
 
1042
msgid "The ypad"
 
1043
msgstr "Wyściółka pionowa"
 
1044
 
 
1045
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
 
1046
msgid "width"
 
1047
msgstr "szerokość"
 
1048
 
 
1049
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
 
1050
msgid "The fixed width"
 
1051
msgstr "Ustalona szerokość"
 
1052
 
 
1053
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
 
1054
msgid "height"
 
1055
msgstr "wysokość"
 
1056
 
 
1057
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
 
1058
msgid "The fixed height"
 
1059
msgstr "Ustalona wysokość"
 
1060
 
 
1061
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
 
1062
msgid "Is Expander"
 
1063
msgstr "Jest rozwijany"
 
1064
 
 
1065
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
 
1066
msgid "Row has children"
 
1067
msgstr "Wiersz ma potomka"
 
1068
 
 
1069
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
 
1070
msgid "Is Expanded"
 
1071
msgstr "Jest rozwinięty"
 
1072
 
 
1073
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
 
1074
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 
1075
msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
 
1076
 
 
1077
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
 
1078
msgid "Cell background color name"
 
1079
msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
 
1080
 
 
1081
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
 
1082
msgid "Cell background color as a string"
 
1083
msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
 
1084
 
 
1085
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 
1086
msgid "Cell background color"
 
1087
msgstr "Kolor tła komórki"
 
1088
 
 
1089
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
 
1090
msgid "Cell background color as a GdkColor"
 
1091
msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
 
1092
 
 
1093
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 
1094
msgid "Cell background set"
 
1095
msgstr "Ustawienie tła komórki"
 
1096
 
 
1097
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
 
1098
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 
1099
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
 
1100
 
 
1101
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
 
1102
msgid "Accelerator key"
 
1103
msgstr "Klawisz skrótu"
 
1104
 
 
1105
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
 
1106
msgid "The keyval of the accelerator"
 
1107
msgstr "Kod klawisza skrótu"
 
1108
 
 
1109
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
 
1110
msgid "Accelerator modifiers"
 
1111
msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
 
1112
 
 
1113
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
 
1114
msgid "The modifier mask of the accelerator"
 
1115
msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
 
1116
 
 
1117
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 
1118
msgid "Accelerator keycode"
 
1119
msgstr "Kod klawisza skrótu"
 
1120
 
 
1121
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 
1122
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 
1123
msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
 
1124
 
 
1125
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 
1126
msgid "Accelerator Mode"
 
1127
msgstr "Tryb klawisza skrótu"
 
1128
 
 
1129
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 
1130
msgid "The type of accelerators"
 
1131
msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
 
1132
 
 
1133
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 
1134
msgid "Model"
 
1135
msgstr "Model"
 
1136
 
 
1137
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
 
1138
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 
1139
msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
 
1140
 
 
1141
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
 
1142
msgid "Text Column"
 
1143
msgstr "Kolumna tekstowa"
 
1144
 
 
1145
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
 
1146
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 
1147
msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
 
1148
 
 
1149
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 
1150
msgid "Has Entry"
 
1151
msgstr "Posiada wejście"
 
1152
 
 
1153
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 
1154
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 
1155
msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
 
1156
 
 
1157
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 
1158
msgid "Pixbuf Object"
 
1159
msgstr "Obiekt pixbuf"
 
1160
 
 
1161
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 
1162
msgid "The pixbuf to render"
 
1163
msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
 
1164
 
 
1165
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 
1166
msgid "Pixbuf Expander Open"
 
1167
msgstr "Otwarty element rozwijający"
 
1168
 
 
1169
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 
1170
msgid "Pixbuf for open expander"
 
1171
msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
 
1172
 
 
1173
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 
1174
msgid "Pixbuf Expander Closed"
 
1175
msgstr "Zamknięty element rozwijający"
 
1176
 
 
1177
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 
1178
msgid "Pixbuf for closed expander"
 
1179
msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
 
1180
 
 
1181
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
 
1182
msgid "Stock ID"
 
1183
msgstr "ID typowego elementu"
 
1184
 
 
1185
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 
1186
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 
1187
msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
 
1188
 
 
1189
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
 
1190
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
 
1191
msgid "Size"
 
1192
msgstr "Rozmiar"
 
1193
 
 
1194
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 
1195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 
1196
msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
 
1197
 
 
1198
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 
1199
msgid "Detail"
 
1200
msgstr "Szczegółowość"
 
1201
 
 
1202
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 
1203
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 
1204
msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
 
1205
 
 
1206
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 
1207
msgid "Follow State"
 
1208
msgstr "Śledzenie stanu"
 
1209
 
 
1210
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
 
1211
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
 
1214
 
 
1215
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 
1216
msgid "Value of the progress bar"
 
1217
msgstr "Wartość paska postępu"
 
1218
 
 
1219
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
 
1220
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
 
1221
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
 
1222
msgid "Text"
 
1223
msgstr "Tekst"
 
1224
 
 
1225
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 
1226
msgid "Text on the progress bar"
 
1227
msgstr "Tekst na pasku postępu"
 
1228
 
 
1229
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
 
1230
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
 
1231
msgid "Adjustment"
 
1232
msgstr "Widget dopasowania"
 
1233
 
 
1234
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 
1235
#, fuzzy
 
1236
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 
1237
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
 
1238
 
 
1239
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 
1240
msgid "Climb rate"
 
1241
msgstr "Szybkość wzrostu"
 
1242
 
 
1243
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
 
1244
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 
1245
msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
 
1246
 
 
1247
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
 
1248
msgid "Digits"
 
1249
msgstr "Cyfry"
 
1250
 
 
1251
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
 
1252
msgid "The number of decimal places to display"
 
1253
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
 
1254
 
 
1255
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
 
1256
msgid "Text to render"
 
1257
msgstr "Renderowany tekst"
 
1258
 
 
1259
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
 
1260
msgid "Markup"
 
1261
msgstr "Tekst ze znacznikami"
 
1262
 
 
1263
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 
1264
msgid "Marked up text to render"
 
1265
msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
 
1266
 
 
1267
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
 
1268
msgid "Attributes"
 
1269
msgstr "Atrybuty"
 
1270
 
 
1271
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
 
1272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 
1273
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
 
1274
 
 
1275
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
 
1276
msgid "Single Paragraph Mode"
 
1277
msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
 
1278
 
 
1279
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 
1280
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 
1281
msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
 
1282
 
 
1283
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
 
1284
msgid "Background color name"
 
1285
msgstr "Nazwa koloru tła"
 
1286
 
 
1287
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
 
1288
msgid "Background color as a string"
 
1289
msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
 
1290
 
 
1291
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
 
1292
msgid "Background color"
 
1293
msgstr "Kolor tła"
 
1294
 
 
1295
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
 
1296
msgid "Background color as a GdkColor"
 
1297
msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
 
1298
 
 
1299
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
 
1300
msgid "Foreground color name"
 
1301
msgstr "Nazwa koloru elementu"
 
1302
 
 
1303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
 
1304
msgid "Foreground color as a string"
 
1305
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
 
1306
 
 
1307
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
 
1308
msgid "Foreground color"
 
1309
msgstr "Kolor elementu"
 
1310
 
 
1311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
 
1312
msgid "Foreground color as a GdkColor"
 
1313
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
 
1314
 
 
1315
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
 
1316
#: gtk/gtktextview.c:546
 
1317
msgid "Editable"
 
1318
msgstr "Modyfikowalny"
 
1319
 
 
1320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
 
1321
msgid "Whether the text can be modified by the user"
 
1322
msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
 
1323
 
 
1324
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 
1325
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
 
1326
msgid "Font"
 
1327
msgstr "Czcionka"
 
1328
 
 
1329
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
 
1330
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 
1331
msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
 
1332
 
 
1333
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
 
1334
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 
1335
msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
 
1336
 
 
1337
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
 
1338
msgid "Font family"
 
1339
msgstr "Rodzina czcionek"
 
1340
 
 
1341
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
 
1342
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
1343
msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
1344
 
 
1345
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
 
1346
#: gtk/gtktexttag.c:289
 
1347
msgid "Font style"
 
1348
msgstr "Styl czcionki"
 
1349
 
 
1350
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
 
1351
#: gtk/gtktexttag.c:298
 
1352
msgid "Font variant"
 
1353
msgstr "Wariant czcionki"
 
1354
 
 
1355
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 
1356
#: gtk/gtktexttag.c:307
 
1357
msgid "Font weight"
 
1358
msgstr "Grubość czcionki"
 
1359
 
 
1360
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
 
1361
#: gtk/gtktexttag.c:318
 
1362
msgid "Font stretch"
 
1363
msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
 
1364
 
 
1365
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
 
1366
#: gtk/gtktexttag.c:327
 
1367
msgid "Font size"
 
1368
msgstr "Rozmiar czcionki"
 
1369
 
 
1370
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
 
1371
msgid "Font points"
 
1372
msgstr "Punkty czcionki"
 
1373
 
 
1374
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
 
1375
msgid "Font size in points"
 
1376
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
 
1377
 
 
1378
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
 
1379
msgid "Font scale"
 
1380
msgstr "Skala czcionki"
 
1381
 
 
1382
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 
1383
msgid "Font scaling factor"
 
1384
msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
 
1385
 
 
1386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
 
1387
msgid "Rise"
 
1388
msgstr "Wysunięcie"
 
1389
 
 
1390
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
 
1391
msgid ""
 
1392
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
 
1395
"poniżej linii bazowej)"
 
1396
 
 
1397
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
 
1398
msgid "Strikethrough"
 
1399
msgstr "Przekreślenie"
 
1400
 
 
1401
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
 
1402
msgid "Whether to strike through the text"
 
1403
msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
 
1404
 
 
1405
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
 
1406
msgid "Underline"
 
1407
msgstr "Podkreślenie"
 
1408
 
 
1409
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
 
1410
msgid "Style of underline for this text"
 
1411
msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
 
1412
 
 
1413
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
 
1414
msgid "Language"
 
1415
msgstr "Język"
 
1416
 
 
1417
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 
1418
msgid ""
 
1419
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
1420
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 
1421
"probably don't need it"
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
 
1424
"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
 
1425
"oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
 
1426
 
 
1427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
 
1428
msgid "Ellipsize"
 
1429
msgstr "Przycięcie"
 
1430
 
 
1431
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
 
1432
msgid ""
 
1433
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 
1434
"have enough room to display the entire string"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
 
1437
"renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
 
1438
 
 
1439
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
 
1440
#: gtk/gtklabel.c:444
 
1441
msgid "Width In Characters"
 
1442
msgstr "Szerokość w znakach"
 
1443
 
 
1444
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
 
1445
msgid "The desired width of the label, in characters"
 
1446
msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
 
1447
 
 
1448
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
 
1449
msgid "Wrap mode"
 
1450
msgstr "Tryb zawijania"
 
1451
 
 
1452
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 
1453
msgid ""
 
1454
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 
1455
"have enough room to display the entire string"
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
 
1458
"renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
 
1459
 
 
1460
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
 
1461
msgid "Wrap width"
 
1462
msgstr "Szerokość zawijania"
 
1463
 
 
1464
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
 
1465
msgid "The width at which the text is wrapped"
 
1466
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
 
1467
 
 
1468
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 
1469
msgid "Alignment"
 
1470
msgstr "Wyrównanie"
 
1471
 
 
1472
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
 
1473
msgid "How to align the lines"
 
1474
msgstr "Sposób wyrównania linii"
 
1475
 
 
1476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
 
1477
msgid "Background set"
 
1478
msgstr "Ustawienie tła"
 
1479
 
 
1480
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
 
1481
msgid "Whether this tag affects the background color"
 
1482
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
 
1483
 
 
1484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
 
1485
msgid "Foreground set"
 
1486
msgstr "Ustawienie znaków"
 
1487
 
 
1488
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
 
1489
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 
1490
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
 
1491
 
 
1492
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
 
1493
msgid "Editability set"
 
1494
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
 
1495
 
 
1496
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
 
1497
msgid "Whether this tag affects text editability"
 
1498
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
 
1499
 
 
1500
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
 
1501
msgid "Font family set"
 
1502
msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
 
1503
 
 
1504
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
 
1505
msgid "Whether this tag affects the font family"
 
1506
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
 
1507
 
 
1508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
 
1509
msgid "Font style set"
 
1510
msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
 
1511
 
 
1512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
 
1513
msgid "Whether this tag affects the font style"
 
1514
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
 
1515
 
 
1516
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
 
1517
msgid "Font variant set"
 
1518
msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
 
1519
 
 
1520
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
 
1521
msgid "Whether this tag affects the font variant"
 
1522
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
 
1523
 
 
1524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
 
1525
msgid "Font weight set"
 
1526
msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
 
1527
 
 
1528
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
 
1529
msgid "Whether this tag affects the font weight"
 
1530
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
 
1531
 
 
1532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
 
1533
msgid "Font stretch set"
 
1534
msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
 
1535
 
 
1536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
 
1537
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 
1538
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
 
1539
 
 
1540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
 
1541
msgid "Font size set"
 
1542
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
 
1543
 
 
1544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
 
1545
msgid "Whether this tag affects the font size"
 
1546
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
 
1547
 
 
1548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
 
1549
msgid "Font scale set"
 
1550
msgstr "Ustawienie skali czcionki"
 
1551
 
 
1552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
 
1553
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 
1554
msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
 
1555
 
 
1556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
 
1557
msgid "Rise set"
 
1558
msgstr "Ustawienie wysunięcia"
 
1559
 
 
1560
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
 
1561
msgid "Whether this tag affects the rise"
 
1562
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
 
1563
 
 
1564
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
 
1565
msgid "Strikethrough set"
 
1566
msgstr "Ustawienie przekreślenia"
 
1567
 
 
1568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
 
1569
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 
1570
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
 
1571
 
 
1572
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
 
1573
msgid "Underline set"
 
1574
msgstr "Ustawienie podkreślenia"
 
1575
 
 
1576
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
 
1577
msgid "Whether this tag affects underlining"
 
1578
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
 
1579
 
 
1580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
 
1581
msgid "Language set"
 
1582
msgstr "Ustawienie języka"
 
1583
 
 
1584
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
 
1585
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
 
1588
 
 
1589
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
 
1590
msgid "Ellipsize set"
 
1591
msgstr "Ustawienie przycięcia"
 
1592
 
 
1593
# FIXME = Bełkot jakiś
 
1594
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
 
1595
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 
1596
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
 
1597
 
 
1598
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 
1599
msgid "Toggle state"
 
1600
msgstr "Stan przełączenia"
 
1601
 
 
1602
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 
1603
msgid "The toggle state of the button"
 
1604
msgstr "Stan przełączenia przycisku"
 
1605
 
 
1606
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 
1607
msgid "Inconsistent state"
 
1608
msgstr "Niespójny stan"
 
1609
 
 
1610
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 
1611
msgid "The inconsistent state of the button"
 
1612
msgstr "Niespójny stan przycisku"
 
1613
 
 
1614
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 
1615
msgid "Activatable"
 
1616
msgstr "Uaktywnialny"
 
1617
 
 
1618
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 
1619
msgid "The toggle button can be activated"
 
1620
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
 
1621
 
 
1622
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 
1623
msgid "Radio state"
 
1624
msgstr "Stan radiowy"
 
1625
 
 
1626
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 
1627
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 
1628
msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
 
1629
 
 
1630
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 
1631
msgid "Indicator size"
 
1632
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
1633
 
 
1634
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
 
1635
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
 
1636
msgid "Size of check or radio indicator"
 
1637
msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
 
1638
 
 
1639
#: gtk/gtkcellview.c:163
 
1640
msgid "CellView model"
 
1641
msgstr "Model CellView"
 
1642
 
 
1643
#: gtk/gtkcellview.c:164
 
1644
msgid "The model for cell view"
 
1645
msgstr "Model dla widoku komórek"
 
1646
 
 
1647
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
 
1648
msgid "Indicator Size"
 
1649
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
 
1650
 
 
1651
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
 
1652
msgid "Indicator Spacing"
 
1653
msgstr "Odstępy wskaźnika"
 
1654
 
 
1655
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
 
1656
msgid "Spacing around check or radio indicator"
 
1657
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
 
1658
 
 
1659
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
 
1660
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
 
1661
msgid "Active"
 
1662
msgstr "Aktywny"
 
1663
 
 
1664
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
 
1665
msgid "Whether the menu item is checked"
 
1666
msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
 
1667
 
 
1668
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
 
1669
msgid "Inconsistent"
 
1670
msgstr "Niespójny"
 
1671
 
 
1672
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
 
1673
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 
1674
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
 
1675
 
 
1676
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
 
1677
msgid "Draw as radio menu item"
 
1678
msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
 
1679
 
 
1680
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
 
1681
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
 
1684
 
 
1685
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
 
1686
msgid "Use alpha"
 
1687
msgstr "Używanie kanału alfa"
 
1688
 
 
1689
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
 
1690
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 
1691
msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
 
1692
 
 
1693
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 
1694
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 
1695
msgid "Title"
 
1696
msgstr "Tytuł"
 
1697
 
 
1698
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
 
1699
msgid "The title of the color selection dialog"
 
1700
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
 
1701
 
 
1702
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
 
1703
msgid "Current Color"
 
1704
msgstr "Bieżący kolor"
 
1705
 
 
1706
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 
1707
msgid "The selected color"
 
1708
msgstr "Wybrany kolor"
 
1709
 
 
1710
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
 
1711
msgid "Current Alpha"
 
1712
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
 
1713
 
 
1714
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 
1715
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
 
1718
"pełni nieprzepuszczalny)"
 
1719
 
 
1720
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 
1721
msgid "Has Opacity Control"
 
1722
msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
 
1723
 
 
1724
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
 
1725
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
 
1728
"nieprzepuszczalności."
 
