1
# translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9
# translators@gnomepl.org
10
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 13:20-0400\n"
16
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:38+0100\n"
17
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>\n"
18
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27
msgid "Number of Channels"
28
msgstr "Liczba kanałów"
30
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31
msgid "The number of samples per pixel"
32
msgstr "Liczba próbek na piksel"
34
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36
msgstr "Przestrzeń kolorów"
38
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40
msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48
msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51
msgid "Bits per Sample"
52
msgstr "Bity na próbkę"
54
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55
msgid "The number of bits per sample"
56
msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
62
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63
msgid "The number of columns of the pixbuf"
64
msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
70
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71
msgid "The number of rows of the pixbuf"
72
msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81
msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90
msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93
msgid "Default Display"
94
msgstr "Ekran domyślny"
96
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97
msgid "The default display for GDK"
98
msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100
#: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
104
#: gdk/gdkpango.c:546
105
msgid "the GdkScreen for the renderer"
106
msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
#: gdk/gdkscreen.c:74
110
msgstr "Opcje czcionki"
112
#: gdk/gdkscreen.c:75
113
msgid "The default font options for the screen"
114
msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
#: gdk/gdkscreen.c:82
117
msgid "Font resolution"
118
msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
#: gdk/gdkscreen.c:83
121
msgid "The resolution for fonts on the screen"
122
msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
126
msgstr "Nazwa programu"
128
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131
"g_get_application_name()"
133
"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
134
"g_get_application_name()"
136
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
137
msgid "Program version"
138
msgstr "Wersja programu"
140
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141
msgid "The version of the program"
142
msgstr "Wersja programu"
144
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
145
msgid "Copyright string"
146
msgstr "Prawa autorskie"
148
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149
msgid "Copyright information for the program"
150
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
153
msgid "Comments string"
154
msgstr "Ciąg opisowy"
156
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157
msgid "Comments about the program"
158
msgstr "Opis programu"
160
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
162
msgstr "Adres strony domowej"
164
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165
msgid "The URL for the link to the website of the program"
166
msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
169
msgid "Website label"
170
msgstr "Etykieta strony domowej"
172
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
174
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175
"defaults to the URL"
177
"Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
178
"domyślnie przedstawia adres URL"
180
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185
msgid "List of authors of the program"
186
msgstr "Lista autorów programu"
188
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
190
msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193
msgid "List of people documenting the program"
194
msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
200
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202
msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
205
msgid "Translator credits"
206
msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
210
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211
msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
217
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220
"gtk_window_get_default_icon_list()"
222
"Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
223
"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
226
msgid "Logo Icon Name"
227
msgstr "Nazwa ikony logo"
229
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231
msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
235
msgstr "Zawijanie licencji"
237
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
238
msgid "Whether to wrap the license text."
239
msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
242
msgid "Accelerator Closure"
243
msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
246
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247
msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
250
msgid "Accelerator Widget"
251
msgstr "Widget akceleratora"
253
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
254
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255
msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
257
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261
#: gtk/gtkaction.c:192
262
msgid "A unique name for the action."
263
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
265
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
270
#: gtk/gtkaction.c:200
271
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273
"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
275
#: gtk/gtkaction.c:207
277
msgstr "Krótka etykieta"
279
#: gtk/gtkaction.c:208
280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281
msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
283
#: gtk/gtkaction.c:214
287
#: gtk/gtkaction.c:215
288
msgid "A tooltip for this action."
289
msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
291
#: gtk/gtkaction.c:221
293
msgstr "Ikona typowego elementu"
295
#: gtk/gtkaction.c:222
296
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298
"Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
300
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
301
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522
305
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
306
#: gtk/gtkstatusicon.c:172
307
msgid "The name of the icon from the icon theme"
308
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
310
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
311
msgid "Visible when horizontal"
312
msgstr "Widoczny gdy poziomy"
314
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
316
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
320
"jest ułożony poziomo."
322
#: gtk/gtkaction.c:262
323
msgid "Visible when overflown"
324
msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
327
#: gtk/gtkaction.c:263
329
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332
"Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
333
"przepełnionego paska narzędziowego."
335
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336
msgid "Visible when vertical"
337
msgstr "Widoczny gdy pionowy"
339
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
341
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344
"Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
345
"jest ułożony pionowo."
347
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
351
# Określić co oznacza to proxy...
352
#: gtk/gtkaction.c:279
354
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357
"Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
358
"PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
359
"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
#: gtk/gtkaction.c:287
362
msgid "Hide if empty"
363
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
366
#: gtk/gtkaction.c:288
367
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369
"Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
372
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373
#: gtk/gtkwidget.c:458
377
#: gtk/gtkaction.c:295
378
msgid "Whether the action is enabled."
379
msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
381
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206
382
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
386
#: gtk/gtkaction.c:302
387
msgid "Whether the action is visible."
388
msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
390
#: gtk/gtkaction.c:308
392
msgstr "Grupa operacji"
394
#: gtk/gtkaction.c:309
396
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399
"GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
402
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
403
msgid "A name for the action group."
404
msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
406
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
407
msgid "Whether the action group is enabled."
408
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
410
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
411
msgid "Whether the action group is visible."
412
msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
414
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
419
#: gtk/gtkadjustment.c:87
420
msgid "The value of the adjustment"
421
msgstr "Wartość ustawienia"
423
#: gtk/gtkadjustment.c:103
424
msgid "Minimum Value"
425
msgstr "Wartość minimalna"
427
#: gtk/gtkadjustment.c:104
428
msgid "The minimum value of the adjustment"
429
msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
431
#: gtk/gtkadjustment.c:123
432
msgid "Maximum Value"
433
msgstr "Wartość maksymalna"
435
#: gtk/gtkadjustment.c:124
436
msgid "The maximum value of the adjustment"
437
msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
439
#: gtk/gtkadjustment.c:140
440
msgid "Step Increment"
441
msgstr "Przyrost kroku"
443
#: gtk/gtkadjustment.c:141
444
msgid "The step increment of the adjustment"
445
msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
447
#: gtk/gtkadjustment.c:157
448
msgid "Page Increment"
449
msgstr "Przyrost strony"
451
#: gtk/gtkadjustment.c:158
452
msgid "The page increment of the adjustment"
453
msgstr "Przyrost strony ustawienia"
455
#: gtk/gtkadjustment.c:177
457
msgstr "Rozmiar strony"
459
#: gtk/gtkadjustment.c:178
460
msgid "The page size of the adjustment"
461
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
463
#: gtk/gtkalignment.c:92
464
msgid "Horizontal alignment"
465
msgstr "Wyrównanie poziome"
467
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472
"Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
473
"oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
475
#: gtk/gtkalignment.c:102
476
msgid "Vertical alignment"
477
msgstr "Wyrównanie pionowe"
479
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484
"Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
485
"oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
487
#: gtk/gtkalignment.c:111
488
msgid "Horizontal scale"
489
msgstr "Skala pozioma"
491
#: gtk/gtkalignment.c:112
493
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496
"Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
497
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
498
"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
500
#: gtk/gtkalignment.c:120
501
msgid "Vertical scale"
502
msgstr "Skala pionowa"
504
#: gtk/gtkalignment.c:121
506
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509
"Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
510
"niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
511
"pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
513
#: gtk/gtkalignment.c:138
515
msgstr "Odstęp u góry"
517
#: gtk/gtkalignment.c:139
518
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego u góry widgetu"
521
#: gtk/gtkalignment.c:155
522
msgid "Bottom Padding"
523
msgstr "Odstęp u dołu"
525
#: gtk/gtkalignment.c:156
526
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego u dołu widgetu"
529
#: gtk/gtkalignment.c:172
531
msgstr "Odstęp z lewej"
533
#: gtk/gtkalignment.c:173
534
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego z lewej strony widgetu"
537
#: gtk/gtkalignment.c:189
538
msgid "Right Padding"
539
msgstr "Wyściółka z prawej"
541
#: gtk/gtkalignment.c:190
542
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543
msgstr "Rozmiar odstępu wstawianego z prawej strony widgetu"
546
msgid "Arrow direction"
547
msgstr "Kierunek strzałki"
550
msgid "The direction the arrow should point"
551
msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
555
msgstr "Cień strzałki"
558
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
561
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
562
msgid "Horizontal Alignment"
563
msgstr "Wyrównanie poziome"
565
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
566
msgid "X alignment of the child"
567
msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
569
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
570
msgid "Vertical Alignment"
571
msgstr "Wyrównanie pionowe"
573
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
574
msgid "Y alignment of the child"
575
msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
577
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
581
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
582
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584
"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
586
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
588
msgstr "Decyzja potomka"
590
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
591
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592
msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
594
#: gtk/gtkassistant.c:261
595
msgid "Header Padding"
596
msgstr "Odstęp nagłówka"
598
#: gtk/gtkassistant.c:262
599
msgid "Number of pixels around the header."
600
msgstr "Ilość pikseli wokół nagłówka"
602
#: gtk/gtkassistant.c:269
603
msgid "Content Padding"
604
msgstr "Odstęp treści"
606
#: gtk/gtkassistant.c:270
607
msgid "Number of pixels around the content pages."
608
msgstr "Ilość pikseli wokół stron treści"
610
#: gtk/gtkassistant.c:286
614
#: gtk/gtkassistant.c:287
615
msgid "The type of the assistant page"
616
msgstr "Typ strony kreatora"
618
#: gtk/gtkassistant.c:304
620
msgstr "Tytuł strony"
622
#: gtk/gtkassistant.c:305
623
msgid "The title of the assistant page"
624
msgstr "Tytuł strony kreatora"
626
#: gtk/gtkassistant.c:321
628
msgstr "Obraz nagłówka"
630
#: gtk/gtkassistant.c:322
631
msgid "Header image for the assistant page"
632
msgstr "Obrazek nagłówka dla strony kreatora"
634
#: gtk/gtkassistant.c:338
635
msgid "Sidebar image"
636
msgstr "Obraz boczny"
638
#: gtk/gtkassistant.c:339
639
msgid "Sidebar image for the assistant page"
640
msgstr "Obrazek boczny dla strony kreatora"
642
#: gtk/gtkassistant.c:354
643
msgid "Page complete"
644
msgstr "Strona kompletna"
646
#: gtk/gtkassistant.c:355
647
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648
msgstr "Określa czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
651
msgid "Minimum child width"
652
msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
655
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656
msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
659
msgid "Minimum child height"
660
msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
663
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664
msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
667
msgid "Child internal width padding"
668
msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
671
msgid "Amount to increase child's size on either side"
673
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
677
msgid "Child internal height padding"
678
msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
681
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
683
"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
688
msgstr "Styl ułożenia"
692
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693
"edge, start and end"
695
"Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
696
"domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
704
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707
"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
708
"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
710
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635
711
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
716
msgid "The amount of space between children"
717
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
719
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165
720
#: gtk/gtktoolbar.c:572
725
msgid "Whether the children should all be the same size"
727
"Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
729
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
730
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
732
msgstr "Rozszerzanie"
735
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737
"Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
738
"zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
746
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749
"Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
750
"też zostać użyte pod postacią wyściółki"
757
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759
"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
763
msgstr "Typ upakowania"
765
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650
767
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768
"start or end of the parent"
770
"Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
771
"wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
773
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219
774
#: gtk/gtkruler.c:110
778
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629
779
msgid "The index of the child in the parent"
780
msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
782
#: gtk/gtkbutton.c:200
784
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
789
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
790
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
791
msgid "Use underline"
792
msgstr "Użycie podkreślenia"
794
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
796
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797
"for the mnemonic accelerator key"
799
"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
800
"poprzedza znak akceleratora."
802
#: gtk/gtkbutton.c:215
804
msgstr "Użycie typowego"
806
#: gtk/gtkbutton.c:216
808
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810
"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
813
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
814
msgid "Focus on click"
815
msgstr "Skupienie po kliknięciu"
817
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
818
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820
"Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
822
#: gtk/gtkbutton.c:231
823
msgid "Border relief"
824
msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
826
#: gtk/gtkbutton.c:232
827
msgid "The border relief style"
828
msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
830
#: gtk/gtkbutton.c:249
831
msgid "Horizontal alignment for child"
832
msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
834
#: gtk/gtkbutton.c:268
835
msgid "Vertical alignment for child"
836
msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
838
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
840
msgstr "Widget obrazu"
842
#: gtk/gtkbutton.c:286
843
msgid "Child widget to appear next to the button text"
844
msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
846
#: gtk/gtkbutton.c:300
847
msgid "Image position"
848
msgstr "Położenie obrazu"
850
#: gtk/gtkbutton.c:301
851
msgid "The position of the image relative to the text"
852
msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
854
#: gtk/gtkbutton.c:410
855
msgid "Default Spacing"
856
msgstr "Domyślne odstępy"
858
#: gtk/gtkbutton.c:411
859
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860
msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
862
#: gtk/gtkbutton.c:417
863
msgid "Default Outside Spacing"
864
msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
866
#: gtk/gtkbutton.c:418
868
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871
"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
874
#: gtk/gtkbutton.c:423
875
msgid "Child X Displacement"
876
msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
878
#: gtk/gtkbutton.c:424
880
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
882
"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
883
"potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
885
#: gtk/gtkbutton.c:431
886
msgid "Child Y Displacement"
887
msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
889
#: gtk/gtkbutton.c:432
891
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893
"Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
894
"kiedy przycisk jest wyciskany."
896
#: gtk/gtkbutton.c:448
897
msgid "Displace focus"
898
msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
900
#: gtk/gtkbutton.c:449
902
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
906
"na prostokąt skupienia"
908
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862
910
msgstr "Obwódka wewnętrzna"
912
#: gtk/gtkbutton.c:463
913
msgid "Border between button edges and child."