1729
 
 
1730
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 
1731
msgid "Has palette"
 
1732
msgstr "Ma paletę"
 
1733
 
 
1734
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
 
1735
msgid "Whether a palette should be used"
 
1736
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
 
1737
 
 
1738
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
 
1739
msgid "The current color"
 
1740
msgstr "Bieżący kolor"
 
1741
 
 
1742
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 
1743
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
 
1746
"pełni nieprzepuszczalny)"
 
1747
 
 
1748
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
 
1749
msgid "Custom palette"
 
1750
msgstr "Paleta użytkownika"
 
1751
 
 
1752
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 
1753
msgid "Palette to use in the color selector"
 
1754
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
 
1755
 
 
1756
#: gtk/gtkcombo.c:143
 
1757
msgid "Enable arrow keys"
 
1758
msgstr "Klawisze strzałek"
 
1759
 
 
1760
#: gtk/gtkcombo.c:144
 
1761
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 
1762
msgstr ""
 
1763
"Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
 
1764
"elementów"
 
1765
 
 
1766
#: gtk/gtkcombo.c:150
 
1767
msgid "Always enable arrows"
 
1768
msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
 
1769
 
 
1770
#: gtk/gtkcombo.c:151
 
1771
msgid "Obsolete property, ignored"
 
1772
msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
 
1773
 
 
1774
#: gtk/gtkcombo.c:157
 
1775
msgid "Case sensitive"
 
1776
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
1777
 
 
1778
#: gtk/gtkcombo.c:158
 
1779
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
 
1782
"i wielkie litery"
 
1783
 
 
1784
#: gtk/gtkcombo.c:165
 
1785
msgid "Allow empty"
 
1786
msgstr "Dopuszczanie pustych"
 
1787
 
 
1788
#: gtk/gtkcombo.c:166
 
1789
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 
1790
msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
 
1791
 
 
1792
#: gtk/gtkcombo.c:173
 
1793
msgid "Value in list"
 
1794
msgstr "Wartość na liście"
 
1795
 
 
1796
#: gtk/gtkcombo.c:174
 
1797
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 
1798
msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
 
1799
 
 
1800
#: gtk/gtkcombobox.c:520
 
1801
msgid "ComboBox model"
 
1802
msgstr "Model skrzynki typu combo"
 
1803
 
 
1804
#: gtk/gtkcombobox.c:521
 
1805
msgid "The model for the combo box"
 
1806
msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
 
1807
 
 
1808
#: gtk/gtkcombobox.c:538
 
1809
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 
1810
msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
 
1811
 
 
1812
#: gtk/gtkcombobox.c:560
 
1813
msgid "Row span column"
 
1814
msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
 
1815
 
 
1816
#: gtk/gtkcombobox.c:561
 
1817
msgid "TreeModel column containing the row span values"
 
1818
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
 
1819
 
 
1820
#: gtk/gtkcombobox.c:582
 
1821
msgid "Column span column"
 
1822
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
 
1823
 
 
1824
#: gtk/gtkcombobox.c:583
 
1825
msgid "TreeModel column containing the column span values"
 
1826
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
 
1827
 
 
1828
#: gtk/gtkcombobox.c:603
 
1829
msgid "Active item"
 
1830
msgstr "Aktywny element"
 
1831
 
 
1832
#: gtk/gtkcombobox.c:604
 
1833
msgid "The item which is currently active"
 
1834
msgstr "Aktualnie aktywny element"
 
1835
 
 
1836
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
 
1837
msgid "Add tearoffs to menus"
 
1838
msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
 
1839
 
 
1840
#: gtk/gtkcombobox.c:624
 
1841
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 
1842
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
 
1843
 
 
1844
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
 
1845
msgid "Has Frame"
 
1846
msgstr "Z ramką"
 
1847
 
 
1848
#: gtk/gtkcombobox.c:640
 
1849
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 
1850
msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
 
1851
 
 
1852
#: gtk/gtkcombobox.c:648
 
1853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
 
1856
 
 
1857
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
 
1858
msgid "Tearoff Title"
 
1859
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
 
1860
 
 
1861
#: gtk/gtkcombobox.c:664
 
1862
msgid ""
 
1863
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 
1864
"off"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
 
1867
"oderwane"
 
1868
 
 
1869
#: gtk/gtkcombobox.c:681
 
1870
msgid "Popup shown"
 
1871
msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
 
1872
 
 
1873
#: gtk/gtkcombobox.c:682
 
1874
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 
1875
msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
 
1876
 
 
1877
#: gtk/gtkcombobox.c:688
 
1878
msgid "Appears as list"
 
1879
msgstr "Wygląd listy"
 
1880
 
 
1881
#: gtk/gtkcombobox.c:689
 
1882
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 
1883
msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
 
1884
 
 
1885
#: gtk/gtkcontainer.c:205
 
1886
msgid "Resize mode"
 
1887
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
 
1888
 
 
1889
#: gtk/gtkcontainer.c:206
 
1890
msgid "Specify how resize events are handled"
 
1891
msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
 
1892
 
 
1893
#: gtk/gtkcontainer.c:213
 
1894
msgid "Border width"
 
1895
msgstr "Szerokość krawędzi"
 
1896
 
 
1897
#: gtk/gtkcontainer.c:214
 
1898
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 
1899
msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
 
1900
 
 
1901
#: gtk/gtkcontainer.c:222
 
1902
msgid "Child"
 
1903
msgstr "Potomek"
 
1904
 
 
1905
#: gtk/gtkcontainer.c:223
 
1906
msgid "Can be used to add a new child to the container"
 
1907
msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
 
1908
 
 
1909
#: gtk/gtkcurve.c:124
 
1910
msgid "Curve type"
 
1911
msgstr "Typ krzywej"
 
1912
 
 
1913
#: gtk/gtkcurve.c:125
 
1914
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 
1915
msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
 
1916
 
 
1917
#: gtk/gtkcurve.c:132
 
1918
msgid "Minimum X"
 
1919
msgstr "Najmniejsze X"
 
1920
 
 
1921
#: gtk/gtkcurve.c:133
 
1922
msgid "Minimum possible value for X"
 
1923
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
 
1924
 
 
1925
#: gtk/gtkcurve.c:141
 
1926
msgid "Maximum X"
 
1927
msgstr "Największe X"
 
1928
 
 
1929
#: gtk/gtkcurve.c:142
 
1930
msgid "Maximum possible X value"
 
1931
msgstr "Największa możliwa wartość X"
 
1932
 
 
1933
#: gtk/gtkcurve.c:150
 
1934
msgid "Minimum Y"
 
1935
msgstr "Najmniejsze Y"
 
1936
 
 
1937
#: gtk/gtkcurve.c:151
 
1938
msgid "Minimum possible value for Y"
 
1939
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
 
1940
 
 
1941
#: gtk/gtkcurve.c:159
 
1942
msgid "Maximum Y"
 
1943
msgstr "Największe Y"
 
1944
 
 
1945
#: gtk/gtkcurve.c:160
 
1946
msgid "Maximum possible value for Y"
 
1947
msgstr "Największa możliwa wartość Y"
 
1948
 
 
1949
#: gtk/gtkdialog.c:118
 
1950
msgid "Has separator"
 
1951
msgstr "Z separatorem"
 
1952
 
 
1953
#: gtk/gtkdialog.c:119
 
1954
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
 
1957
 
 
1958
#: gtk/gtkdialog.c:144
 
1959
msgid "Content area border"
 
1960
msgstr "Krawędź wokół zawartości"
 
1961
 
 
1962
#: gtk/gtkdialog.c:145
 
1963
msgid "Width of border around the main dialog area"
 
1964
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
 
1965
 
 
1966
#: gtk/gtkdialog.c:152
 
1967
msgid "Button spacing"
 
1968
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
 
1969
 
 
1970
#: gtk/gtkdialog.c:153
 
1971
msgid "Spacing between buttons"
 
1972
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
 
1973
 
 
1974
#: gtk/gtkdialog.c:161
 
1975
msgid "Action area border"
 
1976
msgstr "Krawędź obszaru akcji"
 
1977
 
 
1978
#: gtk/gtkdialog.c:162
 
1979
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
 
1982
"dialogowego"
 
1983
 
 
1984
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
 
1985
msgid "Cursor Position"
 
1986
msgstr "Pozycja kursora"
 
1987
 
 
1988
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
 
1989
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 
1990
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
 
1991
 
 
1992
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
 
1993
msgid "Selection Bound"
 
1994
msgstr "Granica zaznaczenia"
 
1995
 
 
1996
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
 
1997
msgid ""
 
1998
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 
1999
msgstr ""
 
2000
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
 
2001
"znakach"
 
2002
 
 
2003
#: gtk/gtkentry.c:487
 
2004
msgid "Whether the entry contents can be edited"
 
2005
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
 
2006
 
 
2007
#: gtk/gtkentry.c:494
 
2008
msgid "Maximum length"
 
2009
msgstr "Maksymalna długość"
 
2010
 
 
2011
#: gtk/gtkentry.c:495
 
2012
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
 
2015
"maksimum."
 
2016
 
 
2017
#: gtk/gtkentry.c:503
 
2018
msgid "Visibility"
 
2019
msgstr "Widoczność"
 
2020
 
 
2021
#: gtk/gtkentry.c:504
 
2022
msgid ""
 
2023
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 
2024
"mode)"
 
2025
msgstr ""
 
2026
"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
 
2027
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
 
2028
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
 
2029
 
 
2030
# tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
 
2031
# coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
 
2032
# wprowadzania tekstu
 
2033
#: gtk/gtkentry.c:512
 
2034
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 
2035
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
 
2036
 
 
2037
#: gtk/gtkentry.c:520
 
2038
msgid ""
 
2039
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
 
2042
 
 
2043
#: gtk/gtkentry.c:527
 
2044
msgid "Invisible character"
 
2045
msgstr "Niewidoczny znak"
 
2046
 
 
2047
#: gtk/gtkentry.c:528
 
2048
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 
2049
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
 
2050
 
 
2051
#: gtk/gtkentry.c:535
 
2052
msgid "Activates default"
 
2053
msgstr "Uaktywnia domyślny"
 
2054
 
 
2055
#: gtk/gtkentry.c:536
 
2056
msgid ""
 
2057
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 
2058
"dialog) when Enter is pressed"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
 
2061
"domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
 
2062
 
 
2063
#: gtk/gtkentry.c:542
 
2064
msgid "Width in chars"
 
2065
msgstr "Szerokość w znakach"
 
2066
 
 
2067
# Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
 
2068
#: gtk/gtkentry.c:543
 
2069
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 
2070
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
 
2071
 
 
2072
#: gtk/gtkentry.c:552
 
2073
msgid "Scroll offset"
 
2074
msgstr "Rozmiar przewinięcia"
 
2075
 
 
2076
#: gtk/gtkentry.c:553
 
2077
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 
2078
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
 
2079
 
 
2080
#: gtk/gtkentry.c:563
 
2081
msgid "The contents of the entry"
 
2082
msgstr "Zawartość wejścia"
 
2083
 
 
2084
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
 
2085
msgid "X align"
 
2086
msgstr "Wyrównanie poziome"
 
2087
 
 
2088
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
 
2089
msgid ""
 
2090
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 
2091
"layouts."
 
2092
msgstr ""
 
2093
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
 
2094
"prawej do lewej)."
 
2095
 
 
2096
#: gtk/gtkentry.c:595
 
2097
msgid "Truncate multiline"
 
2098
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
 
2099
 
 
2100
#: gtk/gtkentry.c:596
 
2101
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 
2102
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
 
2103
 
 
2104
#: gtk/gtkentry.c:863
 
2105
msgid "Border between text and frame."
 
2106
msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
 
2107
 
 
2108
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
 
2109
msgid "Select on focus"
 
2110
msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
 
2111
 
 
2112
#: gtk/gtkentry.c:869
 
2113
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
 
2116
"skupienia"
 
2117
 
 
2118
#: gtk/gtkentry.c:883
 
2119
msgid "Password Hint Timeout"
 
2120
msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
 
2121
 
 
2122
#: gtk/gtkentry.c:884
 
2123
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
 
2126
"ukrytym tekstem"
 
2127
 
 
2128
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
 
2129
msgid "Completion Model"
 
2130
msgstr "Model uzupełniania"
 
2131
 
 
2132
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
 
2133
msgid "The model to find matches in"
 
2134
msgstr "Model wyszukiwania"
 
2135
 
 
2136
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
 
2137
msgid "Minimum Key Length"
 
2138
msgstr "Minimalna długość klucza"
 
2139
 
 
2140
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
 
2141
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 
2142
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
 
2143
 
 
2144
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
 
2145
msgid "Text column"
 
2146
msgstr "Kolumna tekstowa"
 
2147
 
 
2148
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
 
2149
msgid "The column of the model containing the strings."
 
2150
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
 
2151
 
 
2152
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
 
2153
msgid "Inline completion"
 
2154
msgstr "Uzupełnianie w linii"
 
2155
 
 
2156
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
 
2157
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 
2158
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
 
2159
 
 
2160
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 
2161
msgid "Popup completion"
 
2162
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
 
2163
 
 
2164
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 
2165
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 
2166
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
 
2167
 
 
2168
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
 
2169
msgid "Popup set width"
 
2170
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
 
2171
 
 
2172
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
 
2173
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 
2174
msgstr ""
 
2175
"Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
 
2176
"pole wejścia"
 
2177
 
 
2178
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 
2179
msgid "Popup single match"
 
2180
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
 
2181
 
 
2182
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 
2183
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
 
2186
 
 
2187
#: gtk/gtkeventbox.c:91
 
2188
msgid "Visible Window"
 
2189
msgstr "Widoczne okno"
 
2190
 
 
2191
#: gtk/gtkeventbox.c:92
 
2192
msgid ""
 
2193
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 
2194
"trap events."
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
 
2197
"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
 
2198
 
 
2199
#: gtk/gtkeventbox.c:98
 
2200
msgid "Above child"
 
2201
msgstr "Nad widgetem potomnym"
 
2202
 
 
2203
#: gtk/gtkeventbox.c:99
 
2204
msgid ""
 
2205
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 
2206
"child widget as opposed to below it."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
 
2209
"widgetu potomnego czy poniżej."
 
2210
 
 
2211
#: gtk/gtkexpander.c:177
 
2212
msgid "Expanded"
 
2213
msgstr "Rozwinięty"
 
2214
 
 
2215
# FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
 
2216
#: gtk/gtkexpander.c:178
 
2217
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
 
2220
 
 
2221
#: gtk/gtkexpander.c:186
 
2222
msgid "Text of the expander's label"
 
2223
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
 
2224
 
 
2225
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
 
2226
msgid "Use markup"
 
2227
msgstr "Użycie języka znaczników"
 
2228
 
 
2229
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
 
2230
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 
2231
msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
 
2232
 
 
2233
#: gtk/gtkexpander.c:210
 
2234
msgid "Space to put between the label and the child"
 
2235
msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
 
2236
 
 
2237
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
 
2238
msgid "Label widget"
 
2239
msgstr "Widget etykiety"
 
2240
 
 
2241
#: gtk/gtkexpander.c:220
 
2242
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 
2243
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
 
2244
 
 
2245
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
 
2246
msgid "Expander Size"
 
2247
msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
 
2248
 
 
2249
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
 
2250
msgid "Size of the expander arrow"
 
2251
msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
 
2252
 
 
2253
#: gtk/gtkexpander.c:236
 
2254
msgid "Spacing around expander arrow"
 
2255
msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
 
2256
 
 
2257
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
 
2258
msgid "Action"
 
2259
msgstr "Operacja"
 
2260
 
 
2261
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
 
2262
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 
2263
msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
 
2264
 
 
2265
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
 
2266
msgid "File System Backend"
 
2267
msgstr "Wsparcie systemu plików"
 
2268
 
 
2269
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
 
2270
msgid "Name of file system backend to use"
 
2271
msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
 
2272
 
 
2273
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
 
2274
msgid "Filter"
 
2275
msgstr "Filtr"
 
2276
 
 
2277
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
 
2278
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 
2279
msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
 
2280
 
 
2281
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
 
2282
msgid "Local Only"
 
2283
msgstr "Tylko lokalne"
 
2284
 
 
2285
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
 
2286
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 
2287
msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
 
2288
 
 
2289
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
 
2290
msgid "Preview widget"
 
2291
msgstr "Widget podglądu"
 
2292
 
 
2293
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
 
2294
msgid "Application supplied widget for custom previews."
 
2295
msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
 
2296
 
 
2297
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
 
2298
msgid "Preview Widget Active"
 
2299
msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
 
2300
 
 
2301
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
 
2302
msgid ""
 
2303
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 
2304
msgstr ""
 
2305
"Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
 
2306
"wyświetlana."
 
2307
 
 
2308
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
 
2309
msgid "Use Preview Label"
 
2310
msgstr "Użycie etykiety podglądu"
 
2311
 
 
2312
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
 
2313
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 
2314
msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
 
2315
 
 
2316
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
 
2317
msgid "Extra widget"
 
2318
msgstr "Dodatkowy widget"
 
2319
 
 
2320
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
 
2321
msgid "Application supplied widget for extra options."
 
2322
msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
 
2323
 
 
2324
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
 
2325
msgid "Select Multiple"
 
2326
msgstr "Zaznaczanie wielu"
 
2327
 
 
2328
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
 
2329
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 
2330
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
 
2331
 
 
2332
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
 
2333
msgid "Show Hidden"
 
2334
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
 
2335
 
 
2336
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
 
2337
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 
2338
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
 
2339
 
 
2340
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
 
2341
msgid "Do overwrite confirmation"
 
2342
msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
 
2343
 
 
2344
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
 
2345
msgid ""
 
2346
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 
2347
"dialog if necessary."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
 
2350
"konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
 
2351
 
 
2352
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
 
2353
msgid "Dialog"
 
2354
msgstr "Okno dialogowe"
 
2355
 
 
2356
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
 
2357
msgid "The file chooser dialog to use."
 
2358
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
 
2359
 
 
2360
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
 
2361
msgid "The title of the file chooser dialog."
 
2362
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
 
2363
 
 
2364
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
 
2365
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 
2366
msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
 
2367
 
 
2368
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
 
2369
msgid "Default file chooser backend"
 
2370
msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
 
2371
 
 
2372
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
 
2373
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 
2374
msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
 
2375
 
 
2376
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
 
2377
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
 
2378
msgid "Filename"
 
2379
msgstr "Nazwa pliku"
 
2380
 
 
2381
#: gtk/gtkfilesel.c:526
 
2382
msgid "The currently selected filename"
 
2383
msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
 
2384
 
 
2385
#: gtk/gtkfilesel.c:532
 
2386
msgid "Show file operations"
 
2387
msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
 
2388
 
 
2389
#: gtk/gtkfilesel.c:533
 
2390
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
 
2393
"operacji na plikach lub na ich tworzenie"
 
2394
 
 
2395
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
 
2396
msgid "Cancelled"
 
2397
msgstr "Przerwano"
 
2398
 
 
2399
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
 
2400
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
 
2401
msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
 
2402
 
 
2403
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
 
2404
msgid "X position"
 
2405
msgstr "Pozycja X"
 
2406
 
 
2407
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
 
2408
msgid "X position of child widget"
 
2409
msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
 
2410
 
 
2411
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
 
2412
msgid "Y position"
 
2413
msgstr "Pozycja Y"
 
2414
 
 
2415
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
 
2416
msgid "Y position of child widget"
 
2417
msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
 
2418
 
 
2419
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
 
2420
msgid "The title of the font selection dialog"
 
2421
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
 
2422
 
 
2423
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
 
2424
msgid "Font name"
 
2425
msgstr "Nazwa czcionki"
 
2426
 
 
2427
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
 
2428
msgid "The name of the selected font"
 
2429
msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
 
2430
 
 
2431
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
 
2432
msgid "Sans 12"
 
2433
msgstr "Sans 12"
 
2434
 
 
2435
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
 
2436
msgid "Use font in label"
 
2437
msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
 
2438
 
 
2439
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
 
2440
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 
2441
msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
 
2442
 
 
2443
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
 
2444
msgid "Use size in label"
 
2445
msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
 
2446
 
 
2447
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
 
2448
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 
2449
msgstr ""
 
2450
"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
 
2451
 
 
2452
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
 
2453
msgid "Show style"
 
2454
msgstr "Wyświetlanie stylu"
 
2455
 
 
2456
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
 
2457
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 
2458
msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
2459
 
 
2460
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
 
2461
msgid "Show size"
 
2462
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
 
2463
 
 
2464
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
 
2465
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 
2466
msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 
2467
 
 
2468
#: gtk/gtkfontsel.c:179
 
2469
msgid "The X string that represents this font"
 
2470
msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
 
2471
 
 
2472
#: gtk/gtkfontsel.c:186
 
2473
msgid "The GdkFont that is currently selected"
 
2474
msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
 
2475
 
 
2476
#: gtk/gtkfontsel.c:192
 
2477
msgid "Preview text"
 
2478
msgstr "Tekst na podglądzie"
 
2479
 
 
2480
#: gtk/gtkfontsel.c:193
 
2481
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 
2482
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
 
2483
 
 
2484
#: gtk/gtkframe.c:96
 
2485
msgid "Text of the frame's label"
 
2486
msgstr "Tekst etykiety ramki"
 
2487
 
 
2488
#: gtk/gtkframe.c:103
 
2489
msgid "Label xalign"
 
2490
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
2491
 
 
2492
#: gtk/gtkframe.c:104
 
2493
msgid "The horizontal alignment of the label"
 
2494
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
 
2495
 
 
2496
#: gtk/gtkframe.c:112
 
2497
msgid "Label yalign"
 
2498
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
 
2499
 
 
2500
#: gtk/gtkframe.c:113
 
2501
msgid "The vertical alignment of the label"
 
2502
msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
 
2503
 
 
2504
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
 
2505
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 
2506
msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
 
2507
 
 
2508
#: gtk/gtkframe.c:128
 
2509
msgid "Frame shadow"
 
2510
msgstr "Cień ramki"
 
2511
 
 
2512
#: gtk/gtkframe.c:129
 
2513
msgid "Appearance of the frame border"
 
2514
msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
 
2515
 
 
2516
#: gtk/gtkframe.c:138
 
2517
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 
2518
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
 
2519
 
 
2520
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
 
2521
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
 
2522
msgid "Shadow type"
 
2523
msgstr "Typ cienia"
 
2524
 
 
2525
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
 
2526
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 
2527
msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
 
2528
 
 
2529
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
 
2530
msgid "Handle position"
 
2531
msgstr "Położenie uchwytu"
 
2532
 
 
2533
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
 
2534
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 
2535
msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
 
2536
 
 
2537
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
 
2538
msgid "Snap edge"
 
2539
msgstr "Przyciągana krawędź"
 
2540
 
 
2541
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
 
2542
msgid ""
 
2543
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 
2544
"handlebox"
 
2545
msgstr ""
 
2546
"Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
 
2547
 
 
2548
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
 
2549
msgid "Snap edge set"
 
2550
msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
 
2551
 
 
2552
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
 
2553
msgid ""
 
2554
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 
2555
"handle_position"
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
 
2558
"handle_position"
 
2559
 
 
2560
#: gtk/gtkiconview.c:519
 
2561
msgid "Selection mode"
 
2562
msgstr "Tryb zaznaczania"
 
2563
 
 
2564
#: gtk/gtkiconview.c:520
 
2565
msgid "The selection mode"
 
2566
msgstr "Tryb zaznaczania"
 
2567
 
 
2568
#: gtk/gtkiconview.c:538
 
2569
msgid "Pixbuf column"
 
2570
msgstr "Kolumna grafik"
 
2571
 
 
2572
#: gtk/gtkiconview.c:539
 
2573
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 
2574
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
 
2575
 
 
2576
#: gtk/gtkiconview.c:557
 
2577
msgid "Model column used to retrieve the text from"
 
2578
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
 
2579
 
 
2580
#: gtk/gtkiconview.c:576
 
2581
msgid "Markup column"
 
2582
msgstr "Kolumna znaczników"
 
2583
 
 
2584
#: gtk/gtkiconview.c:577
 
2585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 
2586
msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
 
2587
 
 
2588
#: gtk/gtkiconview.c:584
 
2589
msgid "Icon View Model"
 
2590
msgstr "Model widoku ikon"
 
2591
 
 
2592
#: gtk/gtkiconview.c:585
 
2593
msgid "The model for the icon view"
 
2594
msgstr "Model dla widoku ikon"
 
2595
 
 
2596
#: gtk/gtkiconview.c:601
 
2597
msgid "Number of columns"
 
2598
msgstr "Liczba kolumn"
 
2599
 
 
2600
#: gtk/gtkiconview.c:602
 
2601
msgid "Number of columns to display"
 
2602
msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
 
2603
 
 
2604
#: gtk/gtkiconview.c:619
 
2605
msgid "Width for each item"
 
2606
msgstr "Szerokość każdego elementu"
 
2607
 
 
2608
#: gtk/gtkiconview.c:620
 
2609
msgid "The width used for each item"
 
2610
msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
 
2611
 
 
2612
#: gtk/gtkiconview.c:636
 
2613
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 
2614
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
 
2615
 
 
2616
#: gtk/gtkiconview.c:651
 
2617
msgid "Row Spacing"
 
2618
msgstr "Odstępy wierszowe"
 
2619
 
 
2620
#: gtk/gtkiconview.c:652
 
2621
msgid "Space which is inserted between grid rows"
 
2622
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
 
2623
 
 
2624
#: gtk/gtkiconview.c:667
 
2625
msgid "Column Spacing"
 
2626
msgstr "Odstępy kolumnowe"
 
2627
 
 
2628
#: gtk/gtkiconview.c:668
 
2629
msgid "Space which is inserted between grid columns"
 
2630
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
 
2631
 
 
2632
#: gtk/gtkiconview.c:683
 
2633
msgid "Margin"
 
2634
msgstr "Margines"
 
2635
 
 
2636
#: gtk/gtkiconview.c:684
 
2637
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 
2638
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
 
2639
 
 
2640
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
 
2641
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
 
2642
msgid "Orientation"
 
2643
msgstr "Ułożenie"
 
2644
 
 
2645
#: gtk/gtkiconview.c:701
 
2646
msgid ""
 
2647
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 
2648
msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
 
2649
 
 
2650
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 
2651
msgid "Reorderable"
 
2652
msgstr "Zmienny porządek"
 
2653
 
 
2654
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
 
2655
msgid "View is reorderable"
 
2656
msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
 
2657
 
 
2658
#: gtk/gtkiconview.c:725
 
2659
msgid "Selection Box Color"
 
2660
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
2661
 
 
2662
#: gtk/gtkiconview.c:726
 
2663
msgid "Color of the selection box"
 
2664
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
 
2665
 
 
2666
#: gtk/gtkiconview.c:732
 
2667
msgid "Selection Box Alpha"
 
2668
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
 
2669
 
 
2670
#: gtk/gtkiconview.c:733
 
2671
msgid "Opacity of the selection box"
 
2672
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
 
2673
 
 
2674
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
 
2675
msgid "Pixbuf"
 
2676
msgstr "Pixbuf"
 
2677
 
 
2678
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
 
2679
msgid "A GdkPixbuf to display"
 
2680
msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
 
2681
 
 
2682
#: gtk/gtkimage.c:138
 
2683
msgid "Pixmap"
 
2684
msgstr "Piksmapa"
 
2685
 
 
2686
#: gtk/gtkimage.c:139
 
2687
msgid "A GdkPixmap to display"
 
2688
msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
 
2689
 
 
2690
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
 
2691
msgid "Image"
 
2692
msgstr "Obraz"
 
2693
 
 
2694
#: gtk/gtkimage.c:147
 
2695
msgid "A GdkImage to display"
 
2696
msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
 
2697
 
 
2698
#: gtk/gtkimage.c:154
 
2699
msgid "Mask"
 
2700
msgstr "Maska"
 
2701
 
 
2702
#: gtk/gtkimage.c:155
 
2703
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 
2704
msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
 
2705
 
 
2706
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
 
2707
msgid "Filename to load and display"
 
2708
msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
 
2709
 
 
2710
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
 
2711
msgid "Stock ID for a stock image to display"
 
2712
msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
 
2713
 
 
2714
#: gtk/gtkimage.c:179
 
2715
msgid "Icon set"
 
2716
msgstr "Zbiór ikon"
 
2717
 
 
2718
#: gtk/gtkimage.c:180
 
2719
msgid "Icon set to display"
 
2720
msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
 
2721
 
 
2722
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
 
2723
msgid "Icon size"
 
2724
msgstr "Rozmiar ikony"
 
2725
 
 
2726
#: gtk/gtkimage.c:188
 
2727
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 
2728
msgstr ""
 
2729
"Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
 
2730
"ikonie"
 
2731
 
 
2732
#: gtk/gtkimage.c:204
 
2733
msgid "Pixel size"
 
2734
msgstr "Rozmiar w pikselach"
 
2735
 
 
2736
#: gtk/gtkimage.c:205
 
2737
msgid "Pixel size to use for named icon"
 
2738
msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
 
2739
 
 
2740
#: gtk/gtkimage.c:213
 
2741
msgid "Animation"
 
2742
msgstr "Animacja"
 
2743
 
 
2744
#: gtk/gtkimage.c:214
 
2745
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 
2746
msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
 
2747
 
 
2748
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
 
2749
msgid "Storage type"
 
2750
msgstr "Sposób zapisu"
 
2751
 
 
2752
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
 
2753
msgid "The representation being used for image data"
 
2754
msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
 
2755
 
 
2756
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
 
2757
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 
2758
msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
 
2759
 
 
2760
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
 
2761
msgid "Show menu images"
 
2762
msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
 
2763
 
 
2764
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
 
2765
msgid "Whether images should be shown in menus"
 
2766
msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
 
2767
 
 
2768
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
 
2769
msgid "The screen where this window will be displayed"
 
2770
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
 
2771
 
 
2772
#: gtk/gtklabel.c:295
 
2773
msgid "The text of the label"
 
2774
msgstr "Tekst etykiety"
 
2775
 
 
2776
#: gtk/gtklabel.c:302
 
2777
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 
2778
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
 
2779
 
 
2780
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
 
2781
msgid "Justification"
 
2782
msgstr "Justowanie"
 
2783
 
 
2784
#: gtk/gtklabel.c:324
 
2785
msgid ""
 
2786
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 
2787
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 
2788
"GtkMisc::xalign for that"
 
2789
msgstr ""
 
2790
"Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
 
2791
"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
 
2792
"GtkMisc::xalign"
 
2793
 
 
2794
#: gtk/gtklabel.c:332
 
2795
msgid "Pattern"
 
2796
msgstr "Wzorzec"
 
2797
 
 
2798
#: gtk/gtklabel.c:333
 
2799
msgid ""
 
2800
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 
2801
"to underline"
 
2802
msgstr ""
 
2803
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
 
2804
"podkreślone"
 
2805
 
 
2806
#: gtk/gtklabel.c:340
 
2807
msgid "Line wrap"
 
2808
msgstr "Zawijanie wierszy"
 
2809
 
 
2810
#: gtk/gtklabel.c:341
 
2811
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 
2812
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
 
2813
 
 
2814
#: gtk/gtklabel.c:356
 
2815
msgid "Line wrap mode"
 
2816
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
 
2817
 
 
2818
#: gtk/gtklabel.c:357
 
2819
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 
2820
msgstr ""
 
2821
"Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
 
2822
"wierszy"
 
2823
 
 
2824
#: gtk/gtklabel.c:364
 
2825
msgid "Selectable"
 
2826
msgstr "Zaznaczalny"
 
2827
 
 
2828
#: gtk/gtklabel.c:365
 
2829
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 
2830
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
 
2831
 
 
2832
#: gtk/gtklabel.c:371
 
2833
msgid "Mnemonic key"
 
2834
msgstr "Klawisz mnemonika"
 
2835
 
 
2836
# accelerator to chyba klawisz skrótu?
 
2837
#: gtk/gtklabel.c:372
 
2838
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 
2839
msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
 
2840
 
 
2841
#: gtk/gtklabel.c:380
 
2842
msgid "Mnemonic widget"
 
2843
msgstr "Widget mnemonika"
 
2844
 
 
2845
#: gtk/gtklabel.c:381
 
2846
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 
2847
msgstr ""
 
2848
"Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
 
2849
 
 
2850
#: gtk/gtklabel.c:425
 
2851
msgid ""
 
2852
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 
2853
"enough room to display the entire string"
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
 
2856
"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
 
2857
 
 
2858
#: gtk/gtklabel.c:465
 
2859
msgid "Single Line Mode"
 
2860
msgstr "Tryb jednowierszowy"
 
2861
 
 
2862
#: gtk/gtklabel.c:466
 
2863
msgid "Whether the label is in single line mode"
 
2864
msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
 
2865
 
 
2866
#: gtk/gtklabel.c:483
 
2867
msgid "Angle"
 
2868
msgstr "Kąt"
 
2869
 
 
2870
#: gtk/gtklabel.c:484
 
2871
msgid "Angle at which the label is rotated"
 
2872
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
 
2873
 
 
2874
#: gtk/gtklabel.c:504
 
2875
msgid "Maximum Width In Characters"
 
2876
msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
 
2877
 
 
2878
#: gtk/gtklabel.c:505
 
2879
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 
2880
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
 
2881
 
 
2882
#: gtk/gtklabel.c:621
 
2883
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 
2884
msgstr ""
 
2885
"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
 
2886
"skupienia"
 
2887
 
 
2888
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
 
2889
msgid "Horizontal adjustment"
 
2890
msgstr "Dopasowanie poziome"
 
2891
 
 
2892
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
 
2893
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 
2894
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
 
2895
 
 
2896
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
 
2897
msgid "Vertical adjustment"
 
2898
msgstr "Dopasowanie pionowe"
 
2899
 
 
2900
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
 
2901
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 
2902
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
 
2903
 
 
2904
#: gtk/gtklayout.c:619
 
2905
msgid "The width of the layout"
 
2906
msgstr "Szerokość układu"
 
2907
 
 
2908
#: gtk/gtklayout.c:628
 
2909
msgid "The height of the layout"
 
2910
msgstr "Wysokość układu"
 
2911
 
 
2912
#: gtk/gtkmenu.c:485
 
2913
msgid ""
 
2914
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 
2915
"off"
 
2916
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
 
2917
 
 
2918
#: gtk/gtkmenu.c:499
 
2919
msgid "Tearoff State"
 
2920
msgstr "Stan oderwania"
 
2921
 
 
2922
#: gtk/gtkmenu.c:500
 
2923
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 
2924
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
 
2925
 
 
2926
#: gtk/gtkmenu.c:506
 
2927
msgid "Vertical Padding"
 
2928
msgstr "Wyściółka pionowa"
 
2929
 
 
2930
#: gtk/gtkmenu.c:507
 
2931
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 
2932
msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
 
2933
 
 
2934
#: gtk/gtkmenu.c:515
 
2935
msgid "Horizontal Padding"
 
2936
msgstr "Wyściółka pozioma"
 
2937
 
 
2938
#: gtk/gtkmenu.c:516
 
2939
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 
2940
msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
 
2941
 
 
2942
#: gtk/gtkmenu.c:524
 
2943
msgid "Vertical Offset"
 
2944
msgstr "Przesunięcie w pionie"
 
2945
 
 
2946
#: gtk/gtkmenu.c:525
 
2947
msgid ""
 
2948
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2949
"vertically"
 
2950
msgstr ""
 
2951
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
 
2952
 
 
2953
#: gtk/gtkmenu.c:533
 
2954
msgid "Horizontal Offset"
 
2955
msgstr "Przesunięcie w poziomie"
 
2956
 
 
2957
#: gtk/gtkmenu.c:534
 
2958
msgid ""
 
2959
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 
2960
"horizontally"
 
2961
msgstr ""
 
2962
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
 
2963
 
 
2964
#: gtk/gtkmenu.c:542
 
2965
msgid "Double Arrows"
 
2966
msgstr "Podwójne strzałki"
 
2967
 
 
2968
#: gtk/gtkmenu.c:543
 
2969
msgid "When scrolling, always show both arrows."
 
2970
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
 
2971
 
 
2972
#: gtk/gtkmenu.c:551
 
2973
msgid "Left Attach"
 
2974
msgstr "Przyłączenie lewe"
 
2975
 
 
2976
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
 
2977
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 
2978
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
 
2979
 
 
2980
#: gtk/gtkmenu.c:559
 
2981
msgid "Right Attach"
 
2982
msgstr "Przyłączenie prawe"
 
2983
 
 
2984
#: gtk/gtkmenu.c:560
 
2985
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 
2986
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
 
2987
 
 
2988
#: gtk/gtkmenu.c:567
 
2989
msgid "Top Attach"
 
2990
msgstr "Przyłączenie górne"
 
2991
 
 
2992
#: gtk/gtkmenu.c:568
 
2993
msgid "The row number to attach the top of the child to"
 
2994
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
 
2995
 
 
2996
#: gtk/gtkmenu.c:575
 
2997
msgid "Bottom Attach"
 
2998
msgstr "Przyłączenie dolne"
 
2999
 
 
3000
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
 
3001
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 
3002
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
 
3003
 
 
3004
#: gtk/gtkmenu.c:663
 
3005
msgid "Can change accelerators"
 
3006
msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
 
3007
 
 
3008
#: gtk/gtkmenu.c:664
 
3009
msgid ""
 
3010
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 
3011
msgstr ""
 
3012
"Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
 
3013
"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
 
3014
 
 
3015
#: gtk/gtkmenu.c:669
 
3016
msgid "Delay before submenus appear"
 
3017
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
 
3018
 
 
3019
#: gtk/gtkmenu.c:670
 
3020
msgid ""
 
3021
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 
3022
msgstr ""
 
3023
"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
 
3024
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
 
3025
 
 
3026
#: gtk/gtkmenu.c:677
 
3027
msgid "Delay before hiding a submenu"
 
3028
msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
 
3029
 
 
3030
# to jakiś bełkot jest
 
3031
#: gtk/gtkmenu.c:678
 
3032
msgid ""
 
3033
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 
3034
"submenu"
 
3035
msgstr ""
 
3036
"Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
 
3037
"się w jego kierunku"
 
3038
 
 
3039
#: gtk/gtkmenubar.c:175
 
3040
msgid "Pack direction"
 
3041
msgstr "Kierunek wypełniania"
 
3042
 
 
3043
#: gtk/gtkmenubar.c:176
 
3044
msgid "The pack direction of the menubar"
 
3045
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
 
3046
 
 
3047
#: gtk/gtkmenubar.c:192
 
3048
msgid "Child Pack direction"
 
3049
msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
 
3050
 
 
3051
#: gtk/gtkmenubar.c:193
 
3052
msgid "The child pack direction of the menubar"
 
3053
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
 
3054
 
 
3055
#: gtk/gtkmenubar.c:202
 
3056
msgid "Style of bevel around the menubar"
 
3057
msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
 
3058
 
 
3059
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
 
3060
msgid "Internal padding"
 
3061
msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
 
3062
 
 
3063
#: gtk/gtkmenubar.c:210
 
3064
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 
3065
msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
 
3066
 
 
3067
#: gtk/gtkmenubar.c:217
 
3068
msgid "Delay before drop down menus appear"
 
3069
msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
 
3070
 
 
3071
#: gtk/gtkmenubar.c:218
 
3072
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 
3073
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
 
3074
 
 
3075
#: gtk/gtkmenushell.c:344
 
3076
msgid "Take Focus"
 
3077
msgstr "Przejęcie skupienia"
 
3078
 
 
3079
#: gtk/gtkmenushell.c:345
 
3080
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 
3081
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
 
3082
 
 
3083
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
 
3084
msgid "Menu"
 
3085
msgstr "Menu"
 
3086
 
 
3087
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
 
3088
msgid "The dropdown menu"
 
3089
msgstr "Menu rozwijane"
 
3090
 
 
3091
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
 
3092
msgid "Image/label border"
 
3093
msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
 
3094
 
 
3095
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
 
3096
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 
3097
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
 
3098
 
 
3099
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 
3100
msgid "Use separator"
 
3101
msgstr "Z separatotem"
 
3102
 
 
3103
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 
3104
msgid ""
 
3105
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 
3106
msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
 
3107
 
 
3108
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
 
3109
msgid "Message Type"
 
3110
msgstr "Typ komunikatu"
 
3111
 
 
3112
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 
3113
msgid "The type of message"
 
3114
msgstr "Typ komunikatu"
 
3115
 
 
3116
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
 
3117
msgid "Message Buttons"
 
3118
msgstr "Przyciski pod komunikatem"
 
3119
 
 
3120
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 
3121
msgid "The buttons shown in the message dialog"
 
3122
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
 
3123
 
 
3124
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
 
3125
msgid "The primary text of the message dialog"
 
3126
msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
 
3127
 
 
3128
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
 
3129
msgid "Use Markup"
 
3130
msgstr "Użycie znacznika"
 
3131
 
 
3132
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
 
3133
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 
3134
msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
 
3135
 
 
3136
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 
3137
msgid "Secondary Text"
 
3138
msgstr "Tekst drugorzędny"
 
3139
 
 
3140
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 
3141
msgid "The secondary text of the message dialog"
 
3142
msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
 
3143
 
 
3144
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
 
3145
msgid "Use Markup in secondary"
 
3146
msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
 
3147
 
 
3148
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
 
3149
msgid "The secondary text includes Pango markup."
 