914
msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
916
#: gtk/gtkbutton.c:476
917
msgid "Image spacing"
918
msgstr "Odstęp obrazu"
920
#: gtk/gtkbutton.c:477
921
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
922
msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
924
#: gtk/gtkbutton.c:485
925
msgid "Show button images"
926
msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
928
#: gtk/gtkbutton.c:486
929
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
930
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
932
#: gtk/gtkcalendar.c:418
936
#: gtk/gtkcalendar.c:419
937
msgid "The selected year"
940
#: gtk/gtkcalendar.c:425
944
#: gtk/gtkcalendar.c:426
945
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
946
msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
948
#: gtk/gtkcalendar.c:432
952
#: gtk/gtkcalendar.c:433
954
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
955
"currently selected day)"
957
"Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
960
#: gtk/gtkcalendar.c:447
962
msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
964
#: gtk/gtkcalendar.c:448
965
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
966
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
968
#: gtk/gtkcalendar.c:462
969
msgid "Show Day Names"
970
msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
972
#: gtk/gtkcalendar.c:463
973
msgid "If TRUE, day names are displayed"
974
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
976
#: gtk/gtkcalendar.c:476
977
msgid "No Month Change"
978
msgstr "Bez zmiany miesiąca"
980
#: gtk/gtkcalendar.c:477
981
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
982
msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
984
#: gtk/gtkcalendar.c:491
985
msgid "Show Week Numbers"
986
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
988
#: gtk/gtkcalendar.c:492
989
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
990
msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
992
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
996
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
997
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
998
msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1000
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1004
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1005
msgid "Display the cell"
1006
msgstr "Wyświetlanie komórki"
1008
# FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1009
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1010
msgid "Display the cell sensitive"
1011
msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1013
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1015
msgstr "Wyrównanie poziome"
1017
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1019
msgstr "Wyrównanie poziome"
1021
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1023
msgstr "Wyrównanie pionowe"
1025
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1027
msgstr "Wyrównanie pionowe"
1029
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1031
msgstr "Wyściółka pozioma"
1033
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1035
msgstr "Wyściółka pozioma"
1037
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1039
msgstr "Wyściółka pionowa"
1041
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1043
msgstr "Wyściółka pionowa"
1045
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1049
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1050
msgid "The fixed width"
1051
msgstr "Ustalona szerokość"
1053
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1057
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1058
msgid "The fixed height"
1059
msgstr "Ustalona wysokość"
1061
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1063
msgstr "Jest rozwijany"
1065
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1066
msgid "Row has children"
1067
msgstr "Wiersz ma potomka"
1069
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1071
msgstr "Jest rozwinięty"
1073
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1074
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1075
msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1077
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1078
msgid "Cell background color name"
1079
msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1081
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1082
msgid "Cell background color as a string"
1083
msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1085
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1086
msgid "Cell background color"
1087
msgstr "Kolor tła komórki"
1089
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1090
msgid "Cell background color as a GdkColor"
1091
msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1093
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094
msgid "Cell background set"
1095
msgstr "Ustawienie tła komórki"
1097
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1098
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1101
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1102
msgid "Accelerator key"
1103
msgstr "Klawisz skrótu"
1105
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1106
msgid "The keyval of the accelerator"
1107
msgstr "Kod klawisza skrótu"
1109
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1110
msgid "Accelerator modifiers"
1111
msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1113
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1114
msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115
msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1117
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1118
msgid "Accelerator keycode"
1119
msgstr "Kod klawisza skrótu"
1121
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1122
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123
msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1125
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1126
msgid "Accelerator Mode"
1127
msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1129
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1130
msgid "The type of accelerators"
1131
msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1133
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1137
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1138
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139
msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1141
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1143
msgstr "Kolumna tekstowa"
1145
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1146
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147
msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1149
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1151
msgstr "Posiada wejście"
1153
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1154
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155
msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1157
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1158
msgid "Pixbuf Object"
1159
msgstr "Obiekt pixbuf"
1161
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1162
msgid "The pixbuf to render"
1163
msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1165
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1166
msgid "Pixbuf Expander Open"
1167
msgstr "Otwarty element rozwijający"
1169
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1170
msgid "Pixbuf for open expander"
1171
msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1173
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1174
msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175
msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1177
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1178
msgid "Pixbuf for closed expander"
1179
msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1181
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163
1183
msgstr "ID typowego elementu"
1185
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1186
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187
msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1189
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1190
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
1194
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196
msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1198
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1200
msgstr "Szczegółowość"
1202
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1203
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204
msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1206
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1207
msgid "Follow State"
1208
msgstr "Śledzenie stanu"
1210
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1211
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1213
"Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1215
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1216
msgid "Value of the progress bar"
1217
msgstr "Wartość paska postępu"
1219
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1220
#: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199
1221
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
1225
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1226
msgid "Text on the progress bar"
1227
msgstr "Tekst na pasku postępu"
1229
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324
1230
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
1232
msgstr "Widget dopasowania"
1234
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1236
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1237
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1239
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1241
msgstr "Szybkość wzrostu"
1243
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1244
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1245
msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1247
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1251
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1252
msgid "The number of decimal places to display"
1253
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1255
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1256
msgid "Text to render"
1257
msgstr "Renderowany tekst"
1259
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1261
msgstr "Tekst ze znacznikami"
1263
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1264
msgid "Marked up text to render"
1265
msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1267
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1271
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1273
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1275
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1276
msgid "Single Paragraph Mode"
1277
msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1279
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1280
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1281
msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1283
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181
1284
msgid "Background color name"
1285
msgstr "Nazwa koloru tła"
1287
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182
1288
msgid "Background color as a string"
1289
msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1291
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189
1292
msgid "Background color"
1295
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149
1296
msgid "Background color as a GdkColor"
1297
msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1299
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1300
msgid "Foreground color name"
1301
msgstr "Nazwa koloru elementu"
1303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1304
msgid "Foreground color as a string"
1305
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1307
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1308
msgid "Foreground color"
1309
msgstr "Kolor elementu"
1311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1312
msgid "Foreground color as a GdkColor"
1313
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1315
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249
1316
#: gtk/gtktextview.c:546
1318
msgstr "Modyfikowalny"
1320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:547
1321
msgid "Whether the text can be modified by the user"
1322
msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1324
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1325
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1329
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1330
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1331
msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1333
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1334
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1335
msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1337
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1339
msgstr "Rodzina czcionek"
1341
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1342
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1343
msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1345
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1346
#: gtk/gtktexttag.c:289
1348
msgstr "Styl czcionki"
1350
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1351
#: gtk/gtktexttag.c:298
1352
msgid "Font variant"
1353
msgstr "Wariant czcionki"
1355
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1356
#: gtk/gtktexttag.c:307
1358
msgstr "Grubość czcionki"
1360
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1361
#: gtk/gtktexttag.c:318
1362
msgid "Font stretch"
1363
msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1365
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1366
#: gtk/gtktexttag.c:327
1368
msgstr "Rozmiar czcionki"
1370
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1372
msgstr "Punkty czcionki"
1374
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1375
msgid "Font size in points"
1376
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1378
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1380
msgstr "Skala czcionki"
1382
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1383
msgid "Font scaling factor"
1384
msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1386
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1390
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1392
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1394
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1395
"poniżej linii bazowej)"
1397
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1398
msgid "Strikethrough"
1399
msgstr "Przekreślenie"
1401
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1402
msgid "Whether to strike through the text"
1403
msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1405
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1407
msgstr "Podkreślenie"
1409
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1410
msgid "Style of underline for this text"
1411
msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1413
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1417
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1419
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1420
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1421
"probably don't need it"
1423
"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1424
"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1425
"oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221
1431
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1433
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1434
"have enough room to display the entire string"
1436
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1437
"renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1439
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1440
#: gtk/gtklabel.c:444
1441
msgid "Width In Characters"
1442
msgstr "Szerokość w znakach"
1444
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1445
msgid "The desired width of the label, in characters"
1446
msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1448
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1450
msgstr "Tryb zawijania"
1452
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1454
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1455
"have enough room to display the entire string"
1457
"Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1458
"renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1460
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1462
msgstr "Szerokość zawijania"
1464
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1465
msgid "The width at which the text is wrapped"
1466
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1468
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1472
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489
1473
msgid "How to align the lines"
1474
msgstr "Sposób wyrównania linii"
1476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543
1477
msgid "Background set"
1478
msgstr "Ustawienie tła"
1480
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544
1481
msgid "Whether this tag affects the background color"
1482
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1484
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:555
1485
msgid "Foreground set"
1486
msgstr "Ustawienie znaków"
1488
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:556
1489
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1490
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1492
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:563
1493
msgid "Editability set"
1494
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1496
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:564
1497
msgid "Whether this tag affects text editability"
1498
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1500
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:567
1501
msgid "Font family set"
1502
msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1504
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:568
1505
msgid "Whether this tag affects the font family"
1506
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:571
1509
msgid "Font style set"
1510
msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:572
1513
msgid "Whether this tag affects the font style"
1514
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1516
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:575
1517
msgid "Font variant set"
1518
msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1520
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:576
1521
msgid "Whether this tag affects the font variant"
1522
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:579
1525
msgid "Font weight set"
1526
msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1528
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:580
1529
msgid "Whether this tag affects the font weight"
1530
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:583
1533
msgid "Font stretch set"
1534
msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:584
1537
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1538
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:587
1541
msgid "Font size set"
1542
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:588
1545
msgid "Whether this tag affects the font size"
1546
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:591
1549
msgid "Font scale set"
1550
msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1552
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:592
1553
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1554
msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:611
1558
msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1560
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:612
1561
msgid "Whether this tag affects the rise"
1562
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1564
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:627
1565
msgid "Strikethrough set"
1566
msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:628
1569
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1570
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1572
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:635
1573
msgid "Underline set"
1574
msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1576
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:636
1577
msgid "Whether this tag affects underlining"
1578
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1580
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:599
1581
msgid "Language set"
1582
msgstr "Ustawienie języka"
1584
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:600
1585
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1587
"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1589
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1590
msgid "Ellipsize set"
1591
msgstr "Ustawienie przycięcia"
1593
# FIXME = Bełkot jakiś
1594
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1595
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1596
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1598
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1599
msgid "Toggle state"
1600
msgstr "Stan przełączenia"
1602
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1603
msgid "The toggle state of the button"
1604
msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1606
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1607
msgid "Inconsistent state"
1608
msgstr "Niespójny stan"
1610
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1611
msgid "The inconsistent state of the button"
1612
msgstr "Niespójny stan przycisku"
1614
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1616
msgstr "Uaktywnialny"
1618
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1619
msgid "The toggle button can be activated"
1620
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1622
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1624
msgstr "Stan radiowy"
1626
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1627
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1628
msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1630
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1631
msgid "Indicator size"
1632
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1634
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1635
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1636
msgid "Size of check or radio indicator"
1637
msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1639
#: gtk/gtkcellview.c:163
1640
msgid "CellView model"
1641
msgstr "Model CellView"
1643
#: gtk/gtkcellview.c:164
1644
msgid "The model for cell view"
1645
msgstr "Model dla widoku komórek"
1647
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1648
msgid "Indicator Size"
1649
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1651
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1652
msgid "Indicator Spacing"
1653
msgstr "Odstępy wskaźnika"
1655
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1656
msgid "Spacing around check or radio indicator"
1657
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1659
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1660
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1664
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1665
msgid "Whether the menu item is checked"
1666
msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1668
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1669
msgid "Inconsistent"
1672
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1673
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1674
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1676
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1677
msgid "Draw as radio menu item"
1678
msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1680
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1681
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1683
"Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1685
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1687
msgstr "Używanie kanału alfa"
1689
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1690
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1691
msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1693
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1694
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1698
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1699
msgid "The title of the color selection dialog"
1700
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1702
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872
1703
msgid "Current Color"
1704
msgstr "Bieżący kolor"
1706
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1707
msgid "The selected color"
1708
msgstr "Wybrany kolor"
1710
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879
1711
msgid "Current Alpha"
1712
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1714
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1715
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1717
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1718
"pełni nieprzepuszczalny)"
1720
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1721
msgid "Has Opacity Control"
1722
msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1724
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1725
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1727
"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1728
"nieprzepuszczalności."