3150
msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
 
3151
 
 
3152
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
 
3153
msgid "The image"
 
3154
msgstr "Obraz"
 
3155
 
 
3156
#: gtk/gtkmisc.c:83
 
3157
msgid "Y align"
 
3158
msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
3159
 
 
3160
#: gtk/gtkmisc.c:84
 
3161
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 
3162
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
 
3163
 
 
3164
#: gtk/gtkmisc.c:93
 
3165
msgid "X pad"
 
3166
msgstr "Wyściółka pozioma"
 
3167
 
 
3168
#: gtk/gtkmisc.c:94
 
3169
msgid ""
 
3170
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 
3171
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
 
3172
 
 
3173
#: gtk/gtkmisc.c:103
 
3174
msgid "Y pad"
 
3175
msgstr "Wyściółka pionowa"
 
3176
 
 
3177
#: gtk/gtkmisc.c:104
 
3178
msgid ""
 
3179
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 
3180
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
 
3181
 
 
3182
#: gtk/gtknotebook.c:525
 
3183
msgid "Page"
 
3184
msgstr "Strona"
 
3185
 
 
3186
#: gtk/gtknotebook.c:526
 
3187
msgid "The index of the current page"
 
3188
msgstr "Indeks bieżącej strony"
 
3189
 
 
3190
#: gtk/gtknotebook.c:534
 
3191
msgid "Tab Position"
 
3192
msgstr "Położenie zakładek"
 
3193
 
 
3194
#: gtk/gtknotebook.c:535
 
3195
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 
3196
msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
 
3197
 
 
3198
#: gtk/gtknotebook.c:542
 
3199
msgid "Tab Border"
 
3200
msgstr "Krawędź zakładki"
 
3201
 
 
3202
#: gtk/gtknotebook.c:543
 
3203
msgid "Width of the border around the tab labels"
 
3204
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
 
3205
 
 
3206
#: gtk/gtknotebook.c:551
 
3207
msgid "Horizontal Tab Border"
 
3208
msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
 
3209
 
 
3210
#: gtk/gtknotebook.c:552
 
3211
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 
3212
msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
 
3213
 
 
3214
#: gtk/gtknotebook.c:560
 
3215
msgid "Vertical Tab Border"
 
3216
msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
 
3217
 
 
3218
#: gtk/gtknotebook.c:561
 
3219
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 
3220
msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
 
3221
 
 
3222
#: gtk/gtknotebook.c:569
 
3223
msgid "Show Tabs"
 
3224
msgstr "Wyświetlanie zakładek"
 
3225
 
 
3226
#: gtk/gtknotebook.c:570
 
3227
msgid "Whether tabs should be shown or not"
 
3228
msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
 
3229
 
 
3230
#: gtk/gtknotebook.c:576
 
3231
msgid "Show Border"
 
3232
msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
 
3233
 
 
3234
#: gtk/gtknotebook.c:577
 
3235
msgid "Whether the border should be shown or not"
 
3236
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
 
3237
 
 
3238
#: gtk/gtknotebook.c:583
 
3239
msgid "Scrollable"
 
3240
msgstr "Przewijalny"
 
3241
 
 
3242
#: gtk/gtknotebook.c:584
 
3243
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
 
3246
"strzałki przewijania"
 
3247
 
 
3248
#: gtk/gtknotebook.c:590
 
3249
msgid "Enable Popup"
 
3250
msgstr "Menu podręczne"
 
3251
 
 
3252
#: gtk/gtknotebook.c:591
 
3253
msgid ""
 
3254
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 
3255
"you can use to go to a page"
 
3256
msgstr ""
 
3257
"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
 
3258
"wyświetlenie menu z wyborem strony."
 
3259
 
 
3260
#: gtk/gtknotebook.c:598
 
3261
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 
3262
msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
 
3263
 
 
3264
#: gtk/gtknotebook.c:604
 
3265
msgid "Group ID"
 
3266
msgstr "ID grupy"
 
3267
 
 
3268
#: gtk/gtknotebook.c:605
 
3269
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
 
3270
msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
 
3271
 
 
3272
#: gtk/gtknotebook.c:614
 
3273
msgid "Tab label"
 
3274
msgstr "Etykieta zakładki"
 
3275
 
 
3276
#: gtk/gtknotebook.c:615
 
3277
msgid "The string displayed on the child's tab label"
 
3278
msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
 
3279
 
 
3280
#: gtk/gtknotebook.c:621
 
3281
msgid "Menu label"
 
3282
msgstr "Etykieta menu"
 
3283
 
 
3284
#: gtk/gtknotebook.c:622
 
3285
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 
3286
msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
 
3287
 
 
3288
#: gtk/gtknotebook.c:635
 
3289
msgid "Tab expand"
 
3290
msgstr "Rozwinięcie zakładki"
 
3291
 
 
3292
#: gtk/gtknotebook.c:636
 
3293
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 
3294
msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
 
3295
 
 
3296
#: gtk/gtknotebook.c:642
 
3297
msgid "Tab fill"
 
3298
msgstr "Wypełnienie zakładki"
 
3299
 
 
3300
#: gtk/gtknotebook.c:643
 
3301
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 
3302
msgstr ""
 
3303
"Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
 
3304
 
 
3305
#: gtk/gtknotebook.c:649
 
3306
msgid "Tab pack type"
 
3307
msgstr "Rodzaj zakładek"
 
3308
 
 
3309
#: gtk/gtknotebook.c:656
 
3310
msgid "Tab reorderable"
 
3311
msgstr "Zmienny porządek zakładek"
 
3312
 
 
3313
#: gtk/gtknotebook.c:657
 
3314
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 
3315
msgstr "Określa, czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
 
3316
 
 
3317
#: gtk/gtknotebook.c:663
 
3318
msgid "Tab detachable"
 
3319
msgstr "Odrywanie zakładki"
 
3320
 
 
3321
#: gtk/gtknotebook.c:664
 
3322
msgid "Whether the tab is detachable"
 
3323
msgstr "Określa, czy zakładka może być oderwana"
 
3324
 
 
3325
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
 
3326
msgid "Secondary backward stepper"
 
3327
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
 
3328
 
 
3329
#: gtk/gtknotebook.c:680
 
3330
msgid ""
 
3331
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3332
msgstr ""
 
3333
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
 
3334
"obszaru zakładki"
 
3335
 
 
3336
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
 
3337
msgid "Secondary forward stepper"
 
3338
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
 
3339
 
 
3340
#: gtk/gtknotebook.c:696
 
3341
msgid ""
 
3342
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 
3343
msgstr ""
 
3344
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
 
3345
"obszaru zakładek"
 
3346
 
 
3347
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
 
3348
msgid "Backward stepper"
 
3349
msgstr "Krok wstecz"
 
3350
 
 
3351
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
 
3352
msgid "Display the standard backward arrow button"
 
3353
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
 
3354
 
 
3355
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
 
3356
msgid "Forward stepper"
 
3357
msgstr "Krok naprzód"
 
3358
 
 
3359
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
 
3360
msgid "Display the standard forward arrow button"
 
3361
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
 
3362
 
 
3363
#: gtk/gtknotebook.c:740
 
3364
msgid "Tab overlap"
 
3365
msgstr "Pokrywanie zakładek"
 
3366
 
 
3367
#: gtk/gtknotebook.c:741
 
3368
msgid "Size of tab overlap area"
 
3369
msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
 
3370
 
 
3371
#: gtk/gtknotebook.c:756
 
3372
msgid "Tab curvature"
 
3373
msgstr "Krzywizna zakładki"
 
3374
 
 
3375
#: gtk/gtknotebook.c:757
 
3376
msgid "Size of tab curvature"
 
3377
msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
 
3378
 
 
3379
#: gtk/gtkobject.c:367
 
3380
msgid "User Data"
 
3381
msgstr "Dane użytkownika"
 
3382
 
 
3383
#: gtk/gtkobject.c:368
 
3384
msgid "Anonymous User Data Pointer"
 
3385
msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
 
3386
 
 
3387
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
 
3388
msgid "The menu of options"
 
3389
msgstr "Menu z opcjami"
 
3390
 
 
3391
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
 
3392
msgid "Size of dropdown indicator"
 
3393
msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
 
3394
 
 
3395
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
 
3396
msgid "Spacing around indicator"
 
3397
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
 
3398
 
 
3399
#: gtk/gtkpaned.c:220
 
3400
msgid ""
 
3401
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 
3402
msgstr ""
 
3403
"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
 
3404
"lewym górnym rogu)"
 
3405
 
 
3406
#: gtk/gtkpaned.c:228
 
3407
msgid "Position Set"
 
3408
msgstr "Ustalenie pozycji"
 
3409
 
 
3410
#: gtk/gtkpaned.c:229
 
3411
msgid "TRUE if the Position property should be used"
 
3412
msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
 
3413
 
 
3414
#: gtk/gtkpaned.c:235
 
3415
msgid "Handle Size"
 
3416
msgstr "Rozmiar uchwytu"
 
3417
 
 
3418
#: gtk/gtkpaned.c:236
 
3419
msgid "Width of handle"
 
3420
msgstr "Szerokość uchwytu"
 
3421
 
 
3422
#: gtk/gtkpaned.c:252
 
3423
msgid "Minimal Position"
 
3424
msgstr "Minimalna pozycja"
 
3425
 
 
3426
#: gtk/gtkpaned.c:253
 
3427
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 
3428
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
 
3429
 
 
3430
#: gtk/gtkpaned.c:270
 
3431
msgid "Maximal Position"
 
3432
msgstr "Maksymalna pozycja"
 
3433
 
 
3434
#: gtk/gtkpaned.c:271
 
3435
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 
3436
msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
 
3437
 
 
3438
#: gtk/gtkpaned.c:288
 
3439
msgid "Resize"
 
3440
msgstr "Zmienny rozmiar"
 
3441
 
 
3442
# FIXME - czy to o to chodzi?
 
3443
#: gtk/gtkpaned.c:289
 
3444
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 
3445
msgstr ""
 
3446
"Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
 
3447
 
 
3448
#: gtk/gtkpaned.c:304
 
3449
msgid "Shrink"
 
3450
msgstr "Możliwość zmniejszania"
 
3451
 
 
3452
#: gtk/gtkpaned.c:305
 
3453
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 
3454
msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
 
3455
 
 
3456
#: gtk/gtkpreview.c:106
 
3457
msgid ""
 
3458
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 
3459
msgstr ""
 
3460
"Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
 
3461
"przestrzeń"
 
3462
 
 
3463
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
 
3464
msgid "Default print backend"
 
3465
msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
 
3466
 
 
3467
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
 
3468
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 
3469
msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
 
3470
 
 
3471
#: gtk/gtkprinter.c:120
 
3472
msgid "Name of the printer"
 
3473
msgstr "Nazwa drukarki"
 
3474
 
 
3475
#: gtk/gtkprinter.c:126
 
3476
msgid "Backend"
 
3477
msgstr "Wsparcie"
 
3478
 
 
3479
#: gtk/gtkprinter.c:127
 
3480
msgid "Backend for the printer"
 
3481
msgstr "Wsparcie dla drukarki"
 
3482
 
 
3483
#: gtk/gtkprinter.c:133
 
3484
msgid "Is Virtual"
 
3485
msgstr "Jest wirtualna"
 
3486
 
 
3487
#: gtk/gtkprinter.c:134
 
3488
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 
3489
msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
 
3490
 
 
3491
#: gtk/gtkprinter.c:140
 
3492
msgid "Accepts PDF"
 
3493
msgstr "Akceptowanie PDF"
 
3494
 
 
3495
#: gtk/gtkprinter.c:141
 
3496
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 
3497
msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
 
3498
 
 
3499
#: gtk/gtkprinter.c:147
 
3500
msgid "Accepts PostScript"
 
3501
msgstr "Akceptowanie PostScript"
 
3502
 
 
3503
#: gtk/gtkprinter.c:148
 
3504
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 
3505
msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
 
3506
 
 
3507
#: gtk/gtkprinter.c:154
 
3508
msgid "State Message"
 
3509
msgstr "Komunikat stanu"
 
3510
 
 
3511
#: gtk/gtkprinter.c:155
 
3512
msgid "String giving the current state of the printer"
 
3513
msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
 
3514
 
 
3515
#: gtk/gtkprinter.c:161
 
3516
msgid "Location"
 
3517
msgstr "Położenie"
 
3518
 
 
3519
#: gtk/gtkprinter.c:162
 
3520
msgid "The location of the printer"
 
3521
msgstr "Położenie drukarki"
 
3522
 
 
3523
#: gtk/gtkprinter.c:169
 
3524
msgid "The icon name to use for the printer"
 
3525
msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
 
3526
 
 
3527
#: gtk/gtkprinter.c:175
 
3528
msgid "Job Count"
 
3529
msgstr "Licznik zadań"
 
3530
 
 
3531
#: gtk/gtkprinter.c:176
 
3532
msgid "Number of jobs queued in the printer"
 
3533
msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
 
3534
 
 
3535
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 
3536
msgid "Source option"
 
3537
msgstr "Opcje źródła"
 
3538
 
 
3539
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 
3540
msgid "The PrinterOption backing this widget"
 
3541
msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterBacking"
 
3542
 
 
3543
#: gtk/gtkprintjob.c:117
 
3544
msgid "Title of the print job"
 
3545
msgstr "Tytuł zadania wydruku"
 
3546
 
 
3547
#: gtk/gtkprintjob.c:125
 
3548
msgid "Printer"
 
3549
msgstr "Drukarka"
 
3550
 
 
3551
#: gtk/gtkprintjob.c:126
 
3552
msgid "Printer to print the job to"
 
3553
msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
 
3554
 
 
3555
#: gtk/gtkprintjob.c:134
 
3556
msgid "Settings"
 
3557
msgstr "Ustawienia"
 
3558
 
 
3559
#: gtk/gtkprintjob.c:135
 
3560
msgid "Printer settings"
 
3561
msgstr "Ustawienia drukarki"
 
3562
 
 
3563
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
 
3564
msgid "Page Setup"
 
3565
msgstr "Ustawienia strony"
 
3566
 
 
3567
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
 
3568
msgid "Track Print Status"
 
3569
msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
 
3570
 
 
3571
#: gtk/gtkprintjob.c:153
 
3572
msgid ""
 
3573
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 
3574
"print data has been sent to the printer or print server."
 
3575
msgstr ""
 
3576
"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
 
3577
"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
 
3578
 
 
3579
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
 
3580
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 
3581
msgstr "Domyślne połączenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądy wydruku"
 
3582
 
 
3583
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
 
3584
msgid "Command to run when displaying a print preview"
 
3585
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
 
3586
 
 
3587
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
 
3588
msgid "Default Page Setup"
 
3589
msgstr "Domyślne ustawienie strony"
 
3590
 
 
3591
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
 
3592
msgid "The GtkPageSetup used by default"
 
3593
msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
 
3594
 
 
3595
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
 
3596
msgid "Print Settings"
 
3597
msgstr "Ustawienia wydruku"
 
3598
 
 
3599
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
 
3600
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 
3601
msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
 
3602
 
 
3603
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
 
3604
msgid "Job Name"
 
3605
msgstr "Nazwa zadania"
 
3606
 
 
3607
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
 
3608
msgid "A string used for identifying the print job."
 
3609
msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
 
3610
 
 
3611
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
 
3612
msgid "Number of Pages"
 
3613
msgstr "Liczba stron"
 
3614
 
 
3615
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
 
3616
msgid "The number of pages in the document."
 
3617
msgstr "Licba stron w dokumencie"
 
3618
 
 
3619
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
 
3620
msgid "Current Page"
 
3621
msgstr "Bieżąca strona"
 
3622
 
 
3623
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
 
3624
msgid "The current page in the document"
 
3625
msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
 
3626
 
 
3627
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
 
3628
msgid "Use full page"
 
3629
msgstr "Cała strona"
 
3630
 
 
3631
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
 
3632
msgid ""
 
3633
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
 
3634
"and not the corner of the imageable area"
 
3635
msgstr ""
 
3636
"Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
 
3637
"strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
 
3638
 
 
3639
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
 
3640
msgid ""
 
3641
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 
3642
"after the print data has been sent to the printer or print server."
 
3643
msgstr ""
 
3644
"Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
 
3645
"zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
 
3646
 
 
3647
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
 
3648
msgid "Unit"
 
3649
msgstr "Jednostka"
 
3650
 
 
3651
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
 
3652
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 
3653
msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
 
3654
 
 
3655
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
 
3656
msgid "Show Dialog"
 
3657
msgstr "Okno dialogowe"
 
3658
 
 
3659
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
 
3660
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 
3661
msgstr ""
 
3662
"Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
 
3663
 
 
3664
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
 
3665
msgid "Allow Async"
 
3666
msgstr "Asynchronicznie"
 
3667
 
 
3668
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
 
3669
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 
3670
msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
 
3671
 
 
3672
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
 
3673
msgid "Export filename"
 
3674
msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
 
3675
 
 
3676
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
 
3677
msgid "Status"
 
3678
msgstr "Stan"
 
3679
 
 
3680
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
 
3681
msgid "The status of the print operation"
 
3682
msgstr "Stan operacji wydruku"
 
3683
 
 
3684
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
 
3685
msgid "Status String"
 
3686
msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
 
3687
 
 
3688
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
 
3689
msgid "A human-readable description of the status"
 
3690
msgstr "Czytelny opis stanu"
 
3691
 
 
3692
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 
3693
msgid "Custom tab label"
 
3694
msgstr "Etykieta własnej zakładki"
 
3695
 
 
3696
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 
3697
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 
3698
msgstr "Etykieta zakładki zawierającej własne widgety."
 
3699
 
 
3700
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
 
3701
msgid "The GtkPageSetup to use"
 
3702
msgstr "Użyte GtkPageSetup"
 
3703
 
 
3704
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
 
3705
msgid "Selected Printer"
 
3706
msgstr "Wybrana drukarka"
 
3707
 
 
3708
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
 
3709
msgid "The GtkPrinter which is selected"
 
3710
msgstr "Wybrany GtkPrinter"
 
3711
 
 
3712
#: gtk/gtkprogress.c:99
 
3713
msgid "Activity mode"
 
3714
msgstr "Tryb aktywności"
 
3715
 
 
3716
#: gtk/gtkprogress.c:100
 
3717
msgid ""
 
3718
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 
3719
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 
3720
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 
3721
msgstr ""
 
3722
"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
 
3723
"wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
 
3724
"jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
 
3725
 
 
3726
#: gtk/gtkprogress.c:107
 
3727
msgid "Show text"
 
3728
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
 
3729
 
 
3730
#: gtk/gtkprogress.c:108
 
3731
msgid "Whether the progress is shown as text"
 
3732
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
 
3733
 
 
3734
#: gtk/gtkprogress.c:115
 
3735
msgid "Text x alignment"
 
3736
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
 
3737
 
 
3738
#: gtk/gtkprogress.c:116
 
3739
msgid ""
 
3740
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 
3741
"in the progress widget"
 
3742
msgstr ""
 
3743
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
 
3744
"widgetu postępu"
 
3745
 
 
3746
#: gtk/gtkprogress.c:124
 
3747
msgid "Text y alignment"
 
3748
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
 
3749
 
 
3750
#: gtk/gtkprogress.c:125
 
3751
msgid ""
 
3752
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 
3753
"in the progress widget"
 
3754
msgstr ""
 
3755
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
 
3756
"widgetu postępu"
 
3757
 
 
3758
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
 
3759
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 
3760
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
 
3761
 
 
3762
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
 
3763
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 
3764
msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
 
3765
 
 
3766
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
 
3767
msgid "Bar style"
 
3768
msgstr "Styl paska"
 
3769
 
 
3770
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
 
3771
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 
3772
msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
 
3773
 
 
3774
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
 
3775
msgid "Activity Step"
 
3776
msgstr "Krok aktywności"
 
3777
 
 
3778
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
 
3779
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 
3780
msgstr ""
 
3781
"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
 
3782
 
 
3783
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
 
3784
msgid "Activity Blocks"
 
3785
msgstr "Bloki aktywności"
 
3786
 
 
3787
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
 
3788
msgid ""
 
3789
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 
3790
"(Deprecated)"
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
 
3793
"aktywności (przestarzałe)."
 
3794
 
 
3795
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
 
3796
msgid "Discrete Blocks"
 
3797
msgstr "Dyskretne bloki"
 
3798
 
 
3799
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
 
3800
msgid ""
 
3801
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 
3802
"style)"
 
3803
msgstr ""
 
3804
"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
 
3805
"stylu dyskretnego)."
 
3806
 
 
3807
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
 
3808
msgid "Fraction"
 
3809
msgstr "Ułamek"
 
3810
 
 
3811
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
 
3812
msgid "The fraction of total work that has been completed"
 
3813
msgstr "Ukończona część całego zadania"
 
3814
 
 
3815
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
 
3816
msgid "Pulse Step"
 
3817
msgstr "Krok impulsu"
 
3818
 
 
3819
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
 
3820
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 
3821
msgstr ""
 
3822
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
 
3823
"przy każdym impulsie."
 
3824
 
 
3825
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
 
3826
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 
3827
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
 
3828
 
 
3829
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
 
3830
msgid ""
 
3831
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 
3832
"have enough room to display the entire string, if at all"
 
3833
msgstr ""
 
3834
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
 
3835
"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
 
3836
 
 
3837
#: gtk/gtkradioaction.c:111
 
3838
msgid "The value"
 
3839
msgstr "Wartość"
 
3840
 
 
3841
#: gtk/gtkradioaction.c:112
 
3842
msgid ""
 
3843
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 
3844
"is the current action of its group."
 
3845
msgstr ""
 
3846
"Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
 
3847
"operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
 
3848
 
 
3849
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
 
3850
msgid "Group"
 
3851
msgstr "Grupa"
 
3852
 
 
3853
#: gtk/gtkradioaction.c:129
 
3854
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 
3855
msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
 
3856
 
 
3857
#: gtk/gtkradioaction.c:144
 
3858
msgid "The current value"
 
3859
msgstr "Bieżąca wartość"
 
3860
 
 
3861
#: gtk/gtkradioaction.c:145
 
3862
msgid ""
 
3863
"The value property of the currently active member of the group to which this "
 
3864
"action belongs."
 
3865
msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
 
3866
 
 
3867
# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
 
3868
# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
 
3869
# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
 
3870
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
 
3871
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 
3872
msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
 
3873
 
 
3874
# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
 
3875
# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
 
3876
# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
 
3877
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
 
3878
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 
3879
msgstr "Grupa, do której należy dany przycisk typu radio"
 
3880
 
 
3881
#: gtk/gtkrange.c:315
 
3882
msgid "Update policy"
 
3883
msgstr "Reguła odświeżania"
 
3884
 
 
3885
#: gtk/gtkrange.c:316
 
3886
msgid "How the range should be updated on the screen"
 
3887
msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
 
3888
 
 
3889
#: gtk/gtkrange.c:325
 
3890
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 
3891
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
 
3892
 
 
3893
#: gtk/gtkrange.c:332
 
3894
msgid "Inverted"
 
3895
msgstr "Odwrócony"
 
3896
 
 
3897
#: gtk/gtkrange.c:333
 
3898
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 
3899
msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
 
3900
 
 
3901
#: gtk/gtkrange.c:340
 
3902
msgid "Lower stepper sensitivity"
 
3903
msgstr "Czułość dolnego przełącznika"
 
3904
 
 
3905
#: gtk/gtkrange.c:341
 
3906
msgid ""
 
3907
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 
3908
"side"
 
3909
msgstr "Ustawienia czułości dolnej cześci przełącznika "
 
3910
 
 
3911
#: gtk/gtkrange.c:349
 
3912
msgid "Upper stepper sensitivity"
 
3913
msgstr "Czułość górnego przełącznika"
 
3914
 
 
3915
#: gtk/gtkrange.c:350
 
3916
msgid ""
 
3917
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 
3918
"side"
 
3919
msgstr "Ustawienia czułości górnej cześci przełącznika "
 
3920
 
 
3921
#: gtk/gtkrange.c:357
 
3922
msgid "Slider Width"
 
3923
msgstr "Szerokość suwaka"
 
3924
 
 
3925
#: gtk/gtkrange.c:358
 
3926
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 
3927
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
 
3928
 
 
3929
#: gtk/gtkrange.c:365
 
3930
msgid "Trough Border"
 
3931
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
 
3932
 
 
3933
#: gtk/gtkrange.c:366
 
3934
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 
3935
msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
 
3936
 
 
3937
#: gtk/gtkrange.c:373
 
3938
msgid "Stepper Size"
 
3939
msgstr "Rozmiary przycisków"
 
3940
 
 
3941
#: gtk/gtkrange.c:374
 
3942
msgid "Length of step buttons at ends"
 
3943
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
 
3944
 
 
3945
#: gtk/gtkrange.c:389
 
3946
msgid "Stepper Spacing"
 
3947
msgstr "Odstępy przycisków"
 
3948
 
 
3949
#: gtk/gtkrange.c:390
 
3950
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 
3951
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
 
3952
 
 
3953
#: gtk/gtkrange.c:397
 
3954
msgid "Arrow X Displacement"
 
3955
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
 
3956
 
 
3957
#: gtk/gtkrange.c:398
 
3958
msgid ""
 
3959
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3960
msgstr ""
 
3961
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
 
3962
"przycisk jest wyciskany."
 
3963
 
 
3964
#: gtk/gtkrange.c:405
 
3965
msgid "Arrow Y Displacement"
 
3966
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
 
3967
 
 
3968
#: gtk/gtkrange.c:406
 
3969
msgid ""
 
3970
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 
3971
msgstr ""
 
3972
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
 
3973
"przycisk jest wyciskany."
 
3974
 
 
3975
#: gtk/gtkrange.c:414
 
3976
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 
3977
msgstr "Rysowanie aktywnego suwaka podczas przeciągania"
 
3978
 
 
3979
#: gtk/gtkrange.c:415
 
3980
msgid ""
 
3981
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 
3982
"IN while they are dragged"
 
3983
msgstr ""
 
3984
"Gdy opcja ta jest ustawiona, suwaki podczas przeciągania są rysowane jako "
 
3985
"aktywnie z cieniem wewnątrz."
 
3986
 
 
3987
#: gtk/gtkrange.c:426
 
3988
msgid "Trough Side Details"
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#: gtk/gtkrange.c:427
 
3992
msgid ""
 
3993
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 
3994
"with different details"
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: gtk/gtkrange.c:443
 
3998
msgid "Trough Under Steppers"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: gtk/gtkrange.c:444
 
4002
msgid ""
 
4003
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
 
4004
"spacing"
 
4005
msgstr ""
 
4006
 
 
4007
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
 
4008
msgid "Recent Manager"
 
4009
msgstr "Ostatni menedżer"
 
4010
 
 
4011
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
 
4012
msgid "The RecentManager object to use"
 
4013
msgstr "Używany obiekt RecentManager"
 
4014
 
 
4015
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 
4016
msgid "Show Private"
 
4017
msgstr "Wyświetlaj prywatne"
 
4018
 
 
4019
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
 
4020
msgid "Whether the private items should be displayed"
 
4021
msgstr "Określa, czy elementy prywatne powinny być wyświetlane"
 
4022
 
 
4023
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
 
4024
msgid "Show Tooltips"
 
4025
msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
 
4026
 
 
4027
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
 
4028
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 
4029
msgstr "Określa czy mają być wyświetlane dymki podpowiedzi"
 
4030
 
 
4031
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 
4032
msgid "Show Icons"
 
4033
msgstr "Wyświetlaj ikony"
 
4034
 
 
4035
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 
4036
msgid "Whether there should be an icon near the item"
 
4037
msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
 
4038
 
 
4039
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
 
4040
msgid "Show Not Found"
 
4041
msgstr "Nie znaleziono show"
 
4042
 
 
4043
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
 
4044
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 
4045
msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na nieistniejące zasoby"
 
4046
 
 
4047
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
 
4048
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 
4049
msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
 
4050
 
 
4051
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 
4052
msgid "Local only"
 
4053
msgstr "Tylko lokalne"
 
4054
 
 
4055
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 
4056
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 
4057
msgstr ""
 
4058
"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
 
4059
"URI file:"
 
4060
 
 
4061
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
 
4062
msgid "Limit"
 
4063
msgstr "Ograniczenie"
 
4064
 
 
4065
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
 
4066
msgid "The maximum number of items to be displayed"
 
4067
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
 
4068
 
 
4069
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 
4070
msgid "Sort Type"
 
4071
msgstr "Rodzaj sortowania"
 
4072
 
 
4073
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 
4074
msgid "The sorting order of the items displayed"
 
4075
msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
 
4076
 
 
4077
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
 
4078
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 
4079
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
 
4080
 
 
4081
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
 
4082
msgid "Show Numbers"
 
4083
msgstr "Wyświetlanie liczb"
 
4084
 
 
4085
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
 
4086
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 
4087
msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
 
4088
 
 
4089
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
 
4090
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 
4091
msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
 
4092
 
 
4093
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
 
4094
msgid ""
 
4095
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 
4096
msgstr ""
 
4097
"Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
 
4098
 
 
4099
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
 
4100
msgid "The size of the recently used resources list"
 
4101
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
 
4102
 
 
4103
#: gtk/gtkruler.c:90
 
4104
msgid "Lower"
 
4105
msgstr "Dolne"
 
4106
 
 
4107
#: gtk/gtkruler.c:91
 
4108
msgid "Lower limit of ruler"
 
4109
msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
 
4110
 
 
4111
#: gtk/gtkruler.c:100
 
4112
msgid "Upper"
 
4113
msgstr "Górne"
 
4114
 
 
4115
#: gtk/gtkruler.c:101
 
4116
msgid "Upper limit of ruler"
 
4117
msgstr "Górne ograniczenie linijki"
 
4118
 
 
4119
#: gtk/gtkruler.c:111
 
4120
msgid "Position of mark on the ruler"
 
4121
msgstr "Położenie znacznika na linijce"
 
4122
 
 
4123
#: gtk/gtkruler.c:120
 
4124
msgid "Max Size"
 
4125
msgstr "Maksymalny rozmiar"
 
4126
 
 
4127
#: gtk/gtkruler.c:121
 
4128
msgid "Maximum size of the ruler"
 
4129
msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
 
4130
 
 
4131
#: gtk/gtkruler.c:136
 
4132
msgid "Metric"
 
4133
msgstr "Miara"
 
4134
 
 
4135
#: gtk/gtkruler.c:137
 
4136
msgid "The metric used for the ruler"
 
4137
msgstr "Miara używana przez linijkę"
 
4138
 
 
4139
#: gtk/gtkscale.c:143
 
4140
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 
4141
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
 
4142
 
 
4143
#: gtk/gtkscale.c:152
 
4144
msgid "Draw Value"
 
4145
msgstr "Wyświetlanie wartości"
 
4146
 
 
4147
#: gtk/gtkscale.c:153
 
4148
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 
4149
msgstr ""
 
4150
"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
 
4151
"wartość"
 
4152
 
 
4153
#: gtk/gtkscale.c:160
 
4154
msgid "Value Position"
 
4155
msgstr "Pozycja wartości"
 
4156
 
 
4157
#: gtk/gtkscale.c:161
 
4158
msgid "The position in which the current value is displayed"
 
4159
msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
 
4160
 
 
4161
#: gtk/gtkscale.c:168
 
4162
msgid "Slider Length"
 
4163
msgstr "Długość suwaka"
 
4164
 
 
4165
#: gtk/gtkscale.c:169
 
4166
msgid "Length of scale's slider"
 
4167
msgstr "Długość suwaka skali"
 
4168
 
 
4169
#: gtk/gtkscale.c:177
 
4170
msgid "Value spacing"
 
4171
msgstr "Odstęp wartości"
 
4172
 
 
4173
#: gtk/gtkscale.c:178
 
4174
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 
4175
msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
 
4176
 
 
4177
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
 
4178
msgid "Minimum Slider Length"
 
4179
msgstr "Minimalna długość suwaka"
 
4180
 
 
4181
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
 
4182
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 
4183
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
 
4184
 
 
4185
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
 
4186
msgid "Fixed slider size"
 
4187
msgstr "Stały rozmiar suwaka"
 
4188
 
 
4189
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
 
4190
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 
4191
msgstr ""
 
4192
"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
 
4193
 
 
4194
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
 
4195
msgid ""
 
4196
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4197
msgstr ""
 
4198
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
 
4199
"przewijania"
 
4200
 
 
4201
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
 
4202
msgid ""
 
4203
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 
4204
msgstr ""
 
4205
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
 
4206
"przewijania"
 
4207
 
 
4208
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
 
4209
msgid "Horizontal Adjustment"
 
4210
msgstr "Dopasowanie poziome"
 
4211
 
 
4212
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
 
4213
msgid "Vertical Adjustment"
 
4214
msgstr "Dopasowanie pionowe"
 
4215
 
 
4216
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
 
4217
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 
4218
msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
 
4219
 
 
4220
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 
4221
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 
4222
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
 
4223
 
 
4224
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 
4225
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 
4226
msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
 
4227
 
 
4228
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
 
4229
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 
4230
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
 
4231
 
 
4232
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 
4233
msgid "Window Placement"
 
4234
msgstr "Położenie okna"
 
4235
 
 
4236
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 
4237
msgid ""
 
4238
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 
4239
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 
4240
msgstr ""
 
4241
"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
 
4242
"odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
 
4243
 
 
4244
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 
4245
msgid "Window Placement Set"
 
4246
msgstr "Ustawienie położenia okna"
 
4247
 
 
4248
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 
4249
msgid ""
 
4250
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 
4251
"contents with respect to the scrollbars."
 
4252
msgstr ""
 
4253
"Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
 
4254
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
 
4255
 
 
4256
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 
4257
msgid "Shadow Type"
 
4258
msgstr "Typ cienia"
 
4259
 
 
4260
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 
4261
msgid "Style of bevel around the contents"
 
4262
msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
 
4263
 
 
4264
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 
4265
msgid "Scrollbar spacing"
 
4266
msgstr "Odstępy paska przewijania"
 
4267
 
 
4268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 
4269
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 
4270
msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
 
4271
 
 
4272
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
 
4273
msgid "Scrolled Window Placement"
 
4274
msgstr "Położenie przewijanego okna"
 
4275
 
 
4276
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
 
4277
msgid ""
 
4278
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 
4279
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 
4280
msgstr ""
 
4281
"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
 
4282
"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
 
4283
"okna."
 
4284
 
 
4285
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
 
4286
msgid "Draw"
 
4287
msgstr "Rysowanie"
 
4288
 
 
4289
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
 
4290
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 
4291
msgstr ""
 
4292
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
 
4293
 
 
4294
#: gtk/gtksettings.c:190
 
4295
msgid "Double Click Time"
 
4296
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
 
4297
 
 
4298
#: gtk/gtksettings.c:191
 
4299
msgid ""
 
4300
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 
4301
"click (in milliseconds)"
 
4302
msgstr ""
 
4303
"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
 
4304
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
 
4305
 
 
4306
#: gtk/gtksettings.c:198
 
4307
msgid "Double Click Distance"
 
4308
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
 
4309
 
 
4310
#: gtk/gtksettings.c:199
 
4311
msgid ""
 
4312
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 
4313
"double click (in pixels)"
 
4314
msgstr ""
 
4315
"Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
 
4316
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
 
4317
 
 
4318
#: gtk/gtksettings.c:206
 
4319
msgid "Cursor Blink"
 
4320
msgstr "Migotanie kursora"
 
4321
 
 
4322
#: gtk/gtksettings.c:207
 
4323
msgid "Whether the cursor should blink"
 
4324
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
 
4325
 
 
4326
#: gtk/gtksettings.c:214
 
4327
msgid "Cursor Blink Time"
 
4328
msgstr "Czas mrugania kursora"
 
4329
 
 
4330
#: gtk/gtksettings.c:215
 
4331
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 
4332
msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
 
4333
 
 
4334
#: gtk/gtksettings.c:222
 
4335
msgid "Split Cursor"
 
4336
msgstr "Podział kursora"
 
4337
 
 
4338
#: gtk/gtksettings.c:223
 
4339
msgid ""
 
4340
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 
4341
"left text"
 
4342
msgstr ""
 
4343
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
 
4344
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
 
4345
 
 
4346
#: gtk/gtksettings.c:230
 
4347
msgid "Theme Name"
 
4348
msgstr "Nazwa motywu"
 
4349
 
 
4350
#: gtk/gtksettings.c:231
 
4351
msgid "Name of theme RC file to load"
 
4352
msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
 
4353
 
 
4354
#: gtk/gtksettings.c:239
 
4355
msgid "Icon Theme Name"
 
4356
msgstr "Nazwa motywu ikon"
 
4357
 
 
4358
#: gtk/gtksettings.c:240
 
4359
msgid "Name of icon theme to use"
 
4360
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
 
4361
 
 
4362
#: gtk/gtksettings.c:248
 
4363
msgid "Fallback Icon Theme Name"
 
4364
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
4365
 
 
4366
#: gtk/gtksettings.c:249
 
4367
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 
4368
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
 
4369
 
 
4370
#: gtk/gtksettings.c:257
 
4371
msgid "Key Theme Name"
 
4372
msgstr "Nazwa głównego motywu"
 
4373
 
 
4374
#: gtk/gtksettings.c:258
 
4375
msgid "Name of key theme RC file to load"
 
4376
msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
 
4377
 
 
4378
#: gtk/gtksettings.c:266
 
4379
msgid "Menu bar accelerator"
 
4380
msgstr "Akceleratory paska menu"
 
4381
 
 
4382
#: gtk/gtksettings.c:267
 
4383
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 
4384
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
 
4385
 
 
4386
#: gtk/gtksettings.c:275
 
4387
msgid "Drag threshold"
 
4388
msgstr "Próg przeciągania"
 
4389
 
 
4390
#: gtk/gtksettings.c:276
 
4391
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 
4392
msgstr ""
 
4393
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
 
4394
"przeciągania."
 