1730
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1734
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1735
msgid "Whether a palette should be used"
1736
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1738
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1739
msgid "The current color"
1740
msgstr "Bieżący kolor"
1742
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1743
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1745
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1746
"pełni nieprzepuszczalny)"
1748
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1749
msgid "Custom palette"
1750
msgstr "Paleta użytkownika"
1752
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
1753
msgid "Palette to use in the color selector"
1754
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1756
#: gtk/gtkcombo.c:143
1757
msgid "Enable arrow keys"
1758
msgstr "Klawisze strzałek"
1760
#: gtk/gtkcombo.c:144
1761
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1763
"Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1766
#: gtk/gtkcombo.c:150
1767
msgid "Always enable arrows"
1768
msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1770
#: gtk/gtkcombo.c:151
1771
msgid "Obsolete property, ignored"
1772
msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1774
#: gtk/gtkcombo.c:157
1775
msgid "Case sensitive"
1776
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1778
#: gtk/gtkcombo.c:158
1779
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1781
"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1784
#: gtk/gtkcombo.c:165
1786
msgstr "Dopuszczanie pustych"
1788
#: gtk/gtkcombo.c:166
1789
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1790
msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1792
#: gtk/gtkcombo.c:173
1793
msgid "Value in list"
1794
msgstr "Wartość na liście"
1796
#: gtk/gtkcombo.c:174
1797
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1798
msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1800
#: gtk/gtkcombobox.c:520
1801
msgid "ComboBox model"
1802
msgstr "Model skrzynki typu combo"
1804
#: gtk/gtkcombobox.c:521
1805
msgid "The model for the combo box"
1806
msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1808
#: gtk/gtkcombobox.c:538
1809
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1810
msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1812
#: gtk/gtkcombobox.c:560
1813
msgid "Row span column"
1814
msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1816
#: gtk/gtkcombobox.c:561
1817
msgid "TreeModel column containing the row span values"
1818
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1820
#: gtk/gtkcombobox.c:582
1821
msgid "Column span column"
1822
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1824
#: gtk/gtkcombobox.c:583
1825
msgid "TreeModel column containing the column span values"
1826
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1828
#: gtk/gtkcombobox.c:603
1830
msgstr "Aktywny element"
1832
#: gtk/gtkcombobox.c:604
1833
msgid "The item which is currently active"
1834
msgstr "Aktualnie aktywny element"
1836
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1837
msgid "Add tearoffs to menus"
1838
msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1840
#: gtk/gtkcombobox.c:624
1841
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1842
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1844
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511
1848
#: gtk/gtkcombobox.c:640
1849
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1850
msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1852
#: gtk/gtkcombobox.c:648
1853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1855
"Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1857
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1858
msgid "Tearoff Title"
1859
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1861
#: gtk/gtkcombobox.c:664
1863
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1866
"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1869
#: gtk/gtkcombobox.c:681
1871
msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1873
#: gtk/gtkcombobox.c:682
1874
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1875
msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1877
#: gtk/gtkcombobox.c:688
1878
msgid "Appears as list"
1879
msgstr "Wygląd listy"
1881
#: gtk/gtkcombobox.c:689
1882
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1883
msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1885
#: gtk/gtkcontainer.c:205
1887
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1889
#: gtk/gtkcontainer.c:206
1890
msgid "Specify how resize events are handled"
1891
msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1893
#: gtk/gtkcontainer.c:213
1894
msgid "Border width"
1895
msgstr "Szerokość krawędzi"
1897
#: gtk/gtkcontainer.c:214
1898
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1899
msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1901
#: gtk/gtkcontainer.c:222
1905
#: gtk/gtkcontainer.c:223
1906
msgid "Can be used to add a new child to the container"
1907
msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1909
#: gtk/gtkcurve.c:124
1911
msgstr "Typ krzywej"
1913
#: gtk/gtkcurve.c:125
1914
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1915
msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1917
#: gtk/gtkcurve.c:132
1919
msgstr "Najmniejsze X"
1921
#: gtk/gtkcurve.c:133
1922
msgid "Minimum possible value for X"
1923
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1925
#: gtk/gtkcurve.c:141
1927
msgstr "Największe X"
1929
#: gtk/gtkcurve.c:142
1930
msgid "Maximum possible X value"
1931
msgstr "Największa możliwa wartość X"
1933
#: gtk/gtkcurve.c:150
1935
msgstr "Najmniejsze Y"
1937
#: gtk/gtkcurve.c:151
1938
msgid "Minimum possible value for Y"
1939
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1941
#: gtk/gtkcurve.c:159
1943
msgstr "Największe Y"
1945
#: gtk/gtkcurve.c:160
1946
msgid "Maximum possible value for Y"
1947
msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1949
#: gtk/gtkdialog.c:118
1950
msgid "Has separator"
1951
msgstr "Z separatorem"
1953
#: gtk/gtkdialog.c:119
1954
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1956
"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1958
#: gtk/gtkdialog.c:144
1959
msgid "Content area border"
1960
msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1962
#: gtk/gtkdialog.c:145
1963
msgid "Width of border around the main dialog area"
1964
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1966
#: gtk/gtkdialog.c:152
1967
msgid "Button spacing"
1968
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1970
#: gtk/gtkdialog.c:153
1971
msgid "Spacing between buttons"
1972
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1974
#: gtk/gtkdialog.c:161
1975
msgid "Action area border"
1976
msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1978
#: gtk/gtkdialog.c:162
1979
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1981
"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1984
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389
1985
msgid "Cursor Position"
1986
msgstr "Pozycja kursora"
1988
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390
1989
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1990
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1992
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399
1993
msgid "Selection Bound"
1994
msgstr "Granica zaznaczenia"
1996
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400
1998
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2000
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2003
#: gtk/gtkentry.c:487
2004
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2005
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2007
#: gtk/gtkentry.c:494
2008
msgid "Maximum length"
2009
msgstr "Maksymalna długość"
2011
#: gtk/gtkentry.c:495
2012
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2014
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2017
#: gtk/gtkentry.c:503
2021
#: gtk/gtkentry.c:504
2023
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2026
"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2027
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2028
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2030
# tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2031
# coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2032
# wprowadzania tekstu
2033
#: gtk/gtkentry.c:512
2034
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2035
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2037
#: gtk/gtkentry.c:520
2039
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2041
"Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2043
#: gtk/gtkentry.c:527
2044
msgid "Invisible character"
2045
msgstr "Niewidoczny znak"
2047
#: gtk/gtkentry.c:528
2048
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2049
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2051
#: gtk/gtkentry.c:535
2052
msgid "Activates default"
2053
msgstr "Uaktywnia domyślny"
2055
#: gtk/gtkentry.c:536
2057
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2058
"dialog) when Enter is pressed"
2060
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
2061
"domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2063
#: gtk/gtkentry.c:542
2064
msgid "Width in chars"
2065
msgstr "Szerokość w znakach"
2067
# Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2068
#: gtk/gtkentry.c:543
2069
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2070
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2072
#: gtk/gtkentry.c:552
2073
msgid "Scroll offset"
2074
msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2076
#: gtk/gtkentry.c:553
2077
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2078
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2080
#: gtk/gtkentry.c:563
2081
msgid "The contents of the entry"
2082
msgstr "Zawartość wejścia"
2084
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73
2086
msgstr "Wyrównanie poziome"
2088
#: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74
2090
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2093
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2096
#: gtk/gtkentry.c:595
2097
msgid "Truncate multiline"
2098
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2100
#: gtk/gtkentry.c:596
2101
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2102
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2104
#: gtk/gtkentry.c:863
2105
msgid "Border between text and frame."
2106
msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2108
#: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620
2109
msgid "Select on focus"
2110
msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2112
#: gtk/gtkentry.c:869
2113
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2115
"Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2118
#: gtk/gtkentry.c:883
2119
msgid "Password Hint Timeout"
2120
msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2122
#: gtk/gtkentry.c:884
2123
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2125
"Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2128
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2129
msgid "Completion Model"
2130
msgstr "Model uzupełniania"
2132
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2133
msgid "The model to find matches in"
2134
msgstr "Model wyszukiwania"
2136
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2137
msgid "Minimum Key Length"
2138
msgstr "Minimalna długość klucza"
2140
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2141
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2142
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2144
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556
2146
msgstr "Kolumna tekstowa"
2148
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2149
msgid "The column of the model containing the strings."
2150
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2152
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2153
msgid "Inline completion"
2154
msgstr "Uzupełnianie w linii"
2156
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2157
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2158
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2160
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2161
msgid "Popup completion"
2162
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2164
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2165
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2166
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2168
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2169
msgid "Popup set width"
2170
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2172
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2173
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2175
"Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2178
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2179
msgid "Popup single match"
2180
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2182
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2183
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2185
"Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2187
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2188
msgid "Visible Window"
2189
msgstr "Widoczne okno"
2191
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2193
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2196
"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2197
"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2199
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2201
msgstr "Nad widgetem potomnym"
2203
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2205
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2206
"child widget as opposed to below it."
2208
"Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2209
"widgetu potomnego czy poniżej."
2211
#: gtk/gtkexpander.c:177
2215
# FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2216
#: gtk/gtkexpander.c:178
2217
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2219
"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2221
#: gtk/gtkexpander.c:186
2222
msgid "Text of the expander's label"
2223
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2225
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2227
msgstr "Użycie języka znaczników"
2229
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2230
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2231
msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2233
#: gtk/gtkexpander.c:210
2234
msgid "Space to put between the label and the child"
2235
msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2237
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2238
msgid "Label widget"
2239
msgstr "Widget etykiety"
2241
#: gtk/gtkexpander.c:220
2242
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2243
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2245
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2246
msgid "Expander Size"
2247
msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2249
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2250
msgid "Size of the expander arrow"
2251
msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2253
#: gtk/gtkexpander.c:236
2254
msgid "Spacing around expander arrow"
2255
msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2257
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2261
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
2262
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2263
msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2265
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2266
msgid "File System Backend"
2267
msgstr "Wsparcie systemu plików"
2269
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2270
msgid "Name of file system backend to use"
2271
msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2273
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2277
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2278
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2279
msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2281
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2283
msgstr "Tylko lokalne"
2285
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2286
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2287
msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2289
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2290
msgid "Preview widget"
2291
msgstr "Widget podglądu"
2293
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2294
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2295
msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2297
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2298
msgid "Preview Widget Active"
2299
msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2301
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2303
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2305
"Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2308
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2309
msgid "Use Preview Label"
2310
msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2312
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2313
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2314
msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2316
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2317
msgid "Extra widget"
2318
msgstr "Dodatkowy widget"
2320
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2321
msgid "Application supplied widget for extra options."
2322
msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2324
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2325
msgid "Select Multiple"
2326
msgstr "Zaznaczanie wielu"
2328
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2329
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2330
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2332
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2334
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2336
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2337
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2338
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2340
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2341
msgid "Do overwrite confirmation"
2342
msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2344
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2346
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2347
"dialog if necessary."
2349
"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2350
"konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2352
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2354
msgstr "Okno dialogowe"
2356
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2357
msgid "The file chooser dialog to use."
2358
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2360
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2361
msgid "The title of the file chooser dialog."
2362
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2364
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2365
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2366
msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2368
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
2369
msgid "Default file chooser backend"
2370
msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2372
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
2373
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2374
msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2376
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2377
#: gtk/gtkstatusicon.c:155
2379
msgstr "Nazwa pliku"
2381
#: gtk/gtkfilesel.c:526
2382
msgid "The currently selected filename"
2383
msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2385
#: gtk/gtkfilesel.c:532
2386
msgid "Show file operations"
2387
msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2389
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2390
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2392
"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2393
"operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2395
#: gtk/gtkfilesystem.c:389
2399
#: gtk/gtkfilesystem.c:390
2400
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2401
msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
2403
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2407
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2408
msgid "X position of child widget"
2409
msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2411
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2415
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2416
msgid "Y position of child widget"
2417
msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2419
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2420
msgid "The title of the font selection dialog"
2421
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2423
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2425
msgstr "Nazwa czcionki"
2427
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2428
msgid "The name of the selected font"
2429
msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2431
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
2435
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2436
msgid "Use font in label"
2437
msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2439
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2440
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2441
msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2443
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2444
msgid "Use size in label"
2445
msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2447
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2448
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2450
"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2452
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2454
msgstr "Wyświetlanie stylu"
2456
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2457
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2458
msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2460
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2462
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2464
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
2465
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2466
msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2468
#: gtk/gtkfontsel.c:179
2469
msgid "The X string that represents this font"
2470
msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2472
#: gtk/gtkfontsel.c:186
2473
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2474
msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2476
#: gtk/gtkfontsel.c:192
2477
msgid "Preview text"
2478
msgstr "Tekst na podglądzie"
2480
#: gtk/gtkfontsel.c:193
2481
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2482
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2484
#: gtk/gtkframe.c:96
2485
msgid "Text of the frame's label"
2486
msgstr "Tekst etykiety ramki"
2488
#: gtk/gtkframe.c:103
2489
msgid "Label xalign"
2490
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2492
#: gtk/gtkframe.c:104
2493
msgid "The horizontal alignment of the label"
2494
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2496
#: gtk/gtkframe.c:112
2497
msgid "Label yalign"
2498
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2500
#: gtk/gtkframe.c:113
2501
msgid "The vertical alignment of the label"
2502
msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2504
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2505
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2506
msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2508
#: gtk/gtkframe.c:128
2509
msgid "Frame shadow"
2512
#: gtk/gtkframe.c:129
2513
msgid "Appearance of the frame border"
2514
msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2516
#: gtk/gtkframe.c:138
2517
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2518
msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2520
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2521
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2525
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2526
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2527
msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2529
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
2530
msgid "Handle position"
2531
msgstr "Położenie uchwytu"
2533
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2534
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2535
msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2537
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2539
msgstr "Przyciągana krawędź"
2541
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2543
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2546
"Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2548
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2549
msgid "Snap edge set"
2550
msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2552
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2554
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2557
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2560
#: gtk/gtkiconview.c:519
2561
msgid "Selection mode"
2562
msgstr "Tryb zaznaczania"
2564
#: gtk/gtkiconview.c:520
2565
msgid "The selection mode"
2566
msgstr "Tryb zaznaczania"
2568
#: gtk/gtkiconview.c:538
2569
msgid "Pixbuf column"
2570
msgstr "Kolumna grafik"
2572
#: gtk/gtkiconview.c:539
2573
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2574
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2576
#: gtk/gtkiconview.c:557
2577
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2578
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2580
#: gtk/gtkiconview.c:576
2581
msgid "Markup column"
2582
msgstr "Kolumna znaczników"
2584
#: gtk/gtkiconview.c:577
2585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2586
msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2588
#: gtk/gtkiconview.c:584
2589
msgid "Icon View Model"
2590
msgstr "Model widoku ikon"
2592
#: gtk/gtkiconview.c:585
2593
msgid "The model for the icon view"
2594
msgstr "Model dla widoku ikon"
2596
#: gtk/gtkiconview.c:601
2597
msgid "Number of columns"
2598
msgstr "Liczba kolumn"
2600
#: gtk/gtkiconview.c:602
2601
msgid "Number of columns to display"
2602
msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2604
#: gtk/gtkiconview.c:619
2605
msgid "Width for each item"
2606
msgstr "Szerokość każdego elementu"
2608
#: gtk/gtkiconview.c:620
2609
msgid "The width used for each item"
2610
msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2612
#: gtk/gtkiconview.c:636
2613
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2614
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2616
#: gtk/gtkiconview.c:651
2618
msgstr "Odstępy wierszowe"
2620
#: gtk/gtkiconview.c:652
2621
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2622
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2624
#: gtk/gtkiconview.c:667
2625
msgid "Column Spacing"
2626
msgstr "Odstępy kolumnowe"
2628
#: gtk/gtkiconview.c:668
2629
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2630
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2632
#: gtk/gtkiconview.c:683
2636
#: gtk/gtkiconview.c:684
2637
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2638
msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2640
#: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484
2641
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2645
#: gtk/gtkiconview.c:701
2647
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2648
msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2650
#: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2652
msgstr "Zmienny porządek"
2654
#: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598
2655
msgid "View is reorderable"
2656
msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2658
#: gtk/gtkiconview.c:725
2659
msgid "Selection Box Color"
2660
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2662
#: gtk/gtkiconview.c:726
2663
msgid "Color of the selection box"
2664
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2666
#: gtk/gtkiconview.c:732
2667
msgid "Selection Box Alpha"
2668
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2670
#: gtk/gtkiconview.c:733
2671
msgid "Opacity of the selection box"
2672
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2674
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147
2678
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148
2679
msgid "A GdkPixbuf to display"
2680
msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2682
#: gtk/gtkimage.c:138
2686
#: gtk/gtkimage.c:139
2687
msgid "A GdkPixmap to display"
2688
msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2690
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2694
#: gtk/gtkimage.c:147
2695
msgid "A GdkImage to display"
2696
msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2698
#: gtk/gtkimage.c:154
2702
#: gtk/gtkimage.c:155
2703
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2704
msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2706
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156
2707
msgid "Filename to load and display"
2708
msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2710
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164
2711
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2712
msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2714
#: gtk/gtkimage.c:179
2718
#: gtk/gtkimage.c:180
2719
msgid "Icon set to display"
2720
msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2722
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2724
msgstr "Rozmiar ikony"
2726
#: gtk/gtkimage.c:188
2727
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2729
"Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2732
#: gtk/gtkimage.c:204
2734
msgstr "Rozmiar w pikselach"
2736
#: gtk/gtkimage.c:205
2737
msgid "Pixel size to use for named icon"
2738
msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2740
#: gtk/gtkimage.c:213
2744
#: gtk/gtkimage.c:214
2745
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2746
msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2748
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179
2749
msgid "Storage type"
2750
msgstr "Sposób zapisu"
2752
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180
2753
msgid "The representation being used for image data"
2754
msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2756
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2757
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2758
msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2760
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2761
msgid "Show menu images"
2762
msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2764
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2765
msgid "Whether images should be shown in menus"
2766
msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2768
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2769
msgid "The screen where this window will be displayed"
2770
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2772
#: gtk/gtklabel.c:295
2773
msgid "The text of the label"
2774
msgstr "Tekst etykiety"
2776
#: gtk/gtklabel.c:302
2777
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2778
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2780
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:563
2781
msgid "Justification"
2784
#: gtk/gtklabel.c:324
2786
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2787
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2788
"GtkMisc::xalign for that"
2790
"Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2791
"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2794
#: gtk/gtklabel.c:332
2798
#: gtk/gtklabel.c:333
2800
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2803
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2806
#: gtk/gtklabel.c:340
2808
msgstr "Zawijanie wierszy"
2810
#: gtk/gtklabel.c:341
2811
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2812
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2814
#: gtk/gtklabel.c:356
2815
msgid "Line wrap mode"
2816
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2818
#: gtk/gtklabel.c:357
2819
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2821
"Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2824
#: gtk/gtklabel.c:364
2826
msgstr "Zaznaczalny"
2828
#: gtk/gtklabel.c:365
2829
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2830
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2832
#: gtk/gtklabel.c:371
2833
msgid "Mnemonic key"
2834
msgstr "Klawisz mnemonika"
2836
# accelerator to chyba klawisz skrótu?
2837
#: gtk/gtklabel.c:372
2838
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2839
msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2841
#: gtk/gtklabel.c:380
2842
msgid "Mnemonic widget"
2843
msgstr "Widget mnemonika"
2845
#: gtk/gtklabel.c:381
2846
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2848
"Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2850
#: gtk/gtklabel.c:425
2852
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2853
"enough room to display the entire string"
2855
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2856
"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2858
#: gtk/gtklabel.c:465
2859
msgid "Single Line Mode"
2860
msgstr "Tryb jednowierszowy"
2862
#: gtk/gtklabel.c:466
2863
msgid "Whether the label is in single line mode"
2864
msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2866
#: gtk/gtklabel.c:483
2870
#: gtk/gtklabel.c:484
2871
msgid "Angle at which the label is rotated"
2872
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2874
#: gtk/gtklabel.c:504
2875
msgid "Maximum Width In Characters"
2876
msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2878
#: gtk/gtklabel.c:505
2879
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2880
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2882
#: gtk/gtklabel.c:621
2883
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2885
"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2888
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2889
msgid "Horizontal adjustment"
2890
msgstr "Dopasowanie poziome"
2892
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2893
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2894
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2896
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2897
msgid "Vertical adjustment"
2898
msgstr "Dopasowanie pionowe"
2900
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2901
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2902
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2904
#: gtk/gtklayout.c:619
2905
msgid "The width of the layout"
2906
msgstr "Szerokość układu"
2908
#: gtk/gtklayout.c:628
2909
msgid "The height of the layout"
2910
msgstr "Wysokość układu"
2912
#: gtk/gtkmenu.c:485
2914
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2916
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2918
#: gtk/gtkmenu.c:499
2919
msgid "Tearoff State"
2920
msgstr "Stan oderwania"
2922
#: gtk/gtkmenu.c:500
2923
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2924
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2926
#: gtk/gtkmenu.c:506
2927
msgid "Vertical Padding"
2928
msgstr "Wyściółka pionowa"
2930
#: gtk/gtkmenu.c:507
2931
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2932
msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2934
#: gtk/gtkmenu.c:515
2935
msgid "Horizontal Padding"
2936
msgstr "Wyściółka pozioma"
2938
#: gtk/gtkmenu.c:516
2939
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2940
msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
2942
#: gtk/gtkmenu.c:524
2943
msgid "Vertical Offset"
2944
msgstr "Przesunięcie w pionie"
2946
#: gtk/gtkmenu.c:525
2948
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2951
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2953
#: gtk/gtkmenu.c:533
2954
msgid "Horizontal Offset"
2955
msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2957
#: gtk/gtkmenu.c:534
2959
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2962
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2964
#: gtk/gtkmenu.c:542
2965
msgid "Double Arrows"
2966
msgstr "Podwójne strzałki"
2968
#: gtk/gtkmenu.c:543
2969
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2970
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
2972
#: gtk/gtkmenu.c:551
2974
msgstr "Przyłączenie lewe"
2976
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2977
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2978
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2980
#: gtk/gtkmenu.c:559
2981
msgid "Right Attach"
2982
msgstr "Przyłączenie prawe"
2984
#: gtk/gtkmenu.c:560
2985
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2986
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2988
#: gtk/gtkmenu.c:567
2990
msgstr "Przyłączenie górne"
2992
#: gtk/gtkmenu.c:568
2993
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2994
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2996
#: gtk/gtkmenu.c:575
2997
msgid "Bottom Attach"
2998
msgstr "Przyłączenie dolne"
3000
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3001
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3002
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
3004
#: gtk/gtkmenu.c:663
3005
msgid "Can change accelerators"
3006
msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3008
#: gtk/gtkmenu.c:664
3010
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3012
"Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3013
"klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3015
#: gtk/gtkmenu.c:669
3016
msgid "Delay before submenus appear"
3017
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3019
#: gtk/gtkmenu.c:670
3021
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3023
"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3024
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3026
#: gtk/gtkmenu.c:677
3027
msgid "Delay before hiding a submenu"
3028
msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3030
# to jakiś bełkot jest
3031
#: gtk/gtkmenu.c:678
3033
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3036
"Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3037
"się w jego kierunku"
3039
#: gtk/gtkmenubar.c:175
3040
msgid "Pack direction"
3041
msgstr "Kierunek wypełniania"
3043
#: gtk/gtkmenubar.c:176
3044
msgid "The pack direction of the menubar"
3045
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3047
#: gtk/gtkmenubar.c:192
3048
msgid "Child Pack direction"
3049
msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3051
#: gtk/gtkmenubar.c:193
3052
msgid "The child pack direction of the menubar"
3053
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3055
#: gtk/gtkmenubar.c:202
3056
msgid "Style of bevel around the menubar"
3057
msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3059
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3060
msgid "Internal padding"
3061
msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3063
#: gtk/gtkmenubar.c:210
3064
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3065
msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3067
#: gtk/gtkmenubar.c:217
3068
msgid "Delay before drop down menus appear"
3069
msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3071
#: gtk/gtkmenubar.c:218
3072
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3073
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3075
#: gtk/gtkmenushell.c:344
3077
msgstr "Przejęcie skupienia"
3079
#: gtk/gtkmenushell.c:345
3080
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3081
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3083
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3087
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3088
msgid "The dropdown menu"
3089
msgstr "Menu rozwijane"
3091
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3092
msgid "Image/label border"
3093
msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3095
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3096
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3097
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3099
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3100
msgid "Use separator"
3101
msgstr "Z separatotem"
3103
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3105
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3106
msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3108
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3109
msgid "Message Type"
3110
msgstr "Typ komunikatu"
3112
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3113
msgid "The type of message"
3114
msgstr "Typ komunikatu"
3116
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3117
msgid "Message Buttons"
3118
msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3120
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3121
msgid "The buttons shown in the message dialog"
3122
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3124
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3125
msgid "The primary text of the message dialog"
3126
msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3128
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3130
msgstr "Użycie znacznika"
3132
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3133
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3134
msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3136
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3137
msgid "Secondary Text"
3138
msgstr "Tekst drugorzędny"
3140
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3141
msgid "The secondary text of the message dialog"
3142
msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3144
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3145
msgid "Use Markup in secondary"
3146
msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3148
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3149
msgid "The secondary text includes Pango markup."
3150
msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3152
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3158
msgstr "Wyrównanie pionowe"
3161
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3162
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3166
msgstr "Wyściółka pozioma"
3170
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3171
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3173
#: gtk/gtkmisc.c:103
3175
msgstr "Wyściółka pionowa"
3177
#: gtk/gtkmisc.c:104
3179
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3180
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3182
#: gtk/gtknotebook.c:525
3186
#: gtk/gtknotebook.c:526
3187
msgid "The index of the current page"
3188
msgstr "Indeks bieżącej strony"
3190
#: gtk/gtknotebook.c:534
3191
msgid "Tab Position"
3192
msgstr "Położenie zakładek"
3194
#: gtk/gtknotebook.c:535
3195
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3196
msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3198
#: gtk/gtknotebook.c:542
3200
msgstr "Krawędź zakładki"
3202
#: gtk/gtknotebook.c:543
3203
msgid "Width of the border around the tab labels"
3204
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3206
#: gtk/gtknotebook.c:551
3207
msgid "Horizontal Tab Border"
3208
msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3210
#: gtk/gtknotebook.c:552
3211
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3212
msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3214
#: gtk/gtknotebook.c:560
3215
msgid "Vertical Tab Border"
3216
msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3218
#: gtk/gtknotebook.c:561
3219
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3220
msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3222
#: gtk/gtknotebook.c:569
3224
msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3226
#: gtk/gtknotebook.c:570
3227
msgid "Whether tabs should be shown or not"
3228
msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3230
#: gtk/gtknotebook.c:576
3232
msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3234
#: gtk/gtknotebook.c:577
3235
msgid "Whether the border should be shown or not"
3236
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3238
#: gtk/gtknotebook.c:583
3240
msgstr "Przewijalny"
3242
#: gtk/gtknotebook.c:584
3243
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3245
"Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3246
"strzałki przewijania"
3248
#: gtk/gtknotebook.c:590
3249
msgid "Enable Popup"
3250
msgstr "Menu podręczne"
3252
#: gtk/gtknotebook.c:591
3254
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3255
"you can use to go to a page"
3257
"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3258
"wyświetlenie menu z wyborem strony."
3260
#: gtk/gtknotebook.c:598
3261
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3262
msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3264
#: gtk/gtknotebook.c:604
3268
#: gtk/gtknotebook.c:605
3269
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3270
msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
3272
#: gtk/gtknotebook.c:614
3274
msgstr "Etykieta zakładki"
3276
#: gtk/gtknotebook.c:615
3277
msgid "The string displayed on the child's tab label"
3278
msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3280
#: gtk/gtknotebook.c:621
3282
msgstr "Etykieta menu"
3284
#: gtk/gtknotebook.c:622
3285
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3286
msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3288
#: gtk/gtknotebook.c:635
3290
msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3292
#: gtk/gtknotebook.c:636
3293
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3294
msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3296
#: gtk/gtknotebook.c:642
3298
msgstr "Wypełnienie zakładki"
3300
#: gtk/gtknotebook.c:643
3301
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3303
"Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3305
#: gtk/gtknotebook.c:649
3306
msgid "Tab pack type"
3307
msgstr "Rodzaj zakładek"
3309
#: gtk/gtknotebook.c:656
3310
msgid "Tab reorderable"
3311
msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3313
#: gtk/gtknotebook.c:657
3314
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3315
msgstr "Określa, czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3317
#: gtk/gtknotebook.c:663
3318
msgid "Tab detachable"
3319
msgstr "Odrywanie zakładki"
3321
#: gtk/gtknotebook.c:664
3322
msgid "Whether the tab is detachable"
3323
msgstr "Określa, czy zakładka może być oderwana"
3325
#: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83
3326
msgid "Secondary backward stepper"
3327
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3329
#: gtk/gtknotebook.c:680
3331
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3333
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3336
#: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91
3337
msgid "Secondary forward stepper"
3338
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3340
#: gtk/gtknotebook.c:696
3342
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3344
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3347
#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67
3348
msgid "Backward stepper"
3349
msgstr "Krok wstecz"
3351
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68
3352
msgid "Display the standard backward arrow button"
3353
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3355
#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75
3356
msgid "Forward stepper"
3357
msgstr "Krok naprzód"
3359
#: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76
3360
msgid "Display the standard forward arrow button"
3361
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3363
#: gtk/gtknotebook.c:740
3365
msgstr "Pokrywanie zakładek"
3367
#: gtk/gtknotebook.c:741
3368
msgid "Size of tab overlap area"
3369
msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3371
#: gtk/gtknotebook.c:756
3372
msgid "Tab curvature"
3373
msgstr "Krzywizna zakładki"
3375
#: gtk/gtknotebook.c:757
3376
msgid "Size of tab curvature"
3377
msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3379
#: gtk/gtkobject.c:367
3381
msgstr "Dane użytkownika"
3383
#: gtk/gtkobject.c:368
3384
msgid "Anonymous User Data Pointer"
3385
msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3387
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3388
msgid "The menu of options"
3389
msgstr "Menu z opcjami"
3391
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3392
msgid "Size of dropdown indicator"
3393
msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3395
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3396
msgid "Spacing around indicator"
3397
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3399
#: gtk/gtkpaned.c:220
3401
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3403
"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3404
"lewym górnym rogu)"
3406
#: gtk/gtkpaned.c:228
3407
msgid "Position Set"
3408
msgstr "Ustalenie pozycji"
3410
#: gtk/gtkpaned.c:229
3411
msgid "TRUE if the Position property should be used"
3412
msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3414
#: gtk/gtkpaned.c:235
3416
msgstr "Rozmiar uchwytu"
3418
#: gtk/gtkpaned.c:236
3419
msgid "Width of handle"
3420
msgstr "Szerokość uchwytu"
3422
#: gtk/gtkpaned.c:252
3423
msgid "Minimal Position"
3424
msgstr "Minimalna pozycja"
3426
#: gtk/gtkpaned.c:253
3427
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3428
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3430
#: gtk/gtkpaned.c:270
3431
msgid "Maximal Position"
3432
msgstr "Maksymalna pozycja"
3434
#: gtk/gtkpaned.c:271
3435
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3436
msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3438
#: gtk/gtkpaned.c:288
3440
msgstr "Zmienny rozmiar"