4395
 
 
4396
#: gtk/gtksettings.c:284
 
4397
msgid "Font Name"
 
4398
msgstr "Nazwa czcionki"
 
4399
 
 
4400
#: gtk/gtksettings.c:285
 
4401
msgid "Name of default font to use"
 
4402
msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
 
4403
 
 
4404
#: gtk/gtksettings.c:293
 
4405
msgid "Icon Sizes"
 
4406
msgstr "Rozmiary ikon"
 
4407
 
 
4408
#: gtk/gtksettings.c:294
 
4409
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
4410
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
4411
 
 
4412
#: gtk/gtksettings.c:302
 
4413
msgid "GTK Modules"
 
4414
msgstr "Moduły GTK"
 
4415
 
 
4416
#: gtk/gtksettings.c:303
 
4417
msgid "List of currently active GTK modules"
 
4418
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
 
4419
 
 
4420
#: gtk/gtksettings.c:312
 
4421
msgid "Xft Antialias"
 
4422
msgstr "Wygładzanie Xft"
 
4423
 
 
4424
#: gtk/gtksettings.c:313
 
4425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4426
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
4427
 
 
4428
#: gtk/gtksettings.c:322
 
4429
msgid "Xft Hinting"
 
4430
msgstr "Hinting Xft"
 
4431
 
 
4432
#: gtk/gtksettings.c:323
 
4433
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 
4434
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
 
4435
 
 
4436
#: gtk/gtksettings.c:332
 
4437
msgid "Xft Hint Style"
 
4438
msgstr "Styl hintingu Xft"
 
4439
 
 
4440
#: gtk/gtksettings.c:333
 
4441
msgid ""
 
4442
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 
4443
msgstr ""
 
4444
"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
 
4445
"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
 
4446
 
 
4447
#: gtk/gtksettings.c:342
 
4448
msgid "Xft RGBA"
 
4449
msgstr "RGBA Xft"
 
4450
 
 
4451
#: gtk/gtksettings.c:343
 
4452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
4453
msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
4454
 
 
4455
#: gtk/gtksettings.c:352
 
4456
msgid "Xft DPI"
 
4457
msgstr "DPI Xft"
 
4458
 
 
4459
#: gtk/gtksettings.c:353
 
4460
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 
4461
msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
 
4462
 
 
4463
#: gtk/gtksettings.c:362
 
4464
msgid "Cursor theme name"
 
4465
msgstr "Nazwa motywu kursora"
 
4466
 
 
4467
#: gtk/gtksettings.c:363
 
4468
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 
4469
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
 
4470
 
 
4471
#: gtk/gtksettings.c:371
 
4472
msgid "Cursor theme size"
 
4473
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
 
4474
 
 
4475
#: gtk/gtksettings.c:372
 
4476
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 
4477
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
 
4478
 
 
4479
#: gtk/gtksettings.c:382
 
4480
msgid "Alternative button order"
 
4481
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
 
4482
 
 
4483
#: gtk/gtksettings.c:383
 
4484
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 
4485
msgstr ""
 
4486
"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
 
4487
"ułożenia przycisków"
 
4488
 
 
4489
#: gtk/gtksettings.c:391
 
4490
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
4491
msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
 
4492
 
 
4493
#: gtk/gtksettings.c:392
 
4494
msgid ""
 
4495
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
4496
"the input method"
 
4497
msgstr ""
 
4498
"Określa czy menu podręczne pól edycyjnych ma zawierać opcję zmiany metody "
 
4499
"wejściowej"
 
4500
 
 
4501
#: gtk/gtksettings.c:400
 
4502
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 
4503
msgstr "Wyświetla menu 'Wstaw znak kontrolny Unicode'"
 
4504
 
 
4505
#: gtk/gtksettings.c:401
 
4506
msgid ""
 
4507
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
4508
"control characters"
 
4509
msgstr ""
 
4510
"Określa czy menu podręczne pól edycyjnych ma zawierać opcję wstawiana znaków "
 
4511
"sterujących"
 
4512
 
 
4513
#: gtk/gtksettings.c:409
 
4514
msgid "Start timeout"
 
4515
msgstr ""
 
4516
 
 
4517
#: gtk/gtksettings.c:410
 
4518
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 
4519
msgstr ""
 
4520
 
 
4521
#: gtk/gtksettings.c:419
 
4522
msgid "Repeat timeout"
 
4523
msgstr ""
 
4524
 
 
4525
#: gtk/gtksettings.c:420
 
4526
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 
4527
msgstr ""
 
4528
 
 
4529
#: gtk/gtksettings.c:429
 
4530
#, fuzzy
 
4531
msgid "Expand timeout"
 
4532
msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
 
4533
 
 
4534
#: gtk/gtksettings.c:430
 
4535
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 
4536
msgstr ""
 
4537
 
 
4538
#: gtk/gtksettings.c:459
 
4539
msgid "Color scheme"
 
4540
msgstr "Schemat kolorów"
 
4541
 
 
4542
#: gtk/gtksettings.c:460
 
4543
msgid "A palette of named colors for use in themes"
 
4544
msgstr "Paleta kolorów uzywanych w motywach"
 
4545
 
 
4546
#: gtk/gtksettings.c:469
 
4547
msgid "Enable Animations"
 
4548
msgstr "Włącz animacje"
 
4549
 
 
4550
#: gtk/gtksettings.c:470
 
4551
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 
4552
msgstr ""
 
4553
 
 
4554
#: gtk/gtksettings.c:488
 
4555
msgid "Enable Touchscreen Mode"
 
4556
msgstr "Włącz tryb ekranu dotykowego"
 
4557
 
 
4558
#: gtk/gtksettings.c:489
 
4559
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 
4560
msgstr "Gdy włączone zdarzenia ruchu na tym ekranie nie są wysyłane"
 
4561
 
 
4562
#: gtk/gtksettings.c:507
 
4563
msgid "Color Hash"
 
4564
msgstr "Przestrzeń kolorów"
 
4565
 
 
4566
#: gtk/gtksettings.c:508
 
4567
msgid "A hash table representation of the color scheme."
 
4568
msgstr "Reprezentacja schematu kolorów w postaci tablica mieszająca "
 
4569
 
 
4570
#: gtk/gtksizegroup.c:277
 
4571
msgid "Mode"
 
4572
msgstr "Tryb"
 
4573
 
 
4574
#: gtk/gtksizegroup.c:278
 
4575
msgid ""
 
4576
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 
4577
"component widgets"
 
4578
msgstr ""
 
4579
"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
 
4580
"komponentów"
 
4581
 
 
4582
#: gtk/gtksizegroup.c:294
 
4583
msgid "Ignore hidden"
 
4584
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
 
4585
 
 
4586
#: gtk/gtksizegroup.c:295
 
4587
#, fuzzy
 
4588
msgid ""
 
4589
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 
4590
msgstr ""
 
4591
"Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
 
4592
"grupy"
 
4593
 
 
4594
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
 
4595
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 
4596
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
 
4597
 
 
4598
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
 
4599
msgid "Climb Rate"
 
4600
msgstr "Szybkość wzrostu"
 
4601
 
 
4602
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
 
4603
msgid "Snap to Ticks"
 
4604
msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
 
4605
 
 
4606
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
 
4607
msgid ""
 
4608
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 
4609
"nearest step increment"
 
4610
msgstr ""
 
4611
"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
 
4612
"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
 
4613
 
 
4614
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
 
4615
msgid "Numeric"
 
4616
msgstr "Numeryczne"
 
4617
 
 
4618
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
 
4619
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 
4620
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
 
4621
 
 
4622
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
 
4623
msgid "Wrap"
 
4624
msgstr "Zawijanie"
 
4625
 
 
4626
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
 
4627
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 
4628
msgstr ""
 
4629
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
 
4630
"którejś z granic"
 
4631
 
 
4632
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
 
4633
msgid "Update Policy"
 
4634
msgstr "Reguła odświeżania"
 
4635
 
 
4636
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
 
4637
msgid ""
 
4638
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 
4639
msgstr ""
 
4640
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
 
4641
"tylko, gdy jest poprawna."
 
4642
 
 
4643
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
 
4644
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 
4645
msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
 
4646
 
 
4647
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
 
4648
msgid "Style of bevel around the spin button"
 
4649
msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
 
4650
 
 
4651
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
 
4652
msgid "Has Resize Grip"
 
4653
msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
 
4654
 
 
4655
# chmm, dziwne to jakieś
 
4656
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
 
4657
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 
4658
msgstr ""
 
4659
"Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
 
4660
"nadrzędnego"
 
4661
 
 
4662
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
 
4663
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
4664
msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
 
4665
 
 
4666
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
 
4667
msgid "The size of the icon"
 
4668
msgstr "Rozmiar ikony"
 
4669
 
 
4670
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
 
4671
msgid "Blinking"
 
4672
msgstr "Mruganie"
 
4673
 
 
4674
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
 
4675
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 
4676
msgstr "Określa czy ikona stanu ma mrugać"
 
4677
 
 
4678
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
 
4679
msgid "Whether or not the status icon is visible"
 
4680
msgstr "Określa czy ikona stanu jest widoczna"
 
4681
 
 
4682
#: gtk/gtktable.c:129
 
4683
msgid "Rows"
 
4684
msgstr "Wiersze"
 
4685
 
 
4686
#: gtk/gtktable.c:130
 
4687
msgid "The number of rows in the table"
 
4688
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
 
4689
 
 
4690
#: gtk/gtktable.c:138
 
4691
msgid "Columns"
 
4692
msgstr "Kolumny"
 
4693
 
 
4694
#: gtk/gtktable.c:139
 
4695
msgid "The number of columns in the table"
 
4696
msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
 
4697
 
 
4698
#: gtk/gtktable.c:147
 
4699
msgid "Row spacing"
 
4700
msgstr "Odstępy wierszowe"
 
4701
 
 
4702
#: gtk/gtktable.c:148
 
4703
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 
4704
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
 
4705
 
 
4706
#: gtk/gtktable.c:156
 
4707
msgid "Column spacing"
 
4708
msgstr "Odstępy kolumnowe"
 
4709
 
 
4710
#: gtk/gtktable.c:157
 
4711
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 
4712
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
 
4713
 
 
4714
#: gtk/gtktable.c:166
 
4715
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 
4716
msgstr ""
 
4717
"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
 
4718
"wysokość."
 
4719
 
 
4720
#: gtk/gtktable.c:173
 
4721
msgid "Left attachment"
 
4722
msgstr "Przyłączenie lewe"
 
4723
 
 
4724
#: gtk/gtktable.c:180
 
4725
msgid "Right attachment"
 
4726
msgstr "Przyłączenie prawe"
 
4727
 
 
4728
#: gtk/gtktable.c:181
 
4729
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 
4730
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
 
4731
 
 
4732
#: gtk/gtktable.c:187
 
4733
msgid "Top attachment"
 
4734
msgstr "Przyłączenie górne"
 
4735
 
 
4736
#: gtk/gtktable.c:188
 
4737
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 
4738
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
 
4739
 
 
4740
#: gtk/gtktable.c:194
 
4741
msgid "Bottom attachment"
 
4742
msgstr "Przyłączenie dolne"
 
4743
 
 
4744
#: gtk/gtktable.c:201
 
4745
msgid "Horizontal options"
 
4746
msgstr "Opcje poziome"
 
4747
 
 
4748
#: gtk/gtktable.c:202
 
4749
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 
4750
msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
 
4751
 
 
4752
#: gtk/gtktable.c:208
 
4753
msgid "Vertical options"
 
4754
msgstr "Opcje pionowe"
 
4755
 
 
4756
#: gtk/gtktable.c:209
 
4757
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 
4758
msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
 
4759
 
 
4760
#: gtk/gtktable.c:215
 
4761
msgid "Horizontal padding"
 
4762
msgstr "Wyściółka pozioma"
 
4763
 
 
4764
#: gtk/gtktable.c:216
 
4765
msgid ""
 
4766
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 
4767
"pixels"
 
4768
msgstr ""
 
4769
"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
 
4770
"sąsiadami, w pikselach"
 
4771
 
 
4772
#: gtk/gtktable.c:222
 
4773
msgid "Vertical padding"
 
4774
msgstr "Wyściółka pionowa"
 
4775
 
 
4776
#: gtk/gtktable.c:223
 
4777
msgid ""
 
4778
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 
4779
"pixels"
 
4780
msgstr ""
 
4781
"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
 
4782
"sąsiadami, w pikselach"
 
4783
 
 
4784
#: gtk/gtktext.c:542
 
4785
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 
4786
msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
 
4787
 
 
4788
#: gtk/gtktext.c:550
 
4789
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 
4790
msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
 
4791
 
 
4792
#: gtk/gtktext.c:557
 
4793
msgid "Line Wrap"
 
4794
msgstr "Zawijanie wierszy"
 
4795
 
 
4796
#: gtk/gtktext.c:558
 
4797
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 
4798
msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
 
4799
 
 
4800
#: gtk/gtktext.c:565
 
4801
msgid "Word Wrap"
 
4802
msgstr "Zawijanie słów"
 
4803
 
 
4804
#: gtk/gtktext.c:566
 
4805
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 
4806
msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
 
4807
 
 
4808
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
 
4809
msgid "Tag Table"
 
4810
msgstr "Tablica znaczników"
 
4811
 
 
4812
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
 
4813
msgid "Text Tag Table"
 
4814
msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
 
4815
 
 
4816
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
 
4817
msgid "Current text of the buffer"
 
4818
msgstr "Bieżący tekst bufora"
 
4819
 
 
4820
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
 
4821
msgid "Has selection"
 
4822
msgstr "Posiada zaznaczenie"
 
4823
 
 
4824
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
 
4825
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 
4826
msgstr "Określa czy bufor posiada aktualnie zaznaczony tekst"
 
4827
 
 
4828
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
 
4829
msgid "Cursor position"
 
4830
msgstr "Pozycja kursora"
 
4831
 
 
4832
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
 
4833
msgid ""
 
4834
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
 
4838
#, fuzzy
 
4839
msgid "Copy target list"
 
4840
msgstr "Prawa autorskie"
 
4841
 
 
4842
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
 
4843
msgid ""
 
4844
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
 
4848
msgid "Paste target list"
 
4849
msgstr ""
 
4850
 
 
4851
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
 
4852
msgid ""
 
4853
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 
4854
"destination"
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#: gtk/gtktexttag.c:171
 
4858
msgid "Tag name"
 
4859
msgstr "Nazwa znacznika"
 
4860
 
 
4861
#: gtk/gtktexttag.c:172
 
4862
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 
4863
msgstr ""
 
4864
"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
 
4865
"pozbawionych nazw"
 
4866
 
 
4867
#: gtk/gtktexttag.c:190
 
4868
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4869
msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
 
4870
 
 
4871
#: gtk/gtktexttag.c:197
 
4872
msgid "Background full height"
 
4873
msgstr "Tło na pełną wysokość"
 
4874
 
 
4875
#: gtk/gtktexttag.c:198
 
4876
msgid ""
 
4877
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 
4878
"of the tagged characters"
 
4879
msgstr ""
 
4880
"Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
 
4881
"wysokość oznaczonych znaków"
 
4882
 
 
4883
#: gtk/gtktexttag.c:206
 
4884
msgid "Background stipple mask"
 
4885
msgstr "Maska rysowania tła"
 
4886
 
 
4887
#: gtk/gtktexttag.c:207
 
4888
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 
4889
msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
 
4890
 
 
4891
#: gtk/gtktexttag.c:224
 
4892
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
4893
msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
 
4894
 
 
4895
#: gtk/gtktexttag.c:232
 
4896
msgid "Foreground stipple mask"
 
4897
msgstr "Maska rysowania tekstu"
 
4898
 
 
4899
#: gtk/gtktexttag.c:233
 
4900
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 
4901
msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
 
4902
 
 
4903
#: gtk/gtktexttag.c:240
 
4904
msgid "Text direction"
 
4905
msgstr "Kierunek tekstu"
 
4906
 
 
4907
#: gtk/gtktexttag.c:241
 
4908
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 
4909
msgstr ""
 
4910
"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
 
4911
"(od lewej do prawej)"
 
4912
 
 
4913
#: gtk/gtktexttag.c:290
 
4914
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
4915
msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
4916
 
 
4917
#: gtk/gtktexttag.c:299
 
4918
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
4919
msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
4920
 
 
4921
#: gtk/gtktexttag.c:308
 
4922
msgid ""
 
4923
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 
4924
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
4925
msgstr ""
 
4926
"Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
 
4927
"pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
4928
 
 
4929
#: gtk/gtktexttag.c:319
 
4930
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
4931
msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
4932
 
 
4933
#: gtk/gtktexttag.c:328
 
4934
msgid "Font size in Pango units"
 
4935
msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
 
4936
 
 
4937
#: gtk/gtktexttag.c:338
 
4938
msgid ""
 
4939
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 
4940
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 
4941
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
4942
msgstr ""
 
4943
"Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
 
4944
"czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
 
4945
"motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
 
4946
"użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
 
4947
"PANGO_SCALE_X_LARGE."
 
4948
 
 
4949
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
 
4950
msgid "Left, right, or center justification"
 
4951
msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
 
4952
 
 
4953
#: gtk/gtktexttag.c:377
 
4954
msgid ""
 
4955
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 
4956
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 
4957
msgstr ""
 
4958
"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
 
4959
"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
 
4960
"zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
 
4961
 
 
4962
#: gtk/gtktexttag.c:384
 
4963
msgid "Left margin"
 
4964
msgstr "Lewy margines"
 
4965
 
 
4966
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
 
4967
msgid "Width of the left margin in pixels"
 
4968
msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
 
4969
 
 
4970
#: gtk/gtktexttag.c:394
 
4971
msgid "Right margin"
 
4972
msgstr "Prawy margines"
 
4973
 
 
4974
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
 
4975
msgid "Width of the right margin in pixels"
 
4976
msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
 
4977
 
 
4978
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
 
4979
msgid "Indent"
 
4980
msgstr "Wcięcie"
 
4981
 
 
4982
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
 
4983
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 
4984
msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
 
4985
 
 
4986
#: gtk/gtktexttag.c:417
 
4987
msgid ""
 
4988
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 
4989
"in Pango units"
 
4990
msgstr ""
 
4991
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
 
4992
"poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
 
4993
 
 
4994
#: gtk/gtktexttag.c:426
 
4995
msgid "Pixels above lines"
 
4996
msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
4997
 
 
4998
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
 
4999
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 
5000
msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
 
5001
 
 
5002
#: gtk/gtktexttag.c:436
 
5003
msgid "Pixels below lines"
 
5004
msgstr "Pikseli nad wierszami"
 
5005
 
 
5006
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
 
5007
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 
5008
msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
 
5009
 
 
5010
#: gtk/gtktexttag.c:446
 
5011
msgid "Pixels inside wrap"
 
5012
msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
5013
 
 
5014
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
 
5015
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 
5016
msgstr ""
 
5017
"Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
 
5018
 
 
5019
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
 
5020
msgid ""
 
5021
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 
5022
msgstr ""
 
5023
"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
 
5024
"znaków"
 
5025
 
 
5026
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
 
5027
msgid "Tabs"
 
5028
msgstr "Tabulacje"
 
5029
 
 
5030
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
 
5031
msgid "Custom tabs for this text"
 
5032
msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
 
5033
 
 
5034
#: gtk/gtktexttag.c:502
 
5035
msgid "Invisible"
 
5036
msgstr "Niewidoczny"
 
5037
 
 
5038
#: gtk/gtktexttag.c:503
 
5039
msgid "Whether this text is hidden."
 
5040
msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
 
5041
 
 
5042
#: gtk/gtktexttag.c:517
 
5043
msgid "Paragraph background color name"
 
5044
msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
 
5045
 
 
5046
#: gtk/gtktexttag.c:518
 
5047
msgid "Paragraph background color as a string"
 
5048
msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
 
5049
 
 
5050
#: gtk/gtktexttag.c:533
 
5051
msgid "Paragraph background color"
 
5052
msgstr "Kolor tła paragrafu"
 
5053
 
 
5054
#: gtk/gtktexttag.c:534
 
5055
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 
5056
msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
 
5057
 
 
5058
#: gtk/gtktexttag.c:547
 
5059
msgid "Background full height set"
 
5060
msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
 
5061
 
 
5062
#: gtk/gtktexttag.c:548
 
5063
msgid "Whether this tag affects background height"
 
5064
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
 
5065
 
 
5066
#: gtk/gtktexttag.c:551
 
5067
msgid "Background stipple set"
 
5068
msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
 
5069
 
 
5070
#: gtk/gtktexttag.c:552
 
5071
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 
5072
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
 
5073
 
 
5074
#: gtk/gtktexttag.c:559
 
5075
msgid "Foreground stipple set"
 
5076
msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
 
5077
 
 
5078
#: gtk/gtktexttag.c:560
 
5079
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 
5080
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
 
5081
 
 
5082
#: gtk/gtktexttag.c:595
 
5083
msgid "Justification set"
 
5084
msgstr "Ustawienie justowania"
 
5085
 
 
5086
#: gtk/gtktexttag.c:596
 
5087
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 
5088
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
 
5089
 
 
5090
#: gtk/gtktexttag.c:603
 
5091
msgid "Left margin set"
 
5092
msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
 
5093
 
 
5094
#: gtk/gtktexttag.c:604
 
5095
msgid "Whether this tag affects the left margin"
 
5096
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
 
5097
 
 
5098
#: gtk/gtktexttag.c:607
 
5099
msgid "Indent set"
 
5100
msgstr "Ustawienie wcięcia"
 
5101
 
 
5102
#: gtk/gtktexttag.c:608
 
5103
msgid "Whether this tag affects indentation"
 
5104
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
 
5105
 
 
5106
#: gtk/gtktexttag.c:615
 
5107
msgid "Pixels above lines set"
 
5108
msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
 
5109
 
 
5110
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
 
5111
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 
5112
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
 
5113
 
 
5114
#: gtk/gtktexttag.c:619
 
5115
msgid "Pixels below lines set"
 
5116
msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
 
5117
 
 
5118
#: gtk/gtktexttag.c:623
 
5119
msgid "Pixels inside wrap set"
 
5120
msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
 
5121
 
 
5122
#: gtk/gtktexttag.c:624
 
5123
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 
5124
msgstr ""
 
5125
"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
 
5126
"wierszami"
 
5127
 
 
5128
#: gtk/gtktexttag.c:631
 
5129
msgid "Right margin set"
 
5130
msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
 
5131
 
 
5132
#: gtk/gtktexttag.c:632
 
5133
msgid "Whether this tag affects the right margin"
 
5134
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
 
5135
 
 
5136
#: gtk/gtktexttag.c:639
 
5137
msgid "Wrap mode set"
 
5138
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
 
5139
 
 
5140
#: gtk/gtktexttag.c:640
 
5141
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 
5142
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
 
5143
 
 
5144
#: gtk/gtktexttag.c:643
 
5145
msgid "Tabs set"
 
5146
msgstr "Ustawienie tabulacji"
 
5147
 
 
5148
#: gtk/gtktexttag.c:644
 
5149
msgid "Whether this tag affects tabs"
 
5150
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
 
5151
 
 
5152
#: gtk/gtktexttag.c:647
 
5153
msgid "Invisible set"
 
5154
msgstr "Ustawienie niewidoczności"
 
5155
 
 
5156
#: gtk/gtktexttag.c:648
 
5157
msgid "Whether this tag affects text visibility"
 
5158
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
 
5159
 
 
5160
#: gtk/gtktexttag.c:651
 
5161
msgid "Paragraph background set"
 
5162
msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
 
5163
 
 
5164
#: gtk/gtktexttag.c:652
 
5165
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 
5166
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
 
5167
 
 
5168
#: gtk/gtktextview.c:516
 
5169
msgid "Pixels Above Lines"
 
5170
msgstr "Miejsce nad wierszami"
 
5171
 
 
5172
#: gtk/gtktextview.c:526
 
5173
msgid "Pixels Below Lines"
 
5174
msgstr "Miejsce pod wierszami"
 
5175
 
 
5176
#: gtk/gtktextview.c:536
 
5177
msgid "Pixels Inside Wrap"
 
5178
msgstr "Piksele w zawinięciu"
 
5179
 
 
5180
#: gtk/gtktextview.c:554
 
5181
msgid "Wrap Mode"
 
5182
msgstr "Tryb zawijania"
 
5183
 
 
5184
#: gtk/gtktextview.c:572
 
5185
msgid "Left Margin"
 
5186
msgstr "Lewy margines"
 
5187
 
 
5188
#: gtk/gtktextview.c:582
 
5189
msgid "Right Margin"
 
5190
msgstr "Prawy margines"
 
5191
 
 
5192
#: gtk/gtktextview.c:610
 
5193
msgid "Cursor Visible"
 
5194
msgstr "Widoczny kursor"
 
5195
 
 
5196
#: gtk/gtktextview.c:611
 
5197
msgid "If the insertion cursor is shown"
 
5198
msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
 
5199
 
 
5200
#: gtk/gtktextview.c:618
 
5201
msgid "Buffer"
 
5202
msgstr "Bufor"
 
5203
 
 
5204
#: gtk/gtktextview.c:619
 
5205
msgid "The buffer which is displayed"
 
5206
msgstr "Wyświetlany bufor"
 
5207
 
 
5208
#: gtk/gtktextview.c:626
 
5209
msgid "Overwrite mode"
 
5210
msgstr "Tryb nadpisywania"
 
5211
 
 
5212
#: gtk/gtktextview.c:627
 
5213
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 
5214
msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
 
5215
 
 
5216
#: gtk/gtktextview.c:634
 
5217
msgid "Accepts tab"
 
5218
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
 
5219
 
 
5220
#: gtk/gtktextview.c:635
 
5221
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 
5222
msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
 
5223
 
 
5224
#: gtk/gtktextview.c:644
 
5225
msgid "Error underline color"
 
5226
msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
 
5227
 
 
5228
#: gtk/gtktextview.c:645
 
5229
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 
5230
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
 
5231
 
 
5232
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
 
5233
msgid "Create the same proxies as a radio action"
 
5234
msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
 
5235
 
 
5236
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
 
5237
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 
5238
msgstr ""
 
5239
"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
 
5240
"radiowych"
 
5241
 
 
5242
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
 
5243
#, fuzzy
 
5244
msgid "If the toggle action should be active in or not"
 
5245
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
 
5246
 
 
5247
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
 
5248
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 
5249
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
 
5250
 
 
5251
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
 
5252
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 
5253
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
 
5254
 
 
5255
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
 
5256
msgid "Draw Indicator"
 
5257
msgstr "Rysowanie wskaźnika"
 
5258
 
 
5259
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
 
5260
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 
5261
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
 
5262
 
 
5263
#: gtk/gtktoolbar.c:485
 
5264
msgid "The orientation of the toolbar"
 
5265
msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
 
5266
 
 
5267
#: gtk/gtktoolbar.c:493
 
5268
msgid "Toolbar Style"
 
5269
msgstr "Styl paska narzędziowego"
 
5270
 
 
5271
#: gtk/gtktoolbar.c:494
 
5272
msgid "How to draw the toolbar"
 
5273
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
 
5274
 
 
5275
#: gtk/gtktoolbar.c:501
 
5276
msgid "Show Arrow"
 
5277
msgstr "Wyświetlanie strzałki"
 
5278
 
 
5279
#: gtk/gtktoolbar.c:502
 
5280
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 
5281
msgstr ""
 
5282
"Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
 
5283
"interfejsie"
 
5284
 
 
5285
#: gtk/gtktoolbar.c:517
 
5286
msgid "Tooltips"
 
5287
msgstr "Podpowiedzi"
 
5288
 
 
5289
#: gtk/gtktoolbar.c:518
 
5290
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
 
5291
msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
 
5292
 
 
5293
#: gtk/gtktoolbar.c:540
 
5294
msgid "Size of icons in this toolbar"
 
5295
msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
 
5296
 
 
5297
#: gtk/gtktoolbar.c:555
 
5298
msgid "Icon size set"
 
5299
msgstr "Ustawiony rozmiar ikon"
 
5300
 
 
5301
#: gtk/gtktoolbar.c:556
 
5302
msgid "Whether the icon-size property has been set"
 
5303
msgstr "Określa czy określono właściwość icon-size"
 
5304
 
 
5305
#: gtk/gtktoolbar.c:565
 
5306
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 
5307
msgstr ""
 
5308
"Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
 
5309
"rozmiaru paska narzędziowego"
 
5310
 
 
5311
#: gtk/gtktoolbar.c:573
 
5312
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 
5313
msgstr ""
 
5314
"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
 
5315
"jednorodne"
 
5316
 
 
5317
#: gtk/gtktoolbar.c:580
 
5318
msgid "Spacer size"
 
5319
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
 
5320
 
 
5321
#: gtk/gtktoolbar.c:581
 
5322
msgid "Size of spacers"
 
5323
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
 
5324
 
 
5325
#: gtk/gtktoolbar.c:590
 
5326
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 
5327
msgstr ""
 
5328
"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
 
5329
 
 
5330
#: gtk/gtktoolbar.c:598
 
5331
#, fuzzy
 
5332
msgid "Maximum child expand"
 
5333
msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
 
5334
 
 
5335
#: gtk/gtktoolbar.c:599
 
5336
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 
5337
msgstr ""
 
5338
 
 
5339
#: gtk/gtktoolbar.c:607
 
5340
msgid "Space style"
 
5341
msgstr "Styl odstępów"
 
5342
 
 
5343
#: gtk/gtktoolbar.c:608
 
5344
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 
5345
msgstr ""
 
5346
"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
 
5347
"miejsca"
 
5348
 
 
5349
#: gtk/gtktoolbar.c:615
 
5350
msgid "Button relief"
 
5351
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
 
5352
 
 
5353
#: gtk/gtktoolbar.c:616
 
5354
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 
5355
msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
 
5356
 
 
5357
#: gtk/gtktoolbar.c:623
 
5358
msgid "Style of bevel around the toolbar"
 
5359
msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
 
5360
 
 
5361
#: gtk/gtktoolbar.c:629
 
5362
msgid "Toolbar style"
 
5363
msgstr "Styl paska narzędziowego"
 
5364
 
 
5365
#: gtk/gtktoolbar.c:630
 
5366
msgid ""
 
5367
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 
5368
msgstr ""
 
5369
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
 
5370
"ikony, tylko ikony, itp."
 
5371
 
 
5372
#: gtk/gtktoolbar.c:636
 
5373
msgid "Toolbar icon size"
 
5374
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
 
5375
 
 
5376
#: gtk/gtktoolbar.c:637
 
5377
msgid "Size of icons in default toolbars"
 
5378
msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
 
5379
 
 
5380
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
 
5381
msgid "Text to show in the item."
 
5382
msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
 
5383
 
 
5384
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
 
5385
msgid ""
 
5386
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 
5387
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 
5388
msgstr ""
 
5389
"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
 
5390
"poprzedza znak akceleratora."
 
5391
 
 
5392
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
 
5393
msgid "Widget to use as the item label"
 
5394
msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
 
5395
 
 
5396
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
 
5397
msgid "Stock Id"
 
5398
msgstr "ID typowego elementu"
 
5399
 
 
5400
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
 
5401
msgid "The stock icon displayed on the item"
 
5402
msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
 
5403
 
 
5404
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
 
5405
msgid "Icon name"
 
5406
msgstr "Nazwa ikony"
 
5407
 
 
5408
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
 
5409
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 
5410
msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
 
5411
 
 
5412
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
 
5413
msgid "Icon widget"
 
5414
msgstr "Widget ikony"
 
5415
 
 
5416
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
 
5417
msgid "Icon widget to display in the item"
 
5418
msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
 
5419
 
 
5420
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
 
5421
msgid "Icon spacing"
 
5422
msgstr "Odstęp ikon"
 
5423
 
 
5424
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
 
5425
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 
5426
msgstr "Odstępy pomiędzy ikoną a jej opisem"
 
5427
 
 
5428
#: gtk/gtktoolitem.c:145
 
5429
msgid ""
 
5430
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 
5431
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 
5432
msgstr ""
 
5433
"Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
 
5434
"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
 
5435
"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
5436
 
 
5437
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
 
5438
msgid "The orientation of the tray"
 
5439
msgstr "Orientacja paska narzędziowego"
 
5440
 
 
5441
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
 
5442
msgid "TreeModelSort Model"
 
5443
msgstr "Model TreeModelSort"
 
5444
 
 
5445
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
 
5446
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 
5447
msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
 
5448
 
 
5449
#: gtk/gtktreeview.c:549
 
5450
msgid "TreeView Model"
 
5451
msgstr "Model TreeView"
 
5452
 
 
5453
#: gtk/gtktreeview.c:550
 
5454
msgid "The model for the tree view"
 
5455
msgstr "Model dla widoku drzewa"
 
5456
 
 
5457
#: gtk/gtktreeview.c:558
 
5458
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 
5459
msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
 
5460
 
 
5461
#: gtk/gtktreeview.c:566
 
5462
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 
5463
msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
 
5464
 
 
5465
#: gtk/gtktreeview.c:573
 
5466
msgid "Headers Visible"
 
5467
msgstr "Widoczne nagłówki"
 
5468
 
 
5469
#: gtk/gtktreeview.c:574
 
5470
msgid "Show the column header buttons"
 
5471
msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
 
5472
 
 
5473
#: gtk/gtktreeview.c:581
 
5474
msgid "Headers Clickable"
 
5475
msgstr "Klikalne nagłówki"
 
5476
 
 
5477
#: gtk/gtktreeview.c:582
 
5478
msgid "Column headers respond to click events"
 
5479
msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
 
5480
 
 
5481
#: gtk/gtktreeview.c:589
 
5482
msgid "Expander Column"
 
5483
msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
 
5484
 
 
5485
#: gtk/gtktreeview.c:590
 
5486
msgid "Set the column for the expander column"
 
5487
msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
 
5488
 
 
5489
#: gtk/gtktreeview.c:605
 
5490
msgid "Rules Hint"
 
5491
msgstr "Różnicowanie wierszy"
 
5492
 
 
5493
#: gtk/gtktreeview.c:606
 
5494
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 
5495
msgstr ""
 
5496
"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
 
5497
"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
 
5498
 
 
5499
#: gtk/gtktreeview.c:613
 
5500
msgid "Enable Search"
 
5501
msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
 
5502
 
 
5503
#: gtk/gtktreeview.c:614
 
5504
msgid "View allows user to search through columns interactively"
 
5505
msgstr ""
 
5506
"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
 
5507
"kolumn."
 
5508
 
 
5509
#: gtk/gtktreeview.c:621
 
5510
msgid "Search Column"
 
5511
msgstr "Kolumna wyszukiwania"
 
5512
 
 
5513
#: gtk/gtktreeview.c:622
 
5514
msgid "Model column to search through when searching through code"
 
5515
msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
 
5516
 
 
5517
#: gtk/gtktreeview.c:642
 
5518
msgid "Fixed Height Mode"
 
5519
msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
 
5520
 
 
5521
#: gtk/gtktreeview.c:643
 
5522
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 
5523
msgstr ""
 
5524
"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
 
5525
"wysokość"
 
5526
 
 
5527
#: gtk/gtktreeview.c:663
 
5528
msgid "Hover Selection"
 
5529
msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
 
5530
 
 
5531
#: gtk/gtktreeview.c:664
 
5532
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 
5533
msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
 
5534
 
 
5535
#: gtk/gtktreeview.c:683
 
5536
msgid "Hover Expand"
 
5537
msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
 
5538
 
 
5539
#: gtk/gtktreeview.c:684
 
5540
msgid ""
 
5541
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 
5542
msgstr ""
 
5543
"Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
 
5544
"wskaźnika nad nimi"
 
5545
 
 
5546
#: gtk/gtktreeview.c:691
 
5547
msgid "Show Expanders"
 
5548
msgstr "Wyświetlaj przyciski rozwijania"
 
5549
 
 
5550
#: gtk/gtktreeview.c:692
 
5551
msgid "View has expanders"
 
5552
msgstr "Widok posiada przyciski rozwijania"
 
5553
 
 
5554
#: gtk/gtktreeview.c:699
 
5555
msgid "Level Indentation"
 
5556
msgstr ""
 
5557
 
 
5558
#: gtk/gtktreeview.c:700
 
5559
msgid "Extra indentation for each level"
 
5560
msgstr ""
 
5561
 
 
5562
#: gtk/gtktreeview.c:709
 
5563
msgid "Rubber Banding"
 
5564
msgstr ""
 
5565
 
 
5566
#: gtk/gtktreeview.c:710
 
5567
#, fuzzy
 
5568
msgid ""
 
5569
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 
5570
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
 
5571
 
 
5572
#: gtk/gtktreeview.c:717
 
5573
msgid "Enable Grid Lines"
 
5574
msgstr "Włącz linie siatki"
 
5575
 
 
5576
#: gtk/gtktreeview.c:718
 
5577
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 
5578
msgstr "Określa czy rysować linie siatki widoku drzewa"
 
5579
 
 
5580
#: gtk/gtktreeview.c:726
 
5581
msgid "Enable Tree Lines"
 
5582
msgstr "Włącz linie drzewa"
 
5583
 
 
5584
#: gtk/gtktreeview.c:727
 
5585
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 
5586
msgstr "Określa czy rysować linie drzewa widoku drzewa"
 
5587
 
 
5588
#: gtk/gtktreeview.c:747
 
5589
msgid "Vertical Separator Width"
 
5590
msgstr "Szerokość pionowego separatora"
 
5591
 
 
5592
#: gtk/gtktreeview.c:748
 
5593
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 
5594
msgstr ""
 
5595
"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
 
5596
 
 
5597
#: gtk/gtktreeview.c:756
 
5598
msgid "Horizontal Separator Width"
 
5599
msgstr "Szerokość poziomego separatora"
 
5600
 
 
5601
#: gtk/gtktreeview.c:757
 
5602
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 
5603
msgstr ""
 
5604
"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
 
5605
 
 
5606
#: gtk/gtktreeview.c:765
 
5607
msgid "Allow Rules"
 
5608
msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
 
5609
 
 
5610
#: gtk/gtktreeview.c:766
 
5611
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 
5612
msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
 
5613
 
 
5614
#: gtk/gtktreeview.c:772
 
5615
msgid "Indent Expanders"
 
5616
msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
 
5617
 
 
5618
#: gtk/gtktreeview.c:773
 
5619
msgid "Make the expanders indented"
 
5620
msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
 
5621
 
 
5622
#: gtk/gtktreeview.c:779
 
5623
msgid "Even Row Color"
 
5624
msgstr "Kolor parzystych wierszy"
 
5625
 
 
5626
#: gtk/gtktreeview.c:780
 
5627
msgid "Color to use for even rows"
 
5628
msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
 
5629
 
 
5630
#: gtk/gtktreeview.c:786
 
5631
msgid "Odd Row Color"
 
5632
msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
 
5633
 
 
5634
#: gtk/gtktreeview.c:787
 
5635
msgid "Color to use for odd rows"
 
5636
msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
 
5637
 
 
5638
#: gtk/gtktreeview.c:793
 
5639
msgid "Row Ending details"
 
5640
msgstr ""
 
5641
 
 
5642
#: gtk/gtktreeview.c:794
 
5643
msgid "Enable extended row background theming"
 
5644
msgstr ""
 
5645
 
 
5646
#: gtk/gtktreeview.c:800
 
5647
msgid "Grid line width"
 
5648
msgstr "Szerokość linii siatki"
 
5649
 
 
5650
#: gtk/gtktreeview.c:801
 
5651
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 
5652
msgstr "Szerokość linii siatki widoku drzewiastego liczona w pikselach"
 
5653
 
 
5654
#: gtk/gtktreeview.c:807
 
5655
msgid "Tree line width"
 
5656
msgstr "Szerokość linii drzewa"
 
5657
 
 
5658
#: gtk/gtktreeview.c:808
 
5659
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 
5660
msgstr "Szerokość linii widoku drzewiastego, liczona w pikselach"
 
5661
 
 
5662
#: gtk/gtktreeview.c:814
 
5663
msgid "Grid line pattern"
 
5664
msgstr "Wzór linii siatki"
 
5665
 
 
5666
#: gtk/gtktreeview.c:815
 
5667
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 
5668
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu linii siatki"
 
5669
 
 
5670
#: gtk/gtktreeview.c:821
 
5671
msgid "Tree line pattern"
 
5672
msgstr "Wzór linii drzewa"
 
5673
 
 
5674
#: gtk/gtktreeview.c:822
 
5675
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 
5676
msgstr ""
 
5677
"Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu linii widoku drzewiastego"
 
5678
 
 
5679
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
 
5680
msgid "Whether to display the column"
 
5681
msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
 
5682
 
 
5683
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
 
5684
msgid "Resizable"
 
5685
msgstr "Zmienny rozmiar"
 
5686
 
 
5687
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
 
5688
msgid "Column is user-resizable"
 
5689
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
 
5690
 
 
5691
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
 
5692
msgid "Current width of the column"
 
5693
msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
 
5694
 
 
5695
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 
5696
msgid "Space which is inserted between cells"
 
5697
msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
 
5698
 
 
5699
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 
5700
msgid "Sizing"
 
5701
msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
5702
 
 
5703
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 
5704
msgid "Resize mode of the column"
 
5705
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
 
5706
 
 
5707
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 
5708
msgid "Fixed Width"
 