3442
# FIXME - czy to o to chodzi?
3443
#: gtk/gtkpaned.c:289
3444
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3446
"Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3448
#: gtk/gtkpaned.c:304
3450
msgstr "Możliwość zmniejszania"
3452
#: gtk/gtkpaned.c:305
3453
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3454
msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3456
#: gtk/gtkpreview.c:106
3458
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3460
"Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3463
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
3464
msgid "Default print backend"
3465
msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
3467
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
3468
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3469
msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
3471
#: gtk/gtkprinter.c:120
3472
msgid "Name of the printer"
3473
msgstr "Nazwa drukarki"
3475
#: gtk/gtkprinter.c:126
3479
#: gtk/gtkprinter.c:127
3480
msgid "Backend for the printer"
3481
msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3483
#: gtk/gtkprinter.c:133
3485
msgstr "Jest wirtualna"
3487
#: gtk/gtkprinter.c:134
3488
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3489
msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3491
#: gtk/gtkprinter.c:140
3493
msgstr "Akceptowanie PDF"
3495
#: gtk/gtkprinter.c:141
3496
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3497
msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3499
#: gtk/gtkprinter.c:147
3500
msgid "Accepts PostScript"
3501
msgstr "Akceptowanie PostScript"
3503
#: gtk/gtkprinter.c:148
3504
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3505
msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3507
#: gtk/gtkprinter.c:154
3508
msgid "State Message"
3509
msgstr "Komunikat stanu"
3511
#: gtk/gtkprinter.c:155
3512
msgid "String giving the current state of the printer"
3513
msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3515
#: gtk/gtkprinter.c:161
3519
#: gtk/gtkprinter.c:162
3520
msgid "The location of the printer"
3521
msgstr "Położenie drukarki"
3523
#: gtk/gtkprinter.c:169
3524
msgid "The icon name to use for the printer"
3525
msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3527
#: gtk/gtkprinter.c:175
3529
msgstr "Licznik zadań"
3531
#: gtk/gtkprinter.c:176
3532
msgid "Number of jobs queued in the printer"
3533
msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3535
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3536
msgid "Source option"
3537
msgstr "Opcje źródła"
3539
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3540
msgid "The PrinterOption backing this widget"
3541
msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterBacking"
3543
#: gtk/gtkprintjob.c:117
3544
msgid "Title of the print job"
3545
msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3547
#: gtk/gtkprintjob.c:125
3551
#: gtk/gtkprintjob.c:126
3552
msgid "Printer to print the job to"
3553
msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3555
#: gtk/gtkprintjob.c:134
3559
#: gtk/gtkprintjob.c:135
3560
msgid "Printer settings"
3561
msgstr "Ustawienia drukarki"
3563
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3565
msgstr "Ustawienia strony"
3567
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1008
3568
msgid "Track Print Status"
3569
msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3571
#: gtk/gtkprintjob.c:153
3573
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3574
"print data has been sent to the printer or print server."
3576
"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3577
"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3579
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3580
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3581
msgstr "Domyślne połączenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądy wydruku"
3583
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3584
msgid "Command to run when displaying a print preview"
3585
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
3587
#: gtk/gtkprintoperation.c:881
3588
msgid "Default Page Setup"
3589
msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3591
#: gtk/gtkprintoperation.c:882
3592
msgid "The GtkPageSetup used by default"
3593
msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3595
#: gtk/gtkprintoperation.c:900 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3596
msgid "Print Settings"
3597
msgstr "Ustawienia wydruku"
3599
#: gtk/gtkprintoperation.c:901 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3600
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3601
msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3603
#: gtk/gtkprintoperation.c:919
3605
msgstr "Nazwa zadania"
3607
#: gtk/gtkprintoperation.c:920
3608
msgid "A string used for identifying the print job."
3609
msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3611
#: gtk/gtkprintoperation.c:943
3612
msgid "Number of Pages"
3613
msgstr "Liczba stron"
3615
#: gtk/gtkprintoperation.c:944
3616
msgid "The number of pages in the document."
3617
msgstr "Licba stron w dokumencie"
3619
#: gtk/gtkprintoperation.c:965 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3620
msgid "Current Page"
3621
msgstr "Bieżąca strona"
3623
#: gtk/gtkprintoperation.c:966 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3624
msgid "The current page in the document"
3625
msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3627
#: gtk/gtkprintoperation.c:987
3628
msgid "Use full page"
3629
msgstr "Cała strona"
3631
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
3633
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3634
"and not the corner of the imageable area"
3636
"Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3637
"strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3639
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3641
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3642
"after the print data has been sent to the printer or print server."
3644
"Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3645
"zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3647
#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3651
#: gtk/gtkprintoperation.c:1027
3652
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3653
msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3655
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3657
msgstr "Okno dialogowe"
3659
#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3660
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3662
"Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3664
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
3666
msgstr "Asynchronicznie"
3668
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
3669
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3670
msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3672
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092 gtk/gtkprintoperation.c:1093
3673
msgid "Export filename"
3674
msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3676
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3680
#: gtk/gtkprintoperation.c:1108
3681
msgid "The status of the print operation"
3682
msgstr "Stan operacji wydruku"
3684
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128
3685
msgid "Status String"
3686
msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3688
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129
3689
msgid "A human-readable description of the status"
3690
msgstr "Czytelny opis stanu"
3692
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
3693
msgid "Custom tab label"
3694
msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3696
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
3697
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3698
msgstr "Etykieta zakładki zawierającej własne widgety."
3700
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3701
msgid "The GtkPageSetup to use"
3702
msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3704
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3705
msgid "Selected Printer"
3706
msgstr "Wybrana drukarka"
3708
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3709
msgid "The GtkPrinter which is selected"
3710
msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3712
#: gtk/gtkprogress.c:99
3713
msgid "Activity mode"
3714
msgstr "Tryb aktywności"
3716
#: gtk/gtkprogress.c:100
3718
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3719
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3720
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3722
"Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3723
"wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3724
"jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3726
#: gtk/gtkprogress.c:107
3728
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3730
#: gtk/gtkprogress.c:108
3731
msgid "Whether the progress is shown as text"
3732
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3734
#: gtk/gtkprogress.c:115
3735
msgid "Text x alignment"
3736
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3738
#: gtk/gtkprogress.c:116
3740
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3741
"in the progress widget"
3743
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3746
#: gtk/gtkprogress.c:124
3747
msgid "Text y alignment"
3748
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3750
#: gtk/gtkprogress.c:125
3752
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3753
"in the progress widget"
3755
"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3758
#: gtk/gtkprogressbar.c:124
3759
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3760
msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3762
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
3763
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3764
msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3766
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
3770
#: gtk/gtkprogressbar.c:141
3771
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3772
msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3774
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
3775
msgid "Activity Step"
3776
msgstr "Krok aktywności"
3778
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
3779
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3781
"Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3783
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
3784
msgid "Activity Blocks"
3785
msgstr "Bloki aktywności"
3787
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
3789
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3792
"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3793
"aktywności (przestarzałe)."
3795
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
3796
msgid "Discrete Blocks"
3797
msgstr "Dyskretne bloki"
3799
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
3801
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3804
"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3805
"stylu dyskretnego)."
3807
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
3811
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
3812
msgid "The fraction of total work that has been completed"
3813
msgstr "Ukończona część całego zadania"
3815
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
3817
msgstr "Krok impulsu"
3819
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
3820
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3822
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3823
"przy każdym impulsie."
3825
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
3826
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3827
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3829
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
3831
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3832
"have enough room to display the entire string, if at all"
3834
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3835
"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3837
#: gtk/gtkradioaction.c:111
3841
#: gtk/gtkradioaction.c:112
3843
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3844
"is the current action of its group."
3846
"Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3847
"operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3849
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3853
#: gtk/gtkradioaction.c:129
3854
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3855
msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3857
#: gtk/gtkradioaction.c:144
3858
msgid "The current value"
3859
msgstr "Bieżąca wartość"
3861
#: gtk/gtkradioaction.c:145
3863
"The value property of the currently active member of the group to which this "
3865
msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3867
# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3868
# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3869
# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3870
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
3871
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3872
msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3874
# Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3875
# chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3876
# bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3877
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3878
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3879
msgstr "Grupa, do której należy dany przycisk typu radio"
3881
#: gtk/gtkrange.c:315
3882
msgid "Update policy"
3883
msgstr "Reguła odświeżania"
3885
#: gtk/gtkrange.c:316
3886
msgid "How the range should be updated on the screen"
3887
msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3889
#: gtk/gtkrange.c:325
3890
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3891
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3893
#: gtk/gtkrange.c:332
3897
#: gtk/gtkrange.c:333
3898
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3899
msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3901
#: gtk/gtkrange.c:340
3902
msgid "Lower stepper sensitivity"
3903
msgstr "Czułość dolnego przełącznika"
3905
#: gtk/gtkrange.c:341
3907
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3909
msgstr "Ustawienia czułości dolnej cześci przełącznika "
3911
#: gtk/gtkrange.c:349
3912
msgid "Upper stepper sensitivity"
3913
msgstr "Czułość górnego przełącznika"
3915
#: gtk/gtkrange.c:350
3917
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3919
msgstr "Ustawienia czułości górnej cześci przełącznika "
3921
#: gtk/gtkrange.c:357
3922
msgid "Slider Width"
3923
msgstr "Szerokość suwaka"
3925
#: gtk/gtkrange.c:358
3926
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3927
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3929
#: gtk/gtkrange.c:365
3930
msgid "Trough Border"
3931
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3933
#: gtk/gtkrange.c:366
3934
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3935
msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3937
#: gtk/gtkrange.c:373
3938
msgid "Stepper Size"
3939
msgstr "Rozmiary przycisków"
3941
#: gtk/gtkrange.c:374
3942
msgid "Length of step buttons at ends"
3943
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3945
#: gtk/gtkrange.c:389
3946
msgid "Stepper Spacing"
3947
msgstr "Odstępy przycisków"
3949
#: gtk/gtkrange.c:390
3950
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3951
msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3953
#: gtk/gtkrange.c:397
3954
msgid "Arrow X Displacement"
3955
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3957
#: gtk/gtkrange.c:398
3959
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3961
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3962
"przycisk jest wyciskany."
3964
#: gtk/gtkrange.c:405
3965
msgid "Arrow Y Displacement"
3966
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3968
#: gtk/gtkrange.c:406
3970
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3972
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3973
"przycisk jest wyciskany."
3975
#: gtk/gtkrange.c:414
3976
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3977
msgstr "Rysowanie aktywnego suwaka podczas przeciągania"
3979
#: gtk/gtkrange.c:415
3981
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3982
"IN while they are dragged"
3984
"Gdy opcja ta jest ustawiona, suwaki podczas przeciągania są rysowane jako "
3985
"aktywnie z cieniem wewnątrz."
3987
#: gtk/gtkrange.c:426
3988
msgid "Trough Side Details"
3991
#: gtk/gtkrange.c:427
3993
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3994
"with different details"
3997
#: gtk/gtkrange.c:443
3998
msgid "Trough Under Steppers"
4001
#: gtk/gtkrange.c:444
4003
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4007
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4008
msgid "Recent Manager"
4009
msgstr "Ostatni menedżer"
4011
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4012
msgid "The RecentManager object to use"
4013
msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4015
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4016
msgid "Show Private"
4017
msgstr "Wyświetlaj prywatne"
4019
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4020
msgid "Whether the private items should be displayed"
4021
msgstr "Określa, czy elementy prywatne powinny być wyświetlane"
4023
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4024
msgid "Show Tooltips"
4025
msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi"
4027
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4028
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4029
msgstr "Określa czy mają być wyświetlane dymki podpowiedzi"
4031
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4033
msgstr "Wyświetlaj ikony"
4035
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4036
msgid "Whether there should be an icon near the item"
4037
msgstr "Określa czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4039
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4040
msgid "Show Not Found"
4041
msgstr "Nie znaleziono show"
4043
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4044
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4045
msgstr "Określa czy wyświetlać elementy wskazujące na nieistniejące zasoby"
4047
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4048
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4049
msgstr "Określa czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
4051
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4053
msgstr "Tylko lokalne"
4055
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4056
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4058
"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4061
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4063
msgstr "Ograniczenie"
4065
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4066
msgid "The maximum number of items to be displayed"
4067
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4069
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4071
msgstr "Rodzaj sortowania"
4073
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4074
msgid "The sorting order of the items displayed"
4075
msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4077
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4078
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4079
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4081
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
4082
msgid "Show Numbers"
4083
msgstr "Wyświetlanie liczb"
4085
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:218
4086
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4087
msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4089
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4090
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4091
msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4093
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4095
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4097
"Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4099
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4100
msgid "The size of the recently used resources list"
4101
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4103
#: gtk/gtkruler.c:90
4107
#: gtk/gtkruler.c:91
4108
msgid "Lower limit of ruler"
4109
msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4111
#: gtk/gtkruler.c:100
4115
#: gtk/gtkruler.c:101
4116
msgid "Upper limit of ruler"
4117
msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4119
#: gtk/gtkruler.c:111
4120
msgid "Position of mark on the ruler"
4121
msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4123
#: gtk/gtkruler.c:120
4125
msgstr "Maksymalny rozmiar"
4127
#: gtk/gtkruler.c:121
4128
msgid "Maximum size of the ruler"
4129
msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4131
#: gtk/gtkruler.c:136
4135
#: gtk/gtkruler.c:137
4136
msgid "The metric used for the ruler"
4137
msgstr "Miara używana przez linijkę"
4139
#: gtk/gtkscale.c:143
4140
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4141
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4143
#: gtk/gtkscale.c:152
4145
msgstr "Wyświetlanie wartości"
4147
#: gtk/gtkscale.c:153
4148
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4150
"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4153
#: gtk/gtkscale.c:160
4154
msgid "Value Position"
4155
msgstr "Pozycja wartości"
4157
#: gtk/gtkscale.c:161
4158
msgid "The position in which the current value is displayed"
4159
msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4161
#: gtk/gtkscale.c:168
4162
msgid "Slider Length"
4163
msgstr "Długość suwaka"
4165
#: gtk/gtkscale.c:169
4166
msgid "Length of scale's slider"
4167
msgstr "Długość suwaka skali"
4169
#: gtk/gtkscale.c:177
4170
msgid "Value spacing"
4171
msgstr "Odstęp wartości"
4173
#: gtk/gtkscale.c:178
4174
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4175
msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4177
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
4178
msgid "Minimum Slider Length"
4179
msgstr "Minimalna długość suwaka"
4181
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
4182
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4183
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4185
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
4186
msgid "Fixed slider size"
4187
msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4189
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
4190
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4192
"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4194
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
4196
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4198
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4201
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
4203
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4205
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4208
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4209
msgid "Horizontal Adjustment"
4210
msgstr "Dopasowanie poziome"
4212
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4213
msgid "Vertical Adjustment"
4214
msgstr "Dopasowanie pionowe"
4216
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4217
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4218
msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4220
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4221
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4222
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4224
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4225
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4226
msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4228
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4229
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4230
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4232
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4233
msgid "Window Placement"
4234
msgstr "Położenie okna"
4236
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4238
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4239
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4241
"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4242
"odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4244
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4245
msgid "Window Placement Set"
4246
msgstr "Ustawienie położenia okna"
4248
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4250
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4251
"contents with respect to the scrollbars."
4253
"Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4254
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4256
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4260
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4261
msgid "Style of bevel around the contents"
4262
msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4264
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4265
msgid "Scrollbar spacing"
4266
msgstr "Odstępy paska przewijania"
4268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4269
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4270
msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4272
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4273
msgid "Scrolled Window Placement"
4274
msgstr "Położenie przewijanego okna"
4276
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4278
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4279
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4281
"Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4282
"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4285
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4289
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4290
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4292
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4294
#: gtk/gtksettings.c:190
4295
msgid "Double Click Time"
4296
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4298
#: gtk/gtksettings.c:191
4300
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4301
"click (in milliseconds)"
4303
"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4304
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4306
#: gtk/gtksettings.c:198
4307
msgid "Double Click Distance"
4308
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4310
#: gtk/gtksettings.c:199
4312
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4313
"double click (in pixels)"
4315
"Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4316
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4318
#: gtk/gtksettings.c:206
4319
msgid "Cursor Blink"
4320
msgstr "Migotanie kursora"
4322
#: gtk/gtksettings.c:207
4323
msgid "Whether the cursor should blink"
4324
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4326
#: gtk/gtksettings.c:214
4327
msgid "Cursor Blink Time"
4328
msgstr "Czas mrugania kursora"
4330
#: gtk/gtksettings.c:215
4331
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4332
msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4334
#: gtk/gtksettings.c:222
4335
msgid "Split Cursor"
4336
msgstr "Podział kursora"
4338
#: gtk/gtksettings.c:223
4340
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4343
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4344
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
4346
#: gtk/gtksettings.c:230
4348
msgstr "Nazwa motywu"
4350
#: gtk/gtksettings.c:231
4351
msgid "Name of theme RC file to load"
4352
msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4354
#: gtk/gtksettings.c:239
4355
msgid "Icon Theme Name"
4356
msgstr "Nazwa motywu ikon"
4358
#: gtk/gtksettings.c:240
4359
msgid "Name of icon theme to use"
4360
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4362
#: gtk/gtksettings.c:248
4363
msgid "Fallback Icon Theme Name"
4364
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4366
#: gtk/gtksettings.c:249
4367
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4368
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4370
#: gtk/gtksettings.c:257
4371
msgid "Key Theme Name"
4372
msgstr "Nazwa głównego motywu"
4374
#: gtk/gtksettings.c:258
4375
msgid "Name of key theme RC file to load"
4376
msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4378
#: gtk/gtksettings.c:266
4379
msgid "Menu bar accelerator"
4380
msgstr "Akceleratory paska menu"
4382
#: gtk/gtksettings.c:267
4383
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4384
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4386
#: gtk/gtksettings.c:275
4387
msgid "Drag threshold"
4388
msgstr "Próg przeciągania"
4390
#: gtk/gtksettings.c:276
4391
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4393
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4396
#: gtk/gtksettings.c:284
4398
msgstr "Nazwa czcionki"
4400
#: gtk/gtksettings.c:285
4401
msgid "Name of default font to use"
4402
msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4404
#: gtk/gtksettings.c:293
4406
msgstr "Rozmiary ikon"
4408
#: gtk/gtksettings.c:294
4409
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4410
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4412
#: gtk/gtksettings.c:302
4416
#: gtk/gtksettings.c:303
4417
msgid "List of currently active GTK modules"
4418
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4420
#: gtk/gtksettings.c:312
4421
msgid "Xft Antialias"
4422
msgstr "Wygładzanie Xft"
4424
#: gtk/gtksettings.c:313
4425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4426
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4428
#: gtk/gtksettings.c:322
4430
msgstr "Hinting Xft"
4432
#: gtk/gtksettings.c:323
4433
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4434
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4436
#: gtk/gtksettings.c:332
4437
msgid "Xft Hint Style"
4438
msgstr "Styl hintingu Xft"
4440
#: gtk/gtksettings.c:333
4442
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4444
"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4445
"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4447
#: gtk/gtksettings.c:342
4451
#: gtk/gtksettings.c:343
4452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4453
msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4455
#: gtk/gtksettings.c:352
4459
#: gtk/gtksettings.c:353
4460
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4461
msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4463
#: gtk/gtksettings.c:362
4464
msgid "Cursor theme name"
4465
msgstr "Nazwa motywu kursora"
4467
#: gtk/gtksettings.c:363
4468
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4469
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4471
#: gtk/gtksettings.c:371
4472
msgid "Cursor theme size"
4473
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4475
#: gtk/gtksettings.c:372
4476
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4477
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4479
#: gtk/gtksettings.c:382
4480
msgid "Alternative button order"
4481
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4483
#: gtk/gtksettings.c:383
4484
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4486
"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4487
"ułożenia przycisków"
4489
#: gtk/gtksettings.c:391
4490
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4491
msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4493
#: gtk/gtksettings.c:392
4495
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4498
"Określa czy menu podręczne pól edycyjnych ma zawierać opcję zmiany metody "
4501
#: gtk/gtksettings.c:400
4502
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4503
msgstr "Wyświetla menu 'Wstaw znak kontrolny Unicode'"
4505
#: gtk/gtksettings.c:401
4507
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4508
"control characters"
4510
"Określa czy menu podręczne pól edycyjnych ma zawierać opcję wstawiana znaków "
4513
#: gtk/gtksettings.c:409
4514
msgid "Start timeout"
4517
#: gtk/gtksettings.c:410
4518
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4521
#: gtk/gtksettings.c:419
4522
msgid "Repeat timeout"
4525
#: gtk/gtksettings.c:420
4526
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4529
#: gtk/gtksettings.c:429
4531
msgid "Expand timeout"
4532
msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4534
#: gtk/gtksettings.c:430
4535
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4538
#: gtk/gtksettings.c:459
4539
msgid "Color scheme"
4540
msgstr "Schemat kolorów"
4542
#: gtk/gtksettings.c:460
4543
msgid "A palette of named colors for use in themes"
4544
msgstr "Paleta kolorów uzywanych w motywach"
4546
#: gtk/gtksettings.c:469
4547
msgid "Enable Animations"
4548
msgstr "Włącz animacje"
4550
#: gtk/gtksettings.c:470
4551
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4554
#: gtk/gtksettings.c:488
4555
msgid "Enable Touchscreen Mode"
4556
msgstr "Włącz tryb ekranu dotykowego"
4558
#: gtk/gtksettings.c:489
4559
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4560
msgstr "Gdy włączone zdarzenia ruchu na tym ekranie nie są wysyłane"
4562
#: gtk/gtksettings.c:507
4564
msgstr "Przestrzeń kolorów"
4566
#: gtk/gtksettings.c:508
4567
msgid "A hash table representation of the color scheme."
4568
msgstr "Reprezentacja schematu kolorów w postaci tablica mieszająca "
4570
#: gtk/gtksizegroup.c:277
4574
#: gtk/gtksizegroup.c:278
4576
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4579
"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4582
#: gtk/gtksizegroup.c:294
4583
msgid "Ignore hidden"
4584
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4586
#: gtk/gtksizegroup.c:295
4589
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4591
"Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4594
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
4595
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4596
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4598
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
4600
msgstr "Szybkość wzrostu"
4602
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
4603
msgid "Snap to Ticks"
4604
msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4606
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
4608
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4609
"nearest step increment"
4611
"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4612
"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4614
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
4618
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
4619
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4620
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4622
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
4626
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
4627
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4629
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4632
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
4633
msgid "Update Policy"
4634
msgstr "Reguła odświeżania"
4636
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
4638
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4640
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4641
"tylko, gdy jest poprawna."
4643
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
4644
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4645
msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4647
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
4648
msgid "Style of bevel around the spin button"
4649
msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4651
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
4652
msgid "Has Resize Grip"
4653
msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4655
# chmm, dziwne to jakieś
4656
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
4657
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4659
"Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4662
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
4663
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4664
msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4666
#: gtk/gtkstatusicon.c:189
4667
msgid "The size of the icon"
4668
msgstr "Rozmiar ikony"
4670
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
4674
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
4675
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4676
msgstr "Określa czy ikona stanu ma mrugać"
4678
#: gtk/gtkstatusicon.c:207
4679
msgid "Whether or not the status icon is visible"
4680
msgstr "Określa czy ikona stanu jest widoczna"
4682
#: gtk/gtktable.c:129
4686
#: gtk/gtktable.c:130
4687
msgid "The number of rows in the table"
4688
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4690
#: gtk/gtktable.c:138
4694
#: gtk/gtktable.c:139
4695
msgid "The number of columns in the table"
4696
msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4698
#: gtk/gtktable.c:147
4700
msgstr "Odstępy wierszowe"
4702
#: gtk/gtktable.c:148
4703
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4704
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4706
#: gtk/gtktable.c:156
4707
msgid "Column spacing"
4708
msgstr "Odstępy kolumnowe"
4710
#: gtk/gtktable.c:157
4711
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4712
msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4714
#: gtk/gtktable.c:166
4715
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4717
"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4720
#: gtk/gtktable.c:173
4721
msgid "Left attachment"
4722
msgstr "Przyłączenie lewe"
4724
#: gtk/gtktable.c:180
4725
msgid "Right attachment"
4726
msgstr "Przyłączenie prawe"
4728
#: gtk/gtktable.c:181
4729
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4730
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4732
#: gtk/gtktable.c:187
4733
msgid "Top attachment"
4734
msgstr "Przyłączenie górne"
4736
#: gtk/gtktable.c:188
4737
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4738
msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4740
#: gtk/gtktable.c:194
4741
msgid "Bottom attachment"
4742
msgstr "Przyłączenie dolne"
4744
#: gtk/gtktable.c:201
4745
msgid "Horizontal options"
4746
msgstr "Opcje poziome"
4748
#: gtk/gtktable.c:202
4749
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4750
msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4752
#: gtk/gtktable.c:208
4753
msgid "Vertical options"
4754
msgstr "Opcje pionowe"
4756
#: gtk/gtktable.c:209
4757
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4758
msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4760
#: gtk/gtktable.c:215
4761
msgid "Horizontal padding"
4762
msgstr "Wyściółka pozioma"
4764
#: gtk/gtktable.c:216
4766
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4769
"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4770
"sąsiadami, w pikselach"
4772
#: gtk/gtktable.c:222
4773
msgid "Vertical padding"
4774
msgstr "Wyściółka pionowa"
4776
#: gtk/gtktable.c:223
4778
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4781
"Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4782
"sąsiadami, w pikselach"
4784
#: gtk/gtktext.c:542
4785
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4786
msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4788
#: gtk/gtktext.c:550
4789
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4790
msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4792
#: gtk/gtktext.c:557
4794
msgstr "Zawijanie wierszy"
4796
#: gtk/gtktext.c:558
4797
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4798
msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4800
#: gtk/gtktext.c:565
4802
msgstr "Zawijanie słów"
4804
#: gtk/gtktext.c:566
4805
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4806
msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4808
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
4810
msgstr "Tablica znaczników"
4812
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
4813
msgid "Text Tag Table"
4814
msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4816
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
4817
msgid "Current text of the buffer"
4818
msgstr "Bieżący tekst bufora"
4820
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
4821
msgid "Has selection"
4822
msgstr "Posiada zaznaczenie"
4824
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
4825
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4826
msgstr "Określa czy bufor posiada aktualnie zaznaczony tekst"
4828
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
4829
msgid "Cursor position"
4830
msgstr "Pozycja kursora"
4832
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
4834
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4837
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
4839
msgid "Copy target list"
4840
msgstr "Prawa autorskie"
4842
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
4844
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4847
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
4848
msgid "Paste target list"
4851
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
4853
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4857
#: gtk/gtktexttag.c:171
4859
msgstr "Nazwa znacznika"
4861
#: gtk/gtktexttag.c:172
4862
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4864
"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4867
#: gtk/gtktexttag.c:190
4868
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4869
msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4871
#: gtk/gtktexttag.c:197
4872
msgid "Background full height"
4873
msgstr "Tło na pełną wysokość"
4875
#: gtk/gtktexttag.c:198
4877
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4878
"of the tagged characters"
4880
"Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4881
"wysokość oznaczonych znaków"
4883
#: gtk/gtktexttag.c:206
4884
msgid "Background stipple mask"
4885
msgstr "Maska rysowania tła"
4887
#: gtk/gtktexttag.c:207
4888
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4889
msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4891
#: gtk/gtktexttag.c:224
4892
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4893
msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4895
#: gtk/gtktexttag.c:232
4896
msgid "Foreground stipple mask"
4897
msgstr "Maska rysowania tekstu"
4899
#: gtk/gtktexttag.c:233
4900
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4901
msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4903
#: gtk/gtktexttag.c:240
4904
msgid "Text direction"
4905
msgstr "Kierunek tekstu"
4907
#: gtk/gtktexttag.c:241
4908
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4910
"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4911
"(od lewej do prawej)"
4913
#: gtk/gtktexttag.c:290
4914
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4915
msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4917
#: gtk/gtktexttag.c:299
4918
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4919
msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4921
#: gtk/gtktexttag.c:308
4923
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4924
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4926
"Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4927
"pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4929
#: gtk/gtktexttag.c:319
4930
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4931
msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4933
#: gtk/gtktexttag.c:328
4934
msgid "Font size in Pango units"
4935
msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4937
#: gtk/gtktexttag.c:338
4939
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4940
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4941
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4943
"Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4944
"czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4945
"motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4946
"użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4947
"PANGO_SCALE_X_LARGE."