5709
msgstr "Ustalona szerokość"
 
5710
 
 
5711
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 
5712
msgid "Current fixed width of the column"
 
5713
msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
 
5714
 
 
5715
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 
5716
msgid "Minimum Width"
 
5717
msgstr "Minimalna szerokość"
 
5718
 
 
5719
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 
5720
msgid "Minimum allowed width of the column"
 
5721
msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
5722
 
 
5723
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 
5724
msgid "Maximum Width"
 
5725
msgstr "Maksymalna szerokość"
 
5726
 
 
5727
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 
5728
msgid "Maximum allowed width of the column"
 
5729
msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
 
5730
 
 
5731
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 
5732
msgid "Title to appear in column header"
 
5733
msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
 
5734
 
 
5735
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 
5736
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 
5737
msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
 
5738
 
 
5739
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 
5740
msgid "Clickable"
 
5741
msgstr "Klikalny"
 
5742
 
 
5743
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 
5744
msgid "Whether the header can be clicked"
 
5745
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
 
5746
 
 
5747
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 
5748
msgid "Widget"
 
5749
msgstr "Widget"
 
5750
 
 
5751
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 
5752
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 
5753
msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
 
5754
 
 
5755
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 
5756
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 
5757
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
 
5758
 
 
5759
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 
5760
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 
5761
msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
 
5762
 
 
5763
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 
5764
msgid "Sort indicator"
 
5765
msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
 
5766
 
 
5767
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 
5768
msgid "Whether to show a sort indicator"
 
5769
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
 
5770
 
 
5771
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 
5772
msgid "Sort order"
 
5773
msgstr "Porządek sortowania"
 
5774
 
 
5775
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 
5776
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 
5777
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
 
5778
 
 
5779
#: gtk/gtkuimanager.c:196
 
5780
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 
5781
msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
 
5782
 
 
5783
#: gtk/gtkuimanager.c:203
 
5784
msgid "Merged UI definition"
 
5785
msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
 
5786
 
 
5787
#: gtk/gtkuimanager.c:204
 
5788
msgid "An XML string describing the merged UI"
 
5789
msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
 
5790
 
 
5791
#: gtk/gtkviewport.c:107
 
5792
msgid ""
 
5793
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 
5794
"this viewport"
 
5795
msgstr ""
 
5796
"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
 
5797
"obszaru wyświetlania"
 
5798
 
 
5799
#: gtk/gtkviewport.c:115
 
5800
msgid ""
 
5801
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 
5802
"this viewport"
 
5803
msgstr ""
 
5804
"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
 
5805
"obszaru wyświetlania"
 
5806
 
 
5807
#: gtk/gtkviewport.c:123
 
5808
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 
5809
msgstr ""
 
5810
"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
 
5811
 
 
5812
#: gtk/gtkwidget.c:418
 
5813
msgid "Widget name"
 
5814
msgstr "Nazwa widgetu"
 
5815
 
 
5816
#: gtk/gtkwidget.c:419
 
5817
msgid "The name of the widget"
 
5818
msgstr "Nazwa widgetu"
 
5819
 
 
5820
#: gtk/gtkwidget.c:425
 
5821
msgid "Parent widget"
 
5822
msgstr "Widget nadrzędny"
 
5823
 
 
5824
#: gtk/gtkwidget.c:426
 
5825
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 
5826
msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
 
5827
 
 
5828
#: gtk/gtkwidget.c:433
 
5829
msgid "Width request"
 
5830
msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
 
5831
 
 
5832
#: gtk/gtkwidget.c:434
 
5833
msgid ""
 
5834
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 
5835
"used"
 
5836
msgstr ""
 
5837
"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
 
5838
"naturalnego ustalenia"
 
5839
 
 
5840
#: gtk/gtkwidget.c:442
 
5841
msgid "Height request"
 
5842
msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
 
5843
 
 
5844
#: gtk/gtkwidget.c:443
 
5845
msgid ""
 
5846
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 
5847
"be used"
 
5848
msgstr ""
 
5849
"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
 
5850
"naturalnego ustalenia"
 
5851
 
 
5852
#: gtk/gtkwidget.c:452
 
5853
msgid "Whether the widget is visible"
 
5854
msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
 
5855
 
 
5856
#: gtk/gtkwidget.c:459
 
5857
msgid "Whether the widget responds to input"
 
5858
msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
 
5859
 
 
5860
#: gtk/gtkwidget.c:465
 
5861
msgid "Application paintable"
 
5862
msgstr "Rysowanie przez aplikację"
 
5863
 
 
5864
#: gtk/gtkwidget.c:466
 
5865
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 
5866
msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
 
5867
 
 
5868
#: gtk/gtkwidget.c:472
 
5869
msgid "Can focus"
 
5870
msgstr "Przyjmuje skupienie"
 
5871
 
 
5872
#: gtk/gtkwidget.c:473
 
5873
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 
5874
msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
 
5875
 
 
5876
#: gtk/gtkwidget.c:479
 
5877
msgid "Has focus"
 
5878
msgstr "Skupienie"
 
5879
 
 
5880
#: gtk/gtkwidget.c:480
 
5881
msgid "Whether the widget has the input focus"
 
5882
msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
 
5883
 
 
5884
#: gtk/gtkwidget.c:486
 
5885
msgid "Is focus"
 
5886
msgstr "Skupianie"
 
5887
 
 
5888
# chmm, dziwne to jakieś
 
5889
#: gtk/gtkwidget.c:487
 
5890
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 
5891
msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
 
5892
 
 
5893
#: gtk/gtkwidget.c:493
 
5894
msgid "Can default"
 
5895
msgstr "Może być domyślny"
 
5896
 
 
5897
#: gtk/gtkwidget.c:494
 
5898
msgid "Whether the widget can be the default widget"
 
5899
msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
 
5900
 
 
5901
#: gtk/gtkwidget.c:500
 
5902
msgid "Has default"
 
5903
msgstr "Jest domyślny"
 
5904
 
 
5905
#: gtk/gtkwidget.c:501
 
5906
msgid "Whether the widget is the default widget"
 
5907
msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
 
5908
 
 
5909
#: gtk/gtkwidget.c:507
 
5910
msgid "Receives default"
 
5911
msgstr "Przyjmuje domyślne"
 
5912
 
 
5913
#: gtk/gtkwidget.c:508
 
5914
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 
5915
msgstr ""
 
5916
"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
 
5917
 
 
5918
#: gtk/gtkwidget.c:514
 
5919
msgid "Composite child"
 
5920
msgstr "Potomek złożonego"
 
5921
 
 
5922
#: gtk/gtkwidget.c:515
 
5923
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 
5924
msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
 
5925
 
 
5926
#: gtk/gtkwidget.c:521
 
5927
msgid "Style"
 
5928
msgstr "Styl"
 
5929
 
 
5930
#: gtk/gtkwidget.c:522
 
5931
msgid ""
 
5932
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 
5933
"(colors etc)"
 
5934
msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
 
5935
 
 
5936
#: gtk/gtkwidget.c:528
 
5937
msgid "Events"
 
5938
msgstr "Zdarzenia"
 
5939
 
 
5940
#: gtk/gtkwidget.c:529
 
5941
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 
5942
msgstr ""
 
5943
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
 
5944
"widget"
 
5945
 
 
5946
#: gtk/gtkwidget.c:536
 
5947
msgid "Extension events"
 
5948
msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
 
5949
 
 
5950
#: gtk/gtkwidget.c:537
 
5951
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 
5952
msgstr ""
 
5953
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
 
5954
"widget"
 
5955
 
 
5956
#: gtk/gtkwidget.c:544
 
5957
msgid "No show all"
 
5958
msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
 
5959
 
 
5960
#: gtk/gtkwidget.c:545
 
5961
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 
5962
msgstr ""
 
5963
"Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
 
5964
 
 
5965
#: gtk/gtkwidget.c:1493
 
5966
msgid "Interior Focus"
 
5967
msgstr "Wewnętrzne skupienie"
 
5968
 
 
5969
#: gtk/gtkwidget.c:1494
 
5970
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 
5971
msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
 
5972
 
 
5973
#: gtk/gtkwidget.c:1500
 
5974
msgid "Focus linewidth"
 
5975
msgstr "Szerokość linii skupienia"
 
5976
 
 
5977
#: gtk/gtkwidget.c:1501
 
5978
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 
5979
msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
 
5980
 
 
5981
#: gtk/gtkwidget.c:1507
 
5982
msgid "Focus line dash pattern"
 
5983
msgstr "Wzór linii skupienia"
 
5984
 
 
5985
#: gtk/gtkwidget.c:1508
 
5986
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 
5987
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
 
5988
 
 
5989
#: gtk/gtkwidget.c:1513
 
5990
msgid "Focus padding"
 
5991
msgstr "Wyściółka skupienia"
 
5992
 
 
5993
#: gtk/gtkwidget.c:1514
 
5994
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 
5995
msgstr ""
 
5996
"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
 
5997
"skupienie, liczona w pikselach"
 
5998
 
 
5999
#: gtk/gtkwidget.c:1519
 
6000
msgid "Cursor color"
 
6001
msgstr "Kolor kursora"
 
6002
 
 
6003
#: gtk/gtkwidget.c:1520
 
6004
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 
6005
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
 
6006
 
 
6007
#: gtk/gtkwidget.c:1525
 
6008
msgid "Secondary cursor color"
 
6009
msgstr "Drugi kolor kursora"
 
6010
 
 
6011
#: gtk/gtkwidget.c:1526
 
6012
msgid ""
 
6013
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 
6014
"right-to-left and left-to-right text"
 
6015
msgstr ""
 
6016
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
 
6017
"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
 
6018
 
 
6019
#: gtk/gtkwidget.c:1531
 
6020
msgid "Cursor line aspect ratio"
 
6021
msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
 
6022
 
 
6023
#: gtk/gtkwidget.c:1532
 
6024
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 
6025
msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
 
6026
 
 
6027
#: gtk/gtkwidget.c:1546
 
6028
msgid "Draw Border"
 
6029
msgstr "Rysowanie krawędzi"
 
6030
 
 
6031
#: gtk/gtkwidget.c:1547
 
6032
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 
6033
msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
 
6034
 
 
6035
#: gtk/gtkwidget.c:1560
 
6036
msgid "Unvisited Link Color"
 
6037
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
 
6038
 
 
6039
#: gtk/gtkwidget.c:1561
 
6040
msgid "Color of unvisited links"
 
6041
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
 
6042
 
 
6043
#: gtk/gtkwidget.c:1574
 
6044
msgid "Visited Link Color"
 
6045
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
 
6046
 
 
6047
#: gtk/gtkwidget.c:1575
 
6048
msgid "Color of visited links"
 
6049
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
 
6050
 
 
6051
#: gtk/gtkwidget.c:1589
 
6052
msgid "Wide Separators"
 
6053
msgstr "Szerokie separatory"
 
6054
 
 
6055
#: gtk/gtkwidget.c:1590
 
6056
msgid ""
 
6057
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 
6058
"instead of a line"
 
6059
msgstr ""
 
6060
 
 
6061
#: gtk/gtkwidget.c:1604
 
6062
msgid "Separator Width"
 
6063
msgstr "Szerokość separatora"
 
6064
 
 
6065
#: gtk/gtkwidget.c:1605
 
6066
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 
6067
msgstr ""
 
6068
 
 
6069
#: gtk/gtkwidget.c:1619
 
6070
msgid "Separator Height"
 
6071
msgstr "Wysokość separatora"
 
6072
 
 
6073
#: gtk/gtkwidget.c:1620
 
6074
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 
6075
msgstr ""
 
6076
 
 
6077
#: gtk/gtkwidget.c:1634
 
6078
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 
6079
msgstr "Długość strzałki suwaka poziomego"
 
6080
 
 
6081
#: gtk/gtkwidget.c:1635
 
6082
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 
6083
msgstr "Długość strzałek suwaków poziomych"
 
6084
 
 
6085
#: gtk/gtkwidget.c:1649
 
6086
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 
6087
msgstr "Długość strzałki suwaka pionowego"
 
6088
 
 
6089
#: gtk/gtkwidget.c:1650
 
6090
msgid "The length of vertical scroll arrows"
 
6091
msgstr "Długość strzałek suwaków pionowych"
 
6092
 
 
6093
#: gtk/gtkwindow.c:411
 
6094
msgid "Window Type"
 
6095
msgstr "Typ okna"
 
6096
 
 
6097
#: gtk/gtkwindow.c:412
 
6098
msgid "The type of the window"
 
6099
msgstr "Typ okna"
 
6100
 
 
6101
#: gtk/gtkwindow.c:420
 
6102
msgid "Window Title"
 
6103
msgstr "Tytuł okna"
 
6104
 
 
6105
#: gtk/gtkwindow.c:421
 
6106
msgid "The title of the window"
 
6107
msgstr "Tytuł okna"
 
6108
 
 
6109
#: gtk/gtkwindow.c:428
 
6110
msgid "Window Role"
 
6111
msgstr "Rola okna"
 
6112
 
 
6113
#: gtk/gtkwindow.c:429
 
6114
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 
6115
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
 
6116
 
 
6117
#: gtk/gtkwindow.c:436
 
6118
msgid "Allow Shrink"
 
6119
msgstr "Możliwość zmniejszania"
 
6120
 
 
6121
#: gtk/gtkwindow.c:438
 
6122
#, no-c-format
 
6123
msgid ""
 
6124
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 
6125
"time a bad idea"
 
6126
msgstr ""
 
6127
"Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
 
6128
"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
 
6129
 
 
6130
#: gtk/gtkwindow.c:445
 
6131
msgid "Allow Grow"
 
6132
msgstr "Możliwość zwiększania"
 
6133
 
 
6134
#: gtk/gtkwindow.c:446
 
6135
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 
6136
msgstr ""
 
6137
"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
 
6138
 
 
6139
#: gtk/gtkwindow.c:454
 
6140
msgid "If TRUE, users can resize the window"
 
6141
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
 
6142
 
 
6143
#: gtk/gtkwindow.c:461
 
6144
msgid "Modal"
 
6145
msgstr "Modalne"
 
6146
 
 
6147
#: gtk/gtkwindow.c:462
 
6148
msgid ""
 
6149
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 
6150
"up)"
 
6151
msgstr ""
 
6152
"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
 
6153
"używane)"
 
6154
 
 
6155
#: gtk/gtkwindow.c:469
 
6156
msgid "Window Position"
 
6157
msgstr "Pozycja okna"
 
6158
 
 
6159
#: gtk/gtkwindow.c:470
 
6160
msgid "The initial position of the window"
 
6161
msgstr "Początkowa pozycja okna"
 
6162
 
 
6163
#: gtk/gtkwindow.c:478
 
6164
msgid "Default Width"
 
6165
msgstr "Domyślna szerokość"
 
6166
 
 
6167
#: gtk/gtkwindow.c:479
 
6168
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 
6169
msgstr ""
 
6170
"Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
6171
 
 
6172
#: gtk/gtkwindow.c:488
 
6173
msgid "Default Height"
 
6174
msgstr "Domyślna wysokość"
 
6175
 
 
6176
#: gtk/gtkwindow.c:489
 
6177
msgid ""
 
6178
"The default height of the window, used when initially showing the window"
 
6179
msgstr ""
 
6180
"Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
 
6181
 
 
6182
#: gtk/gtkwindow.c:498
 
6183
msgid "Destroy with Parent"
 
6184
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
 
6185
 
 
6186
#: gtk/gtkwindow.c:499
 
6187
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 
6188
msgstr ""
 
6189
"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
 
6190
"nadrzędnego"
 
6191
 
 
6192
#: gtk/gtkwindow.c:506
 
6193
msgid "Icon"
 
6194
msgstr "Ikona"
 
6195
 
 
6196
#: gtk/gtkwindow.c:507
 
6197
msgid "Icon for this window"
 
6198
msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
 
6199
 
 
6200
#: gtk/gtkwindow.c:523
 
6201
msgid "Name of the themed icon for this window"
 
6202
msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
 
6203
 
 
6204
#: gtk/gtkwindow.c:538
 
6205
msgid "Is Active"
 
6206
msgstr "Aktywne"
 
6207
 
 
6208
#: gtk/gtkwindow.c:539
 
6209
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 
6210
msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
 
6211
 
 
6212
#: gtk/gtkwindow.c:546
 
6213
msgid "Focus in Toplevel"
 
6214
msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
 
6215
 
 
6216
#: gtk/gtkwindow.c:547
 
6217
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 
6218
msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
 
6219
 
 
6220
# To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
 
6221
# lepszego
 
6222
#: gtk/gtkwindow.c:554
 
6223
msgid "Type hint"
 
6224
msgstr "Sugestia typu"
 
6225
 
 
6226
#: gtk/gtkwindow.c:555
 
6227
msgid ""
 
6228
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 
6229
"and how to treat it."
 
6230
msgstr ""
 
6231
"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
 
6232
"postępować."
 
6233
 
 
6234
#: gtk/gtkwindow.c:563
 
6235
msgid "Skip taskbar"
 
6236
msgstr "Pominięcia paska zadań"
 
6237
 
 
6238
#: gtk/gtkwindow.c:564
 
6239
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 
6240
msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
 
6241
 
 
6242
#: gtk/gtkwindow.c:571
 
6243
msgid "Skip pager"
 
6244
msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
 
6245
 
 
6246
#: gtk/gtkwindow.c:572
 
6247
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 
6248
msgstr ""
 
6249
"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
 
6250
 
 
6251
#: gtk/gtkwindow.c:579
 
6252
msgid "Urgent"
 
6253
msgstr "Ważne"
 
6254
 
 
6255
#: gtk/gtkwindow.c:580
 
6256
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 
6257
msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
 
6258
 
 
6259
#: gtk/gtkwindow.c:594
 
6260
msgid "Accept focus"
 
6261
msgstr "Akceptowanie skupienia"
 
6262
 
 
6263
#: gtk/gtkwindow.c:595
 
6264
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 
6265
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
 
6266
 
 
6267
#: gtk/gtkwindow.c:609
 
6268
msgid "Focus on map"
 
6269
msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
 
6270
 
 
6271
#: gtk/gtkwindow.c:610
 
6272
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 
6273
msgstr ""
 
6274
"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
 
6275
 
 
6276
#: gtk/gtkwindow.c:624
 
6277
msgid "Decorated"
 
6278
msgstr "Dekoracyjne"
 
6279
 
 
6280
#: gtk/gtkwindow.c:625
 
6281
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 
6282
msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
 
6283
 
 
6284
#: gtk/gtkwindow.c:639
 
6285
msgid "Deletable"
 
6286
msgstr "Usuwalny"
 
6287
 
 
6288
#: gtk/gtkwindow.c:640
 
6289
msgid "Whether the window frame should have a close button"
 
6290
msgstr "Określa czy ramka okna ma posiadać przycisk zamykania"
 
6291
 
 
6292
#: gtk/gtkwindow.c:656
 
6293
msgid "Gravity"
 
6294
msgstr "Grawitacja"
 
6295
 
 
6296
#: gtk/gtkwindow.c:657
 
6297
msgid "The window gravity of the window"
 
6298
msgstr "Okno grawitacji okna"
 
6299
 
 
6300
#: gtk/gtkwindow.c:674
 
6301
msgid "Transient for Window"
 
6302
msgstr ""
 
6303
 
 
6304
#: gtk/gtkwindow.c:675
 
6305
#, fuzzy
 
6306
msgid "The transient parent of the dialog"
 
6307
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
 
6308
 
 
6309
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 
6310
msgid "IM Preedit style"
 
6311
msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
 
6312
 
 
6313
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 
6314
msgid "How to draw the input method preedit string"
 
6315
msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
 
6316
 
 
6317
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 
6318
msgid "IM Status style"
 
6319
msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
 
6320
 
 
6321
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 
6322
msgid "How to draw the input method statusbar"
 
6323
msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"