4949
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:564
4950
msgid "Left, right, or center justification"
4951
msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4953
#: gtk/gtktexttag.c:377
4955
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4956
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4958
"Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4959
"tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4960
"zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4962
#: gtk/gtktexttag.c:384
4964
msgstr "Lewy margines"
4966
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:573
4967
msgid "Width of the left margin in pixels"
4968
msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4970
#: gtk/gtktexttag.c:394
4971
msgid "Right margin"
4972
msgstr "Prawy margines"
4974
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:583
4975
msgid "Width of the right margin in pixels"
4976
msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4978
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:592
4982
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:593
4983
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4984
msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4986
#: gtk/gtktexttag.c:417
4988
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4991
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4992
"poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
4994
#: gtk/gtktexttag.c:426
4995
msgid "Pixels above lines"
4996
msgstr "Miejsce nad wierszami"
4998
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:517
4999
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5000
msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5002
#: gtk/gtktexttag.c:436
5003
msgid "Pixels below lines"
5004
msgstr "Pikseli nad wierszami"
5006
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:527
5007
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5008
msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5010
#: gtk/gtktexttag.c:446
5011
msgid "Pixels inside wrap"
5012
msgstr "Piksele w zawinięciu"
5014
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:537
5015
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5017
"Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5019
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:555
5021
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5023
"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5026
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:602
5030
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:603
5031
msgid "Custom tabs for this text"
5032
msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5034
#: gtk/gtktexttag.c:502
5036
msgstr "Niewidoczny"
5038
#: gtk/gtktexttag.c:503
5039
msgid "Whether this text is hidden."
5040
msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5042
#: gtk/gtktexttag.c:517
5043
msgid "Paragraph background color name"
5044
msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5046
#: gtk/gtktexttag.c:518
5047
msgid "Paragraph background color as a string"
5048
msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5050
#: gtk/gtktexttag.c:533
5051
msgid "Paragraph background color"
5052
msgstr "Kolor tła paragrafu"
5054
#: gtk/gtktexttag.c:534
5055
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5056
msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5058
#: gtk/gtktexttag.c:547
5059
msgid "Background full height set"
5060
msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5062
#: gtk/gtktexttag.c:548
5063
msgid "Whether this tag affects background height"
5064
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5066
#: gtk/gtktexttag.c:551
5067
msgid "Background stipple set"
5068
msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5070
#: gtk/gtktexttag.c:552
5071
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5072
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5074
#: gtk/gtktexttag.c:559
5075
msgid "Foreground stipple set"
5076
msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5078
#: gtk/gtktexttag.c:560
5079
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5080
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5082
#: gtk/gtktexttag.c:595
5083
msgid "Justification set"
5084
msgstr "Ustawienie justowania"
5086
#: gtk/gtktexttag.c:596
5087
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5088
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5090
#: gtk/gtktexttag.c:603
5091
msgid "Left margin set"
5092
msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5094
#: gtk/gtktexttag.c:604
5095
msgid "Whether this tag affects the left margin"
5096
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5098
#: gtk/gtktexttag.c:607
5100
msgstr "Ustawienie wcięcia"
5102
#: gtk/gtktexttag.c:608
5103
msgid "Whether this tag affects indentation"
5104
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5106
#: gtk/gtktexttag.c:615
5107
msgid "Pixels above lines set"
5108
msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5110
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5111
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5112
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5114
#: gtk/gtktexttag.c:619
5115
msgid "Pixels below lines set"
5116
msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5118
#: gtk/gtktexttag.c:623
5119
msgid "Pixels inside wrap set"
5120
msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5122
#: gtk/gtktexttag.c:624
5123
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5125
"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5128
#: gtk/gtktexttag.c:631
5129
msgid "Right margin set"
5130
msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5132
#: gtk/gtktexttag.c:632
5133
msgid "Whether this tag affects the right margin"
5134
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5136
#: gtk/gtktexttag.c:639
5137
msgid "Wrap mode set"
5138
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5140
#: gtk/gtktexttag.c:640
5141
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5142
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5144
#: gtk/gtktexttag.c:643
5146
msgstr "Ustawienie tabulacji"
5148
#: gtk/gtktexttag.c:644
5149
msgid "Whether this tag affects tabs"
5150
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5152
#: gtk/gtktexttag.c:647
5153
msgid "Invisible set"
5154
msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5156
#: gtk/gtktexttag.c:648
5157
msgid "Whether this tag affects text visibility"
5158
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5160
#: gtk/gtktexttag.c:651
5161
msgid "Paragraph background set"
5162
msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5164
#: gtk/gtktexttag.c:652
5165
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5166
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5168
#: gtk/gtktextview.c:516
5169
msgid "Pixels Above Lines"
5170
msgstr "Miejsce nad wierszami"
5172
#: gtk/gtktextview.c:526
5173
msgid "Pixels Below Lines"
5174
msgstr "Miejsce pod wierszami"
5176
#: gtk/gtktextview.c:536
5177
msgid "Pixels Inside Wrap"
5178
msgstr "Piksele w zawinięciu"
5180
#: gtk/gtktextview.c:554
5182
msgstr "Tryb zawijania"
5184
#: gtk/gtktextview.c:572
5186
msgstr "Lewy margines"
5188
#: gtk/gtktextview.c:582
5189
msgid "Right Margin"
5190
msgstr "Prawy margines"
5192
#: gtk/gtktextview.c:610
5193
msgid "Cursor Visible"
5194
msgstr "Widoczny kursor"
5196
#: gtk/gtktextview.c:611
5197
msgid "If the insertion cursor is shown"
5198
msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5200
#: gtk/gtktextview.c:618
5204
#: gtk/gtktextview.c:619
5205
msgid "The buffer which is displayed"
5206
msgstr "Wyświetlany bufor"
5208
#: gtk/gtktextview.c:626
5209
msgid "Overwrite mode"
5210
msgstr "Tryb nadpisywania"
5212
#: gtk/gtktextview.c:627
5213
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5214
msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5216
#: gtk/gtktextview.c:634
5218
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5220
#: gtk/gtktextview.c:635
5221
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5222
msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5224
#: gtk/gtktextview.c:644
5225
msgid "Error underline color"
5226
msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5228
#: gtk/gtktextview.c:645
5229
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5230
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5232
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
5233
msgid "Create the same proxies as a radio action"
5234
msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5236
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
5237
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5239
"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5242
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
5244
msgid "If the toggle action should be active in or not"
5245
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5247
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5248
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5249
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5251
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
5252
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5253
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5255
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
5256
msgid "Draw Indicator"
5257
msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5259
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
5260
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5261
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5263
#: gtk/gtktoolbar.c:485
5264
msgid "The orientation of the toolbar"
5265
msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5267
#: gtk/gtktoolbar.c:493
5268
msgid "Toolbar Style"
5269
msgstr "Styl paska narzędziowego"
5271
#: gtk/gtktoolbar.c:494
5272
msgid "How to draw the toolbar"
5273
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5275
#: gtk/gtktoolbar.c:501
5277
msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5279
#: gtk/gtktoolbar.c:502
5280
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5282
"Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5285
#: gtk/gtktoolbar.c:517
5287
msgstr "Podpowiedzi"
5289
#: gtk/gtktoolbar.c:518
5290
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5291
msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5293
#: gtk/gtktoolbar.c:540
5294
msgid "Size of icons in this toolbar"
5295
msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5297
#: gtk/gtktoolbar.c:555
5298
msgid "Icon size set"
5299
msgstr "Ustawiony rozmiar ikon"
5301
#: gtk/gtktoolbar.c:556
5302
msgid "Whether the icon-size property has been set"
5303
msgstr "Określa czy określono właściwość icon-size"
5305
#: gtk/gtktoolbar.c:565
5306
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5308
"Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5309
"rozmiaru paska narzędziowego"
5311
#: gtk/gtktoolbar.c:573
5312
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5314
"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5317
#: gtk/gtktoolbar.c:580
5319
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5321
#: gtk/gtktoolbar.c:581
5322
msgid "Size of spacers"
5323
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5325
#: gtk/gtktoolbar.c:590
5326
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5328
"Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5330
#: gtk/gtktoolbar.c:598
5332
msgid "Maximum child expand"
5333
msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5335
#: gtk/gtktoolbar.c:599
5336
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5339
#: gtk/gtktoolbar.c:607
5341
msgstr "Styl odstępów"
5343
#: gtk/gtktoolbar.c:608
5344
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5346
"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5349
#: gtk/gtktoolbar.c:615
5350
msgid "Button relief"
5351
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5353
#: gtk/gtktoolbar.c:616
5354
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5355
msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5357
#: gtk/gtktoolbar.c:623
5358
msgid "Style of bevel around the toolbar"
5359
msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5361
#: gtk/gtktoolbar.c:629
5362
msgid "Toolbar style"
5363
msgstr "Styl paska narzędziowego"
5365
#: gtk/gtktoolbar.c:630
5367
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5369
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5370
"ikony, tylko ikony, itp."
5372
#: gtk/gtktoolbar.c:636
5373
msgid "Toolbar icon size"
5374
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5376
#: gtk/gtktoolbar.c:637
5377
msgid "Size of icons in default toolbars"
5378
msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5380
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
5381
msgid "Text to show in the item."
5382
msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5384
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
5386
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5387
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5389
"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5390
"poprzedza znak akceleratora."
5392
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
5393
msgid "Widget to use as the item label"
5394
msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5396
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
5398
msgstr "ID typowego elementu"
5400
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
5401
msgid "The stock icon displayed on the item"
5402
msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5404
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
5406
msgstr "Nazwa ikony"
5408
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
5409
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5410
msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5412
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
5414
msgstr "Widget ikony"
5416
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
5417
msgid "Icon widget to display in the item"
5418
msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5420
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
5421
msgid "Icon spacing"
5422
msgstr "Odstęp ikon"
5424
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
5425
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5426
msgstr "Odstępy pomiędzy ikoną a jej opisem"
5428
#: gtk/gtktoolitem.c:145
5430
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5431
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5433
"Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5434
"ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5435
"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5437
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5438
msgid "The orientation of the tray"
5439
msgstr "Orientacja paska narzędziowego"
5441
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5442
msgid "TreeModelSort Model"
5443
msgstr "Model TreeModelSort"
5445
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5446
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5447
msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5449
#: gtk/gtktreeview.c:549
5450
msgid "TreeView Model"
5451
msgstr "Model TreeView"
5453
#: gtk/gtktreeview.c:550
5454
msgid "The model for the tree view"
5455
msgstr "Model dla widoku drzewa"
5457
#: gtk/gtktreeview.c:558
5458
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5459
msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5461
#: gtk/gtktreeview.c:566
5462
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5463
msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5465
#: gtk/gtktreeview.c:573
5466
msgid "Headers Visible"
5467
msgstr "Widoczne nagłówki"
5469
#: gtk/gtktreeview.c:574
5470
msgid "Show the column header buttons"
5471
msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5473
#: gtk/gtktreeview.c:581
5474
msgid "Headers Clickable"
5475
msgstr "Klikalne nagłówki"
5477
#: gtk/gtktreeview.c:582
5478
msgid "Column headers respond to click events"
5479
msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5481
#: gtk/gtktreeview.c:589
5482
msgid "Expander Column"
5483
msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5485
#: gtk/gtktreeview.c:590
5486
msgid "Set the column for the expander column"
5487
msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5489
#: gtk/gtktreeview.c:605
5491
msgstr "Różnicowanie wierszy"
5493
#: gtk/gtktreeview.c:606
5494
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5496
"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5497
"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5499
#: gtk/gtktreeview.c:613
5500
msgid "Enable Search"
5501
msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5503
#: gtk/gtktreeview.c:614
5504
msgid "View allows user to search through columns interactively"
5506
"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5509
#: gtk/gtktreeview.c:621
5510
msgid "Search Column"
5511
msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5513
#: gtk/gtktreeview.c:622
5514
msgid "Model column to search through when searching through code"
5515
msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5517
#: gtk/gtktreeview.c:642
5518
msgid "Fixed Height Mode"
5519
msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5521
#: gtk/gtktreeview.c:643
5522
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5524
"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5527
#: gtk/gtktreeview.c:663
5528
msgid "Hover Selection"
5529
msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5531
#: gtk/gtktreeview.c:664
5532
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5533
msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5535
#: gtk/gtktreeview.c:683
5536
msgid "Hover Expand"
5537
msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5539
#: gtk/gtktreeview.c:684
5541
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5543
"Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5544
"wskaźnika nad nimi"
5546
#: gtk/gtktreeview.c:691
5547
msgid "Show Expanders"
5548
msgstr "Wyświetlaj przyciski rozwijania"
5550
#: gtk/gtktreeview.c:692
5551
msgid "View has expanders"
5552
msgstr "Widok posiada przyciski rozwijania"
5554
#: gtk/gtktreeview.c:699
5555
msgid "Level Indentation"
5558
#: gtk/gtktreeview.c:700
5559
msgid "Extra indentation for each level"
5562
#: gtk/gtktreeview.c:709
5563
msgid "Rubber Banding"
5566
#: gtk/gtktreeview.c:710
5569
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5570
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5572
#: gtk/gtktreeview.c:717
5573
msgid "Enable Grid Lines"
5574
msgstr "Włącz linie siatki"
5576
#: gtk/gtktreeview.c:718
5577
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5578
msgstr "Określa czy rysować linie siatki widoku drzewa"
5580
#: gtk/gtktreeview.c:726
5581
msgid "Enable Tree Lines"
5582
msgstr "Włącz linie drzewa"
5584
#: gtk/gtktreeview.c:727
5585
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5586
msgstr "Określa czy rysować linie drzewa widoku drzewa"
5588
#: gtk/gtktreeview.c:747
5589
msgid "Vertical Separator Width"
5590
msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5592
#: gtk/gtktreeview.c:748
5593
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5595
"Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5597
#: gtk/gtktreeview.c:756
5598
msgid "Horizontal Separator Width"
5599
msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5601
#: gtk/gtktreeview.c:757
5602
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5604
"Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5606
#: gtk/gtktreeview.c:765
5608
msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5610
#: gtk/gtktreeview.c:766
5611
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5612
msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5614
#: gtk/gtktreeview.c:772
5615
msgid "Indent Expanders"
5616
msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5618
#: gtk/gtktreeview.c:773
5619
msgid "Make the expanders indented"
5620
msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5622
#: gtk/gtktreeview.c:779
5623
msgid "Even Row Color"
5624
msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5626
#: gtk/gtktreeview.c:780
5627
msgid "Color to use for even rows"
5628
msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5630
#: gtk/gtktreeview.c:786
5631
msgid "Odd Row Color"
5632
msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5634
#: gtk/gtktreeview.c:787
5635
msgid "Color to use for odd rows"
5636
msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5638
#: gtk/gtktreeview.c:793
5639
msgid "Row Ending details"
5642
#: gtk/gtktreeview.c:794
5643
msgid "Enable extended row background theming"
5646
#: gtk/gtktreeview.c:800
5647
msgid "Grid line width"
5648
msgstr "Szerokość linii siatki"
5650
#: gtk/gtktreeview.c:801
5651
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5652
msgstr "Szerokość linii siatki widoku drzewiastego liczona w pikselach"
5654
#: gtk/gtktreeview.c:807
5655
msgid "Tree line width"
5656
msgstr "Szerokość linii drzewa"
5658
#: gtk/gtktreeview.c:808
5659
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5660
msgstr "Szerokość linii widoku drzewiastego, liczona w pikselach"
5662
#: gtk/gtktreeview.c:814
5663
msgid "Grid line pattern"
5664
msgstr "Wzór linii siatki"
5666
#: gtk/gtktreeview.c:815
5667
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5668
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu linii siatki"
5670
#: gtk/gtktreeview.c:821
5671
msgid "Tree line pattern"
5672
msgstr "Wzór linii drzewa"
5674
#: gtk/gtktreeview.c:822
5675
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5677
"Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu linii widoku drzewiastego"
5679
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5680
msgid "Whether to display the column"
5681
msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5683
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5685
msgstr "Zmienny rozmiar"
5687
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5688
msgid "Column is user-resizable"
5689
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5691
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5692
msgid "Current width of the column"
5693
msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5695
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5696
msgid "Space which is inserted between cells"
5697
msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5699
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5701
msgstr "Zmiana rozmiaru"
5703
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5704
msgid "Resize mode of the column"
5705
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5707
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5709
msgstr "Ustalona szerokość"
5711
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5712
msgid "Current fixed width of the column"
5713
msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5715
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5716
msgid "Minimum Width"
5717
msgstr "Minimalna szerokość"
5719
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5720
msgid "Minimum allowed width of the column"
5721
msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5723
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5724
msgid "Maximum Width"
5725
msgstr "Maksymalna szerokość"
5727
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5728
msgid "Maximum allowed width of the column"
5729
msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5731
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5732
msgid "Title to appear in column header"
5733
msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5735
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5736
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5737
msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5739
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5743
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5744
msgid "Whether the header can be clicked"
5745
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5747
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5751
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5752
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5753
msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5755
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5756
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5757
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5759
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5760
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5761
msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5763
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5764
msgid "Sort indicator"
5765
msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5767
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5768
msgid "Whether to show a sort indicator"
5769
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5771
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5773
msgstr "Porządek sortowania"
5775
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5776
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5777
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5779
#: gtk/gtkuimanager.c:196
5780
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5781
msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5783
#: gtk/gtkuimanager.c:203
5784
msgid "Merged UI definition"
5785
msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5787
#: gtk/gtkuimanager.c:204
5788
msgid "An XML string describing the merged UI"
5789
msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5791
#: gtk/gtkviewport.c:107
5793
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5796
"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5797
"obszaru wyświetlania"
5799
#: gtk/gtkviewport.c:115
5801
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5804
"Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5805
"obszaru wyświetlania"
5807
#: gtk/gtkviewport.c:123
5808
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5810
"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5812
#: gtk/gtkwidget.c:418
5814
msgstr "Nazwa widgetu"
5816
#: gtk/gtkwidget.c:419
5817
msgid "The name of the widget"
5818
msgstr "Nazwa widgetu"
5820
#: gtk/gtkwidget.c:425
5821
msgid "Parent widget"
5822
msgstr "Widget nadrzędny"
5824
#: gtk/gtkwidget.c:426
5825
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5826
msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5828
#: gtk/gtkwidget.c:433
5829
msgid "Width request"
5830
msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5832
#: gtk/gtkwidget.c:434
5834
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5837
"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5838
"naturalnego ustalenia"
5840
#: gtk/gtkwidget.c:442
5841
msgid "Height request"
5842
msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5844
#: gtk/gtkwidget.c:443
5846
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5849
"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5850
"naturalnego ustalenia"
5852
#: gtk/gtkwidget.c:452
5853
msgid "Whether the widget is visible"
5854
msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5856
#: gtk/gtkwidget.c:459
5857
msgid "Whether the widget responds to input"
5858
msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5860
#: gtk/gtkwidget.c:465
5861
msgid "Application paintable"
5862
msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5864
#: gtk/gtkwidget.c:466
5865
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5866
msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5868
#: gtk/gtkwidget.c:472
5870
msgstr "Przyjmuje skupienie"
5872
#: gtk/gtkwidget.c:473
5873
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5874
msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5876
#: gtk/gtkwidget.c:479
5880
#: gtk/gtkwidget.c:480
5881
msgid "Whether the widget has the input focus"
5882
msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5884
#: gtk/gtkwidget.c:486
5888
# chmm, dziwne to jakieś
5889
#: gtk/gtkwidget.c:487
5890
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5891
msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5893
#: gtk/gtkwidget.c:493
5895
msgstr "Może być domyślny"
5897
#: gtk/gtkwidget.c:494
5898
msgid "Whether the widget can be the default widget"
5899
msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5901
#: gtk/gtkwidget.c:500
5903
msgstr "Jest domyślny"
5905
#: gtk/gtkwidget.c:501
5906
msgid "Whether the widget is the default widget"
5907
msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5909
#: gtk/gtkwidget.c:507
5910
msgid "Receives default"
5911
msgstr "Przyjmuje domyślne"
5913
#: gtk/gtkwidget.c:508
5914
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5916
"Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5918
#: gtk/gtkwidget.c:514
5919
msgid "Composite child"
5920
msgstr "Potomek złożonego"
5922
#: gtk/gtkwidget.c:515
5923
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5924
msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5926
#: gtk/gtkwidget.c:521
5930
#: gtk/gtkwidget.c:522
5932
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
5934
msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5936
#: gtk/gtkwidget.c:528
5940
#: gtk/gtkwidget.c:529
5941
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5943
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5946
#: gtk/gtkwidget.c:536
5947
msgid "Extension events"
5948
msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5950
#: gtk/gtkwidget.c:537
5951
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5953
"Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5956
#: gtk/gtkwidget.c:544
5958
msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5960
#: gtk/gtkwidget.c:545
5961
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5963
"Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5965
#: gtk/gtkwidget.c:1493
5966
msgid "Interior Focus"
5967
msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5969
#: gtk/gtkwidget.c:1494
5970
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5971
msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
5973
#: gtk/gtkwidget.c:1500
5974
msgid "Focus linewidth"
5975
msgstr "Szerokość linii skupienia"
5977
#: gtk/gtkwidget.c:1501
5978
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5979
msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5981
#: gtk/gtkwidget.c:1507
5982
msgid "Focus line dash pattern"
5983
msgstr "Wzór linii skupienia"
5985
#: gtk/gtkwidget.c:1508
5986
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5987
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5989
#: gtk/gtkwidget.c:1513
5990
msgid "Focus padding"
5991
msgstr "Wyściółka skupienia"
5993
#: gtk/gtkwidget.c:1514
5994
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5996
"Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
5997
"skupienie, liczona w pikselach"
5999
#: gtk/gtkwidget.c:1519
6000
msgid "Cursor color"
6001
msgstr "Kolor kursora"
6003
#: gtk/gtkwidget.c:1520
6004
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6005
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6007
#: gtk/gtkwidget.c:1525
6008
msgid "Secondary cursor color"
6009
msgstr "Drugi kolor kursora"
6011
#: gtk/gtkwidget.c:1526
6013
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6014
"right-to-left and left-to-right text"
6016
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6017
"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6019
#: gtk/gtkwidget.c:1531
6020
msgid "Cursor line aspect ratio"
6021
msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6023
#: gtk/gtkwidget.c:1532
6024
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6025
msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6027
#: gtk/gtkwidget.c:1546
6029
msgstr "Rysowanie krawędzi"
6031
#: gtk/gtkwidget.c:1547
6032
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6033
msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
6035
#: gtk/gtkwidget.c:1560
6036
msgid "Unvisited Link Color"
6037
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
6039
#: gtk/gtkwidget.c:1561
6040
msgid "Color of unvisited links"
6041
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
6043
#: gtk/gtkwidget.c:1574
6044
msgid "Visited Link Color"
6045
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6047
#: gtk/gtkwidget.c:1575
6048
msgid "Color of visited links"
6049
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
6051
#: gtk/gtkwidget.c:1589
6052
msgid "Wide Separators"
6053
msgstr "Szerokie separatory"
6055
#: gtk/gtkwidget.c:1590
6057
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6061
#: gtk/gtkwidget.c:1604
6062
msgid "Separator Width"
6063
msgstr "Szerokość separatora"
6065
#: gtk/gtkwidget.c:1605
6066
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6069
#: gtk/gtkwidget.c:1619
6070
msgid "Separator Height"
6071
msgstr "Wysokość separatora"
6073
#: gtk/gtkwidget.c:1620
6074
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6077
#: gtk/gtkwidget.c:1634
6078
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6079
msgstr "Długość strzałki suwaka poziomego"
6081
#: gtk/gtkwidget.c:1635
6082
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6083
msgstr "Długość strzałek suwaków poziomych"
6085
#: gtk/gtkwidget.c:1649
6086
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6087
msgstr "Długość strzałki suwaka pionowego"
6089
#: gtk/gtkwidget.c:1650
6090
msgid "The length of vertical scroll arrows"
6091
msgstr "Długość strzałek suwaków pionowych"
6093
#: gtk/gtkwindow.c:411
6097
#: gtk/gtkwindow.c:412
6098
msgid "The type of the window"
6101
#: gtk/gtkwindow.c:420
6102
msgid "Window Title"
6105
#: gtk/gtkwindow.c:421
6106
msgid "The title of the window"
6109
#: gtk/gtkwindow.c:428
6113
#: gtk/gtkwindow.c:429
6114
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6115
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6117
#: gtk/gtkwindow.c:436
6118
msgid "Allow Shrink"
6119
msgstr "Możliwość zmniejszania"
6121
#: gtk/gtkwindow.c:438
6124
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6127
"Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6128
"na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6130
#: gtk/gtkwindow.c:445
6132
msgstr "Możliwość zwiększania"
6134
#: gtk/gtkwindow.c:446
6135
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6137
"Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6139
#: gtk/gtkwindow.c:454
6140
msgid "If TRUE, users can resize the window"
6141
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6143
#: gtk/gtkwindow.c:461
6147
#: gtk/gtkwindow.c:462
6149
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6152
"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6155
#: gtk/gtkwindow.c:469
6156
msgid "Window Position"
6157
msgstr "Pozycja okna"
6159
#: gtk/gtkwindow.c:470
6160
msgid "The initial position of the window"
6161
msgstr "Początkowa pozycja okna"
6163
#: gtk/gtkwindow.c:478
6164
msgid "Default Width"
6165
msgstr "Domyślna szerokość"
6167
#: gtk/gtkwindow.c:479
6168
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6170
"Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6172
#: gtk/gtkwindow.c:488
6173
msgid "Default Height"
6174
msgstr "Domyślna wysokość"
6176
#: gtk/gtkwindow.c:489
6178
"The default height of the window, used when initially showing the window"
6180
"Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6182
#: gtk/gtkwindow.c:498
6183
msgid "Destroy with Parent"
6184
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6186
#: gtk/gtkwindow.c:499
6187
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6189
"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6192
#: gtk/gtkwindow.c:506
6196
#: gtk/gtkwindow.c:507
6197
msgid "Icon for this window"
6198
msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6200
#: gtk/gtkwindow.c:523
6201
msgid "Name of the themed icon for this window"
6202
msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6204
#: gtk/gtkwindow.c:538
6208
#: gtk/gtkwindow.c:539
6209
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6210
msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6212
#: gtk/gtkwindow.c:546
6213
msgid "Focus in Toplevel"
6214
msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6216
#: gtk/gtkwindow.c:547
6217
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6218
msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6220
# To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6222
#: gtk/gtkwindow.c:554
6224
msgstr "Sugestia typu"
6226
#: gtk/gtkwindow.c:555
6228
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6229
"and how to treat it."
6231
"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6234
#: gtk/gtkwindow.c:563
6235
msgid "Skip taskbar"
6236
msgstr "Pominięcia paska zadań"
6238
#: gtk/gtkwindow.c:564
6239
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6240
msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6242
#: gtk/gtkwindow.c:571
6244
msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6246
#: gtk/gtkwindow.c:572
6247
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6249
"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6251
#: gtk/gtkwindow.c:579
6255
#: gtk/gtkwindow.c:580
6256
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6257
msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6259
#: gtk/gtkwindow.c:594
6260
msgid "Accept focus"
6261
msgstr "Akceptowanie skupienia"
6263
#: gtk/gtkwindow.c:595
6264
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6265
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6267
#: gtk/gtkwindow.c:609
6268
msgid "Focus on map"
6269
msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6271
#: gtk/gtkwindow.c:610
6272
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6274
"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6276
#: gtk/gtkwindow.c:624
6278
msgstr "Dekoracyjne"
6280
#: gtk/gtkwindow.c:625
6281
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6282
msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6284
#: gtk/gtkwindow.c:639
6288
#: gtk/gtkwindow.c:640
6289
msgid "Whether the window frame should have a close button"
6290
msgstr "Określa czy ramka okna ma posiadać przycisk zamykania"
6292
#: gtk/gtkwindow.c:656
6296
#: gtk/gtkwindow.c:657
6297
msgid "The window gravity of the window"
6298
msgstr "Okno grawitacji okna"
6300
#: gtk/gtkwindow.c:674
6301
msgid "Transient for Window"
6304
#: gtk/gtkwindow.c:675
6306
msgid "The transient parent of the dialog"
6307
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6309
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6310
msgid "IM Preedit style"
6311
msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6313
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6314
msgid "How to draw the input method preedit string"
6315
msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6317
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6318
msgid "IM Status style"
6319
msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6321
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6322
msgid "How to draw the input method statusbar"
6323
msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"